You are on page 1of 16

El quechua y sus hablantes: En la Pontificia Universidad Católica del Perú

Por Cecilia Rivera1

MUY A MI PESAR NUNCA APRENDÍ QUECHUA. MI PADRE NACIÓ EN HUARAZ, Y MI MADRE EN HUANCAVELICA, Y AMBOS ERAN QUECHUA HABLANTES. VIVÍ DE NIÑO EN HUANCAVELICA, Y LAS POCAS PALABRAS QUE SÉ DE QUECHUA LAS APRENDÍ EN ESA ÉPOCA. MI MADRE NO QUISO QUE YO HABLE QUECHUA, Y POR ELLO NO LO APRENDÍ. Luis Guzmán Barrón, Rector PUCP

¿Cuántas personas hablan quechua?
Casi parece un error y reiteración empezar este trabajo estableciendo el número de personas que hablan un idioma como si así se estableciera el valor de una lengua. Sin embargo el volumen de los hablantes y sus características pueden revelar a grandes trazos algunos rasgos del panorama social de los usos del idioma y permite ubicar en el esta primera aproximación a las características del uso del quechua en el medio universitario de la Universidad Católica del Perú. Según diversos estimados, entre 7 y 8 millones de personas hablan hoy en día quechua en varios países de Sudamérica. La gran mayoría está concentrada en los países andinos centrales, Ecuador, Perú y Bolivia2. En el Perú hay más de tres millones de compatriotas que tienen como lengua materna alguna de las variantes del quechua. De ellos 3 166 453 personas son mayores de 5 años y representan el 16.6% de los peruanos mayores de 5 años según el censo de 1993. Los
1

Roberto de la Puente se encargó de la investigación de campo en que se basa este trabajo. No sólo sus datos, también sus observaciones y a veces su estilo forman parte del mismo. 2 Tomado de CARREÑO, Pablo “El quechua y la modernidad: Instrumentos para crear un vocabulario actual”, quien a su vez refiere a: Cerrón Palomino 1987: 75-76, Hornberger y Coronel-Molina 2004: 19-24. RUNASIMINET  http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

pobreza y exclusión social: la situación de la población indígena urbana en Perú” (Informe Final) el Banco Mundial. en cambio. no entienden ni hablan castellano. Marzo. 20023). es decir. impide comprobar si continúa la tendencia a la disminución de su número que ha sido constantemente entre los censos de 1940 y 1981. aunque no tanto como los hispanohablantes.peruanos quechua hablantes son además el 85% de ese quinto de los peruanos (19. Tendremos que esperar al próximo censo para saber qué está pasando con mayor exactitud.5%) que tienen por lengua materna una lengua diferente del castellano (Valdivia. pero a pesar de que probablemente el monolingüismo quechua sigue descendiendo. GRADE. la ausencia de un dato importante en el último censo. Desde el censo de 1981 el número de personas cuya lengua materna es quechua empezó a descender. Los peruanos que tenían por lengua materna una lengua diferente del castellano pasaban de la mitad (51%) de la población peruana y los peruanos quechua hablantes sumaban el 91% de ellos. aumentaban notablemente hasta 1981 sosteniendo el crecimiento general de la población de lengua materna quechua. Existen otros estimados de población indígena y quechuahablantes que no se consideran aquí. los bilingües quechua-castellanos. 2002. 3 Este y el próximo acápite están compuestos en lo fundamental con la información que Valdivia Vargas. pasó de 3 184 422 a 3 166 453. Hoy hay en el Perú más peruanos y peruanas cuya lengua materna es quechua que hace 70 años. RUNASIMINET  http://www. Sin embargo su participación en la población total era significativamente mayor que la actual.A. hacia mediados del siglo pasado el número de quechua hablantes era menor que el actual: entonces cerca de dos millones y medio de personas hablaban quechua (2 442 123).pe/estudios/cursos/quechua . Sin embargo esta tendencia expansiva parece empezar a revertirse. Ahora bien.edu.pucp. el de los quechuahablantes que son monolingües. Mientras la población monolingüe descendía. de que el número total de quechuahablantes empieza a caer y a pesar de su decreciente participación en la población total nuestros compatriotas quechuahablantes siguen siendo muchísimos más de los que eran en la primera mitad del siglo XX. Es más. Néstor consigna en: “Etnicidad. los quechuahablantes aumentaron a lo largo del siglo. El informe de Valdivia usa en lo fundamental los datos del censo de 1993 y la Encuesta Nacional de Niveles de Vida de 2000 del Instituto Cuanto S. Así pues.

