La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. el Papa San Pío X. se lee vite. cœlum se lee Chechilia. œ. ce. Æ. Ejemplos : Cecilia. el acento recae siempre sobre la primera. el Papa San Pío X. caer. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. pues. Œ æ. Œ æ. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. cæ. el acento recae siempre sobre la primera. en las palabras de dos sílabas. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. œ se lee e. œ se lee e. Generalmente. cæ. oe. se lee chi. oe. cœlum se lee Chechilia. en las palabras de dos sílabas. se lee che. meror. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. se lee chi. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. ci. El latín se lee del mismo modo que el castellano. ae. El latín se lee del mismo modo que el castellano. cœ. como poeta. ci. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. ae. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . Æ. pues. mœror. caer. mœror. (con diéresis) se lee ae. chelum. Ejemplos: vitæ. Ejemplos: vitæ. Generalmente. œ. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. meror. aë. (con diéresis) se lee ae. Ejemplos : Cecilia. oë. ce. oë. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. aë. cœ. chelum. como poeta. se lee vite. se lee che.

símbolo de los sacramentos. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. dice Juan. Eucaristía. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. símbolo de los sacramentos. del costado abierto de Cristo. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. dice Juan.Eucaristía. la Eucaristía y la Iglesia. En efecto. del costado abierto de Cristo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. . salió sangre y agua. la Iglesia. En efecto. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. entre su persona y la Iglesia. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. la Eucaristía y la Iglesia. en el sacrificio de la cruz. la Iglesia. salió sangre y agua. Cristo mismo. entre su persona y la Iglesia. Cristo mismo. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. en el sacrificio de la cruz. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros.

salus. sea igual alabanza. honor. Y al procedente de Uno y Otro. alabanza y júbilo. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. 86 . Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. salus. honor. Amén. Genitóri. Salud.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Al Generador y al Engendrado. Genitóque laus et iubilátio. Amen. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. honor y fuerza también. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. honor y fuerza también. Y bendición. Amén. Amen. Genitóri. Al Generador y al Engendrado. Salud. sea igual alabanza. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Y bendición. Genitóque laus et iubilátio. alabanza y júbilo. Y al procedente de Uno y Otro.

Impetratorio. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. con sus manos. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. El Verbo hecho carne. Propiciatorio (o de reparación). gloriósi Córporis mystérium. 1. 1. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. 8 Canta Lengua. con buena disposición. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. víctima y altar. un sacrificio Latréutico (o de adoración). a la vez. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. a la vez. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Pange Língua. 2. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. La misa glorifica infinitamente a Dios. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Nos ha sido dado. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. es decir. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Pange Língua. es decir. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. Impetratorio. y si el sentido es deficiente. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. sacerdote. 2. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Verbum caro. El Verbo hecho carne. con buena disposición. Nobis datus. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. un sacrificio Latréutico (o de adoración). Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. y Eucarístico (o de acción de gracias). expresamente definida. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. víctima y altar. Verbum caro. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. expresamente definida. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. y Eucarístico (o de acción de gracias). Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. 8 Canta Lengua. sacerdote. Propiciatorio (o de reparación). con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. 85 . gloriósi Córporis mystérium. y si el sentido es deficiente. que la santa misa es. La misa glorifica infinitamente a Dios. que la santa misa es. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Nos ha sido dado. con sus manos. Nobis datus.

Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Salve. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. 4. verdadero cuerpo. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Amen. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. en el trance de la muerte déjanos degustarte. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. nacido de María Virgen. verdadero cuerpo.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. cuyo lado perforado manó sangre y agua. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. que fue inmolado en la cruz por los hombres. 3. Salve. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. Amen. en el trance de la muerte déjanos degustarte. 3. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. 4. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. que fue inmolado en la cruz por los hombres. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . nacido de María Virgen. cuyo lado perforado manó sangre y agua.

nobis. Señor. Señor. y quedaré limpio. P. Muéstranos. Sicut erat in princípio. y seré más blanco que la nieve. Deus.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. . . preces effúndimus. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. S.S. Madre de Dios. Dómine. P. S: Oremos. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Glória Patri.S.Deus refúgium nostrum et virtus. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Glória Patri. su esposo. Dómine. P. Por Jesucristo Nuestro Señor. Señor. El clamor meus ad te P. mi tiónem meam. MISERÉRE MEI. hyssópo et mundábor: lavábis me. hyssópo et mundábor: lavábis me. et super nivem dealbábor. et nunc. Osténde nobis. et Fílio. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. hyssópo et mundábor: lavábis me. Dómi. . su esposo. y de todos los Santos. quas pro conversióne peccatórum. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Por Jesucristo Nuestro Señor. S. y quedaré limpio. S.Oh Dios. et Spirítui Sancto. et semper. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. Y danos tu salvación. et ómnibus Sanctis. Dómine. y quedaré limpio. Señor. S. me lavarás. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. pópulum ad te clamántem propítius réspice. Dómine. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. ASPERGES ME. ASPERGES ME. S: Oremos. y de todos los Santos. y seré más blanco que la nieve. S: Oremus. exáudi ora.. Señor. según tu gran misericordia. clamor. miséricors et benígnus exáudi. TEN MISERICORDIA de mí. oración. Amén. cum beáto Joseph ejus Sponso. hyssópo et mundábor: lavábis me. me lavarás. P: Amén. Amen. Osténde nobis.Deus refúgium nostrum et virtus. P. et super nivem dealbábor. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. P: Amen. Señor. Señor. Misericordia. de San José. Escucha. S. tu ne. P. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. P. et Spirítui Sancto. P: Amen. P. Y llegue hasta ti mi véniat. Et salutáre tuum da P. Y danos tu salvación.Oh Dios. exáudi ora. et nunc. y seré más blanco que la nieve. misericórdiam tuam. pópulum ad te clamántem propítius réspice.S. preces effúndimus. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. me lavarás. et ómnibus Sanctis.. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. et in sǽcula sæculórum. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. me lavarás. Dómi. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. según tu gran misericordia. Y llegue hasta ti mi véniat. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. et super nivem dealbábor. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Et salutáre tuum da P. S. et in sǽcula sæculórum. cum beáto Joseph ejus Sponso. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . Señor. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. miséricors et benígnus exáudi. Amen. Como era en el principio. TEN MISERICORDIA de mí. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. Dómine. Sicut erat in princípio. oración. Como era en el principio. secúndum magnam misericórdiam tuam. Señor. El clamor meus ad te P. Señor. et super nivem dealbábor. S. S: Oremus. Dómine. P. Madre de Dios. mi tiónem meam.S. S. Escucha. P: Amén. y quedaré limpio. et semper. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. quas pro conversióne peccatórum. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. de San José. secúndum magnam misericórdiam tuam. et Fílio. clamor. tu ne. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. nobis. misericórdiam tuam. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. y seré más blanco que la nieve. Deus. . Muéstranos. MISERÉRE MEI. Misericordia. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.

¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. EXÁUDI NOS. P. Mater misericórdiæ. porque hace brillar eternamente sus misericordias. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Advocáta nostra. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. qui custódiat. allelúia. ALABAD al Señor porque es bueno. sancta Dei Génitrix. abogada nuestra. P. fóveat. vida. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Dios eterno. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. Dios te salve. O dulcis Virgo Maria. Oremos. O clémens. muéstranos a Jesús. Vita. 82 S.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Eia ergo. a látere dextro.S. Orémus. CONFITÉMINI DÓMINO. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. S: Amén. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. 11 Dios te salve. allelúia. S: Ora pro nobis. vísitet. P. que salía del templo. Pater omnípotens. allelúia. P. S. Padre omnipotente. S. P. Amén. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. fruto bendito de tu vientre. S. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Jesucristo. P. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. P. Señor Santo. salvi facti sunt. S. et spes nostra. Pater omnípotens. dulzura y esperanza nuestra. VI EL AGUA. El Señor sea con vo. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. P. S: Amén. O pia. dulzura y esperanza nuestra. Señora. allelúia. Señora. O dulcis Virgo Maria. dulcedo. salve. CONFITÉMINI DÓMINO. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. O clémens. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Per Christum Dóminum nostrum. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. El Señor sea con vo. P. Eia ergo. Vita. prótegat. Ea pues. et spes nostra. ESCÚCHANOS. Ea pues. Ad te suspiramus. del lado derecho. proteja. prótegat. vísitet. del lado derecho. abogada nuestra. Oremos. S. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Por Cristo Nuestro Señor. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. O pia. aleluya. Señor Santo. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. et dicent. Y con tu espíritu. et dicent. proteja. salve. Et cum spíritu tuo. EXÁUDI NOS. Por Cristo Nuestro Señor. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Orémus. vida. VI EL AGUA. sotros. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. S: Ora pro nobis. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Dóminus vobíscum. Et Jesum. sostenga. P. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. benedíctum fructum ventris tui. Jesucristo. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. dulcedo. fóveat. Et cum spíritu tuo. Y después de este destierro. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Dómine sancte. benedíctum fructum ventris tui. salvi facti sunt. Amen. Ad te suspiramus. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. fruto bendito de tu vientre. sotros. Y con tu espíritu. S. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. aleluya. qui custódiat. 11 Dios te salve. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Dios eterno. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Amén. Et Jesum. Reina y Madre de misericordia. P. Dóminus vobíscum. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. nobis post hoc exsílium ostende. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. que salía del templo. sancta Dei Génitrix. Y después de este destierro. S: Amen. muéstranos a Jesús. Dios te salve. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. a látere dextro. ALABAD al Señor porque es bueno. . Dómine sancte. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Padre omnipotente. aleluya. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Mater misericórdiæ. aleluya. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo.S.S. sostenga. Reina y Madre de misericordia. P. Per Christum Dóminum nostrum. S. nobis post hoc exsílium ostende.S. S: Amen. S. Amen. 82 S. Advocáta nostra. ESCÚCHANOS.

El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios.(Sermón). expuestos al pecado.Evangelio. la Alabanza y la Instrucción. te consagro en este día mis ojos. que expresa la tristeza. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Amén. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y.Kýrie. el salmo Judica me. todo mi ser. . . Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. te consagro en este día mis ojos. . cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. Instrucción: Epístola. la Alabanza y la Instrucción.Gloria. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. mi lengua. defiéndenos en la batalla. mi lengua. sobre todo los domingos. al pensar en subir al altar. . Es la Misa de los Catecúmenos. . al pensar en subir al altar.Kýrie. Reprímale Oh Dios. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. – Credo. . Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. en una palabra. el salmo Judica me. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Finalmente alegría. Instrucción: Epístola. . Oraciones: Oraciones al pie del altar. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. ¡oh madre de bondad!. Finalmente alegría. expuestos al pecado. defiéndenos en la batalla. Ya que soy todo tuyo. . en prueba de mi filial afecto. en una palabra. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. mi corazón. 12 81 . . Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados.Gloria.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. .Oraciones. mis oídos.Oraciones. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. mi corazón.Evangelio. – Credo. . en prueba de mi filial afecto. Ya que soy todo tuyo. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. y tú Príncipe de la milicia celestial. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. todo mi ser. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Nos preparamos por medio de la Oración. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. que expresa la tristeza. . te pedimos suplicantes. . La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. sobre todo los domingos. ¡oh madre de bondad!. . la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Confianza en la misericordia Dios Padre.Gradual. Reprímale Oh Dios.Aleluya. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. Alabanza: Introito. Amén. Es la Misa de los Catecúmenos. Confianza en la misericordia Dios Padre.Gradual. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. Nos preparamos por medio de la Oración. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. mis oídos. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. te pedimos suplicantes.(Sermón).Aleluya. Alabanza: Introito. y tú Príncipe de la milicia celestial. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros.

Quoniam itaque tuus sum. súpplices deprecamur: tuque. Deus.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. oh Dios. S: Júdica me. Sátanam aliosque spíritus malignos. Amen. súpplices deprecamur: tuque. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. baja las gradas. serva me. Princeps militiæ cælestis. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Deus. serva me.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. S: Júdica me. consecro tibi hodie óculos meos. Introíbo ad altáre Dei. Imperet illi Deus. divina virtute in infernum detrude. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. M: Ad Deum. Amén. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Amen. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. fortitudo mea: 13 80 . Quoniam itaque tuus sum. plane me totum.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Amen. Amen.. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Amen. M: Pues que Tu eres.. atque. Amen. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. M: Ad Deum. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Amén. Deus. defende nos in prœlio. os meum. defende nos in prœlio. plane me totum. cor meum. que alegra mi juventud. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. cor meum. o bona Mater. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. qui lætíficat juventútem meam. os meum. defende me ut rem ac possessionem tuam. 1. oh Dios. qui lætíficat juventútem meam. mi fortaleza. aures meas. M: Pues que Tu eres. Princeps militiæ cælestis. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. atque. Deus. Sátanam aliosque spíritus malignos. divina virtute in infernum detrude. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. mi fortaleza. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. M: Quia tu es. baja las gradas. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. M: Quia tu es. Imperet illi Deus. ut me tibi probem devotum. aures meas. defende me ut rem ac possessionem tuam. consecro tibi hodie óculos meos. que alegra mi juventud. Introíbo ad altáre Dei. 1. ut me tibi probem devotum. o bona Mater.

et Fílio. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. Agua del costado de Cristo. óyeme. en los siglos de los siAmen. et adduxé. glos. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. En la hora de mi muerte. no permitas que me aparte de Ti. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. oh Dios. al Hijo y al Espíritu Santo. 14 AVE MARÍA Dios te salve. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. dor. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. por los siglos de los siglos. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. Como era en el principio. llámame. Sangre de Cristo. escóndeme. por los siglos de los siglos. Madre de Dios. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. S: Confitébor tibi in cí. et Fílio. santifícame. Amén. lávame. Deus meus: citara. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. llena eres de gracia.M: Espera en Dios. qui Dios: Hacia Dios. S: Introíbo ad altáre Dei. confórtame. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. tua. que alejuventútem meam. Sangre de Cristo. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. que alejuventútem meam. S: Glória Patri. meam. Madre de Dios. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. quó. confórtame. ruega por nosotros. Jesús. Y mándame ir a Ti. tua. pecadores. Jesús.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. ahora y siempre. del maligno enemigo. embriágame. al Hijo y al Espíritu Santo. mi buen Jesús. glos. lávame. sálvame. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. llámame. GLORIA Gloria al Padre. Amen. por los siglos de los siglos. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. María. defiéndeme. Pasión de Cristo. María. 14 AVE MARÍA Dios te salve. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. por los siglos de los siglos. embriágame. oh Dios. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. Agua del costado de Cristo. et quare contúrbas te. Y mándame ir a Ti. ahora y en la hora de nuestra muerte. M: Como era en un prinet nunc. sálvame. M: Como era en un prinet nunc. Dios quare tristis es. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. Dios quare tristis es. 79 . pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. pecadores. S: Confitébor tibi in cí. mi buen Jesús. et quare contúrbas te. Deus. no permitas que me aparte de Ti. Amen. para que con tus santos te alabe. ruega por nosotros. GLORIA Gloria al Padre. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio.S: Y te alabare con la thara. gra mi juventud. En la hora de mi muerte. Santa María. ánima mío: ¿por qué estas trismea.S: Y te alabare con la thara. en los siglos de los siAmen. óyeme. para que con tus santos te alabe. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. Pasión de Cristo. Cuerpo de Cristo. Deus meus: citara. Como era en el principio. S: Introíbo ad altáre Dei. gra mi juventud. Amén. Amén.quare me reppulísti. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. 79 quare me reppulísti. S: Glória Patri. Santa María. santifícame. el Señor es contigo. qui Dios: Hacia Dios. del maligno enemigo. meam. ahora y en la hora de nuestra muerte. Deus.M: Espera en Dios. ánima mío: ¿por qué estas trismea. el Señor es contigo. llena eres de gracia.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. Oh. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. escóndeme. ahora y siempre. Cuerpo de Cristo. Dentro de tus llagas. Dentro de tus llagas. Amén. quó. Oh. et adduxé. defiéndeme. dor.

