Manual del Operador

Distribuido por: ALCON CUSÍ, S.A. c/ Camil Fabra, 58 08320 El Masnou - Barcelona Teléfono: 93 497 70 00 Fax: 93 497 70 10 Fabricante: Alcon Laboratories, Inc. 6201 South Freeway Fort Worth, Texas 76134-2099 EE.UU. Fabricado por: Alcon Laboratories, Inc. 15800 Alton Parkway Irvine, California 92618-3818 EE.UU. Directiva 93/42/EEC Teléfono: FAX: 949/753-1393 800/832-7827 949/753-6614 Representante Autorizado en la U.E.: Alcon Laboratories (Reino Unido) Ltd. Boundary Way, Hemel Hempstead Hertfordshire, HP2 7UD England

8065751189 K, NÚMERO DE CATÁLOGO
905-2100-005 A, SÓLO TEXTO

© 2003-2007 Alcon, Inc.

Manual del Operador del Infiniti® Vision System 8065751189 REGISTRO DE REVISIONES DEL MANUAL FECHA REVISIÓN K NÚMERO Y DESCRIPCIÓN DE LA ECN 20072066 – primera edición del manual de funcionamiento número de catálogo 8065751189, y texto 905-2100-005 (aplicable a todas las consolas Infiniti® Vision System con versión de software 2.03).

Diciembre 2007

ACUERDO DE UTILIZACIÓN DE LA LICENCIA: Este producto contiene un software con licencia de Microsoft Corporation. * Registrado en la Oficina de Patentes y Marca Registrada de EE.UU. ** Mackool es una marca registrada de Richard J. Mackool, M.D. SmartPhaco es una marca registrada de MicroMedical Devices, Inc. SmartPhaco es una licencia de Micro Medical Devices, Inc.
ii 8065751189

ÍNDICE DE CONTENIDOS

SECCIÓN UNO - INFORMACIÓN GENERAL

PÁGINA # 1.1 1.2 1.7 1.16 1.17

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Precauciones y Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SECCIÓN DOS - DESCRIPCIÓN

PÁGINA # 2.1 2.2 2.5 2.7 2.14 2.19 2.29 2.30 2.31 2.34 2.37 2.38 2.39 2.39 2.40 2.40 2.40 2.41 2.43 2.45 2.47 2.61 2.63 2.65 2.66 2.66 2.69 2.69 2.69 2.71 2.71 2.71 2.72
iii

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACCESORIOS Y CONSOLA INFINITI® VISION SYSTEM Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel Posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas de Mano, Puntas, y Manguitos de Infusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de Control de Fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Infiniti® AquaLase® Botella de Solución Salina Equilibrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuración del Pack de Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema Infiniti® VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTERCONEXIÓN CON EL OPERADOR DEL INFINITI® VISION SYSTEM Visor del Panel Frontal y Pantalla Táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Ajustes y sus Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nombre del Médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo de Pieza de Mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo de Aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo de Procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grado de Catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de Irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Métrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botón del Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botón Personalizar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventana de Estado de Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla Cirugía y sus Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de Fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botón de Ajustes y Barra de Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventana de Controles de Cirugía con procesos de I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventana de Controles de Cirugía con procesos de Vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botón de Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botones de Proceso del Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botones de Proceso Fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modos Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8065751189

. .10 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Errores . . . . . . . . . . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en Marcha de la Sonda de Vitrectomía Anterior . . . . . .72 2.88 2. . . . . . . . . . SECCIÓN SEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 5.85 2. . . .13 3. . . . . . . . . . . . . . .2 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en Marcha de la Pieza de Mano de Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . Modo de Operación NeoSonix® . . . . . . . . . . . . . . . . . Estado del Problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 2. . . . . . . . . . . . . . . .76 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .INSTRUCCIONES DE USO PÁGINA # 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 5. . . . . . . . . . . .12 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 SECCIÓN SIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ÍNDICE PÁGINA # Lista Alfabética de Temas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado y Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 iv 8065751189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ACCESORIOS Y PIEZAS PÁGINA # Número de Catálogo y Descripción . . . . . .15 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 4. . . . . . . . . Puesta en Marcha Inicial del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PÁGINA # 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en Marcha estándar de la Facoemulsificación . . Modo de Operación Irrigación/Aspiración . . . . . . Modo de Operación Ozil® . . . . . . . Modo de Operación Llenado para Irrigación/Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . . . . . . .91 SECCIÓN TRES . . . . . . . . Advertencias . . . . . . . . . . . . .10 5.6 Introducción . . . . . . . .Modo de Operación Ultrasonido (U/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sustitución de los Fusibles . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Secuencia de Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modo de Operación Vitrectomía Anterior . Consejos . . . . . . . . . . . . . . . . .89 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CUIDADO Y MANTENIMIENTO PÁGINA # 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . Puesta en Marcha estándar del AquaLase® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modo de Operación Licuefacción AquaLase® . . . . . . . . . . . . . .8 3. . . . . . . . .5 4. . Modo de Operación Coagulación (Coag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCIÓN CUATRO . . . . . .4 4. . . . . . . . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en Marcha de la Pieza de Mano Irrigación/Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 5. . . . . . . . . . . . . SECCIÓN CINCO . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . Una vez completado el Programa Diario de Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .19 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 2. . . . . . . . . . . . .35 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recorrido del Cable del Pedal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel de Conexión Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de Mano IT Ultraflow™* con Manguito de Irrigación. . . . .41 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botones del Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navegación a través de las Pantallas del Infiniti® . . . . . . Pieza de Mano Ultrasonidos Infiniti® (U/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel Posterior del VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LISTA DE FIGURAS FIGURA# Figura 1-1 Figura 1-2 Figura 1-3 Figura 1-4 Figura 2-1 Figura 2-2 Figura 2-3 Figura 2-4 Figura 2-5 Figura 2-6 Figura 2-7 Figura 2-8 Figura 2-9 Figura 2-10 Figura 2-11 Figura 2-12 Figura 2-13 Figura 2-14 Figura 2-15 Figura 2-16 Figura 2-17 Figura 2-18 Figura 2-19 Figura 2-20 Figura 2-21 Figura 2-22 Figura 2-23 Figura 2-24 Figura 2-25 Figura 2-26 Figura 2-27 Figura 2-28 Figura 2-29 Figura 2-30 Figura 2-31 Figura 2-32 Figura 2-33 Figura 2-34 Figura 2-35 Figura 2-36 Figura 2-37 Figura 2-38 8065751189 TÍTULO PÁGINA # 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . Adaptadores de Pared . . Áreas Funcionales de la Pantalla de Inicio .11 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 1.8 2. . . . . . La Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de Mano Ultraflow™* SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedales del Accurus®/Legacy® e Infiniti® . . . . . . . . . . . Iconos Utilizados en el Infiniti® Vision System . . . Sistema de Control de Fluidos Infiniti® (FMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 2. . .21 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 2. . . . . . . . .38 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agujas TurboSonics® . . . . . . .6 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 v Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Traducción de las etiquetas del Infiniti® Vision System . . . . . . Pieza de Mano NeoSoniX® Infiniti®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja de I/A reutilizable y adaptador de aguja . . . . . . . . . . .37 2. . . . . Pieza de Mano U/S Infiniti® con Manguito de Irrigación y BSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botella de Solución Salina Equilibrada/AquaLase® . Herramienta para anillo-O Ultraflow™* con Anillo-O grande y pequeño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botones del Mando a Distancia . .15 2. . . . . . . . . . . . . .20 1. . . . . . . . . . . . .5 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potencia de Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sonda de Vitrectomía con Cánula de Irrigación y Manguito de Irrigación opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedales Utilizados con el Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. .25 2. . . . Panel Frontal del VideOverlay .37 2. . . . . . Ajustes del Mando a Distancia . . . . . . . . .9 2. . . . .22 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de Mano AquaLase® con Dispositivo de Licuefacción . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 2. . . . . . . . . . .34 2. . . . . . . . .45 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 2. Pantalla de Inicio con Menú Desplegable Custom . . . . .45 2. . . . . . . . . .25 2. . . . . . Mando a Distancia . Panel Lateral Derecho . . . . . . . . . . . . . . Panel Posterior . . . . . . . . . . .3 2. . . . . . . . . . . . . . Pieza de Mano y Agujas IT Ultraflow™* . . . .30 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagrama de las Posiciones del Pedal . .25 2. . . . . . . . . .21 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 2. . . . . . . Medida de la Altura del Goteo . . . . . . . Diálogo del Pedal . . . . . . . Pantalla de Métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagrama de Conexión del VideOverlay . . .28 2. . . . . . . . Lápiz Bipolar de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza de Mano Torsional OZil® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla Táctil y Pantalla del Panel Frontal del Infiniti® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 2. . . Orientación correcta de las Dos Partes del Mando a Distancia . . . . . . . . . . . . . . .14 2. . . . . . . . . . . . . . . .

Figura 2-39 Figura 2-40 Figura 2-41 Figura 2-42 Figura 2-43 Figura 2-44 Figura 2-45 Figura 2-46 Figura 2-47 Figura 2-48 Figura 2-49 Figura 2-50 Figura 2-51 Figura 2-52 Figura 2-53 Figura 2-54 Figura 2-55 Figura 2-56 Figura 2-57 Figura 2-58 Figura 2-59 Figura 2-60 Figura 2-61 Figura 2-62 Figura 2-63 Figura 2-64 Figura 2-65 Figura 2-66 Figura 2-67 Figura 2-68 Figura 2-69 Figura 2-70 Figura 2-71 Figura 2-72 Figura 2-73 Figura 2-74 Figura 2-75 Figura 2-76 Figura 2-77 Figura 2-78 Figura 2-79 Figura 2-80 Figura 3-1 Figura 3-2 Figura 3-3 Figura 3-4 Figura 4-1
vi

Diálogo de Ajustes del Doctor, Vista General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ozil® Torsional antes deU/S longitudinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Parámetros del Doctor - Pestaña de Modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Parámetros del Doctor - Pestaña por Defecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Parámetros del Doctor - Pestaña Advanced . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diálogo Copiar / Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diálogo Copiar / Borrar con Agujas Activadas y Desactivadas . . . . . . . . . . . . . . . Parámetros del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustes del Extensor del Gotero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diálogo de Ajustes de Sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diálogo de Ajuste de Oclusión AquaLase®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acerca de Diálogos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Área Funcional de la Ventana de Estado de Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áreas Funcionales de la Ventana de Puesta en Marcha de Etapas . . . . . . . . . . . . . Áreas Funcionales de la Pantalla Cirugía del Sistema Infiniti® Vision . . . . . . . . . . Ventana de Control de Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Límites Superiores e Inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Menú Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía Continua Ultrasonidos U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía Ultrasonido Pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía Ultrasonido Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía U/S Custom Pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal NeoSoniX® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Custom Pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal OZil® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía OZil® Continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía OZil® Pulsado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ciclo de Trabajo de Faco (% Tiempo de Conexión) en Gris . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía OZil® Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía OZil® Custom Pulsado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía AquaLase® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal AquaLase® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía Irrigación/Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal Irrigación/Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal de Coagulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Cirugía Anterior Vitrectomía Corte I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control del Pedal de Vitrectomía Anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje de la Llave/Aguja U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agujas Mackool** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retirada de la Funda Protectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación del Test de Cámara y Colocación de la Pieza de Mano en la Bolsa . .

2.48 2.50 2.51 2.52 2.52 2.53 2.55 2.57 2.58 2.59 2.59 2.60 2.61 2.62 2.64 2.65 2.68 2.70 2.72 2.73 2.73 2.74 2.75 2.76 2.77 2.78 2.78 2.79 2.80 2.81 2.82 2.82 2.83 2.84 2.85 2.85 2.87 2.87 2.89 2.89 2.91 2.91 3.5 3.5 3.6 3.6

Limpieza del Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
8065751189

Figura 5-1 Figura 5-2 Figura 5-3 Figura 5-4

Pantalla de Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guía de Resolución de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.1 5.2 5.2 5.3

LISTA DE TABLAS TABLA# Tabla 1-1 Tabla 1-2 Tabla 1-3 Tabla 1-4 Tabla 1-5 Tabla 2-1 Tabla 2-2 Tabla 2-3 Tabla 5-1 Tabla 5-2 TÍTULO PÁGINA # 1.4 1.5 1.6 1.18 1.18

Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas . . . . . . . . . . Guía y Declaración del Fabricante - Inmunidad Electromagnética . . . . . . . . . . . Distancias Recomendadas Entre el Equipo de Comunicaciones RF Móvil o Portátil y el Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abreviaturas Utilizadas en el Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tabla de Posiciones del Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Programación del Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46 Parámetros en el área de Controles de Cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.67 Situaciones Problemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Códigos de Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8

8065751189

vii

PREFACIO Este manual del operador constituye una guía escrita del Infiniti® Vision System y recoge todas las opciones que este ofrece al usuario, por lo tanto, durante su lectura, ignore las opciones que no se apliquen a su equipo. Sírvase leer atentamente todo el manual antes de utilizar el equipo. Los parámetros recomendados se indican únicamente a título orientativo, y no pretenden constituir limitación alguna para el cirujano, no obstante, antes de probar otros parámetros, tanto el cirujano como el personal de apoyo deberían adquirir experiencia con el sistema y familiarizarse con los nuevos parámetros. NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las indicaciones del manual del operador y las Instrucciones de Uso (DFU) incluidas en los pak de consumibles o accesorios, siga las indicaciones de la DFU. Este equipo se encuentra en un proceso de mejora constante, por lo que puede haber experimentado modificaciones posteriores a la impresión del presente manual. Preste mucha atención a las Advertencias, Avisos y Observaciones de este manual. Las indicaciones del tipo ¡ADVERTENCIA! pretenden proteger a las personas frente a daños personales. Los avisos, indicados como PRECAUCIÓN centrado sobre el texto, intentan proteger el instrumento frente a daños. Una NOTA pretende destacar alguna información. Si tiene usted alguna duda o desea información adicional, diríjase a su representante local de Alcon, o bien a: Departamento de Asistencia Técnica ALCON CUSÍ, S.A. Tel. 901 120 303 Fax. 93 497 70 80 Servicio de Atención al Cliente ALCON CUSÍ, S.A. Tel. 901 120 303 Fax: 93 497 70 17

PRECAUCIÓN: La Legislación Federal de EEUU limita la venta de este producto al médico o por orden del mismo.

viii

ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN

8065751189

Los mandos del sistema incluyen un pedal. mientras sustituye el fluido aspirado y el material del cristalino con solución salina equilibrada. la velocidad de la aspiración. la velocidad de aspiración. NeoSoniX®. Figura 1-1 Infiniti® Vision System 8065751189 1. El Infiniti® Vision System ha sido pensado para ser utilizado en procedimientos quirúrgicos de extracción del cristalino con pequeñas incisiones. la potencia del faco. que proporciona al cirujano la posibilidad de regular el flujo de irrigación.1 . el corte de la vitrectomía y la potencia de coagulación. combinando un hardware fácil de instalar y de mantener con un software que favorece la eficacia del usuario. Este sistema permite al cirujano emulsificar y aspirar el cristalino en el ojo. Utilizando los mandos del sistema. El Infi niti® Vision System proporciona cuatro modos para la extracción de la lente de la catarata utilizando las piezas de mano de alto rendimiento U/S. Este proceso mantiene estable (hinchada) el volumen de la cámara ocular. seguro y fácil de utilizar.SECCIÓN UNO INFORMACIÓN GENERAL INTRODUCCIÓN El Infiniti® Vision System de Alcon es un instrumento de cirugía oftálmica diseñado para ser fiable. el vacío y el flujo de la solución de irrigación BSS® o BSS® Plus. el cirujano regula la cantidad de potencia aplicada a la aguja de la pieza de mano. Este equipo ha sido desarrollado para ser utilizado con facilidad. OZil® torsional y AquaLase®.

irrigación y aspiración del cristalino. Emisión de distintos tonos para la confirmación del estado de funcionamiento del sistema. giratoria y reclinable con pantalla LCD en color. así como procedimientos asociados tales como vitrectomía y la coagulación. Avanzado sistema de Fluidos con control rápido y suave de la aspiración peristáltica.2 . Control lineal desde el pedal de la potencia ultrasónica en los modos U/S (un sofisticado circuito permite el control de los niveles más bajos de potencia). Posibilidad de coagulación bipolar. . el mando a distancia o el pedal. Control lineal mediante el pedal del vacío en los modos I/A. delgada. Emulación de la práctica de fluidos venturi (opcional). Pantalla plana. de matriz activa. Irrigación continúa a demanda. piezoeléctrica. Posibilidad de ajustar los niveles de vacío y el flujo de aspiración a los niveles deseados en los modos faco. Control lineal mediante el pedal del flujo de aspiración (AFR) en los modos I/A. Gotero automatizado. Reflujo programable presurizado a través del pedal. pulsada y “burst”. VIT. el pedal o el mando a distancia.Pieza de mano Infiniti® NeoSoniX® que combina las características de una pieza de mano faco con oscilaciones sónicas. y dotar al cirujano de una extraordinaria versatilidad y control. . 8065751189 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1. Conexiones de fluido modularizadas logradas con el Sistema de Control de Fluidos desechable (FMS).INFORMACIÓN GENERAL El Infiniti® Vision System ha sido diseñado para ser usado en procedimientos en el segmento anterior que exijan simultáneamente la extracción.Pieza de mano Infiniti® U/S de alto rendimiento: 40 kHz. Ha sido desarrollado con un doble propósito: que sea fácil de manejar. así como el control del ciclo de trabajo. A continuación se enumeran las prestaciones clave del Infiniti® Vision System: • Opciones personalizadas de extracción de la catarata: . controlado a través del panel frontal. Confirmación de voz durante el modo quirúrgico o cambio de modo. Posibilidad de alternar entre los modos quirúrgicos utilizando la pantalla táctil. I/A y VIT. control multi-procesador. Capacidad para impulsar una guillotina de vitrectomía Infiniti® de alto rendimiento. . ligera. Totalmente programable.Pieza de mano torsional OZil® con amplitud torsional ultrasónica que puede ser utilizada de forma exclusiva o junto con faco tradicional. autoclavable. El sistema ha sido diseñado para permitir al cirujano personalizar el tratamiento de cada paciente. VIT. y extracción del cristalino. Distintas modalidades tradicionales de control de la potencia de ultrasonido que incluyen la aplicación de la potencia de ultrasonido de forma continua.Pieza de mano tecnología y accesorios de licuefacción AquaLase®. y extracción del cristalino.

Con el fin de evitar la entrada de dichas sustancias en el medio ambiente. y no ubicarlos como si se tratara de desechos municipales sin clasificar. es responsable de continuar cumpliendo los requisitos de la Norma de Sistemas IEC 60601-1.3 . reutilización o reciclaje disponibles. contacte con su administrador local o regional de residuos o con las oficinas de Alcon. Siga las ordenanzas gubernamentales y planes de reciclaje relativos a la eliminación o reciclaje de los componentes y embalaje del dispositivo. y promover la conservación de las fuentes naturales. deben estar certificados de acuerdo con las respectivas Normas IEC (Ej. 8065751189 1. Información para el usuario – Consideraciones Medioambientales El Equipo que usted ha adquirido requiere del uso de fuentes naturales para su funcionamiento. todas las configuraciones deben cumplir con la Norma de Sistemas IEC 60601-1-1. Quien conecte equipamiento adicional o cree una configuración del sistema distinta a la que suministra Alcon. o utilizados con este equipo. Descripción de las Abreviaturas Muchas de las abreviaturas utilizadas en este manual y en Infiniti® Vision System. consulte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon o con el representante local de Alcon. a la vez que hace hincapié sobre la necesidad de depositar los desechos del equipo de forma separada. Mando a distancia multicanal inalámbrico. Dichos sistemas reutilizan o reciclan muchos de los materiales en los últimos días de vida del equipo de forma beneficiosa.. le animamos a utilizar los sistemas de desecho correctos. Si necesita más información acerca de los sistemas de recogida.• • Interfase gráfica del usuario de alta tecnología. IEC 950 para equipos procesadores de datos. Además. se describen en la tabla 1-5. y IEC 60601-1 para equipos médicos). El símbolo del cubo tachado indicado en este equipo le recuerda el uso de los sistemas de desecho. Contacte con su Representante Local de Alcon para obtener más información acerca de las opciones de eliminación a través de Alcon u otros proveedores. En caso de duda. Equipos Accesorios Los equipos accesorios conectados a. Los iconos se identifican en la Figura 1-2. El equipo contiene también sustancias peligrosas que podrían provocar efectos potenciales en el medio ambiente y en la salud humana en caso de ser utilizado de forma indebida.

las emisiones RF son muy bajas y no es probable que provoquen interferencias con equipos electrónicos cercanos. Test de Emisiones Emisiones RF CISPR 11 Emisiones RF CISPR 11 Emisiones Armónicas IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de voltaje/ Emisiones fluctuantes IEC 61000-3-3 Clase B Clase A Según los requisitos 1. Enchufar este equipo a una toma de corriente o a un circuito diferente de los que se utilizan para conectar el(los) otro(s) equipo(s) afectado(s). incluyendo instalaciones domésticas y aquellas directamente conectadas con redes públicas de alimentación de bajo voltaje que suministran edificios destinados a fines domésticos. El cliente o usuario del Infiniti® Vision System debería asegurarse de que el equipo está siendo utilizado en dicho entorno. el usuario deberá intentar corregir la interferencia mediante la aplicación de una o más de las medidas siguientes: • • • • Tabla 1-1 Cambiar la orientación o ubicación de los otros dispositivos. por lo tanto. Aumentar la distancia existente entre los equipos. En caso de que el equipo produzca interferencias nocivas a otros dispositivos (lo cual puede verificarse apagando el equipo y volviéndolo a encender). se les debe considerar como potencialmente infecciosos y deben ser manipulados de acuerdo con las recomendaciones OSHA. El Infiniti® Vision System es adecuado para el uso en todo tipo de establecimientos. Guía y Declaración del Fabricante – Emisiones Electromagnéticas – El Infiniti® Vision System ha sido diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Consultar al fabricante o al Servicio de Asistencia Técnica de Alcon Cusí. a fin de evitar interferencias con otros dispositivos situados cerca de él. Declaración EMC Es importante instalar y utilizar el equipo siguiendo las indicaciones.4 8065751189 .Precauciones Universales Toda persona en contacto con el equipo y/ o sus accesorios debe cumplir las precauciones universales para ayudar a evitar su exposición a patógenos sanguíneos y/ u otros materiales potencialmente infecciosos. En cualquier circunstancia en la que se desconozca la condición exacta de la sangre o de los fluidos/ tejidos corporales. La Declaración EMC ofrece una guía de los pasos a dar en caso de interferencia electromagnética. Adaptabilidad Grupo 1 Entorno Electromagnético – Guía El Infiniti® Vision System utiliza energía RF sólo para su función interna.

5 ciclo • 40% UT (60% hueco en UT) para 5 ciclos • 70% (30% hueco en UT) para 25 ciclos • <5% (>95% hueco en UT) para 5 sg 3 A/m • ±1 kV modo diferencial • ±2 kV modo común • <5% UT (>95% hueco en UT) para 0. debería considerar un estudio de zona electromagnética.5 GHz donde P es la salida máxima de potencia al transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia recomendada en metros (m).Tabla 1-2 Guía y Declaración del Fabricante – Inmunidad Electromagnética – El Infiniti® Vision System ha sido diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. hormigón o cerámica. y emisiones de TV. Si el uso del Sistema de Medida OcuScan™* RxP precisa de un uso continuado durante las interrupciones de energía. Para acceder a entornos electromagnéticos debidos a transmisores RF fijos. motores de alta tensión). La calidad de la red de alimentación debe ser la de un entorno comercial u hospitalario tradicional. se aplica la distancia de separación desde al mayor rango de frecuencia.5 . objetos y personas. La frecuencia de la potencia de los campos magnéticos debería estar en los niveles típicos de una ubicación habitual en entornos hospitalarios o comerciales. cables incluidos. Distancia Recomendada: d = 1. los campos de fuerza deberían estar por debajo de 3 V/m. según lo estipulado por un estudio de zona electromagnéticaa. El cliente o usuario del Infiniti® Vision System debería asegurarse de que el equipo está siendo utilizado en dicho entorno. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras. 8065751189 1. El equipo de Comunicaciones RF portátil y móvil debería ser utilizado no más cerca del Infiniti® Vision System. Sobre un rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz.2√P 80 MHz a 800 MHz d = 2. Estas indicaciones pueden no ser válidas en todos los casos. La fuerza de campo desde los transmisores RF fijos. Para evitar el deterioro prematuro por causa de las transiciones rápidas.2√P d = 1. sería necesario tomar medidas adicionales tales como la reorientación o reubicación del Infiniti® Vision System.j. amateur. Podrían producirse interferencias con dispositivos situados cerca del equipo marcados con el símbolo siguiente. Si se observara un funcionamiento anormal. en teoría. de la distancia recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. se recomienda activar el OcuScan™* RxP desde una fuente de alimentación ininterrumpida o una batería. La calidad de la red de alimentación debe ser la de un entorno comercial u hospitalario tradicional. y variaciones de voltaje en las líneas de entrada de la fuente de alimentación IEC 61000-4-11 Frecuencia de la potencia (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8 La calidad de la red de alimentación debe ser la de un entorno comercial u hospitalario tradicional. no se pueden predecir. RF por Conducción IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms RF por Radiación IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2.5 ciclo • 40% UT (60% hueco en UT) para 5 ciclos • 70% (30% hueco en UT) para 25 ciclos • <5% (>95% hueco en UT) para 5 sg 3 A/m Sobretensión IEC 61000-4-5 Huecos de tensión. A 80 MHz y 800 MHz. • ±2 kV para líneas • ±1 kV para líneas de la fuente de de la fuente de alimentación alimentación • ±1 kV para líneas de • ±1 kV para líneas de entrada/salida entrada/salida • ±1 kV modo diferencial • ±2 kV modo común • <5% UT (>95% hueco en UT) para 0. de forma exacta.5 GHz 3V/m Nota: Nota 1: Nota 2: a b UT es el voltaje de CA antes de la aplicación del test de nivel. tales como estaciones de radio (celular / inalámbricos) y radio móviles. debería ser menor del nivel de adaptabilidad de cada rango de frecuenciab. No utilice suelos cubiertos con material sintético para prevenir la obstrucción del láser debida a la ESD. Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601 Nivel de Adaptabilidad Entorno Electromagnético – Guía • ±6 kV contacto Descarga electroestática ESD) • ±8 kV aire IEC 61000-4-2 Transición eléctrica rápida /burst IEC 61000-4-4 • ±4 kV contacto • ±8 kV aire El suelo debe ser de madera. emisiones AM y FM. evite activar el Infiniti® Vision System en el mismo circuito de fuentes que puedan generar transiciones rápidas (conmutación inductiva. Las fuerzas del campo de transmisores fijos.3√P 800 MHz a 2. e. interrupciones cortas. Si la fuerza del campo del lugar dónde el equipo o sistema va a ser utilizado excede los niveles de RF referidos debe observar el equipo o sistema para comprobar su correcto funcionamiento..

donde P es la potencia máxima de emisión del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. El cliente o usuario del Infiniti® Vision puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones RF móvil o portátil (transmisores) y el Infiniti® Vision System según lo recomendado a continuación.Estas indicaciones pueden no ser válidas en todos los casos.01 0.2√P d = 1.2√P d = 2. 1. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras.38 1.2 3. la distancia de separación recomendada en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.73 2.12 0.38 1. Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor (m) 800 MHz a 2. Nota 2 .3 7.2 3.1 1 10 100 Para transmisores cuyos niveles con una potencia máxima de emisión no queden enumerados anteriormente. objetos y personas.El Infiniti® Vision System ha sido diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos en los que las alteraciones de RF por radiación están controladas.5 GHz 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz d = 1. Nota 1 .12 0.23 0.3 23 Emisión máxima de energía del transmisor (W) 0.3√P 0.8 12 0. se aplica la distancia de separación desde al mayor rango de frecuencia.A 80 MHz y 800 MHz.8 12 0.6 8065751189 . de acuerdo con la emisión máxima de potencia del equipo de comunicaciones.Tabla 1-3 Distancias Recomendadas Entre el Equipo de Comunicaciones RF Móvil o Portátil y el Infiniti® Vision System .

¡ADVERTENCIAS! La batería del Infiniti® Vision System sólo puede ser reparada por personal formado por Alcon. Para más información. de forma continuada. Si el test de cámara de la pieza de mano está obstruido tras la sintonización. puede provocar el colapso de la cámara anterior. Activar inadvertidamente el Purgado o Sintonizado mientras una pieza de mano está en el ojo puede provocar una situación potencialmente peligrosa para el paciente. El Infiniti® Vision System utiliza un rango de 220V . para facilitar su consulta. La intervención de personal no formado por Alcon puede provocar daños personales. se repiten aquí en detalle. No hay componentes susceptibles de ser manipulados por el usuario dentro de la consola o del pedal del Infiniti® Vision System. hay una pérdida potencial del flujo de irrigación en la pieza de mano. Mantenga libre la base de la pantalla de forma que al elevarla desde la posición de almacenaje no quede piel. Un técnico cualificado realizará una inspección visual de estos componentes cada doce meses: • Etiquetas de Advertencia (ver sección uno de este manual) • Cable • Fusibles 8065751189 1. No exceda la capacidad máxima de la bolsa de drenaje (500 ml). los cabellos y/o la ropa queden atrapados en su mecanismo. Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante la fase de funcionamiento. La buena práctica clínica recomienda comprobar en cada pieza de mano el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración y su funcionamiento antes de entrar en el ojo. El gotero se mueve durante el encendido/apagado y ajuste de la altura de la botella.240V en Estados Unidos o Canadá. circuito de una sola fase center-tapped 240V. lo que puede provocar un desequilibrio de fluidos. Comunique cualquier tema relacionado con el mantenimiento del equipo a personal técnico formado por Alcon. y posiblemente un bajo-venteo.7 . Cuando el gotero está en funcionamiento debe estar despejado para evitar que la piel. pelo y/o ropa atrapada en la base. Sobrepasar la capacidad máxima de la bolsa de drenaje puede derivar en una presión excesiva y provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente. sin embargo. Evite situar al paciente por encima del FMS. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica o su representante local de Alcon. En caso de activarlo con el paciente por encima del FMS podría originarse una presión de irrigación más baja de la indicada en la pantalla.PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS La mayor parte de estas advertencias aparecen en varios capítulos de este manual. debe ser utilizado con. Esto.

Así evitará posibles daños en los conectores y las piezas de mano durante su manipulación. Un técnico cualificado deberá comprobar cada doce meses la continuidad de la toma a tierra por fugas de corriente. y U/S de alto rendimiento son instrumentos quirúrgicos y deben ser manipulados con cuidado. OZil® torsional o NeoSoniX® asegúrese de que la cámara de comprobación está llena de solución de irrigación estéril BSS®. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. OZil® torsional. y U/S deben tener la capucha del conector asegurada y colocada en la bandeja de esterilización. El equipo de comunicaciones RF móvil o portátil puede afectar a este equipo médico eléctrico. OZil® torsional o NeoSoniX® a menos que la punta se encuentre sumergida en solución de irrigación estéril BSS®. y especialmente durante el autoclave. y si se encuentran por encima de los estándar aplicables. Deje que la pieza de mano se enfríe al aire durante al menos 15 minutos después del autoclave. OZil® torsional. podría causar daños irreparables. o un 50% por encima de la medida inicial. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Antes de sintonizar las piezas de mano Infiniti® U/S. NeoSoniX®. Inmediatamente después de la cirugía. Si se utilizara estando seca.En caso de observar algún fallo. no utilice el sistema. NeoSoniX®. Cuidado de la Pieza de Mano Las piezas de mano Infiniti® AquaLase®. la pieza de mano debe ser limpiada cuidadosamente. Antes de la esterilización. Para los procedimientos de esterilización y limpieza. NeoSoniX®. No utilice las piezas de mano Infiniti® U/S. Las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX® y U/S deben estar a temperatura ambiente antes de ser utilizadas. agua destilada o se encuentre en uso quirúrgico. Asegúrese de que el enchufe del cable está completamente seco antes de conectarlo a la consola. tanto la pieza de mano como la punta podrían sufrir daños irreparables. no utilice el sistema. acuda a las Instrucciones de Uso (DFU) incluidas en la pieza de mano. no sumerja nunca la pieza de mano en líquido cuando esté caliente. OZil® torsional. Los valores deben ser registrados. puede provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del sistema. La aguja de la pieza de mano no debe tocar ningún objeto sólido durante su funcionamiento. asegurando que se encuentran dentro de las normas aplicables (por ejemplo: EN60601-1/IEC601-1). PRECAUCIONES No limpie nunca las piezas de mano Infiniti® AquaLase®. El uso de accesorios y cables distintos de los proporcionados por Alcon. y U/S con ultrasonidos.8 8065751189 . 1. La sintonización de una pieza de mano al aire puede provocar fallos o roturas prematuras en la punta. las piezas de mano Infiniti® AquaLase®.

dando lugar a indicaciones erróneas en niveles bajos de la botella. Extensor y Gotero ¡ADVERTENCIAS! Una vez instalado el extensor del gotero.1mm y las agujas de licuefacción de 1. Para que el procedimiento se realice con éxito. Las puntas U/S incluidas en el pak del Infiniti® Vision System solo se pueden utilizar con las piezas de mano Infiniti®. Utilice la agujas U/S de 0. altura baja de la botella. y después desecharlas de acuerdo con los reglamentos locales de reciclaje. No cambie la altura del gotero de forma manual colgando la botella del gancho más bajo.9 . uso generalizado del ultrasonido. bajas velocidades de flujo. y la combinación de las acciones anteriores. 8065751189 1. utilización del ultrasonido durante condiciones de oclusión (tonos audibles de oclusión). provocaría un error en el indicador de altura expresado en la pantalla y afectaría al rendimiento de la función de detección de Presión del Goteo de Infusión. No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonido distintas de la Infiniti® NeoSoniX® o U/S. NeoSoniX® o U/S. Un mal emparejamiento de las agujas de U/S y los manguitos de irrigación puede provocar desequilibrios de fluido potencialmente peligrosos. Utilice las agujas U/S de 1.Sumergir una pieza de mano caliente en agua puede provocar daños y anular la garantía. La energía dirigida hacia material distinto al cristalino podría provocar daños en el tejido.9mm. no aspirar suficientemente el viscoelástico antes de la utilización del ultrasonido. el gancho superior estará listo para su uso. Cada punta U/S están diseñadas para ser utilizadas una sola vez. o AquaLase® en ausencia de flujo de irrigación y/o con poco o ningún flujo de aspiración puede provocar un calentamiento excesivo y daños termales potenciales en los tejidos oculares adyacentes. es importante hacer un uso adecuado de los parámetros y accesorios del Infiniti® Vision System. parámetros de potencia altos. OZil® torsional. De realizar el cambio manual de la botella de goteo a una altura inferior. pueden generar aumentos significativos de temperatura en el lugar de la incisión y dentro del ojo y provocar un grave trauma por calor en el tejido. El uso de límites de vacío bajos. ¡ADVERTENCIAS! El uso de las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX®. U/S. ya que pueden provocar daños en el paciente.9 mm únicamente con los manguitos de irrigación de color de 0. o el uso de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon. Asegúrese de que la pieza de mano está completamente seca antes de conectarla a la consola. podrían producirse daños tanto en la pieza de mano como en la consola. En caso de conectarla estando húmeda.1 mm únicamente con los manguitos de irrigación de color. e incluso existe el peligro de descarga eléctrica para el paciente y/o el operador. incisiones excesivamente estrechas.

En caso de duda. Las agujas de I/A no pueden ser utilizadas con las piezas de mano NeoSoniX®. o el uso de una pieza de mano Alcon cuyo uso no esté especificado para el Infiniti® Vision System. para poder retirarla una vez haya sido utilizada.2 mm o 0. puede producir errores y/o no realizar correctamente la sintonización. ¡ADVERTENCIAS! El uso de piezas de pieza de mano I/A. ¡ADVERTENCIA! Una aguja que no esté perfectamente asegurada a la pieza de mano.10 8065751189 . revise los dos anillos-O donde se enroscan las piezas de mano Ultraflow™* Si estuvieran dañados. puede llevar a resultados clínicos no satisfactorios. Compruebe que la aguja no esté demasiado ajustada. El rango de vacío de I/A ajustable es de 0-650+. 1.3 mm. a su vez. Compruebe la presencia y correcta ubicación del tubo de polímero en las agujas Mackool**. puede provocar que la cámara anterior se aplane o colapse. puede provocar un desequilibrio de fluidos. Exceder el nivel recomendado de 100mmHg con una punta de I/A igual de 0.Pieza de Mano Ultraflow™* (I/A) Antes de cada procedimiento. reutilizables o desechables que no cumplan con las especificaciones quirúrgicas de Alcon. Rango de Vacío Recomendado para las Cánulas de I/A Es importante utilizar solo la cánula de I/A del tamaño correcto al trabajar con el nivel máximo de vacío. Agujas de las piezas de mano Asegúrese de que la aguja de la pieza de mano está firmemente sujeta a la pieza de mano. cámbielos. No intente retirar los tubos. OZil® torsional o U/S. El uso de agujas Mackool** sin tubos de polímero puede dar lugar a situaciones peligrosas para el paciente. Si no está unida con seguridad. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.5 mm o mayor. En límites de vacío superiores a 100 mmHg debe utilizar únicamente cánulas de I/A de 0. puede provocar el colapso de la cámara anterior y /o el aislamiento o desgarro de la cápsula posterior. El uso de una herramienta distinta de la llave de agujas suministrada por Alcon puede dañar la punta y/o la pieza de mano. Esto.

2. Con la punta de la sonda sumergida en solución de irrigación estéril. agua destilada o se encuentre en uso quirúrgico. Después del purgado y antes del uso en cirugía.11 . NO CONTINUE. los niveles de aspiración (volumes) pueden exceder el flujo de irrigación entrante. sustituya la sonda. sustituya la sonda. generando daños al paciente. • El puerto debe permanecer siempre abierto en la posición 0 ó 1 del pedal. Si el puerto de la cuchilla está parcialmente cerrado mientras está inactivo. Los valores de Dinamic Rise de 1. cuchilla de vítreo de guillotina oscilante. • Si observa burbujas en la línea de aspiración o saliendo de la punta de la sonda durante el purgado. Si se utilizara estando seca.Sonda de Vitrectomía Infiniti® La sonda de vitrectomía Infiniti®. Ajustes de Aspiración / Vacío Con niveles de aspiración o límites de vacío por encima de los valores preseleccionados. 3. Comprobaciones Prequirúrgicas Realice las Comprobaciones Prequirúrgicas indicadas en las Instrucciones de Funcionamiento. ¡ADVERTENCIA! Ajustar los niveles de aspiración por encima de los valores predeterminados. tanto la pieza de mano como la punta podrían sufrir daños irreparables. o 4 alcanzarán el vacío en períodos de tiempo más cortos. acuda a la sección de Resolución de Problemas de este manual. Preste especial cuidado de no alcanzar material distinto al cristalino. 8065751189 1. compruebe que la sonda funciona y aspira correctamente. Si el problema persiste. • Si durante el procedimiento quirúrgico observara una reducción del vacío o de la capacidad de corte. ha sido diseñada para un solo uso. el cirujano debe pisar el pedal hasta existir confirmación visual de que la sonda corta. • Si observa que la cuchilla no cierra completamente o no se mueve al activar la sonda. ¡ADVERTENCIAS! No compruebe o utilice las sondas de vitrectomía a menos que la punta se encuentre sumergida en solución de irrigación estéril BSS®. pare inmediatamente y sustituya la sonda. o bajar el gotero por debajo de los niveles predeterminados puede provocar que la cámara se aplane o colapse. sustituya la sonda. De aparecer mensajes de error o avisos.