549.pe/estudios/cursos/quechua . castellano en todos lados.pucp. 11% de la población que habla idiomas diferentes del castellano vive en Lima Metropolitana. El hispanohablante limeño. Sin embargo el Instituto Nacional de Estadísticas e Informática calcula que más de medio millón de quechuahablantes vive en Lima.¿Quechua en la gran Lima? Los sentidos culturales imperantes en el país.6% de los habitantes de la ciudad. y 28.7% de quienes tienen lenguas maternas distintas del castellano y son mayores de 5 años ha nacido en una ciudad. ¿Por qué no escuchamos más quechua en Lima? Vehículo de discriminación y exclusión La Constitución Política del Perú considera al quechua idioma oficial de la república. Castellano en la tele. tal vez una broma en algún mercado popular o la intimidad de algún hogar. ¡Las ciudades no les son extrañas! Cabe suponer también que cerca de un tercio de los quechuahablantes vive en zonas urbanas. Pero lo normal es lo contrario: escuchar sólo castellano todo el tiempo. Si en Lima escuchamos alguito de quechua. castellano en los paraderos y en los restaurantes. algo más de 1 de cada 10 personas habla quechua en Lima. castellano en la combi. De hecho.145 personas son un montón y son el 9. Sin embargo en la práctica el Estado básicamente ignora este hecho así como el número de peruanos para quienes el quechua es lengua materna y RUNASIMINET  http://www. muy rara vez se escucha hablar quechua en las calles de la ciudad. por ejemplo. suelen asociar el quechua a las zonas rurales de la parte andina de nuestro país. en la radio. 30% de ellos en zonas urbanas en todo el país.edu. proyecta su experiencia cotidiana en la que aparentemente nadie habla quechua. De acuerdo a la Encuesta Nacional de Niveles de Vida del 2000. pero suponemos que de allí no se extiende a otras áreas urbanas y modernas. tanto entre hispanohablantes como quechua hablantes me atrevería a decir. esto ocurre en contextos y circunstancias muy especiales: una fiesta provincial. aun cuando. en los salones de clase. En el mejor de los casos imaginamos que en las ciudades de los andes también debe hablarse algo de esta lengua. una conversación de migrantes en el terminal de buses.

etc. e igual quien lo habla. Para muchos .prefiere suponer que los peruanos hablamos castellano. algunos nos parecen bonitos como el francés. y otros nos resultan feos y desagradables. A pesar del creciente esfuerzo por hacer publicaciones bilingües o quechuas. El monopolio que el castellano tiene como lengua del estado y los espacios públicos. Ni las leyes ni las normas fundamentales del Estado se traducen al quechua. El Perú desde la escuela. películas.incluidos quechua hablantes4 . comics. Pero no sólo es el Estado quien no tiene espacio para el quechua. de acuerdo al poder de las sociedades que hablan el idioma. La mayoría de programas de radio y televisión se emite en castellano. 1996. 1987 o VALDIVIA VARGAS. José María Arguedas y las Ficciones del indigenismo. se extiende también a nuestras sensibilidades estéticas. Gonzalo y OLIART. México: Fondo de Cultura Económica o PORTOCARRERO. algunos programas de radio local o apoyados por ONG’s e instituciones afines. “Etnicidad. dejando de lado a millones de compatriotas que difícilmente entienden leyes. Los procesos judiciales se siguen en castellano y los juzgados no cuentan con traductores de oficio. GRADE. el quechua no tiene presencia pública o institucionalizada.pucp. Salvo ciertamente algunos programas vinculados a los juzgados de paz no letrados y la educación bilingüe que se imparten crecientemente en zonas donde el castellano no es la lengua materna mayoritaria. todos tendemos a repetir esquemas mentales que son Ver MONTOYA. Mario.edu. Néstor. R. 2002. Las ideologías modernizantes tienden a considerar al quechua una lengua atrasada. 5 Ver VARGAS LLOSA. Lima: Instituto de Apoyo Agrario. Todos los trámites del aparato estatal se hacen en castellano y los servicios. Así. y no donde la situación es a la inversa. revistas.este idioma y la cultura que le está asociada no son más que un obstáculo a ser prontamente superado y olvidado5. Marzo. prácticos como el inglés e inteligentes como el alemán. o alguna presencia en los programas de madrugada en la televisión nacional y la música folklórica. querámoslo o no. los libros. RUNASIMINET  http://www. ni reconocimiento efectivo cotidiano. Lima: Mosca Azul. La Utopía Arcaica. Es que. El quechua parece feo. oír hablar quechua llega a incomodar y avergonzar. fuera de lugar. El quechua hoy. recetas e indicaciones en una lengua que no es la suya.pe/estudios/cursos/quechua 4 . Patricia. inadecuada para transmitir los avances y desarrollos de las ciencias y las artes. Es curioso cómo. pobreza y exclusión social: la situación de la población indígena urbana en Perú” (Informe Final) el Banco Mundial. incluyendo la atención de salud y seguridad (policía) se presta en castellano. como los periódicos. 1989.