et semper. Amen. salva me. rezando. grátia plena. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. conforta me. S: Confíteor Deo omnipoténti. et vobis. al bienaventurado San Juan Bautista. pecador. et in sǽcula sæculórum. In hora mortis meæ voca me. salva me. Ab hoste maligno defende me. Mater Dei. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. a la bienaventurada siempre Virgen María. me confieso a Dios todopoderoso. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Sancta Maria. Et iube me venire ad te. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. nunc et in hora mortis nostræ. Ne permittas me separari a te. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. nunc et in hora mortis nostræ. Ne permittas me separari a te. beáto Joánni Baptístæ. ANIMA CHRISTI Anima Christi. Ab hoste maligno defende me. conforta me. O bone Iesu. O bone Iesu. Benedicta tu in muliéribus. Sanguis Christi. Amen. et Filio et Spíritui Sancto. et in sǽcula sæculórum. Sicut erat in principio. et Filio et Spíritui Sancto. lava me. sanctífica me. et semper. el Confiteor S: Yo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. inébria me. el Confiteor S: Yo. beáto Michaéli Archángelo. a la bienaventurada siempre Virgen María. después del Celebrante. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. pecador. Dóminus tecum. el Acto de contrición. Amen. beátæ Maríæ semper Vírgini. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. a todos los Santos y a vosotros hermanos. exáudi me. M: Que hizo el cielo y la tierra. lava me. et nunc. Amen. Aqua láteris Christi. al bienaventurado San Juan Bautista. después del Celebrante. ANIMA CHRISTI Anima Christi. beáto Joánni Baptístæ. Intra tua vúlnera absconde me. beátæ Maríæ semper Vírgini. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. et vobis. M: Que hizo el cielo y la tierra. M: Qui fecit cœlum et terram. Passio Christi. Iesus. él solo. inébria me. Corpus Christi. Aqua láteris Christi. ómnibus Sanctis. M: Qui fecit cœlum et terram. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Amen. Sanguis Christi. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. ora pro nobis peccatóribus. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. GLORIA (Latín) Gloria Patri. Et iube me venire ad te. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. Mater Dei. Intra tua vúlnera absconde me. exáudi me. In hora mortis meæ voca me. Sancta Maria. me confieso a Dios todopoderoso. fratres: 15 . él solo. Sicut erat in principio. ómnibus Sanctis. Corpus Christi. Passio Christi. et benedictus fructus ventris tui. sanctífica me. grátia plena. al bienaventurado San Miguel Arcángel. el Acto de contrición. rezando. S: Confíteor Deo omnipoténti. et nunc. Dóminus tecum. beáto Michaéli Archángelo. a todos los Santos y a vosotros hermanos. ora pro nobis peccatóribus. Amen. et benedictus fructus ventris tui. Iesus. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Benedicta tu in muliéribus. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. GLORIA (Latín) Gloria Patri.

y obra. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. mea culpa. Postrado en vuestra santísima presencia. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. Por tanto. y caridad. con el mayor afecto de que soy capaz. palabra. Danos hoy nuestro pan de cada día. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. Danos hoy nuestro pan de cada día. Deum nostrum. imprimáis en mi corazón. M: Misereátur tui omnípotens Deus. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. al bienaventurado San Miguel arcángel. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. omnes Sanctos. y obra.quia peccávi nimis cogitatióne. y líbranos del mal. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. por mi grandísima culpa. y a vosotros. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. beátum Michaélem Archángelum. orare pro me ad Dóminum. dicens:) mea culpa. Padre Nuestro. Oh mi amado y buen Jesús. Amén. fratres. esperanza. al bienaventurado San Juan Bautista. Oh mi Dios. con el mayor afecto de que soy capaz. dimíssis peccátis tuis. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Por tanto. omnes Sanctos. perdúcat te ad vitam ætérnam. S: Amen. santificado sea tu nombre. beátum Joánnem Baptístam. Mientras que yo. hágase tu voluntad. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Miguel arcángel. que estás en el cielo. Postrado en vuestra santísima presencia. imprimáis en mi corazón. aquello que dijo de Vos. que pequé gravemente con el pensamiento. hermanos. y líbranos del mal. Mientras que yo. teniendo presente. Ave Maria y Gloria) Miradme. Amén. aquello que dijo de Vos. et. te lleve a la vida eterna. et vos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. os ruego con el mayor fervor. al bienaventurado San Juan Bautista. 77 16 . os ruego con el mayor fervor. Oh mi amado y buen Jesús. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. que estás en el cielo. santificado sea tu nombre. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. perdona nuestras ofensas. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. et vos. y a vosotros. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. orare pro me ad Dóminum. palabra. M: Misereátur tui omnípotens Deus. perdúcat te ad vitam ætérnam. esperanza. a todos los Santos. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. hermanos. S: Amén. S: Amén. mea culpa. beátum Michaélem Archángelum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. hágase tu voluntad. et. y caridad. por mi culpa. en la tierra como en el cielo. perdona nuestras ofensas. por mi grandísima culpa. venga a nosotros tu reino. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. voy considerando vuestras cinco llagas. fratres. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. vivos sentimientos de fe. mea máxima culpa. dicens:) mea culpa. S: Amen. mea máxima culpa. en la tierra como en el cielo. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. Ave Maria y Gloria) Miradme. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Deum nostrum. a todos los Santos. no nos dejes caer en la tentación. vivos sentimientos de fe. voy considerando vuestras cinco llagas. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. te lleve a la vida eterna. que pequé gravemente con el pensamiento. venga a nosotros tu reino. dimíssis peccátis tuis. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beátum Joánnem Baptístam. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. por mi culpa. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. no nos dejes caer en la tentación. teniendo presente. Oh mi Dios. Padre Nuestro.

sanctificetur nomen tuum. ut meum in cor vívidos fidei. beáto Michaéli Archángelo. Amen. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. me confieso a Dios todopoderoso. orare pro me ad Dóminum. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. dicens:) mea culpa. palabra. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. illud præ óculis habens. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beátum Michaélem Archángelum. mea culpa. Padre. omnes Sanctos. et Tibi. omnes Sanctos. et Te. Deum nostrum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. por mi culpa. sed líbera nos a malo. et ne nos indúcas in tentationem. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. et Tibi. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. al bienaventurado San Miguel arcángel. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ante conspectum tuum génibus me provolvo. por mi grandísima culpa. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. por mi culpa. mea máxima culpa. qui es in cœlis. beátum Joánnem Baptístam. et Te. Padre. beátæ Maríæ semper Vírgini. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. et ne nos indúcas in tentationem. beátum Joánnem Baptístam. beátæ Maríæ semper Vírgini. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. me confieso a Dios todopoderoso. pecador. Por tanto. a la bienaventurada siempre Virgen María. Por tanto. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. a todos los Santos y a vos. 17 EN EGO. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. sicut in cœlo et in terra. o bone et dulcíssime Iesu. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter.EN EGO. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. Padre Nuestro. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. a la bienaventurada siempre Virgen María. y obra. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Confíteor Deo omnipoténti. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. Confíteor Deo omnipoténti. que pequé gravemente con el pensamiento. al bienaventurado San Juan Bautista. al bienaventurado San Juan Bautista. palabra. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Amen. por mi grandísima culpa. sed líbera nos a malo. y a vos. mea culpa. ómnibus Sanctis. Pater. al bienaventurado San Juan Bautista. dicens:) mea culpa. a todos los Santos y a vos. advéniat regnum tuum. 76 Yo. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. et dimitte nobis débita nostra. spei et caritatis sensus. sanctificetur nomen tuum. y a vos. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. orare pro me ad Dóminum. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Padre. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. beáto Michaéli Archángelo. advéniat regnum tuum. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. y obra. mea máxima culpa. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. ómnibus Sanctis. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. que pequé gravemente con el pensamiento. Pater. a todos los Santos. fiat volúntas tua. a todos los Santos. sicut in cœlo et in terra. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. o bone et dulcíssime Iesu. al bienaventurado San Miguel arcángel. Padre Nuestro. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. ut meum in cor vívidos fidei. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. beáto Joánni Baptístæ. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. ante conspectum tuum génibus me provolvo. 76 Yo. 17 . a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beátum Michaélem Archángelum. Padre. fiat volúntas tua. pecador. et dimitte nobis débita nostra. illud præ óculis habens. spei et caritatis sensus. Deum nostrum. qui es in cœlis. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. beáto Joánni Baptístæ. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. al bienaventurado San Juan Bautista. atque veram peccatorum meorum pænitentiam.