¡ADVERTENCIAS! La campana de oclusión U/S indica ausencia de flujo de aspiración. o cualquier solución germicida compatible con piezas de plástico. indican que se alcanzó o está cerca de alcanzar el nivel de vacío preseleccionado. Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquiera de las fases de la operación. El uso de altos parámetros de U/S y/o un uso prolongado puede provocar daños termales. Pedal Nunca coja o mueva el pedal tirando del cable. el tono de oclusión faco. El segundo tipo de tono de oclusión. El tono de oclusión de I/A consiste en un único pitido más bajo e intermitente. es un doble pitido más agudo e intermitente. Podría causar daños. Los tonos de oclusión I/A y faco indican que el vacío ha alcanzado su valor máximo preseleccionado permitido. Influencia de la Altitud El rendimiento del corte en vitrectomía puede variar a una mayor altitud. en ausencia de flujo de irrigación y/o con poco o ningún flujo de aspiración puede provocar un calentamiento excesivo y daños termales potenciales en los tejidos oculares adyacentes. La buena práctica clínica recomienda comprobar el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. jabón neutro y agua. o AquaLase®. El primer tipo. y el flujo de aspiración se reduce o detiene para evitar que sobrepase ese límite. Es posible desconectar el tono de oclusión I/A. Tonos de Oclusión Los dos tonos de oclusión distintos (pitidos intermitentes durante la oclusión). se escucha únicamente cuando la oclusión se realiza durante la aspiración (en ausencia de potencia ultrasónica o magnitud AquaLase®). el tono de oclusión faco.12 8065751189 . Consulte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon para obtener más información. el pedal puede limpiarse con alcohol. podría ponerse en peligro la buena respuesta de los fluidos. abrasivos o cualquier otro limpiador no compatible con piezas de plástico hechas de GE Cycoloy CU 6800 y LEXAN 920A para limpiar el pedal. El uso de las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX®.¡ADVERTENCIAS! Si al llenar el test de cámara de la pieza de mano. pero no. PRECAUCIÓN No utilice disolventes. Una caída o golpe al pedal podría causar daños irreparables. Si fuera necesario. la corriente de fluido fuera débil o nula. 1. el tono de oclusión I/A. y se escucha cuando la oclusión se produce durante la aplicación del ultrasonido o magnitud AquaLase®. U/S.

se recomienda la utilización de sistemas de monitorización que incluyan dispositivos de limitación de alta frecuencia.13 . • En todos los casos. U/S. introduciendo una gasa húmeda.Tono de Vacío Existe un sonido de vacío. para prevenir daños en el aislamiento. y con el fin de reducir el riesgo de quemaduras accidentales. El uso de las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX®. entre los brazos y el cuerpo del paciente). en especial. en ausencia de flujo de irrigación y/o con poco o ningún flujo de aspiración puede provocar un calentamiento excesivo y daños termales potenciales en los tejidos oculares adyacentes. • En el modo de coagulación siempre se debe seleccionar el nivel de potencia más bajo permitido según la situación. El volumen de este tono se puede reducir pero no eliminar. por ejemplo. 8065751189 1. El tono variará dependiendo de la cantidad de vacío. a menos que se aspire estos agentes. No se recomienda el uso de electrodos controlados por aguja. ¡ADVERTENCIAS! Un tono de vacío de alto a moderado puede indicar un flujo insuficiente o nulo. • Los electrodos activos en desuso temporal. • Cuando utilice en un mismo paciente y simultáneamente un equipo quirúrgico HF (de alta frecuencia) y un equipo de control fisiológico. • Al utilizar un equipo quirúrgico de alta frecuencia. • Los accesorios deben ser revisados periódicamente. solo deberá utilizar cables y accesorios permitidos (Contacte con su representante local de Alcon). No exceda la capacidad máxima de la bolsa de drenaje (500 ml). deben ser almacenados de forma que permanezcan aislados del paciente. • Los cables de electrodos quirúrgicos deben estar colocados de tal forma que eviten el contacto con el paciente u otro conductor. El funcionamiento de la coagulación solo se puede garantizar utilizando componentes de Alcon o componentes autorizados por Alcon. • Las interferencias producidas por un equipo quirúrgico de alta frecuencia pueden influir negativamente en el funcionamiento de otros equipos electrónicos. debe colocar cualquier electrodo de control lo más lejos posible de los electrodos quirúrgicos. los cables de electrodos. debe trabajar siempre con suma precaución. • Se debe evitar el contacto directo con la piel (por ejemplo. Un vacío alto puede indicar un flujo de irrigación insuficiente o nulo. Función de Coagulación A continuación se enumeran unas precauciones generales a tener en cuenta al utilizar la función de Coagulación: • Para asegurarse de que la función de Coagulación se realiza de un modo seguro. Sobrepasar la capacidad máxima de la bolsa de drenaje puede derivar en una presión excesiva y provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente. o AquaLase®. • Debe evitar la utilización de anestésicos inflamables o gases oxidantes tales como el óxido nitroso (N2O) y el oxígeno en procedimientos quirúrgicos realizados en la región del tórax o la garganta. • El empleo del modo coagulación está limitado a usos extraoculares.

Función de Coagulación (Continuación) • Utilice agentes no inflamables para la limpieza y desinfección siempre que sea posible. basándose en la siguiente definición: Coagulación: corriente bipolar aislada suministrada a unos conductores (Ej. evite que se evaporen antes de la aplicación de la cirugía de alta fidelidad. • Un fallo en el equipo quirúrgico HF (sistema de circuitos de coagulación). debe conocer el hecho de que el marcapasos o el dispositivo defibrilatorio pueden sufrir daños irreparables así como su funcionamiento. • Utilice solo el cable proporcionado por Alcon para conectar el Infiniti® Vision System al IVO. ¡ADVERTENCIAS! • No emplee la función de coagulación en pacientes con marcapasos o dispositivos defibrilatorios. ® Definición de Diatermia. la lana y la gasa. • En caso de utilizar agentes inflamables para la limpieza y desinfección del instrumento. 1. No esté en contacto con el VideOverlay y el paciente de forma simultánea. Algunos materiales. (A lo largo de este manual del operador aparecerá abreviado como "Coag") Sistema Infiniti® VideOverlay (IVO) ¡ADVERTENCIAS! No retire la cubierta del VideOverlay. no hay componentes susceptibles de ser manipulados por el usuario en el interior. consulte las recomendaciones de los fabricantes de marcapasos y defibriladores. PRECAUCIÓN • No utilice conectores eléctricos múltiples con este equipo. al estar saturados de oxígeno pueden inflamarse con las chispas producidas durante el uso normal de un equipo quirúrgico de HF. La corriente pasa a través de estos electrodos deteniendo la hemorragia. En caso de reparaciones. por ejemplo el algodón. acuda a personal técnico cualificado. o algunos solventes y adhesivos. Cauterización y Coagulación El Infiniti® Vision System utiliza el término "Coagulación" en lugar de "Cauterización". y conducir a la fibrilación ventricular. Si utiliza electro cirugía en pacientes con marcapasos cardiacos implantados o electrodos de marcapasos. PRECAUCIÓN Infiniti Vision System no está protegido contra los efectos de una descarga del defibrilador.14 8065751189 . Por favor. puede provocar un aumento involuntario de la potencia de salida. pinzas).

siga las indicaciones de la DFU. constituyen un sistema quirúrgico completo. Es importante la lectura y comprensión de la DFU antes de su uso. 8065751189 1. no lo reutilice. Lea todas las etiquetas impresas en el embalaje de los pak antes de su uso. antes de utilizar cualquier pak. puede crear peligro para el paciente. Los dispositivos médicos desechables ¡no deden ser reutilizados! (Manual de Acreditación para Hospitales. el contrato puede quedar anulado y el mantenimiento se facturará según la tarifa horaria vigente. Todos los pak de Infiniti® contienen unas Instrucciones de Uso (DFU). utilizado en combinación con los productos consumibles de Alcon. deben comprender a la perfección las instrucciones de puesta en marcha contenidas en este manual. Por otra parte. y todas las etiquetas de instrucciones del embalaje. ¡ADVERTENCIAS! Una mala combinación entre consumibles y el uso de parámetros inadecuados para una combinación concreta de consumibles. NOTA: Si existiera alguna duda entre las indicaciones del manual del operador y las Instrucciones de Uso (DFU) incluidas en el pak de consumibles o accesorio.Pak de Consumibles Los elementos consumibles utilizados con el Infiniti® Vision System durante la cirugía.) Estos componentes han sido diseñados para un solo uso. a menos que su etiquetado indique lo contrario. si se determina que su uso ha contribuido a un mal funcionamiento del equipo durante el período de garantía. han sido diseñados para ser utilizados una sola vez y desechados después. 1982. El equipo.15 . El uso de consumibles distintos de los de Alcon puede afectar las prestaciones del sistema y dar lugar a situaciones potencialmente dañinas. No utilice los pak que hayan superado la fecha de caducidad. En cualquier caso.

06 kg de carga sobre la bandeja.16 Departamento de Asistencia Técnica: ALCON CUSÍ. es responsabilidad del usuario programar el mantenimiento preventivo del sistema y de sus accesorios un mínimo de una vez al año. Debe comprobar que la resistencia de tierra. No coloque más de 9. el soporte de la bandeja debe estar colocado en su posición de almacenamiento.A. especialmente en los umbrales de ascensores y puertas. Servicio de Atención al Cliente: ALCON CUSÍ. ¡ADVERTENCIA! Al mover el equipo.Miscelánea PRECAUCIÓN • • • No utilice el Infiniti® Vision System cerca de anestésicos inflamables. Para que el funcionamiento sea óptimo. S. la garantía quedará anulada. Debe tirar del equipo.: 901 120 303 8065751189 . antes de devolver el sistema o cualquiera de sus accesorios. Para evitar envíos innecesarios. Tel. No empuje o tire de la unidad por la pantalla. es preceptivo consultar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon Cusí. la bandeja o el gotero. Los ingenieros del Departamento de Asistencia Técnica de Alcon están entrenados y equipados para proporcionar un servicio de la más alta calidad. Evite derramar solución BSS®. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon llamando al teléfono que se indica más abajo. puede ser necesario realizar un mantenimiento preventivo adicional. de lo contrario. El usuario (es decir. son utilizados únicamente por personal entrenado por Alcon. S. utilice los tiradores situados en la parte frontal y posterior de la unidad. en torno a los conectores eléctricos de la pieza de mano. • • MANTENIMIENTO Para solicitar el servicio de mantenimiento. consulte las Instrucciones de Uso y el capítulo de Resolución de Problemas de este manual. El conector USB ( ) y el puerto Infiniti® ( ) posterior.A. la fuga de corriente y el voltaje de la resistencia dieléctrica cumplen con las normas nacionales. no empujarlo.: 901 120 303 1. Si se considera que es absolutamente necesario retornar el equipo. Según el uso dado al equipo. Para mover el instrumento. Si el problema persiste comuníquelo al Departamento de Asistencia Técnica de Alcon Cusí o a su representante local autorizado. Tel. por favor. o líquidos de cualquier tipo. se asignará un número de autorización de devolución de material junto con las instrucciones de envío adecuadas. personal cualificado) debe comprobar al menos dos veces por año la seguridad del sistema. En caso de tener problemas con el sistema.

explícitas o implícitas . si se determina que el uso de la pieza de mano o productos consumibles no fabricados por Alcon ha contribuido a un mal funcionamiento del equipo durante el período de garantía. 8065751189 1. La presente garantía no cubre los daños producidos por una intervención o cualquier otra alteración realizada por personal ajeno al servicio técnico autorizado de Alcon. inundaciones. ¡ADVERTENCIA! Los productos consumibles que se utilizan en combinación con el equipo Alcon constituyen un sistema quirúrgico completo.GARANTÍA LIMITADA Alcon reparará o reemplazará.verbales o escritas. a su elección. Alcon no se responsabilizará en modo alguno de los daños incidentales derivados de defectos. reparar o cargar con el coste del equipo intervenido por personal ajeno al servicio técnico autorizado de Alcon. La garantía anterior constituye el único compromiso de garantía de Alcon y excluye cualquier otro recurso. el mantenimiento se facturará según la tarifa horaria vigente. motines o disturbios civiles. guerra o cualquier otra causa natural. las piezas del sistema o los accesorios que tengan defectos de fabricación y/o de material durante un período de un (1) año a partir de la fecha de instalación inicial. aviones. No existen otros acuerdos o garantías . rayos. pero sin limitarse a. Esta Garantía se aplica al comprador original del equipo y sólo si este está adecuadamente instalado. en el caso de que dichos daños o destrucción sea el resultado de o provocados por fuego o explosión de cualquier origen. Alcon no tendrá obligación de sustituir. granizo. El uso de piezas de mano y consumibles distintos de los fabricados por Alcon puede afectar las prestaciones del sistema y dar lugar a situaciones potencialmente dañinas. terremotos. incluyendo. y cualquier garantía ofrecida por Alcon con relación a este equipo quedará anulada y sin efecto si este equipo fuera intervenido por personal ajeno al servicio técnico autorizado de Alcon. uso indebido o reparaciones no autorizadas. garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso determinado. tormentas. mantenido y se utiliza de acuerdo a las instrucciones publicadas. Por otra parte.17 . De forma específica. Alcon Laboratories no estará obligado a proporcionar el servicio cubierto por esta garantía en casos de destrucción o daños de los sistemas cubiertos.como por ejemplo.

5 cm (23 pulgadas) 76 cm (30 pulgadas) 107 kg (235 libras) 150 kg (330 libras) ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO FACOEMULSIFICACIÓN Submodos: Continuo. I/A Corte Sonda Infiniti®: 10 a 800 cpm COAGULACIÓN 10 Watios max.120 VAC. sus requisitos y de las figuras de funcionamiento.CONSOLA DIMENSIONES Altura: Ancho: Profundidad: Desembalado: Embalado: 160 cm (63 pulgadas) 58. o SD (Secuencia digital) 32 Mb min Tabla 1-4 ESPECIFICACIONES .0±2. carga 75 ohm VACÍO @ NIVEL DEL MAR Facoemulsificación: 0 a 650 mmHg Vitrectomía: 0 a 650 mmHg Irrigación/Aspiración: 0 a 650 mmHg PESO LIMITACIONES MEDIOAMBIENTALES En Funcionamiento Altitud: 2438 metros (8. Burst Tip Stroke @ 100%: 88.191 metros (40.9 KHz Rango de Velocidad de Pulso: 0-100 pps Longitud Burst: 5 a 500 mS OZil® Frecuencia Longitudinal: 44.Esta tabla facilita la consulta rápida de las especificaciones básicas del sistema.0KHz Rango de Velocidad de Pulso: 0-100 pps Longitud Burst: 20 a 500 mS AquaLase® Rango de Velocidad de Pulso: 10-75 pps Tiempo Busrt: 7-100% VITRECTOMÍA ANTERIOR Submodos: Corte I/A.0005 in. agua 8 (inmersión continua) Irrigación Punta Intercambiable Infiniti® VideOverlay Tarjeta MultiMedia Milímetros de mercurio Nivel del Ojo del Paciente Pulsos por Segundo Transferencia Aséptica del Mando a Distancia Una sola pieza Underwriters Laboratories Ultrasónico Universal Serial Bus Voltios Vacío Vitrectomía Tabla 1-5 ABREVIATURAS UTILIZADAS EN EL INFINITI® VISION SYSTEM 1. 50/60 Hz 220 .) Frecuencia Resonante: 38.240 VAC.5 MHz ± 5%. Pulsado.0±2.0 ±1. carga 75 ohm 76 Vpp @ 1.0 um (.0KHz Frecuencia Torsional: 32. 50/60 Hz Infrarrojos 4 AAA (4) MANDO A DISTANCIA Método: Canales: Pilas: BARRA GOTERO ENTRADA MÁXIMA DE ENERGÍA: 6A Rango de altura: 13 a 110 cm PROTECCIÓN CONTRA DESCARGA ELÉCTRICA: Class I Con Extensor de Gotero: 45 a 142 cm CLASIFICACIÓN DE TODOS LOS ELEMENTOS INCLUIDOS: Type BF TARJETA DE DATOS: MMC (Tarjeta Multimedia).0035 ±. Abreviatura A AC AqL Asp BF BSS C cc/min Coag CPM DFU ESD F FMS FTSW HIS HP Hz I/A IEC Descripción Amperios Corriente Alterna AquaLase® Aspiración Cuerpo Flotante Solución Salina Equilibrada Centígrados Centímetros cúbicos por minuto Coagulación Cortes por Minuto Instrucciones de Uso Descarga Electroestática Fahrenheit Sistema de Control de Fluido Pedal Manguito de alta infusión Pieza de Mano Hertz Irrigación/Aspiración Comisión Electrotécnica Internacional Abreviatura IPX8 IRR IT IVO MMC mmHg PEL PPS RCAT SP UL U/S USB V Vac Vit Descripción Código de Protección Internacional – objetos sólidos X (sin especificar).9 ±27.18 8065751189 .000 pies) 10° C a 35° C (50° F a 95° F) 10% a 95% sin condensación Sin Funcionar 12.000 pies) -40° C a 60° C (-40° F a 140° F) 10% a 95% sin condensación Temperatura: Humedad Relativa: REQUISITOS ELÉCTRICOS 100 .

Marca UL .En referencia a descarga eléctrica.Equipo tipo BF. IEC 60601-1-2 y IEC 60601-2-2 Figura 1-2 ICONOS UTILIZADOS EN EL INFINITI® VISION SYSTEM .S.19 . utilizados en el Infiniti® Vision System. D 8065751189 1.Este esquema muestra los iconos que identifican los que indican los modos. ofrece tanto los atributos de un sistema básico como el de un aislamiento “flotante” Introducir/Expulsar Sistema de Control de Ruidos Voltaje Peligroso Pieza de Mano U/S Cable Conector Pieza de Mano AquaLase® Cable Conector PRECAUCIÓN: Consulte los documentos adjuntos Sonda de Vitrectomía Tubo Conector Toma a tierra equipotencial Corriente Alterna Receptáculo de la botella de AquaLase® Situación de reposo de una parte del equipo Coagulación Cable Conector ON (ENCENDIDO) Conector USB OFF (APAGADO) Conector de Serie Pedal Puerto Infiniti™ Tamaño y Rango del Fusible Alerta ESD T6. funciones. fuego y peligros mecánicos de acuerdo únicamente con la UL 2601-1 (95-KJ).3A/250 SSIFIE C LA Uso apropiado de los sistemas de desecho (Vea las consideraciones ambientales en este manual) C UL ¨ U. etc.

SN REF 8065750198 ! 0123 ® ALCON LABORATORIES.UU. 8065751189 1. NE PAS EMPLOYER EN PRESENCE D'ANESTHESIQUES INFLAMMABLES. FORT WORTH.20 . Las etiquetas mostradas en esta página sirven sólo como referencia. V = 0. RISQUE D'EXPLOSION. Figura 1-3 TRADUCCIÓN DE LAS ETIQUETAS UTILIZADAS EN EL INFINITI® VISION SYSTEM .S. 210-1632-001 REV P4 ! CAUTION BF FABRICADO EN EE. NO USAR JUNTO A MATERIALES CONDUCTORES. 601. U.5 REV 210-2137-001 REV A IMPEDANCIA (Ω) FRECUENCIA (mHz) T6.1/CAN CSA C22.S.1 ! 6A 220-240V 50/60 Hz 0123 TM REMOTE CONTROL (3)"AAA"/"LR03" PRECAUCIÓN: RIESGO DE QUEMADURAS Y DE INCENDIO. INC.Ilustración que indica las etiquetas utilizadas en la consola del Infiniti® Vision System. Pat & TM. USA REF SN SALIDA POTENCIA (W) COGULACIÓN BIPOLAR 10 75 1. RENOVAR LOS CABLES DE LOS ELECTRODOS A LA MENOR SEÑAL DE DETERIORO. Tmax = 35°C.3A/250 ADVERTENCIA: PARA CONSERVAR LA PROTECCIÓN CONTRA EL RIESGO DE INCENDIO REEMPLACE EL FUSIBLE SÓLO POR UNO DEL MISMO TIPO Y POTENCIA." ® ALCON LABORATORIES. TX 76134-2099 USA ADVERTENCIA: EL SISTEMA NEUMÁTICO CONTIENE UN RECEPTÁCULO A PRESIÓN DE ESTAS CARACTERÍSTICAS: PS = 4. 100-120V 50/60 Hz 6A MEDICAL/ELECTRICAL EQUIPMENT CLASSIFIED C 95KJ C SSIFIE LA D UL ® U. FIABLE SI SE CONECTA EL EQUIPO A UN RECEPTÁCULO EQUIVALENTE CLASIFICADO DE GRADO HOSPITALARIO. TX 76134-2099. FORT WORTH. PRECAUCIÓN: SÓLO SE DISPONDRÁ DE UNA CONEXIÓN A TIERRA UL2601 . Tmin = 10°C.3L.2 NO. *"Reg.TM PELIGRO: DANGER: RIESGO DE EXPLOSIÓN SI SE UTILIZA EN PRESENCIA DE ANESTÉSICOS INFLAMABLES.1 BAR. INC. Off.

Ajuste la potencia de coagulación en el mando de ajuste deseado en el modo de función elegido con referencia a las figuras anteriores. 1.21 8065751189 .10 8 POTENCIA (W) 6 100% Potencia 75% Potencia 50% Potencia 25% Potencia 4 2 0 10 50 CARGA (OHMNIOS) 75 100 200 500 1000 GRÁFICO DE POTENCIA DE COAGULACIÓN 10 8 POTENCIA (W) 6 4 2 0 0 10 20 AJUSTE (%) 30 40 50 60 70 80 90 100 POTENCIA DE COAGULACIÓN CON UNA CARGA DE 75 OHMNIOS 40 PICO DE VOLTAJE (V) 35 30 25 20 15 10 5 0 0 10 20 AJUSTE (%) 30 40 50 60 70 80 90 100 VOLTAJE (PICO) CON UNA CARGA DE 75 OHMNIOS Figura 1-4 POTENCIA DE COAGULACIÓN .

22 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 .ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE 1.

la interfase de fluidos. con confirmación por voz y tonos.SECCIÓN DOS DESCRIPCIÓN INTRODUCCIÓN El Infiniti® Vision System de Alcon es un instrumento de cirugía oftálmica controlado por un multi microprocesador con un circuito asociado de memoria y entrada/salida (I/O). Será entonces cuando se muestren las pantallas de ajuste. Este control realiza una serie de comprobaciones que incluyen: • • • Comprobación de la Unidad Central Procesadora (CPU) Comprobación de las memorias RAM y ROM. el gotero. aparece un mensaje de error. El sistema se comunica con el usuario a través de la pantalla del panel frontal. incluyendo la pantalla. y los circuitos I/O Inicialización del sistema Cuando el sistema completa con éxito la autocomprobación. el mando a distancia y el sistema opcional VideOverlay. programación y comentarios. Esta sección del manual está dividida en dos grandes partes. 8065751189 2. Cada vez que se enciende el sistema se pone en marcha un procedimiento de autocomprobación automática. Si el sistema no pasa la comprobación. La segunda parte de esta sección describe la interacción con el operador. entra automáticamente en el modo de Inicio. el pedal. La primera parte describe la consola y sus accesorios. cirugía. los conectores.1 . Se describen todas las partes del sistema.

CONSOLA Y ACCESORIOS DEL INFINITI® VISION SYSTEM CONSOLA Módulo de Fluidos El módulo de fluidos se encuentra situado en la parte superior del panel frontal. y gracias a que el módulo contiene todas las conexiones necesarias. la cirugía puede comenzar sin retraso. Gotero con gancho para la botella Panel Frontal y Pantalla Táctil Panel de Conexión Frontal Sistema de Control de Fluidos (FMS) dentro del Módulo de Fluidos Bandeja para el Instrumental Compartimentos para Accesorios Compartimento del Pedal Ruedas (4) Pedal Figura 2-1 La Consola – La consola incluye todos los controles. conectores y dispositivos de comunicación necesarios para que el cirujano lleve a cabo la cirugía de extracción del cristalino. 2. El módulo permite introducir fácil y rápidamente el Sistema de Control de Fluidos (FMS).2 8065751189 .

un conector de pieza de mano AquaLase®. OZil® Torsional (2) Receptáculo de la Botella BSS®/ AquaLase® Conector de la Pieza de Mano de Vitrectomía Figura 2-2 Panel de Conexión Frontal . dos conectores para piezas de mano de coagulación bipolar. permitiendo el control de las funciones del sistema a través de la yema de los dedos. un receptáculo para la botella de solución salina equilibrada AquaLase® y un conector neumático luer para la pieza de mano de vitrectomía anterior. 8065751189 2. Conectores del Cable de Coagulación (2) Conector de la Pieza de Mano AquaLase® Conectores de la Pieza de Mano U/S. Para su almacenamiento y transporte. Los símbolos situados junto a los conectores facilitan la identificación de las piezas de mano.El Panel de Conexión Frontal permite una conexión rápida y fácil de las piezas de mano y los consumibles. Incluye dos conexiones con dispositivo de bloqueo de la pieza de mano U/S. permitiendo así una fácil manipulación durante la puesta en marcha y la cirugía.Pantalla del Panel Frontal y Pantalla Táctil La pantalla del panel frontal es reclinable y giratoria. Panel de Conexión Frontal El panel de conexión está situado a la derecha del módulo de fluidos.3 . NeoSoniX®. el panel frontal se pliega. La pantalla del panel frontal es la fuente de control principal del sistema para el usuario.

la bandeja o el gotero. La altura de la bandeja es ajustable. 2. Para facilitar la movilidad del sistema. las ruedas deben estar siempre bloqueadas. Cuando el pedal no esté en uso. este compartimento sirve para guardar y proteger el pedal. Tiradores Los tiradores están situados en los laterales y la parte trasera del equipo y deben ser utilizados siempre que se mueva la unidad. Los tiradores situados en la parte trasera y a ambos lados del equipo. El cable del pedal también se guarda y se saca del compartimento. PRECAUCIÓN No tire o empuje de la unidad por la pantalla. el derecho para el pedal Accurus®/Legacy®. retire el plástico del compartimento. que permiten la creación de un bolsillo estéril al ser utilizada con la funda estéril de la bandeja. identificado por la superficie de goma ondulada y dos pequeños agujeros en el talón. La barra de gotero se utiliza para subir y bajar la altura de la botella. Los dos conectores del pedal se encuentran detrás de este compartimento. no la empuje. Debe tirar del equipo y no empujarlo. Compartimentos de Accesorios Dos compartimentos permiten guardar accesorios varios. delante o detrás del cirujano. tire de la unidad. y desbloqueadas cuando se quiera mover. En caso de utilizar el pedal Accurus®/Legacy®. las ruedas giran 360º y dos de ellas tienen una palanca de bloqueo que aseguran el equipo en su lugar.Compartimento del Pedal El compartimento del pedal está situado debajo del panel frontal. De esta manera se facilita la entrada y retirada del pedal elevado.4 8065751189 . El pedal elevado Infiniti®. La bandeja se puede adaptar a distintas posiciones en la sala de operaciones: derecha. especialmente en el umbral de puertas y ascensores. El conector izquierdo es para el Infiniti® y el pedal elevado Infiniti®. así como delante de la camilla. Tiene unas varas curvas de metal en el brazo de la bandeja. izquierda. sirven para mover la unidad. Gotero con Gancho para la Botella De la parte superior del soporte se cuelga una botella de fluido de irrigación BSS® o BSS® Plus. Ruedas El Infiniti® Vision System está sostenido por cuatro grandes ruedas. Mientras el equipo esté en uso. Bandeja para el Instrumental Consta de una bandeja móvil dentro del campo estéril. Para una mayor seguridad. haciendo que la presión de irrigación aumente o disminuya. necesita introducir un encarte de plástico en la parte inferior del compartimento.

los conectores eléctricos.5 .PANEL POSTERIOR Módulo de Alimentación Eléctrica El módulo de alimentación eléctrica contiene una conexión CA y una caja de fusibles. Conector a Tierra Equipotencial Para uso exclusivo de personal técnico. • Puerto Infiniti® . contiene varios conectores y salidas utilizadas para las interconexiones eléctricas. De no cumplir este requisito. el soporte para el cable y el interruptor de pausa (véase en la página siguiente). Se encuentra en el lateral derecho del panel posterior. • Interruptor Principal. Interruptor Principal y Conector de CA Figura 2-3 Panel Posterior . Es necesario utilizar un cable con garantías hospitalarias.El panel posterior contiene el módulo de alimentación eléctrica. Consulte las etiquetas de la parte posterior del sistema para identificar el tamaño y el tipo. es utilizada para las actualizaciones de software del sistema. • Caja de Fusibles .No se utiliza. Una unidad de CD/DVD localizada al lado de los conectores. 8065751189 2. • Conexión CA .conecta el suministro de alimentación CA a la fuente de alimentación.contiene los fusibles. Soporte para el Cable Se utiliza para guardar el cable de la fuente de alimentación. el lector de CD/DVD. El módulo de alimentación eléctrica se encuentra situado en la parte inferior del panel posterior. localizado en el centro del panel trasero.aquí se conecta el cable desde la salida CA. Conector y lector CD/DVD Soporte para el Cable Conector Equipotencial de Toma a Tierra Compartimiento de Fusibles. PRECAUCIÓN El conector USB ( ) y el puerto del Infiniti® ( ) situado en el panel posterior son de uso exclusivo para personal entrenado por Alcon. • 10101 Conector de Serie . En la parte superior del panel posterior hay un interruptor de pausa. • Conector USB . Conectores y Lector de CD/DVD Este modulo.No se utiliza. quedaría anulada la garantía.Para utilizar con el VideoOverlay.

El tono aumenta a medida que aumentan los niveles de vacío. o copiar datos de una tarjeta de datos en el Infiniti® Vision System (restaurar). pulse el interruptor Pausa durante cinco segundos para apagar el sistema y reinicie. Tarjeta Multimedia (MMC)). Altavoz Los altavoces están situados a cada lado de la consola. utilizando la opción Copiar/Borrar de la lista desplegable Personalizar. facilitando así la comunicación entre el Sistema Infiniti y el usuario. El lateral izquierdo tiene el otro altavoz y dos compartimentos de accesorios.Ranura de Tarjeta de Datos Cuando el usuario quiere recuperar o restaurar parámetros del sistema. 2. de la obstrucción de una línea. El volumen del altavoz se puede ajustar a través de los Menús de Personalización. Los altavoces reproducen confirmaciones vocales. Altavoz (2) Interruptor de Pausa Tarjeta Multimedia en la Ranura de Datos Figura 2-4 Lateral derecho del panel . Interruptor de Pausa Este interruptor se utiliza para ENCENDER y APAGAR el suministro eléctrico secundario. El indicador de Copiar/Borrar permite al usuario copiar datos del Infiniti® Vision System en una tarjeta de datos (copia de seguridad). el sistema se parará. Si el equipo se congela y no responde a las órdenes del operador.. Unos tonos audibles indican un cambio en el modo de operación y previenen al operador de ciertas situaciones. ¡ADVERTENCIA! En caso de presionar de forma accidental el interruptor Pausa mientras el equipo se encuentra activo. junto con múltiples tonos. se genera un tono distinto para indicar de forma audible los niveles de vacío. Además. como por ejemplo.El lateral derecho del panel contiene la ranura de tarjeta de datos y uno de los dos altavoces.6 8065751189 . puede hacerlo introduciendo en esta Ranura de Tarjeta de Datos una tarjeta de datos (Ej.

el ultrasonido NeoSoniX® o U/S. es una representación grafica del pedal conectado.7 . la energía AquaLase®. Si no hay un pedal conectado. y las funciones/ posiciones del pedal en cada modo quirúrgico se enumeran en la Tabla 2-1. cada vez que se activa un interruptor. El pedal permite al cirujano controlar el flujo de irrigación. en el centro del icono aparece la posición del pedal del icono (0. Una caída o golpe del pedal podría ocasionar daños irreparables. 2 ó 3). Además. acuda a la función Personalizar que encontrará más adelante en esta misma sección del manual del operador. Para programar el pedal.PEDAL El Infiniti® Vision System puede utilizar dos pedales Alcon distintos. e interruptores giratorios de encendido/apagado del pedal. la corte de Vitrectomía y la potencia de coagulación. La posiciones del pedal se muestran en la Figura 2-7. Los interruptores se utilizan para encender y apagar las funciones. El pedal Infiniti® tiene un pedal propiamente dicho. El cirujano puede controlar a través del pedal diversas funciones dentro de los modos de operación del sistema. El pedal tipo Accurus®/Legacy® incluye interruptores de talón en lugar de un pedal giratorio. el nivel de aspiración. interruptores de pie de encendido/apagado (horizontal y vertical). Figura 2-5 Pedales Accurus®/Legacy® e Infiniti®. El botón con el icono del pedal que aparece en la pantalla. 8065751189 2. aparece una flecha triangular al lado del icono. Cuando está conectado. en el icono no aparece la posición del pedal. PRECAUCIÓN No alce o mueva el pedal tirando del cable. OZil® torsional. para ajustar las funciones y para avanzar a través de los modos quirúrgicos. Las acciones del pedal se muestran en la Figura 2-8. 1.

se deslizará con suavidad. En caso de hacerlo. Hay ranuras bajas a cada lado del comportimento. y cuando el conector esté en la posición correcta. y el conector inferior es para el pedal Accurus®/Legacy®. luego diríjalo hacia la ranura derecha o izquierda del sistema de control del cable delante del compartimento. conecte el cable en una de las dos conexiones. El conector superior es para el pedal del Infiniti®. Presione simultáneamente la extensión de metal del compartimento situada en cada una de las dos charnelas para liberar el compartimiento y permitir el acceso a los cables conectores del pedal. Detrás del compartimento se encuentra situado un control para el cable. Abra el compartimento del pedal. Afloje los dos tornillos que aseguran el control y coloque el cable por el centro. Cierre el compartimento del pedal. 6. solo quedará operativo el conector superior. NOTA: No es posible utilizar los dos pedales a la vez.Conexión del Pedal El pedal se conecta en uno de los dos conectores situados detrás del compartimento del pedal. 5. Sujete el cable conector del pedal. Gire el cable a través de la ranura por detrás del compartimento. 4. Para conectar el pedal siga las indicaciones siguientes. Vuelva a colocar el control para el cable y asegúrelo con los dos tornillos. Conectores de Cable del Pedal (2) Inmovilizador de Cable Sistema de Control de Cables del Pedal Compartimento del pedal Pestillo de Extensión del Compartimento Figura 2-6 Recorrido del Cable del Pedal 2. El punto rojo del conector del cable debe quedar alineado con el punto rojo del conector de la consola.8 8065751189 . 2. Compruebe que queda algo de exceso de cable entre el conector y el control. 3. 1.

el ángulo de presión dentro del rango del pedal es directamente proporcional al parámetro de salida. 8065751189 2. coagulación). potencia. éste se desplaza desde la posición de descanso hacia sus posiciones activas. A medida que se presiona el pedal.9 . dependiendo del modo de operación y el tipo de irrigación seleccionada. Con un control lineal. vacío. Esta tabla muestra las funciones a controlar. en el pedal para un parámetro quirúrgico (Ej. y la salida del parámetro es igual al valor límite POSICIÓN 0 posición de descanso POSICIÓN 1 detención 1 AL PED POSICIÓN 2 detención 2 POSICIÓN 3 presión total del pedal ENSAMBLAJE DEL PEDAL Figura 2-7 Diagrama de las Posiciones del Pedal Control del Pedal en las Funciones Quirúrgicas Posición 0 Descanso Posición 1 Irrigación Posición 2 Irrigación/Aspiración Posición 3 Irrigación/Aspiración • Potencia Faco • Amplitud NeoSonix • Amplitud Torsional • Magnitud AquaLase Irrigación/Aspiración • Potencia Faco • Amplitud NeoSonix • Amplitud Torsional • Magnitud AquaLase Modo Phaco o NeoSonix® u OZil® o AquaLase® Irrigación Continua Irrigación/Aspiración I/A Descanso Irrigación Irrigación/Aspiración Irrigación/Aspiración Irrigación/Aspiración Irrigación/Aspiración Corte Irrigación/Aspiración Corte Irrigación/Corte Aspiración Irrigación/Corte Aspiración Continuous Irrigation I/A Corte Descanso Irrigación Continuous Irrigation Irrigación/Aspiración Corte I/A Descanso Irrigación Irrigación/Corte Continuous Irrigation Coagulación Irrigación/Corte Descanso Potencia de Coagulación Tabla 2-1 –Tabla de las Posiciones del Pedal – El cirujano utiliza el pedal para controlar las distintas funciones quirúrgicas. aspiración. el usuario tiene la opción de seleccionar el control fijo o lineal.Control del Pedal Dependiendo del modo quirúrgico. El parámetro de salida es 0 al comienzo del rango del pedal.

Irr. algunos interruptores pueden o no ser conectados. sin embargo. Cont. Los otros cinco interruptores están enumerados como Ninguno. 2. El pedal Infiniti® tiene interruptores de pie derecho/ izquierdo que funcionan horizontal y verticalmente. Si el pedal está presionado. y no se ejecutaría la orden. Arriba. Irr. dependiendo del modo de operación. Modo+/-.especificado al final del rango del pedal. Las Detenciones identifican el cambio de una de las posiciones del pedal a otra. el parámetro de salida se fija en su valor límite a través del rango del pedal. éste último no recibe Ninguna función. Irr. Cuando un interruptor asume una función designada ya a otro interruptor. algunas funciones no estarían disponibles. incluso si fuera posible conectar un interruptor con el pedal presionado. Las Detenciones también pueden ir acompañadas de vibración si se programa al sistema para ello. sus funciones son mutuamente exclusivas.10 8065751189 . Es más. Grado+. y deben ser programadas por el usuario. y Ninguna. Si el pedal no está presionado. Grado-. e interruptores del pedal que se activan cuando el pedal se ha movido a derecha o izquierda. Modo-.. El pedal Accurus® /Legacy® tiene interruptores de pie derecho e izquierdo que funcionan horizontal y verticalmente. El Botón Pedal se describe más adelante en esta misma sección del manual. Abajo. e interruptores de talón que se activan al presionarlos hacia abajo. El interruptor horizontal es el único interruptor con una acción programada en fábrica por defecto: Reflujo. los interruptores son mutuamente excluyentes y no es posible conectar uno hasta que todos los demás estén desconectados. cualquier interruptor puede ser conectado. Son evidentes para el usuario cuando es necesario hacer algo más de fuerza para presionar el pedal desde una posición a la siguiente. Modo+. Las opciones son Reflujo. Grado+/-. Los ajustes de los Botones y el Interruptor del pedal son programables y están disponibles pulsando el Botón Pedal en la Ventana Principal. Las funciones del interruptor se pueden programar pulsando el icono del pedal y seleccionando en la pantalla. Control del Interruptor El pedal tiene seis interruptores que se pueden programar para controlar varias funciones quirúrgicas. Con el control fijo.

El cable extraíble del pedal se conecta en este extremo. Botón de Ajuste de Tensión Pedal Interruptor Izquierdo Horizontal/ Vertical Interruptor Derecho Horizontal/Vertical Interruptor de Talón Izquierdo Interruptor de Talón Derecho Figura 2-8 Pedales Utilizados con el Infiniti® Vision System . 12 3 El interruptor de pie derecho se presiona hacia la derecha para una función y hacia abajo para otra. 8065751189 2. Conmutadores Izquierdo y del pedal giratorio. Debajo. El interruptor del Accurus utiliza interruptores de talón para las mismas funciones.11 . o grande (L). mediano (M). 3 21 Presionando este botón. medio (2) o ancho (1) El interruptor de Pie Izquierdo se presiona hacia la izquierda para una función y hacia abajo para otra. El control de talón del pedal el asa están también situados en este extremo.Al pulsar este botón.En la parte superior se muestra el pedal Infiniti® y se identifica sus funciones como interruptor. se reproduce el pedal del Accurus®/Legacy®. También se puede ajustar de manera que alcance tacto y equilibrio distinto. el operador puede ajustar el reposa talón hacia delante o hacia atrás para un pie pequeño (S). el operador puede ajustar el interruptor de pie para un pie estrecho (3).

y no está disponible en el paso de Coagulación. • Reflujo La presión del reflujo por defecto es igual a la presión actual de la altura de la botella. En todos los casos. se activará la función retroceso. Modo Retroceso. el modo avance se activará si el interruptor está presionado durante menos de 1/2 segundo. el reflujo no está disponible cuando el pedal está presionado. excepto en el modo Coagulación. el estado de irrigación continua se activa/desactiva inmediatamente. Coagulación y Vitrectomía Anterior. Si el interruptor permanece pulsado durante más de 1/2 segundo. el modo previo o el siguiente al actual se selecciona en el menú de cirugía. La presión de reflujo se puede aumentar utilizando en el control de Reflux Offset en el menú Personalizar /Doctor.Los modos Inicio. Si se asignan los modos avance o retroceso. • Irrigación Continua Encendido /Apagado Al accionar un interruptor al que se le ha asignado Irrigación Continua Encedido/ Apagado. retroceso (Modo -). Es posible accionar la irrigación continua con el pedal en cualquier posición. están excluidos de esta secuencia. 2.12 8065751189 . o avance/ retroceso (Modo +/-).La sección siguiente indica cuando cada una de las funciones del interruptor están o no permitidas con el pedal presionado. Si está permitida. con el interruptor apretado. y el usuario intenta controlar esa función con el pedal presionado. Modo Avance/Retroceso Se puede asignar a un interruptor los modos avance (Modo +). debe asignar esa función a un interruptor al cual le esté permitido estar apretado con el pedal presionado. • Modo Avance. Si se asigna a un interruptor el modo avance/ retroceso.

