Professional Documents
Culture Documents
2 2
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)* !"#$%&"'$%()*+,%& ()*"$0"&,%)%."1&(+). !/20 %2&00)*"()* -+*.).()/)* &+-%$1%.3)1)* 320.(&0(%0)*1)'$2. 456"7898:6";84<=>?"@A @<="AB456="BC@:>"456 DB8:4D E@5:"F5=?D@D4@C B=F5G8D5@H"@A F@:D4B:48:@H;6
The Deacon receives the blessing from the Priest and exits from the North door assuming his customary place in the center of the Solea.
`O Dikonoj labn par to `Ierwj tn elogan xrcetai k tj boreaj plhj ka stj ej tn sunqei ato qsin lgei:
Dikonoj: `Ierej:
Elghson, Dspota.
Eloghmnh basilea to Priest: Blessed is the kingdom of the Patrj, ka to Uo, ka to `Agou Father, and of the Son, and of the Holy Pnematoj, nn ka e ka ej toj Spirit, now and always and forever and ever. anaj tn anwn.
Corj: 'Amn.
(`O laj kqetai.)
Choir: Amen.
(The congregation is seated.)
'En dehqmen.
Dikonoj:
ernV
to
Kurou
`Upr tj nwqen ernhj ka Deacon: For heavenly peace and the tj swthraj tn yucn mn, to salvation of our souls, let us pray to the Lord. Kurou dehqmen.
`Upr tj ernhj to Deacon: For peace in the whole world, smpantoj ksmou, estaqeaj tn the stability of God's Holy Churches and gwn to Qeo 'Ekklhsin ka tj tn for the oneness of all, let us pray to the pntwn nsewj, to Kurou dehqmen. Lord.
`Upr to gou okou totou Deacon: For this holy house, and all who ka tn met pstewj, elabeaj ka enter it with faith, reverence and godly fbou Qeo esintwn n at, to fear, let us pray to the Lord. Kurou dehqmen.
3
Deacon: For our Archbishop (Name), our Bishop (Name), (long life to you, Father),
to 'Arciepiskpou Dikonoj: `Upr mn (Onoma) ka to 'Episkpou mn (Onoma), (ej poll th, Dspota), to timou presbuterou, tj n Crist diakonaj, pantj to klrou ka to lao, to Kurou dehqmen.
the honourable Priesthood, the deacons in Christ, for all the clergy and the people, let us pray to the Lord. Choir: Lord, have mercy.
`Upr to eseboj mn Deacon: For our country, the President, qnouj, to Prodrou, pshj rcj ka and all in public service, let us pray to the xousaj n at, to Kurou Lord. dehqmen.
`Upr tj kointhtoj ka Deacon: For this city and Parish, for every plewj tathj, pshj plewj, craj, city and land, and for the faithful who live ka tn pstei okontwn n ataj, in them, let us pray to the Lord. to Kurou dehqmen.
temperate weather, `Upr ekrasaj rwn, Deacon: For abundance of the goods of the earth, and eforaj tn karpn tj gj, ka kairn erhnikn, to Kurou for peaceful times, let us pray to the Lord. dehqmen.
`Upr plentwn, doipo- Deacon: For those who travel, by land, rontwn, nosontwn, kamnntwn, sea and air, for those who are sick or acmaltwn ka tj swthraj atn, suffering or in captivity, and for their safekeeping, let us pray to the Lord. to Kurou dehqmen.
`Upr to usqnai mj p Deacon: That we may be spared all pshj qlyewj, rgj, kindnou ka affliction, wrath, danger and want, let us pray to the Lord. ngkhj, to Kurou dehqmen.
'Antilabo, sson, lhson Deacon: Help us, save us, have mercy on ka diaflaxon mj, Qej, t s us and keep us, O God, in Your grace. criti.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
4 4
Dikonoj:
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
our most holy, pure, blessed and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, (Most Holy Theotokos, save us), with all the saints, let us commend ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.
Deacon: Remembering
Tj panagaj, crntou, pereuloghmnhj, ndxou, Desponhj mn Qeotkou ka eiparqnou Maraj, (`Uperaga Qeotkou, sson mj), met pntwn tn gwn mnhmonesantej, autoj ka lllouj ka psan tn zwn mn Crist t Qe paraqmeqa.
$*-!"()*"&I"&0(%J20)*
`Ierej (camhlofnwj): Krie, Qej mn, o
456"H=B?6="@A"456"A8=D4 B:48H5@:
Priest (in a low voice): Lord our God, Your power is beyond compare, Your glory beyond understanding; Your mercy is boundless and Your love beyond words. In Your compassion, Master, look on us and on this holy house, and show us, and those who pray with us, the riches of Your mercy.
t krtoj nekaston, ka dxa katlhptoj: o t leoj mtrhton, ka filanqrwpa fatoj: atj Dspota, kat tn esplagcnan sou, pbleyon f' mj, ka p tn gion Okon toton, ka pohson meq' mn, ka tn suneucomnwn mn, plosia t lh sou, ka toj oktirmoj sou.
`Ierej:
Oti prpei soi psa dxa, tim Priest: For all glory, honour and worship ka prosknhsij, t Patr ka t U are Your due, Father, Son and Holy Spirit, ka t `AgJ Pnemati, nn ka e ka now and always and forever and ever. ej toj anaj tn anwn.
Corj: 'Amn.
`O Dikonoj meqstatai k to tpou ato ka statai npion tj Eknoj to Kurou.
Choir: Amen.
The Deacon now stands before the Icon of Christ during the chanting of the First Antiphon.
()"1+2()0"&0(%J20)0
(Ka ylletai t A/ sunodeumenon p t fmnion): 'Antfwnon,
456"A8=D4"B:48H5@:
(The designated verses from the Psalms are sung with the hymn):
Stcoj a/: Elgei yuc mou, tn Krion, ka pnta t ntj mou t noma t gion ato. Stcoj b/: Elgei yuc mou, tn Krion, ka m pilanqnou psaj tj ntapodseij ato. Stcoj g/: Krioj n t oran tomase tn
Corj: Taj presbeaij tj Qeotkou, Choir: Through the prayers of Theotokos, Saviour, save us. (3) Ster sson mj. (3)
the
*
Met tn sumplrwsin to Prtou 'Antifnou Dikonoj lqn ka plin ej tn sunqei ato tpon lgei:
Dikonoj:
5
At the conclusion of the Hymn the Deacon returns to the centre of the Solea and intones the Litany.
Eti ka ti n ernV to Deacon: Again in peace let us pray to the Lord. Kurou dehqmen.
'Antilabo, sson, lhson Deacon: Help us, save us, have mercy on ka diaflaxon mj, Qej, t s us and keep us, O God in Your Grace. criti.
Corj: 'Amn.
Tj panagaj, crntou, pereuloghmnhj, ndxou, Desponhj mn Qeotkou ka eiparqnou Maraj, (`Uperaga Qeotkou, sson mj), met pntwn tn gwn mnhmonesantej, autoj ka lllouj ka psan tn zwn mn Crist t Qe paraqmeqa.
Dikonoj:
Choir: Amen. our most holy, pure, blessed and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, (Most Holy Theotokos, save us), with all the saints, let us commend ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.
Deacon: Remembering
$*-!"()*"KI"&0(%J20)*
`Ierej (camhlofnwj): Krie, Qej mn, sson tn lan sou, ka elghson tn klhronoman sou: t plrwma tj 'Ekklhsaj sou flaxon: gason toj gapntaj tn eprpeian to Okou sou: s atoj ntidxason t qek sou dunmei, ka m gkatalphj mj toj lpzontaj p s. `Ierej:
456"H=B?6="@A"456 D6F@:7"B:48H5@:
Priest (in a low voice): O God, our Lord and Master, save Your people and bless Your inheritance. Safeguard the whole body of Your Church; sanctify those who love the beauty of Your dwelling place; in return, glorify them by Your divine power, and do not forsake us who place our hope in You.
Oti sn t krtoj, ka so Priest: For Yours is the dominion, and stin Basilea ka dnamij ka Yours the kingdom and the power and the dxa, to Patrj ka to Uo ka to glory: Father, Son and Holy Spirit, now `Agou Pnematoj, nn ka e ka ej and always and forever and ever. toj anaj tn anwn.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
6 6
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
The Deacon now stands before the Icon of the Theotokos, facing the Icon of Christ, as the Second Antiphon is chanted.
`O Dikonoj meqstatai k to tpou ato plin, statai npion tj Eknoj tj Qeotkou, strafej prj tn Ekna tou Kurou.
()"L$*($+)0 &0(%J20)0
(Ka ylletai t B/ sunodeumenon p t fmnion): 'Antfwnon,
456"D6F@:7"B:48H5@:
(The designated verses from the Psalms are sung with the hymn):
Stcoj a/: Anei yuc mou tn Krion: answ Krion n t zw mou: yal t Qe mou wj prcw. Stcoj b/: Makrioj, o Qej 'Iakb bohqj
Corj: Sson mj, U Qeo, (*) Choir: Save us, O Son of God, (*) who nastj k nekrn, yllontj soi: arose from the dead, as we sing to You, Alleluia. (3) 'Allhloa. (3)
(*) Ej tj kaqhmerinj ylletai t: n goij qaumastj. Patr, ka U, ka gJ Pnemati. Ka nn ka e, ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
Corj: Dxa
(*) On weekdays we sing who are wondrous among Your saints.
` monogenj Uj ka Lgoj to Qeo, qnatoj prcwn, ka katadexmenoj di tn metran swthran, sarkwqnai k tj gaj Qeotkou ka eiparqnou Maraj, trptwj nanqrwpsaj: staurwqej te, Crist Qej, qantJ qnaton patsaj, ej n tj `Agaj Tridoj, sundoxazmenoj t Patr ka t `AgJ Pnemati, sson mj.
nly begotten Son and Word of God, although You are immortal, yet You condescended for our salvation to be incarnate of the Holy Theotokos and evervirgin Mary, becoming human without change. On the Cross, O Christ our God, by death You overcame death. Being one of the Holy Trinity, sharing glory with the Father and the Holy Spirit, save us.
