DEUTSCHKURS

Para Brasileiros
NÍVEL A1 Apresentação 003

GUIA DE PRONÚNCIA

Por Marcelo Freitas

UNIFICAÇÃO DA PRONÚNCIA
Todos os idiomas apresentam variação na pronúncia das palavras. Até mesmo a língua portuguesa que praticamente não possui dialetos, tem pronúncias diversas entre populações de falantes da mesma língua. O alemão é uma língua dos povos germânicos com raízes antigas e vários dialetos. Sua sistematização, porém, é recente. A adoção do ³alemão standard´, em especial quanto à pronúncia, data de finais do século XIX e início do XX. Hoje é possível entender o alemão standard em praticamente todos os locais de língua alemã. Em especial quando se trata de meios de comunicação de massa de abrangência nacional e internacional, como é o caso da televisão. Tal como no Brasil, onde a pronúncia da televisão nacional é padronizada para todo o país, assim acontece com os canais de TV alemães. Evidentemente, se viajarmos pela Alemanha encontraremos variações regionais bastante acentuadas na pronúncia das palavras.

PRONÚNCIA NESTE MATERIAL
A descrição de cada som neste material procura assimilá-lo aos sons em português para facilitar a compreensão para brasileiros. É preciso, no entanto, considerar que o ´jeitoµ de falar do alemão é diferente do ´jeitoµ brasileiro de falar. Essa entonação só se aprenderá ouvindo frequentemente falantes nativos. A analogia com o português aqui é apenas um facilitador do aprendizado. As gravações foram feitas por um brasileiro buscando imitar a pronúncia e entonação dos falantes nativos. Para ouvir as palavras exemplos basta um clique no ícone do autofalante

ALFABETO
O Alfabeto alemão é praticamente o mesmo do português (alfabeto latino), agora com a inclusão das letras K, W e Y. O antigo alfabeto gótico caiu em desuso na Alemanha há pelo menos 60 anos. A exceção é a letra (Eszet ou Scharfes), cujo som é o mesmo do S ou SS do português. É importante saber os nomes das letras pois eles podem pedir para você soletrar (buchstabieren) alguma palavra que não entendam, especialmente ao telefone. Nesse material as letras que têm nome diferente do português serão informadas. As demais têm nome igual.

O Umlaut altera a pronúncia das vogais A. tem função diferente da que tinha no português. Polizei.ACENTUAÇÃO O alemão simplesmente não tem acentos. pois não marca a sílaba tônica. Ele não é considerado um acento. Nation. O e U para produzir sons específicos da língua alemã. O sinal gráfico ¨ (Umlaut) igual ao nosso antigo trema. . A sílaba tônica em alemão é quase sempre a primeira sílaba (com exceções para palavras de origem estrangeira. Ex. e outras). Por essa razão são desnecessários acentos.

nie. Stuhl. pois em geral as vogais breves são abertas e as longas são fechadas. Ex. Gift.Consoantes dobradas e várias consoantes após uma vogal indicam que ela é breve. Ex. Uhr. Bahn. Weg. ex. liebe. Ex. Algumas regras básicas: VOGAIS BREVES . Boot. Ärztin. ‡ Vogal i seguida da vogal e. für. Haar. Tür.VOGAIS BREVES E LONGAS Há uma diferença de pronúncia entre vogais breves e vogais longas. ‡ Vogais duplicadas. ‡ Vogais seguidas da letra H. Essa diferença é sutil na duração do som e mais evidente na entonação. Städt. Held. Ex. VOGAIS LONGAS: ‡ Quando após ela houver apenas uma consoante. . fallen. Spät. wieder.

existe A nasal como em português. AI. Abend (noite) braun (marrom) Bahnhof (estação) langsam (devagar) . O A mantém seu som também nos ditongos AU e AI. mesmo que venha antes da letra N ou M.A A letra A em alemão tem sempre som aberto. Não aberto.

) pl Ärztin (médica) Gärtner (jardineiro) spät (tarde) Käse (queijo) . Städte (cidades pl. mesmo que na palavra o som seja fechado.Ä O Ä breve tem o som do ´éµ aberto do português.. O nome dessa letra é ´Éµ. português. portanto se soletrarem ou se for soletrar lembrelembre-se que o som É indica Ä. plural. tem som do ´êµ fechado do português. O Ä longo português. Pode ser grafado como também ae ou æ. Aparece bastante em palavras no plural escritas com a letra A e que recebe o ¨ para transformátransformá-la em ´eµ ao fazer o plural. fechado.