Si el interruptor está presionado y se mantiene durante más de 1/2 segundo. El control por parte del pedal del grado de la catarata solo está disponible en los modos faco y AquaLase®. la Pantalla Cirugía mostrará el mensaje “Cuchilla Vit Desactivada”. pero la Cuchilla Vit no corta. • Aumento de Irrigación. y selecciona aumento del grado de la catarata. la función I/A en las posiciones 2 y 3 del pedal no cambian. el gotero se moverá continuamente hacia arriba y hacia abajo hasta soltar el interruptor. Disminución de Irrigación Se puede asignar aumento de irrigación o disminución de irrigación a un interruptor. disminución (Grado -). el grado de la catarata aumento se activará si el interruptor permanece pulsado durante menos de 1/2 segundo. y la Cuchilla Vit está desactivada. Si se asigna grado de la catarata aumento/disminución a un interruptor. o aumento/disminución (Grado +/-). Si se ha asignado grado de la catarata aumento o grado de la catarata disminución con el pedal presionado. la posición del gotero subirá o bajará.• Grado de Catarata. y selecciona disminución del grado de la catarata. Cuando el modo actual es Vit. seleccionará el grado de la catarata más alto. Al seleccionar un nuevo grado de la catarata. Si actualmente está seleccionado el grado más alto de la catarata. Es posible presionar el interruptor Cuchilla Vit en las posiciones 1. Disminución. El control de esta función de irrigación es posible desde cualquier modo excepto el de Coagulación. Cuando el interruptor está pulsado y se suelta inmediatamente. Si el interruptor permanece pulsado durante más de 1/2 segundo. se seleccionará el grado de la catarata siguiente o anterior al actual. Cuando la Cuchilla Vit está desactivada. y está disponible esté o no presionado el pedal.13 . y con el pedal pisado o sin pisar. La función Cuchilla Vit se active automáticamente al seleccionar el modo Vit. Aumento/Disminución Se puede asignar a un interruptor grado de la catarata aumento (Grado +). se activará la función grado catarata disminución. 2 o 3 del pedal. los parámetros quirúrgicos se actualizan con aquellos parámetros específicos del nuevo grado de la catarata. y la función actúa de forma inmediata. seleccionará el grado de la catarata más bajo. 8065751189 2. si actualmente está seleccionado el grado más bajo de la catarata. De la misma manera. • Activar/Desactivar Cuchilla Vitrectomía Es posible asignar un interruptor para activar y desactivar la Cuchilla Vit (el interruptor horizontal izquierdo es una excepción).

2. PRECAUCIÓN No esterilice el mando a distancia porque podría dañar la unidad. Figura 2-9 Mando a Distancia – El mando a distancia está fijado de forma segura al receptáculo de la bandeja y permite ser girado en cualquier dirección. y se puede manejar a través del protector estéril de la bandeja que se incluye en el pak desechable. El protector estéril de la bandeja cubre el mando a distancia y la bandeja. De forma alternativa.MANDO A DISTANCIA El mando a distancia del Infiniti® es inalámbrico y se puede utilizar de dos formas distintas. Esto permite que la Enfermera Instrumentista o el Asistente Estéril tengan acceso a los controles desde el campo estéril. Desde el mando a distancia el usuario no puede acceder a las funciones de programación y personalización. la Enfermera Circulante puede utilizar el mando a distancia de una forma no estéril.14 8065751189 . Se puede colocar en el receptáculo de la bandeja habilitado para él.

Teclas de Control de la Irrigación arriba/abajo PARTE DE ARRIBA Botón de Selección de Parámetros = Navegador Teclas de Ajuste del Valor del Parámetro arriba/abajo Tecla de Grado Catarata Botón de luz de emergencia (2) Teclas de Flecha delante/detrás Intro PARTE DE ABAJO Figura 2-10 Botones del Mando a Distancia. Cada sección del mando a distancia corresponde aproximadamente con la sección que tiene asociada en la pantalla del Infiniti® Vision System. 8065751189 2. según proceda. Las teclas de control de irrigación solo son válidas en las pantallas de Puesta en Marcha y Cirugía. se presiona una tecla y se mantiene presionada hasta alcanzar la altura deseada. Para moverlo rápidamente hacia arriba o hacia abajo. • Control de Irrigación Aumento/ Disminución Las teclas de Control de Irrigación Aumento /Disminución del mando a distancia funcionan del mismo modo que lo hacen en la pantalla táctil.15 . se genera el tono de tecla correcta o incorrecta. En secciones posteriores se detallará la función de cada botón y se indicará cuando estos botones son válidos. 2) ventana principal y 3) puesta en marcha de los modos/ menú cirugía. Desde el mando a distancia no se puede acceder al botón de Ajuste y la barra de Ajuste. y no son válidas cuando la pantalla muestra algún mensaje. Al presionar un botón del mando a distancia.Botones del Mando a Distancia A continuación se incluye una descripción del mando a distancia y los botones que éste incluye. El mando a distancia se divide en tres secciones comenzando desde arriba hacia abajo. Cada presión individual eleva el gotero 1 cmH2O arriba o abajo. Las tres secciones de la pantalla son 1) ventana de estado del inicio/ control de cirugía.

Si presiona la tecla Hacia Atrás durante la atracción de la porción de fluido de la secuencia de purgado. abajo. selecciona el siguiente grado de la catarata. al utilizar una tecla de Hacia Delante/Hacia Atrás para desplazarse hacia el botón Modo Inicio. En las pantallas de Cirugía. pero es necesario pulsar Enter para activar el botón. a derecha e izquierda para seleccionar el parámetro deseado. La tecla Hacia Delante y la tecla Hacia Atrás no se solapan. • Teclas Hacia Delante / Hacia Atrás Las teclas hacia delante / hacia atrás se utilizan para moverse de derecha a izquierda a través de los botones del Modo Inicio y los modos del Menú de Cirugía. 2. • Teclas de Ajuste del Valor del Parámetro Arriba / Abajo. y luego comienza de nuevo hasta el grado 1. se puede pulsar cualquier tecla de ajuste del valor del parámetro arriba / abajo para cambiar el valor entre lineal y fijo. el equipo seleccionará el botón Ajuste. aspiración) y los botones de lineal/fijo. vacío. una tecla hacia delante / hacia atrás seleccionará el paso siguiente o anterior respecto al último modo que no sea coagulación y vitrectomía anterior seleccionado. Si el modo actual es Coagulación o Vitrectomía Anterior. el modo se selecciona inmediatamente. o la primera presión transcurridos cinco segundos desde la última vez que pulsó el botón. pero no es válido con un mensaje en pantalla. el botón se iluminará. Para llamar a la Pantalla Cirugía deberá presionar la tecla Enter. al seleccionar un modo utilizando las teclas hacia delante y hacia detrás del mando a distancia. y no es válido con algún mensaje presente. Este botón es válido cuando el pedal está o no pisado. A través de este botón. Cada presión posterior del botón dentro de los cinco segundos desde la pulsación.16 8065751189 . La primera presión sobre el botón Cataract Grade. En la Pantalla de Inicio. • Botón de Selección de Parámetros El botón de selección de parámetros se utiliza para seleccionar los parámetros a ajustar y seleccionar los modos Coag y Vit. el sistema abandonará la comprobación del vacío. con la consiguiente confirmación de voz del grado seleccionado. simplemente llama a la confirmación de voz del grado elegido. Si se selecciona un botón lineal/fijo. Las teclas de ajuste del valor del parámetro arriba / abajo afectan a los parámetros de la Ventana de Control de Cirugía que tienen flechas de ajuste (Ej. Las teclas de ajuste del valor del parámetro arriba / abajo se pueden utilizar para ajustar su valor. Cada vez que se presiona el botón de grado de la catarata comienza el ciclo de grado de la catarata hacia delante en progresión de 1 a 4. el usuario puede navegar arriba. Además. La selección actual se señala con un margen amarillo. si la tecla Hacia Atrás se desplaza a la izquierda. un margen amarillo indica que se ha seleccionado ese elemento. Cuando se selecciona un parámetro quirúrgico a través del botón de Selección de Parámetros. potencia.• Botón de grado de la catarata El botón de grado de la catarata solo es válido desde la pantalla de puesta en marcha y durante los modos quirúrgicos de extracción del cristalino.

Si los botones de iluminación no se encienden. etc.Las teclas hacia delante / hacia atrás también se pueden utilizar en los mensajes informativos para elegir un botón (Ej. comprobación de la pieza de mano) cuando la función ha sido seleccionada en la pantalla de Inicio con la tecla Delante/Atrás. Al cerrar la cubierta es importante que los botones de goma se deslicen en las ranuras hasta la otra mitad sin necesidad de forzarlos (véase la Figura 2-11). purgado del FMS. Deseche las pilas de acuerdo a las ordenanzas locales de reciclaje. Sustituya las pilas y vuelva a colocar la cubierta (la posición correcta de las pilas está indicada en cada ranura de la pila). 3) invocar una función de puesta en marcha (Ej. El mensaje desaparecerá una vez se hayan instalado las nuevas pilas y pulsado uno de los botones del mando a distancia. afloje los dos tornillos cautivos de la cubierta trasera con un destornillador estándar y retírela.. los botones de goma no están correctamente situados en las ranuras. OK.). 5) alternar Irrigación /Irrigación Continua con la ventana de Controles de Irrigación seleccionada con el botón de Selección de Parámetros. Para su sustitución. pulse el botón de iluminación ubicado en el lateral del mando a distancia y compruebe que el botón del mando se ilumina. después de unos segundos apáguelo. de modo que deberá repetir el procedimiento. Cancelar. cada vez que pulse una tecla del mando a distancia aparecerá bajo los controles de irrigación el mensaje de estado “Pilas del Mando a Distancia Bajas”. y 6) seleccionar y Resetear la Métrica a cero con la ventana Métrica seleccionada con el botón de Selección de Parámetros. Guardar. llenado. 2) para ir a la Pantalla de Inicio al seleccionar el botón de Inicio con la tecla Hacia Atrás. Pilas del Mando a Distancia Cuando las pilas del mando a distancia están bajas. Para comprobar que las pilas se han colocado correctamente.17 . Los botones de goma (2) deben entrar en las ranuras sin forzarlos Figura 2-11 Orientación correcta de las dos mitades del Mando a Distancia 8065751189 2. El compartimento interno de las pilas del mando a distancia aloja tres (3) pilas AAA(LR3). 4) llamar al botón iluminado en los diálogos. • Enter La tecla Enter solo está activa para: 1) seleccionar los modos Coag o Ant Vit una vez seleccionados con el botón de Selección de Parámetros.

Pulse el botón de selección del parámetro que corresponda con el nuevo canal (En la pantalla aparece A a las 9:00. 2. Para un correcto funcionamiento del mando. Suelte las teclas simultáneamente. no es necesario realizar ningún otro paso. Los mando a distancia tienen el canal A configurados de fábrica. identifique los mandos y los equipos con etiquetas. Esta selección debe corresponder con la selección del canal del mando a distancia. B a las 12: 00. Mantenga el mando a distancia delante de la pantalla del Infiniti® y pulse de forma simultanea sus teclas arriba/abajo. B. C a las 3:00 y D a las 6:00). Para seleccionar un canal del mando a distancia en el Infiniti® Vision System: 1. después presione Guardar en la pantalla. NOTA: Si tiene que distinguir entre varios mandos a distancia. 4. 6. Pulse la tecla Sistema para llamar a la ventana de Parámetros del Sistema. Pulse el botón Canal Remoto para hacer que aparezca el mensaje de Parámetros del Mando a Distancia (Véase la Figura 2-12). Ajuste el canal del mando a distancia según se indica a continuación. ajuste de parámetros (señaladas con 1 & 2 en la pantalla). C y D. el Infiniti® Vision Systems debe estar programado en el mismo canal que el mando. Esta prestación permite que cuatro mandos a distancia controlen de forma independiente y en la misma habitación cuatro Infiniti® Vision Systems. Parámetros del Mando a Distancia Para seleccionar un canal: Pulsar los botones 1 y 2 de forma simultánea durante varios segundos. y solo es posible almacenar un canal remoto por unidad. Pulse la tecla Enter del mando (véase la Figura 2-10) . 3.Selección del Canal del Mando a Distancia El mando a distancia se puede configurar para funcionar en uno de los cuatro canales. PRECAUCIÓN No esterilice el mando a distancia ya que podría resultar dañado. Pulse la tecla Personalizar para activar su menú desplegable.18 8065751189 . y pulsar la tecla que corresponda al nuevo canal. Una vez ajustado el canal remoto. La ventana Personalizar / Parámetros del Sistema permite seleccionar cuatro canales de recepción del mando: A. Figura 2-12 Ajustes del Mando a Distancia 2. 5. soltar los botones al mismo tiempo.

agujas y manguitos de infusión utilizados para llevar a cabo los procedimientos de extracción del cristalino.19 O scilación . Existe una completa selección de piezas de mano con puntas de diferentes estilos y tamaños. Piezas de Mano de Ultrasonidos Faco Las piezas de mano Alcon integran irrigación. A continuación se ofrece una descripción general de distintas piezas de mano. Y MANGUITOS DE INFUSIÓN Para llevar a cabo los distintos pasos y/o funciones del procedimiento son necesarios distintos tipos de piezas de mano. puntas y manguitos de infusión. Las tres funciones de extracción del cristalino permiten al cirujano mantener o inflar de forma simultánea la cámara anterior. Contacte con su representante de Alcon para obtener más información acerca de las piezas de mano. puntas y manguitos de infusión adecuadas para su técnica específica y sus necesidades.PIEZAS DE MANO. emulsificar el cristalino y aspirar el material del cristalineano del ojo. PUNTAS. Ultra son ido Figura 2-13 Pieza de Mano Torsional OZil® U lación sci O ltrasónica Ultras onido Figura 2-14 Pieza de Mano NeoSoniX® Infiniti® Ult ras on ido Figura 2-15 Pieza de Mano Ultrasonidos Infiniti® (U/S) 8065751189 2. aspiración y emulsificación.

• Pieza de Mano OZil® Torsional . NeoSoniX®. o AquaLase® en ausencia de flujo de irrigación y/o en presencia de irrigación reducida o pérdida de flujo de aspiración puede provocar un calentamiento excesivo y daños potenciales en la córnea y otros tejidos.1 mm o agujas TurboSonics® de 0. Esta pieza de mano utiliza las mismas puntas que la pieza de mano U/S. U/S. PRECAUCIONES No pruebe o utilice las piezas de mano U/S. no está permitida ya que podría provocar daños en el paciente y peligro potencial de descarga eléctrica para el paciente y/o el operador. o NeoSoniX® a menos que tengan la punta sumergida en solución de irrigación estéril BSS® o agua destilada. utilice las puntas recomendadas por su delegado de ventas de Alcon. proporciona oscilaciones torsionales de ultrasonido. OZil® torsional. o NeoSoniX®. El uso de la pieza de mano OZil® torsional. la aguja de ultrasonidos y los manguitos de irrigación que contiene el mecanismo de supresión de burbujas. y demás. • • ¡ADVERTENCIAS! Utilizar una pieza de mano de ultrasonidos distinta de la OZil®Torsional. Esta pieza de mano utiliza muchas de las puntas de la pieza de mano U/S. OZil® torsional. o se encuentre en uso quirúrgico. Pieza de Mano Infiniti® NeoSoniX® . proporciona oscilaciones de ultrasonido.Estas piezas de Mano no requieren ningún tipo de desmontaje excepto la extracción de los tubos. o U/S o la utilización de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon. En caso de utilizarlas en seco podría ocasionar daños irreparables en la pieza de mano y la punta.Esta pieza de mano se utiliza para la aplicación del ultrasonido en el Infiniti® Vision System con agujas TurboSonics® de 1. 2.20 8065751189 . Pieza de Mano Ultrasónica (U/S) Infiniti® . Para un mayor rendimiento de la pieza de mano OZil® torsional. entre ellas agujas Flared o ABS®. NeoSoniX®.9 mm.La pieza de mano OZil® torsional integra todas las funciones de la pieza de mano de ultrasonidos. En caso de sintonizar una pieza de mano en seco podría ocasionar el deterioro y rotura prematura de la punta. Compruebe que el test de cámara está lleno de solución de irrigación estéril BSS® antes de sintonizar las piezas de mano U/S.La pieza de mano NeoSoniX® integra todas las funciones de la pieza de mano de ultrasonidos y demás.

Los distintos tipos de agujas U/S están codificados por colores. Figura 2-16 Agujas TurboSonics® .1 mm con manguitos de irrigación de 1. Estas agujas son más estrechas en su parte central. Utilice puntas de 1. Lea todas las indicaciones impresas en el embalaje del material de los pak de consumibles antes de su uso. La aguja ABS® Tapered aumenta la potencia de sujeción de la aguja Flared.9 mm – Las agujas ultrasónicas de 0. Una mala combinación de consumibles y el uso de parámetros no especialmente adaptados para una combinación concreta de consumibles. U/S. Esta pieza imprescindible de la aguja Mackool** ofrece ventajas térmicas y fluiditas adicionales.9 mm han sido diseñadas para permitir la entrada a través de una pequeña incisión y solamente deben utilizarse con manguitos de infusión de 0. 8065751189 2.9 mm y la aguja ABS® Flared. El diámetro de los ejes interno y externo equivale al de las agujas rectas. Las agujas Flared también cuentan con la función Sistema de Aspiración Bypass que mejora el rendimiento. Orificio ABS® Sistema de Aspiración Bypass . lo que permite realizar incisiones más pequeñas y mejora la interrupción de la oclusión disminuyendo las fluctuaciones de la cámara anterior. Dependiendo de las necesidades y de la técnica preferida por el cirujano. Además. su curvatura permite una mejor visibilidad durante el proceso quirúrgico.Familia de Agujas TurboSonics® Las agujas están hechas de una aleación de titanio para uso médico. Agujas Mackool** U/S – Las agujas ultrasónicas Mackool** incluyen un tubo de polímero sobre el elemento principal del eje de la aguja. y las características de aspiración de flujo de la aguja recta. y están conectadas a la pieza de mano U/S OZil® Torsional U/S o NeoSoniX® para proporcionar energía mecánica al cristalino. Agujas U/S estándar .9 mm tiene un eje de diámetro más pequeño. Tubo polímero Aguja Tapered . además del movimiento longitudinal convencional.Las agujas con la prestación ABS® contienen un pequeño orificio en la zona distal de la pared de la punta. ¡ADVERTENCIAS! Utilice puntas de 0. para aumentar la eficacia del corte. Orificio ABS® Agujas Kelman® . La de 0. Agujas Mackool** Serie U/S .Las agujas de ultrasonido Mackool** contienen un tubo polímero sobre el elemento principal del eje de la aguja. existen varios tipos de agujas y biselados (Figura 2-16). Orificio ABS® Agujas ABS® Flared . lo que aumenta su potencia de sujeción.1mm – Las agujas ultrasónicas estándar son las agujas TurboSonics® de 1. y NeoSoniX® que aparecen en la parte superior de la pantalla cirugía para la pieza de mano seleccionada.Las agujas Flared tienen una boca distal más ancha. mientras que el extremo distal se puede comparar con el de las agujas Flared.9 mm.9 mm.9 mm con manguitos de irrigación de 0. clásico de la aguja U/S. Las agujas que se presentan para cada médico se activan y desactivan en la función Copiar/Borrar. favoreciendo así su extracción mediante la aspiración. Esto ayuda a mantener el flujo a través de la aguja cuando la abertura está ocluida.1 mm.1 mm originales y han sido diseñadas para utilizarse únicamente con manguitos de infusión de 1.21 . Sistema de Aspiración Bypass . después de la interrupción de la oclusión.Ejemplos de agujas U/S utilizadas con las piezas de mano OZil® torsional. U/S y NeoSoniX®.La aguja ABS® Tapered es una combinación de la aguja de 0. puede crear un peligro para el paciente. Agujas U/S 0.La aguja TurboSonics® de 1.1 mm con eje redondo es el modelo original. • • • • Agujas U/S 1.Las agujas con ABS® tienen un pequeño orificio en la parte distal de la pared de la aguja.Las agujas Kelman® tienen un eje curvado que genera un movimiento ultrasónico transversal.1 mm. Cada médico selecciona las agujas Ozil®.

y con algunas piezas de mano de I/A Ultraflow™*. OZil® Torsional y NeoSoniX® necesitan un BSI (sistema de supresión de burbujas). Los manguitos de irrigación se utilizan con las piezas de mano Infiniti® U/S. Los manguitos de irrigación utilizados con las piezas de mano Infiniti® U/S. Las agujas que se presentan para cada médico se activan y desactivan en la función Copiar/Borrar. y AquaLase®.Pieza de Mano de Licuefacción AquaLase® La pieza de mano AquaLase® utiliza pulsos rápidos de alta energía de fluido templado para realizar la licuefacción del cristalino.1 mm. Los manguitos de irrigación deben estar correctamente unidos a un tipo específico de aguja (veáse las siguientes descripciones).1 mm – Aguja estándar utilizada con manguitos de irrigación de 1. al tiempo que irriga la cámara anterior y aspira del ojo el material del cristalino. Punta de Licuefacción 1. NeoSoniX®. Los pak Infiniti® contienen solo manguitos de irrigación MicroSmooth®.1 MI – Aguja de Micro Incisión utilizada con manguitos de irrigación de 1. MANGUITOS DE IRRIGACIÓN SISTEMA SUPRESOR DE BURBUJAS (BSI) Figura 2-18 Pieza de Mano U/S Infiniti® con Manguito de Irrigación y Sistema Supresor de Burbujas 2. • • Punta de Licuefacción 1.1 mm en cirugías de pequeña incisión. OZil® Torsional.22 8065751189 . Cada médico selecciona las agujas AquaLase® que aparecen en la parte superior de la pantalla cirugía para la pieza de mano seleccionada. Figura 2-17 Pieza de Mano de Licuefacción AquaLase® Manguitos de Irrigación MicroSmooth® Los manguitos de irrigación cubren la aguja de la pieza de mano proporcionando irrigación a la cámara anterior del ojo durante la cirugía (Veáse la Figura 2-18).

y 0.1 mm y las agujas de licuefacción de 1.Dependiendo de las necesidades y la técnica elegida por el cirujano. y púrpura semitransparente.9 mm.1 mm. El mayor diámetro del eje del manguito de alta infusión es compatible con una mayor incisión.9 mm (púrpura). Los manguitos de alta infusión están disponibles en azul semi-transparente.1 mm. Los manguitos de infusión estándar están disponibles en 1.1 mm únicamente con manguitos de irrigación azules. para utilizar con puntas de 1. existen distintos tipos de manguitos de infusión disponibles.9 mm con manguitos de irrigación púrpura.1 mm (verde).9 mm (rojo). Una mala combinación de los componentes y la utilización de parámetros que no hayan sido adecuados para una combinación de consumibles en particular puede crear peligro para el paciente. Los manguitos de ultra infusión están disponibles en 1. La reducida resistencia al flujo de irrigación que resulta de este mayor diámetro del eje crea una cámara anterior más estable. Lea todas las etiquetas impresas en los cajas de todos los consumibles antes de su uso. para utilizar con puntas 1.1 mm. • Manguitos de Infusión MicroSmooth® Estándar – Estos son los manguitos de infusión originales. • • ¡ADVERTENCIAS! Utilice las agujas U/S de 0. Manguitos de Ultra Infusión MicroSmooth® – Los manguitos de ultra infusión tienen un diámetros del eje más pequeño que los manguitos de infusión originales. para utilizar con puntas 1. para utilizar con puntas de 0.9 mm.9 mm. Una mala combinación de agujas U/S y manguitos de irrigación puede crear desequilibrios potencialmente peligrosos. para utilizar con puntas 0. y 0. 8065751189 2.1 mm (azul). Manguitos de Alta Infusión MicroSmooth® – Los manguitos de alta infusión (HIS) tienen un mayor diámetro del eje que el manguito de infusión original. para utilizar con puntas 0. Utilice las agujas U/S de 1.23 . El menor diámetro del eje del manguito Ultra infusión es compatible con una incisión menor.

puede provocar un desequilibrio de fluidos. o el uso de una pieza de mano Alcon que no haya sido establecida para su uso con el Infiniti® Vision System. o una aguja de I/A con un manguito de irrigación metálico incorporado. Estas agujas no necesitan un adaptador o manguito de irrigación ya que contienen un manguito de irrigación metálico incorporado. No debe utilizar las puntas de I/A con las piezas de mano U/S o NeoSoniX®. Observe las marcas de las agujas que identifican el tamaño de la apertura de la cánula. Pieza de Mano Ultraflow™* IT y Adaptador para Cánulas – Las agujas de I/A reutilizables con manguitos de irrigación de silicona TurboSonics® se pueden utilizar con la pieza de mano Ultraflow™* IT con adaptador de aguja implantado. o de desechables de piezas de mano de I/A que no cumplan las especificaciones de Alcon.) Algunas configuraciones de las piezas de mano Ultraflow™* IT y SP también utilizan manguitos de irrigación. Existen distintas configuraciones de agujas. 2. Exceder el nivel recomendado de 100 mmHg con una punta de I/A de 0. adaptador para cánulas. Esto. Existen las siguientes agujas y piezas de mano Ultraflow™*: • Pieza de Mano Ultraflow™* IT y Agujas Intercambiables – La Ultraflow™* IT consta de un mango de la pieza de mano que acepta agujas intercambiables. Pieza de Mano Ultraflow™* SP (Una sola pieza con agujas fijas) – La Ultraflow™* SP consta de una pieza de mano de una sola pieza con aguja de irrigación.24 8065751189 . • • ¡ADVERTENCIAS! El uso de reutilizables distintos de los de Alcon.Piezas de Mano y Agujas Ultraflow™* La pieza de mano Ultraflow™* se utiliza en el modo I/A para mantener la presión de cámara con irrigación durante la extracción del material cortical a través de la aspiración. (Véase la Figura 2-20.5 mm o mayor puede provocar el colapso de la cámara anterior y/o el aislamiento o desgarro de la cápsula posterior. a su vez. puede causar el colapso de la cámara anterior.

y adaptador de aguja.25 .Punta 120° Anillos-O Punta 90° Punta 45° Punta Curva Punta Recta Figura 2-19 PIEZAS DE MANO Y PUNTAS ULTRAFLOW™* IT – Hay disponible una gran variedad de agujas aptas para utilizar con la pieza de mano Ultraflow™* I/A. Punta I/A 0.5 mm Anillos-O Punta I/A 0. Extractor de O-Ring Anillo-O grande Anillo-O pequeño Figura 2-21 HERRAMIENTA DE SUSTITUCIÓN DEL ANILLO-O – Se trata de la herramienta de sustitución del Anillo-O Ultraflow™* con anillos grandes o pequeños.3 mm Adaptador de Aguja Figura 2-20 PIEZA DE MANO Y ACCESORIOS ULTRAFLOW™* I/A – La Figura muestra una pieza de mano Ultraflow™* I/A con manguito de irrigación.3 mm 45°. Figura 2-22 PIEZA DE MANO ULTRAFLOW™* SP I/A – Aquí se muestra la pieza de mano de I/A de una sola pieza Ultraflow™* con aguja de 0.2 mm Punta I/A 0. 8065751189 2.

® Sonda de Vitrectomía Infiniti® Cánula de Irrigación ® Manguito de Irrigación Figura 2-23 Sonda de vitrectomía Infiniti® con cánula de irrigación y manguito de irrigación opcional 2.Sonda de Vitrectomía Infiniti® La sonda de vitrectomía es una cuchilla de vítreo estéril y de un solo uso. El pak contiene una cánula de irrigación que permite la irrigación bimanual. con las opciones de corte y aspiración.26 8065751189 . La pieza de mano está completamente ensamblada y no requiere ningún tipo de lubricación o limpieza antes de la cirugía. Como accesorio independiente. existe un manguito de irrigación que permite la irrigación coaxial simultánea. Esta cuchilla de vítreo oscilante ha sido diseñada para un solo uso.

• Si observa burbujas de aire en la línea de aspiración o saliendo de la aguja de la sonda durante el purgado. podrían producirse daños irreparables en la pieza de mano y en la aguja. o se esté utilizando en cirugía. el cirujano debería pisar el pedal hasta que haya una verificación visual de que la sonda corta. pare inmediatamente y sustituya la sonda.¡ADVERTENCIAS! No compruebe o utilice las sondas de vitrectomía a menos que la aguja esté sumergida en solución de irrigación estéril BSS® o agua destilada. Si la utiliza seca. sustituya la sonda. compruebe que la sonda funciona y aspira correctamente. • El orificio debe estar siempre en posición abierto en la posición 0 ó 1 del pedal. • Si durante el procedimiento quirúrgico observara una reducción del vacío o de la capacidad de corte. • Si observa que la cuchilla no cierra completamente o no se mueve cuando está activa. sustituya la sonda.27 . Antes de introducirla en el ojo y con la aguja de la sonda en solución de irrigación estéril. 8065751189 2. Después del purgado y antes del uso quirúrgico. sustituya la sonda. Si el orificio de corte estuviera parcialmente cerrado mientras está parada.

curvo. Figura 2-24 Lápiz bipolar de un solo uso. Existen accesorios bipolares desechables con y sin cables.28 8065751189 .Piezas de Mano de Coagulación Bipolar • Las Pinzas de Coagulación Bipolar son ligeras y están diseñadas ergonómicamente para reducir la fatiga de la mano así como para ofrecer seguridad y un control preciso. Existe una gran variedad de estilos de puntas para las pinzas. Cables de Coagulación están disponibles como configuraciones reutilizables y desechables. Para obtener una lista de todos los productos y accesorios. • Lápices de Coagulación Bipolar. acuda a su representante local de Alcon. 2. cónico y trazo ancho. Existe una gran variedad de configuraciones: recto.

Cassette FMS Intrepid® El FMS Intrepid ha sido diseñado para mejorar las técnicas micro coaxiales. Al introducir el FMS en el módulo de fluidos de la consola se establecen las conexiones del sistema de fluidos. controlar la presión de la irrigación y la aspiración. Cassette FMS AquaLase® El FMS AquaLase® incluye un tubo adicional (una raya negra) que sirve para conectar la botella de Solución CE AquaLase®. lo que contribuye a una más rápida y sencilla preparación de la cirugía. La línea de aspiración es de color azul. y almacenar los residuos en una bolsa de drenaje sellada para desechar. aspirar residuos de la pieza de mano.29 . El sistema identifica inmediatamente el tipo de FMS introducido al insertarlo en el módulo de fluidos. y un tubo transparente con punta para conectar a la botella de solución de irrigación BSS®. Se utiliza para regular el fluido de irrigación de BSS® a la pieza de mano. Este mecanismo único incluye una cámara de fluidos de plástico rígido. una bolsa de drenaje.SISTEMA DE CONTROL DE FLUIDOS/Cassette El Sistema de Control de Fluidos (FMS) conecta la consola del Infiniti® y la pieza de mano quirúrgica. En procedimientos AquaLase® también es posible utilizar los FMS Infiniti® o Intrepid® junto con los kits independientes AquaLase® con Línea de Inyección. Cassette FMS Infiniti® Es el FMS original. un sensor de presión/vacío no invasivo. tubos de irrigación (transparentes) y aspiración (a rayas azules). La línea de aspiración tiene una línea azul. Figura 2-25 Sistema de Control Fluidos de Ultrasonidos Infiniti® (FMS) 8065751189 2.

30 ! 8065751189 . PRECAUCIÓN Para no dañar la botella.BOTELLA DE SOLUCIÓN SALINA EQUILIBRADA INFINITI® AQUALASE® Para realizar un procedimiento de Licuefacción AquaLase®. Durante el procedimiento de inicio la botella se introduce en su receptáculo en la parte frontal de la consola. no apretar demasiado. Esta solución se emite con pulsos calientes de alta energía desde la aguja de la pieza de mano. Para retirar la botella. La punta del tubo a rayas negras se introduce en la botella AquaLase®/BSS® y luego se conecta a la pieza de mano AquaLase®. presionarla y girar en el sentido contrario a las agujas del reloj antes de tirar hacia fuera y sacarla de su receptáculo. Figura 2-26 Botella de Solución Salina Equilibrada AquaLase® 2. y girar hasta asegurarlo en su posición. el Infiniti® Vision System debe estar equipado con una botella de solución salina AquaLase® que contenga BSS®. con su flecha de alineación en la posición de las 12 en punto.

siga las indicaciones de la DFU. No utilice los pak cuya fecha haya superado la fecha de caducidad. Todos los pak Infiniti® contienen Instrucciones de Uso (DFU). Por favor. 1982. contacte con su representante de ventas de Alcon para obtener un listado completo y actualizado. manguitos de irrigación y otros componentes. Por otra parte. agujas de la pieza de mano. y para información de funcionamiento antes del primer uso del los Pak Alcon.31 . ¡Los dispositivos médicos estériles desechables no deben ser reutilizados! (Manual de Acreditación para Hospitales. el contrato puede quedar anulado y el mantenimiento se facturará según la tarifa horaria vigente. El equipo utilizado junto con los desechables de Alcon constituye un sistema quirúrgico completo. Configuración del Custom Pak™* Para ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes.) Estos componentes han sido diseñados para un solo uso. han sido diseñados para un único uso y ser desechados después. ¡ADVERTENCIAS! Una mala combinación de los componentes y la utilización de parámetros que no hayan sido adecuados para una combinación de consumibles en particular puede crear peligro para el paciente. ofrecemos a los cirujanos la posibilidad de diseñar un Custom Pak™* para sus necesidades individuales. El uso de desechables distintos de los de Alcon puede afectar las prestaciones del sistema y dar lugar a situaciones potencialmente dañinas. las instrucciones de puesta en marcha del equipo incluidas en este manual. Los elementos consumibles utilizados con el Infiniti® Vision System durante la cirugía. a menos que las etiquetas indiquen lo contrario. deben ser totalmente comprendidas antes de utilizar cualquier pak de la configuración. 8065751189 2.CONFIGURACIÓN DE LOS PAK DE CONSUMIBLES La familia de paks Infiniti® consta de varias configuraciones de sistemas de control de fluido (FMS). contacte con su representante de ventas de Alcon para obtener mas información acerca de cómo diseñar su propio Custom Pak™*. Los pak completos AquaLase® incluyen una botella de Solución Salina Equilibrada / AquaLase®. Lea las etiquetas impresas en los estuches de los pak de consumibles antes de utilizarlos. no deben ser reutilizados. Por favor. Es importante leer y entender las DFUs antes del uso. si se determina que su uso ha contribuido a un mal funcionamiento del equipo durante el período de garantía. NOTA: Si existiera alguna incoherencia entre las indicaciones del Manual del Operador y las Instrucciones de Uso (DFU) incluidas en los pak de consumibles o accesorios. En todos los casos.

protección a los tejidos de alrededor y equilibrio de fluidos. Ese pak contiene los elementos listados a continuación: • Sistema de Control de Fluidos (FMS) – este ensamblaje individual contiene tubos de irrigación (transparentes) y de aspiración (a rallas). • Llave de Aguja I/A – Tanto para cerrar de forma segura la punta a la pieza de mano. Existen distintos modelos de agujas.Paks del Sistema de Control de Fluidos U/S Infiniti® Al realizar un procedimiento de facoemulsificación. También se incluye un segundo manguito de irrigación para utilizar con la pieza de mano/ aguja de I/A. Un manguito de irrigación contiene un sistema de supresión de burbujas (BSI). con la aguja de la pieza de mano se utiliza uno de los paks de la familia U/S Infiniti®. un depósito/ Bomba de plástico y una bolsa de drenaje (capacidad máxima de 500 cc. Ajuste con seguridad la aguja utilizando la llave de aguja. después retire la llave de la aguja. 2. • Funda Protectora de la Bandeja – la Funda Protectora de la Bandeja consiste en una bolsa de plástico estéril situada alrededor de la bandeja del instrumental y del apoya brazos. • Instrucciones de Uso (DFU) – Las instrucciones de puesta en marcha y retirada del contenido del pak (no se muestra). es necesario utilizar una llave de aguja independiente si la pieza de mano lo requiere. Introduciendo el FMS en su receptáculo de la consola se establece el control de fluidos Infiniti®.32 8065751189 . como para separarla una vez que se ha completado la cirugía. • Test de Cámara – El Test de Cámara es una pequeña capucha elastomérica que encaja sobre la aguja de la pieza de mano para facilitar una comprobación del funcionamiento de la irrigación y la aspiración de la pieza de mano y el equipo antes de la cirugía.). permitiendo una puesta en marcha rápida y segura de la cirugía. • Manguito de Irrigación con BSI – Este manguito de silicona de una sola pieza sobre la punta de la pieza de mano ofrece irrigación en el ojo. La funda se utiliza para crear una bolsa en la bandeja que cobije la pieza de mano y los tubos durante las cirugías. • Aguja U/S con Llave/Mango de Aguja – La aguja se une a la pieza de mano ultrasónica.

es necesario utilizar una llave de aguja.Paks del Sistema de Control de Fluidos Infiniti® AquaLase® Al realizar un procedimiento de extracción del cristalino con la pieza de mano AquaLase®. • Punta de Licuefacción AquaLase® con Llave/Mango de Aguja – La punta está unida a la pieza de mano AquaLase®.33 . • Llave de Aguja I/A – Tanto para cerrar de forma segura la punta a la pieza de mano. como para separarla una vez que se ha completado la cirugía. un depósito/bomba de plástico y una bolsa de drenaje (capacidad máxima de 500 cc. ! • Instrucciones de Uso (DFU) – Las instrucciones de puesta en marcha y retirada del contenido del pak (no se muestra). permitiendo una puesta en marcha rápida y segura de la cirugía. y tubos AquaLase® (a rallas negras). Este pak puede contener los elementos enumerados a continuación: • Sistema de Control de Fluidos (FMS) – este ensamblaje individual contiene tubos de irrigación (transparentes) y de aspiración (a rallas azules). Carece de supresor de burbujas o BSI. También se incluye un segundo manguito de irrigación para utilizar con la pieza de mano/aguja de I/A. Existen distintos modelos de agujas. • Manguito de Irrigación – Este manguito de silicona de una sola pieza se ajusta a la punta de la pieza de mano para ofrecer irrigación en el ojo y equilibrio de fluidos. La funda se utiliza para crear una bolsa en la bandeja que cobije la pieza de mano y los tubos durante las cirugías. • Funda Protectora de la Bandeja – la Funda Protectora de la Bandeja consiste en una bolsa de plástico estéril situada alrededor de la bandeja del instrumental y del apoya brazos. se utiliza un pak Infiniti® AquaLase® de un solo uso. • Botella de Solución Salina Equilibrada AquaLase® – Solución de Licuefacción.). • Test de Cámara – El Test de Cámara es una pequeña capucha elastomérica que encaja sobre la aguja de la pieza de mano para facilitar una comprobación del funcionamiento de la irrigación y la aspiración de la pieza de mano y el equipo antes de la cirugía. Introduciendo el FMS en su receptáculo de la consola se establece el control de fluidos Infiniti®. 8065751189 2. después retire la llave de la aguja. Ajuste con seguridad la aguja utilizando la llave de aguja.

j.SISTEMA INFINITI® VIDEOVERLAY (elemento opcional) Descripción El sistema Infiniti® VideOverlay (IVO) recibe los parámetros de funcionamiento del Infiniti® Vision System y superpone esa información en el vídeo tomado desde la cámara del microscopio. El IVO es conectado a través de una fuente de alimentación externa. POWER MMC COMM PAL NTSC Sensor MMC Encendido = Tarjeta MMC Detectada Apagado = Tarjeta MMC No Detectada Fuente de Vídeo NTSC Enviar & Recibir Encendido = Apagado Fuente de Vídeo PAL Figura 2-27 Panel Frontal del VideOverlay 2. NOTAS: • Esta unidad no es un dispositivo médico y debe ser ubicado/almacenado con el resto de los equipos de vídeo (e. Acuda a personal cualificado. • Utilice sólo el cable suministrado por Alcon para conectar el Infiniti® Vision System al IVO.25 amperios para hacer funcionar el IVO. y no pretende sustituir la pantalla del Infiniti® Vision System. no existen piezas útiles para el usuario dentro del equipo.). el sistema IVO no aumenta la corriente del Infiniti® Vision System. VCR.34 8065751189 . monitor. ¡ADVERTENCIAS! No retire la cubierta. PRECAUCIONES • No utilice conectores múltiples portátiles con este sistema. • El sistema Infiniti® VideOverlay tiene una función únicamente informativa. La fuente de alimentación externa puede trabajar con una fuente de 100 VAC a 240 VAC. y proporciona una potencia de 12 VDC a 1. El sistema IVO emite entonces una señal de vídeo al monitor y/o VCR para obtener una visión retrospectiva. • Al ser conectado con el Infiniti® Vision System. etc.. El IVO recibirá tanto la entrada Composite como la S-Video en formato NTSC o PAL (auto detección). No toque la carcasa del VideOverlay y al paciente de forma simultánea.