*
Met tn sumplrwsin to Deutrou 'Antifnou, Dikonoj lqn ka plin ej tn sunqei ato tpon lgei:
Dikonoj:
7
At the conclusion of the Hymn the Deacon returns to the center of the Solea and intones the Litany:
Eti ka ti n ernh to Deacon: Again in peace let us pray to the Lord. Kurou dehqmen.
'Antilabo, sson, lhson Deacon: Help us, save us, have mercy on ka diaflaxon mj, Qej, t s us and keep us, O God, in Your grace. criti.
Corj: 'Amn.
Tj panagaj, crntou, pereuloghmnhj, ndxou, Desponhj mn Qeotkou ka eiparqnou Maraj, (`Uperaga Qeotkou, sson mj), met pntwn tn gwn mnhmonesantej, autoj ka lllouj ka psan tn zwn mn Crist t Qe paraqmeqa.
Dikonoj:
Choir: Amen. our most holy, pure, blessed and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, (Most Holy Theotokos, save us), with all the saints, let us commend ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.
Deacon: Remembering
$*-!"()*",I"&0(%J20)*
`Ierej (camhlofnwj): `O tj koinj tataj
456"H=B?6="@A"456"458=7 B:48H5@:
Priest (in a low voice): Lord, You have given us grace to offer these common prayers with one heart; and promised when two or three are met in Your Name to fulfil their askings. Will You now grant the petitions of Your servants as may be best for us, giving us in this world the knowledge of Your truth, and in the world to come everlasting life.
ka sumfnouj mn carismenoj proseucj, ka dus ka tris sumfwnosin p t 'Onmat sou, tj atseij parcein paggeilmenoj: Atj ka nn tn dolwn sou t atmata prj t sumfron plrwson, corhgn mn n t parnti ani tn pgnwsin tj sj lhqeaj ka n t mllonti zwn anion carizmenoj.
`Ierej:
Oti gaqj ka filnqrwpoj Priest: For You are a good and loving Qej prceij ka so tn dxan God, and to You we give the glory: napmpomen, t Patr ka t U ka Father, Son and Holy Spirit, now and t `AgJ Pnemati, nn ka e ka ej always and forever and ever. toj anaj tn anwn.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
8 8
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
(`O laj geretai.)
(The congregation rises.)
()"(+%()0"&0(%J20)0
(Ka ylletai t G/ 'Antfwnon, sunodeumenon p t 'Apolutkion):
456"458=7"B:48H5@:
(The designated verses from the Psalms are sung with the Apolytikion Dismissal Hymn in the prescribed Tone.)
$*-!"(!."$%.)L)*
Dikonoj:
H=B?6="@A"456"6:4=B:F6
Deacon: Let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest (in a low voice): Master, Lord our God, You have appointed in heaven orders and hosts of angels and archangels to minister to Your glory. As we make our entrance, let there also be an entrance of holy angels, serving with us and together glorifying Your goodness. For all glory, honour and worship befit You, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever. Amen.
lhson.
`Ierej (camhlofnwj): Dspota Krie, Qej
mn, katastsaj n oranoj tgmata ka stratij 'Agglwn ka 'Arcagglwn, ej leitourgan tj sj dxhj, pohson sn t EsdJ mn, esodon gwn 'Agglwn gensqai, sulleitourgontwn mn ka sundoxologontwn tn sn gaqthta. Oti prpei soi psa dxa, tim ka prosknhsij, t Patr, ka t U, ka t `AgJ Pnemati, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
`O Dikonoj lambnei t `Iern Eagglion par to `Ierwj ka xrcetai k tj boreaj plhj di tn Mikrn Esodon.
The Priest gives the Deacon the Book of Gospels and they exit from the North door for the Little Entrance.
$%.)L)."()*"$*&,,$'%)*
Elghson, gan Esodon.
Dikonoj:
456"6:4=B:F6"@A"456 5@;?">@DH6;
Deacon: Master, bless the Entrance.
Dspota,
tn
`Ierej (camhlofnwj): Eloghmnh Esodoj tn gwn sou Krie, pntote nn ka e ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
`O Dikonoj prosfrei t `Iern Eagglion prj spasmn ej tn `Iera, spzetai tn dexin tou, ka strafej prj t `Iern yo t Eagglion ka lgei:
Dikonoj: `Ierej:
Sofa. 'Orqo!
Dete proskunswmen ka Priest: Come, let us worship and bow prospswmen Crist. Sson mj, U down before Christ. Save us, O Son of Qeo, nastj k nekrn, yllontj God who rose from the dead, as we sing to You, Alleluia. soi: 'Allhloa.
(H t Esodikn tj `Eortj.) Esercmenoi ej t `Iern `Ierej lambnei t Eagglion par to Diaknou, stij spzetai tn dexin tou, ka qtei `Ierej t Eagglion p tj `Agaj Trapzhj. 'Epanalambnontai t 'Apolutkia tj mraj met to Troparou to `Agou to Nao ka t Kontkion.
(Or the Entrance Hymn appropriate to the Feast Day.) On entering the Sanctuary the Deacon gives the Book of Gospels to the Priest who places it upon the Altar. The Apolytikion is repeated and the Troparion of the church and the Kontakion of the day are sung.
*
Dikonoj:
To Kurou dehqmen.
Oti Agioj e Qej mn, ka Priest: For You, our God, are Holy, and to so tn dxan napmpomen, t Patr You we offer up glory: to the Father and ka t U ka t `AgJ Pnemati, nn to the Son and to the Holy Spirit, now and always. ka e,
Dikonoj:
Ka ej toj anaj
tn
anwn.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
)"(+%.&,%)."*/0).
456"4=8DB>8@:"5?C:
Corj: Agioj Qej, Agioj 'Iscurj, Choir: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3) Agioj 'Aqnatoj, lhson mj. (3)
Corj: Dxa Patr, ka U, ka `AgJ Pnemati. Ka nn ka e, ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn. Choir: Glory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit, now and always and forever and ever. Amen.
'Aqnatoj,
(prj tn lan)
Dnamij!
Corj: Dnamij! Agioj Qej, Agioj Choir: Dynamis! Holy God, Holy Mighty, 'Iscurj, Agioj 'Aqnatoj, lhson Holy Immortal, have mercy on us. mj.
Yallomnou to Trisagou, lgei `Ierej tn xj ecn mustikj.
Dikonoj:
During the singing of the Trisagion, the Priest says the following prayer inaudibly:
lhson.
Qej Agioj, n `Agoij napaumenoj, TrisagJ fwn p tn Serafem numnomenoj, ka p tn Ceroubem doxologomenoj ka p pshj pouranou Dunmewj proskunomenoj: k to m ntwj ej t enai paragagn t smpanta: ktsaj tn nqrwpon kat' ekna sn ka mowsin, ka pant sou carsmati katakosmsaj: didoj atonti sofan ka snesin, ka m parorn martnonta, ll qmenoj p swthrv metnoian: kataxisaj mj toj tapeinoj ka naxouj dolouj sou ka n t rv tatV stnai katenpion tj dxhj to gou sou Qusiasthrou, ka tn feilomnhn soi prosknhsin ka doxologan prosgein:
`Ierej: `O
Deacon: Let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest: Holy God, dwelling in Your holy sanctuary, praised by the Seraphim with the thrice-holy hymn, glorified by the Cherubim and adored by all the heavenly powers, You have brought all things into being out of nothing. You created us in Your own image and likeness and adorned us with all Your gifts. To all who seek it You grant wisdom and understanding; You do not spurn the sinner, but have set repentance as the way of salvation. You have deemed us, Your lowly and undeserving servants, worthy to stand at this hour before the glory of Your holy altar and to offer You fitting worship and praise.
10 10
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Will You accept, Lord, even from the lips of us sinners, the thrice-holy hymn. Look graciously on us, forgiving us our every offence, whether or not of our own free will, sanctifying us soul and body, and enabling us to worship You in holiness all the days of our life.
Atj Dspota, prsdexai ka k stmatoj mn tn martwln tn Trisgion Umnon, ka pskeyai mj n t crhsttht sou. Sugcrhson mn pn plhmmlhma kosin te ka kosion: gason mn tj yucj ka t smata: ka dj mn n sithti latreein soi psaj tj mraj tj zwj mn: Presbeaij tj gaj Qeotkou, ka pntwn tn `Agwn tn p' anj soi earesthsntwn. Oti Agioj e Qej mn, ka so tn dxan napmpomen, t Patr ka t U ka t `AgJ Pnemati, nn ka e, ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
Yallomnou to Trisagou naginsketai ka k to bmatoj par to `Ierwj ka Diaknou k trtou.
Dikonoj:
This we ask through the intercessions of the Holy Theotokos and of all the Saints who through the ages have pleased You well. For You, our God, are Holy, and to You we offer up glory: to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and forever and ever. Amen. After the foregoing prayer and their own recitation, in a low voice, of the Trisagion:
Ka prcetai ej tn Prqesin:
Elghson, Dspota, tn nw Deacon: Bless, Father, the throne that is on high. Kaqdran.
Ka prcetai ej tn Kaqdran:
`Ierej:
Then, as they proceed to the "Synthronon" behind the Altar, if there is one:
Eloghmnoj e p qrnou Priest: Blessed are You on the throne of dxhj tj basileaj sou, kaqmenoj glory of Your kingdom, seated upon the p tn Ceroubem, pntote, nn ka e Cherubim, now and forevermore. Amen. ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
Met tn sumplrwsin to Trisagou, Dikonoj lqn mprosqen tn gwn qurn, lgei:
(`O laj kqetai.)
They then return to the holy Altar; the Deacon, facing the people says:
(The congregation is seated.)