Isso porque o ditongo EU em alemão também tem som de ´óiµ e o Ä equivale a um É.) pl Bäuerin (camponesa) täuschen (enganar) Gebäude (edificação) . português.ÄU O ditongo ÄU em alemão tem o som do ditongo aberto ÓI em português. Häuser (imóveis pl..

Quando aparece no fim da palavra é mais breve e soa quase como um P.B Tem o mesmo som do B do português. Baum (árvore) Bäcker (padeiro) lieb (gentil) .

Antes de E e I tem som de S. couro e curso. na maioria estrangeiras. como em cebola.C Segue a mesma regra do português. Café (Kaffeehaus/cafeteria) Computer (computador) CD (compact disk) Videorecorder (Vídeocassete) . O e U tem som de K. cinema. como em carro. Antes de A. São poucas as palavras em alemão que usam o C.

CK Prevalece apenas o som do K. O. U. glück (sorte) Stock (andar. piso) . ele tem o som do C + A. Como em português.

´Christµ. (ARRR). a pronúncia é mais aspirada (ARRR). Para o CH que vem após as letras A. pressionando a parte intermediária da língua no céu da boca deixando uma pequena passagem de ar. Assim se pronuncia ar. O primeiro som se aplica também ao CH que inicia as palavras como China. o CH ligado à letra I e à letra E.CH Para descrever o som do CH em alemão devemos buscar um ponto intermediário ente o som aspirado na garganta (ARRR) e o som do CH (SH) em português. embora nas palavras de origem estrangeira esse som possa ser de SH como em ´chef µ. ou até de K como em ´Chaosµ e ´Christµ. O e U. ich (eu) Milch (leite) München (Munique) sechzehn (dezesseis) möchten (gostaria) Buch (livro) Nacht (noite) noch (ainda) Chemie (química) China (China) Chef (chefe) Chaos (caos) Christ (Cristo) .

alemão.SCH Schule (escola) Essa combinação produz o som de X ou CH do português. schlecht (ruim) Tasche (bolsa) . O S português. impede o som aspirado do CH típico do alemão.

Fuchs (raposa) Lachs (salmão) . KS.CHS Nesse caso o CH assume o som de K e o resultado é um KS.

D O D tem o mesmo som do português (D+A. (D+A. foto) . aparece no final da palavra é breve e se aproxima do um T. Quando linguodental. O D em alemão é (dji). danke (obrigado) dort (ali) Direktor (diretor) Abend (noite) Bild (imagem. mas não é fricativo em sílabas com (D+i ou D+E) como fazemos em português (dji). sempre linguodental. D+O e D+U).

se a vogal é breve ou longa (ver slide 6) Algumas vezes é pronunciado quase como um A. especialmente quando é seguido de R. mas não há acento que determine se o som é aberto ou fechado. É preciso saber fechado. Enkel (neto) gelb (amarelo) Bett (cama) Nummer (número) aber (mas) .E A letra E tem os mesmos sons do português: português: É e Ê.

Sempre. Reise (viagem) Wein (vinho) frei (livre) . Sempre.EI Eis (gelo) EI em alemão tem som de AI. AI.

ÓI. Flugzeug (avião) teuer (caro) neu (novo) .EU Europa EU em alemão tem som de ÓI.

F F é igual ao português. mas o som é o mesmo. com dois FF. mesmo. Há palavras português. Fisch (peixe) Affe (macaco) .

português. Alemanha. Glas (copo de vidro) Tag (dia) Übung (exercício) entschuldigung (desculpe) drei ig (trinta) achtzig (oitenta) . desaparece.G O nome da letra G em alemão é ´Guêµ e ela soa como se fosse o GU do português. Não existe um G dental como em ´generalµ. ´generalµ. exceto na terminação UNG quando quase desaparece. Ao final das palavras após a letra I pode soar como o CH do alemão ou como o próprio GUE. dependendo da região da Alemanha. É sempre pronunciado.

caminho) ohne (sem) . Não é como o R ou os dois ERREs do português. longa.H O H em alemão se chama Rá. garganta. garganta. Haus (casa) hier (aqui) Freiheit (liberdade) gehen (ir) Fahrrad (bicicleta) Lehrer (professor) Bahn (trilho. mas é bem aspirado no fundo da garganta. Quando aparece entre uma vogal e uma consoante ele não tem som algum e serve apenas para indicar que essa vogal é longa. pois o R tem um tremorzinho e o H sai liso do fundo da garganta.

quase em forma de U. sorriso.I O I em alemão tem quase o mesmo som do I em português. Diferentemente do português no qual o i é pronunciado com um sorriso. mas é pronunciado com os lábios mais fechados. ist (é) Tisch (mesa) .

som. Quando vem após o T. (fricativo). São duas português. die (a) Bier (cerveja) Tier (animal) . letras para um som.IE O IE em alemão tem o mesmo som do I em português. o som dessa consoante que em geral é TÊ (linguodental) é modificado para TCH (fricativo).