25A OFF Figura 2-28 Panel Posterior del VideOverlay Puesta en Marcha Estándar 1. Con la pantalla táctil del Infiniti® en uso. 7. Si el equipo no funciona correctamente. 9. El IVO puede funcionar utilizando entrada/salida tanto Composite Video como S-Video. compruebe el cable). Conecte el Infiniti® Vision System. La luz MMC y la de la fuente de Vídeo PAL o NTSC debería iluminarse (si no se ilumina. encienda el monitor y la cámara del microscopio.35 . la imagen de la cámara del microscopio aparecerá en el monitor. 8065751189 2. Reino Unido. compruebe las conexiones de la fuente de alimentación). o Europa) el extremo AC de la fuente de alimentación externa. compruebe las conexiones del cable). Asegúrese de que todos los equipos están apagados. 6. Debería aparecer el logo del Infiniti® (ver Figura 2-30) (si no apareciera el logo del Infiniti®. ya que podría producirse una pérdida del color. Conecte la salida de la cámara del microscopio a la entrada de Composite o S-Video del IVO (ver Figura 2-30). contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Con la salida de vídeo conectada al monitor.COMPOSITE VIDEO S-VIDEO INFINITI™ POWER ON IN OUT IN OUT 12VDC 1. 2. asegúrese de que la Luz Enviar & Recibir parpadea (si no parpadea. y mantenga desconectado el IVO. Observe la pantalla del monitor de vídeo. y conéctelo a un conector de pared apropiado (ver Figura 2-29).. 5.UU. Conecte al adaptador adecuado (EE. No utilice un adaptador para conectar la salida de la cámara a la entrada S-Video del VideOverlay. NOTA: Si la salida de la cámara del microscopio dispone de un conector RCA o BNC. Es necesario utilizar cables para configurar el IVO. Conecte el cable entre el IVO y el Infiniti® Vision System (ver Figura 2-30). Una el extremo de 12V a la fuente de alimentación externa del sistema IVO. 8. 3. La salida de vídeo seleccionada debe tener la misma configuración que la utilizada en la entrada del vídeo (Composite o S-Video). conecte la salida de la cámara a la entrada Composite del VideOverlay. Si los cables de entrada y salida de vídeo están correctamente conectados. Conecte la salida Composite o S-Video del IVO a un monitor o VCR. Australia. Encienda el IVO con el interruptor del panel posterior. 4.

o Entrada-S/Salida-C Cable desde el Infiniti® Vision System al IVO A la salida de la pared Fuente de Alimentación Externa Panel Posterior del IVO Salida del IVO (Composite o S-Vídeo) Hacia la entrada del Monitor o VCR VCR Salida VCR a la entrada del Monitor Logo del Infiniti® Monitor Figura 2-30 Diagrama de Conexión del VideOverlay 2. No utilice EntradaC/Salida-S. Japón.36 8065751189 . China Reino Unido Australia Europa Fuente de Alimentación Externa Figura 2-29 Adaptadores de Pared Cámara Panel Posterior del Infiniti® Vision System Ojo Salida de la cámara hacia la entrada del IVO (S-Vídeo o Composite Vídeo) NOTA: En el IVO debe utilizar la entrada/salida Composite o S-Vídeo.EE.UU..

pantallas de Cirugía y Diálogos: • La pantalla de Inicio se utiliza para preparar la cirugía. y está montada sobre la consola. Doctor. Sistema. y algunas veces. el panel gira y rota.37 . El Infiniti® Vision System emite un tono audible para indicar la activación del botón. para indicar una función no válida. tiene como resultado un tono de tecla válida. Hay otra clase de diálogos que aparecen para avisar al usuario de una situación o una advertencia. los parámetros del doctor. y algunos parámetros quirúrgicos. el usuario puede ajustar los parámetros de ese modo quirúrgico. Los botones de control están ubicados dentro del área activa de la pantalla táctil. Figura 2-31 Visor del Panel Frontal y pantalla Táctil del Infiniti® Hay tres tipos de pantallas: Pantalla de Inicio. Figura 2-32 Navegación por la Pantallas de Usuario del Infiniti® 8065751189 2. El usuario puede pulsar y mantener las flechas arriba / abajo hasta completar los ajustes deseados. y se pliega en posición de protección para su almacenaje. Pantalla de Inicialización Pantalla de Preparación Personalizar Pantallas de Cirugía OZil® • Continuo • Pulsado • Burst • Custom Pulse* NeoSoniX® • Continuo • Pulsado • Burst • Custom Pulse* U/S • Continuo • Pulsado • Burst • Custom Pulse* AquaLase® Irrigación/Aspiración Lavado de la Cápsula** Coagulación Vitrectomía • I/A Corte • Corte I/A * El Custom Pulse se activa/desactiva a través de la opción Avanzado en el cuadro de Parámetros del Doctor. o para indicar el desarrollo de una función en la pantalla de Inicio. La activación de un botón válido de la pantalla táctil o del mando a distancia. • Las pantallas de Cirugía contienen parámetros de cirugía específicos para cada uno de los procedimientos quirúrgicos. etc. y un botón no válido tiene como resultado un tono de tecla no válida. Acerca de. purgar el sistema de control de fluidos y comprobar la pieza de mano. y puede presionar los botones momentáneos en un solo toque para activar una función.) o pulsando los botones Métrica o Pedal. Ej. • Los diálogos aparecen en la pantalla como resultado de la selección de una opción en la lista desplegable de Personalizar (Ej. su icono crea una imagen fantasma. La pantalla contiene dos tipos básicos de teclas: flechas arriba / abajo y botones momentáneos.INTERACCIÓN DEL OPERADOR CON EL INFINITI® VISION SYSTEM VISOR DEL PANEL FRONTAL Y PANTALLA TÁCTIL El visor del panel frontal del Infiniti® Vision System y la pantalla táctil tienen una superficie plana y anti-reflectante. Presionando los botones de la pantalla táctil (o el pedal o el mando a distancia). Para una mejor visibilidad. ** Lavado de la Cápsula se activa/desactiva a través de la opción Modo en el cuadro de Parámetros del Doctor. Los diálogos permiten al usuario visualizar y modificar los parámetros del equipo.

8 Botón del Pedal 1. Pasos de Puesta en Marcha Figura 2-33 Áreas Funcionales de la Pantalla de Inicio 2.7 Métrica o Tipo de Punta I/A 2. Ventana de Estado de la Puesta en Marcha 1.1 Nombre del Doctor 1. En la parte superior está la Ventana Principal. la Ventana de Estado de la Puesta en Marcha y debajo los Modos de Puesta en Marcha.5 Grado de Catarata 1. Ventana Principal La Ventana Principal contiene botones e indicaciones que se utilizan para preparar el sistema y realizar la cirugía (Véase la Figura 2-33). 1.2 Tipo de Pieza de Mano 1. debajo.PANTALLA DE INICIO Y SUS FUNCIONES La pantalla de Inicio aparece ante una de las siguientes situaciones: • El equipo está encendido y ha superado la inicialización. • Se elige una pieza de mano en una pantalla de cirugía. Ventana Principal 1. y la pieza de mano no está sintonizada. La pantalla de Inicio se divide en tres secciones.4 Tipo de Procedimiento 1. • Se llama a la pantalla presionando el botón Inicio en la Pantalla de Cirugía. 1.38 8065751189 . • Se introduce un FMS válido mientras el usuario se encuentra en una pantalla de cirugía.9 Botón Personalizar 1. y el usuario selecciona en la pantalla de inicio el mensaje emergente.6 Controles de Irrigación 3. • La aguja de la pieza de mano se cambia en una pantalla de cirugía. La Ventana Principal de Inicio es igual en casi todas sus áreas a la Pantalla Principal de Cirugía descrita a continuación.3 Tipo de Punta 1. • Se retira el FMS mientras se está en una pantalla de Cirugía distinta de la de Coagulación.

• La pieza de mano quirúrgica. 1. Durante la preparación se seleccionará automáticamente la pieza de mano instalada. Al pulsarlo. o AquaLase® (AqL). Pulsando el botón aparece una lista desplegable de las piezas de mano quirúrgicas disponibles. la pieza de mano seleccionada no cambia. aparece una ventana con un teclado. la pieza de mano quirúrgica. • El Grado de Catarata está ajustada al doctor por defecto.1 Nombre del Doctor El botón del Nombre del Doctor muestra el nombre del doctor vigente. o si el menú desplegable Personalizar Cirugía se encuentra activo. este botón muestra una lista con todos los doctores introducidos en el sistema.K. . Añadir Doctor Al seleccionar Añadir Doctor en la lista de doctores. ocurre lo siguiente: • La lista desaparece y aparece el nombre del doctor seleccionado. Al seleccionar un doctor (que no sea Añadir Doctor). y se introduce el primer modo. En segunda posición en la lista está la opción Añadir Doctor. Al seleccionar una pieza de mano. El procedimiento cambia al último utilizado por ese médico con la pieza de mano y la aguja seleccionadas. en orden alfabético. que contiene todos los parámetros de Alcon por defecto. El usuario puede introducir el nombre de un doctor en el cuadro utilizando el teclado alfanumérico. la pieza de mano y la aguja seleccionadas no cambian. la punta. Los modos actuales del Menú de Cirugía se sustituyen por los modos asociados al nuevo procedimiento seleccionado. 8065751189 2. procedimiento. El primer médico al comienzo de la lista es el doctor Alcon Parámetros.1. • La aguja y procedimiento quirúrgico cambian a aquel utilizado por última vez por el doctor con la pieza de mano seleccionada. aguja de faco. . Al comenzar el caso la función de selección automática de la pieza de mano queda deshabilitada. ocurre lo siguiente: • La lista desaparece y aparece la pieza de mano seleccionada. Al teclear el nombre de un doctor y presionar el botón O. y aguja de I/A. .Si la pieza de mano seleccionada en ese momento está conectada pero no sintonizada. Ultrasonido (U/S).Si la pieza de mano seleccionada en ese momento está sintonizada. La aguja y el procedimiento cambian al último utilizado por ese doctor con la pieza de mano seleccionada. aparecería un mensaje indicando al médico que la aguja y /o el procedimiento han cambiado. se seleccionan en base a lo siguiente: . desaparece la ventana de diálogo y el nombre del doctor es guardado con los parámetros por defecto de Alcon (los nombres no son sensibles a las mayúsculas). en orden alfabético. y el procedimientos cambian a los utilizados por última vez por el médico o los parámetros por defecto seleccionados en los Parámetros del Doctor.Si no hay ninguna pieza de mano conectada. éste pasa a ser el doctor actual y a ocupar la tercera posición. justo debajo de Añadir Doctor. que permite al usuario añadir un nuevo doctor a la lista.2 Tipo de Pieza de Mano El botón Tipo de Pieza de Mano muestra la pieza de mano quirúrgica seleccionada en ese momento: OZil® torsional (OZil). Cuando un doctor se guarda con éxito.La aguja de I/A cambia a la última utilizada por el doctor. NeoSoniX® (Neo). o si el menú desplegable Personalizar Cirugía se encuentra activo. El resto de los doctores aparecen enumerados en tercera posición dentro de los doctores seleccionados recientemente.39 . Si la aguja y el procedimiento cambiaran.

solo se puede utilizar uno cada vez. Si las piezas de mano están conectadas en los dispositivos de las piezas de mano OZil® torsional. este botón muestra una lista de los procedimientos disponibles para la aguja de la pieza de mano seleccionada.El sistema tiene dos conectores para las piezas de mano OZil® torsional. Tipo de Procedimiento El botón Tipo de Procedimiento muestra el nombre del tipo de procedimiento quirúrgico seleccionado. Al seleccionar un nuevo grado de catarata. 1. 1. aparecería un mensaje dando al usuario la opción de guardar o eliminar los cambios. Los procedimientos se pueden personalizar pulsando el botón Personalizar y utilizando la función Copiar/Borrar. Retirar una pieza de mano”. sin embargo. el procedimiento quirúrgico no cambia. Al seleccionar un procedimiento. o simplemente cancelar el mensaje. y NeoSoniX® que aparecen en la parte superior de la pantalla cirugía para la pieza de mano seleccionada. ocurre lo siguiente: • La lista desaparece y aparece la punta seleccionada.K. y U/S. este botón muestra una lista con los cuatro grados de catarata. NeoSoniX®. Puede hacer desaparecer el mensaje pulsando el botón O. y se puede conectar al mismo tiempo que las piezas de mano OZil® torsional.5 Grado de Catarata El botón Grado de Catarata muestra el grado de catarata elegido: 1. la aguja quirúrgica no cambia. NeoSoniX®. o simplemente cancelar el mensaje. Si cancela el mensaje. ocurre lo siguiente: • La lista desaparece y se selecciona el procedimiento.3 Tipo de Aguja El botón Tipo de Aguja muestra la aguja quirúrgica seleccionada en ese momento. 8065751189 1. • El Tipo de Procedimiento cambia al último utilizado por el doctor seleccionado con esa aguja y pieza de mano. Al pulsarlo. este botón muestra una lista desplegable de la agujas disponibles para la pieza de mano seleccionada. Al seleccionar una aguja. Las agujas que se presentan para cada médico se activan y desactivan en la función Copiar/Borrar. sin embargo.40 . Si cancela el mensaje. U/S. Cada médico selecciona las agujas Ozil®. ocurre lo siguiente: • La lista desaparece y se selecciona el grado de catarata. y U/S. el ultrasonido no estará disponible hasta que no retire una de las dos piezas de mano. aparecerá el mensaje “Detectadas dos piezas de mano. Al pulsarlo. 3 ó 4. • Si hubiera cambios sin guardar en los parámetros quirúrgicos. aparecería un mensaje dando al usuario la opción de guardar o eliminar los cambios.4 2. Al seleccionarlo. • Se muestra el grado de catarata. o U/S. • Si hubiera cambios sin guardar en los parámetros quirúrgicos. • Los parámetros de los modos quirúrgicos que dependen del grado de catarata se actualizan con los valores de los parámetros específicos para el nuevo grado de catarata. NeoSoniX®. 2. Hay un tercer conector para una pieza de mano AquaLase®.

“PEL= xx” aparece en la esquina inferior derecha del cuadro. el lector cambiará de “Irrigación” a “Irrigación Continua” y volverá a “Irrigación” de nuevo. Las flechas de ajuste se presionan para adaptar la altura del gotero. Cuando el PEL ha sido establecido para un valor distinto de 0. El funcionamiento con el paciente situado por encima del FMS puede provocar una presión de irrigación menor de la indicada en la pantalla. relativo al PEL. y posiblemente un venteo insuficiente. • Altura de la Botell a ld Nive el O jo d el ien Pac te (P EL) Figura 2-34 MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA BOTELLA – La altura de la botella para irrigación por gravedad se mide desde el centro de la cámara de goteo hasta el ojo del paciente. 8065751189 2. La Irrigación Continua también se puede activar de otras muchas maneras que se describen en la página siguiente. ¡ADVERTENCIA! Evite situar al paciente por encima del FMS. El PEL se programa a través del menú Custom/Doctor.1. con independencia de la posición del gotero. y de esta manera cambiar el valor y lector de la presión de irrigación. • Barra indicadora de la Presión de Irrigación – Esta barra muestra una indicación visual de la presión de irrigación según las medidas tomadas por el mecanismo de fluidos. El PEL se mide desde el sensor de presión de aspiración hasta el ojo del paciente.6 Controles de Irrigación • Indicadores de Irrigación/Irrigación Continua y PEL – Presionando el lector de altura de la botella. Flechas de Ajuste y Altura de la Botella – El lector de altura de la botella es representativo de la altura real de la botella. El indicador del Nivel del Ojo del Paciente (PEL) indica los centímetros por debajo del FMS a los que se encuentra el ojo del paciente.41 . La altura de la botella por defecto es de 95 cm por encima del centro del sensor de presión de aspiración en el FMS.

una vez retirada del ojo. En la mayor parte de los modos la irrigación comienza a fluir cuando el pedal pasa de la posición 0 a la posición 1. En caso de pérdida de potencia. – Por medio del botón de selección de Parámetros del mando a distancia para seleccionar la ventana de irrigación en la pantalla. La altura máxima de la botella de 110 cm da como resultado la presión máxima de irrigación. si la unidad fuera desconectada a través del interruptor de Pausa. La presión de irrigación aumenta o disminuye elevando o descendiendo el gotero que sostiene la botella de irrigación. – Programando un botón del pedal para la función de Irrigación Continua y presionando después el botón designado del pedal. la posición de la botella se mantiene. y 78 cm para los modos I/A. Un cambio en un doctor o pieza de mano corta la irrigación continua. NOTA: Antes de cambiar las piezas de mano se recomienda desconectar la irrigación continua. Para el modo Vitrectomía Anterior. Irrigación Continua La irrigación continua está disponible en todos los modos quirúrgicos aplicables y permite la irrigación continua del ojo durante la cirugía abriendo la válvula de irrigación. Es posible cambiar la irrigación continua de “Irrigación” a “Irrigación Continua” y volver de nuevo a “Irrigación” utilizando los cuatro métodos que se describen a continuación: – Pulsando el lector de altura de la botella en la pantalla. el gotero volvería automáticamente a su posición de almacenaje. Cuando la irrigación continua está activa. permitiendo el intercambio de los tubos de aspiración e irrigación entre las piezas de mano sin pérdida de la solución de irrigación. desde el centro de la cámara de goteo hasta el centro del sensor de presión de irrigación del FMS. sin embargo.42 8065751189 . 2. la altura es de 55 cm. La irrigación continua no está disponible en los modos de Inicio y Coagulación. Puede apagarlo utilizando cualquiera de los otros tres métodos. La válvula de irrigación de la consola suele estar cerrada mientras se introduce el dispositivo de fluido. cerrar la válvula de irrigación e impedir que el exceso de solución de irrigación estéril BSS® rebose por la pieza de mano. pulsando luego Enter en el mando a distancia. se elimina el rango 1 del pedal y se amplían los rangos 2 y 3.Control de Irrigación La irrigación funciona en un principio de presión por gravedad desde la botella del gotero al FMS a la pieza de mano. La altura por defecto es de 95 cm. La función de irrigación continua suele estar desactivada. – Es posible conectar Custom/Doctor/General / Irrigación Continua para activar la irrigación continua cuando el pedal está pulsado. El Nivel del Ojo del Paciente (PEL) se mide desde el sensor de presión de aspiración del FMS hasta el ojo del paciente.

Por ejemplo. dando como resultado una lectura significativamente más baja que la Media de Potencia Faco. Durante un procedimiento quirúrgico U/S las figuras que se muestran son Tiempo U/S Time y Potencia Media. Potencia Media de Faco en la Posición 3: Media de la potencia de faco durante el tiempo de aplicación de la potencia faco en la posición 3 del pedal.43 . Potencia Media de Faco: Media de la potencia de faco durante el tiempo de aplicación del faco.4 x Media de la Amplitud Torsional) El factor 0. y las mediciones de métrica pueden resetearse a 0. si se seleccionó el modo Ultrasonido Burst y se generaron 100 ms pulsos burst al 70% una vez por segundo. seleccionando el modo OZil™ Burst y generando 8065751189 2. Al presionar el recuadro de Métrica. Figura 2-35 DIÁLOGO DE LA PANTALLA DE MÉTRICA – Las definiciones métricas se enumeran a continuación. Torsional Tiempo Torsional: la potencia torsional estuvo activa. aparece el diálogo de Métrica.7 Pantalla de Métrica La Pantalla de Métrica está disponible en la pantalla de cirugía durante los modos de la extracción del cristalino.4 representa la reducción aproximada de calor disipado en la incisión en comparación con el faco convencional. Durante un procedimiento AquaLase® quirúrgico las figuras métricas que se muestran son Tiempo AquaLase®. la Potencia Media en la Posición 3 registraría un 7%. Por ejemplo.1. Por ejemplo. que se indica en minutos y segundos. U/S Tiempo U/S Total: Suma del Tiempo de Faco y Tiempo Torsional. la Potencia Media registraría un 70%. Media de Amplitud Torsional: Media de la amplitud torsional durante el tiempo de aplicación de potencia torsional. La ventana se cerrará al pulsar Resetear. Tiene en cuenta los aspectos de modulación U/S. Equivalente Potencia U/S Total en Posición 3: CDE Tiempo U/S Total Energía Disipada Acumulada: Energía U/S total en posición 3 del pedal (tanto faco como torsional) calculado como: (Tiempo Faco x Media de la Potencia Faco) + (Tiempo Torsional x 0. Registra el faco On-time. Registra el torsional On-time en minutos y segundos. seleccionando el modo Ultrasonido Burst y generando 100 ms pulsos burst al 70% una vez por segundo. Pulsos y Magnitud Media. Faco Tiempo Faco: Tiempo total durante el que la potencia faco estuvo activa.

Fluídica Tiempo de Aspiración: Tiempo total durante el que el sistema estuvo aspirando. Media de Magnitud AquaLase en Posición 3: Media de la Magnitud AquaLase® durante el tiempo transcurrido con el pedal en la posición 3. utilizando una amplitud del 80% y un burst del 60% (ciclo de función). NeoSoniX Tiempo NeoSoniX: Tiempo total durante el que NeoSoniX® estuvo activa. AquaLase Tiempo AquaLase: Tiempo total durante el que la AquaLase estuvo activa.100 ms pulsos burst al 70% de amplitud una vez por segundo. solo con AquaLase® activa. Equivalente de la Media de Amplitud Torsional en Posición 3: Media de energía U/S en la posición 3 del pedal calculada como: 0. la Magnitud Media en la Posición 3 registraría un 48%.4 x Media de Amplitud Torsional en Posición 3. seleccionando el modo Ultrasonido Burst y generando 100 ms pulsos burst al 70% de amplitud una vez por segundo. Tiempo del Caso: El contador se pone en marcha (Inicio del Caso) al seleccionar el primer paso y presionar el pedal. Aql). Neo. se muestra en minutos y segundos.44 8065751189 . Número de Pulsos AquaLase: Cantidad total de pulsos AquaLase® utilizados en el caso. Tiene en cuenta los aspectos de modulación U/S. Registra el NeoSoniX® On-time en minutos y segundos. Tiene en cuenta el control del burst que ajusta el ciclo de funciones. la media de la amplitud torsional registraría un 70% Media de Amplitud Torsional en Posición 3: Media de la amplitud torsional durante el tiempo de aplicación de potencia torsional en la posición 3 del pedal. Es la suma total de todos los pulsos AquaLase On-times. dando como resultado una lectura significativamente más baja que la Media de la Amplitud Torsional. El contador para (Fin del Caso) al retirar el FMS y todas las piezas de mano activas (U/S. Media de Potencia NeoSoniX: Media de la amplitud NeoSoniX® mientras NeoSoniX® estuvo activa. Media de Magnitud AquaLase: Media de la Magnitud AquaLase®. la media de la amplitud torsional registraría un 7%. El contador queda en pausa al colocar el sistema en el Modo Preparación (Caso Inactivo). Uso de Fluido Estimado: Una estimación del volumen de fluido aspirado en base al tiempo y parámetros del sistema. Por ejemplo. 2. Por ejemplo.

Cuando se pulsa el icono del pedal aparecen 2 carpetas (véase la Figura 2-36). Para cambiar entre los diálogos de Botones y Pedal basta con presionar la lengüeta correspondiente en la pantalla.45 . aparecerán en el cuadro las flechas izquierda/derecha y arriba/abajo. Pulsando las lengüetas del pedal se activa uno de esos diálogos.8 Botón del Pedal El botón Pedal es una representación gráfica del pedal instalado en ese momento (Ya sea el pedal Infiniti® o Accurus®/Legacy®). 8065751189 2.1. Figura 2-36 DIÁLOGOS DE LOS BOTONES DEL PEDAL – Al presionar el botón del pedal aparece un diálogo que corresponde al pedal conectado al Infiniti® Vision System. Figura 2-37 DIÁLOGOS DEL PEDAL – Al presionar el botón del pedal aparece un diálogo que corresponde al pedal conectado al Infiniti® Vision System. A la izquierda se encuentra el pedal Infiniti®. A la izquierda se encuentra el pedal Infiniti®. La posición actual del pedal (0. Los botones de la pantalla permiten ajustar los parámetros del pedal a sus preferencias personales. con las funciones que se pueden elegir para ese botón del pedal. y a la derecha el pedal Accurus®. 2 ó 3) aparece en el centro del pedal. Al pulsar un botón cercano al interruptor. se activa la lista desplegable. Al activar un interruptor momentáneo. y a la derecha el pedal Accurus®/Legacy®. Estos diálogos permiten al usuario visualizar y modificar los parámetros actuales del pedal. Pulsando las lengüetas de los botones se activa uno de esos diálogos. 1.

Cuando se utiliza el segundo grupo de teclas de flecha para aumentar o disminuir la posición de inicio del Tramo 3. 2.Esta tabla describe todos los objetos de las lengüetas del pedal. a los que se accede pulsando el Botón del Pedal en la Ventana Principal. el Tramo 2 aumenta o disminuye en la misma cantidad. el Tramo 3 aumenta o disminuye en la misma cantidad Apagado Firmeza de la Detención Tramo 1 Barra Horizontal con Flechas Arriba/Abajo Ajuste del Valor con las Flechas Arriba/Abajo Firmeza Mínima a Máxima (0 a 100% de máxima firmeza) Valor del porcentaje (0 a 26) tal que el total del Tramo 1. Tramo 2 y Tramo 3 igualan el 95% (el primer 5% está siempre reservado para la posición 0) Valor del porcentaje (19 a 95) tal que el total del Tramo 1. el Tramo 2 aumenta o disminuye en la misma cantidad El Tramo de la posición 3. Tramo 2 y Tramo 3 igualan el 95% Tramo 2 Ajuste del Valor con las Flechas Arriba/Abajo Tramo 3 Ajuste del Valor con las Flechas Arriba/Abajo Valor del porcentaje (0 a 50) tal que el total del Tramo 1. Tramo 2 y Tramo 3 igualan el 95% Tabla 2-2 PROGRAMACIÓN DEL PEDAL . el Tramo 1 aumenta o disminuye en la misma cantidad El Tramo de la posición 2. Cuando se utiliza el primer grupo de teclas de flecha para aumentar o disminuir la posición de inicio del Tramo 2.Función del Pedal Vibración Método de Ajuste Barra Horizontal con Flechas Arriba/Abajo Selección del Botón Tipo de Ajuste Vibración Mínima a Máxima Encendido Descripción de la Función Nivel de vibración del pedal aplicado tanto al movimiento hacia arriba como hacia abajo del pedal Vibración activa durante el movimiento del pedal hacia arriba y hacia abajo Vibración no está activa durante el movimiento del pedal hacia arriba/abajo Firmeza de la Detención en todas las posiciones del pedal El Tramo de la posición 1. Cuando se utiliza el segundo grupo de teclas de flecha para aumentar o disminuir la posición de inicio del Tramo 3.46 8065751189 . Cuando se utiliza el primer grupo de teclas de flecha para aumentar o disminuir la posición de inicio del Tramo 2.

1.9

Botón Personalizar El botón Personalizar permite al usuario visualizar y modificar los parámetros del sistema, los parámetros del doctor y algunos parámetros quirúrgicos. Cuando el botón Personalizar está presionado, aparece una lista con las siguientes opciones (Véase la Figura 2-38). Al seleccionar una de las opciones del menú, aparece el diálogo de esa opción en concreto y la lista desaparece. Si no se hace la selección, la lista desaparecerá a los cinco segundos. A continuación se describe el objetivo de cada elemento de la lista, las funciones de los controles de sus diálogos y como se solicitan las selecciones. Las selecciones se puede solicitar esté o no el pedal o el botón del pedal presionado, y el pedal está operativo cuando aparece el diálogo. La lista de menú ofrece al usuario opciones relativas a la visualización, copiado, borrado, modificación, recuperación, y restauración de los parámetros del doctor/sistema. • • • • • • • • Doctor Guardar Copiar / Borrar Sistema Sonido Oclusión AqL Acerca de Apagar

1.9 Botón Personalizar

Del 1.9.1 al 1.9.8 Menú desplegable Personalizar

Figura 2-38 Pantalla de Inicio con la lista del Menú Personalizar

8065751189

2.47

1.9.1

Doctor El diálogo Parámetros del Doctor aparece cuando el usuario pulsa Doctor en la lista del menú Personalizar (véase la Figura 2-39). El diálogo Parámetros del Doctor permite al usuario visualizar y modificar las preferencias del cirujano para el doctor seleccionado. El diálogo contiene los botones de Guardar y Cancelar. Al seleccionar Guardar, todos los parámetros guardados desde que apareció el diálogo, se guardan en un almacenamiento permanente, el diálogo del doctor se cierra y los parámetros toman efecto de forma inmediata. Si el doctor actual está en los Parámetros de Alcon por defecto, los cambios se efectúan inmediatamente, pero no se guardan permanentemente, los cambios son temporales. Si se selecciona Cancel, todo el diálogo del doctor se cierra y el sistema vuelve a sus parámetros anteriores.

Figura 2-39 Diálogo Parámetros del Doctor – Vista General

Pestaña “General” Irrigación Continua La irrigación continua es aplicable en los modos quirúrgicos de extracción del cristalino, I/A y vitrectomía. Cuando la Irrigación Continua está encendida (en pantalla), la irrigación continua se activa después de la primera presión sobre el pedal. Al activarla aparece “Irrigación Continua” en la sección de irrigación de la Ventana Principal, y se genera el tono de irrigación continua encendida. Al cambiar a otro paso del mismo tipo quirúrgico, la irrigación continua permanece activa. Al cambiar a otro paso de un tipo quirúrgico distinto, la irrigación continua queda desactivada, aunque volverá a estar activa al presionar el pedal (excepto en Coagulación). Posición del Pedal Un Tono Estando activa, sonará el tono de irrigación continua encendida (On) al pasar de la posición 0 a 1 del pedal ya sea en la función de faco, I/A, o vitrectomía. El tono de irrigación continua apagada (Off) sonará al pasar de la posición del pedal 1 a 0. Esta característica es mutuamente excluyentes en Irrigación Continua, ya que no pueden estar activas al mismo tiempo.

2.48

8065751189

Mantenimiento de la Altura de la Botella de Vitrectomía Con la función de Mantenimiento de la Altura de la Botella de Vitrectomía activa, y el pedal está presionado durante la vitrectomía, al cambiar a un paso de no-vitrectomía aparecerá un cuadro de confirmación. Si el usuario confirma su intención de comenzar el mantenimiento de la presión de irrigación, el nivel de presión de irrigación utilizado en la vitrectomía se mantendrá, y las siguientes reglas tendrán efecto hasta 1) volver a introducir un paso de vitrectomía y rechazar la confirmación de mantener de la presión de irrigación, o hasta 2) desactivar la función de Mantenimiento de la Altura de la Botella de Vitrectomía en la Vista de Parámetros del Doctor, o hasta 3) seleccionar una nuevo doctor con la función de Mantenimiento de la Altura de la Botella de Vitrectomía desactivada, o hasta 4) el final de la cirugía: • • Al modificar el PEL, la altura del gotero se ajustará hacia arriba o hacia abajo, según la necesidad de mantener la presión de la irrigación. El usuario puede cambiar manualmente la presión de la irrigación a través del mando a distancia, los botones del pedal, o los botones de la pantalla táctil. Si estando en el modo Cirugía, el usuario cambia manualmente la presión de la irrigación, el nuevo valor de presión de la irrigación se mantendrá hasta finalizar la cirugía en esa etapa dónde se ha cambiado. Los cambios manuales de la presión de irrigación no quedarán registrados en la base de datos del doctor. La altura del gotero se moverá automáticamente al entrar en el modo Setup, y para permitir el purgado/sintonizado/comprobación en el modo Setup. Al volver a entrar en el modo Cirugía, la presión de irrigación volverá al valor mantenido para el Mantenimiento de la Presión de la Irrigación de la Vitrectomía. La altura del gotero se moverá automáticamente al activar el Llenado.

• •

Ozil® Torsional Antes de U/S Longitudinal El sistema Infiniti® tiene un ajuste ON/OFF llamado “OZil Torsional Antes de Faco” en la función General de los Parámetros del Doctor que afecta a los modos Ozil® Pulsado y Burst. Cuando la opción “OZil Torsional Antes de Faco” está activa, el pulso torsional de energía U/S lleva al faco pulsado (longitudinal), después se produce una pausa antes de repetirse. Al desconectar la función, la serie es faco/ torsional/pausa/repetición (como en anteriores versiones de software). El diagrama que sigue ilustra esta función. La parte superior representa la secuencia de pulso en la que torsional pasa a faco. La parte inferior describe la secuencia en la que faco viene antes que torsional.

8065751189

2.49

Grado por Defecto Indica el grado inicial de catarata que se seleccionará al elegir un doctor. Cero es la posición por defecto que hace funcionar el Venting sin modificaciones. o bien. La altura del gotero se ajusta automáticamente para compensar el PEL con el botón PEL pulsado. Cuando este parámetro es el 100%. esta función se deshabilita. 1 y 2. el sistema emitirá un mensaje de aviso. Compensación del Reflujo El software limita la presión del reflujo a un nivel equivalente al nivel de presión de la infusión más el valor especificado en la Compensación del Reflujo. la máxima presión de infusión que el sistema es capaz de producir. Las posiciones 1 y 2 elevan la presión neta experimentada en la punta de la pieza de mano después de un Venting 2. el menor. Ajuste del Tiempo de Venting La función de ajuste del tiempo de venteo se utiliza para ajustar el grado de presión de venteo en la punta que se ajusta en respuesta al Venting (transición de la posición a la posición 2 del pedal). Hay tres posiciones: 0.Torsional U/S longitudinal Pausa Torsional U/S longitudinal Tiempo Repetir Torsional Antes de U/S Longitudinal Conectado U/S longitudinal Torsional Pausa U/S longitudinal Torsional Tiempo Repetir Torsional Antes de U/S Longitudinal Desconectado Figura 2-40 OZil® Torsional Antes de U/S Longitudinal PEL El Nivel del Ojo del Paciente (PEL) indica el número de centímetros por debajo del FMS en los que el paciente está colocado.50 8065751189 . Goteo de Presión de Infusión Cuando el valor adquirido del sensor de presión de irrigación está por debajo del valor especificado para el Goteo de Presión de Infusión.

y el PPS máximo y el Límite de Magnitud son distintos. Lavado de la Cápsula El modo Lavado de la Cápsula utiliza el modo AquaLase® para limpiar la cápsula posterior. Si Llenar Irrigación está activo en los Parámetros del Sistema. el modo Lavado de la Cápsula se sitúa antes del último modo I/A en todos los procedimientos. no hay control de burst. Vit.51 . Figura 2-41 Pantalla de Parámetros del Doctor – Pestaña de Modos 8065751189 2. Coag. es posible colocar los modos Irrigación por el Pedal. Irrigación por el Pedal Antes de Faco El pedal de irrigación puede situarse en la secuencia de la cirugía antes del faco pulsando el botón Permitir.Pestaña “Modos” De acuerdo con las preferencias del médico. Al contrario que el modo AquaLase® habitual. La pieza de mano AquaLase® debe estar purgada y sintonizada antes de su uso. Coag Antes de Faco – Coag Después de I/A Coag puede colocarse antes de faco y/o después de I/A en la secuencia de la cirugía habilitando estos botones. Vit Antes de I/A . y Llenado en diferente situación en la secuencia de la cirugía activando estos botones. este modo será Llenado por irrigación.Vit Después de I/A Vit puede disponerse antes y/o después de I/A en la secuencia de la cirugía activando estos botones. Llenado Antes de I/A – Llenado Después de I/A Llenado puede situarse antes y/o después de I/A en la secuencia de la cirugía habilitando estos botones. Cuando está activo.

el usuario puede seleccionar los parámetros por defecto para el cirujano activo. Punta y Procedimiento seleccionados cada vez que se active el nombre del doctor asociado. Al habilitar las opciones de esta pantalla se activarán la Pieza de Mano. Figura 2-43 Pantalla de Parámetros del Doctor . Si no estuviera activa. Figura 2-42 Pantalla de Parámetros del Doctor . los parámetros del doctor serían aquellos aplicados en el “último uso”.Pestaña Advanced 2.52 8065751189 . que aparece en la esquina superior derecha de la pantalla.Pestaña Por Defecto Pestaña Advanced Pulsado Personalizado Utilice este botón para activar o desactivar la función Pulsado Personalizado en los modos faco.Pestaña “Por Defecto” Seleccionando esta pestaña.

1. y 2) preferencias del doctor. • Seleccionar las agujas disponibles de las ofrecidas en la parte superior de la pantalla de cirugía para la pieza de mano/doctor actual.9. Al seleccionar Omitir Cambios.53 . aparece un teclado que permite al usuario añadir un nuevo doctor. • Guardar cambios anteriormente realizados de los parámetros quirúrgicos. Origen Destino Niveles Jerárquicos Ventana de Información (2) Botones del Nivel de Origen Figura 2-44 8065751189 Copiar / Borrar 2. El diálogo Guardar muestra al usuario tres botones: Guardar. • Añadir.2 Guardar El diálogo Guardar aparece cuando se realiza un cambio en los parámetros actuales y el usuario selecciona la opción Guardar (Save) en la lista del menú Personalizar. • Copiar datos desde la tarjeta de datos al Infiniti® Vision System (restore). Es posible guardar los parámetros de hasta 60 doctores. Si selecciona Cancelar. los cambios se guardan en este nuevo doctor. los cambios no se guardarán y la ventana se cerrará. los cambios se guardan en el doctor actual. Si se pulsa el botón Guardar Como. Una vez añadido el nuevo doctor. Omitir Cambios y Cancelar. el diálogo Guardar muestra al usuario tres botones: Guardar Como. El mensaje Copiar / Borrar permite al usuario realizar las siguientes acciones: • Copiar datos del Infiniti® Vision System a la tarjeta de datos (back up). borrar y cambiar el nombre a parámetros de grupos de doctores en el Infiniti® Vision System. el botón Guardar queda deshabilitado. Omitir Cambios y Cancelar. los cambios sin guardar se eliminan y la ventana se cierra. Si se ha seleccionado Cancelar. Renombrar. Si no hay cambios por guardar.9. y la ventana se cerrará. Estos parámetros incluyen 1) parámetros quirúrgicos para piezas de mano. 1. Si está seleccionado Omitir Cambios los cambios de los parámetros quirúrgicos del doctor actual que no han sido guardados se omitirán. Cuando el doctor en curso es Alcon Parámetros. El doctor Alcon Parámetros es el parámetro de fábrica por defecto y no se puede cambiar permanentemente.3 Copiar/Borrar El mensaje Copiar / Borrar se abre cuando el usuario selecciona Copiar / Borrar en el menú Personalizar (Véase la Figura 2-44). y cambiar el orden de los modos. no se guardarán los parámetros quirúrgicos del doctor actual y la ventana se cerrará. procedimientos y pasos. agujas. Eliminar. Si el botón Guardar está presionado. • Copiar.