)"&1).()').
Dikonoj:
456"6H8D4;6
Deacon: Let us be attentive.
Prscwmen.
'Anagnsthj: (T
mraj.)
Dikonoj:
prokemenon
tj
the
appointed
Sofa.
perikopj
Prscwmen.
*
Dikonoj:
11
Elghson
Dspota
qumama. Eloghtj Qej mn, pntote, Priest: Blessed is the God, now, and nn ka e, ka ej toj anaj tn always, and forever and ever. Amen. anwn. 'Amn.
`Ierej:
In a low voice during the reading of the Epistle and while the Deacon censes the Book of Gospels:
Priest: Shine in our hearts, loving Master, the pure light of Your divine knowledge, and open the eyes of our minds that we may comprehend the message of Your Gospel. Instil is us also reverence for Your blessed commandments, so that putting down our bodily desires, we may pursue a spiritual way of life, both thinking and doing only those things that are pleasing to You.
S gr e fwtismj tn yucn ka tn swmtwn mn, Crist Qej, ka so tn dxan napmpomen, sn t nrcJ sou Patr, ka t panagJ, ka gaq, ka zwopoi sou Pnemati, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
`O Dikonoj rcetai prj tn `Iera, ka gonatzwn lgei:
Dikonoj:
For You, are the light of our souls and bodies, Christ our God, and to You we give glory, as to Your Father who is from everlasting and Your all-Holy, good and lifegiving Spirit, now and always and forever and ever. Amen. The Deacon approaches the Priest, then kneels at the Altar, saying softly:
Elghson, Dspota, tn Deacon: Bless, Father, the herald of the eaggelistn to gou, ndxou Gospel of the holy, glorious, Apostle and Evangelist (Name) (Matthew, Mark, Luke or 'Apostlou ka Eaggelisto (tode).
John).
`O Qej, di presbein to `Agou ndxou 'Apostlou ka Eaggelisto (denoj), dV soi rma t eaggelizomnJ dunmei poll, ej kplrwsin to Eaggelou to gaphto Uo ato, Kurou d mn 'Ihso Cristo.
`Ierej: Dikonoj:
the holy and glorious Apostle and Evangelist (Name) grant you to proclaim the Good News with great power, for the fulfilment of the Gospel of His beloved Son, our Lord Jesus Christ.
'Amn. 'Amn. 'Amn. Gnoit Deacon: Amen. Amen. Amen. May it be according to your word. moi kat t rm sou.
Ka ddei at t `Iern Eagglion. 'Exelqn d k tj boreaj plhj nrcetai p to Ambwnoj. Ej d t 'Apostlou:
`Ierej:
The Priest then gives him the Book of Gospels. He then walks behind the Altar and exits from the North door and goes to the Pulpit. At the conclusion of the Epistle reading:
tloj
tj
'Anagnsewj
to
12 12
Sofa. 'Orqo. 'Akoswmen to Priest: Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel. gou Eaggelou.
`Ierej: (`O laj geretai.) `Ierej:
(The congregation rises.)
Ernh psi.
'Ek to kat (Eaggelisto) Deacon: The lesson is taken from the Gospel according to (naming the `Agou Eaggelou t 'Angnwsma.
Evangelist). `Ierej:
Prscwmen.
Ernh so t eaggelizomnJ.
Gospel.
!"'$%()*+,%&"(20 1%.(20
`Ierej:
456";84<=>?"@A"456 AB845A<;
Opwj p to krtouj sou Priest: That ever guarded by Your power, pntote fulattmenoi, so dxan we may give You the glory: Father, Son napmpomen, t Patr ka t U ka and Holy Spirit, now and always and t `AgJ Pnemati, nn ka e ka ej forever and ever. toj anaj tn anwn.
Corj: 'Amn.
`O `Ierej xaplo t 'Antimnsion.
Choir: Amen.
Here the Priest unfolds the Antimension.
)"-$+)*K%3)."*/0).
456"F56=<G8F"5?C:
e who mystically represent the t Ceroubem mustikj Cherubim, as we sing the thriceekonzontej, ka t zwopoi holy hymn to the lifegiving Trinity, let us Tridi tn trisgion mnon prosdontej, psan tn biotikn set aside all the worldly care, that we may poqmeqa mrimnan. `Wj tn basila receive the King of all. (The hymn is tn lwn podexmenoi: (Diakptetai d, interrupted at this point to be concluded
after the Entrance of the Gifts.)
*
xioj tn `Ierej (camhlofnwj): Odej sundedemnwn taj sarkikaj piqumaij ka donaj, prosrcesqai, proseggzein, leitourgen soi, Basile tj dxhj. T gr diakonen soi mga ka fobern ka ataj taj pouranaij Dunmesin. 'All' mwj, di tn faton ka mtrhtn sou filanqrwpan, trptwj ka nalloitwj ggonaj nqrwpoj, ka 'Arcierej mn crhmtisaj ka tj leitourgikj tathj ka naimktou Qusaj tn erourgan pardwkaj mn, j Despthj tn pntwn. S gr mnoj, Krie Qej mn, despzeij tn pouranwn ka tn pigewn, p qrnou Ceroubiko pocomenoj, tn Serafem Krioj ka Basilej to 'Isral, mnoj Agioj, ka n `Agoij napaumenoj. S tonun duswp tn mnon gaqn ka ekoon. 'Epbleyon p' m tn martwln ka creon doln sou, ka kaqrisn mou tn yucn ka tn kardan p suneidsewj ponhrj: ka knwsn me t dunmei to `Agou sou Pnematoj, ndedumnon tn tj `Ierateaj crin, parastnai t gv sou tatV TrapzV, ka erourgsai t gion ka crantn sou Sma ka t tmion Ama. So gr prosrcomai, klnaj tn mauto acna, ka doma sou. M postryVj t prswpn sou p' mo, mhd podokimsVj me k padwn sou: ll' xwson prosenecqna soi p' mo to martwlo ka naxou dolou sou t dra tata. S gr e prosfrwn ka prosfermenoj, ka prosdecmenoj, ka diadidmenoj, Crist Qej mn, ka so tn dxan napmpomen, sn t nrcJ sou Patr, ka t panagJ ka gaq, ka zwopoi sou Pnemati, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
Ka yallomnou to Ceroubiko mnou naginsketai par to `Ierwj camhlofnwj.
`Ierej:
13
Priest (in a low voice as the hymn is sung): No one caught up in the desires and
delights of the flesh is worthy to come forth or draw near to minister to You, the king of glory; for to serve You is great and awesome even for the heavenly powers. Yet, in Your inexpressible and immeasurable love for us, You became man, without alteration or change. You became our High Priest and, as Lord of all, You entrusted to us the celebration of this liturgical sacrifice, without the shedding of blood. For You alone, Lord our God, have dominion over all things, in heaven and on earth. You are seated on the throne of the Cherubim, Lord of the Seraphim and King of Israel. You alone are holy, abiding in Your heavenly sanctuary. Therefore I implore You, as alone benevolent and quick to hear, look on me Your sinful and wretched servant, and purge my heart and soul of an evil conscience, rendering me able, by the power of Your Holy Spirit, and invested with the grace of Priesthood, to stand before this Your holy table and consecrate Your pure and sacred Body and Your precious Blood. For I come before You, head bowed, and pray: do not turn Your face away from me or reject me from among Your children, but deign to let these gifts be offered to You by me Your sinful and unworthy servant. For in truth You are the One who offers and in turn is offered, who receives and in turn is shared out, O Christ our God, and to You we give the glory, as to Your eternal Father and Your all-holy, good and lifegiving Spirit, now and always and forever and ever. Amen.
O t Ceroubem mustikj Priest: We who mystically represent the ekonzontej, ka t zwopoi Tridi tn Cherubim, as we sing the thrice-holy trisgion mnon prosdontej, psan hymn to the lifegiving Trinity, let us set aside all the worldly care. (3) tn biotikn poqmeqa mrimnan. (3) `Wj tn basila tn lwn Deacon: That we may receive the King of podexmenoi: taj ggelikaj ortwj all invisibly escorted by the angelic hosts. doruforomenon txesin. 'Allhloa. Alleluia. (3)
Dikonoj: (3)
14 14
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
As he censes he recites:
'Anstasin Cristo qeasmenoi, proskunswmen Agion, Krion, 'Ihson tn mnon namrthton. Tn Staurn sou, Crist, proskunomen, ka tn gan sou 'Anstasin mnomen ka doxzomen. S gr e Qej mn, ktj so llon ok odamen, t nom sou nomzomen.
`Ierej:
Christ, let us worship the Holy Lord Jesus, the only sinless One. We venerate Your Cross, O Christ, and Your Holy Resurrection we praise and glorify; for You are our God, we know no other; it is Your Name we invoke.
Dete pntej o pisto, proskunswmen tn to Cristo gan 'Anstasin: do gr lqe di to Stauro, car n lJ t ksmJ. Di pantj elogontej tn Krion, mnomen tn 'Anstasin ato. Staurn gr pomenaj di' mj, qantJ qnaton lesen.
Come, all you faithful, let us worship Christ's holy Resurrection; for behold, through the Cross joy has come to all the world. Ever blessing the Lord, let us praise His Resurrection. For in enduring the Cross for us, He destroyed death by death.
M&'/)."NO"PNQRS
'Elhson me, Qej, kat t mga lej sou, ka kat t plqoj tn oktirmn sou xleiyon t nmhm mou. 'Ep pleon plnn me p tj nomaj mou ka p tj martvj mou kaqrisn me. Oti tn noman mou g ginskw, ka marta mou npin mo sti di pantj. So mnJ marton ka t ponhrn npin sou pohsa. Opwj n dikaiwqj n toj lgoij sou ka niksVj n t krnesqa se. 'Ido gr n nomaij sunelfqhn, ka n martaij ksshs me mthr mou. 'Ido gr lqeian gphsaj: t dhla ka t krfia tj sofaj sou dlwsj moi. `Rantiej me sspJ, ka kaqarisqsomai: plunej me, ka pr cina leukanqsomai. 'Akoutiej moi gallasin ka efrosnhn, gallisontai sta tetapeinwmna.