pucp. Las ubicamos unas como mejores que otras que consideramos no son como nosotros o no pertenecen a nuestra comunidad pues hablan otro idioma.pe/estudios/cursos/quechua RUNASIMINET  . Valdivia Op. y a usar el idioma como marcador de la diferencia que es vehículo de exclusión. lo campesino debajo del mundo moderno. mientras 45. mayoritario o único entre los subordinados. el quechua debajo del castellano. lo indígena debajo de lo occidental. como luego hicieron los conquistadores españoles y más tarde los terratenientes andinos.edu. Y. La pobreza es excesiva en el país. porque el quechua era. pero es mayor entre quienes hablan idiomas distintos del castellano. Nuestra historia reciente demuestra lo terrible y perjudicial que son estos prejuicios y la exclusión económica y política de las poblaciones quechuahablantes. Durante el enfrentamiento armado entre 1980 y 1993 el 75% de las victimas fueron quechuahablantes: muertos y desaparecidos6. El idioma entonces colabora para crear una red social y política de la que algunos están excluidos.cit. el sistema financiero y laboral. en cada situación. No es sólo un prejuicio que produce exclusión y vejación. Aprendemos a catalogar a las personas cada una en su lugar según lo entiende nuestro entorno social. mientras que los que sólo se expresan en quechua se les ignora. subvalora o se sospecha de ellos. Comprobamos también los efectos prácticos de estas redes: los que se comunican en castellano tienen más oportunidad de ser escuchados y atendidos por el estado. Los incas utilizaron el quechua para gobernar. Confundimos el idioma con un vergonzoso defecto o un obstáculo para ser un ciudadano de verdad. Las élites coloniales y republicanas hasta cerca de 1940. que se comprueba por 6 7 Informe Final de la Comisión de la Verdad y Reconciliación. Las personas aprendemos desde muy niños y a lo largo de la vida a identificar y discriminar. en cambio.5% y 6 % de los restantes peruanos se encuentran en esas situaciones7. hablaban también o exclusivamente un idioma minoritario que las identificaba y distinguía. http://www. 61% de ellos se cuentan entre los pobres y 16 % entre los pobres extremos. Lo que no tenemos tan claro es el cómo llegamos a adquirir esta manera de sentir y pensar.prácticas discriminatorias y que nos empujan a ver el mundo de manera prejuiciosa y esencializante y actuar en consonancia: lo rural debajo de lo urbano.

