Professional Documents
Culture Documents
February 2001
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Page 1 of 13
May 2001
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Page 2 of 13
May 2001
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
2 ebXML participants
We would like to recognize the following for their significant participation to the development of this document. Editing team: Mike Adcock Sue Probert James Whittle Gait Boxman Thomas Becker Hartmut Hermes APACS Commerce One e CentreUK TIE SAP Siemens
GDV EDIFER
Page 3 of 13
May 2001
54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
3 Table of Contents
1 2 3 4 Status of this Document ...............................................................................................2 ebXML participants .....................................................................................................3 Table of Contents.........................................................................................................4 Introductio n..................................................................................................................5 4.1 Summary of Contents of Document ........................................................................5 4.2 Audience ..................................................................................................................5 4.3 Related Documents ..................................................................................................5 5 Basic Information Entities data element level ..........................................................5 5.1 Introduction..............................................................................................................5 5.2 Naming Rules...........................................................................................................6 5.3 Language specific rules............................................................................................7 6 List of Representation Types .......................................................................................8 7 Naming of Aggregate Information Entities .................................................................9 8 Rules for Components Definitions ...........................................................................10 9 Disclaimer ..................................................................................................................11 10 Contact Information...................................................................................................12 Copyright Statement ..........................................................................................................13
Page 4 of 13
May 2001
73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
4 Introduction
4.1 Summary of Contents of Document
This specification specifies the rules for naming ebXML Core Components and Business Processes. In addition to the naming convention rules that lead to a Dictionary Entry Name, the document also provides rules for creating definitions. It also establishes the principle of synonyms to cover the instances where a commonly used business term equates to a wellformed Dictionary Entry Name according to the rules. The keywords MUST, MUST NOT, REQUIRED, SHALL, SHALL NOT, SHOULD, SHOULD NOT, RECOMMENDED, MAY, and OPTIONAL, when they appear in this document, are to be interpreted as described in RFC 2119.
4.2 Audience
The target audiences for this document include business domain experts and technical experts.
Page 5 of 13
ebXML Core Components 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154
May 2001
Definition (Mandatory). The definition of a Dictionary Entry shall provide the real business use of that entry. It shall use a structure that allows that entry to be easily distinguished between the following: Object Class, the Property Term, and its Representation Type. Note: Rules for creating definitions are provided in Section 8 of this document.
Business term (Optional). If the Dictionary Entry Name is different from the term used in business, then this business term shall also be presented as synonym. There may be several business terms or synonyms. Dictionary Entry Name e.g. Account.Identifier; Purchase Order.Identifier Business Term e.g. Account Number; Order Number, PO Number
Rule 2:
Rule 4:
For example: If the Object Class is goods , the Property Term is delivery date, and Representation Type is date, the Dictionary Entry Name is Goods. Delivery. Date. Naming Convention for Core Components Page 6 of 13 Copyright UN/CEFACT and OASIS, 2001. All Rights Reserved.
ebXML Core Components 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199
May 2001
In adoption of this rule the Property Term Identification could be omitted if the Representation Type is Identifier. For example: The identifier of a party (Party. Identification. Identifier) will be truncated to Party. Identifier. Rule 6: One and only one Property Term is normally present in a Dictionary Entry Name although there may be circumstances where no property term is included; e.g. Currency Code. The Representation Type shall be present in a Dictionary Entry Name. It must not be truncated. To identify an object or a person by its name the Representation Type name shall be used.. A Dictionary Entry Name and all its components shall be in singular form unless the concept itself is plural; e.g. goods. An Object Class as well as a Property Term may be composed of one or more words. The components of a Dictionary Entry Name shall be separated by dots and a following space character. The words in multi- word Object Classes and multi- word Property Terms shall be separated by the space character. Every word shall start with a capital letter. Non-letter characters may only be used if required by language rules. Abbreviations, acronyms and initials shall not be used as part of a Dictionary Entry Name, except where they are used within business terms like real words; e.g. EAN.UCC global location number, DUNS number All accepted acronyms and abbreviations shall be included in an ebXML glossary.
Rule 7:
Rule 8:
Rule 9:
Rule 10:
Rule 11:
Rule 14:
Rule 16:
There may be restrictions in specific languages, which need to be applied when transforming the ebXML Component Catalogue into other languages. These restrictions may be formulated as additional rules and added as separated language specific annexes to this document. Naming Convention for Core Components Page 7 of 13 Copyright UN/CEFACT and OASIS, 2001. All Rights Reserved.
May 2001
200
Code A character string (letters, figures or symbols) that for brevity and / or language independency may be used to represent or replace a definitive value or text of an attribute. Codes usually are maintained in code lists per attribute type (e.g. colour). Points to the CCT Code Type A day within a particular calendar year. Note: Reference ISO 8601. Points to Date the CCT Date Type A particular point in the progression of time. Points to the CCT Date Type DateAndTime A character string used to identify and distinguish uniquely, one instance of Identifier an object within an identification scheme from all other objects within the same scheme. A list of two, and only two, values which indicate a condition such as on/off; Indicator true/false etc. (synonym: boolean) A numeric value determined by measuring an object. Measures are specified Measure with a unit of measure. The applicable units of measure is taken from UN/ECE Rec. 20. Points to the CCT Measure Type A word or phrase that constitutes the distinctive designation of a person, Name place, thing or concept. A rate expressed in hundredths between two values that have the same unit of measure. A number of non- monetary units. It is associated with the indication of objects. Quantities need to be specified with a unit of quantity Points to the CCT Quantity type A quantity or amount measured with respect to another measured quantity or amount, or a fixed or appropriate charge, cost or value e.g. US Dollars per hour, US Dollars per EURO, kilometre per litre, etc. A character string generally in the form of words of a language. Points to the CCT Text type Percent Quantity
Rate
Text
The time within a (not specified) day. Reference ISO 8601:1988. Points to the Time CCT Date type 201
Page 8 of 13
February 2001
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229
Page 9 of 13
May 2001
230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242
Page 10 of 13
May 2001
9 Disclaimer
The views and specification expressed in this document are those of the authors and are not necessarily those of their employers. The authors and their employers specifically disclaim responsibility for any problems arising from correct or incorrect implementation or use of this design.
Page 11 of 13
May 2001
248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268
10 Contact Information
Team Leader Name Company Street City, state, zip/other Nation Phone: Email: Editor Name Company Street City, state, zip/other Nation Phone: Email: Hartmut Hermes Siemens AG Richard Strauss Strasse 76 81679 Munich Germany (089) 92 21-4564 hartmut.hermes@mch11.siemens.de
Page 12 of 13
May 2001
269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291
Copyright Statement
Copyright UN/CEFACT and OASIS, 2001. All Rights Reserved. This document and translations of it MAY be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation MAY be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself MAY not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to ebXML, UN/CEFACT, or OASIS, except as required to translate it into languages other than English. The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by ebXML or its successors or assigns. This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and ebXML DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Page 13 of 13