HDB;C"NO"PNQRS
Have mercy upon me, O God, in the greatness of Your love; in the abundance of Your tender mercies, wipe out my offence. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin; for I am well aware of my iniquity, and my sin is before me always. It is You alone I have offended: I have done what is evil in Your sight; wherefore You are justified in Your charges and triumphant in Your judgement.
Behold, I was born in iniquities and in sins my mother conceived me. But You are the lover of truth: You have shown me the hidden depths of Your wisdom. Sprinkle me with hyssop and I shall be pure; cleanse me, and I shall be whiter than snow. Let me hear sounds of joy and feasting; the bones that were afflicted shall rejoice.
15
Turn Your presence away from my offences, and wipe away all my sins. A spotless heart create in me, O God! Renew a steadfast spirit in my breast. Cast me not away from Your presence; take not Your blessed Spirit out of me; restore to me the joy of Your salvation, and let Your guiding Spirit dwell in me. I will each Your ways to the sinner, and the wicked shall return to You. Deliver me from blood-guilt, O God, my saving God, and my tongue will joyfully sing Your justice. O Lord, You will open my lips, and my mouth will declare Your praise. Had You desired sacrifice, I would have offered it, but You will not be satisfied with whole-burnt offerings. Sacrifice to God is a contrite spirit; a crushed and humbled heart God will not spurn. In Your kindness, O Lord, be bountiful to Sion; may the walls of Jerusalem be restored. Then will You delight in proper oblation in sacrifice and whole-burnt offerings.
'Apstreyon t prswpn sou p tn martin mou ka psaj tj nomaj mou xleiyon. Kardan kaqarn ktson n mo, Qej, ka Pnema eqj gkanison n toj gktoij mou. M poyVj me p to prospou sou ka t Pnem sou t Agion m ntanlVj p' mo. 'Apdoj moi tn gallasin to swthrou sou, ka Pnemati gemonik strixn me. Didxw nmouj tj doj sou, ka sebej p s pistryousi. `Rsa me x amtwn, Qej, Qej tj swthraj mou, gallisetai glss mou tn dikaiosnhn sou. Krie, t celh mou noxeij, ka t stma mou naggele tn anesn sou. Oti e qlhsaj qusan, dwka n: lokautmata ok edokseij. Qusa t Qe pnema suntetrimmnon, kardan suntetrimmnhn ka tetapeinwmnhn Qej ok xoudensei. 'Agqunon, Krie, n t edokv sou tn Sin, ka okodomhqtw t tech 'Ierousalm. Tte edokseij qusan dikaiosnhj, naforn ka lokautmata.
Eta, proskunsaj, ka spazmenoj tn `Ag an Trpezan ka lgwn: `O Qej lsqht moi t martwl ka lhson me, ej kastoj tn klhrikn poklinmenoj toj sulleitourgoj prj sugcrhsin strfetai ka prj tn lan poklinmenoj lgwn: Toj misosi ka gapsin mj. 'Aprcontai d ej tn `Iern Prqesin. 'Eke, proskunn trj lgei k trtou: `O Qej lsqht moi t martwl ka lhson me.
Dikonoj:
The Clergy venerate the Altar saying: "O God be gracious to me a sinner and have mercy on me". Then, they ask forgiveness of one another and from the congregation as the Priest says: "O God forgive those who love us and those who hate us," again bowing before the Altar. They then proceed to the Prothesis where they make three reverences saying, "O God be gracious to me a sinner and have mercy on me".
Eparon Dspota.
'En ernV prate tj ceraj Priest: By night, lift up your hands to the mn ej t gia ka elogete tn holy places, and bless the Lord. Krion.
Labn t Agion Diskrion ddei at t DiaknJ lgwn:
`Ierej:
Giving the Deacon the Diskarion the Priest says:
'Anbh Qej n lalagm, Priest: God has risen with a loud cry, the Lord at the sound of the trumpet. Krioj n fwn slpiggoj.
16 16
'Exrcontai tj proporeuomnwn tn Meglhn Esodon.
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
boreaj 'Akoltwn plhj di tn
They then exit the North door preceded by the Acolytes for the Great Entrance.
!"/$,&'!"$%.)L).
Dikonoj:
456">=6B4"6:4=B:F6
Pntwn mn mnhqeh Krioj Deacon: May the Lord God remember us Qej n t basilev Ato, pntote, all in His Kingdom, now and always and nn ka e ka ej toj anaj tn forever and ever. anwn.
Corj: 'Amn.
Ceroubikj
txesin.
Choir: Amen. (and, completing the Hymn of the Cherubim) Invisibly escorted by the angelic hosts. Alleluia.
As they re-enter the sanctuary, Priest and Deacon exchange the prayer:
Tj `Ierwsnhj sou mnhsqeV Krioj May the Lord God remember your Qej n t Basilev Ato: pntote, Priesthood in His Kingdom, now, and nn ka e, ka ej toj anaj tn always, and forever and ever. Amen. anwn. 'Amn. `O escmwn 'Iwsf, p to xlou kaqeln t crantn sou Sma, sindni kaqar elsaj ka rmasin, n mnmati kain khdesaj pqeto.
Ka labn tn ra p tn mwn to Diaknou ka qumisaj atn, skepzei t Agia, spzontai at.
Dikonoj:
Lowering Your pure body from the Cross, the noble Joseph wrapped it in clean muslin with fragrant spices and laid it in a new tomb.
The Priest removes the Aer from the shoulders of the Deacon he censes it, places it over the Holy Gifts and both Priest and Deacon kiss the gifts in veneration.
'Agqunon Dspota.
'Agqunon, Krie, n t Priest (as he censes): In Your kindness, O edokv sou tn Sin, ka okodoqtw Lord, be bountiful to Sion; may the walls of Jerusalem be restored. t tech `Ierousalm.
`Ierej (qumizwn):
Tte nosousin p t qusiastrin The shall they offer calves upon your altar. (3) sou mscouj. (3)
`O `Ierej lgei t DiaknJ, stij poklnei tn kefaln: Mnsqht mou delf ka The Priest then says to the Deacon, whose head is bowed: Remember me in your
sulleitourg.
Dikonoj:
Tj `Ierwsnhj sou mnhsqeV Deacon: May the Lord God remember Krioj Qej n t Basilev Ato: your Priesthood in His Kingdom, now, and pntote, nn ka e, ka ej toj always, and forever and ever. anaj tn anwn.
*
`O Dikonoj lgei t `Iere:
17
Exai pr mo,
Dspota Agie.
`Ierej:
Pnema Agion pelesetai p Priest: May the Holy Spirit come upon s, ka dnamij Kurou piskisei soi. you and may the might of the Most High
overshadow you.
that same Spirit pnema Deacon: May psaj tj concelebrate with us all the days of our life.
Mnsqht mou
Dspota Agie.
`Ierej:
for me.
Tj diakonaj sou mnhsqeV Priest: May the Lord God remember you Krioj Qej n t Basilev Ato: in His Kingdom, now, and always, and pntote, nn ka e, ka ej toj forever and ever. anaj tn anwn.
Dikonoj: 'Amn. (xrcetai k tj boreaj plhj ka statai n t sunqei tpJ). Deacon: Amen. (He then exits the Sanctuary from the North door and assumes his customary place on the Solea).
18 18
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
(`O laj kqetai.)
(The congregation is seated.)
(&"1'!+2(%3&
Dikonoj:
456"F@CH;648@:";84B:?
Plhrswmen tn dhsin mn Deacon: Let us complete our prayer to the Lord. t KurJ.
`Upr tn proteqntwn timwn Deacon: For the precious gifts here presented, let us pray to the Lord. Drwn, to Kurou dehqmen.
`Upr to gou okou totou Deacon: For this holy house and for those ka tn met pstewj, elabeaj ka who enter it with faith, reverence and fbou Qeo esintwn n at, to godly fear, let us pray to the Lord. Kurou dehqmen.
`Upr to usqnai mj p Deacon: That we may be spared all pshj qlyewj, rgj, kindnou ka affliction, wrath, danger, and want, let us pray to the Lord. ngkhj, to Kurou dehqmen.
'Antilabo, sson, lhson Deacon: Help us, save us, have mercy on ka diaflaxon mj, Qej, t s us and keep us, O God, in Your grace. Criti.
Corj: 'Amn.
Dikonoj:
Choir: Amen.
Tn mran psan, telean, Deacon: That this whole day may be gan, erhnikn ka namrthton, perfect, holy, peaceful, and without sin, let us ask of the Lord. par to Kurou athsmeqa.
Aggelon ernhj, pistn Deacon: An angel of peace, a faithful dhgn, flaka tn yucn ka tn guide, a guardian of our souls and bodies, swmtwn mn, par to Kurou let us ask of the Lord. athsmeqa.
Suggnmhn ka fesin tn Deacon: Forgiveness of our sins and martin ka tn plhmmelhmtwn offences, let us ask of the Lord. mn, par to Kurou athsmeqa.
*
Dikonoj:
19
T kal ka sumfronta taj Deacon: All that is good and profitable for yucaj mn ka ernhn t ksmJ, our souls, and peace in the world, let us ask of the Lord. par to Kurou athsmeqa.
Tn ploipon crnon tj zwj Deacon: That we may live out our lives in mn n ernV ka metanov ktelsai, peace and repentance, let us ask of the Lord. par to Kurou athsmeqa.
Cristian t tlh tj zwj Deacon: A Christian end to our lives, mn, nduna, nepascunta, peaceful, free of shame and suffering, erhnik, ka kaln pologan tn p and for a good defence before the dread to fobero bmatoj to Cristo, judgement seat of Christ, let us ask. athsmeqa.