9 11 DEGREGORI. Marisol. los profesionales muertos cuando el pánico colectivo en 1989 por la supuesta presencia de foráneos sacaojos fueron personas que no pudieron demostrar su dominio del quechua10.1. Julio 1991:7-47. Género. autoridad y competencia Lingüística. Pero prejuicios y plantillas sirven para discriminar en ambas direcciones.edu. 1989. o HARVEY. las mujeres quechuahablantes difícilmente entienden las indicciones médicas o cuando sus hijos terminan con otros nombres porque el registrador no entiende ni considera civilizado el nombre que le solicitan8. Los prejuicios que las instituciones y las personas practicamos no nos dejan reconocer ni usar el quechua como un importante instrumento de comunicación y creación cultural público. Penélope. Lima: PUCP Fondo Editorial. por ejemplo.” Revista Andina.ejemplo.pucp. Serie Antropológica. Documento de trabajo N. No. Lima – Perú. Y es también el recurso al idioma local el que incomunica al funcionario nacional ante la población sublevada en Ilave cuando sus portavoces se dirigen a ella en aymará11.pe/estudios/cursos/quechua . Sacaojos: crisis social y fantasmas coloniales. 1991. Prejuicios y plantillas mentales han permitido que ignoremos su sufrimiento o que simple y llanamente no los veamos. 10 Ver PORTOCARRERO. y dentro de él a las generaciones mayores. Valentín y S. IEP Instituto de Estudios Peruanos. Irigoyen. También las comunidades subordinadas discriminan a quienes a su interior merecen menor respeto y quienes más9. No es pues descabellado que los padres no se interesen en que sus hijos aprendan quechua y pongan en cambio todo su esfuerzo en que aprendan castellano e inglés en la esperanza que estos idiomas les permitan ingresar en las redes sociales más favorecidas. Lima: Tarea. cuando. Cuadernos Descentralistas 13. También evoca subordinación: esperamos que el quechua hablante esté listo a servir y sea complaciente con quien habla castellano. Las diferencias se deban a las redes sociales en las que ellos pueden participar. o solíamos hacerlo. Lima: Grupo Propuesta ciudadana. Es el Ver OSSIO. 1991 “’Las Mujeres son mas indias’: Etnicidad y género en una comunidad del Cuzco. I. Así. Participación política de la mujer en pueblos andinos. Ver por ejemplo: DE LA CADENA. Las paradojas del Perú oficial. por el idioma que manejan. El estudio de Valdivia ya citado demuestra que la diferencia en el logro social y económico de la las personas no se puede atribuir al idioma que hablan. 1998. 33.. y el idioma es una de las claves de ingreso y permanencia en ellas. Carlos Iván. y determinan quienes pertenecen al grupo y quienes no. Queda confinado al hogar. 2004. 8 RUNASIMINET  http://www. G. Ilave: Desafío de la gobernabilidad. Juan. la democracia participativa y la descentralización.

lamentablemente. no hay redes sociales que se distingan por el uso del quechua o las personas se inhiben de hacerlo porque les da vergüenza. intereses y puntos de vista por sobre otros. Es posible luchar contra nuestros prejuicios cambiando nuestras prácticas. donde todas las opiniones y costumbres son bienvenidas con la única condición de que ellas respeten a todas las demás. La atención de ventanillas para esos trámites ocurre en castellano y no se cuenta con traductores quechuahablantes. En los hechos. también en la Pontificia Universidad Católica del Perú los reglamentos y tramites administrativos se hacen en castellano. o para evitar ser señaladas y excluidas. ¿Por qué no escuchamos hablar quechua en la Pontifica Universidad Católica del Perú (PUCP)? Las razones pueden relacionarse con asuntos prácticos. Nada es inmutable. El quechua en la universidad Así como no se escucha mayormente quechua en la ciudad de Lima.idioma de los afectos. como dice Montoya12. Tal y como se hace en la totalidad de las universidades e instituciones públicas del Perú. esto es difícil de lograr y la universidad termina privilegiando unos valores. no hay allí personas que usen este idioma. etc..cit http://www. Espacios para el quechua en la universidad La universidad como institución se propone a sí misma como un espacio de tolerancia y respeto a la diversidad. 12 Op. todos ellos están escritos en castellano. estéticos y políticos: el quechua no tiene utilidad en la universidad. los recibos.pe/estudios/cursos/quechua RUNASIMINET  .pucp.edu. El esfuerzo por progresar que los padres hacen en un medio dominantemente castellano hace que las siguientes generaciones escuchan quechua pero no se las incentiva a hablarlo. Pero no se reproduce suficientemente. Los formularios. La Pontificia Universidad Católica del Perú no escapa a esta situación. donde el poder y la discriminación es en todo caso un asunto de la relación de la pareja. menos se lo escucha en sus universidades.