2. Presione Borrar en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Seleccione Añadir Doctor en la lista del menú desplegable. Pulse el botón superior izquierdo de origen para elegir TARJETA DE DATOS. y presione el botón Cirugía para entrar en la pantalla de cirugía. Elimine la tarjeta de datos de la ranura.6 1. La Ventana de Información.3 Presione Parámetros Alcon y compruebe que TEST DOC ha sido borrado de la lista desplegable de la consola del Infiniti®. Una vez en la ventana Copiar / Borrar. y la jerarquía de la derecha es el destino. Borre los datos TEST DOC de la tarjeta de datos y la consola del Infiniti®.3 3.54 8065751189 . Presione el botón Personalizar.6 3. Pulse la flecha Restaurar en el centro superior de la pantalla. 4.1 4. Borrar los datos TEST DOC de la consola del Infiniti®. Pulse la tecla Personalizar.1 Copia de seguridad de los datos de la consola del Infiniti® a la tarjeta de datos. Seleccione TEST DOC. Pulse la tecla OK. Pulse el botón "+" para asegurarse de que el TEST DOC no está en la consola del Infiniti®.8 1. Seleccione Ultrasonido Continuo. Ultrasonido Continuo. Pulse la tecla OK. La jerarquía de destino (a la derecha) no se amplía y el destino es INFINITI. Pulse el botón superior derecho del destino para elegir TARJETA DE DATOS.5 Restaurar los datos TEST DOC de la tarjeta de datos a la consola del Infiniti®.7 1.1 Pulse Borrar en la esquina inferior izquierda de la pantalla. escriba en el teclado TEST DOC y pulse OK. y compruebe que el Limite de Potencia sea 50. Presione el botón superior izquierdo de origen para elegir INFINITI. El sistema restaurará los datos TEST DOC de la tarjeta de datos en la consola del Infiniti®.3 4. El destino no se puede manipular de la misma manera.2 1. y luego Copiar /Borrar.8 2. seleccione TEST DOC. Pulse el botón del nombre del Doctor (Parámetros Alcon) situado en la esquina superior izquierda de la pantalla. 4.6 2. Editar. y después Guardar. Reiniciar.4 3. pulse Parámetros Alcon. y ajuste el Límite Potencia a 50. Introduzca la tarjeta de datos en la ranura en el lateral derecho de la consola del Infiniti® debajo del altavoz. Cambiar el Nombre). Pulse Borrar en la esquina inferior izquierda de la pantalla. El sistema archiva los datos TEST DOC de la consola del Infiniti® en la tarjeta de datos. Aparecerá el diálogo "¿Borrar los parámetros del doctor seleccionado? Está actualmente en uso". Pulse el botón superior izquierdo del origen para elegir INFINITI.4 4.2 4. Presione el botón superior izquierdo del origen para elegir TARJETA DE DATOS. Pulse el botón Personalizar. Borrar.1 3. Aparece el diálogo "Borrar información del doctor de la tarjeta de datos".En la ventana Copiar / Borrar se presentan dos jerarquías: la jerarquía de la izquierda es el origen y se muestra con el botón Copiar. 2. Seleccione TEST DOC. 3. Aparece el diálogo "¿Borrar el parámetro del doctor seleccionado? Está actualmente en uso". Pulse el botón Personalizar. Pulse Salir para salir de la pantalla Copiar/Borrar y volver a la pantalla cirugía. y luego Copiar/ Borrar.7 4. 1. pulse el botón de Catarata Grado 1. El origen se puede manipular utilizando los botones del nivel del origen situados debajo del mismo (Guardar. Para comprobar la transferencia de los parámetros de catarata de grado 1 TEST DOC a la consola del Infiniti®. 1. Aparecerá el diálogo "Hay cambios sin guardar en los parámetros actuales". EJERCICIO DE COPIA DE SEGURIDAD / BORRAR / RECUPERAR La tarjeta de datos debe estar en blanco antes de comenzar este procedimiento. la jerarquía de origen (a la izquierda) refleja el procedimiento quirúrgico actual.4 1. Pulse Doctores y seleccione TEST DOC. y luego Copiar/Borrar.5 1.7 1. 2. 3. Guardar Como.2 3. 1. Pulse el botón OK. Presione el botón superior derecho del destino para elegir INFINITI. ofrece información adicional sobre el nivel de jerarquía seleccionado. Pulse el botón superior derecho del origen para seleccionar INFINITI. situada justo debajo de cada jerarquía. Grado de Catarata 1. Presione Doctores y elija TEST DOC.9 4. Jerarquía de Datos El primer nivel de la jerarquía puede ser INFINITI o TARJETA DE DATOS.5 4. Pulse el botón de flecha Backup en el centro de la pantalla.3 3.2 Presione Exit para salir de la pantalla Copiar/Borrar y volver a la pantalla cirugía. Seleccione la pieza de mano U/S. Pulse el botón Guardar para guardar los nuevos parámetros del doctor.

situado en la parte superior de la pantalla de cirugía. El sistema ofrece una indicación visual en todos los niveles para avisar que hay parámetros sin guardar. El nivel por debajo de Doctores es el nombre del doctor backup. se puede dar un tercer nivel que puede ser una pieza. Al tocar este botón se ocultan todos los niveles inferiores. y abre un menú desplegable para el siguiente nivel inferior. el sistema cuenta con la posibilidad de mostrar únicamente las agujas del doctor seleccionado en el Desplegable Selección de Aguja. y muestra todos los doctores incluidos en ese backup completo. Cuando hay una aguja de I/A seleccionada. Botón de Selección de Pestaña Cada nivel de jerarquía es un botón que muestra un menú desplegable con las posibles pestañas que ofrece ese nivel al tocarlo. convirtiendo la pestaña de ese nivel en la pestaña seleccionada. para el doctor y la pieza de mano Figura 2-45 Copiar/Borrar con Agujas activas e inactivas – Para el doctor y la pieza de mano seleccionados. modo o preferencia. cambia a la pestaña seleccionada. Copiar/Borrar – Selección de Agujas para la Pieza de Mano Para facilitar la configuración. las agujas en gris por el contrario no se mostrarán. El botón Expandir (+) aparece a la izquierda de cada nivel para el que existe un nivel inferior. El segundo nivel por debajo de INFINITI es el nombre del doctor. las agujas en color blanco están activas y aparecerán en el Desplegable Selección de Aguja de la pantalla cirugía.El segundo nivel bajo TARJETA DE DATOS es Backup Completo o Doctores. Seleccionando un elemento de esta lista desaparecen todos los niveles inferiores. y muestra todos los doctores que han sido guardados individualmente. El nivel bajo Backup Completo es el nombre del doctor guardado. y el sexto nivel es modo faco. Tocando este botón se abre el menú desplegable para el siguiente nivel inferior. Si hubiera una pieza de mano seleccionada. el cuarto nivel puede ser una aguja de I/A o una aguja de faco. Si selecciona una aguja de faco. Botones Desaparecer / Expandir El botón Desaparecer (–) aparece a la izquierda de cada nivel no seleccionado en la jerarquía. 8065751189 2. el quinto nivel es un procedimiento de faco.55 . el quinto nivel es un modo I/A. Con el nombre del doctor seleccionado.

Ventana de Información La Ventana de Información. El nodo de destino no se puede manipular de la misma manera. Las agujas deshabilitadas no aparecen en el Desplegable Selección de Aguja. ni en el Menú de Selección de Aguja en la pestaña “Por Defecto” de Parámetros del Doctor. y el nodo de destino es un cirujano. Cambiar el Nombre. • Borrar – Cuando este botón está activo. iconos y número de pasos puede ser manipulada en esta vista utilizando los botones Borrar. situado sobre y entre las jerarquías derecha e izquierda. inmediatamente después de cada jerarquía. el Panel de Información ofrece una vista preliminar de los nodos de nivel inferior. nombres. y el nodo de destino es TARJETA DE DATOS. El botón se llama Copiar cuando el nodo de origen es un cirujano. es posible presionarlo y borrar el registro seleccionado. Botones de Manipulación del Nodo de Origen Los botones Guardar. • Editar – Para editar los pasos de un tipo de procedimiento.56 .4 Sistema El diálogo Parámetros del Sistema aparece cuando el usuario selecciona Sistema en la lista desplegable de Personalizar. Guardar Como. Los parámetros no se pierden cuando el sistema se apaga. Al tocar el botón copiar la acción ejecutada es establecida por el origen y el destino. Al seleccionar el nodo de reserva de un doctor o el nodo de un doctor. al pulsar este botón se abre y edita un diálogo.9. • Guardar Como – Presionando este botón. Al escribir un nuevo nombre. la Fecha. • Reiniciar – los datos del sistema a los valores por defecto. Al seleccionar 8065751189 2. La vista Parámetros del Sistema tiene un botón Guardar y otro Cancelar. El botón se llama Copia de Seguridad cuando el nodo de origen es INFINITI. se puede pulsar este botón para actualizar el tipo de procedimiento con nuevos parámetros. éste sustituirá al anterior. El botón se llama Restaurar cuando el nodo de origen es TARJETA DE DATOS y el nodo de destino es INFINITI. Editar. los parámetros actuales quedan registrados con el nombre de un nuevo tipo de procedimiento a través del teclado. el Canal Remoto. Si el nodo seleccionado tiene niveles inferiores. 1. Esta vista permite al usuario ver y modificar los parámetros actuales del sistema tales como el Idioma.seleccionada. Reiniciar. y Cambiar el Nombre se utilizan para manipular el nodo de origen. y tienen efecto hasta que se modifican. al presionarlo queda activado el teclado de la pantalla. Los parámetros del sistema se aplican a todos los doctores. se utiliza para copiar datos desde el nodo de origen (izquierda) al nodo de destino (derecha). Botón Copiar El botón Copiar. La secuencia. • Cambiar el Nombre – Conecte botón disponible. Añadir Como. ofrece información adicional acerca del nodo seleccionado. Es posible activar/desactivarlo dentro que esta pantalla copiar/borrar donde encontrará la aguja activada iluminada y la desactivada en gris. y Editar. • Guardar – Cuando los parámetros han sido modificados durante la cirugía. el visor del Panel muestra la fecha y la hora en la que esos parámetros fueron archivados y la versión de software. y la Hora. Borrar.

8065751189 2.Figura 2-46 Parámetros del Sistema Guardar. de forma que el usuario pueda ajustar la altura máxima del gotero. Una vez fijado el extensor del gotero al equipo debería aparecer habilitado en la vista Parámetros del Sistema. Al seccionar Instalado. la vista se cierra y cualquier cambio hecho en los parámetros del sistema es rechazado. El uso del extensor del gotero es aplicable a todos los usuarios. Ésta función sirve para proteger a las estructuras superiores de daños accidentales. Este extensor tiene dos ganchos. Para cambiar el canal remoto. éste vuelve a canal remoto almacenado anteriormente. Al pulsar Cancelar en la pantalla de Parámetros del Sistema. Si se selecciona Cancelar. El nuevo canal remoto toma efecto inmediatamente. la ventana se cierra y los parámetros toman efecto inmediatamente. Ajuste del Canal Remoto El canal remoto que aparece en la vista Parámetros del Sistema es solo de consulta. pulse el botón Canal Remoto y aparecerá el gráfico del canal remoto con instrucciones necesarias para modificar el canal remoto. los parámetros actuales se almacenan. Para activar el uso del extensor se pulsa el botón Extensor de Gotero en Parámetros del Sistema. el gotero registra el parámetro de altura máxima del gotero mientras realiza el ajuste. El uso del gancho superior extiende los límites superior e inferior del gotero en 32 cm (de 110 cm a 142 cm y de 13 cm a 45 cm). y el gancho superior deberá ser el utilizado por todos los usuarios. Al seleccionar Instalado. la función ajustar Altura Máxima del Gotero está habilitada. No es necesario ajustar el PEL para justificar el extensor. De esta manera aparece la vista Parámetros del Extensor de Gotero que permite “Instalado” o “No Instalado” el extensor. el sistema compensa automáticamente la altura adicional y será necesario utilizar el gancho superior.57 . El PEL máximo es –39 cm. Extensor de Gotero El sistema Infiniti® facilita el uso del extensor del gotero de Alcon. Cuando “Mover el gotero al ajustar la altura” se fija en “Mover”.

De realizar el cambio manual de la botella de goteo a una altura inferior. provocaría un error en el indicador de altura expresado en la pantalla y afectaría al rendimiento de la función de detección de Presión del Goteo de Infusión. la irrigación se activa sin reflujo para llenar la pieza de mano. el gancho superior estará listo para su uso. La vista Sonido permite al cirujano ajustar el nivel del volumen de todos los tonos y confirmaciones de voz. Menú del Doctor en Orden Alfabético Cuando se encuentran habilitados. a Parámetros Alcon y Añadir Doctor le seguirá el último doctor utilizado. Si la función no está habilitada. No cambie la altura del gotero de forma manual colgando la botella del gancho más bajo.9. en todos los casos. empezando a continuación de Parámetros Alcon y Añadir Doctor. 1. los nombres de doctores que se presentan en la lista desplegable situada en la parte superior de las pantallas de Cirugía y Preparación aparecerán en orden alfabético. Llenado por Irrigación Cuando está disponible. para todos los usuarios de la consola. El resultado es que el modo Llenado por Irrigación sustituye al modo Llenado.Figura 2-47 Parámetros del Extensor de Gotero ¡ADVERTENCIAS! Una vez instalado el extensor del gotero.5 Sonido La visita Sonido aparece cuando el usuario selecciona Sonido en el menú desplegable de Personalizar. dando lugar a indicaciones erróneas en niveles bajos de la botella. 2.58 8065751189 . Los números empíricos para la altura de revisar visual y físicamente la presión intraocular.

el ajuste del volumen afectará solo al tono seleccionado. La opción Oclusión AquaLase® permite al cirujano especificar los parámetros (Magnitud y Burst) para reducción de la potencia AquaLase® al inicio de la oclusión y cuando ésta se completa durante los modos quirúrgicos AquaLase®. Al seleccionar un botón individualmente.Los niveles de volumen se ajustan de forma individual. puede ser apagada de forma que no escuche ningún sonido. Cada selección.6 Oclusión AqL La opción Oclusión AquaLase® aparece cuando el usuario elige Oclusión AqL en el menú desplegable de Personalizar. La Reducción de Potencia Total es el resultado de los parámetros de Magnitud y Burst. Faco Oclusión y Potencia de Coagulación. excepto Nivel de Vacío.59 . se emitirá un ejemplo del nivel del volumen seleccionado. Figura 2-48 Vista Parámetros de Sonido 1. Figura 2-49 Parámetros de Oclusión AquaLase® 8065751189 2. Pulsando el botón Activar Sonido.9.

2. Figura 2-50 Diálogo “Acerca de” 1. solo es de consulta y el usuario no los puede modificar. Para apagar completamente el equipo el usuario debe pulsar el interruptor situado en la parte inferior del panel posterior del Infiniti® Vision System.La función Oclusión AquaLase® puede ser habilitada y deshabilitada presionando el botón adecuado en esta opción. Presionando el botón Cancelar.9. Cuando se encuentra habilitada.7 Acerca de La vista Acerca de aparece cuando el usuario elige Acerca de en la lista del menú desplegable de Personalizar. y el usuario podrá pulsar este botón para encenderlo o apagarlo. 1. La vista Acerca de muestra las revisiones de software y hardware de los mecanismos del sistema.9. pulsando OK se apaga.60 8065751189 . el sistema vuelve a su estado anterior. Al pulsar OK se cierra la vista Acerca de y el sistema vuelve a su estado anterior. el botón de la barra de Ajuste horizontal de la pantalla cirugía indica si el reloj de oclusión está encendido o apagado.8 Apagado Al pulsar el botón Apagado aparece un mensaje que pregunta al usuario si desea apagar el sistema.

El botón de comprobación de la pieza de mano no estará disponible hasta que el sistema esté purgado y una pieza de mano válida esté conectada al sistema.61 .. o se ha introducido la botella de Solución Salina Equilibrada / AquaLase®. También puede prevenir al usuario cuando la pila del mando a distancia está baja. Si no se introduce un FMS válido. aparecen en la pantalla el tipo del FMS y el mensaje “No Purgado”. etc. Si la prueba fracasa. estado de purgado. los luer que deben ser conectados a una pieza de mano). y solo es de carácter informativo (véase la Figura 2-51). 2. Ventana de Estado de la Puesta en Marcha Este área de la Pantalla de Inicio se utiliza para indicar el estado actual del sistema durante la fase de inicio de la operación.. Esta área muestra imágenes para ayudar al usuario en la ejecución de un procedimiento (Ej. aparece “Calibrando FMS” mientras que el mecanismo de fluidos realiza una prueba del sensor de presión de aspiración. y los modos de Comprobación de la Pieza de Mano no están habilitados. aparece un mensaje y el FMS es rechazado. “No Sintonizada”.2. Alerta al usuario de situaciones tales como el estado de la pieza de mano (“Sintonizada”. en el área de Estado de la Puesta en Marcha aparece “ No FMS”. y el FMS de Purgado y los Modos de Inicio del Llenado están disponibles.” Al introducir un FMS válido. y el FMS de Purgado. Si la prueba se completa con éxito. Ventana de Estado de la Puesta en Marcha Figura 2-51 Área Operativa de la Ventana de Estado de la Puesta en Marcha 8065751189 2. y tipo de FMS. En el área de Estado de la Puesta en Marcha muestra el texto “Introduzca FMS.). Llenado.

3. • Un mensaje de texto que indica “Atrayendo Fluido…”. Con los luer de aspiración e irrigación conectados. Modos de Inicio Esta área de la Ventana de Inicio se utiliza para inicializar las funciones de puesta en marcha así como para activar la pantalla del cirujano (véase la Figura 2-52). Botón de Purgado FMS El botón purgado FMS se puede seleccionar siempre y cuando se haya instalado un FMS válido.1 Botón de Purgado FMS 3. uno para Avanzar a la Comprobación de Vacío y otro para Cancelar. La secuencia de purgado se puede abortar una vez iniciada pulsando Cancelar o extrayendo el FMS. 2) atracción del fluido. Cuando las comprobaciones de purgado y vacío se completan con éxito. independientemente del estado actual del purgado y la sintonización. • Una barra de vacío así como el valor real de vacío para indicar el progreso de la comprobación del vacío y el valor real de vacío. Una vez que se ha iniciado la secuencia de purgado y que el sistema está elevando el gotero o atrayendo fluido. Etapas de Irrigación 3.4 Botón de Cirugía 3. 3. el botón de Purgado FMS está iluminado. la secuencia de purgado es 1) elevación del gotero. al pulsar Avanzar a la Comprobación de Vacío en el diálogo la comprobación de vacío/venteo desaparecerá.62 8065751189 . De no seguir dichas indicaciones. Cuando se entra por primera vez a la Pantalla de Inicio. NOTA: Es muy importante seguir la secuencia de puesta en marcha indicada en la pantalla del Infiniti® y/o escritas en la sección tres de este manual de funcionamiento. podría provocar fallos de purgado. las métricas vuelven a 0 y aparece un recuadro de purgado que contiene lo siguiente: • Una barra de progreso que indica la secuencia de purgado del fluido.1 3. el botón Purgado FMS se ilumina. Al seleccionarlo.3 Botón de Comprobación de la Plaza de Menú Figura 2-52 Áreas Operativas de la Ventana Puesta en Marcha 2.2 Botón de Llenado 3. “Comprobando Vacío…” • Dos botones. y 3) comprobación del vacío/venteo. el estado de purgado pasa a ser “Purgado” y el Botón de Llenado se ilumina.

o si se deja que el sistema continúe hasta finalizar..2 Botón Llenar o Llenar Irrigación El botón Llenar se ilumina de forma automática tras completarse satisfactoriamente la secuencia de purgado (si Llenar Irrigación está activo en la de los Parámetros del Sistema. pero el usuario debe realizar una secuencia de Comprobación de la Pieza de Mano para cada pieza de mano. Una vez iniciada la secuencia de comprobación. 2. Cuando el botón de Comprobación de la Pieza de Mano está seleccionado. Además.. Una vez iniciada la secuencia de llenado. 3. Además.63 8065751189 . el cuadro de Llenado se cierra y se selecciona la función Comprobación de la Pieza de Mano. Durante el proceso de llenado aparecerá en la pantalla un mensaje indicando “Llenando Pieza de Mano. Una vez completada con éxito la secuencia de comprobación de la pieza de mano. ésta puede ser interrumpida pulsando Cancelar o retirando el FMS. el sistema pasa a la Pantalla de Cirugía adecuada según esté fijado en el procedimiento seleccionado. Se entra en el primer modo quirúrgico del procedimiento del doctor.4 Botón de Cirugía Si el botón de Cirugía está pulsado. 3. El Infiniti® Vision System permite conectar una pieza de mano AquaLase® y una pieza de mano U/S o NeoSoniX® al mismo tiempo. el diálogo de comprobación de la pieza de mano muestra el progreso del flujo de comprobación con una barra de vacío así como el valor real de vacío. si elige una pieza de mano AquaLase®. una al seleccionar la pieza de mano U/S o NeoSoniX®. el usuario puede abortarla pulsando Cancelar o extrayendo el FMS. con lo que el cuadro Llenar se cierra y el Botón de Llenar permanece iluminado. éste botón será Llenar Irrigación). y otra al seleccionar la pieza de mano AquaLase®. Al pulsar el botón Llenar Irrigación se activa el sistema de fluidos del sistema para llenar la pieza de mano. aparece un cuadro que muestra un botón que queda velado si no se cumplen las condiciones necesarias para la comprobación. El modo Llenar se activa tanto en la irrigación como en el reflujo para eliminar las burbujas de aire del sistema de fluidos. la irrigación se activa sin reflujo.3. o se puede dejar que el sistema complete el proceso. debe introducir la botella AquaLase®. También aparece un botón para Cancelar. el sistema sale de la Pantalla de Inicio y entra en la Pantalla de Cirugía adecuada. En caso de pulsar Pasar a Comprobación.”. Solo en la pieza de mano AquaLase®. es habitual un colapso momentáneo de la cámara de comprobación. Si Llenar Irrigación estuviera habilitado.3 Botón de Comprobación de la Pieza de Mano El botón de Comprobación de la Pieza de Mano solo puede ser seleccionado cuando el FMS está purgado y se ha introducido la pieza de mano seleccionada.

Aunque esta sección del manual muestra distintas pantallas de cirugía representativas. la Pantalla de Cirugía se actualiza con los botones y parámetros quirúrgicos correspondientes a las selecciones realizadas. La Ventana Principal para I/A. En otros modos de operación el aspecto es similar a este. indicaciones. los botones disponibles del Menú Principal pueden variar.PANTALLA DE CIRUGÍA La Pantalla de Cirugía incluye botones. La Pantalla de Cirugía se divide en tres secciones (véase la Figura 2-53). sin embargo. Ventana Principal Botón Personalizar Botón del Pedal Pantalla de Métrica 2.64 8065751189 . 1. Dependiendo de la pieza de mano. Coagulación y Vitrectomía se mencionarán más adelante en esta misma sección. pero pueden tener más o menos botones y parámetros quirúrgicos correspondientes al modo quirúrgico. el tipo de procedimiento y el modo quirúrgico seleccionado. Todos los Nombre del Doctor Tipo de Pieza de Mano Tipo de Aguja Tipo de Procedimiento Grado de Catarata 1. sin tener en cuenta el modo quirúrgico desde el cual ha sido presionado. Ventana Principal Los botones de la Ventana Principal de Cirugía para U/S es casi la misma que la Ventana Principal de Inicio (para una descripción detallada lea los puntos de la Pantalla de Inicio). no se muestran las pantallas que indican todas las piezas de mano. el comportamiento de un botón es constante. Esta pantalla aparece ante una de las situaciones siguientes: • El botón de Cirugía ha sido presionado desde la Pantalla de Inicio. Ventana de Control de la Cirugía Controles de Irrigación 3. Menú de Cirugía Figura 2-53 Áreas funcionales de la Pantalla de Cirugía del Infiniti® Vision System – Esta pantalla es para el modo de operación Ultrasonido Continuo. y mandos que permiten al usuario realizar las funciones quirúrgicas. debajo de ésta la Ventana de Control de la Cirugía y justo debajo el Menú de Cirugía. • Se ha completado la función de Comprobación de la Pieza de Mano y ninguna otra pieza de mano conectada está “No sintonizada”. 2. procedimientos y modos. En la parte superior está la Ventana Principal. Dependiendo del modo quirúrgico seleccionado.

Sus descripciones.65 . por ejemplo. potencia de ultrasonido. Ventana de Control de la Cirugía 2. El contenido de estas áreas es determinado por la etapa quirúrgica activa. Los Parámetros Quirúrgicos están situados por encima y por debajo de la barra. el sistema cambia a los parámetros asociados al nuevo doctor seleccionado. los límites superiores de las barras de potencia son iguales a los parámetros máximos. Vitrectomía y Coagulación. Las selecciones cambian durante los modos I/A. y la funcionalidad proporcionada por el pedal continuará.3 Botón de Ajuste y Barra de Información 2. se sitúan por encima de la barra. Barra Display Valor Límite con Flechas de Ajuste Botón de Modo 2. Ventana de Control de la Cirugía Esta ventana contiene una Barra de Información. Los valores reales para ciertos parámetros se muestran utilizando Barras.botones están disponibles independientemente de si el pedal y/o un botón de pedal esté o no presionado. Los parámetros relacionados con el modo elegido. excepto en el caso de la Métrica. el vacío. de otra forma. OZil® torsional. • Tipo de Pieza de Mano.1 Controles de Fluidos Figura 2-54 Ventana de Control de la Cirugía – Por encima de la barra de Ajuste está el área reservada para los Controles de Cirugía. Los parámetros situados por encima de la barra son independientes de los parámetros de fluidos. Dependiendo del modo de operación. si el límite de vacío se ha establecido en 650+. Para el parámetro de Vacío.2 Controles de Cirugía 2. • Controles de Irrigación. se sitúan por debajo de la barra. Botón de Pedal y Botón Personalizar Estas selecciones situadas a lo largo de la segunda línea de la Ventana Principal aparecen en todos los modos. Esta Ventana se utiliza para ajustar los parámetros del sistema con las flechas arriba / abajo y para observar los niveles de ejecución reales en la barra de potencia. NeoSoniX®. Tipo de Aguja. son las mismas que en la Pantalla de Inicio. y el nivel de flujo de aspiración. y AquaLase®. la Barra de Ajuste se utiliza para ajustar otros parámetros. Los parámetros relacionados con los fluidos. el límite superior no existe. • Nombre del Doctor Al seleccionar un nuevo doctor. y por debajo de la barra está el área reservada para los Controles de Fluido. el límite superior es igual al límite de vacío establecido. Métrica. 8065751189 2. A excepción del parámetro de Vacío. 2. Tipo de Procedimiento y Grado de Catarata Estas selecciones situadas a lo largo de la línea superior de la Ventana Principal aparecen durante los modos U/S.

Los parámetros posibles son una barra de potencia que muestra una representación a tiempo real del nivel real de potencia. I/A • Ultrasonido Pulsado • Vit I/A Corte • Ultrasonido Burst • Ultrasonido Pulsado Cust. • Ultrasonido Continuo • Corte Vit. Cualquier cambio realizado en los parámetros puede ser guardado explícitamente por el usuario utilizando la opción Guardar en la lista desplegable Personalizar. un mensaje pregunta al usuario si desea guardar u omitir los cambios sin guardar.Guardar las Modificaciones de los Parámetros Quirúrgicos Cada modo quirúrgico tiene unos parámetros establecidos por defecto. las selecciones son: • OZil® Continuo • OZil® Pulsado • OZil® Burst • OZil® Pulsado Cust. Además. El modo se puede cambiar presionando el Botón Modo y eligiendo otro de la lista. 2. El Botón de Modo situado en la parte superior central de este área muestra el modo actual (continuo. Al apagar el equipo el sistema omite automáticamente cualquier cambio sin guardar. Los Controles de Fluidos están disponibles en todos los modos excepto en la Coagulación.1 Control de Fluidos Por debajo de la Barra en la Ventana de Control de Cirugía está el Control de Fluidos. Irrigación/Aspiración. 2. el centro superior de esta zona muestra el modo actual. o procedimiento de extracción del cristalino. si hay cambios sin guardar para los modos quirúrgicos. y cuadros de límites con flechas de ajuste para mostrar y establecer los parámetros máximos y mínimos (véase la Tabla 2-3). un botón lineal /fijo para cambiar entre la potencia del pedal controlado lineal (/) o fija (-). Estos parámetros son siempre vacío y aspiración y son independientes de los Controles de Cirugía. • NeoSoniX® Continuo • NeoSoniX® Pulsado • NeoSoniX® Burst • NeoSoniX® Pulsado Cust. Coagulación y Lavado de la Cápsula. pieza de mano faco. pulso. el área situada por debajo de la Barra contiene los Controles de Cirugía para las funciones U/S. burst) del procedimiento. Los controles de cirugía disponibles dependen del tipo de extracción del cristalino y el modo seleccionado. pero no hay botón. Dependiendo de la pieza de mano actual.2 Para AquaLase®.66 8065751189 . aguja de I/A. 2. Durante la cirugía el usuario puede cambiar los parámetros quirúrgicos de cualquiera de los modos. aguja de faco. y el usuario cambia de doctor. Controles de Cirugía Para los modos de faco.

AquaLase®.Ultrasonido. 8065751189 2. Coagulación.67 . NeoSoniX®.La mitad superior de la Ventana de Control de la Cirugía contiene los controles de cirugía. OZil® MODO Barra % Botón Límite Lineal/Fijo Potencia Faco/Amplitud Torsional Botón Límite de Conexión ms Lineal/Fijo Botón Límite de Desconexión ms Lineal/Fijo Conexión ms % Tiempo de Conexión Límite Desconexión ms PPS OZil® Continuo OZil® Pulsado OZil® Burst OZil® Pulsado Personalizado X X X X X X X X X X X X X X Tabla 2-3 PARÁMETROS EN EL ÁREA DE CONTROL DE LA CIRUGÍA . Los controles de fluido están de la mitad para abajo. Aquí aparece una lista de los parámetros de funcionamiento en la sección de controles de la cirugía para los modos quirúrgicos identificados. Vitrectomía Barra % Potencia MODO Botón Barra Botón de Límite %Tiempo Tiempo de Conexión Límite de Potencia Burst Conexión Lineal/ Burst% Fija Lineal/Fijo X Cuadro pps Cuadro Cuadro Límite de % Activar conexión Tiempo ms ms de Conexion Límite de Cuadro desconexión Amplitud ms Cuadro Umbral Barra de cpm corte Velocidad de Corte Ultrasonido Continuo Ultrasonido Pulsado Ultrasonido Burst Ultrasonido Personalizado NeoSoniX® Continuo NeoSoniX® Pulsado NeoSoniX® Burst NeoSoniX® Pulsado Personalizado AquaLase® Coagulación Vitrectomía X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X* X X* X X X X X X * Para AquaLase® sustituir Potencia por Magnitud.

(Los límites superior e inferior pueden ajustarse en esta misma ventana. El límite superior también puede ajustarse en la pantalla cirugía sin tener que entrar en esta pantalla de ajustes.) El ajuste del límite inferior aparece en la pantalla de cirugía bajo la esquina inferior izquierda del gráfico de barra. Para ajustar el límite inferior. después pulse OK. 2. el parámetro comienza en el límite inferior y aumenta hasta el límite superior al final de esa posición del pedal. Una vez introducida una posición lineal del pedal.Límites Inferior y Superior El sistema permite ahora establecer límites inferiores para cualquier parámetro que soporte el modo lineal. Este límite inferior puede estar entre 0 y el límite superior. toque el gráfico en forma de barra activa. aparecerá una ventana en la parte superior del valor a ajustar (ver Figura 2-55). Pulse las flechas arriba y abajo para seleccionar el parámetro del límite inferior deseado. Figura 2-55 Límites Inferior y Superior – Los límites de control lineal inferior y superior pueden ajustarse pulsando la barra de gráfico para activar una ventana de ajustes.68 8065751189 .

Iconos de Estado – Presencia y estado de la pieza de mano y el FMS. Ventana de Controles de Cirugía con Modos de Vitrectomía Todos los Modos de Vitrectomía contienen Controles de Cirugía para los parámetros de velocidad de corte. significa que el tiempo de elevación en el ajuste del rango de la bomba de aspiración es el más rápido. El parámetro Incremento Dinámico puede variar de –2 a 4. 2. se puede encender y apagar a través de esta barra de información. Control de Oclusión Encendido/Apagado . Cuando en la Barra de Ajuste aparece Incremento Dinámico–2. El parámetro por defecto de Alcon es 0. 2. 2. La Barra está disponible en todos los modos quirúrgicos excepto en Coagulación.4 Ventana de Controles de Cirugía con Modos de I/A Todos los modos I/A contienen los mismos Controles de Fluidos para vacío y Aspiración independientemente de la dureza del cristalino.Control de Oclusión está disponible en los menús Personalizar/ U/S Oclusión o AqL Oclusión. Cuando en la Barra de Ajuste aparece Control de Oclusión Encendido. al pulsar el botón del parámetro. Cuando en la Barra de Ajuste aparece Control de Oclusión.2. indica que la auto-modulación de la potencia de faco basada en la oclusión está activa. Los parámetros de Ajuste se pueden cambiar en este momento. Si el parámetro es del tipo conmutador. Esto puede provocar que la cámara se aplane o colapse. La Barra se puede eliminar manualmente pulsando de nuevo el Botón de Ajuste. El área de Controles de Cirugía también incluyen un Botón de Modo que indica el tipo de Modo de Vitrectomía actual (Vitrectomía I/A Corte o Vitrectomía Corte I/A). Cuando en la Barra de Ajuste aparece la Elevación Dinámica 4. El área de Controles de Cirugía por encima de la barra no contienen ningún parámetro quirúrgico.3 Botón de Ajuste y Barra de Información Cuando el Botón de Ajuste está pulsado. indica que la auto-modulación de la potencia de faco basada en la oclusión no está activa. la Barra está formada por botones que representan los parámetros actuales de cada uno de los parámetros de Ajuste. Este parámetro aparece en la parte superior de la Ventana de Control de la Cirugía. 3 o 4 puede provocar niveles de aspiración (volumes) que exceden el flujo de irrigación. indica que el tiempo de elevación en el ajuste del rango de la bomba de aspiración es más bajo. Cuando está disponible. ¡ADVERTENCIA! El uso de los parámetros de Incremento Dinámico 1. Ventana de Controles de Cirugía con Modos de Coagulación Todos los Modos de Coagulación contienen un solo parámetro quirúrgico: Potencia. entonces desaparecerá automáticamente. en incrementos de 1. y Controles de Fluidos para los parámetros de vacío y aspiración.5 2. o esperando cinco segundos. Si el parámetro es del tipo de lista desplegable. generando daños potenciales al paciente. Incremento Dinámico – El valor de la Barra indica el tiempo de incremento real de la bomba de aspiración al inicio de la oclusión. al presionar el botón del parámetro aparece la lista y el usuario puede elegir la opción deseada.69 2. pero muestran un Indicador de Modo que indica Irrigación/Aspiración. el valor cambiará.6 8065751189 .

sean visibles. los 7 botones correspondientes a las etapas de extracción del cristalino e I/A se pueden desplazar hacia la derecha y la izquierda. Al seleccionar el modo que está más a la izquierda (Ej. Los modos de I/A corresponden a la aguja de I/A y el procedimiento seleccionados. respectivamente.1 Botón de Inicio Etapas I/A Modos de Coag Modos Vit 3. además de un botón de Inicio para volver rápidamente a la pantalla de Inicio. 3. cerca del botón coagulación detenida).3 Botones de Etapas Fijas Figura 2-56 Menú Cirugía . sin embargo. los modos extracción del cristalino e I/A se desplazarán de forma que todos los modos anteriores o posteriores al seleccionado.70 8065751189 . Los botones de Inicio. 2. Los botones de éste área permiten al cirujano controlar la progresión de los pasos quirúrgicos. Los parámetros Potencia y Fijo/Lineal en Coagulación Pre-Faco (habilitados en la pestaña Modos de Personalizar/Doctor) son únicos y no se comparten con otros modos de coagulación.2 Botones de Modos Quirúrgicos 3. Estos botones representan todas las etapas quirúrgicas del procedimiento seleccionado en ese momento. Menú Cirugía El Menú Cirugía consta de los botones situados en la parte inferior de la pantalla (véase la Figura 2-56). Este desplazamiento es necesario ya que se pueden especificar más de 7 etapas de extracción del cristalino e I/A. seguido de hasta 7 botones correspondientes a las etapas de extracción del cristalino e I/A. El Menú Cirugía permite disponer de un máximo de hasta 10 botones.En la parte inferior de la pantalla está el Menú Cirugía. procedimiento y pieza de mano. 3. Las etapas quirúrgicas de extracción del cristalino corresponden a la punta seleccionada. El botón Inicio está siempre a la izquierda.Esta ventana también contiene un Indicador de Modo mostrando Coagulación. cerca del botón Inicio) o más a la derecha (Ej. coagulación y vitrectomía anterior son fijos. Menú Cirugía Modos de Extracción del Cristalino 3. Los dos últimos botones son para los modos de coagulación y vitrectomía anterior.

pueden ser incluidos en la secuencia del procedimiento activándolos en la pantalla de Parámetros del Doctor (ver 1. o Vit. U/S.1 Botón de Preparación Al presionar el botón de Preparación. Cada fase o paso permite el ajuste de parámetros quirúrgicos tales como la potencia.1).3 Botones del Modo Fijo Los modos se muestran siempre para dar soporte en Coag. pero es necesario soltar el pedal para salir. y los botones del interruptor de pie no deben estar activos. es posible con el pedal presionado. Es posible guardar estos parámetros de forma permanente con la opción Custom/Save/Save As. Además. Modo.” Estos parámetros por defecto pueden ser modificados de forma temporal utilizando el panel frontal o el control remoto.71 . Estos dos modos se seleccionan desde la pantalla y el mando a distancia. 8065751189 2. Estas fases se concretan en orden secuencial de izquierda a derecha en la parte inferior de la pantalla para ofrecer un procedimiento quirúrgico completo de diferentes parámetros asociados a diferentes aspectos del procedimiento. Un cambio a Coag. pero se puede salir utilizando la pantalla. (El usuario puede desconectar esta función a través de los menús Custom/Sound.3. desde la unidad de control remoto o desde el pedal. Los procedimientos ya completados pueden ser guardados para futuros usos sin tener que reprogramar el equipo. de acuerdo con las preferencias del médico. y Vit. Los pasos Coag. La fase cambia en la extracción del cristalino y admite los modos I/A a pesar de la posición del pedal. Las fases quirúrgicas se pueden seleccionar desde el panel frontal del equipo.9. y los parámetros quirúrgicos de la fase quirúrgica aparecen en la Ventana de Control de la Cirugía. Fases del Procedimiento El Infiniti® Vision System proporciona fases quirúrgicas operativas para favorecer una eficaz extracción del cristalino.3).) El sistema tiene parámetros de funcionamiento preestablecidos para cada etapa y los denomina “Parámetros Alcon. Aql. Para entrar en la pantalla de Preparación el pedal no debe estar presionado. y I/A se pueden añadir desde la vista Copiar/Borrar (ver 1.2 Al seleccionar una fase quirúrgica. Botones de Preparación del Procedimiento 3. y vacío. la Ventana Principal de Cirugía se actualiza con los botones aplicables a la fase seleccionada. Los cambios de fase dan lugar a una confirmación vocal. el mando a distancia o el pedal (si el botón del pedal está programado en Modo+. 3.o Modo±) cuando el pedal está en la posición 0 ó 1. aspiración. el usuario entrará en la pantalla de Preparación.9. su botón se ilumina en un cuadro. y Vit.