S: Muéstranos. S: Osténde nobis. Dómi. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. hasta Ti. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. S: Dóminus vobíscum. oh Sene. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. M: Amen. tu misericordia. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. oración. Dómi. grará en Ti. tu convérsus vivificábis nos. M: Amén. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. dimíssis peccátis vestris. S: Deus. S: Dóminus vobíscum. misericórdiam tuam. ñor. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. et. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. tu convérsus vivificábis nos. S: Osténde nobis. et. M: Amen. M: Amen. S: El Señor sea con vosotros. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. exáudi orati. 18 75 .S: Señor. M: Amén. ñor.S: Muéstranos. El Sacerdote.S: Señor. S: Indulgéntiam. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. os lleve a la vida eterna. tu misericordia. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. escucha mi ónem meam. S: Oh Dios. misericórdiam tuam. hasta Ti. S: Dómine. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. M: Et cum spíritu tuo. nobis. M: Amen. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. dimíssis peccátis vestris. M: Amén. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. S: Dómine. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: El Señor sea con vosotros. escucha mi ónem meam. os lleve a la vida eterna.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. oración. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. exáudi orati. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. perdúcat vos ad vitam ætérnam. El Sacerdote. S: Oh Dios. grará en Ti. oh Sene. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. S: Deus. S: Indulgéntiam. nobis.

74 S: Orámus te. quorum relíquiæ hic sunt. te dignes perdonarme todos mis pecados. La piedra del altar. significa el respeto. Amen. el sacerdote junta las manos. y por los de todos los Santos. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. S: Te rogamos. Per Christum. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. reunidos en Christo. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. S: Aufer a nobis. D óm i n um n o s t r um . subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). Este beso. 74 S: Orámus te. que por los méritos de tus Santos. la veneración. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. Amén. per mérita Sanctórum tuórum. gloria como de Unigénito del Padre. Dómine. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. per mérita Sanctórum tuórum. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. quǽsumus. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. que por los méritos de tus Santos. el sacerdote junta las manos. lleno de gracia y de verdad. glóriam quasi Unigéniti a Patre. de inmolarnos como los Santos. quǽsumus. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). lleno de gracia y de verdad. plenum grátiæ et veritatis. M: Deo grátias. Dómine. y. y. gloria como de Unigénito del Padre. Este beso. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. 19 . el amor del Sacerdote por Jesucristo. D óm i n um n o s t r um . Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. E inclinado sobre el altar besa el ara. y por los de todos los Santos. significa el respeto. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). quorum relíquiæ hic sunt. Amén. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Señor. Amen. reunidos en Christo. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. Dómine. te dignes perdonarme todos mis pecados. por Jesucristo Nuestro Señor. Amen. su Señor. Per Christum. S: Te rogamos. Amén. la veneración. E inclinado sobre el altar besa el ara. M: Deo grátias. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. M: Gracias sean dadas a Dios. su Señor. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). Señor. Amén. por Jesucristo Nuestro Señor. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. M: Gracias sean dadas a Dios. La piedra del altar. plenum grátiæ et veritatis. el amor del Sacerdote por Jesucristo. S: Aufer a nobis. glóriam quasi Unigéniti a Patre. de inmolarnos como los Santos. Dómine. Amen. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades.

In própria venit. ut omnes créderent per illum. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. que se llamaba Juan. y los suyos no le recibieron. es incensado tres veces el Sacerdote. et lux in ténebris lucet. S: Ab illo bene✠dicáris. el Sacerdote. y la nuestra. Quotquot autem recepérunt eum. después las reliquias del mismo. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. sino el que debía dar testimonio de la Luz. Pero a todos los que le recibieron. sed ex Deo nati sunt. a fin de que por el todos creyesen. Non erat ille lux. Amén. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. Fuit homo missus a Deo. sino que han nacido de Dios. Antes de incensar. neque ex voluntáte viri. cui nomen erat Joánnes. Amen. y el mundo no le conoció. Hic venit in testimónium. que son los que creen en su nombre. In mundo erat. in cujus honore cremáberis. Pater reverénde. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Después.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. ni del querer del hombre. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. et mundus per ipsum factus est. neque ex voluntáte carnis. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. et mundus eum non cognóvit. sed ex Deo nati sunt. a fin de que por el todos creyesen. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. ut testimónium perhibéret de lúmine. vino a los suyos. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Seguidamente. Erat lux vera. Seguidamente. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. y después al altar. et ténebræ eam non comprehendérunt. y los suyos no le recibieron. (El Verbo) era la luz verdadera. ni de la voluntad de la carne. Después. y después al altar. sino el que debía dar testimonio de la Luz. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. et mundus per ipsum factus est. en honor de la Santísima Trinidad. mas las tinieblas no la recibieron. ut testimónium perhibéret de lúmine. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. in cujus honore cremáberis. ni de la voluntad de la carne. inciensa primero la Cruz del altar. No era el la luz. Quotquot autem recepérunt eum. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. que son los que creen en su nombre. en honor de la Santísima Trinidad. his. ut omnes créderent per illum. D: Bendícelo padre reverendo. Hic venit in testimónium. Amen. his. cui nomen erat Joánnes. mas las tinieblas no la recibieron. neque ex voluntáte viri. et mundus eum non cognóvit. y el mundo no le conoció. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. S: Ab illo bene✠dicáris. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Fuit homo missus a Deo. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. ni del querer del hombre. Pero a todos los que le recibieron. Amén. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. et ténebræ eam non comprehendérunt. No era el la luz. et sui eum non recepérunt. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. 73 20 . sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Hubo un Hombre enviado de Dios. inciensa primero la Cruz del altar. neque ex voluntáte carnis. D: Bendícelo padre reverendo. el Sacerdote. es incensado tres veces el Sacerdote. En el mundo estaba. Hubo un Hombre enviado de Dios. sino que han nacido de Dios. En el mundo estaba. Erat lux vera. y la nuestra. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Pater reverénde. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. et lux in ténebris lucet. In própria venit. (El Verbo) era la luz verdadera. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. et sui eum non recepérunt. diciendo: D: Benedícite. In mundo erat. vino a los suyos. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. Antes de incensar. diciendo: D: Benedícite. que se llamaba Juan. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. después las reliquias del mismo. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. Non erat ille lux. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.

S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. (1. P: Christe eléison. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. M: Y con tu espíritu.40. ten piedad! P: ¡Cristo. P: Kýrie. El estaba en el principio en Dios. et Verbum erat apud Deum. Juan. (1. eléison. eléison. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. ten piedad! S: ¡Cristo.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. S: Christe eléison. S: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. P: Kýrie. quod factum est: in ipso vita erat.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum.. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. ten piedad! S: Kýrie. M: Y con tu espíritu.. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. eléison. 1-14). M: Gloria a Ti. quod factum est: in ipso vita erat. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. et Deus erat Verbum. P: Christe eléison. 21 . ten piedad! S: Kýrie..Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. eléison. Juan.. ten piedad! P: ¡Señor. eléison.. 1-14).Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. ten piedad! S: ¡Cristo. et Deus erat Verbum. eléison.. ten piedad! P: ¡Señor. 21 40. eléison. P: Christe eléison. ten piedad! S: ¡Señor. En el estaba la vida.. ten piedad! S: ¡Señor. S: El Señor sea con vosotros. M: Gloria a Ti. P: Kýrie. y el Verbo era Dios. eléison. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. En el estaba la vida. y el Verbo era Dios. S: Kýrie. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. ten piedad! S: ¡Señor. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. M: Et cum spíritu tuo. El estaba en el principio en Dios. Señor 3. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Señor. S: Kýrie. eléison.. S: Christe eléison.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. Hoc erat in princípio apud Deum. Hoc erat in princípio apud Deum. Señor 3. P: Kýrie. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. S: El Señor sea con vosotros. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. P: Christe eléison. S: Kýrie. et Verbum erat apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. eléison. ten piedad! P: ¡Señor. M: Et cum spíritu tuo. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison.

bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Benedícimus te. M: Amén. Rey celestial. te miseránte. Adorámus te. Dómine Fili unigénite. nos granjee el perdón. ✠ omnípotens Deus. Dios Padre Omnipotente. todopoderoso. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. 22 Séate agradable. Deus Pater Omnípotens. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Jesu Christe. obséquium servitútis meæ: et præsta. y haz. Fílius Patris. propitiábile. miserére nobis.. 39. Te bendecimos. El Sacerdote ora inclinado. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. nostram. Qui tollis peccáta mundi. Deus Pater Omnípotens. Jesu Christe. Te damos gracias por tu grande gloria. Hijo del Padre. sancta Trínitas. Rex cœléstis. Por Jesucristo Nuestro Señor. Tú que quitas los pecados del mundo. Dios Padre Omnipotente. Pater. Rey celestial. Pláceat tibi. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Glorificámus te. Amén. M: Amén. ut sacrifícium. Te bendecimos. Señor. te miseránte. ten piedad de nosotros. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Dóminum nostrum. Te adoramos. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. mihíque et ómnibus. recibe nuestra suplica. Benedícimus te. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. et Fílius. Te damos gracias por tu grande gloria. recibe nuestra suplica.Bendición final Señor Dios. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Hijo unigénito Jesucristo. mediante el santo Sacrificio de la misa. y haz. Señor. el homenaje de mi ministerio. nos granjee el perdón. El Sacerdote ora inclinado. mihíque et ómnibus. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. 39. Adorámus te. Padre. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. ✠ et Fílius. Agnus Dei. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Pláceat tibi. por efecto de tu misericordia. Trinidad Santa. propitiábile. pro quibus illud óbtuli. obséquium servitútis meæ: et præsta. pro quibus illud óbtuli. Por Jesucristo Nuestro Señor.. Dómine Deus. Qui tollis peccáta mundi. sancta Trínitas. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. que. sit. sit. Tú. Dómine Deus. Amen. el homenaje de mi ministerio. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Amén. tibi sit acceptábile.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Te glorificamos. tibi sit acceptábile. Te glorificamos. indigno. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Te alabamos. M: Amen. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Sanctus. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. que. Dóminum nostrum. Tú que quitas los pecados del mundo. Fílius Patris. miserére nobis. Trinidad Santa. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. 71 . por efecto de tu misericordia. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Te adoramos. Sanctus. Tú. Rex cœléstis. Glorificámus te. Dómine Deus. Padre. Dómine Fili unigénite. indigno. Laudámus te. Cordero de Dios.Bendición final Señor Dios. Qui tollis peccáta mundi. Cordero de Dios. nostram. Agnus Dei. Señor Dios. Per Christum. ten piedad de nosotros. Pater. Amen. Laudámus te. Hijo del Padre. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Hijo unigénito Jesucristo. Dómine Deus. Per Christum. Te alabamos. mediante el santo Sacrificio de la misa. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. 22 Séate agradable. M: Amen. Qui tollis peccáta mundi. Señor Dios. ut sacrifícium.

M: Et cum spíritu tuo. Los fieles pueden contentarse con la primera. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. en vez del “Ite. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. S: Dóminus vobíscum. M: Gracias sean dadas a Dios. miserére nobis. M: Deo gratias.. Porque Tú sólo eres santo. Tú sólo Señor.. Jesu Christe. Jesucristo. según el rito y la categoría de la fiesta. 4. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Jesu Christe. S: Pax Domini sit vobíscum. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Amén. M: Y con tu espíritu. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. S: Dóminus vobíscum. que es la principal. Missa est. En las Misas de difuntos. M: Amen. Tú sólo Señor. Tu solus Dóminus. M: Et cum spíritu tuo. M: Deo gratias. S: Idos la Misa ha concluido. Tú sólo Altísimo. S: Ite. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. Jesucristo. miserére nobis. M: Y con tu espíritu. Tu solus Altíssimus. M: Gracias sean dadas Dómino. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Missa est. a Dios. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. ten piedad de nosotros. S: El Señor sea con vosotros.. Los fieles pueden contentarse con la primera. En las Misas de difuntos. M: Y con tu espíritu. Tu solus Altíssimus. Missa est”. S: El Señor sea con vosotros. Missa est”. M: Et cum spíritu tuo. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . Qui sedes ad déxteram Patris. ten piedad de nosotros. Amen. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. M: Et cum spíritu tuo.38. Quóniam tu solus Sanctus. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Puede haber dos o más "Colectas". La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. a Dios. según el rito y la categoría de la fiesta. Quóniam tu solus Sanctus. M: Gracias sean dadas a Dios. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Tú sólo Altísimo. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Gracias sean dadas Dómino.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. M: Y con tu espíritu. Tu solus Dóminus. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. M: Deo gratias. M: Deo gratias.. M: Amen. Porque Tú sólo eres santo. M: Amén. S: Ite. 4. S: Pax Domini sit vobíscum. que es la principal. en vez del “Ite. Puede haber dos o más "Colectas". Amen. M: Amén. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Amén. S: Idos la Misa ha concluido.

M: Amén. 69 .per omnia sǽcula sæculórum. 37.. dirigiéndose al Misal. 6.S: Dóminus vobíscum. sotros. sotros. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén.. por los siglos de los siglos. sotros.Salmodia: Gradual .. 6.. Y después de la Postcomunión. dirigiéndose al Misal. 7. Luego prosigue: 5.por todos los siglos de los siglos.S: .Salmodia: Gradual .. S: . por los siglos de los siglos. M: Amen. M: Et cum spíritu tuo.. M: Amen.. per ómnia sǽcula sæculórum..S: Dóminus vobíscum...S: Dóminus vobíscum..Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . reza la antífona llamada "Comunión". M: Amén. M: Amen. M: Y con tu espíritu. reza esta breve oración 24 S: ..) S: El Señor sea con vo. M: Y con tu espíritu...1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.. M: Et cum spíritu tuo..1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.) S: El Señor sea con vo.. S: ..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). M: Amen. Luego prosigue: 5.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.per omnia sǽcula sæculórum. reza la antífona llamada "Comunión"..Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. 7. per ómnia sǽcula sæculórum. M: Et cum spíritu tuo.por todos los siglos de los siglos.S: Dóminus vobíscum.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.. M: Y con tu espíritu. sotros. 37. 69 S: .. Y después de la Postcomunión. reza esta breve oración 24 S: . repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. M: Amén.. M: Y con tu espíritu.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: ... el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).

Purifica mi corazón y mis labios. El señor esté en mi corazón y en mis labios. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Amén. M: Et cum spíritu tuo. Amen.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Dígnate. Amen. et Sanguis. Dómine. Corpus tuum. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Amen. quem potávi. M: Glória tíbi. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. et Sanguis.. oh Señor. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Por Jesucristo Nuestro Señor. Dómine. ut in me non remáneat scélerum mácula. bendecirme. Dómine. benedícere. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Por Jesucristo Nuestro Señor.. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Lo que hemos recibido.. se adhieran a mis entrañas. oh Dios todopoderoso. Señor. Dómine. Per Christum. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. oh Señor. Amén. Per Christum. quem potávi. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. con la boca. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. omnípotens Deus. quod sumpsi. se adhieran a mis entrañas. Amén. Señor. Purifica mi corazón y mis labios. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Amén. M: Et cum spíritu tuo. Amen. Dómine. y tu sangre que he bebido. Amen. Dóminum nostrum. Tu Cuerpo Señor. Dómine. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Jube. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Dómine. que he comido. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. oh Dios todopoderoso. Tu Cuerpo Señor. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Dómine. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Jube. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. M: Y con tu espíritu. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno.. Corpus tuum. Señor. 25 68 preparatoria. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. S: Dóminus vobíscum. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Munda cor meum ac labia mea. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. M: Y con tu espíritu. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Amen.preparatoria. omnípotens Deus. M: Glória tíbi. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti.. Lo que hemos recibido. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Amén. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. acójanoslo con alma pura. quod sumpsi. benedícere. con la boca. S: Dóminus vobíscum.Acción de gracias Quod ore súmpsimus.. que he comido. Dígnate. y tu sangre que he bebido. 25 68 . Dóminum nostrum. Amén. Munda cor meum ac labia mea. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. acójanoslo con alma pura. bendecirme. ut in me non remáneat scélerum mácula. Señor.