Choir: Grant this, O Lord. our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, (Most Holy Theotokos, save us), with all the Saints, let us commend ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.
Deacon: Remembering
!"$*-!"(!."1+).3)/%L!.
`Ierej (camhlofnwj, kaq' n crnon lgontai t plhrwtik): Krie Qej pantokrtwr,
456"@AA6=4@=?"H=B?6=
Priest (in a low voice as the Litany is being s ung): Lord God Almighty, You alone are holy,
accepting a sacrifice of praise from those who call upon You with their whole heart, accept also the prayer of us sinners and let it reach Your holy altar.
mnoj gioj, decmenoj qusan ansewj par tn pikaloumnwn se n lV kardv, prsdexai ka mn tn martwln tn dhsin, ka prosgage t gJ sou qusiasthrJ: Ka knwson mj prosenegken soi dr te ka qusaj pneumatikj pr tn metrwn marthmtwn ka tn to lao gnohmtwn. Ka kataxwson mj eren crin npin sou, to gensqai soi eprsdekton tn qusan mn, ka piskhnsai t Pnema tj critj sou t gaqn f' mj, ka p t prokemena dra tata, ka p pnta tn lan sou.
Enable us to bring before You gifts and spiritual sacrifices for our sins and for the failings of the people. Make us worthy to find favour with You, so that our sacrifice may be pleasing to You, and that the good Spirit of Your Grace may come upon us, upon these gifts here presented, and upon all Your people.
20 20
`Ierej:
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Priest: Through the mercies of Your only-
Di tn oktirmn to Monogenoj sou Uo, meq' o eloghtj e, sn t PanagJ ka 'Agaq ka Zwopoi sou Pnemati, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn.
begotten Son, with Whom You are blessed, together with Your all-holy, good and lifegiving Spirit, now and always and forever and ever. Choir: Amen.
(The congregation rises.)
Corj: 'Amn.
(`O laj geretai.) `Ierej:
Ernh psi.
'Agapswmen lllouj, na n Deacon: Let us love one another, that with one mind we may confess: monov mologswmen.
Corj: Patra, Un ka Agion Choir: Father, Son, and Holy Spirit, Pnema, Trida moosion ka Trinity one in essence and undivided. criston.
(camhlofnwj `Ierej (camhlofnwj spazmenoj t Tmia Dra ): 'Agapsw se, Krie scj mou. Priest (in a low voice as he reverences the s acred vessels): I love You, Lord, my
Krioj sterwm mou, ka katafug strength. The Lord is my rock, my refuge and my deliverer. mou ka rsthj mou.
`O klroj ntalssei tn spasmn tj ernhj:
The celebrants exchange the kiss of peace, saying:
`O Cristj n t msJ mn. (Ka kenoi Christ is in our midst. (And they reply.) He was and is and ever shall be. pantsi.) Ka n ka sti ka stai. Tj qraj, tj qraj: n sofv Deacon: The doors! the doors! In wisdom let us be attentive. prscwmen.
Dikonoj:
21
()".*/K)')0"(!. 1%.($2.
456"F@:A6DD8@:"@A"AB845
istew ej na Qen, Patra Pantokrtora, Poihtn Orano ka gj, ratn te pntwn ka ortwn.
believe in one God, Father, Almighty, Creator of heaven and earth and of all things visible and invisible.
Ka ej na Krion 'Ihson Cristn, tn Un to Qeo, tn Monogen, tn k to Patrj gennhqnta pr pntwn tn anwn. Fj k Fwtj, Qen lhqinn k Qeo lhqino, gennhqnta o poihqnta, moosion t Patr, di' o t pnta gneto. Tn di' mj toj nqrpouj ka di tn metran swthran katelqnta k tn Orann, ka sarkwqnta k Pnematoj `Agou ka Maraj tj Parqnou, ka nanqrwpsanta.
And in One Lord, Jesus Christ, the onlybegotten Son of God, begotten of the Father before all ages: Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through whom all things were made.
For us men and for our salvation He came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary and became man.
Staurwqnta te pr mn p Crucified for us under Pontius Pilate, He Pontou Piltou, ka paqnta ka suffered and was buried. tafnta. Ka nastnta t trtV mrv kat On the third day He rose, according to the tj Grafj. Ka nelqnta ej toj scriptures; He ascended into heaven and Oranoj, ka kaqezmenon k dexin is seated at the right hand of the Father. to Patrj. Ka plin rcmenon met dxhj He will come again in glory to judge the krnai zntaj ka nekroj: O tj living and the dead. Of His kingdom there shall be no end. Basileaj ok stai tloj. Ka ej t Pnema t Agion, t Krion, t Zwopoin, t k to Patrj kporeumenon, t sn Patr ka U sumproskunomenon ka sundoxazmenon, t lalsan di tn Profhtn. Ej man, `Agan, Kaqolikn 'Apostolikn 'Ekklhsan.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spoke through the prophets.
`Omolog n Bptisma ej fesin I acknowledge one baptism for the remission of sins. martin. Prosdok nstasin nekrn. Ka I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen. zwn to mllontoj anoj. 'Amn.
22 22
Stmen kalj: stmen met Deacon: Let us stand well. Let us stand in fbou: prscwmen. Tn gan awe. Let us take care to offer the holy oblation in peace. 'Anaforn n ernV prosfrein.
Dikonoj:
ernhj,
`H crij to Kurou mn 'Ihso Priest: The grace of our Lord Jesus Cristo ka gph to Qeo ka Christ, the love of God the Father, and the Patrj, ka koinwna to `Agou communion of the Holy Spirit be with all. Pnematoj, eh met pntwn mn.
Ecaristswmen t KurJ.
`Upr totwn pntwn ecaristomn soi ka t monogene sou U, ka t Pnemat sou t `AgJ, pr pntwn, n smen, ka n ok smen, tn fanern, ka fann eergesin, tn ej mj gegenhmnwn. Ecaristomn soi ka pr tj leitourgaj tathj, n k tn ceirn mn dxasqai kathxwsaj, katoi soi parestkasi cilidej rcagglwn ka muridej gglwn, t Ceroubem ka t Serafem, xaptruga, polumata, metrsia pterwt,
*
`Ierej:
23
Tn pinkion mnon donta, Priest: Singing, proclaiming, shouting the victory hymn and saying: bonta, kekragta ka lgonta:
`O Dikonoj arwn tn 'Asterskon k to 'Amno pospoggzei lafrj t kra ato. Eta spzontai atn `Ierej ka Dikonoj, stij qtei atn p to dediplwmnou 'Aroj.
The Deacon lifts the Asteriskos from the Lamb, lightly wipes it with the sponge, and offers it the Priest for veneration. The Deacon then places it on the folded Aer and says:
oly, Holy, Holy, Lord of Hosts, gioj, Agioj, Agioj, Krioj heaven and earth are full of Your Sabaq, plrhj Oranj ka g tj dxhj sou. `Wsann n toj glory. Hosanna in the highest. Blessed is ystoij: eloghmnoj rcmenoj n He who comes in the name of the Lord. nmati Kurou. `Wsann, n toj Hosanna in the highest. ystoij.
`Ierej (camhlofnwj): Met totwn ka mej Priest (inaudibly): With these blessed powers,
we too, loving Master, cry out and say: Holy are You and most Holy, You and Your only-begotten Son and Your Holy Spirit. Holy and most Holy are You and sublime is Your glory. You so loved Your world as to give Your only-begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
tn makarwn dunmewn, Dspota filnqrwpe, bomen ka lgomen: Agioj e ka pangioj S, ka monogenj sou Uj, ka t Pnem sou t Agion. Agioj e ka pangioj ka megaloprepj dxa sou: Oj tn ksmon sou otwj gphsaj, ste tn Un Sou tn monogen donai, na pj pistewn ej atn m plhtai, ll' cV zwn anion. Oj, lqn, ka psan tn pr mn okonoman plhrsaj, t nukt, pareddeto, mllon d autn pareddou pr tj to ksmou zwj, labn rton n taj gaij ato ka crntoij ka mwmtoij cersn, ecaristsaj ka elogsaj, gisaj, klsaj, dwke toj goij ato maqhtaj ka postloij, epn:
`Ierej (kfnwj):
Having come and having fulfilled the divine plan for us, on the night when He was delivered up, or rather gave Himself up for the life of the world, He took bread in His holy, pure and blameless hands, gave thanks, blessed and sanctified it and, breaking it, gave it to His holy disciples and apostles, saying:
Lbete, fgete, tot Priest (aloud): Take, eat, this is my body mou sti t Sma, t pr mn which is broken for you for the remission of sins. klmenon, ej fesin martin.
Corj: 'Amn.
`Omowj ka Potrion met t deipnsai lgwn:
(camhlofnwj) `Ierej (camhlofnwj): `Ierej (kfnwj):
Choir: Amen.
voice): Likewise,
after
Pete x ato pntej, Priest (aloud): Drink of this all of you; this tot sti t Am mou, t tj Kainj is my blood of the New Covenant, which Diaqkhj, t pr mn ka polln is shed for you and for many for the remission of sins. kcunmenon, ej fesin martin.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
24 24
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Priest (inaudibly): Remembering therefore this
saving commandment, and all that came to pass for our sake, the cross, the tomb, the resurrection on the third day, the ascension into heaven, the enthronement at the right hand, and the second and glorious coming.
tonun tj `Ierej (mustikj): Memnhmnoi swthrou tathj ntolj ka pntwn tn pr mn gegenhmnwn: to stauro, to tfou, tj trihmrou nastsewj, tj ej oranoj nabsewj, tj k dexin kaqdraj, tj deutraj ka ndxou plin parousaj.
`Ierej:
T s k tn sn so Priest: Offering You these gifts from Your prosfromen, kat pnta ka di own gifts, in all and for all. pnta.
(`O laj gonatzei.)