• Si ha seleccionado el control del pedal lineal (botón de gráfica diagonal). los niveles de vacío y la potencia de faco en cualquier momento durante el procedimiento quirúrgico a través de las respectivas flechas de ajuste o el control remoto. 2. Si ha seleccionado el control del pedal fijo (botón de gráfica horizontal). Para aumentar o disminuir la potencia debe pulsar las flechas. el botón lector de potencia indica la potencia máxima disponible en la posición 3 del pedal. La cantidad de potencia de faco administrada a la pieza de mano está controlada con uno de estos dos métodos: Control del pedal fijo o lineal. La potencia seleccionada se activa completamente en la transición del pedal en y a través de la posición 3 APAGADO (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1) • PED AL IRR + ASPIRACIÓN (posición 2) IRR + ASP + POTENCIA FACO (posición 3) ARTICULACIÓN DEL PEDAL Potencia • Potencia Fija o Lineal Tiempos • Continuo: • Pulsado: • Burst: • Custom Pulsado: Potencia Continua sin Periodo de Pausa Nivel de Pulso Ajustable Ciclo de Trabajo Ajustable Tiempo Activo Fijo Disminuir Tiempo de Desconexión Tiempo Activo Fijo. la potencia comienza en 0% y aumenta de forma lineal hasta que alcanza el valor máximo indicado con la presión completa del pedal.72 8065751189 . Para cambiar la potencia máxima disponible. la posición 3. Creciente o Decreciente Tiempo de Desconexión Fijo o Decreciente Figura 2-57 Control de Pedal U/S – La Potencia de Faco se distribuye con los métodos de tiempo y potencia enumerados anteriormente cuando el pedal inicia y recorre. La potencia de faco se define como proporcional al desplazamiento de ultrasonido de la punta de faco. Potencia El Límite de Potencia de Faco puede aumentar o disminuir a través del panel frontal en incrementos del 5% desde un mínimo del 0% hasta un máximo del 100%. presione las flechas arriba y abajo que aumentarán o disminuirán la potencia máxima disponible. se está suministrando irrigación. En la posición 3 del pedal. aspiración y potencia faco a la punta de la pieza de mano.MODOS CIRUGÍA Modo de Operación Ultrasonido (U/S) Cuando la pieza de mano U/S está seleccionada. El usuario puede ajustar la tasa de aspiración. el botón Límite de Potencia indica la potencia aplicada en la posición 3 del pedal.

73 . Figura 2-58 Pantalla de Cirugía Ultrasonido Continuo • Ultrasonido Continuo – Este modo de operación proporciona potencia de faco continua a la pieza de mano. Figura 2-59 Pantalla de Cirugía Ultrasonido Pulsado • Ultrasonido Pulsado . Según el modo seleccionado el tiempo puede ser continuo. la potencia de faco se enciende y apaga con una frecuencia determinada por el parámetro de nivel de pulso en pulsos por segundo (pps). 8065751189 2. y sobre un ciclo de trabajo graduable por parte del operador (% Tiempo Activo). o puede incluir momentos de pausa entre pulsos de potencia.Al utilizar este modo de operación.Tiempos La potencia de faco se libera a la punta de faco a través de distintas configuraciones de tiempo con el pedal en la posición 3.

La duración mínima del pulso principal en ultrasonido es de 5 ms.La duración de cada burst (ms Activo) puede aumentar o disminuir pulsando las flechas arriba y abajo. el visor muestra la pausa real. 2. antes de la aplicación del pulso de potencia principal. • Ultrasonido Burst – el control Ultrasonido Burst proporciona potencia de faco controlada de forma lineal o fija en la posición 3 del pedal. Este pulso de baja potencia aporta una cantidad insignificante de energía al procedimiento. durante la que no se aplica potencia de faco. El algoritmo Smart Pulse se active en los modos Pulsado o Pulsado Personalizado cuando se utilizan con las piezas de mano U/S. separados por pausas. Esta acción queda indicada en el mensaje Smart Pulse que aparece en la pantalla bajo la barra de Potencia (ver Figura 2-60). se activa un algoritmo patentado.74 8065751189 . la potencia de ultrasonido se genera al 10% o la mitad de la potencia establecida. pero permite que el equipo electrónico determine los parámetros óptimos de funcionamiento para la potencia de pulso principal.La pausa entre bursts (ms Inactivo).5 segundos (2500 ms) al inicio de la posición 3 del pedal. La duración mínima del pulso torsional es de 20 ms. Cuando el pedal está en la posición 3. siempre que sea menor. Cuando el algoritmo está activo. NeoSoniX®. incluso para el ultrasonido de duración más corta.Figura 2-60 Pantalla de Cirugía Ultrasonido Burst – Este es un ejemplo de la pantalla que se muestra cuando el pedal está presionado hasta la posición 3 y se emite potencia de faco durante menos de 20 ms. . o OZil® torsional. Smart Pulse Cuando el pedal está en la posición 3. La potencia se emite en bursts. El texto Smart Pulse ondea bajo la barra de potencia al emitir potencia durante menos de 20 ms. El usuario puede ajustar el tiempo mínimo de pausa (ms Inactivo) al final de la posición 3 del pedal entre 500 y 0 ms (0 ms da como resultado potencia de faco continua). y la duración del pulso de ultrasonido pasa a ser menor de 20 ms. . haciendo que sea más eficaz. es de 2. El tiempo de los burst y las pausas se produce para una duración específica del doctor.

la potencia de faco se enciende y apaga durante un periodo de tiempo determinado en milisegundos (ms) seleccionado por el usuario (Límite ms Activo . o hacer que disminuya desde cinco veces (ms) el límite al inicio de la posición 3 bajando hasta el límite al final de la posición 3. . .El tiempo de actividad se puede fijar en el valor seleccionado a través de la posición 3. o ajustar para que disminuya desde 2500 ms al inicio de la posición 3 bajando hasta el límite al final de la posición 3.Figura 2-61 Pantalla de Cirugía U/S Custom Pulse • Ultrasound Custom Pulsado – Al utilizar este modo de operación. se muestra el valor real reportado por el subsistema.75 . establecer de forma que aumente desde un quinto del valor límite (ms) al inicio de la posición 3 hasta llegar al límite establecido al final de la posición 3. 8065751189 2. Solo es posible acceder a esta pantalla si se encuentra activa en las preferencias del médico (Custom/Doctor/Advanced/ Custom Pulse Disponible).Límite ms Inactivo) y la posición 3 del pedal. Si no se encuentra en la posición 3 del pedal se muestra los ajustes del usuario en la pantalla.El tiempo de pausa se puede fijar en el valor seleccionado a través de la posición 3. En la posición 3 del pedal.

76 Os IRR + ASPIRACIÓN (posición 2) IRR + ASP + POTENCIA DE FACO (posición 3) + OSCILACIONES SÓNICAS 8065751189 . En este modo de operación la potencia de faco y las oscilaciones sónicas se encienden y apagan de forma alterna. potencia faco y oscilaciones sónicas a la punta de la pieza de mano. la potencia de faco ni Só y las oscilaciones sónicas (a través de los Faco parámetros Amplitud/Umbral) en cualquier momento durante el procedimiento quirúrgico a través de las respectivas flechas de ajuste o el control remoto. se está suministrando irrigación. 2. aspiración. pulse las flechas arriba y abajo que aumentarán o disminuirán los valores de potencia máxima. El usuario puede ajustar el nivel de aspiración. Para cambiar la potencia de faco máxima disponible.Modo de Operación NeoSoniX® Cuando la pieza de mano NeoSoniX® está seleccionada. • Si ha seleccionado el control lineal (gráfica de botón diagonal). Creciente o Decreciente Tiempo Inactivo Fijo o Decreciente Figura 2-62 Control del Pedal NeoSoniX® . En la posición 3 del pedal la potencia se inicia en 0% e incrementa de forma lineal hasta que alcance el valor máximo indicado. La potencia a la pieza de mano está controlada con uno de estos dos métodos: control del pedal fijo o lineal. Potencia El Límite de Potencia de faco aumenta o disminuye desde el panel frontal en incrementos del 5% desde un mínimo de 0% hasta un máximo del 100%. el botón lector de potencia indica la potencia de faco máxima emitida con el pedal totalmente presionado. cione cila cass los niveles de vacío.La potencia de faco y las oscilaciones sónicas se emiten con los métodos de potencia y tiempo enumerados anteriormente cuando el pedal entra y se desplaza a través de la posición 3 del pedal. OFF (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1) PED AL ARTICULACIÓN DEL PEDAL Potencia y Oscilaciones Sónicas • Potencia de Faco Lineal o Fija • Oscilaciones Sónicas Fijas al alcanzar el Umbral de Potencia U/S Tiempos • Continuo: • Pulsado: • Burst: • Custom Pulsado: Potencia Continua sin Periodo de Pausa Valor del nivel de Pulso Ajustable Ciclo de Trabajo Ajustable Tiempo Activo Fijo Tiempo Inactivo Decreciente Tiempo Activo Fijo.

Figura 2-63 Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Continua 8065751189 2.77 . y está por debajo del Umbral establecido. Para aumentar o disminuir la potencia. la potencia de faco está completamente activa en la transición del pedal a través de la posición 3. si el control de la potencia de faco es fijo. Por el contrario. Las oscilaciones sónicas se activan cuando la potencia de faco alcanza o sobrepasa el (potencia de faco) Umbral establecido en pantalla. las oscilaciones sónicas no se activarán.• Si ha seleccionado el control de pedal fijo (botón de gráfica horizontal). • NeoSoniX® Continuo – Este modo de operación proporciona a la pieza de mano oscilaciones potencia de faco continua (si alcanza el Umbral). o puede incluir pausas entre los pulsos de potencia/sónicos. las oscilaciones se activarán cuando el pedal entre en la posición 3. Según el modo seleccionado el tiempo puede ser continuo. es necesario presionar los botones de flecha. En ese momento las oscilaciones sónicas se activan en la Amplitud establecida en pantalla. • Tiempos La potencia de faco y las oscilaciones sónicas se emiten a la punta de la pieza de mano a través de distintas configuraciones de tiempo con el pedal en la posición 3. Si el control de la potencia de faco es fijo. y es superior al valor del Umbral.

Figura 2-64 Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Pulsado • NeoSoniX® Pulsado – Al utilizar este modo de operación. y el ciclo de trabajo ajustable por parte del operador (% Tiempo de Conexión). Las oscilaciones sónicas se aplican en el valor límite expresado en el cuadro de la Amplitud cuando la potencia de faco alcanza o sobrepasa el valor de potencia expresado en el cuadro del Umbral. la potencia de faco y las oscilaciones sónicas se activan y desactivan con una frecuencia determinada por la velocidad de pulso establecida en pulsos por segundo (pps). separados por pausas. . Figura 2-65 Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Burst • NeoSoniX® Burst – El control NeoSoniX® Burst permite una potencia de faco y oscilaciones sónicas controladas fija o linealmente en la posición 3 del pedal. Los tiempos de bursts y pausas se dan para una duración establecida para el usuario.78 8065751189 . La potencia se emite en bursts. 2.La duración de cada burst (ms Activo) puede ser aumentado o disminuido pulsando las flechas arriba o abajo.

. se muestra el valor real reportado por el subsistema. En la posición 3 del pedal.El tiempo de actividad se puede fijar en el valor seleccionado a través de la posición 3. Solo es posible acceder a esta pantalla si se encuentra activa en las preferencias del doctor (Custom/Doctor/Advanced/Custom Pulse Disponible). establecer de forma que aumente desde un quinto del valor límite (ms) al inicio de la posición 3 hasta llegar al límite establecido al final de la posición 3.El tiempo de pausa entre cada burst (ms Inactivo).5 segundos (2500 ms) al inicio de la posición 3 del pedal.79 . Si no se encuentra en la posición 3 del pedal se muestra los ajustes del usuario en la pantalla. 8065751189 2.. Figura 2-66 Pantalla de Cirugía NeoSoniX® Custom Pulse • NeoSoniX® Custom Pulse – Al utilizar este modo de operación.Límite ms Inactivo) y el pedal en la posición 3. la potencia de faco y las oscilaciones sónicas se conectan y desconectan durante un período de tiempo determinado (ms) seleccionado por el usuario (Límite ms Activo . el lector muestra el tiempo de pausa real reportado por el subsistema. o hacer que disminuya desde cinco veces (ms) el límite al inicio de la posición 3 bajando hasta el límite al final de la posición 3. Con el pedal en la posición 3. es de 2. El usuario puede ajustar el tiempo mínimo de desconexión (ms Inactivo) al final de la posición 3 del pedal entre 500 y 0 ms (0 ms da como resultado potencia continua). o ajustar para que disminuya desde 2500 ms al inicio de la posición 3 bajando hasta el límite al final de la posición 3.El tiempo de pausa se puede fijar en el valor seleccionado a través de la posición 3. durante el cual no se aplica ninguna potencia de faco ni oscilación sónica. .

aspiración. de vacío. Para un mejor funcionamiento de la pieza de mano OZil® torsional. la potencia y la oscilación comienza en 0% y crece de forma lineal hasta alcanzar el valor máximo indicado. Con el pedal en la posición 3. • Si ha seleccionado control lineal (creciente) del pedal (botón de gráfica diagonal elevada). El usuario puede ajustar ciones cila ca los niveles de aspiración. potencia sóni s tra de faco y amplitud torsional (oscilaciones de o ultrasonido) en cualquier momento durante Fac el procedimiento quirúrgico a través de las respectivas flechas de ajuste o el control remoto. utilice las puntas recomendadas por el representante local de Alcon. OFF (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1) PED AL Ul Os IRR + ASPIRACIÓN (posición 2) IRR + ASP + POTENCIA DE FACO (posición 3) + OSCILACIONES DE ULTRASONIDO ARTICULACIÓN DEL PEDAL Potencia • Potencia de Faco Lineal o Fija • Amplitud Torsional Creciente o Fija Tiempos • Continuo: • Pulsado: • Burst: • Custom Pulse: Potencia Continua sin Periodo de Pausa Nivel de Pulso Ajustable Ciclo de Trabajo Ajustable Tiempo Activo Fijo Tiempo Inactivo Decreciente Tiempo Activo Fijo. los botones de Límite indican la potencia de faco y oscilaciones de ultrasonido (Amplitud Torsional) emitidas con el pedal totalmente presionado. En este modo de operación la potencia de faco y las oscilaciones ultrasónicas se conectan y desconectan alternativamente. 2. La Potencia/Amplitud a la pieza de mano se controla a través de unos de estos dos métodos: control del pedal fijo o lineal.Modo de Operación OZil® Cuando la pieza de mano OZil® torsional está seleccionada. se está suministrando irrigación. Creciente o Decreciente Tiempo Inactivo Fijo o Decreciente Figura 2-67 Control de Pedal OZil® .80 8065751189 .La potencia de faco y las oscilaciones de ultrasonido se emiten con los métodos de potencia y tiempo enumerados anteriormente cuando el pedal entra y se desplaza a través de la posición 3 del pedal. presione las flechas arriba y abajo que aumentarán o disminuirán los valores máximos. Para cambiar la potencia de faco y las oscilaciones de ultrasonido máximas. Potencia/Amplitud El Límite de Potencia de Faco y el Límite de Amplitud Torsional aumentan y disminuyen desde el panel frontal en incrementos del 5% desde un mínimo del 0% hasta un máximo del 100%. potencia faco y oscilaciones ultrasónicas a la punta de la pieza de mano.

Tiempos La potencia de faco y las oscilaciones de ultrasonido se administran a la punta de faco a través de una variedad de configuraciones de tiempos con el pedal en la posición 3. El usuario puede elegir entre Potencia de Faco fija (botón horizontal) o lineal (botón diagonal). Según el modo seleccionado el tiempo puede ser continuo. Figura 2-68 Pantalla de Cirugía OZil® Continuo • OZil® Continuo – Cuando el parámetro por defecto de la Potencia de Faco es 0 (no hay potencia de faco). después las oscilaciones de ultrasonido torsional para el 80% restante en la posición 3 del pedal. es necesario presionar los botones de flecha.81 . durante el 100% del tiempo. y se repite este ciclo una y otra vez a lo largo de la posición 3 del pedal. 8065751189 2. En caso de añadir potencia U/S. Para aumentar o disminuir la potencia. y Amplitud Torsional fija o creciente con el pedal en la posición 3 presionando los botones relacionados. solo se libera a la punta de la pieza de mano oscilaciones de ultrasonido torsional en la Amplitud Torsional seleccionada. o puede incluir pausas entre los pulsos de faco/torsional. este modo de operación proporciona un 20% de su ciclo de trabajo para la potencia de faco. Este proceso ocasiona alternancia de U/S continua entre la potencia de faco y la amplitud torsional. los botones de Límite indican la potencia de faco y las oscilaciones de ultrasonido emitidas a través de la posición 3 del pedal. De esta manera se permite al usuario obtener si lo desea oscilaciones de ultrasonido torsional.• Si ha seleccionado el control de pedal fijo (gráfica de botón horizontal).

Figura 2-70 Ciclo de Trabajo de Faco (% Tiempo de Conexión) no Ajustable 2. Los restantes 40 ms son un periodo de pausa. no habrá faco ni aporte torsional al OZil® pulsado. o el porcentaje de tiempo de desconexión. Por ejemplo.82 8065751189 . mientras que el ultrasonido torsional sigue a la aplicación de faco de forma inmediata y sin pausa. y los ciclos de trabajo (% Tiempo de Conexión) no podrán ser ajustados. es un tiempo de pausa. y la duración del torsional es 100 ms × 50% = 50 ms.Figura 2-69 Pantalla de Cirugía OZil® Pulsado • OZil® Pulsado – Al utilizar este modo de operación. torsional y tiempo de desconexión tiene una duración de 100 ms por la velocidad de pulso seleccionada de 10 pps. en la figura anterior el total del ciclo de faco. La duración del faco es por tanto 100 ms × 10% = 10 ms. La suma del ciclo de trabajo de faco y el ciclo de trabajo torsional no puede sobrepasar el 100%. El tiempo de pulso restante. y en un ciclo de trabajo graduable por el operador (% Tiempo de Conexión). Observe que el periodo de pausa o interrupción sigue la aplicación de ultrasonido torsional. Si el Límite de Potencia de Faco (ver la Figura que sigue) y/o el Límite de Amplitud Torsional está en 0. la potencia de faco y las oscilaciones de ultrasonido se conectan y desconectan con una frecuencia determinada por la velocidad del pulso (pps) establecida.

Al presionar completamente el pedal. Esta función ha sido previamente descrita en la sección “Pestaña General” de este manual. y se reduce de forma gradual al presionar el pedal. La duración del tiempo de interrupción queda determinado por la posición 3 del pedal. 8065751189 2. al Burst de faco le sigue inmediatamente el burst torsional. Al inicio es igual a 2500 ms. la duración del burst torsional es de 70 ms. seguido de un tiempo de pausa. • OZil® Torsional Antes de U/S Longitudinal El sistema Infiniti® cuenta con un parámetro ON/OFF llamado “OZil Torsional Antes de U/S Longitudinal” que incide sobre el orden de pulsos/ bursts de faco y torsional en los modos OZil® Pulsado y Burst.Figura 2-71 Pantalla de Cirugía OZil® Burst • OZil® Burst – Al utilizar este modo. Si el Límite de Potencia de Faco y/o el Límite de Amplitud Torsional están fijados en 0. por ejemplo 30 ms en la figura anterior. el tiempo de pausa será igual al establecido en el panel – 30 ms en el ejemplo mencionado. La duración del Burst de faco queda determinada por los ajustes del panel. y los ciclos de trabajo (On ms) no se podrán ajustar. no habrá aporte torsional o faco al OZil® burst.83 .

luego una pausa. aparece el valor real.• OZil® Custom Pulse – Al utilizar este modo.Límite ms Inactivo .El tiempo de interrupción se puede fijar en el valor elegido para la posición 3 del pedal. oscilaciones de ultrasonidos activas e interrupción.Límite ms Inactivo) y el pedal en la posición 3.84 8065751189 . o hacer que disminuya desde 2500 ms al inicio de la posición 3 hacia abajo hasta el límite del final de la posición 3 (gráfica de botón diagonal cayendo). El sistema repite esta secuencia de acciones: potencia de faco activa e interrupción. oscilaciones de ultrasonidos. Solo es posible acceder a esta pantalla si está disponible en las preferencias del doctor (Custom/Doctor/Advanced/Custom Pulse Disponible). si se encuentra en la posición 3 del pedal. .Parámetros Límite.El tiempo de conexión se puede fijar en el valor seleccionado a través de la posición 3 del pedal. El Límite de Potencia de Faco y el Límite de Amplitud Torsional adaptan el más riguroso de cada uno. . luego una pausa. La duración de cada uno se establece con los parámetros Límite ms Activo . Cuando no se encuentra en la posición 3 del pedal. o de forma que disminuya desde cinco veces (ms) el límite establecido al inicio de la posición 3 bajando hasta el límite señalado para el final de la posición 3 (gráfica de botón diagonal cayendo). Figura 2-72 Pantalla de Cirugía OZil® Custom Pulsado – En este modo de operación existe una secuencia de acontecimientos que se repite como sigue: potencia de faco. establecer de forma que aumente desde un quinto el límite determinado (ms) al inicio de la posición 3 hasta el límite al final de la posición 3 (gráfica de botón diagonal elevado). la potencia de faco y las oscilacionesde ultrasonido se conectan y desconectan durante un periodo de tiempo determinado por el tiempo (ms) seleccionado por el usuario (Límite ms Activo . 2. se indica el parámetro utilizado por el usuario.

Para aumentar o disminuir la magnitud AquaLase®. aumentando o disminuyendo el Límite de Magnitud. La magnitud elegida estará completamente activada en el paso a la posición 3 del pedal.Modo de Operación Licuefacción AquaLase® Cuando la pieza de mano AquaLase® está seleccionada. mientras que el valor Burst determina cuántos de esos pulsos se aplican a la pieza de mano (% Time On). Los Pulsos se aplican con el pedal en la posición 3. Los Pulsos Por Segundo (PPS) se ajustan a través de las teclas arriba/abajo. La potencia de la pieza de mano AquaLase® se controla a través de uno de estos dos métodos: control lineal o fijo de la magnitud. para aumentar la potencia AquaLase® a la pieza de mano. Ajustando el límite a 100.85 . el cirujano debe presionar el pedal hasta la posición 3. Figura 2-73 Pantalla de Cirugía AquaLase® APAGADO (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1) PED AL IRR + ASPIRACIÓN (posición 2) IRR + ASP + AQUALASE® (posición 3) ENSAMBLAJE DEL PEDAL Figura 2-74 Control del Pedal AquaLase® 8065751189 2. • Si selecciona Fijo. presione los botones de flechas arriba y abajo. aspiración y la energía de licuefacción AquaLase®. hasta que la magnitud alcanza la potencia límite indicada con la presión completa al pedal. la pieza de mano proporciona la irrigación. los pulsos son constantes. El Límite de Magnitud AquaLase® y la Velocidad de Pulso y Burst % aumentan o disminuyen a través de las flechas de ajuste del panel frontal en incrementos de 5% desde un mínimo de 0% hasta un máximo de 100%. el cuadro de Límite de Magnitud mostrará el parámetro de potencia. Durante la cirugía. donde la magnitud comienza en el 0% y aumenta. • Si selecciona el control Lineal. Para cambiarla. presione los botones de flechas. el cuadro de Límite de Magnitud indicará la potencia máxima disponible. y el % Time On Limit determina la cantidad máxima de tiempo durante el que los pulsos son aplicados con el pedal completamente presionado.

¡ADVERTENCIAS!
El uso de las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX®, U/S, o AquaLase® en ausencia de flujo de irrigación y/o con poco o ningún flujo de aspiración puede provocar un calentamiento excesivo y daños térmicos potenciales en los tejidos oculares adyacentes. Para que el procedimiento se realice con éxito, es importante hacer un uso adecuado de los parámetros y accesorios del Infiniti® Vision System. Uilizar unos límites de vacío bajos, bajas velocidades de flujo, una altura baja de la botella, parámetros de potencia altos, uso generalizado del ultrasonido, utilización del ultrasonido durante condiciones de oclusión (pitidos), no aspirar suficientemente el viscoelástico antes de la utilización del ultrasonido , incisiones excesivamente estrechas, y la combinación de las acciones anteriores, pueden generar aumentos significativos de temperatura en el lugar de la incisión y dentro del ojo y provocar un grave trauma por calor en el tejido. No está permitido el uso de piezas de mano de ultrasonido distintas de la Infiniti® NeoSoniX® o U/S, o el uso de piezas de mano reparadas sin la autorización de Alcon, ya que pueden provocar daños en el paciente, e incluso existe el peligro de descarga eléctrica para el paciente y/o el operador. Las puntas U/S incluidas en el pak del Infiniti™* Vision System solo se pueden utilizar con las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX® o U/S. Cada punta U/S están diseñadas para ser utilizadas una sola vez, y después desecharlas de acuerdo con los reglamentos locales de reciclaje. Utilice las agujas U/S de 0.9 mm únicamente con los manguitos de irrigación de color púrpura. Utilice las agujas U/S de 1.1 mm y las agujas de licuefacción de 1.1 mm únicamente con los manguitos de irrigación de color azul. Un mal emparejamiento de las agujas de U/S y los manguitos de irrigación puede provocar desequilibrios de fluido potencialmente peligrosos.

2.86

8065751189

Modo de Operación Irrigación/Aspiración La I/A ofrece una irrigación por gravedad a la vez que una aspiración peristáltica para utilizar con piezas de mano y agujas I/A. El control I/A asiste todos los modos quirúrgicos excepto coagulación. En el modo Irrigación/Aspiración hay solo dos posiciones del pedal. La irrigación se aporta en las posiciones 1 y 2 del pedal. La aspiración se proporciona en la posición 2 del pedal. Para cambiar los límites linear superior e inferior en la posición 2 del pedal, pulse la barra de potencia para llamar a la ventana de ajustes, después pulse las flechas arriba o abajo para aumentar o disminuir los límites inferior y superior. Todos los modos I/A contienen Parámetros para el Control de Fluidos de vacío y aspiración. Estos parámetros se muestran en la parte de la Ventana de Control de la Cirugía por debajo de la barra de Ajuste. La ventana de Control de la Cirugía por encima de la barra de Ajuste no contiene ningún parámetro quirúrgico, pero contiene una indicación del tipo de etapa (Ej. Irrigación/ Aspiración). A continuación se muestra un ejemplo de una pantalla de cirugía de etapa I/A con la barra de Ajuste.

Figura 2-75 Pantalla de Cirugía Irrigación/Aspiración

APAGADO (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1)

PED

AL

IRR + ASPIRACIÓN (posición 2)

ENSAMBLAJE DEL PEDAL

Figura 2-76 Control del Pedal Irrigación/Aspiración

8065751189

2.87

Control de Vacío El operador puede ajustar el límite de vacío utilizando el panel frontal o el mando a distancia. El rango ajustable del límite de vacío está entre 0 y 650+ mmHg, donde 650+ está limitado por la presión atmosférica. • Control de Vacío Fijo - El control de vacío fijo ofrece un límite fijo de vacío al aspirar con el pedal en la posición 2. Control de Vacío Lineal - El control de vacío lineal ofrece un control del vacío lineal en la posición 2 del pedal donde el límite real de vacío es proporcional a la posición del pedal. El límite máximo de vacío es el set vacío máximo prefijado.

Control de Aspiración El operador puede ajustar el límite de aspiración utilizando el panel frontal o el mando a distancia. El rango ajustable del límite de aspiración está entre 5 a 60 cc/min. • Control de Aspiración Fijo - El control de aspiración fijo ofrece un nivel fijo de flujo de aspiración cuando el pedal está en la posición 2. Control de Aspiración Lineal - El control de aspiración lineal ofrece un control lineal del nivel fijo de flujo de aspiración cuando el pedal está en la posición 2 donde el flujo es proporcional a la posición del pedal.

Modo de Operación Llenado para Irrigación/Aspiración El modo Llenado se puede añadir antes y/o después de los modos I/A. Al cambiar hacia el modo Llenado, la irrigación y el reflujo permanecerán disponibles de forma simultánea hasta 10 segundos (si el Llenado por Irrigación se encuentra habilitado en los Parámetros del Sistema, éste modo será Llenado por Irrigación, y la irrigación se activará sin reflujo). Se recomienda añadir el modo Llenado antes del primer paso I/A para facilitar la extracción de la pieza de mano de I/A. Incorporar el Llenado después del último modo I/A simplificará la limpieza de la aguja y la pieza de mano de I/A. Para más detalles acerca de cómo incorporar/retirar el modo Llenado, vea Personalizar/Doctor en la sección 1.9 de este manual.

2.88

8065751189

Control de Coag Lineal . Para cambiar los límites lineales inferior y superior en la posición 2 del pedal pulse la barra de potencia para llamar a la ventana de ajustes. permanecen en la memoria de forma que al volver a entrar en el modo Coagulación. Como en el resto de los modos. después pulse las flechas arriba o abajo para aumentar o disminuir los límites inferior y superior.proporciona coagulación bipolar en el límite predeterminado al activarse el pedal en la posición 2. La potencia comienza en la posición 2 del pedal y termina al presionar completamente el pedal.89 . aparezcan los parámetros anteriores. Figura 2-77 Pantalla de Coagulación APAGADO (posición 0) APAGADO (posición 1) PED AL COAGULACIÓN (posición 2) ENSAMBLAJE DEL PEDAL Figura 2-78 Control del Pedal de Coagulación 8065751189 2. En el modo Coagulación sólo hay dos posiciones del pedal. Los parámetros Potencia y Fijo/Lineal en Coagulación Pre-Faco (habilitados en la pestaña Modos de Personalizar/Doctor) son únicos y no se comparten con otros modos de coagulación. los parámetros de Coag.Modo de Operación Coagulación (Coag) El modo Coagulación proporciona una frecuencia aproximada de coagulación bipolar de 1 MHz que acciona el lápiz de diatermia Alcon o las pinzas hasta el límite predeterminado tras desplazarse a través de la posición 2 del pedal. • • Control de Coag Fijo . En la posición 2 del pedal aparece coagulación y comienza a escucharse un tono sonoro.El control de potencia varía linealmente desde el 0% hasta el límite predeterminado. Los límites inferior y superior programados son los porcentajes de potencia máxima de coagulación disponible de 0% a 100%.

debe saber que se podría producir un daño irreparable en el marcapasos o dispositivo defibrilatorio y su funcionamiento y conducir a la fibrilación ventricular. PRECAUCIÓN El Infiniti Vision System no está protegido contra los efectos de la descarga del desfibrilador.90 8065751189 . consulte con los fabricantes de marcapasos y dispositivos defibrilatorios. • Un fallo en el equipo quirúrgico HF (circuito de coagulación) puede provocar un aumento no intencionado de la potencia de salida. Por favor. ® 2.¡ADVERTENCIAS! • No utilice la función coagulación en pacientes con marcapasos o dispositivos defibrilatorios. Si se utiliza electro cirugía en pacientes con marcapasos o dispositivos defibrilatorios.

El control fijo y lineal de aspiración y vacío se ofrece en ambas etapas de control. pero la Cuchilla Vit no corta y aparece el mensaje “Corte Vit Deshabilitado”. y la función actúa inmediatamente.Modo de Operación Vitrectomía Anterior El modo Vitrectomía Anterior (Ant Vit) se utiliza para hacer funcionar una sonda de vitrectomía de funcionamiento neumático. Es posible asignar un interruptor para activar y desactivar la Cuchilla Vit. 2 o 3 del pedal. El operador puede ajustar los límites de vacío y aspiración predeterminados a través de los botones del panel de control o del mando a distancia. Vitrectomía Corte I /A . Cuando la Cuchilla Vit está desactivada. La Velocidad de Corte de la sonda se puede ajustar desde 10 hasta 800 cortes por minuto. corte y aspiración. la irrigación y el movimiento de corte tipo guillotina en la posición 2 del pedal y la irrigación. en Corte I/A de Vitrectomía I/A e I/A Corte de Vitrectomía.la irrigación se facilita desde la posición 1 del pedal. • Vitrectomía I/A Corte . en la posición 3.la irrigación se facilita desde la posición 1 del pedal. la función I/A en las posiciones 2 y 3 del pedal no cambian. la irrigación y la aspiración en la posición 2 y la irrigación. aspiración y corte en la posición 3.91 . • Figura 2-79 Pantalla de Cirugía Anterior Vitrectomía Corte I/A APAGADO (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1) PED AL APAGADO (posición 0) IRRIGACIÓN (posición 1) IRR + VACÍO / ASPIRACIÓN (posición 2) IRR + VACÍO / ASPIRACIÓN + CORTE (posición 3) IRR + CORTE (posición 2) IRR + CORTE + VACÍO / ASPIRACIÓN (posición 3) ENSAMBLAJE DEL PEDAL Vitrectomía I/A Corte Vitrectomía Corte I/A Figura 2-80 Control del Pedal de Vitrectomía Anterior 8065751189 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 2. El interruptor asignado a Corte Vit puede activarse desde las posiciones 1. (el interruptor horizontal izquierdo es una excepción).

92 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 .ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE 2.

En caso de que apareciera algún problema relativo a la puesta en marcha y comprobación del sistema.SECCIÓN TRES INSTRUCCIONES DE USO INTRODUCCIÓN Esta sección detalla un procedimiento de puesta en marcha y comprobación del Infiniti® Vision System.1 . SECUENCIA DE PUESTA EN MARCHA Cuando el interruptor de encendido está conectado. Si durante la puesta en marcha se detecta un fallo. Si sigue teniendo dudas.) Los procedimientos descritos a continuación se dividen en dos columnas y prevé un equipo quirúrgico de tres personas: Cirujano y Enfermera Instrumentista en el campo estéril. constituye un sistema quirúrgico completo diseñado para su uso exclusivo por parte de cirujanos oftálmicos y sus equipos quirúrgicos. Muchas de estas situaciones se comprobarán durante el procedimiento de puesta en marcha. El Infiniti® Vision System. tratamiento de dispositivos reutilizables. Los pasos descritos en las páginas siguientes cubren la preparación de la cirugía de extracción del cristalino incluyendo la aspiración. incluyendo accesorios y consumibles aprobados por Alcon. Una vez completadas las autocomprobaciones con éxito. En la columna de la izquierda se da una directiva y en la columna de la derecha se identifica al miembro del equipo responsable de la misma. mantenimiento. 8065751189 3. el equipo deja de estar operativo hasta que el fallo/ problema se corrige. el sistema entra en la pantalla de Inicio. El Infiniti® Vision System es capaz de detectar e informar de una amplia variedad de situaciones de fallos y errores. y Enfermera Circulante en el campo no estéril. Estos equipos quirúrgicos tienen experiencia en procedimientos de facomulsificación realizados en ambientes quirúrgicos adecuados (personal cualificado. coagulación y vitrectomía utilizando los paks suministrados por Alcon. póngase en contacto con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon o con su representante local. y el de Pausa pulsado. disponibilidad de equipos de soporte) y están familiarizados con el funcionamiento del equipo utilizado como se indica en el manual de funcionamiento y las instrucciones de uso (procedimiento de puesta en marcha/comprobación a realizar antes del procedimiento quirúrgico. aparecerá en la pantalla el logo del Infiniti® mientras el sistema realiza sus diagnósticos de autocomprobación. etc. acuda directamente a la sección de Resolución de Problemas de este manual.

PUESTA EN MARCHA INICIAL DEL SISTEMA 1. Haga coincidir el punto rojo del conector del cable del pedal con el punto rojo del pedal, conecte el cable en el pedal. Colocar el pedal en el suelo. Comprobar que el pedal y el enchufe no está presionado o activo. Conecte el cable principal a una toma de electricidad adecuada en la pared. Encienda el interruptor situado en el panel posterior cerca del cable de alimentación (el interruptor permanecerá encendido en la posición I). Encienda el equipo utilizando el interruptor de pausa situado en la parte superior del panel anterior. PRECAUCIÓN No utilice bases de enchufes con este equipo. Circulante

2.

Circulante

¡ADVERTENCIA!
Mantenga despejado el gotero cuando la unidad esté en movimiento para evitar que la piel, cabellos y/o ropa, queden atrapados en el mecanismo. El gotero se mueve durante el encendido/apagado, purgado y ajuste de la altura de la botella.

3. 4.

No extienda el gancho del gotero mientras esté en movimiento. La pantalla de Inicio aparece con la lista desplegable Nombre del Doctor a la vista. Presione un botón Nombre de Doctor (Parámetros Alcon) para seleccionar o añadir un doctor siguiendo los pasos que aparecen en la pantalla. Si lo desea, puede seleccionar Pieza de Mano, Aguja y Tipo de Procedimiento. Revise los anillos-O de la aguja de la pieza de mano I/A Ultraflow™*. Si estuvieran dañados debe sustituirlos antes de la esterilización, utilizando la herramienta para anillo-O Ultraflow™*. Esterilice los instrumentos de acuerdo con los procedimientos del hospital. PRECAUCIÓN Las piezas de mano U/S, OZil® torsional, NeoSoniX®, y AquaLase® deben estar a temperatura ambiente antes de su uso. Déjelas enfriar a temperatura ambiente después del autoclave por vapor (al menos 15 minutos). Nunca sumerja la pieza de mano en líquidos para enfriarla.

Circulante Circulante

5.

Circulante

6.

Circulante

3.2

8065751189

PUESTA EN MARCHA ESTÁNDAR DE LA FACOEMULSIFICACIÓN Preparación del Contenido del Pak Quirúrgico 1. Extienda la bandeja del Infiniti® hacia el lateral derecho o izquierdo de la consola. Tire para desplegar el aro metálico en la bandeja. Si va a utilizar el mando a distancia durante la cirugía, colóquelo en el compartimento de la bandeja. Compruebe que el mando a distancia funciona, elevando y bajando el gotero. Extraiga la envoltura del pak y transfiera asépticamente el contenido al campo estéril. Extienda la funda protectora de plástico sobre la bandeja, el mando a distancia y el brazo de soporte. Empuje el plástico hacia abajo a través del aro metálico para formar una bolsa. Sujete el Sistema de Control de Fluidos (FMS), elimine la banda de papel de los tubos (I/A) de irrigación y aspiración, desenrolle los tubos y colóquelos en la bolsa. Sujete el FMS por el asa, inclínelo hacia la parte inferior del módulo de fluidos, presione hacia atrás para introducirlo en su lugar, todo en un solo movimiento. Asegúrese de que la bolsa de drenaje cuelga libremente, y de que los tubos no sobresalen de la bolsa. Retire la tira del tubo de la cámara de goteo de irrigación y entréguelo de forma aséptica a la enfermera circulante. Reciba la cámara de goteo. Pinche la botella de irrigación y cuélguela del gotero de irrigación. Apriete la cámara de goteo hasta que se haya llenado hasta 2/3 y 3/4 aproximadamente. PRECAUCIÓN El gotero se eleva automáticamente. Para evitar que los tubos de la cámara de goteo se extiendan y puedan empujar la cámara de goteo fuera de la botella, los tubos deben colgar libremente, sin interferencias, a la izquierda de la consola. Circulante

2.

Circulante

3.

Circulante

4.

Instrumentista

5.

Instrumentista

6.

Instrumentista

7.

Instrumentista

8.

Circulante

¡ADVERTENCIA!
No exceda la capacidad máxima de la bolsa de drenaje (500 ml). Sobrepasar la capacidad máxima de la bolsa de drenaje puede resultar en una presión excesiva y provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente.

8065751189

3.3

Comprobación del Purgado, Vacío y Venteo 9. Conecte el conector luer de aspiración azul al conector luer de irrigación blanco. Al arrancar el equipo o tras extraer el FMS al completar el procedimiento, el usuario entra directamente en la pantalla de inicio. Si esto no sucediera, pulse el botón de Inicio o acceda a la pantalla de inicio a través del mando a distancia. Pulse Purgar FMS en la pantalla de inicio o Enter en el mando a distancia. El gotero va automáticamente a la posición de purgado y el equipo realiza las tres funciones: purgado, comprobación de vacío y comprobación de venteo. NOTA: Una vez completado el purgado comienza la comprobación de vacío. El vacío comienza a a crecer hasta que alcanza 600+ mmHg. Inmediatamente después tiene lugar la comprobación de venteo. Completadas con éxito las comprobaciones de vacío y venteo, el indicador del estado del purgado cambiará de FMS No Purgado a FMS Purgado (azul). Si la comprobación de vacío o venteo fallaran, el sistema mostraría un mensaje. Instrumentista

10.