S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. Y nacido del Padre. evangelio sean borrados nuestros delitos. factórem cœli et terræ. Padre todopoderoso. Todos lo escuchan de pie. Jesucristo. Fílium Dei unigénitum. Fílium Dei unigénitum. (tres veces) Dómine. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Terminado el Evangelio. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. Dios de Dios. dándose golpes de pecho: 8. Y nacido del Padre. Amen. Cristo. dice: M: Laus tibi. etc.. ecce Dios. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. de los Doctores. mas di una sola palabra y mi alma será salva. dice: M: Laus tibi. fiestas de Nuestro Señor. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. Hijo unigénito de Dios. mas di una sola palabra y mi alma será salva. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. antes de todos los siglos.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Y en un solo Señor. Y en un solo Señor. (tres veces) Dómine. 67 . El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. factórem cœli et terræ. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. fiestas de precepto. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. de los Apóstoles. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Jesucristo. S: Per evangélica dicta. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. a quien van a recibir como manjar. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. (tres veces) Al administrar la comunión. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. a quien van a recibir como manjar. Creador del cielo y de la tierra. fiestas de Nuestro Señor. de la Virgen. Dios de Dios. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Amen. de los Apóstoles. de todas las cosas visibles e invisibles. Cristo. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Et in unum Dóminum Jesum Christum.Credo (Se dice todos los domingos. al terminar de leerlo. Deum de Deo. 26 Creo en un solo Dios. Creador del cielo y de la tierra.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. 26 Creo en un solo Dios. fiestas de precepto. Christe M: Alabanza a ti. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. ved aquí al que qui. de todas las cosas visibles e invisibles.Credo (Se dice todos los domingos. visibílium ómnium et invisibílium. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. de la Virgen. visibílium ómnium et invisibílium.. Christe M: Alabanza a ti.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. ved aquí al que qui. Et in unum Dóminum Jesum Christum. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. (tres veces) Al administrar la comunión. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. al terminar de leerlo. antes de todos los siglos. Terminado el Evangelio. non sum dignus ut intres sub tectum meum. etc. Todos lo escuchan de pie. evangelio sean borrados nuestros delitos. Deum de Deo. ecce Dios. Hijo unigénito de Dios. S: Per evangélica dicta.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Padre todopoderoso. de los Doctores. dándose golpes de pecho: 8.

et dimissis peccatis vestris. 27 Y el Celebrante. al bienaventurado San Juan Bautista. orare pro me ad Dóminum. Deum nostrum. a todos los Santos. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. et dimissis peccatis vestris. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. al bienaventurado San Miguel arcángel. M: Amen. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. al bienaventurado San Miguel arcángel. luz de luz. secúndum Scriptúras. beátum Joánnem Baptístam. Por tanto. M: Amén. et sepúltus est. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. os lleve a la vida eterna. orare pro me ad Dóminum. et Te. et sepúltus est. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. M: Amen. non factum. Deum verum de Deo vero. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. vuelto hacia el pueblo. non factum. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. os lleve a la vida eterna. conforme a las Escrituras. y por quien todo ha sido creado. et Te. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Y resucitó al tercer día. beátum Michaélem Archángelum. Pater. M: Amén. Padre. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. y a vos.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. S: Indulgentiam. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. beátum Michaélem Archángelum. lumen de lúmine. Et resurréxit tértia die. perducat vos ad vitam æternam. Et resurréxit tértia die. M: Amén. Dios verdadero de Dios verdadero. lumen de lúmine. M: Amen. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. perducat vos ad vitam æternam. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Padre. Y resucitó al tercer día. Génitum. Pater. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. beátum Joánnem Baptístam. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. no creado. y por quien todo ha sido creado. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Engendrado. Deum nostrum. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. a todos los Santos. M: Amen. vuelto hacia el pueblo. Se arrodillan todos. consubstancial al Padre. Engendrado. al bienaventurado San Juan Bautista. padeció y fue sepultado. Génitum. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. . ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. y perdonados vuestros pecados. 27 Y el Celebrante. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. M: Amén. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. consubstancial al Padre. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Dios verdadero de Dios verdadero. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. S: Indulgentiam. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. omnes Sanctos. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. no creado. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. secúndum Scriptúras. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. luz de luz. y a vos. omnes Sanctos. Se arrodillan todos. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. padeció y fue sepultado. y perdonados vuestros pecados. conforme a las Escrituras. Deum verum de Deo vero. Por tanto.

es al mismo tiempo adorado y glorificado. Santa. S: El Señor sea con vosotros. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. mea culpa. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. al bienaventurado San Miguel Arcángel. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Señor y vivificador. mea culpa.. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Creo también en el Espíritu Santo. al bienaventurado San Juan Bautista. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Una. a todos los Santos y a vos. Creo también en el Espíritu Santo. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. 35. S: Orémus. que pequé gravemente con el pensamiento. Amen. M: Y con tu espíritu. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. M: Et cum spíritu tuo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. pecador. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. preparándose para la comunión: Yo. Una. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Amén. y obra. beáto Joánni Baptístæ.Comunión de los fieles. por mi grandísima culpa. Quien con el Padre y el Hijo. palabra. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Quien con el Padre y el Hijo. a la bienaventurada siempre Virgen María. Creo en la Iglesia. Católica y Apostólica. beáto Michaéli Archángelo. el cual procede del Padre y del Hijo. 65 28 . verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. beátæ Maríæ semper Vírgini. S: Dóminus vobíscum. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. M: Et cum spíritu tuo. a todos los Santos y a vos. beátæ Maríæ semper Vírgini.Comunión de los fieles. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. por mi culpa. mea máxima culpa. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. Padre. beáto Michaéli Archángelo. Confíteor Deo omnipoténti.Et in Spíritum Sanctum.. ómnibus Sanctis. el cual procede del Padre y del Hijo. me confieso a Dios todopoderoso. el cual habló por boca de los profetas. Amen. por mi culpa. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. que pequé gravemente con el pensamiento. Amén. Amen. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. S: El Señor sea con vosotros. S: Orémus. palabra. Católica y Apostólica. Señor y vivificador. Confíteor Deo omnipoténti. mea máxima culpa. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. 35. dicens:) mea culpa. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. et Tibi. dicens:) mea culpa. a la bienaventurada siempre Virgen María. Creo en la Iglesia. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. y obra. me confieso a Dios todopoderoso. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beáto Joánni Baptístæ. Amen. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. el cual habló por boca de los profetas. et Tibi. preparándose para la comunión: Yo. S: Dóminus vobíscum. Amén. pecador. Padre. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. Amén. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. M: Y con tu espíritu. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. al bienaventurado San Juan Bautista. por mi grandísima culpa. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Miguel Arcángel. ómnibus Sanctis. Santa.

(Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Amen. et sanábitur ánima mea. se prepara a consumir el Cáliz. et ab inimícis meis salvus ero. mi Dios vivo y verdadero. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. hanc immaculátam Hóstiam. et sanábitur ánima mea. non sum dignus. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. Y comulga bajo la especie de PAN. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. Amén. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. te ofrezco a Ti. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. non sum dignus. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. Laudans invocábo Dóminum. 29 . Señor. indigno siervo tuyo. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. Señor. omnipotens ætérne Deus. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Amen. et ab inimícis meis salvus ero.EL OFERTORIO 9. sancte Pater. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.. te ofrezco a Ti. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. oh Padre Santo. Amén.. hanc immaculátam Hóstiam. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 29 Dómine. et nomen Dómini invocábo.. omnipotente y eterno Dios.EL OFERTORIO 9.Dómine. diciendo: 10. Levantando la patena con la Hostia. et nomen Dómini invocábo. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. omnipotens ætérne Deus. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. S: Suscipe.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). omnipotente y eterno Dios.. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. Levantando la patena con la Hostia. sancte Pater. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. se prepara a consumir el Cáliz. indigno siervo tuyo. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. mi Dios vivo y verdadero. S: Suscipe.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. diciendo: 10. Laudans invocábo Dóminum. oh Padre Santo. Y comulga bajo la especie de PAN.