en CEMDUC y para las especialidades de lingüística y antropología. También se contribuye a la exclusión y desprestigio de del quechua y sus hablantes. química y educación. y del otro lado. la ciencia o la creación no se practicarían en quechua en el Perú.pe/estudios/cursos/quechua . las abigarradas máscaras y los trajes RUNASIMINET  http://www. que no estamos haciendo mayor cosa por revertir la situación. arte. porque las clases son dictadas en castellano. Sin embargo el quechua tiene un lugar reconocido. Lo cual es coherente. Dificulta reconocer que la producción cultural. en consecuencia. científica y tecnológica se da en todo el mundo y lenguas. Académicamente. Sin embargo. aunque ciertamente cuenta con más recursos económicos sobre todo en los países del norte. Pero semejante estrechez de miras es muestra de dominación cultural y falta de redes globales. pero no las encontramos en quechua. que no encontraríamos problemática la inexistencia de saberes y artes producidos por personas y comunidades que se expresan en quechua o nuestro desconocimiento de ellos. de un lado. El idioma y las costumbres de sus hablantes son parte de la historia peruana y son recibidas con entusiasmo en las canciones y poemas de los eventos folclóricos. francés. en la universidad: es objeto de estudio y se usa en ciertas actividades culturales y recreativas. griego o alemán. Se da por sentado que todo aquel que ingresa en un campus universitario debe hablar castellano. junto a las danzas. aunque limitado. Y esto es generalmente cierto.pucp. Desde las especialidades de ciencias sociales. historia o lingüística se ha realizado y promueve algunas investigaciones sobre esta lengua y sus hablantes.edu. en las pocas clases introductorias de quechua que se dictan en Estudios Generales Letras. economía. Sin embargo las lecturas y bibliografía pueden ser en ingles. El saber universitario es hijo y heredero de Occidente y. todo es en castellano. filosofía. al actuar en ese supuesto no sólo se contribuye a que en efecto la castellanización sea indispensable para interactuar con las instituciones y en la universidad. Pero sobre todo muestra. Al parecer el saber. Mecánica. Excepto. etc. latín.¿Para qué? Sólo pensarlo parece ridículo. se da la misma selección: el examen de admisión a los futuros nuevos alumnos es sólo en castellano. sería básicamente en las lenguas europeas que se cultiva y enriquece.

edu. Vistas así las cosas: ausente de los procesos administrativos y escasamente presente en el quehacer académico. Según esta irregular información 0. La PUCP no es una excepción. Son alumnos de pre-grado. pero lo consideró en el censo de estudiantes de pregrado realizado el 2002. Nosotros iniciamos la búsqueda de sus historias con el fin de encontrar en ella los contenidos de nuestro curso.4%. Más del doble de los que figuraban en la base de datos de la PUCP. por ello fue que en mayo del 2004 hicimos una convocatoria masiva a través del correo electrónico de la universidad.1%. Es difícil saber con exactitud cuántas personas hablan quechua en la PUCP pues nadie ha hecho un censo general que los cuente. ex alumnos.pucp. Y el grupo más numeroso estaría ente los docentes (34). O que lo hagan muy raramente. http://www. es decir 18 de 17004 estudiantes incluyeron el quechua entre los idiomas que hablan. tal pareciere que nadie supiese hablar o usase quechua en la universidad.pe/estudios/cursos/quechua RUNASIMINET  . Otro asunto es que no hablen en quechua dentro de la universidad. La información básica de la que dispone la PUCP consigna este dato cuando el empleado.multicolores. Quechuahablantes Pero sí hay quechuahablantes en la PUCP. Este censo arroja que sólo 3. es decir 78 personas hablarían quechua en la universidad. En total sólo 0. la Universidad Nacional Mayor de San Marcos tampoco requiere este dato de su personal. pero este resultado nos sorprendió. docentes y trabajadores. la mitad de los cuales (94) ha nacido en provincias distintas a Lima. Así fue como nos contactamos con ciento ochenta y tres (183) miembros de la comunidad universitaria que hablan quechua. alumnos de Maestrías. ni la información básica que la universidad requiere a sus miembros consigna siempre este dato. No esperábamos encontrar muchos quechuahablantes.1% de los 27938 alumnos habla quechua. alumnos de Programas a Distancia. académico o estudiante decidió mencionar los idiomas que habla y entre ellos considera relevante el quechua.