(The congregation kneels.)
e praise You, we bless You, we mnomen, s elogomen, so give thanks to You, and we pray to ecaristomen, Krie, ka You, Lord our God. demeq sou, Qej mn.
`Ierej (camhlofnwj): Eti prosfromn soi tn logikn tathn ka namakton latrean, ka parakalomn se, ka demeqa, ka keteomen. Katpemyon t Pnem sou t Agion f' mj, ka p t prokemena dra tata. Dikonoj: Elghson, Priest (in a low voice): Once again we offer to You this spiritual worship without the shedding of blood, and we ask, pray and entreat You: send down Your Holy Spirit upon us and upon these gifts here offered. Deacon: Father, bless the holy bread. Priest: And make this bread the precious Body of Your Christ. Amen. Deacon: Father, bless the holy cup. Priest: And that which is in this cup the precious Blood of Your Christ. Amen. Deacon: Father, bless them both. Priest: Changing them by Your Holy Spirit. Amen. Amen. Amen. Priest (in a low voice): So that to those who partake of them they may bring vigilance of soul, forgiveness of sins, communion of Your Holy Spirit, fulfilment of the kingdom of heaven, confidence before You, not judgement or condemnation.
Again we offer this spiritual worship for those who have gone to their rest in the Faith, forefathers, fathers, patriarchs, prophets, apostles, preachers, evangelists, martyrs, confessors, ascetics, and for every righteous spirit who has completed this life in faith.
Dspota,
gion
Arton.
`Ierej: Ka pohson tn mn rton toton, tmion Sma to Cristo sou. 'Amn. Dikonoj: Elghson,
Dspota,
gion
potrion.
`Ierej: T d n t PothrJ totJ, tmion Ama to Cristo sou. 'Amn. Dikonoj: Elghson, Dspota, mftera t
Agia.
`Ierej: Metabaln t Pnemat sou t `AgJ. 'Amn. 'Amn. 'Amn.
gensqai toj metalambnousin ej nyin yucj, ej fesin martin, ej koinwnan to `Agou sou Pnematoj, ej basileaj orann plrwma, ej parrhsan tn prj s, m ej krma, ej katkrima. Eti prosfromn soi tn logikn tathn latrean, pr tn n pstei napausamnwn Propatrwn, Patrwn, Patriarcn, Profhtn, 'Apostlwn, Khrkwn, Eaggelistn, Martrwn, `Omologhtn, 'Egkrateutn ka pantj pnematoj dikaou n pstei teteleiwmnou.
*
(`O laj geretai.) `Ierej:
(The congregation rises.)
25
'Exairtwj tj panagaj, Priest: Especially our most holy, blessed, crntou, pereuloghmnhj, ndxou, and glorious Lady, the Theotokos and Desponhj mn Qeotkou, ka ever-virgin Mary. eiparqnou Maraj.
`O `Ierej qumi. `O d Dikonoj labn t qumiatrion qumi kklJ tn `Agan Trpezan, mnhmoneei d kaq' autn zntaj te ka teqnetaj.
The Priest censes. Taking the censer the Deacon censes around the Altar stopping behind the Altar to commemorate the living and the departed.
xion stin j lhqj, makarzein se tn Qeotkon, tn eimakriston ka panammhton, ka Mhtra to Qeo mn. Tn timiwtran tn Ceroubem ka ndoxotran sugkrtwj tn Serafem, tn diafqrwj Qen Lgon tekosan: tn ntwj Qeotkon, s megalnomen. ( tn Ermn tj Q/ dj to
Kannoj tj ortj.) `Ierej (camhlofnwj): To gou 'Iwnnou, proftou, Prodrmou ka baptisto: tn gwn, ndxwn ka paneufmwn 'Apostlwn: to gou (Onoma) o ka tn mnmhn pitelomen, ka pntwn sou tn `Agwn, n taj kesaij pskeyai mj, Qej. Ka mnsqhti pntwn tn kekoimhmnwn p' lpdi nastsewj, zwj awnou (ka mnhmoneei ntaqa nomast n boletai teqnetwn) ka npauson atoj, Qej mn, pou piskope t fj to prospou sou. Eti parakalomn se: mnsqhti, Krie, pshj piskopj rqodxwn, tn rqotomontwn tn lgon tj sj lhqeaj, pantj to presbuterou, tj n Crist diakonaj ka pantj eratiko tgmatoj. Eti prosfromn soi tn logikn tathn latreein pr tj okoumnhj: pr tj gaj, kaqolikj ka postolikj 'Ekklhsaj: pr tn n gnov ka semn politev diagntwn: ka pr tn rcntwn mn: dj atoj Krie, erhnikn tn xousan, na ka mej, n t galnV atn, remon ka scion bon digwmen, n psV esebev ka semnthti.
t is truly fitting to call you blessed, O Theotokos; you are ever-blessed, utterly pure, and Mother of our God. More honourable than the Cherubim, and far surpassing the glory of the Seraphim, remaining inviolate you gave birth to God the Logos. Truly the Theotokos, we magnify you. (Or other Magnificat proper to
the day.)
26 26
`Ierej (kfnwj):
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
the first, Lord remember our Archbishop (Name) and our Bishop (Name). Grant that they may serve Your holy Churches in peace. Keep them safe, honourable and in health for many years, rightly teaching the word of Your truth.
Priest (aloud): Among
'En prtoij, mnsqhti, Krie, to 'Arciepiskpou mn (Onoma), ka to 'Episkpou mn (Onoma), oj crisai taj gaij sou 'Ekklhsaij n ernV, souj, ntimouj, giej, makrohmereontaj, ka rqotomontaj tn lgon tj Sj lhqeaj.
(prj tn lan.)
Dikonoj:
Ka n kastoj kat dinoian Deacon: Also remember, Lord, those whom each of us has in mind and all your cei, ka pntwn ka pasn.
people.
Ka dj mn, n n stmati ka mi kardv, doxzein ka numnen t pntimon ka megaloprepj nom sou, to Patrj ka to Uo ka to `Agou Pnematoj, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn.
`Ierej (kfnwj):
voice and one heart we may glorify and praise Your most honoured and majestic name, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.
Corj: 'Amn.
`O Dikonoj xrcetai k tj boreaj plhj.
`Ierej:
Choir: Amen.
The Deacon exits the Sanctuary from the North door.
Ka stai t lh to meglou Priest: The mercy of our great God and Qeo ka Swtroj mn Cristo met Saviour Jesus Christ be with all of you. pntwn mn.
Pntwn tn gwn Deacon: Having remembered all the mnhmonesantej, ti ka ti n ernV, saints, let us again in peace pray to the Lord. to Kurou dehqmen.
*
Dikonoj:
27
`Upr tn proskomisqntwn Deacon: For the precious Gifts offered ka giasqntwn timwn Drwn, to and consecrated, let us pray to the Lord. Kurou dehqmen.
received them at His holy, heavenly, and spiritual altar as an offering of spiritual fragrance, may in return send upon us divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray.
Ka kataxwson mj, Dspota, Priest: And make us worthy, Master, with met pahsaj, katakrtwj, tolmn confidence and without fear of pikalesqai s tn pournion Qen condemnation, to dare call You, the heavenly God, Father, and to say: Patra ka lgein.
28 28
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
The Deacon now stands before the icon of Christ.
!"3*+%&3!"1+).$*-!
456";@=7D"H=B?6=
ur Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
ter mn, n toj oranoj: giasqtw t nom sou: lqtw basilea sou: genhqtw t qlhm sou, j n oran ka p tj gj. Tn rton mn tn piosion dj mn smeron: ka fej mn t feilmata mn, j ka mej femen toj feiltaij mn: ka m esengkhj mj ej peirasmn, ll rsai mj p to ponhro.
Oti so stin basilea ka Priest: For Yours is the kingdom and the dnamij ka dxa, to Patrj ka to power and the glory of the Father and the Uo ka to `Agou Pnematoj, nn Son and the Holy Spirit, now and forever ka e ka ej toj anaj tn and to the ages of ages. anwn.
`Ierej:
Corj: 'Amn.
`Ierej:
Choir: Amen.
Priest: Peace be with all.
Ernh psi.
Tj kefalj mn t KurJ Deacon: Let us bow our heads to the Lord. klnwmen.
*
`O Dikonoj 'Orrion.
`Ierej:
29
znnutai stauroeidj t
The Deacon re-arranges his Orarion.
Criti ka oktirmoj ka filanqrwpv to monogenoj sou Uo, meq' o eloghtj e, sn t panagJ, ka gaq, ka zwopoi sou Pnemati, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn.
us of Your begotten Son, with whom You are blessed, together with Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. Choir: Amen.
Corj: 'Amn.
!"#$%&"3)%020%&
`Ierej (camhlofnwj): Prscej, Krie, 'Ihso Crist, Qej mn, x gou katoikhthrou sou ka p qrnou dxhj tj basileaj sou, ka lq ej t gisai mj, nw t Patr sugkaqmenoj ka de mn ortwj sunn: ka kataxwson t kratai sou ceir metadonai mn to crntou Smatj sou, ka to timou Amatoj, ka di' mn pant t la. Dikonoj:
456"A=BF48@:"B:7 F@CC<:8@:
Priest (in a low voice): Lord Jesus Christ, our God, hear us from Your holy dwelling place and from the glorious throne of Your kingdom. You are enthroned on high with the Father and are also invisibly present among us. Come and sanctify us, and let Your pure Body and precious Blood be given to us by Your mighty hand and through us to all Your people.
Prscwmen.
of God.
Corj: Ej gioj, ej Krioj, 'Ihsoj Choir: One is Holy, one is Lord, Jesus Cristj, ej dxan Qeo Patrj. Christ, to the glory of God the Father. Amen. 'Amn. nete tn Krion k tn Orann. Anete Atn n toj ystoij. 'Allhloa.