Circulante o Instrumentista

11.

Circulante o Instrumentista

3.4

8065751189

Tubo Polímero Punta recta Mackool** Punta angulada Kelman® Mackool** Figura 3-2 Agujas Mackool** ¡ADVERTENCIA! Compruebe la presencia y la posición correcta del tubo polímero en las agujas Mackool**. y oriente correctamente los dos orificios de salida de suero.5 . Introduzca el manguito de irrigación que contiene el BSI en la pieza de mano sobre la aguja U/S. Instrumentista 8065751189 3. Si la aguja no está unida a la pieza de mano con seguridad. OZil® Torsional. Ajústela firmemente utilizando la llave de agujas. se puede generar un error y/o una sintonización incorrecta. Instrumentista 14. Esta parte imprescindible de la aguja Mackool** proporciona ventajas térmicas y de fluidos. Asocie los códigos de colores. Conecte los tubos de irrigación y aspiración a la pieza de mano U/S. PRECAUCIÓN No utilice la llave de aguja desechable en casos posteriores. La llave de aguja podría no funcionar. o NeoSoniX® 12. Retire la llave de agujas y resérvela para retirar la aguja más tarde.Preparación y Comprobación de la Pieza de Mano U/S. No intente retirar el tubo. OZil® torsional o NeoSoniX®. El uso de las agujas Mackool** sin el tubo polímero puede provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente. MONTAJE DE LA AGUJA/LLAVE U/S Instrumentista AGUJA U/S LLAVE Figura 3-1 Montaje de la aguja/llave U/S Las agujas ultrasónicas serie Mackool** contienen un tubo polímero. Ajuste el manguito de forma que despeje el bisel de la aguja 1-2 mm aproximadamente. Encaje la aguja U/S en la pieza de mano U/S. OZil® torsional o NeoSoniX®. 13.

Instrumentista Colocar la pieza de mano verticalmente en la bolsa formada con la funda Deslice el test de cámara sobre la punta de la pieza de mano Fluido de Irrigación BSS® en el test de cámara Figura 3-4 Preparación del Test de Cámara y Colocación de la Pieza de Mano en la Bolsa. Alinee el punto rojo del cable conector de la pieza de mano con el punto rojo del panel frontal del Infiniti® Vision System y conecte el conector de la consola.15.6 8065751189 . Retire la capucha protectora del conector eléctrico. Asegúrese de que no queda aire en el test de cámara. 3. Pulse Enter en el mando a distancia (o la Enfermera Circulante pulsa Llenado en la pantalla de inicio). Sitúe la pieza de mano en la bolsa de la bandeja con la aguja hacia arriba. Instrumentista Figura 3-3 Retirada de la funda del conector 16. Mantenga la pieza de mano con la aguja hacia abajo señalando al test de cámara. Llene completamente el test de cámara y deslícelo sobre el extremo de la pieza de mano. Compruebe que los tubos no se han enrollado.

Al utilizar el procedimiento bimanual. Pulse Enter en el mando a distancia (o la Enfermera Circulante pulsa Comprobación de la Pieza de Mano en la pantalla de inicio). existe un flujo de irrigación potencialmente bajo en la pieza de mano que puede provocar un desequilibrio de fluidos. puede causar la aplanación o colapso de la cámara anterior. podría ponerse en peligro la buena respuesta de los fluidos. comienza automáticamente la comprobación del flujo. el indicador de estado de la sintonización cambiará de No Sintonizado (rojo) a Sintonizado (verde). Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquier fase de la operación. pero si no se selecciona ninguna memoria.¡ADVERTENCIAS! Si la corriente de fluido fuera débil o nula. El gotero vuelve a la última altura seleccionada. a su vez. El sistema avanzará hasta la pantalla de cirugía. Esto. a su vez. El uso de la irrigación en la pieza de mano o los ajustes sin rasgos de fluido suficientes puede provocar un desequilibrio de fluidos. Instrumentista o Circulante ¡ADVERTENCIAS! Si después del sintonizado. 17. vuelve a su posición por defecto. Después de una conveniente comprobación del flujo. compruebe que la irrigación de la pieza de mano y los parámetros tienen rasgos de fluido suficientes. el test de cámara de la pieza de mano se colapsa. La buena práctica clínica recomienda comprobar el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. 8065751189 3. La buena práctica clínica recomienda comprobar el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. Tras un rápido y exitoso sintonizado de la pieza de mano. Esto. puede causar una aplanación y colapso de la cámara anterior.7 .

colóquelo en la bandeja. sin interferencias. inclínelo. Instrumentista 6. PRECAUCIÓN El gotero se eleva automáticamente. y que los tubos no salen de la bolsa. desenróllelos y colóquelos en la bolsa. a la izquierda de la consola. Compruebe el funcionamiento del mando a distancia subiendo y bajando ligeramente el gotero. Tire hacia atrás a través del aro metálico para formar una bolsa. Instrumentista 7. Retire el envoltorio del pak y transfiera asépticamente su contenido al campo estéril. Instrumentista 9. Extienda la bandeja del instrumental del lateral derecho o izquierdo de la consola. Pinche la botella de irrigación y cuélguela del soporte de irrigación. Circulante 4. hacia la parte inferior del receptáculo del FMS. retire la banda de papel de los tubos. Recoja la cámara de goteo y agítela para asegurarse de que suena. y pulse hacia atrás para colocarlo en su lugar. Circulante 3. Apriete la cámara de goteo hasta que se llene hasta aproximadamente 2/3 o 3/4. ¡ADVERTENCIA! No exceda la capacidad máxima de la bolsa de drenaje (500 ml). Introduzca la botella de Solución Salina Equilibrada/AquaLase® en el receptáculo de la botella del panel frontal. 3.8 8065751189 Circulante 2. después gire 1/8 en el sentido de las agujas del reloj para asegurarlo. Circulante 8.PUESTA EN MARCHA ESTÁNDAR DEL AQUALASE® Preparar el Contenido del Pak Quirúrgico 1. Al introducir la botella. Si durante la cirugía utiliza el mando a distancia. todo en un solo movimiento. Tire para extender el cable metálico en la bandeja. los tubos deben colgar libremente. Instrumentista 5. Asegúrese de que la bolsa de drenaje cuelga libremente. Sobrepasar la capacidad máxima de la bolsa de drenaje puede resultar en una presión excesiva y provocar situaciones potencialmente peligrosas para el paciente. el mando a distancia y el brazo auxiliar. la flecha grabada en la botella debe estar alineada con la parte superior del receptáculo. Entregue de forma aséptica la cámara de goteo/el tubos de irrigación a la Enfermera Circulante. Sostenga el FMS por el asa. Para evitar que los tubos de la cámara de goteo se extiendan y puedan empujar la cámara de goteo fuera de la botella. Sujete el Sistema de Control de Fluido (FMS). Empuje el protector hacia atrás a través del aro metálico para formar una bolsa. Circulante . Extienda el protector de la bandeja sobre la bandeja.

Comprobación del Purgado. El vacío comienza a crecer hasta que alcanza 600+ mmHg. Instrumentista 8065751189 3.9 . el usuario entra directamente en la pantalla de inicio. Al arrancar el equipo o tras extraer el FMS al completar el procedimiento. Instrumentista 11. Completadas con éxito las comprobaciones de vacío y venteo. pulse el botón de Inicio o acceda a la pantalla de inicio a través del mando a distancia. El gotero va automáticamente a la posición de purgado y el equipo realiza las tres funciones: purgado. Si esto no sucediera. Pulse Enter en el mando a distancia (o la Enfermera Circulante pulsa Purgar FMS en la pantalla de inicio). Conecte el luer azul de la línea de aspiración al luer blanco de la línea de irrigación. Una vez completado el purgado comienza la comprobación de vacío. el sistema mostraría un mensaje. Vacío y Venteo 10. comprobación de vacío y comprobación de venteo. Circulante 12. Si la comprobación de vacío o venteo fallaran. Inmediatamente después tiene lugar la comprobación de venteo. el indicador del estado del purgado cambiará de FMS No Purgado a FMS Purgado (azul).

Instrumentista 16. Mantenga la pieza de mano con la aguja hacia abajo señalando al test de cámara. podría ponerse en peligro la buena respuesta de los fluidos. Instrumentista 15. La buena práctica clínica recomienda comprobar el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. Sujete los tubos a rayas negros AquaLase® de la bolsa y pínchelos en la botella de solución salina equilibrada / AquaLase®.Puesta en Marcha y Comprobación de la Pieza de Mano AquaLase® 13. Conecte los tubos de irrigación. Instrumentista 18. Deposite la pieza de mano en la bolsa de la bandeja con la aguja hacia arriba. aspiración y a rayas negras AquaLase® a la pieza de mano AquaLase®. Asegúrela firmemente utilizando la llave de aguja. ¡ADVERTENCIA! Si la corriente de fluido fuera débil o nula. Asegúrese de que los tubos no están obstruidos durante cualquier fase de la operación. Instrumentista 14. Instrumentista 3. Instrumentista 19. Instale la aguja AquaLase® en la pieza de mano AquaLase®. Llene completamente el test de cámara y deslícelo sobre el extremo de la punta de AquaLase®. y oriente correctamente los dos orificios de salida de suero. Compruebe que los tubos no se han enrollado. Asegúrese de que no queda aire en el test de cámara. Ajuste el manguito de forma que despeje el extremo de la aguja aproximadamente 1 mm. Alinee el punto rojo del cable conector de la pieza de mano con el punto rojo del panel frontal del Infiniti® Vision System y conecte el conector de la consola. Instale el manguito de irrigación sobre la aguja de la pieza de mano AquaLase®. Pulse Enter en el mando a distancia (o la Enfermera Circulante pulsa Llenado en la pantalla de inicio). Instrumentista 17.10 8065751189 . Retire la llave de aguja y resérvela para retirar la aguja posteriormente. Prepare la pieza de mano AquaLase® para su uso tal y Instrumentista como se describe en la DFU de la pieza de mano AquaLase®. Retire la capucha protectora del conector eléctrico.

El gotero vuelve a la última altura seleccionada. donde si se colapsa el test de cámara no es significativo). La buena práctica clínica recomienda comprobar el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. ¡ADVERTENCIA! El uso de las piezas de mano Infiniti® NeoSoniX®.20. vuelve a su posición por defecto. Pulse Enter en el mando a distancia (o la Enfermera Circulante pulsa Comprobación de la Pieza de Mano en la pantalla de inicio). Tras un rápido y exitoso sintonizado de la pieza de mano. el indicador de estado de la sintonización cambiará de No Sintonizado (rojo) a Sintonizado (verde). pero si no se selecciona ninguna memoria. Después de una conveniente comprobación del flujo. Instrumentista 8065751189 3. Si después del sintonizado. comienza automáticamente la comprobación del flujo.11 . el test de cámara de la pieza de mano se colapsa. Esto. existe un flujo de irrigación potencialmente bajo en la pieza de mano que puede provocar un desequilibrio de fluidos. El sistema avanzará hasta la pantalla de cirugía. OZil® torsional o AquaLase® en ausencia de flujo de irrigación y/o con poco o ningún flujo de aspiración puede provocar un calentamiento excesivo y daños termales potenciales en los tejidos oculares adyacentes. a su vez. puede causar la aplanación o colapso de la cámara anterior (excepto en la pieza de mano AquaLase®. U/S.

PUESTA EN MARCHA DE LA PIEZA DE MANO IRRIGACIÓN/ ASPIRACIÓN 1. Este es un paso necesario para utilizar la pieza de mano I/A Ultraflow™* con un adaptador para cánulas. Asegúrese de que no quedan burbujas de aire en la trayectoria de irrigación o aspiración antes de continuar el procedimiento. Retire el luer azul de la línea de aspiración y el luer blanco de la línea de irrigación de la pieza de mano U/S. 3. Una la aguja estéril de I/A a la pieza de mano de I/A utilizando la llave de aguja incluida en el pak de faco. PRECAUCIÓN Si se utiliza una herramienta que no sea la llave para cánulas de Alcon se puede dañar la cánula y la pieza de mano de I/A.12 8065751189 . el fluido solo circulará desde el puerto de irrigación). Pulse Llenado hasta que el fluido corra por los orificios de irrigación y aspiración (si el Llenado por Irrigación se encuentra habilitado en los Parámetros del Sistema. 3. o AquaLase® y conéctelos a la pieza de mano de I/A. La buena práctica clínica recomienda comprobar el correcto funcionamiento del flujo de irrigación y aspiración antes de entrar en el ojo. Instrumentista Instrumentista ¡ADVERTENCIA! Si la corriente de fluido fuera débil o nula. Introduzca el manguito de irrigación sobre la aguja de I/A hasta que el manguito deje libre el orificio de aspiración de la aguja. podría ponerse en peligro la buena respuesta de los fluidos. OZil® torsional. NeoSoniX®. Instrumentista Instrumentista 2. Oriente los orificios de irrigación en el manguito.

Instrumentista 6. • Utilice la función Llenado. Retire la banda blanca que asegura el contenido y conecte el conector luer blanco al puerto de Vit del panel frontal del Infiniti® Vision System. coloque la punta de la pieza de mano de irrigación dentro del recipiente). y puede realizarse a través de uno de los siguientes métodos: • Utilice la irrigación de forma independiente presionando el pedal hasta la posición 1 para eliminar las burbujas de aire de la línea de la sonda de irrigación. vuelva al modo Ant Vit. Circulante 5. Instrumentista 8065751189 3. después. El cambio entre Corte I/A e I/A Corte se realiza con el botón de Modo en el centro de la pantalla cirugía.PUESTA EN MARCHA DE LA SONDA DE VITRECTOMÍA ANTERIOR La sonda de vitrectomía desechable se utiliza en el procedimiento de extracción del cristalino en cirugías de vitrectomía anterior. La guillotina debería abrir y cerrar completamente al activarse. y después utilice el reflujo para eliminar las burbujas de aire de los tubos de aspiración de la sonda. Antes del uso es necesario purgar la sonda de vitrectomía. aparecerá la pantalla Vitrectomía Corte I/A o Corte I/A en el panel frontal. y permanecer abierta cuando el pedal se encuentra en la posición 0. para eliminar las burbujas de aire de las líneas de aspiración e irrigación simultáneamente. Antes del uso. presione el pedal hasta la posición de corte y observe el puerto de corte de la sonda. Para comprobar el funcionamiento de la sonda se utiliza el siguiente procedimiento: • Coloque la sonda de vitrectomía en un recipiente de fluido estéril (y para el procedimiento bimanual húmedo. Siga las indicaciones de puesta en marcha indicadas abajo. después conecte el conector del tubo blanco de la sonda a una cánula de irrigación o a un manguito de irrigación que se haya añadido a la sonda de vitrectomía. Desconecte los conectores de los tubos de irrigación y aspiración de la pieza de mano de extracción del cristalino. Circulante 2. asegúrese de haber eliminado todas las burbujas de aire de cualquiera de los tubos conectados a la sonda. en caso de que esté habilitada en los Parámetros del Doctor. Conecte el conector del tubo de la sonda azul al conector azul de la sonda de vitrectomía.13 . 1. Pulse el botón modo Ant Vit. Es necesario comprobar la sonda de vitrectomía antes de su uso. 4. Instrumentista Instrumentista o Circulante 3. Retire el envoltorio y transfiera asépticamente su contenido al campo estéril.

tanto la pieza de mano como la punta podrían sufrir daños irreparables. Si el puerto de la cuchilla está parcialmente cerrado mientras está en la posición 0 ó 1 del pedal. Con la punta de la sonda sumergida en solución de irrigación estéril. pare inmediatamente y sustituya la sonda. o esté en uso quirúrgico. Instrumentista 8. Pulse las teclas de Control de Irrigación arriba/abajo del mando a distancia (o la Enfermera Circulante pulsa las Flechas de Control de Ajuste de la Botella en la pantalla de inicio) para ajustar la altura de la botella a 15-20 cm.14 8065751189 . • Si observa burbujas en la línea de aspiración o saliendo de la punta de la sonda durante el purgado. • El puerto debería permanecer siempre abierto en la posición 0 ó 1 del pedal. compruebe que la sonda funciona y aspira correctamente. Si se utilizara estando seca. • Si observa que la cuchilla no cierra completamente o no se mueve al activar la sonda. 3. 7. sustituya la sonda.¡ADVERTENCIAS! No compruebe o utilice las sondas de vitrectomía a menos que la punta se encuentre sumergida en solución de irrigación estéril BSS® o agua destilada. sustituya la sonda. el cirujano debe pisar el pedal hasta que exista confirmación visual de que la sonda corta. • Si durante el procedimiento quirúrgico observara una reducción del vacío o de la capacidad de corte. La sonda de vitrectomía está lista. sustituya la sonda. Después del purgado y antes del uso en la cirugía.

15 .PUESTA EN MARCHA DE LA PIEZA DE MANO DE COAGULACIÓN 1. Instrumentista 3. Enchufe en el otro extremo del conector un elemento de Diatermia estéril (pinzas o lápiz). 8065751189 3. La pieza de mano de Coagulación está lista. Instrumentista 2. Utilizando técnicas asépticas. conecte el cable de diatermia estéril en el panel del conector frontal del Infiniti® Vision System.

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE 3.16 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 .

Los Técnicos de Electromedicina de Alcon están formados y equipados para ofrecer la máxima calidad. ¡ADVERTENCIA! La batería del Infiniti® Vision System solo puede ser manipulada por un ingeniero técnico formado de Alcon. un técnico especializado evaluará el problema y determinará la reparación necesaria. es responsabilidad del usuario planificar las revisiones de mantenimiento preventivo del sistema al menos una vez al año. PRECAUCIÓN Solamente los fusibles pueden ser sustituidos por el operador. Si ocurriera algún problema con el equipo.SECCIÓN CUATRO CUIDADO Y MANTENIMIENTO INTRODUCCIÓN Esta sección del manual está pensada para informar al operador de los cuidados básicos y del mantenimiento del equipo. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Para lograr un funcionamiento óptimo. llame al departamento de Asistencia Técnica de Alcon e informe sobre todos los detalles y circunstancias de la avería así como de sus efectos. El acceso a la misma por parte de personal no formado puede provocar daños personales. 8065751189 4. A partir de esta información. Para cualquier consulta a cerca del mantenimiento del equipo.1 .

4. El gotero bajará hasta la posición de almacenamiento antes de que la unidad se desconecte. Elija Sí. etc. PASO TRES: Retire el FMS y deséchelo. Retire el pincho de la botella de irrigación y deseche el tubo. pinzas. El gotero bajará a la posición de almacenamiento antes de que la unidad de apague. ¡ADVERTENCIA! Mantenga despejado el gotero cuando la unidad esté en movimiento para evitar que la piel. PASO CINCO: Seleccione Personalizar/Apagar de la Pantalla de Cirugía. Está ubicado debajo del panel posterior sobre el cable. PASO SEIS: Apague el interruptor Principal. PASO SIETE: Desconecte el cable de conector de pared y enrolle el cable alrededor del soporte para el cable. PASO CUATRO: Coloque el gancho de la botella de irrigación en su posición de almacenamiento. cabellos y/o ropa. o Pulse el interruptor de Pausa situado a lo alto del panel posterior para eliminar la energía de funcionamiento del equipo. queden atrapados en el mecanismo. cables. PASO DOS: Retire la botella de irrigación del gancho y apártelo.UNA VEZ COMPLETADO EL PROGRAMA DE CIRUGÍAS DIARIO PASO UNO: Limpie las piezas de mano. según se indica en la DFU incluida en cada accesorio.2 8065751189 .

alcohol o un jabón suave y agua. Figura 4-1 Limpieza del Pedal – Limpiar el elemento posterior del pedal para retirar los restos que puedan interferir en el funcionamiento. puede limpiar el panel frontal. Limpiar y retirar los restos de esta área bajo el pedal. el pedal y el control remoto con solución germicida no corrosiva. Retire cualquier resto (ver Figura 4-1). PASO NUEVE: Si fuera necesario. Podría provocar daños. PASO DIEZ: Coloque el pedal y el cable en su compartimento situado en la parte inferior del panel frontal. o cualquier otro líquido alrededor de los conectores eléctricos de la pieza de mano. la consola. abrasivos o cualquier limpiador no compatible con piezas de plástico fabricadas de GE Cycoloy CU 6800 y LEXAN 920A. incluyendo los residuos de BSS. PRECAUCIÓN Los restos.3 . o jabón y agua que sea compatible con las piezas de plástico. • Evite derramar solución BSS®.PASO OCHO: Revise. PRECAUCIÓN • No limpie la consola o los accesorios con disolventes. limpie la cubierta inferior del pedal y el elemento posterior del mismo con agua. adheridos a la superficie inferior del pedal o bajo el elemento posterior del mismo puede provocar un mal funcionamiento temporal del pedal. y si fuera necesario. 8065751189 4. y de la parte inferior del mismo.

Para asegurar que están dentro de las normas pertinentes (por ejemplo: EN60601.CUIDADO Y LIMPIEZA Para el correcto mantenimiento del Infiniti® Vision System se recomienda seguir estos avisos: • Seguir los programas de mantenimiento y limpieza indicados en esta sección del manual. • Prestar atención al uso correcto de los mandos de funcionamiento.4 8065751189 . conectores e indicadores. Para obtener ayuda. Cada doce meses un técnico cualificado debe comprobar la continuidad de la toma a tierra para posibles fugas. no utilice el equipo. llame al Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. y si están por encima de los estándar aplicables. • Para asegurar una operación segura debe solventar cualquier daño del hardware. no utilice el equipo. • Comprobar periódicamente el estado del chasis exterior. Los valores deben ser grabados. un técnico cualificado debe realizar una inspección visual de los siguientes componentes: • Etiquetas de Advertencia (véase la sección uno de este manual) • Cable de corriente • Fusibles En caso de fallo. o 50% por encima de las medidas iniciales.1/IEC601-1). ¡ADVERTENCIA! Cada doce meses. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. llame al Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. 4.

métodos de comprobación y criterios de selección para la limpieza de dispositivos médicos reutilizables. consulte las Instrucciones de Uso (DFU) que se incluyen en los accesorios reutilizables autorizados por Alcon para su limpieza y mantenimiento. 8065751189 4. la reserva del esterilizador tiene que estar llena de agua destilada o agua desionizada.INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN Por favor. NOTA: Los elementos reutilizables resisten ciclos de autoclave de 134° C (273°F). según el Manual de Equipo Esterilizador. comprobación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables a tratar en instalaciones del cuidado de la salud: Una guía para fabricantes de dispositivos. acuda a la DFU del accesorio. Debido a las diferencias encontradas en los autoclaves de vapor y a la variabilidad en cuanto a residuos biológicos en los instrumentos de uso clínico. y para más referencia. revise la normativa que sigue. Cada centro deberá validar toda unidad de autoclave y verificar el grado de esterilidad alcanzado con un determinado ciclo de esterilización por vapor. Alcon no puede ofrecer unos parámetros específicos que aseguren un nivel adecuado de esterilización. Para conocer las indicaciones correctas de limpieza. materiales. ANSI/AAMI ST79: Guía comprensiva para esterilización por vapor y seguridad de esterilidad en las instalaciones sanitarias. Además.5 . La DFU especifica las indicaciones de tiempo y temperatura para ciclos de autoclave por vapor realizados por Alcon Laboratories. El nivel de seguridad alcanzado en la esterilidad debe ser validado por cada centro. Inc. AAMI TIR12: Diseño. AAMI TIR30: Un compendium de procesos. Sírvase consultar las normas (AAMI) o los procedimientos estándar del centro para obtener instrucciones más actuales. Sírvase consultar las normas AAMI o los procedimientos estándar del centro para obtener instrucciones más actuales.

Extraiga el compartimento del fusible del módulo del fusible. PRECAUCIÓN La lengüeta debe presionarse suavemente para evitar que se rompa. Enchufe el cable de alimentación con el conector eléctrico. 2. Introduzca de nuevo el compartimento del fusible. 7. Desenchufe el cable de la fuente de alimentación. 5. 4. Está situado debajo del panel posterior. 6. Apague el interruptor de alimentación principal. Introduzca un elemento de superficie plana en la abertura localizada justo a la izquierda del compartimento del fusible. Extraiga suavemente y reemplace el fusible. 3. Cuando quede encajado dentro del módulo se escuchará un ruido.6 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 .SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES 1. Contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon para informarse sobre el tipo de fusibles adecuado. 4. Empuje suavemente la lengüeta hasta liberar el compartimento del fusible.

Figura 5-1 PANTALLA DE AVISOS – Ejemplo típico de Aviso. 8065751189 5. Cuando se detecta una situación de aviso. Mal Funcionamiento del Equipo El sistema informa del mal funcionamiento del equipo a través de la visualización de Avisos. En todos los casos. y no pretenden sustituir los métodos estándar de resolución de problemas. A continuación se muestra una lista de la secuencia general para cada uno de los eventos. El aviso puede necesitar de la intervención del usuario.1 . Avisos Un aviso es un mensaje al usuario (véase la Figura 5-1). ocurre lo siguiente: • Se genera un tono de aviso. póngase en contacto con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. o puede ser únicamente de carácter informativo.SECCIÓN CINCO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS INTRODUCCIÓN La Tabla 5-1 es una guía general de resolución de problemas que identifica los síntomas/ observaciones y lo que el operador puede hacer para intentar resolver el problema detectado. Advertencias y Fallos basados en el nivel de gravedad. La Figura 5-4 y la Tabla 5-2 constituyen una ayuda para la rápida localización de partes o componentes averiados o que funcionan mal del Infiniti® Vision System. si las acciones correctivas sugeridas no ofrecen los resultados deseados. • Se muestra un diálogo que indica el aviso.

Figura 5-2 PANTALLA DE ADVERTENCIAS . incluida la activación de las teclas.Advertencias Las advertencias se generan para indicar un fallo que no procede del sistema (véase la Figura 5-2).Ejemplo típico de Advertencia. • Se muestra un diálogo que indica la advertencia.Ejemplo típico de Fallo. • Se muestra un diálogo que indica el fallo. 5.2 8065751189 . • Todas las funciones serán ignoradas. ocurre lo siguiente: • Se genera el tono de advertencia. Fallos Los fallos del sistema son el resultado de una situación excepcional resultante de un error o un fallo del disco duro que deja el software incapaz de realizar la función solicitada. o cuando los gráficos del software de la pantalla táctil están deshabilitados. el diálogo del fallo se mostrará en inglés. Cuando se detecta un fallo en el sistema. ocurre lo siguiente: • Se genera un tono de fallo. Figura 5-3 PANTALLA DE FALLOS . o que tiene como resultado daños inaceptables (véase la Figura 5-3). • Los mecanismos afectados se sitúan en un lugar seguro. se apaga. • Todos los mecanismos se deshabilitan. Cuando se detecta una advertencia. Si el fallo ocurre durante la inicialización del sistema.

o si el error no se encuentra descrito en la tabla de resolución de problemas. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.Problema Encontrado No muestra ningún mensaje pero la puesta en marcha y el funcionamiento no se dan tal y como se describe en el manual del operador y otras etiquetas. o si el error no se encuentra descrito en la tabla de resolución de problemas. Si no es posible solucionar el problema. Estos mensajes aparecen en un cuadro de diálogo de borde rojo. o su representante local. No utilizar la unidad hasta que el problema haya sido resuelto. 8065751189 5. Escribir el número y mensaje exactos que aparecen en pantalla y contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Alguna o todas las funciones pueden estar deshabilitadas. o su representante local. No utilizar el equipo a menos que ya se haya iniciado y no haya disponible ninguna copia de seguridad. Seguir la tabla Problemas de Pueden Surgir de esta sección del manual. Si no es posible solucionar el problema. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Escribir el número y mensaje exactos que aparecen en pantalla y contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.Al encontrar un problema. El equipo muestra un número de Aviso y un mensaje.3 . Seguir la tabla Problemas de Pueden Surgir de esta sección del manual. Estos mensajes aparecen en un cuadro de diálogo de borde amarillo. Figura 5-4 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . El equipo muestra un número de Advertencia y un mensaje. Estos mensajes aparecen en un cuadro de diálogo de borde verde. El equipo muestra un número de Fallo y un mensaje. acudir primero a este esquema.

1. 6. Para cambiarlo: • Utilizando la herramienta especial para Anillo-O. 1. 3. Sustituir Cassette FMS. Fallo en la verificación de vacío. 5. 7. La cámara de goteo no está llena de 2/3 a 3/4. Golpear la cámara de goteo con el dedo para liberar la válvula. Fallo en el Cassette/Sistema de Control de Fluidos (FMS). 5. 1. Presionar Test para purgar. Presionar la cámara de goteo hasta que esté llena en 2/3 a 3/4. 4. 4. extraer el anillo-O. 2. 2. Entrada de Irrigación Restringida. 4. 7. ACCIÓN CORRECTIVA 1. La válvula de la cámara de goteo está obstruida. Inserción incorrecta del Cassette FMS. Aviso 161. Fallo en la comprobación del venteo o del vacío y el venteo. 3. Volver a purgar. 2. 3. Purgado con la limpieza de mano conectada. Introducir de nuevo el Cassette FMS. Asegurar la conexión de ambos conectores a la pieza de mano. Equipo insuficientemente purgado. Pérdidas en el tubo. Aguja floja. 6. Volver a ajustar la aguja. Asegurar el test de cámara firmemente en la pieza de mano. 164 1. Pieza de mano o aguja obstruida. 5. 4. Tabla 5-1 PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR – En esta tabla se muestra una lista de los problemas que pueden surgir. 3. Si el problema persiste sustituir Cassette FMS. Colocar la botella a 78 cm y la pieza de mano a la altura del ojo del paciente. Comprobar si la línea de irrigación está pinzada o el capuchón de irrigación doblado. Los posibles síntomas van acompañados de la Causa Probable y la Acción Correctiva del mismo 8065751189 5. La cámara de goteo no se ha llenado correctamente de fluido. 6. Comprobar la pieza de mano o la aguja. Vuelva a introducir el Cassette FMS. Conector luer azul agrietado. 5. Cassette FMS Defectuoso. La pieza de mano de I/A Ultraflow™* pierde por la aguja y por la conexión de la pieza de mano. 3. Quitar la pieza de mano y unir los conectores luer azul y blanco. 6. 4. Aviso 162 1.4 . Comprobar los conectores y sustituir el Cassette FMS si fuera necesario. Golpear la cámara de goteo con el dedo para liberar la válvula. Sustituir Cassette FMS. Cambiar los tubos. Test de cámara no está en la pieza de mano o no se ha unido firmemente a la pieza de mano. Los conectores de IRR y/o ASP no están unidos o no están ajustados sólidamente a la pieza de mano. 2. 1. 4. 2. 3. 2. 2. Gotero demasiado bajo o pieza de mano demasiado alta. Hacer pasar líquido por la línea de irrigación y llenar la cámara de goteo hasta la mitad con el botón Llenado en modo Test. Comprobar el anillo-O y reemplazarlo si fuera necesario.PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR SÍNTOMA El Test de cámara no se llena – irrigación insuficiente CAUSA PROBABLE 1. Anillo-O dañado. Comprobar si las líneas de aspiración o irrigación están pinzadas o el capuchón de irrigación de la aguja está retorcido. 3. • Colocar un nuevo anillo-O sobre la aguja utilizando la herramienta. 2. 3. Cámara de goteo obstruida. Cassette FMS Defectuoso. Restricción en líneas de irrigación y aspiración.

Fusible quemado. Clave el dedo en la cámara de drenaje con el dedo para liberar la bola de la válvula. Revisar los anillos-O y sustituirlos si fuera necesario. Pieza de mano o puntas atascadas. Válvula de la cámara de drenaje atascada. Conector defectuoso. Comprobar los conectores y/o sustituir Cassette FMS. Restricción del flujo de irrigación. 1. 4. Limpiar la trayectoria con una jeringa y fluido estéril. Ajustar de nuevo y sintonizar. Otros. 4. Cambiar de pieza de mano. 1. 4. 2. 3. Volver a ajustar y sintonizar. El conector de la pieza de mano no se ha colocado correctamente. 1. Compruebe todas las retorceduras de la línea de irrigación o del manguito de infusión. Aguja obstruida. 2. Conector luer azul agrietado. 5. Conectar el conmutador principal. 5. 1. Retirar la aguja y sustituirla si está defectuosa. Aspiración Insuficiente. Volver a comprobar. Adaptadores luer azules sueltos. Fallo en la comprobación de la pieza de mano: Sintonización en aire. 1.5 . 2. 5. Desconecte y vuelva a introducir el conector de la pieza de mano.SÍNTOMA El sistema no se enciende. 1. 4. Pieza de mano sintonizada mientras estaba caliente. 3. 2. 4. CAUSA PROBABLE 1. Volver a comprobar. Regurgitación. Aguja defectuosa. Compruebe que el manguito y el tamaño de la punta son correctos Purgar nuevamente. 3. Conectar de nuevo. Comprobar. 5. Tubos enroscados o dañados. El test de cámara se colapsa tras completar la sintonización – No se rellena. 1. 2. Manguito erróneo en la punta. Guardar el código defectuoso y contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Fallo en la comprobación de la pieza de mano: Aguja suelta. 4. introducir en el enchufe y comprobar de nuevo. 2. • Sustituir la punta. Compruebe el flujo de irrigación de las puntas y la pieza de mano. 2. 3. Pieza de mano defectuosa. 4. Se ha intentado sintonizar las agujas en presencia de aire. 2. Desconectar. Anillo – O Dañado (solo pieza de mano Ultraflow™* I/A). Llenar completamente el test de cámara. Sustituir pieza de mano. • Limpiar la punta con agua estéril o solución de irrigación estéril BSS®. 3. Volver a sintonizar. ACCIÓN CORRECTIVA 1. Aguja floja. Volver a sintonizar. Conmutador principal apagado. 2. Pieza de mano defectuosa. Comprobar los tubos y/o sustituir Cassette FMS. Purgado Completo / Fallo en la comprobación de la pieza de mano. 1. No sintoniza o pierde potencia U/S. Aguja suelta. 4. 3.Trayectoria de inyección de la pieza de mano AquaLase® obstruida. Reemplazar el fusible cercano al cable de alimentación. 2. 3. 8065751189 5. Equipo insuficientemente purgado. 3.

1. 3. Comprobar si el tubo está pinzado o dañado. Cambiar la sonda si la inspección visual detecta algún componente dañado. luego. Cambiar el pedal.Verificar si la selección del canal del sistema y del mando a distancia coinciden (A. El mando a distancia no funciona. Tubo accionador pinzado. 4. El paso no se cierra completamente cuando la guillotina interna se mueve. Desconectar y volver a conectar el terminal del cable del pedal. Aire en la línea o pieza de mano. 3. 2. Pilas descargadas. Mal funcionamiento de la consola 5. Cambiar el pedal. 2. Residuos o restos de fluido BSS® bajo la sección inferior del pedal. El conector del pedal no está bien colocado. Sonda defectuosa (activada en aire en lugar de fluido). utilizar el conmutador de Pausa situado en el panel posterior de la unidad. Línea accionadora llena con BSS® . debido a una puesta a punto errónea. Comprobar el conector del pedal (con el pedal completamente levantado). 3. reemplazar la sonda. 3. 2. El gotero no se retrae completadamente cuando se cierra el sistema. El pedal estaba presionado al encender el sistema.6 8065751189 . 2. o D).SÍNTOMA La irrigación no para. 2. Limpiar la línea de irrigación en la posición 1 del pedal o fluido libre. 1. La cámara de goteo no está suficientemente llena. 1. Corte Vit ineficaz o pobre. 3. El mando a distancia y el sistema están sintonizados en diferentes canales. Esperar hasta que se encienda. Purgar de nuevo según el procedimiento de puesta en marcha. o el pedal estaba presionado mientras se conectaba el sistema. suelto o dañado. 4. El conector del pedal no se ha ajustado correctamente. Pedal defectuoso. Error del sistema. Cambiar las pilas del mando a distancia. 1. 4. Reemplazar la sonda. Golpear la pieza de mano 2-3X durante el test de fluidos. 3. 1. 4. luego apagarlo. Pedal mal conectado o desconectado. Desconectar y volver a conectar el terminal del cable del pedal. Desconectar y volver a conectar el cable del pedal. Luer de irrigación suelto. 2. Limpiar y eliminar los restos. 3. Burbujas causadas por el aire en la línea de irrigación. Sustituir la sonda. ACCIÓN CORRECTIVA Desconectar Irrigación Continua. Sonda defectuosa. 1. 2. 2. si es necesario estirar. 5. Llenar la cámara de goteo de 2/3 a 3/4. Comprobar que el pedal está correctamente conectado al sistema. Purgado incorrecto. 3. El pedal no funciona correctamente. encender el equipo con el pedal completamente levantado. 1. Ajustar cualquier conector luer flojo. B. C. La sonda Ant Vit no funciona (ningún movimiento). 5. 1. Verificar las conexiones de los tubos. 1. 2. CAUSA PROBABLE Sistema en modo de irrigación continua. 2. Aparece el mensaje “Instalar el Pedal”. Conectar el sistema. Pedal defectuoso. 1. Liberar el pedal y desconectar el sistema. Comprobar la línea de irrigación. 1. 1. 2. Reducir la velocidad de corte hasta que el paso se cierre completamente. 2. Error 460.

El sistema no está operativo. 1. Guardar Datos. Código de Error 471. 3. Punta floja.SÍNTOMA Se produce un fallo del sistema. Sustituir la punta. Contactar con el Departamento de Asistencia Técnica. 8065751189 5. ACCIÓN CORRECTIVA Registrar cuidadosamente todo el texto que aparece en el mensaje del fallo. aparece una pantalla roja con el signo stop. Oclusión U/S. 2. Los parámetros de la Oclusión U/S se descartarán. 1. Sustituir la pieza de mano. 2. Error de Circuito Abierto. Aclarar el flujo de inyección de acuerdo con la DFU y comprobar que hay flujo en la punta. Utilizar la llave y ajustar la punta. 3. esperar hasta que la pantalla esté oscura. Comprobar que el fluido AquaLase®circula por la pieza de mano. Mantener pulsado el interruptor de pausa durante unos segundos. Depósito de fluido AquaLase® casi vacío. CAUSA PROBABLE El fallo del sistema puede deberse a diversas razones. Flujo de irrigación bajo. 2. Obstrucción del flujo. Disminuye el rendimiento del pulso. 1. Sustituir el depósito de fluido AquaLase®.7 . volver a encender el sistema y ver si aparece el fallo. Junta dañada o inexistente. El usuario restaura o selecciona el Nombre del Doctor que contiene los parámetros de Oclusión U/S que ya no están disponibles. XXXX”. Mover el manguito de forma que los orificios estén próximos a la punta. Fuga en la pieza de mano AquaLase® en la interfase con la punta. Manguito de Irrigación demasiado lejos. Apagar el sistema. Aparece el aviso “Datos del Doctor No Válidos. Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Dr. Comprobar que el fluido AquaLase® circula por la pieza de mano. Sustituir la pieza de mano. Error de corto circuito. 2. 1.