. Hijo de Dios. Jesús. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. Amén. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. se ofrecerán. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. y por todos los circunstantes. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Jesús. que siendo Dios.. et offensiónibus. el Sacerdote dice tres veces. S: Deus. Dios y Hombre. se ofrecerán. et nomen Dómini del Señor. Amen. tu Hijo Señor nuestro. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. et nomen Dómini del Señor. y. Dios como es. Tú. Todos los fieles. que. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. por mis innumerables pecados. va a ofrecerse sobre el altar. sino que. junto con Jesucristo. por tu misericordia. et neglegéntiis meis. unidos al Celebrante. Filius tuus. et pro ómnibus circumstántibus. per ómnia sǽcula sæculórum. Dios y Hombre.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. confesando su indignidad: 63 . ejus Divinitatis esse consortes. et pro ómnibus circumstántibus. por los siglos de los siglos. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. y. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Jesucristo. por el misterio de esta agua y vino. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. por el misterio de esta agua y vino. Amén. ejus Divinitatis esse consortes. con Él. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. Filius tuus. Jesus Christus. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. todos los asistentes. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. y dándose golpes de pecho. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. per ómnia sǽcula sæculórum. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. el Sacerdote dice tres veces. junto con Jesucristo. que siendo Dios. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Jesucristo. que. Dios como es.pro innumerabílibus peccátis. sino que. tu Hijo Señor nuestro. y dándose golpes de pecho. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. por tu misericordia. Dominus noster. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. unidos al Celebrante. Dominus noster. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. et offensiónibus. Amén. Jesus Christus. y por todos los circunstantes. formamos un cuerpo misterioso. va a ofrecerse sobre el altar. 34. invocábo. por los siglos de los siglos. Hijo de Dios. 30 S: Oh Dios. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. por mis innumerables pecados. et neglegéntiis meis. S: Deus. ofensas y negligencias. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. Amen. Amen. todos los asistentes. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. formamos un cuerpo misterioso. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. 34.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. 30 S: Oh Dios. Amen. con Él. Tú. invocábo. Todos los fieles. ofensas y negligencias. Amén. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna.

que yo indigno me atrevo a recibir ahora. cooperánte Spíritu Sancto. 11.. quien siendo Dios. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. cum odóre suavitátis ascéndat. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. Señor. qui ex voluntáte Patris. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Señor Jesucristo. pro nostra et totíus mundi salute. quod ego indígnus súmere præsúmo.. rebosante la primera de confianza. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. cooperánte Spíritu Sancto. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. por todos los siglos de los siglos. Dómine Jesu Christe. Dómine Jesu Christe. Dómine. quod ego indígnus súmere præsúmo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. quien siendo Dios. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. el Cáliz de salvación. que del todo te agrade. Amén. cálicem salutáris. Amen.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. Dómine Deus. ut pláceat tibi. y llena la segunda de humildad. S: Recíbenos. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. Amén. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. el Cáliz de salvación. Dómine Jesu Christe. Señor. cálicem salutáris. S: Recíbenos. por todos los siglos de los siglos. ut pláceat tibi. Percéptio Córporis tui. 31 12. Dómine Deus. 11. Señor Jesucristo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. Señor. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. 62 Oh Señor Jesucristo. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Por los siglos de los siglos. Hijo de Dios vivo. Amén. Dómine. Hijo de Dios vivo. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.33. Amen. pro nostra et totíus mundi salute. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Amén. Fili Dei vivi. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. para nuestra salvación y la de todo el mundo. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. que del todo te agrade. cum odóre suavitátis ascéndat. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Señor. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Amén...Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Amen. La comunión de tu Cuerpo. 62 Oh Señor Jesucristo. Amen.. Amen. 31 12. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie..Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. La comunión de tu Cuerpo. qui ex voluntáte Patris. y llena la segunda de humildad. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Dómine Jesu Christe. Fili Dei vivi. Por los siglos de los siglos. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. rebosante la primera de confianza. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Percéptio Córporis tui. Amén.

el Celebrante continúa: S: Veni. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. (Bendiciendo las ofrendas. y todos los fieles asistentes. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. stantis a dextris altáris incénsi. Dómine Jesu Christe.. Antes de hacer uso del incienso. Antes de hacer uso del incienso. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. el altar. S: Ven. el altar. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. tuo sancto nómini præparátum. el Celebrante continúa: S: Veni. Amén. tollis Agnus Dei. tollis Agnus Dei. Amén. no te fijes en mis pecados. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. et in odórem suavitátis accípere. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. no te fijes en mis pecados. Por Jesucristo Nuestro Señor. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. los Ministros sagrados. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. et in odórem suavitátis accípere. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. qui peccáta mundi: miserére nobis. Per Christum. tuo sancto nómini præparátum. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Per Christum. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. . y de todos sus elegidos. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. omnipotente y eterno. Y bendiciendo las ofrendas. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Amen. el Celebrante. Amen. Amen. oh Dios santificador. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. et ómnium electórum suórum. sino en la fe de tu Iglesia.Oración por la paz Señor Jesucristo. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis.Y bendiciendo las ofrendas. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum.. y de todos sus elegidos. mi paz os doy. sed fidem Ecclésiæ tuæ.Dóminum nostrum. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. y todos los fieles asistentes. S: Ven. omnipotente y eterno. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. qui peccáta mundi: miserére nobis. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos.Oración por la paz Señor Jesucristo. (Bendiciendo las ofrendas. Amén. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. los Ministros sagrados. oh Dios santificador. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. Amen. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere.Dóminum nostrum. et ómnium electórum suórum. sino en la fe de tu Iglesia. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. mi paz os doy. el Celebrante. Dómine Jesu Christe. stantis a dextris altáris incénsi. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli.

Pone. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Empieza por incensar las ofrendas. Dómine. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Dómine. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. como sube este incienso. et flammam ætérnæ caritátis. 33 . oh Señor. Amen. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. buscando cómo excusar mis pecados. Amén. le dice: Agnus Dei. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. oh Señor.. et flammam ætérnæ caritátis. qui peccáta mundi: miserére nobis. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. custódiam ori meo. Amen. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i .2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. ad excusándas excusatiónes in peccátis. oh Señor. Amén. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Dómine. Amen. sicut incénsum. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. guarda a mi boca y un candado a mis labios. qui peccáta mundi: miserére nobis. Empieza por incensar las ofrendas. para la vida eterna. Pon. Suba. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración.. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. oh Señor. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. 31. Dirigátur. Pon. Pone. para la vida eterna. diciendo: S: Hæc commíxtio. Y al entregar el incienso al Diácono. Suba. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. Amen.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Y al entregar el incienso al Diácono. Amén. lo que dijo S. Amén. diciendo: S: Hæc commíxtio. le dice: Agnus Dei. Dirigátur. como sube este incienso. nos aproveche a quienes la recibimos. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Dómine. buscando cómo excusar mis pecados. 31. oh Señor. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. guarda a mi boca y un candado a mis labios. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. custódiam ori meo. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. lo que dijo S. nos aproveche a quienes la recibimos. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. orátio mea. ad excusándas excusatiónes in peccátis. orátio mea. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. sicut incénsum. oh Señor.