(H t Koinwnikn tj mraj.)
raise the Lord from the Heavens; Praise Him in the highest. Alleluia.
30 30
Dikonoj: Mlison,
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Dspota, tn Agion
Deacon: Break, Master.
The Priest the breaks the "Lamb" into four portions saying:
Arton.
`O d `Ierej melzwn atn ej tssara tmmata met prosocj ka elabeaj lgei.
ka `Ierej (camhlofnwj): Melzetai diamerzetai 'Amnj to Qeo, melizmenoj, ka m diairomenoj, pntote sqimenoj, ka mhdpote dapanmenoj, ll toj metcontaj gizwn.
Dikonoj: Plrwson,
Priest (in a low voice): The Lamb of God is broken and shared, broken but not divided; forever eaten yet never consumed, but sanctifying those who partake of Him. Deacon: Master, fill the holy cup.
Placing a portion of the "Lamb" marked IC in the Cup:
Dspota,
gion
Potrion.
Ka labn n tmma t con IS poie staurn pnw to gou Pothrou ka rptei t temcion ntj to goiu Pothrou lgwn.
`Ierej: Plrwma pothrou pstewj Pnematoj
`Agou.
Dikonoj: 'Amn. Dikonoj: Elghson, Dspota, t Zon. `Ierej: Eloghmnh zsij tn `Agwn sou, Krie, pntote: nn ka e ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn. Dikonoj (gcwn n t staurweidj, to `Ierej gJ PothrJ lgontoj): Zsij
Deacon: Amen. Deacon: Bless, Master, the Zeon (the warm water). Priest: Blessed is the fervour of Your Saints, now and forever and ever. Amen. Deacon (Pouring the Zeon into the chalice as the Priest says): The fervour of faith, full of
the Holy Spirit. Amen.
$*-&%"#$%&. /$(&'!M$2.
Pistew, Krie, ka molog ti s e lhqj Cristj, Uj to Qeo to zntoj, lqn ej tn ksmon martwloj ssai, n prtj emi g. Eti pistew ti toto at sti t cranton Sm sou ka toto at sti t tmion Am sou. Domai on sou: lhsn me ka sugcrhsn moi t paraptmat mou, t kosia ka t kosia, t n lgJ, t n rgJ, t n gnsei ka gnov: ka xwsn me katakrtwj metascen tn crntwn sou Musthrwn, ej fesin martin ka ej zwn anion. 'Amn. Eqelxaj pqJ me, Crist, ka llowsaj t qeJ sou rwti: ll katflexon pur lJ tj martaj mou, ka mplhsqnai tn n so trufj kataxwson, na tj do skirtn megalnw, 'Agaq, parousaj sou. 'En taj lamprthsi tn `Agwn sou, pj eselesomai nxioj; 'En gr tolmsw suneiselqen ej tn numfna, citn me lgcei, ti ok sti to gmou, ka dsmioj kbalomai p tn 'Agglwn. Kaqrison, Krie, tn rpon tj yucj mou, ka ssn me, j filnqrwpoj.
456"H=B?6=D"G6A@=6 F@CC<:8@:
I believe and confess, Lord, that You are truly the Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to You, have mercy upon me, and forgive my transgressions, voluntary and involuntary, in word and deed, known and unknown. And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. Amen. You have beguiled me with yearning, O Christ, and by love divine transformed me. Consume my sins in ethereal flame, and let me be filled with the sheer delight of You, O Gracious Lord, that leaping for joy, I may magnify both Your Advents. How shall I, who am unworthy, enter into the splendour of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber, my clothing will accuse me, since it is not a wedding garment; and being bound up, I shall be cast out by the angels. In Your love, Lord, cleanse my soul and save me.
*
Dspota filnqrwpe, Krie 'Ihso Crist, Qej mou, m ej krma moi gnoito t Agia tata, di t nxion ena me, ll' ej kqarsin ka giasmn yucj te ka smatoj ka ej rrabna melloshj zwj ka basileaj. 'Emo d t proskollsqai t Qe gaqn sti, tqesqai n KurJ tn lpda tj swthraj mou. To Depnou sou to mustiko, smeron, U Qeo, koinwnn me parlabe: o m gr toj cqroj sou t Mustrion epw: o flhm soi dsw, kaqper 'Iodaj, ll' j Lhstj molog soi: Mnsqht mou, Krie, tan lqVj n t Basilev sou. ka `Ierej (lgei t DiaknJ): 'Adelf sulleitourg sugcrhsn moi t naxJ `Iere.
Dikonoj: Tj `Ierwsnhj sou mnhsqeV Krioj
31
Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation.
Receive me today, Son of God, as a partaker of Your mystical Supper. I will not reveal Your mystery to Your adversaries. Nor will I give You a kiss as did Judas. But as the thief I confess to You: Lord, remember me in Your kingdom.
Priest (To
and
The Priest says: "O God be gracious to me a sinner and have mercy on me".
Then, taking a portion of the Lamb: Behold, I approach Christ, our immortal King and God. The precious and most holy Body of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ is given to me (Name) the unworthy Priest, for the remission of my sins and to life everlasting. Amen.
Ka lambnei n tmma k to Artou ka lgei: 'Ido prosrcomai Crist t qantJ Basile ka Qe mn. Metaddota moi (Onoma) t ere ( eromoncJ) t tmion ka pangion Sma to Kurou ka Qeo, ka Swtroj mn 'Ihso Cristo, ej fesn mou martin, ka ej zwn anion. 'Amn.
`Ierej: Dikone, prselqe.
`O Dikonoj proselqn k dexin tj `Agaj Trapzhj lgei: 'Ido prosrcomai Crist t qantJ Basile ka Qe mn. Metdoj moi, Dspota, (Onoma) t naxJ DiaknJ t tmion ka pangion Sma to Kurou ka Qeo, ka Swtroj mn 'Ihso Cristo, ej fesn mou martin, ka ej zwn anion. 'Amn.
soi t (Onoma) elabesttJ DiaknJ t tmion ka pangion Sma to Kurou, ka Qeo, ka Swtroj mn 'Ihso Cristo, ej fesn sou martin, ka ej zwn anion. 'Amn.
`O Dikonoj lambnei tn Agion Arton ka prcetai pisqen tj `Agaj Trapzhj ka metalambnei to n t palmV ato.
`Ierej: 'Ido ti prosrcomai Crist t qantJ Basile ka Qe mn. Metaddota moi (deni) t naxJ ere ( eromoncJ) t tmion ka panspilon ka panakraton, ka zwhrn Ama to Kurou ka Qeo ka Swtroj mn 'Ihso Cristo, ej fesn mou martin, ka ej zwn anion. 'Amn.
`Ierej: Metaddota
Priest: The devout Deacon (Name) is given the precious and most holy Body of our Lord, God and Saviour Jesus Christ for the remission of his sins and to life everlasting. Amen.
The Deacon walks behind the Altar and there, partakes of the Precious Body.
Priest: Behold, again I approach Christ, our immortal King and God. The precious, most holy, pure and lifegiving Blood of our Lord, God and Saviour Jesus Christ is given to me (Name) the unworthy Priest, for the remission of my sins and for life everlasting.
32 32
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
Wiping the rim of the chalice and reverencing it, he adds: This has touched my lips; the Lord takes away all my guilt and my sin is forgiven.
Eta pospoggsaj t te gion Potrion ka t auto celh spzetai at lgwn: Toto yato tn ceilwn mou, ka fele Krioj psaj tj nomaj mou ka tj martaj mou perikaqarie.
`Ierej: Dikone, ti prselqe.
`O Dikonoj proselqn x ristern tj `Agaj Trapzhj lgei: 'Ido ti prosrcomai Crist t qantJ Basile ka Qe mn. Metdoj moi Dspota, (deni) t naxJ DiaknJ t tmion ka pangion, Ama to Kurou, ka Qeo, ka Swtroj mn 'Ihso Cristo, ej fesn mou martin, ka ej zwn anion. 'Amn.
soi t `Ierej: Metaddota (Onoma) elabesttJ DiaknJ t tmion ka pangion, Ama to Kurou, ka Qeo, ka Swtroj mn 'Ihso Cristo, ej fesn sou martin, ka ej zwn anion. 'Amn. Toto yato tn ceilwn mou, ka fele Krioj psaj tj nomaj mou ka tj martaj mou perikaqarie.
Eta t pmena.
Dikonoj: 'Anstasin Cristo qeasmenoi, proskunswmen Agion, Krion, 'Ihson tn mnon namrthton. Tn Staurn sou, Crist, proskunomen, ka tn gan sou 'Anstasin mnomen ka doxzomen. S gr e Qej mn, ktj so llon ok odamen, t nom sou nomzomen. Dete pntej o pisto, proskunswmen tn to Cristo gan 'Anstasin: do gr lqe di to Stauro, car n lJ t ksmJ. Di pantj elogontej tn Krion, mnomen tn 'Anstasin ato. Staurn gr pomenaj di' mj, qantJ qnaton lesen.
Priest: The devout Deacon (Name) is given the precious and most holy Blood of our Lord, God and Saviour Jesus Christ for the remission of his sins and to life everlasting. Amen.
This has touched my lips; the Lord takes away all my guilt and my sin is forgiven. Then the following prayer.
Fwtzou, fwtzou, na `Ierousalm: gr dxa Kurou, p s nteile. Creue nn, ka gllou Sin: s d gn, trpou Qeotke, n t grsei to Tkou sou. W qeaj! flhj! glukutthj sou fwnj, meq' mn yeudj gr phggelw sesqai, mcri termtwn anoj Crist: n o pisto gkuran lpdoj, katcontej, gallmeqa. W Psca t mga ka ertaton Crist: sofa, ka lge, to Qeo ka dnamij: ddou mn ktupteron so metascen, n t nesprJ, mrv tj basileaj sou.
Eta Dikonoj kbllei t tmmata to `Agou Smatoj t `AgJ PothrJ.