Comprobar y reiniciar el pedal. Retire una pieza de mano. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Retire una pieza de mano. Aviso xxx: error al completar la cauterización. Volumen del fluido de reflujo acabado. contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon Aviso xxx: el pedal está presionado. Suelte el pedal. Comprobar y reiniciar el pedal. Si el problema continua. Por favor. Aviso xxx: error de coagulación. compruebe el flujo de la pieza de mano. Aviso xxx: la energía de emergencia del Infiniti® necesita ser revisada. 8065751189 5. Aviso xxx: error al calibrar el sensor de presión de a infusión. Aviso xxx: fallo del pedal. Aviso xxx: introduzca la pieza de mano. compruebe la botella y los conectores. Suelte el pedal e inténtelo de nuevo. Aviso xxx: punta floja. Sustituya el FMS. limpiar la parte baja del pedal y eliminar los restos. Aviso xxx: detectadas dos piezas de mano. Aviso xxx: Detectado fallo de pedal. Llenado. Aviso xxx: durante la inicialización se encontró un idioma no válido. Aviso xxx: detectada pieza de mano desconocida. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: Pieza de mano desconectada al aplicar la potencia U/S. Aviso xxx: Detectado fallo de pedal. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: FMS ID no válido. Libere el pedal antes de pulsar Purgar FMS. Si el problema continua. Aviso xxx: Instale el pedal. Imposible leer FMS ID. después introduzca y sintonice la pieza de mano. CÓDIGO DE ERROR 278 MENSAJE Aviso xxx: Sustituya la pieza de mano. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: por favor.AVISOS CÓDIGO DE ERROR 160 161-164 165-167 169 170 171 175-176 MENSAJE Aviso xxx: introduzca de nuevo el FMS. Si el problema persiste. Aviso xxx: Sustituya la pieza de mano. 463 272-274 Aviso xxx: Sustituya la pieza de mano. (Para más información. Comprobar pedal. Aviso xxx: Error del cauterizador. Aviso xxx: Datos del doctor dañados. Aviso xxx: presión excesiva en la bolsa de drenaje. Si el problema persiste después de reiniciar el sistema. Aviso xxx: Detectada pieza de mano sin soporte. sustituye el pedal. Aviso xxx: la secuencia de sintonización fue interrumpida al retirar la pieza de mano. 464 276 Aviso xxx: error de ultrasonido. 465 466 451 460 461 352 353 271 277 Tabla 5-2 CÓDIGOS DE ERROR – Esta tabla enumera los códigos de error que aparecen en la pantalla del Infiniti® Vision System cuando el sistema detecta un problema. contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Los códigos de error se dividen en Avisos. Aviso xxx: obstrucción de Flujo. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: el idioma especificado por los parámetros del sistema no es válido. Aviso xxx: Luz ambiental excesiva. compruebe los conectores y vuelva a purgar. Compruebe la conexión de la pieza de mano AquaLase®. 279 280 281 281 282 350 180 181 182 183 250 251 252 254 256-270 351 Aviso xxx: Luz ambiental excesiva. sustituya el FMS. Aviso xxx: Eliminar Cassette MultiPak FMS Ver Instrucciones de Uso del MultiPak. acudir a la sección de mantenimiento del Manual de Funcionamiento. Sustituya el FMS. Puede que uno o más idiomas no estén disponibles. Aviso xxx: reflujo terminado. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. sustituya el FMS.) Comprobar que el pedal no está presionado. Si el problema persiste. Imposible calibrar los sensores del FMS ID. Aviso xxx: presión de irrigación baja. Fallo en le sintonización de la pieza de mano. Aviso xxx: Detectado fallo de pedal. o Comprobación de la Pieza de Mano. Por favor. Si el problema persiste. Aviso xxx: sintonizado al aire. Advertencias y Fallos. Sustituya el FMS. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. 450 Aviso xxx: detectadas varias piezas de mano.8 . Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon.

Comprobar el recipiente de fluidos y volver a verificar. 572 573 474 475 574 575 476 580 582 550-551 Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Limpiar la trayectoria de inyección de la pieza de mano utilizando el adaptador. Libere el pedal. Aviso xxx: Error AquaLase®. continuar con los procedimientos quirúrgicos.9 . Aviso xxx: Error AquaLase®. contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Compruebe el recipiente de fluido e inténtelo de nuevo. CÓDIGO DE ERROR 560 MENSAJE Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Aviso xxx: Pieza de mano AquaLase® deshabilitada. Vuelva a comprobar la pieza de mano. Cambiar la pieza de mano seleccionada antes de continuar. Aviso xxx: Detectada pieza de mano AquaLase ® desconocida Aviso xxx: Sustituya el recipiente AquaLase®. Si el problema persiste. Aviso xxx: la secuencia de sintonización de la pieza de mano AquaLase® fue interrumpida al retirar el recipiente AquaLase®. Puede que el gotero no haya alcanzado la altura deseada. Comprobar de nuevo. Aviso xxx: Fallo de comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Aviso xxx: La pieza de mano introducida no coincide con la pieza de mano seleccionada. Si el problema persiste. Hasta entonces. Compruebe el recipiente de fluido e inténtelo de nuevo. Contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: Datos del Doctor dañados. Sustituya la pieza de mano AquaLase®. Aviso xxx: Fallo de presión AquaLase®. Si el problema persiste. Contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. compruebe el recipiente de fluidos y vuélvalo a intentar. Aviso xxx: Sustituir la batería de la CPU. Verifique que no hay obstáculos externos. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: Fallo de comprobación de la pieza de mano AquaLase ®. Dr. El sistema está cargando. Si el problema persiste. Si el problema persiste. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Compruebe el recipiente de fluido y verifíquelo de nuevo Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. 552 Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Libere el pedal y vuélvalo a intentar. sustituya la pieza de mano AquaLase®. Libere el pedal. XXXX. Aviso xxx: Número de serie de la consola no válido. Aviso xxx: Fallo de comprobación de la pieza de mano AquaLase®. 651 750 554 555 751 556. 583 650 553 Aviso xxx: Fallo de comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Si el problema persiste contacte con sustituir la pieza de mano AquaLase®. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. 468 570 469 471 473 571 Aviso xxx: Datos del Doctor no válidos. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: Gotero atascado. contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Aviso xxx: Pieza de mano AquaLase® deshabilitada. sustituir la punta. contactar con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Si el problema persiste.558 Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. sustituir la pieza de mano AquaLase®. 559 Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Si el problema persiste. Compruebe la pieza de mano AquaLase® e inténtelo de nuevo. Sustituir el Recipiente de Fluido AquaLase®. Oclusión U/S. Ajustar la punta y comprobar las conexiones de fluido. Aviso xxx: el gotero no alcanza la altura necesaria debido al PEL. 8065751189 5.AVISOS CÓDIGO DE ERROR 467 MENSAJE Aviso xxx: sustituya el FMS con un FMS AquaLase® para admitir la sintonización de la pieza de mano AquaLase®. compruebe el recipiente de fluidos y vuélvalo a intentar. Si el problema Persiste. sustituir la pieza de mano AquaLase® y/o el recipiente de fluido. Aviso xxx: fuga en la bomba neumática. Aviso xxx: Error AquaLase®. Aviso xxx: Fallo en la comprobación de la pieza de mano AquaLase®. Aviso xxx: presión baja. Comprobar de nuevo. Verifique las conexiones de la pieza de mano AquaLase® y vuelva a comprobar la pieza de mano.

Reinicie el sistema. Advertencia xxx: vitrectomía y AquaLase® no disponible. Si después de reiniciar el sistema el problema persiste. Advertencia xxx: AquaLase® no disponible.10 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 . Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Fallo del Sistema: 24 V fuera de tolerancia. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. El sistema se está apagando.ADVERTENCIAS CÓDIGO DE ERROR 100-152 FALLOS CÓDIGO DE ERROR 400 401 402 403 404 405 406 MENSAJE Advertencia xxx: fluido no disponible. MENSAJE Fallo del Sistema: reinicie el sistema. Fallo del Sistema: versión de software incompatible. reinicie el sistema. reinicie el sistema. Advertencia xxx: Gotero no disponible. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. 200-233 300-331 441 500-544 600-635 700-740 5. Si el problema persiste contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Reinicie el sistema. Advertencia xxx: perdida potencia AC. Fallo del Sistema: error bus. contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Advertencia xxx: pedal no disponible. Reinicie el sistema. Fallo del Sistema xxx: fallo en la instalación del software. Si esta función es necesaria. Fallo del Sistema: error de software. Si estas funciones son necesarias. Contacte con el Departamento de Asistencia Técnica de Alcon. Fallo del Sistema: archivo dañado o desaparecido. Advertencia xxx: ultrasonido y coagulación no disponibles.

contacte con el Servicio de Atención al Cliente: Llame: Telf. 8065751189 6.: 901 120 303 Servicio de Atención al Cliente 08320 EL MASNOU (Barcelona) Escriba: AlconCusí Camil Fabra. aparece una lista de los accesorios y repuestos aprobados por Alcon. No está autorizado el uso de accesorios no aprobados. accesorios. por favor. Para obtener información sobre el funcionamiento antes del uso inicial de las piezas de mano. 58 INTERNACIONAL: Sírvase contactar con el representante local de Alcon. o paks.SECCIÓN SEIS ACCESORIOS Y PIEZAS En esta sección del Manual del Operador del Infiniti®. contacte con el Departamento de Atención al Cliente.1 . Para más información.

Manguito de Irrigación de Vitrectomía Anterior Coaxial – Reutilizable 8065750352. . 30˚ Kelman®.FMS Ultrasonido.FMS Ultrasonido. . . . . . . Aguja 0. . 30˚ Redondo. . . .FMS Ultrasonido. . Aguja 1.1 mm 8065750289. . 30º Redondo.Cassette FMS Intrepid®. .1 mm Flared ABS® 8065741100 . . .FMS Ultrasonido. . . .FMS Ultrasonido. . . . . Aguja 0.1 mm Flared Mackool** ABS® 8065750277. . . . . . . 45˚ Kelman®. 30˚ Redondo. .9 mm ABS® 8065741087. .9 mm Mackool** 8065750268. .9 mm. . . . . . . . . . . . . . Aguja 1.9 mm 8065750286. . . . Aguja 1. 30º Kelman®. . Aguja 0.9 mm Flared ABS® 8065741097. Aguja 1. . . . . Aguja 0. . . . Aguja 1. . . . . . .FMS Ultrasonido. . . . 45º Kelman®. . . . . . . 30˚ Kelman®. . 30º Redondo. .9 mm Mackool** 8065750269. . Aguja 0. . . . .1 mm ABS® 8065741090. . .9 mm Tapered ABS® 8065750279. . .FMS Ultrasonido. . . . . . . . . . . .9 mm Ultra 8065751040. . . . Aguja 0. . . . 45˚ Redondo. . . 45˚ Redondo. . . . .FMS Ultrasonido. . 45º Redondo.NÚMERO CATÁLOGO DESCRIPCIÓN 8065741085. . . . . 30º Kelman®. . 45° Redondo. . . . . . .FMS Ultrasonido. 0. .FMS Ultrasonido. . . . . Aguja 0.9 mm ABS® 8065741086. . . . . . .1 mm 8065750287. .FMS Ultrasonido. . .2 8065751189 . 45˚ Kelman®. . . .9 mm 8065750284. . . . 30˚ Kelman®. . . . Aguja 1. . 1. . . 45º Kelman®. . . . . . . . . . . 45° Kelman®. . .9 mm 8065750283. . . . . . . . . 0. . 45˚ Kelman®. .FMS Ultrasonido. . . . . . . . . . . . . . . . . .Cassette FMS Ultrasonido Intrepid®. . . .FMS Ultrasonido. . .9 mm Mini-Flared. 45º Redondo. .9mm Ultra 8065751036. . Aguja 1. . . . . . .Cassette FMS Ultrasonido Intrepid®.1 mm ABS® 8065741093. . . . . . . Aguja 0. . . .FMS Ultrasonido. . . . . . . 30˚ Kelman®. .9 mm ABS® 8065741088. . Aguja 0. . Aguja 0. . . . . . .9 mm ABS® 8065741089. .FMS Ultrasonido. 30° Redondo. . . . . . . 45° Kelman®. Aguja 1.FMS Ultrasonido. . . . . 45˚ Redondo. . 30˚ Kelman®.FMS Ultrasonido. .FMS Ultrasonido. Aguja 0. . . . . Aguja 0. Aguja Mini-Flared 0. .Pak de Vitrectomía Anterior Infiniti® con Cánula de Infusión 8065801351.9 mm Mackool** 8065750274. . 45˚ Redondo. . . . . . .9 mm Tapered ABS® 8065750282. . . . . 30˚ Redondo.FMS Ultrasonido.Cassette FMS Intrepid®. . .1 mm 8065751035. . 45˚ Redondo. .FMS Ultrasonido. Aguja 0. Aguja 1. . 30° Kelman®.FMS Ultrasonido. . . . . . . . . . .FMS Ultrasonido. . . Aguja 0.1 mm Flared Mackool** ABS® 8065750276. . . Aguja 0. .1 mm Flared ABS® 8065750266. 30˚ Redondo.FMS Ultrasonido. . . . . . . . . . .FMS Ultrasonido. .1 mm Flared Mackool** ABS® 8065750278.9 mm Ultra 8065750157. 45º Redondo.1mm Ultra 8065751039.FMS Ultrasonido. . . . . . . . . Aguja 1. 30˚ Redondo. . . .FMS Ultrasonido. . . .FMS Ultrasonido. Aguja 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 mm Flared Mackool** ABS® 8065750275.9 mm Flared ABS® 8065741095. . . . . .1 mm Flared ABS® 8065741099. 30º Redondo.1 mm ABS® 8065741092.FMS Ultrasonido. 45˚ Kelman®. . 30° Kelman®. .1 mm Flared ABS® 8065741098. . . .FMS Ultrasonido. Aguja 1. . Aguja 0. Aguja 0. . . . 0. . 45˚ Kelman®. . . . . . . . . .FMS Ultrasonido. .FMS Ultrasonido.9 mm 8065750285. 45° Kelman®. .Manguito de Irrigación de Vitrectomía Anterior Coaxial – Un Sólo Uso 6. . . Aguja 1. . . . .9 mm Flared ABS® 8065741094.9 mm Tapered ABS® 8065750280. . . . . . . . . . Aguja 0. .1 mm 8065750288. . . . . Aguja 0. . . . . . .9 mm Mackool** 8065750267. . . .9 mm Flared ABS® 8065741096. .FMS Ultrasonido.FMS Ultrasonido. . Aguja 1. . . . . . .FMS Ultrasonido. . 30º Kelman®. .FMS Ultrasonido. . . Aguja 1.1 mm ABS® 8065741091. . .FMS Ultrasonido. . . . . . . . Aguja 0. Aguja 0. Aguja 1.9 mm Tapered ABS® 8065750281.

. . . . . . .Solución AquaLase® CE (90 ml) 8065740842. . . . . .Aguja I/A Ultraflow™* STR 8065814401. . . . . . . . . . .9 mm MicroSmooth® Manguito de Alta Irrigación 8065740872. 0. . .3 . . . . .3 mm 8065817201. Aguja de 1. . .1 mm MicroSmooth® Manguito de Alta Irrigación 8065750159. . . . . . . . . . . . . 0.Aguja de Silicona I/A.STTL 8065814101. . . . . . . . . . . .Aguja threaded. . .1 mm MicroSmooth® Micro 8065814301.Set de Accesorios. . . . . . . Manguito de Irrigación 0. .Aguja Curvada. . .Intrepid® Aguja de I/A de 0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguja de 1. . . .Aguja 90º Curva. . . . . .3 mm 8065817501. . . . . . . . . . .Set de Accesorios. . . . . . . . . . . . . . .IA Ultraflow™* 1200 8065814801. . . . . . . . . .Aguja I/A 0. . . . . . Manguito de Irrigación 1.3 mm Small Bore Mod 356-1010 . .Pieza de Mano Ultraflow™* IA Comp 8065814201. . .3 mm Small Bore 356-1009 .Aguja I/A 0. . . . . . . . .3 mm Bent 356-1020 .Kit AquaLase® Kit con línea de Inyección. . . . . . . . . . . . . . . . .3 mm 8065751013. . . . . . . . . . . Kelman® 0065-0795-81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IA Ultraflow™* 90° 8065814701.Aguja I/A Ultraflow™* 45° 8065814601. . . . .Luer sólo de Irrigación 8065817601. . . . . . . . . . . . . . . .Aguja I/A Ultraflow™* CRVD 8065814501. . . . . . . . . .Aguja I/A 0. . . .Aguja I/A 0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . .5 mm 356-1007 .Anillo-O de Sustitución 8065817002. . .Aguja I/A 0.NÚMERO CATÁLOGO DESCRIPCIÓN 0065-0796-40 . . . .Set de Accesorios. . . . . . . . . . .Aguja 45º Curva. . . . . . . Standalone 355-1009 . . .3 mm 8065817801. . .Kit AquaLase® con línea de Inyección. . . . . . .1 mm MicroSmooth® Ultra 8065750519. . . .Protector de Aguja Ultraflow™*. . . . . . . . . .1 mm MI. . . .Kit de Accesorios. . . Curva 8065751012. . . . . . . . . . . . . . 1. .3 mm 8065817301. . . . .1 mm 8065750893.Aguja recta. . . .Set de Accesorios. .Ultraflow™* CNL STTL 8065814901. . . . . .Intrepid® Aguja de I/A de 0.1 mm MicroSmooth® 8065750517. . . . . . . . . . .3 mm Bent & Sand Blast 8065740970. .Pak Completo AquaLase® US 8065750846. . . . Recta 8065740969. .1 mm MI 8065750904. .Kit de Accesorios. . . . . .Pieza de Mano sólo Ultraflow™* IA 8065751189 6. . . . . .Herramienta de Anillo-O Ultraflow™* ULTRA O-RNG RPL .Luer Ultraflow™* 8065-A001-01 . .Kit AquaLase® con línea de Inyección. . Aguja de 1. Manguito de Irrigación 1. . .Pak Completo AquaLase® CE 0065-0796-14 .9 mm MicroSmooth® 8065750160. .3 mm Bent 8065817001. .Caja Ultraflow™* I/A 405-184 .Aguja de Silicona I/A. . . . . . . . . . .Kit de Accesorios. . . . . . .9 mm MicroSmooth® Ultra 8065750518. .

. . . . . . .Extensor de Gotero 8065128402. . . . . . . IEC-601 8065129002. curvo 8065806701. . . . . . . . . .Solución Salina Equilibrada US (90 ml) 8065740749. . calibre 20. . . . . . .Pedal.Tarjeta de Datos Infiniti® (MMC) 8065750232. . . . . . . . calibre 18. .Pieza de Mano. . . . . . . . . . . . . . . .Lápiz. estrechada 8065751189 . . . 12 ft. . . AquaLase® 8065750469. . Infiniti® 6. . . .Lápiz.Manual Técnico Infiniti® 8065750254. . . . calibre 18. .Lápiz. . .Cable Bipolar. . . .Pinzas de joyero recta/iris 8065804001. . .VideOverlay.Bolsa de Transferencia. Ultrasonido Infiniti® 8065750120. recto 8065804601.Lápiz.Pieza de Mano. . . . . . . . . recto 8065804201. . . . . NeoSoniX® Infiniti® 8065750193.Pedal Infiniti® Mejorado 8065750468. . . . . . Infiniti® 20000TP . . . . . . . . . . . calibre 23.Control Remoto. . . . OZil® Torsional 8065750184. .Pinzas de joyero curva/iris 8065129301. . . . . . . . . Infiniti® 8065740240. . .4 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 . . . . . . . . .Cable Bipolar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Llave TurboHex 8065803602. . . . . . . . . . . . . . . Disp. . . . . . . . . . . . . .Pedal. . . Silicone.Pieza de Mano. .NÚMERO CATÁLOGO DESCRIPCIÓN 0065-0795-90 . . . . . . calibre 18. . . . . . . . .Pinzas coaptación 8065129501. .Bandeja de Esterilización del Instrumental 8065750121. .Manual de Funcionamiento del Infiniti® 8065750238 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accurus®/Legacy® 8065750403. . . . . . . . . . . . . Ster IEC-601 8065129101. . . . . . . . de trazo ancho 8065807901. . . . .Lápiz. . . 12 ft. . . . Mando a Distancia 8065740759. . . . . .Pieza de Mano. .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . .1 Avanzar/retroceder pasos . . . . . . . . . . . . . .2 Conectores y enchufes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 B Bandeja para el instrumental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . 2. . . . . . . .28 Cambiar parámetros quirúrgicos . . . . . . .5 Conexión del pedal . . . . . . . . . 2. . 2.59 Botón de modo . . .10. . . . . . . . . . 2.7 Baterías del control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Borrar . . . . . . . .55 Botones de Modo . . . . . . .62 Botón de desconexión . . . . . . . . .30 Botella de solución salina equilibrada AquaLase® . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . .1 Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . .17 Baterías . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Altura de la barra gotero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .54 Botones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 BSS® . . . .50 Coagulación antes del faco . . . . . . . .9 Conector a tierra . . . . . . . . . .4 Barra de progreso . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . .15 BSI .37 Botones colapsar/expandir . . .5 Conector del cable del pedal .68 Botón de cirugía . .55 Botón custom . . . . .82 Burst % . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .2 Causas probables. . . . .56. . . . . . . . .5 Compensación del reflujo . . . . . . . . . . . . .58 7. . .40 Botones de tipo de procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . 2. . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . .59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Ajuste del tiempo de venteo . . . . 2. . . . 2. . 2. . . . . . .65 Botón de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . viii Aguja U/S con llave de aguja . 2. . .54 Botón de tipo de aguja . . . . . . . . . .40 Botón llenar. . . . .17 Baterías instaladas . . . .61 Barra de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Canal del control remoto . . .16. . . . . 5. . . . . precauciones y notas . . . . . . . . . .4 Compartimento para los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . .33 Botón copiar . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . .88 Cepillos . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Barra de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.77. . .8 Configuración de tiempos . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Canal remoto . . . . . .41 Amplitud . .84 A Abreviaturas utilizadas en el Infiniti® Vision System . . . . . . . .64 Botón de Preparación . . . . .18 ABS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . 2. . .70 Botones modo Fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . 2. . . . . . . .59 Adaptador de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Cepillo . . . . .16 Botón de selección de pestañas . . . . . . . . . 2.39 Apagado . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . .62 8065751189 . . . . . 2. . . . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10. . . . .70 Botón de selección de parámetros. . . . . . . . . . . . . . .44.10 Agujas I/A. 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .46. . . . . . . .2. 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .49 Ajustes de aspiración/vacío. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . 2. . . 2. . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .64 Botón de ajuste y barra de información . 2. . . . . .81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .61 Botón tipo de pieza de mano . . . 2. . . . .76. . . . . . . . . . . . 3. . . . . 2. . . 5. . . . . . . . . . . .80 Confirmación de voz . . . . .1 Avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . . .21 Agujas de la pieza de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Botones de manipulación del nodo fuente . . . .37 Botón grado de catarata . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . .2 Advertencias. 1. . . . . . . . . . . . . 2. . . . .21 Accesorios . . . .72.24 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Altavoces. 2. . . . . . . . . . .48 Altura de la botella . . . . 2. 2. . . . . .39 Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19. 2.49 Comprobación del purgado. .56 Cánula de irrigación .4.73. . 2. . . . . . . . . .SECCIÓN SIETE ÍNDICE Símbolos % Tiempo de Conexión. .24 Agujas U/S . . 2. . . . .40 Botón de Tono . . . . . . 2.68 Batería baja del control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Botón de comprobación de la pieza de mano .79 Añadir Doctor . . . . . . . . . 1. . . . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . .77. . . 2. .76. . 2. . . .28 Cepillos de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inc. . . . . . . .21. . . . 2. . . . . . .59 Autocomprobación . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. 2. . . . . . . . . . . 3.55 Botella AquaLase®/BSS® . . . . . . . . . . . . . .8 Compartimento del pedal . . . . . .32 Agujas . . . . . . . . .39 Botón purgar FMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Ajuste del mando a distancia .26 Características del Infiniti® Vision System . . . . . . . 2. 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Acerca de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.84 C Cables coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . 1. . .77 Amplitud torsional . . . . . . . . . . . . . .11 Alcon Laboratories. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .21 Agujas U/S Mackool** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .70 Botones y teclas del mando a distancia. . . . . . 1. .5 Conector de potencia AC . . . 2.70 Botones de modos del procedimiento . . . . . vacío y venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . advertencias y fallos . . . . . . . . . . . . . .12 Avisos . . .1 Acción correctiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Burst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . . 3. . . . . . .28 Coag antes de modos faco. . . . . . . 2. . . . 2. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .62 Botón nombre del doctor . . . . . . 2. 2. 2. . . . . . . . .

. . . . . . . . .87 Control de Fluidos . . . . . . .55 Guardar como . . .viii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Familia de paks Infiniti® U/S. . . . . . . . . . . .17 Envío . . . . . . . . . . . . . . .13 Irrigación bimanual . . . . 2. . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .88. . . . . . . .7 Interruptor principal . . . . . . . 2. . 2. .1 Inmunidad electromagnética . .65 Copiar/Borrar – selección de agujas de pieza de mano . . . . . . . . . .17 Gotero . . . . 2. . . . . . . . 2. . .18 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Cuidado de la pieza de mano . .29 Fórceps de coagulación . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . .1 Diagrama de conexión del VideOverlay . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .10 Irrigación . . .15. . . . . . . . . . . .37 Interferencias con otros dispositivos .55 Elementos reemplazables . . . . . . . 2. . . . . 1. . . . . .87 Controles de cirugía . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .33. . .6 Descripción . . . . . . . . . 1. . . . . . .Consideraciones medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.32. .65 Control de irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . .5 Interconexión con el operador del Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . .28 Fórceps Panel frontal de visualización . 2. . . . . . .32. . . . . . . . . . . . . . . . . . Extensor del gotero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Interruptor de energía .55 Guía de resolución de problemas . . . .64 Control de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . . . .86. . . 4. . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . . . . . . .32. . . . . . . 2. . . . . . . . . .60 1. . . . . . .80 Control de aspiración . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Consumibles . . . . . . . . . 5. .37 Interconexiones eléctricas . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . .1 Custom pak™* .52 Cubierta de la bandeja del instrumental . . . . . 4. . . . . 3. . .5 Instrucciones de funcionamiento . . . 3. . . 2. . . .2. . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . 2. . . 2. . . . . 2. . . . . . . . . .1. . . . 4. . .1 Elevación dinámica . .36 Diálogos . . . . . . . . . . .29 FMS Infiniti® . . . . . . . 1. . . . . . . .31 Custom pulsado. .16 Departamento de Atención al Cliente . . . . . . . .5 Instrucciones de Uso (DFU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. 2. . . . . . . 1. . . . . 2. . . . 3. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . .8 Cuidado y Mantenimiento. . . . . . . . .90 Control de vacío . . . 1. . . . . . . . 2. . . . . 2. . . . . . . . . . . . .6. . . . . . . 1. . . 2. . . . . . . .1 Desplegable de nombre del doctor . 4. . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . .22 Instrucciones de esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14. . . .15. . . . . . . . . 3. . . . . . . . .2 Consola y accesorios . . . . . 1. . . . . . .75. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Descripción de las abreviaturas . . 2. . . . . . . . . 2. . . . . .1. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . .4 Encender/Apagar cuchilla Vit .13 Energía de licuefacción . . . . . . . 2. . . . . . . . . .18 Especificaciones de funcionamiento . . .33.3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . . . . . 2. . . . . . . .56 F Fallos . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . .10 Interruptores del pedal . . . . . . . . . . . .9. . .3 D Declaración EMC . . . . . . . . 1. . . . . . .18 Información general . . . . . . . .1 Departamento de Ventas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .18 7. . . . . 2. .84 Enfermera . . . . . 6. . . . 2. . . . . . .12. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . .14 Distancias de separación . . . . . . . . . . . . .6 I Iconos utilizados en el Infiniti® Vision System .4. . . . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . .1 Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . .14 Funciones del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . .3 Consola . . . . . . . . Estado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Departamento de Asistencia Técnica de Alcon . . . . . . . Etiquetas del Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . .41. 2. . . . . . . . . . .88 Función coagulación . . . . . . . . . . . .32 FMS. . . . . . . . . . .5 Insertar Supresor de burbujas . . . . . 2. . . . . . . . . .10. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . .74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.51. . . . 2. . . . . 2. . . . . . . . . . 3. 3.49 Guardar .3. . . . . . . . .5 Interruptores de pie . . . . . . . .5. . . 2. . . . . . .16 Especificaciones . . . . . . . . .5 Interfase con el operador . . . .84. . .37 Dimensiones . . . . . . . . 2. . . . . . 2. . . . . . . . . .33 Cuchilla Vit . . . . . . . . . . . .17 Garantía limitada . . . . . . . . . . . . 4.83 Especificaciones del sistema . . . . . . . . . .18 Dispositivos defibrilatorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8. .68 Emisión de potencia de Coagulation. . .10 G Gancho de botella . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Continuo . . . 2. . . . 1. . . . . . 2. . . . . . . . .1 Interruptor de talón . . .20 2. . .1 Enter . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Desmontaje y limpieza . . . . .71. . . . . . . 1. . . . . . .33. . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .1 Instrucciones de limpieza y esterilización .79. . .21 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . .19 Índice de Contenidos. . .28. . . . . . . . . . 2. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . 2.61. . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Diagnóstico . . . . . . . . . .64 Grado por defecto . . .1 Enfermera instrumentista . . . .2 . 1. . . . . .76. . . . . . . . .29 FMS Intrepid® . . .4 Interruptor de conexión de pausa .26 8065751189 E Editar . . . . . . . . . 2. . . 1. . iii Infiniti® VideOverlay (IVO) system . 2. .72. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 DFU. . . . . . . . . . .13. . . . . . . . . . . . . . .59. 1. .4 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . .1 Interruptor de pausa . .78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . 2. 1. .1 Enfermera circulante . . . . . . . . . . . 2. 1. . . . . . .6.34 Infiniti® Vision System . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . 1. 3. . . . . . . . . 1. . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .42 Grado de catarata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . .32. 3. . . . . . 2. . . . . . . . . . .8 FMS AquaLase® . . .54 Copiar/Borrar . . . . . 2. . . . .2 Desconexión del sistema . . .

. . . . . . . 2. .12. . . . .58 Nombre del doctor . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48. . . . . .64 Modo de operación coagulación (Coag) . . . . . . . 2. . . .77 Ms inactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . .71 Límite Inferior y Superior . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . .50 Lector de CD/DVD . . . . 2. . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Mantenimiento del Producto . . . . . . . . . . . .4 Pedal irrigación antes de los modos faco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .76 NeoSoniX® Custom Pulsado . 2. . . . . .16 Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . .34 Panel lateral . . . . . .71 Pedal Infiniti® mejorado . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Mantenimiento . . . . .84 Pedal Coagulación . . . . . .4 Lista de figuras . . . . . . . . 2. . .56 Parámetros quirúrgicos . . . . .90 Pedal fijo . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . .33 Mantener la altura de la botella de vitrectomía . 1. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Límite de magnitud .37 Panel frontal del VideOverlay . . . .50 Llenar irrigación . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . .vii Logo . .84 Límite de potencia de faco . .14 Manguitos . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . .69 Modos de cirugía. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Pantallas de visualización . . . . . . . 2. . . . . . . . .77 NeoSoniX® Burst . . 2. . . . . . .1 Mal funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Nivel del ojo del paciente (PEL) . . . . .87 Modos . . . 2. . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . 2. 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Parámetros del doctor/sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .5 Limitaciones medioambientales . . . . . . . 2. . . . . . . .57 Menú desplegable . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Módulo de potencia. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . 2.15. . . . . . 2. . . 2.58 Oscilaciones . . . .82 M Mal funcionamiento . . . . . . . . . . . .50. . . . . . . . .90 Modo llenado . .31 Panel conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . . . . .83 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . .35 Pantalla de Preparación . . . .71 Modo de operación Ultrasonido (U/S) . . .84 Modo de operación llenado para irrigación/aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Parámetros del sistema . . . .79 Oscilaciones sónicas . . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . 2. . .37 NeoSoniX® Pulsado . . .4. . . . . . . . . . . . .42. 2. 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Parámetros del mando a distancia . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . .90 Modo de operación vitrectomía anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Marcapasos o dispositivos defibrilatorios . . . . . . . . . .32. . . . . . . . .47 IVO . . . . . . . .31 Paks Infiniti® . . .69 Módulo de fluidos . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . .57. . . 2.5 Ms activo. . . . . . . . . . . . . . 2. 2. . . . . 2. . . .3. .3 Pedal AquaLase® . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .78. . . . . . . . . .22. . . . . . .64 Pedal . . . . 2. . . . 2. . . .42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .79 Oscilaciones de ultrasonidos . 2. . . . 2. . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . .22. . . . . . . . . . . . . . . . .32. 2. . . . . 2. . . . . . . .49 Niveles de volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . .46 Métrica . . . .26 Irrigación continua . 2. 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . .5 Panel posterior del VideOverlay . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . .87 Modo de Operación NeoSoniX® . .71 Límite ms activo / Límite ms inactivo . .7. . . 2. .71 Modo de operación vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . 2. . .75 OZil® torsional antes de faco. . . . . . . . . . . .18. . . . . . . . . . . 2.50 7. . . . . . . . .37 Pantallas de cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . 2. .33 Llave de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . 1. . . . 3.34 L Lavado de Cápsula . . . . . . . . . 2. . . . . .64 Norma IEC . . . . . . . . . . . .73. . . . . . . . .46 Menú desplegable custom . . . 2. . . . . . . . . . .33 Paks . . . . . . . . . . . . .3 Panel de conexión frontal . . .69 Menú del doctor en orden alfabético . . . . . . . . . . . . .62 Modos quirúrgicos . .3. . . . . .32 Manguitos de irrigación MicroSmooth® . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .3 Panel de visualización . . . 1. . . . 2. . . . . . . . . .70 8065751189 P Pak Infiniti® AquaLase® . . . . . 2. . . . . . . . . . 2. . . i O Oclusión AquaLase® .3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Número de catálogo . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . .88 Modo de operación irrigación/aspiración . 4. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . .77 N Navegando por las pantallas del usuario del Infiniti® . . . . . . . .67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .6 Panel posterior . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Llenar antes/después de los modos I/A .37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Mantener la altura de la botella . . 2.22 Manguitos de irrigación con BSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Llave O-ring . .10 Parada del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Pedal de vitrectomía anterior . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . .3. 2. . . . . . . . . . . . .38 Pantalla táctil. . . . . . . . . . .2. . . . . 2. . . . .86 Modo de operación licuefacción AquaLase® . . . . . . . . . . . . . . 2. . 4. . . v Lista de tablas . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . 2.71 Modos del procedimiento . . . . . . . . . . . . . . .19. . . . . . . . . . . . .37 Parada . . . . . . . 2. . 2. . . . . . . . . . . . . .1 Mando a distancia .37 Panel frontal de visualización . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . 1. . . . 1. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . 2. . . . . . .41. 2. . . . . . . . .77 NeoSoniX® Continuo . . . . . . . .79 Modo de operación U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73. . . . . . 2. . . . . . . . . . . 2. . . 2. . .10. .75 Modo de operación OZil® . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . .1 Llave de aguja de I/A . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Mensaje Guardar . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . .75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Parámetro del doctor . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . .23 Manguitos de irrigación . . . . . .52 Menú de cirugía . . . . . . . . . . . . .37. . . . . . . . . .Irrigación coaxial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .7 Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . .64 Tipo de pieza de mano . . . 2. . 2. . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . 5. . .12.77 R Rango de vacío para agujas I/A . 2. . . . . . . . . .59 Rollo de cable . . 3. 3. . . . . . . . . . 2. .51 Pestaña de Modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Registro de revisiones . . . . . . . . . 2. . .90 Sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24. . . .90 Velocidad de pulso . . . . . . . 2.1 Preparación AquaLase® . . . . . . . . . . . . . .3 Precauciones y advertencias . . . . . . . . puntas y manguitos de irrigación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 U Ultrasonido burst. . . . . .1 Piezas de mano de coagulación. . . . . . . . . . . . 1. .26. . . . . .61 Preparación y comprobación de la pieza de mano AquaLase® . .81. 2. . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Situaciones problemáticas . . . . . . . . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . .45 Pulse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Presión del Goteo de Infusión . . . . . . . . . . . .1 Situaciones de fallo y error . . . . . . 2.71 Pedal vitrectomía . . . . . .6 T Tarjeta de datos (copia de seguridad) . . 2. . . . . . .47 Pestañas por defecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . .53 Recuperar o restaurar los parámetros del sistema . . . . . . 2. 3. . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . 3. . . . . . . . . . . . . . .ii Reiniciar . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .2. . .11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Preparación y comprobación de la pieza de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .1 Secuencia de purgado . . .81 Pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . .4 V Velocidad de corte . . .15 Preparación de la pieza de mano de irrigación/aspiración . . . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Preparación del sistema. . . .72. . . . . . . 2. . . . . . 2. . . . . . . . 3. . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .78 Pedal OZil® . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . .4 Solución salina equilibrada . .2 Preparación modos . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . . .32. .33 Situaciones de error. . 2. .28 Piezas de mano faco . . . . . . . .73 Ultrasonido continuo. . . . . . . . .74. . . . . . . . . 4. . . . . . 2. . . .84 8065751189 .72 Umbral . . .12 Torsional antes de faco . . . . .21 Sistema de Control de Fluidos (FMS) . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . .54 Síntoma . . . . . . . .24 Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . .90 Pedales utilizados con el Infiniti® Vision System . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . .30 Sonda de vitrectomía. . . . . . . . 2. . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .76. . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.18 Pestaña Advanced . . . . .58 Tonos de oclusión . . . . . . 2. . . . . . . . .5 Ruedas . . . . . . . . . 2. . . . . . . . 3. . . . . . . . . . .6.19 Pieza de mano OZil® torsional . . . 3. . . .74. . . . . . . 2. . . . . .49 Problema . . . . . . . . .61 Selección de agujas de la pieza de mano . .58 Sustitución de los fusibles. . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . .73 Punta de licuefacción AquaLase® . 3. . . . . . . .30 Solución salina equilibrada AquaLase® . . .19 Piezas de mano. . . .37. . . . .71 Pedal NeoSoniX® . . . .13 Preparación de la sonda de vitrectomía anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Ranura para tarjeta de datos . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Pieza de mano Ultraflow™* I/A. . . .86 Pedal lineal . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . 1.82 Traslado del equipo . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Tiempo de Conexión . . 2. . . . .4 Sistema de aspiración por bypass . . . .19 Posiciones del pedal . . . . . .19 Pieza de Mano U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Teléfono . . . .78 Tiempo de desconexión . . . . . . . .8 Recuperar / Borrar / Restaurar . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .84 Precauciones Universales . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Recorrido del cable del pedal . . . . . . . . . 2. . . .12 Pieza de Mano NeoSoniX® . . . . . . . . . . .75. . . . . . .50 Pestaña general . . . 2. . . .9. .77. .48. i Test de cámara. .79 Pedal tipo Accurus®/Legacy® . . . . . . . .55 Reparaciones . 5. . . . . . . .74 Ultrasonido pulsado . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Tonos . . . . .52 Tarjeta multimedia (MMC) . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . 3. . . .72 Ultrasonido custom pulsado . . . . . . 2. . . . . . . . . . .76. . . .77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . .Pedal irrigación/aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . 2. . . . . . . . .32. . . . . . . . . 2. . . . . . . .64 Tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. .4 Tubos del polímero . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Programar el pedal . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. . . . . 5.64 Tipo de procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Preparación de la facoemulsificación . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Pieza de mano I/A . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Tipo de aguja . . . . . . 2. . . . . . . . . . .18 Resolución de problemas . . . viii Preparación y fin . . . . . . . 2. . 2. . . .4 S Secuencia de inicio . . . . . .77.76. . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . 2. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . .55 Renombrar. . . . . . . . .6 Reflujo . . . . . .9 PPS . .7 Programar el recorrido del pedal. . . . . . . . . . . . . .6. . . . . . .3 Preparación de la pieza de mano de coagulación . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . .51 Pieza de mano AquaLase® . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . .12 Preparación de la sonda de vitrectomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . 2. . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . .7 Pedal U/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . .1 Procedimiento de salida . . . . . . . . . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . 2. 3. .12 7. . . 2. . . . . . . . . . . . . .58 Tono de vacío . . . . . . . . . . . . . . .1 Revisiones de software y hardware. . . . . . . . . . . . .33. . . . .18. . . . . . . . 2. . . . 2. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . .34 Vista desplegable de selección de aguja . . . . 2. . 2. . . . . . .55 Ventana principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. .Ventana de control de cirugía . 2. . . . . . . . . . 2. 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Ventana de información . . . . . . . .50 8065751189 7. . . . . . . . . . . . 2. .63 VideOverlay . . . . . .54 Vit antes/después de la fase I/A . .38. . . . . .5 . .64 Ventana de estado de la preparación . . . . .

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCA INTENCIONADAMENTE 7.6 ÚLTIMA PÁGINA DE ESTA SECCIÓN 8065751189 .