pero Roberto de la Puente13 entrevistó personalmente a doce (12) trabajadores de la PUCP. tanto en la Católica como en San Marcos la proporción de quechuahablantes parece estar muy alejada del 9.pe/estudios/cursos/quechua . Ahora bien las diversas respuestas recibidas y las entrevistas nos permiten formarnos una idea sobre las características del uso que estas personas hacen del quechua en la universidad. con quiénes. muchos de ellos nos llevaron a su vez a otros trabajadores que también hablan quechua y que tampoco habían contestado el correo electrónico. con qué frecuencia. contactamos de una forma u otra con ciento ochenta y tres (183) personas que saben aunque sea algo de quechua y concurren de manera regular al campus de la PUCP (Fundo Pando). en qué situaciones. Todos ellos tuvieron al quechua como idioma 13 Roberto de la Puente hizo toda la investigación de campo en que se basa este trabajo. Ahora bien. por ejemplo. chofer del Departamento de Ciencias Sociales.pucp.edu. también sus observaciones y a veces su estilo forman parte del mismo sobre todo en las siguientes secciones. no toda la comunidad universitaria hace uso del Internet o se siente inclinado a contestar correos de desconocidos. excepto uno que había nacido en el mismísimo Fundo Pando. Luego de entrevistarlos. también por el correo electrónico. La iremos presentando por grupos ocupacionales. Los quechuahablantes entre ellos resultaron más difíciles de ubicar. auxiliares (2). Y aun así. Orlando Barboza. pero no llegamos a hacer lo propio con los estudiantes. entrevistamos en persona a varios docentes. jardineros (2) y trabajadores de cafetería (1). Sus ocupaciones son múltiples: conserjes (7). RUNASIMINET  http://www. No sólo sus datos.1% que el censo de 1993 encontraba en Lima.A las personas que nos contestaron les remitimos. así que también contactamos personalmente con numerosos quechuahablantes dentro de la PUCP. nos dio los nombres de por lo menos nueve (9) trabajadores. una encuesta que buscaba saber cual es su grado de dominio del quechua y la manera puntual en que lo usan: dónde. En total. De la misma manera. Trabajadores Sólo un trabajador de la PUCP contestó el correo electrónico. todos varones provincianos. El Sr. Por supuesto el número total real de personas que hablan quechua dentro de la PUCP debe ser mucho mayor.

Cuando lo utilizan es para bromear con los paisanos o saludarse con otro quechua hablante (uno que de preferencia hable su misma variante de quechua). lo que permitía que fácilmente se use el quechua. Cuando lo hacen no se ocupan de asuntos del trabajo.pe/estudios/cursos/quechua . La relación laboral es en castellano. Son la excepción que confirma la regla. Y también cuando ellos viajan a sus pueblos de origen y allí hablan en quechua casi todo el tiempo. O con sus paisanos en las reuniones de los clubes provinciales. ¿por qué no RUNASIMINET  http://www. siendo un poco menos arduo entender a los ayacuchanos.pucp. Todos ellos se casaron con quechuahablantes (paisanos. En pocas ocasiones hablan quechua con miembros de otros estamentos universitarios. con la pareja. los hijos sólo escuchan. Tres (3) trabajadores recuerdan que hasta hace pocos años las oportunidades de hablar en quechua eran mayores. Dentro de la PUCP apenas si utilizan el quechua y algunos no lo hablan desde hace años.materno. en casi todos los casos. un idioma del que hay que estar orgulloso. Entonces. Seis (6) de ellos aprendieron el castellano en casa. en el colegio o en la primera ciudad a la que migraron. Es afuera del campus universitario que los trabajadores entrevistados utilizan más profusamente el quechua. Un trabajador aseguró que sí utilizaba a diario el quechua para hablar con otros dos compañeros. la mayoría de las veces). Las ahora inexistentes Olimpiadas de los Trabajadores eran un espacio que permitía que trabajadores de distintas facultades y departamentos se encuentren y confluyan en un ambiente de camaradería y fraternidad. los otros seis (6) lo aprendieron después. O cuando los parientes visitan Lima. Explicaron también que al haber diferencias entre los dialectos del quechua muchas veces es difícil conversar con una persona que habla una variante diferente de la propia. sus hijos no aprenden el quechua. Sin embargo. El traspaso generacional se pierde y la cadena de cientos de años de transmisión del idioma se rompe. Todos los entrevistados declaran al quechua como un idioma igual de valioso que el castellano. En la casa. Los trabajadores que hablan la variante ancashina sostuvieron que les es difícil entender a los quechuahablantes cuzqueños.edu.