J O J em alemão chama-se IOT e chamatem o mesmo som do I em português. ja (sim) jetzt (agora) . português.

mesmo.K Tem som de K mesmo. Kind (criança) Geschenk (presente) .

palavra. labial). labial). não importa sua posição na palavra. Land (país) klar (claro) Apfel (maçã) Kugel (bola) .L O som do L em alemão se faz sempre tocando a língua no céu da boca. Ele nunca terá som de U como o L final em português (canal.

português.M O M é sempre pronunciado EMM. EMM. Mutter (Mãe) langsam (devagar) Umlaut (trema) . Não é mero sinal de nasalização como às vezes o é em português.

boca.N O N também é pronunciado e se percebe a sua presença pelo contato da língua com o céu da boca. Ao final das palavras ele fica um pouco atenuado. atenuado. nein (não) eins (um) Mann (homen) kommen (vir) .

só se diferencia pela prática. Veja as regras para definir a vogal aberta e fechada no slide 6 para saber se deve falar Ó ou Ô. chamados de curto e longo. Nenhum tem acento. prática. longo.O Em alemão temos o Ó aberto e o Ô fechado. Gott (Deus) Sofa (sofá) Oper (ópera) .

mas pronunciando-se E. Por isso ele também pode ser grafado como oe ou . que teria a mesma pronúncia se fosse escrita Göte. Observe a palavra Goethe. Göte. pronunciandoO nome dessa letra é ´Êµ (falado com a boca em formato de O).Ö O Som do O com trema é obtido posicionandoposicionando-se a boca para falar O. soletrar. Öfen (fornos) Wörterbuch (dicionário) König (Rei) Löffel (colher) zwölf (doze) . preste atenção ao soletrar.

P Tem o mesmo som do P em português. Papier (papel) Pfeffer (Pimenta) Philosophie (filosofia) . Junto ao F é mudo. Junto ao H faz som de F.

no entanto. não é o mesmo do português onde QU = QUE. QV. QUE. Poucas KU. No alemão esse Q transforma o U em um V rápido QV. Qualität (qualidade) Quark (ricota) Quelle (fonte) Quetschung (contusão) . O resultado. palavras em alemão a utilizam e ela sempre vem acompanhada do U.Q O nome dessa letra é KU.

R O nome da letra é ÉR (sem enrolar a língua). Após a letra E. cara) ou o R caipira brasileiro (ex. em especial ao final das palavras. Não existe na Alemanha o R com a língua dobrada como nós conhecemos (ex. língua). O R do alemão tem um som bem gutural semelhante aos dois RRs do português. porta). o R tem quase o som do A. Há um pequeno tremor no fundo da garganta que o diferencia do H. rechts (direita) Reis (arroz) Freund (amigo) Frage (pergunta) Wort (palavra) Bauer (camponês) der (o) aber (mas) .

coisa. Assim. Note: Note: é interessante saber que os alemães não diferenciam o som dos nossos S.S O S tem som de Z do português. por exemplo ´sehr gutµ (muito bom) como ´zér gutµ ou ´ssér gutµ e eles vão ouvir a mesma coisa. copo) . Sonne (sol) Sonntag (domingo) Käse (queijo) Hausfrau (dona de casa) Glas (vidro. SS e do Z. você pode falar.

ou seja. sua pronúncia é curta e aberta. Pelo mesmo motivo. O SS é usado após uma vogal curta. portanto se a palavra for escrita com SS após uma vogal. som de S. küssen (beijar) Wasser (água) essen (comer) . se uma palavra for falada com uma vogal curta antes de um som de S deve ser grafada com SS.SS O SS tem o mesmo som do SS em português.

Ex. maiúscula. alguns sons não possuíam uma letra correspondente. também chamado de Scharfes. bei en. Ex. foi hei en (chamar-se) (chamarStra e (rua) Fu (pé) Fu ball (futebol) Grü en (saudar) . SS. então adotou-se o . Na Suiça.O Eszet. adotouDesde a reforma ortográfica alemã de 1996. Ex. ao contrário. en. fixou-se o som do como o do SS. ditongos. entanto. tem o mesmo som do SS. 2 ² Depois de vogais longas. longas. SS. fixouSS. no 1996. Quando se passou a utilizar o alfabeto latino no alemão. O não tem forma maiúscula. Após uma vogal curta usa-se o SS. Ex. usaSS. O é usado em 2 situações: situações: 1 ² Depois de ditongos. Grü e. o uso do abandonado e substituído pelo SS.