Shine, shine, new Jerusalem! For the glory of the Lord hath dawned over you. Dance now and be glad, Sion; as for you, pure one, rejoice Theotokos in the Resurrection of your child. O divine, O beloved, O sweetest voice! You promised truly that You would be with us to the end of the age. With this pledge as the anchor of our hope, we rejoice. Great and most holy Pascha, O Christ; Wisdom, Word and Power of God, grant us to partake of You more perfectly in the unwaning day of Your kingdom. The Deacon then places the remaining portions of the Lamb into the Chalice.
33
3)%020%&"(20"1%.(20
`O `Ierej ddei t Agion Potrion t DiaknJ stij strfetai prj tn lan ka lgei:
Dikonoj:
456"F@CC<:8@:"@A"456 AB845A<;
The Priest then gives the Chalice to the Deacon who turns toward the congregation and says:
Met fbou Qeo, pstewj ka Deacon: With fear of God, with faith and with love, draw near. gphj proslqete.
`O Dikonoj ddei t Agion Potrion t `Iere stij metaddei t Acranta Mustria toj Pistoj. (Met tn Qean Metlhyin)
`Ierej:
The Deacon gives the Chalice to the Priest who offers the Sacrament to the faithful. When all have received the Sacrament, the Priest holds the Chalice aloft and says:
Sson, Qej, tn lan sou ka Priest: God, save Your people and bless Your inheritance. elghson tn klhronoman sou.
e have seen the true light; we have domen t Fj t lhqinn, received the heavenly Spirit; we lbomen Pnema pournion, have found the true faith, worshipping the eromen pstin lhq, diareton Trida proskunontej: ath gr mj undivided Trinity, for the Trinity has saved us. swsen.
`O Dikonoj rpton tj merdaj tj Qeotkou, tn `Agwn ka tn yucn ej t Potrion lgei t:
During the hymn the Deacon transfers all the particles remaining on the paten to the cup: of the Theotokos and the Saints, as well as those of the living and the departed who were commemorated in the Oblation, saying:
tn nqde mnhmoneusntwn dolwn sou t timJ sou Amat: presbeaij tj Qeotkou, ka pntwn sou tn `Agwn. 'Amn.
`O `Ierej qumizwn t Agia lgei:
Dikonoj: Uywson, Dspota. `Ierej: `Uyqhti p toj oranoj, Qej, ka p psan tn gn dxa sou (3).
Deacon: Master, exalt. Priest: Be exalted, O God, above the heavens. Let Your glory be over all the earth (3).
The Priest gives the veils and the Paten (Diskarion) to the Deacon who returns them to the Prothesis.
`O Dikonoj lambnwn par to `Ierwj t Agion Diskrion sn toj loipoj, prcetai ej tn `Agan Prqesin ka poqtei at.
`Ierej: Eloghtj Qej mn.
Pntote, nn ka e ka ej Priest: Always, now and ever and to the ages of ages. toj anaj tn anwn.
`O Dikonoj piqtei t 'Orrion n t rister mJ (j ka prteron) ka xrcetai k tj boreaj plhj ka stj ej tn sunqei ato qsin lgei:
The Deacon re-arranges the Orarion to his left shoulder (as before), exits the Sanctuary from the North door and intones the Litany from his customary place.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
34 34
Dikonoj:
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
us be attentive. Having received the divine, holy, pure, immortal, lifegiving, and awesome Mysteries of Christ, let us give fitting thanks to the Lord. Choir: Lord, have mercy.
Deacon: Let
'Orqo: Metalabntej tn qewn, gwn, crntwn, qantwn, pouranwn ka zwopoin, friktn to Cristo Musthrwn, xwj, ecaristswmen t KurJ.
'Antilabo, sson, lhson Deacon: Help us, save us, have mercy ka diaflaxon mj, Qej, t s upon us, and protect us, O God, in Your grace. criti.
may be perfect, holy, peaceful, and free of sin, let us commend ourselves, and one another, and our whole life to Christ our God. Choir: To You, O Lord.
Priest (inaudibly): We thank You, loving Master,
benefactor of our souls, that on this day You have made us worthy of Your heavenly and immortal Mysteries. Make straight our path, keep us firmly in awe of You, guard our lives, keep us steady in our way, through the prayers of the glorious Theotokos and ever-virgin Mary and of all Your saints.
The Antimension is folded, the Priest makes the sign of the Cross over it with the Book of Gospels and says:
Oti s e giasmj mn, ka Priest: For You are our sanctification and so tn dxan napmpomen, t Patr to You we give glory, to the Father and ka t U ka t `AgJ Pnemati, nn the Son and the Holy Spirit, now and ka e ka ej toj anaj tn forever and to the ages of ages. anwn.
`O Dikonoj esrcetai ej t Agion Bma di tj Notaj plhj.
The Deacon re-enters the Sanctuary from the South door.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
35
!"&1)'*.%.
`Ierej:
456"78DC8DDB;
Priest: Let us depart in peace. Deacon: Let us pray to the Lord.
Dikonoj:
`O elogn toj elogontj se, Krie, ka gizwn toj p so pepoiqtaj, sson tn lan sou ka elghson tn klhronoman sou. T plrwma tj 'Ekklhsaj sou flaxon, gason toj gapntaj tn eprpeian to okou sou. S atoj ntidxason t qek sou dunmei ka m gkatalpVj mj toj lpzontaj ej s. Ernhn t ksmJ sou drhsai, taj 'Ekklhsaij sou, toj eresi, toj rcousi, t strat ka pant t la sou. Oti psa dsij gaq ka pn drhma tleion nwqn sti katabanon k so to Patrj tn ftwn: ka so tn dxan ka ecaristan ka prosknhsin napmpomen, t Patr ka t U ka t `AgJ Pnemati, nn ka e ka ej toj anaj tn anwn.
and sanctify those who trust in You. Save Your people and bless Your inheritance. Protect the whole body of Your Church. Sanctify those who love the beauty of Your house. Glorify them in return by Your divine power, and do not forsake us who hope in You. Grant peace to Your world, to Your churches, to the clergy, to those in public service, tot he armed forces, and to all Your people. For every good and perfect gift is from above, coming from You, the Father of lights. To You we give glory, thanksgiving, and worship, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and always and forever and ever.
Corj: 'Amn.
Choir: Amen.
t noma Kurou Choir: May the name of the Lord be Corj: Eh eloghmnon, p to nn, ka wj praised, from this time forth and to the endless ages. (3) to anoj. (3)
`Ierej (npion tj proqsewj): T plrwma Priest (going
to Nmou ka tn Profhtn atj prcwn, Crist Qej mn, plhrsaj psan tn patrikn okonoman, plrwson carj ka efrosnhj tj kardaj mn, pntote: nn ka e ka ej toj anaj tn anwn. 'Amn.
to the Prothesis): As the fulfilment of the Law and the Prophets, Christ our God, You have fulfilled the dispensation of the Father; fill our hearts with joy and gladness always, now and forevermore. Amen.
36 36
Dikonoj:
!"#$%&"'$%()*+,%&"()*"-+*.).()/)*
To Kurou dehqmen.
(3) Deacon: Let us pray to the Lord.
Eloga Kurou ka leoj lqoi Priest: May the blessing of the Lord and f' mj, t Ato qev criti ka His mercy come upon you through His filanqrwpv, pntote nn ka e ka divine grace and love, always now and forevermore. ej toj anaj tn anwn.
Corj: 'Amn.
`Ierej:
Choir: Amen.
Dxa soi, Crist Qej, lpj Priest: Glory to You O Christ, our God and our hope, Lord, glory to you. mn, Krie, dxa soi.
(eper sti Kuriak, mra to Psca), `O nastj k nekrn, ( t carakthristikn tj despotikj ortj, e d m, plj):
May Christ our true God (if it is a Sunday or an Easter Season Liturgy, who rose from the dead, or the appropriate dismissal for a Feast Day of the Lord, otherwise directly to):
ristj lhqinj Qej mn, taj presbeaij tj panacrntou ka panammou gaj ato Mhtrj: dunmei to timou ka zwopoio Stauro: prostasaij tn timwn pouranwn Dunmewn swmtwn: kesaij to timou, ndxou, Proftou, Prodrmou ka Baptisto 'Iwnnou: tn gwn ndxwn ka paneufmwn 'Apostlwn: tn gwn, ndxwn ka kallinkwn Martrwn: tn swn ka qeofrwn Patrwn mn: tn gwn ka dikawn qeopatrwn 'Iwakem ka Annhj, to `Agou (tj `Agaj) (tj mraj) o (j) ka tn mnmhn pitelomen, ka pntwn tn `Agwn, lesai ka ssai mj, j gaqj ka filnqrwpoj ka lemwn Qej.
hrough the intercessions of His most pure and holy Mother; through the power of the precious and lifegiving Cross; the protection of the honourable, bodiless heavenly powers; the supplications of the honourable, glorious Prophet and Forerunner John the Baptist; the holy, glorious and re-knowned Apostles; the holy, glorious and victorious Martyrs; our venerable and God-bearing Fathers; the holy and righteous ancestors of the Lord, Joachim and Anna; of Saint (Name) whose memory we keep today, and of all the Saints, have mercy on us and save us, for He is good and loves mankind.
Corj: Tn elogonta ka gizonta Choir: Lord, grant long life to him who blesses and sanctifies us. mj, Krie flatte ej poll th.
*
`Ierej:
37
Di' ecn tn gwn Patrwn Priest: Through the prayers of our holy mn, Krie 'Ihso Crist, Qej fathers, Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us and save us. mn, lhson ka sson mj.
Corj: 'Amn.
`O `Ierej elogn tn lan: `H ga Trij
Choir: Amen.
Priest (blessing the people): May the holy
Trinity protect all of you. Distributing the Antidoron, the priest says): May the blessing and the mercy of the Lord be with you. (During the Paschal period, the priest says instead Christ has risen)