El grueso de los alumnos que respondieron informó que recién habían aprendido algo de quechua en el curso introductoria en la Facultad de Letras. el terruño. para aquellos dominios donde pareciera no existir el riesgo de ser estigmatizado y donde hay seguridad acerca de la condición de los demás. pero aseguran que es esta vergüenza la que causa que no haya nadie con quien hablar en quechua. al menos no para entablar conversaciones. La gran mayoría de los alumnos. Cuarenta (40) alumnos señalaron que quieren perfeccionar su quechua y diecisiete (17) ofrecieron colaborar con el proyecto RunasimiNet. la provincia. La mayoría (51) de los jóvenes que respondieron ha alcanzado un nivel bajo de competencia en el idioma. para la vida publica.edu. Los prejuicios que desvalorizan el quechua se viven como una presión insistente.pucp. Alumnos A través del Internet contactamos con ochenta y cinco (85) alumnos de pre grado que saben aunque sea algo de quechua. o enseñándole alguna palabra a algún amigo. traduciendo algunas palabras de alguna lectura. El castellano es para la ciudad. Eso explica que todos los entrevistados vean como normal que en la universidad ellos y los demás usen exclusivamente el castellano y no extrañen que no se escuche hablar en quechua. un estigma que los demás pueden señalar en nosotros y que nos marca y nos pone en una situación inferior. se hacen los que no saben o fingen haberlo olvidado. señala en sus correos que no utilizan el quechua dentro de la PUCP. Desde 200? se dicta en la Facultad de Estudios Generales Letras cada ciclo RUNASIMINET  http://www.hablan ellos en quechua dentro de la PUCP? Me responden que sus posibles interlocutores tienen vergüenza de usarlo. casi todos. pero veinticuatro (24) han nacido en provincia y allí aprendieron el quechua como idioma materno.pe/estudios/cursos/quechua . Así el quechua se guarda para el ámbito privado y familiar. por lo que reconocían que su nivel era bajo. No mencionan sus propios sentimientos. recurrente. para los amigos. incesante. Ya sean “los demás” o uno mismo el que evita mostrar su condición de quechua hablante. para la universidad. lo que se logra es que el prejuicio sea reproducido y confirmado: hablar en quechua es algo negativo. Cuando lo han usado ha sido dentro de la clase de quechua.

Los alumnos de la MGSD fueron los más entusiastas a la hora de respondernos. quien lleva 50 años en la enseñanza del quechua en su propia academia “Yachay Wasi” y ha producido un curso introductorio de quechua en Internet (www. Nos respondieron también quince (15) ex alumnos de la PUCP que saben quechua por lo general a nivel medio y alto.pe/especiales/quechua).yachay. muchos de ellos sostienen que bromean y conversan en quechua cuando tienen que venir al campus para los cursos presénciales. No sabemos sobre el uso que hacen del idioma salvo el destacable caso del profesor Demetrio Túpac Yupanqui. en los que se matriculan alrededor de 80 alumnos deseosos de aproximarse al quechua. A diferencia de los cursos de otros idiomas que se dictan en un instituto de idiomas estos cursos no tiene continuación que permitan el domino de todas las dimensiones del idioma quechua. Treinta y siete (37) de ellos señalaron además que nacieron en provincias distintas a Lima. Diez (10) quieren perfeccionar su dominio del quechua y cuatro (4) ofrecen su ayuda y colaboración.com. Los alumnos no mencionaron el tema de la vergüenza de ser señalado.cursos introductorios de gramática quechua. por el contrario entre ellos primó el entusiasmo de quién ha decidido empezar a aprender. Plan Adulto y la Maestría de Gerencia Social a Distancia (MGSD) la gran mayoría de los cuales (34) situaba su nivel de conocimiento del quechua en los rangos alto y medio. RUNASIMINET  http://www. Todos manifiestan su deseo de perfeccionar su domino del quechua y siete (7) ofrecieron su experiencia y dominio del quechua en la producción del curso de RunasimiNet. Los veinticinco (25) que escribieron son provincianos y quechuahablantes nativos. Nos escribieron cuarenta (40) alumnos de programas como Maestrías. y no se quedaron cortos al mostrar su grato asombro ante el interés de la PUCP por difundir y enseñar el quechua.edu. Aunque la mayoría sigue los cursos desde provincias. Once (11) de ellos son provincianos. A diferencia del pregrado la competencia en el quechua entre los estudiantes mayores y egresados es muy superior.pe/estudios/cursos/quechua .pucp. o encuentra reconocimiento para su saber en el mero hecho de ser convocados.