Spiegel (espelho) sprechen (falar) Sport (esporte) . ´ichpecialµ. É como se fosse um carioca falando Especial ´ichpecialµ. O S fica chiado e em CHP.SP Quando o S vem antes de P o som é de CHP. seguida vem o P em um som único e explosivo. explosivo.

ST Stadt (cidade) O ST tem som de CHT. Em algumas palavras o S volta a ser S. Stuhl (cadeira) bestellen (encomendar) abstrakt (abstrato) Fest (festa) . De novo o carioca falando Estou = ´schtouµ. mesmo antes do T.

TSION. é sempre pronunciado (linguopalatal). O T na construção TION tem som de TSION. No grupo TZ soam os dois. palavras. Não há o T com som de TCH (fricativo) que temos em português (tipo. No grupo TH soa apenas o T. dois. Tag (dia) bitte (por favor) Seite (página) alt (velho) Tier (animal) Information (informação) Lektion (lição.) exceto quando vem antes de IE..T O som do T é igual ao português. Ele português. mesmo no final das palavras. praça) Theater (teatro) .) tia. tia. aula) Platz (lugar. IE....

U O U em alemão tem exatamente o mesmo som do U em português. gut (bom) Butter (manteiga) .

acima.Ü Para fazer o som do Ü você deve posicionar o biquinho do U normal e pronunciar o I. como em Mueller. O nome da letra é Ü. Übung (exercício) müde (cansado) dünn (fino. mesmo. O som que prevalece é o U. magro) Bücher (livros) . pronunciado como explicado acima. No Brasil você verá a variação com UE. Eles só não conseguem esconder os pingos :). Você pode ver os dois ´isµ se escondendo atrás do U. mas o correto é usar o ( ¨ ) Umlaut mesmo.

vier (quatro) Vater (pai) Verb (verbo) . porém.V O nome dessa letra em alemão é ´Faoµ e ela tem o som do F. ela mantém o som de V. Nas palavras de origem latina.

.W Welt (mundo) zwei (dois) Schwein (porco) O nome dessa letra é Vê e ela tem o som do V em português. português.

poucas palavras. KS.X exakt (exato) O X se chama IKS. mas sempre tem som de KS. exklusiv (exclusivo) exzellent (excelente) . Aparece em IKS.

Üpsolon.Y O nome dessa letra em alemão é Üpsolon. Tem o mesmo som do Ü. typisch (típico) Sympathie (simpatia) .

falados rapidamente de forma quase explosiva.Z O nome da letra é TSET e soa exatamente como seu nome: TS. mas o T antes do Z deve soar sempre. zwei (dois) zehn (dez) Flugzeug (avião) . Os brasileiros em geral tendem a pronunciápronunciá-la com som de Z. sempre.

Por isso vamos sobrenome. clique no altofalante a seguir. . Gravação: Cornelsen Verlag Berlin. como ao telefone por exemplo.. e devido ao seu sotaque brasileiro. o seu interlocutor alemão peça para você soletrar (buchstabieren) alguma palavra. em geral o seu nome e sobrenome. Livro Studio D ² A1. recapitular o nome de todas as letras (as diferentes estão em amarelo).BUCHSTABIEREN É provável que em algumas situações. 2005. amarelo) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Se preferir aprender com uma musiquinha.

pode ser repassado livremente para os interessados no aprendizado da língua alemã.html Funk.org/wiki/Fonologia_do_alem%C3%A3o http://www.REFERÊNCIAS Este material é um trabalho escolar realizado por um aluno do Instituto Goethe de CuritibaPR.babelmundo.uiowa. Berlin.com.unijui.edu/~acadtech/phonetics/german/frameset.html http://www2. o material não substitui um bom professor. Kuhn und Demme.pt/alemao/cursos/01_01_8. Studio D ² A1 ² Cornelsen Verlag. Brasil e não possui fins lucrativos ou intenção de distribuição. Realização e gravação: Marcelo Freitas . Evidentemente. cuja menção serve como crédito para as informações e imagens utilizadas: http://de.thefreedictionary. Abaixo seguem os links para os sites consultados.com/ http://www.tche.wikipedia.br/~uli/palavras.html http://pt. As fontes de pesquisa para a realização deste trabalho provêm de consulta a sites da internet e das informações recebidas em aula. No entanto. 2005.