Ocho (8) de los docentes sostienen que dentro del campus usan el quechua ocasionalmente para charlas casuales. RUNASIMINET  http://www. con empleados o trabajadores.Docentes Nuestro sondeo nos permitió contactar por vía del correo electrónico a treinta y dos (32) docentes de la PUCP que hablan quechua. hermanos y esposas. padres. Pero ninguno mencionó que sus actividades en la universidad incluyeran enseñar quechua u ocuparse del estudio de esta lengua. De las respuestas se desprende que prácticamente no se comunican en quechua dentro del campus. Expresan su satisfacción por este proyecto y asumen que sus familiares también encontrarán en él motivo de entusiasmo. técnico de laboratorio. ya sea con otros profesores.pucp. secretaria.) nos escribieron. ellos también parecen encontrar que difundir el quechua es una actividad reparadora y dignificante. seis (6) ofrecen colaborar con nuestro proyecto. Como tantos que estudian quechua porque los familiares mayores lo hablan. ofreciéndonos su ayuda. tales como madres. Parientes y allegados Muchas personas de la comunidad universitaria nos escribieron aún sin saber ellos mismos quechua. Doce (12) de ellas nos ofrecieron la valiosa colaboración de sus parientes quechuahablantes. Este es un gesto generoso que apreciamos y esperamos poder capitalizar en nuestro proyecto.edu. Al parecer hay un núcleo interesante de profesores quechuahablantes del área de las ingenierías que mantienen fluido contacto entre ellos y gustan de bromear y conversar en quechua. Lamentablemente pocos contestaron nuestra encuesta por lo que no tenemos suficiente información sobre ellos. Empleados Seis (6) empleados (bibliotecario. Y también es un gesto revelador. Quince (15) de ellos son provincianos que aprendieron el quechua en su tierra. etc. comentarios y bromas. Diecisiete (17) quieren perfeccionar su quechua.pe/estudios/cursos/quechua .

Ocho profesores nos dijeron que sí lo hacen. la institución universitaria no usa quechua ni en sus actividades administrativa y académicas ni en las relaciones laborales por lo que no requiere de sus miembros que lo hablen. salvo excepciones. Esto por diversos motivos entre los que hay que destacar: contactar con sus raíces culturales.pe/estudios/cursos/quechua . Además están dispersos en los diversos grupos ocupacionales y unidades de la universidad y tienen dificultades para establecer relaciones entre ellos. Los alumnos no conversan en quechua dentro de la PUCP. Pero no para conversar largo y tendido. Pero la tendencia dominante es más bien otra. el quechua.El uso del quechua De las diversas respuestas podemos extraer algunas conclusiones generales sobre la presencia del idioma en la vida universitaria. Y es que en carreras como educación. los quechuahablantes son pocos y la tendencia a reducir su presencia entre los sectores sociales no pobres que se manifiesta en la ciudad se lleva aquí al extremo. de acuerdo a sus respuestas muchos de los que saben quechua están interesados en mejorar y afianzar su destreza de este idioma: ciento un personas (101) así lo manifestaron. El quechua no se usa de manera ordinaria en la PUCP.edu. derecho. De un lado. no hablar el mismo tipo de quechua. A pesar de que el único espacio donde se usa muy limitadamente el quechua es en las relaciones interpersonales. Normalmente no se conversa ni se hacen gestiones rutinarias en ese idioma. Del otro lado. Son trabas para relacionarse en tanto quechua hablantes el no tener relaciones familiares entre si. Tampoco le brinda mayor reconocimiento simbólico. es una herramienta para alcanzar sus fines y objetivos profesionales. comunicarse con parientes y motivos profesionales. la RUNASIMINET  http://www. ingeniería de minas y ciencias sociales (entre otros). charlan con algún otro profesor quechua hablante o con algunos trabajadores.pucp. Muchos trabajadores lo usan a veces para bromear con los paisanos o para saludarlos. su dispersión en estamentos diferentes. más que un recurso necesario para el estudio. Por ello sus redes en la universidad son muy débiles o inexistentes. ya no dentro de la Universidad. aunque alguna vez se pudo crecer aprendiendo quechua en el Fundo Pando. no tener un origen común en la provincia o distrito del país.

trabajadores y terceros interesados lo hicieron para ofrecer aliento y sugerencias. Apoyaban el proyecto impulsados por la necesidad y la nostalgia ya sea porque quieren aprender el idioma a través de nuestro curso o porque creen que es necesario difundir y enseñar el quechua. más profunda entre quienes no la nombran pero tampoco proclaman su conocimiento del idioma.inexistencia de espacios lúdicos y la vergüenza.edu. esa posibilidad es recibida con impaciencia y entusiasmo.pucp. así como ofreciéndose a probar las primeras versiones del curso de quechua de RunasimiNet. Un cuarto (58) de los que contestaron el correo electrónico entre alumnos. son entusiastas. Así. todo lo contrario. Eso indica que la posibilidad de aprender el quechua o difundir su uso no deja indiferentes a los miembros de la PUCP.pe/estudios/cursos/quechua . Aunque son pocos los que hablan o aprenden quechua en la PUCP. docentes. RUNASIMINET  http://www. lo que más nos sorprendió gratamente fue el contacto con numerosas personas interesadas en colaborar con el proyecto RunasimiNet.