y si hay Coro.Lavatorio de las manos El Celebrante. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. et enárrem univérsa mirabília tua. al clero. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. 13. ánimam meam. mi alma con los impíos. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Cuyas manos están manchadas de maldad. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. ánimam meam. Por los siglos de los Siglos M: Amén. Dios como es.. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Dómine. M: Amen. al clero. Deus. el decoro de tu casa. Señor nuestro e Hijo tuyo. 13. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Ne perdas cum ímpiis. 30. M: Amen. y su diestra cargada de sobornos. y su diestra cargada de sobornos. ope misericórdiæ tuæ adjúti. al servicio de tu altar. y me pondré oh Señor. la paz en nuestros días. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Por eso el Sacerdote. aunque tiene las manos limpias. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. que. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. M: Et cum spíritu tuo. Deus. Por eso el Sacerdote. 30. en cambio. tan necesaria para tratar con Dios. Ne perdas cum ímpiis. aunque tiene las manos limpias. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. M: Y con tu espíritu. y si hay Coro. pacem in diébus nostris: ut. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. pacem in diébus nostris: ut. No pierdas. Por el mismo Jesucristo. a fin de que. en cambio. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Entre tanto reza el Salmo 25. Fílium tuum. Per omnia sǽcula sæculórum. y me pondré oh Señor. ni mi vida con los hombres sanguinarios. M: Et cum spíritu tuo. Señor nuestro e Hijo tuyo. oh Señor. M: Y con tu espíritu. y la mansión de tu gloria. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dios como es. ✠ 59 . Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Yo. al servicio de tu altar. Dios mío. mi alma con los impíos. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. vosotros. oh Señor. vosotros. asistidos con el auxilio de Tu misericordia.. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. No pierdas. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación.. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. Dios mío. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. y la mansión de tu gloria. tan necesaria para tratar con Dios. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Per omnia sǽcula sæculórum. el decoro de tu casa. Dómine. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Entre tanto reza el Salmo 25. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. et enárrem univérsa mirabília tua. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Fílium tuum.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Por el mismo Jesucristo. Cuyas manos están manchadas de maldad.Lavatorio de las manos El Celebrante. Por los siglos de los Siglos M: Amén.. a fin de que. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. la paz en nuestros días. Yo. que.

prætéritis. 14. ab ómnibus malis. al Hijo y al Espíritu Santo. Fiat volúntas tua. M: Sed líbera nos a malo. Trinidad Santa. atque Andréa. et ómnibus Sanctis.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. el sacerdote recomienda a la Sma. prætéritis.Padre nuestro. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Dómine.. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. por los siglos de los siglos. Glória Patri. Líbera nos. Señor. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. líbrame Tu y ten piedad de mi. 14. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Sicut erat in princípio. Gloria al Padre. Advéniat regnum tuum. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro.. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. et ascensiónis Jesu Christi. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et nunc. et ómnibus Sanctis. sicut in cœlo et in terra. et Spirítui Sancto. Sancta Trinitas. et Fílio. Gloria al Padre. Sicut erat in princípio. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Líbranos.. quǽsumus. Trinidad Santa. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. San Pablo y San Andrés. Et ne nos inducas in tentatiónem. Y no nos dejes caer en la tentación. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. S: Amen. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Líbera nos. et semper: et in sǽcula sæculórum. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. el sacerdote recomienda a la Sma. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. honra de los Santos y provecho de los hombres. Y no nos dejes caer en la tentación. que estás en los cielos. Fiat volúntas tua. M: Mas líbranos del mal Pater noster. et Spirítui Sancto. hanc oblatiónem. Sancta Trinitas. Dómini nostri: 35 . quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. et nunc. atque Andréa. Dómine. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . Señor. de todos los males pasados. et ascensiónis Jesu Christi. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie .. et semper: et in sǽcula sæculórum. M: Mas líbranos del mal Pater noster. San Pablo y San Andrés. Advéniat regnum tuum. líbrame Tu y ten piedad de mi. quǽsumus. de todos los males pasados. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. ab ómnibus malis. Amen. que estás en los cielos. Madre de Dios. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. oh Señor en las asambleas de los fieles. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Líbranos. Como era en un principio. honra de los Santos y provecho de los hombres. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. M: Sed líbera nos a malo. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. sicut in cœlo et in terra. hanc oblatiónem. et dimítte nobis débita nostra. resurrectiónis. Glória Patri. S: Amén. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Santificado sea tu nombre. oh Señor en las asambleas de los fieles. Dómine. S: Amen. et dimítte nobis débita nostra. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. resurrectiónis. diciendo: Recibe. S: Amén. presentes y futuros. Venga a nosotros tu reino. ahora y siempre.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. presentes y futuros. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Como era en un principio. Madre de Dios. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Et ne nos inducas in tentatiónem. Venga a nosotros tu reino. por los siglos de los siglos. ahora y siempre. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Dómine. diciendo: Recibe. Amen. et Fílio. al Hijo y al Espíritu Santo. Santificado sea tu nombre.

est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. se dirige todo honor y gloria. Per eúndem Christum. cuyas veces está haciendo.S.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. in únitate Spíritus ✠ Sancti.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. sæculórum. quorum memóriam ágimus in terris. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. Dios Padre ✠omnipotente.. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. in únitate Spíritus ✠ Sancti.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. et cum ip✠so. et in ip✠so. .LA COMUNIÓN 15.. en unión con el Espíritu ✠ Santo. Amen. se dirige todo honor y gloria. omnis honor. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. sæculórum. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. et glória. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. D óm i n um n o s t r um . 3ª DIVISIÓN.S. cuyas veces está haciendo. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Por el mismo Jesucristo N. 28. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. et divína institutióne formáti. Per ip✠sum. Amén. D óm i n um n o s t r um . se vuelve hacia el pueblo y. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. et divína institutióne formáti. y de éstos y de todos los Santos. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. se vuelve hacia el pueblo y. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. Præcéptis salutáribus móniti. et cum ip✠so. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. M: Amén. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. M: Amen.. Per eúndem Christum. Dios Padre ✠omnipotente. Amen. 28. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. Por el mismo Jesucristo N. omnis honor.. y de éstos y de todos los Santos.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. Per ip✠sum. et glória. et beáti Joannis Baptistæ. et beáti Joannis Baptistæ.. M: Amen. audémus dícere: 57 . quorum memóriam ágimus in terris. M: Amén. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. Amén. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. en unión con el Espíritu ✠ Santo. 3ª DIVISIÓN. .et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis.LA COMUNIÓN 15.. Præcéptis salutáribus móniti. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. et in ip✠so. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra.

sino por tu gran misericordia. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. También a nosotros. tres. Pedro. Y el pueblo le responde. tres. Perpétua. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. sea agradable a Dios. oh Señor. 56 Por quien siempre produces. S: Oráte. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Lúcia. Bernabé. Felicidad. Amén. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Felicitáte. Anastasia. Anastásia. Anastasia. los ben✠dices y nos los otorgas. o más.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. semper bona creas. sed véniæ. no en atención a nuestros meritos.. Cecilia. Cæcília. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Por Jesucristo N. Agatha. quǽsumus. S: Orad. Agnéte. sancti ✠ ficas. Por Jesucristo N. orando por él. Agatha. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Matthía. Perpetua. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. ad utilitátem quoque nostram. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Águeda.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. sed véniæ. 56 Por quien siempre produces. Ignátio. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Inés. Felicitáte. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Y el pueblo le responde. Ignátio. los santi✠ficas. sea agradable a Dios. 37 . los ben✠dices y nos los otorgas.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. semper bona creas. sino por tu gran misericordia. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. hermanos. hermanos. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. non æstimátor mériti. Águeda. Marcelino. Marcellíno. para alabanza y gloria de su nombre. Marcellíno. oh Señor. Padre todopoderoso. Esteban. Esteban. dos. Felicidad. También a nosotros. todos estos bienes. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Ignacio. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Lucía. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Alejandro. Alexándro. S: Orad. Stéphano. los vivif✠icas. Lúcia. Alexándro. Bárnaba. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. S: Oráte. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Alejandro. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Amen. para alabanza y gloria de su nombre. Marcelino. viví✠ficas. largítor admítte. Lucía. los santi✠ficas. todos estos bienes. Petro. Amen. partem áliquam et societátem donáre dignéris. sancti ✠ ficas. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Cæcília. Cecilia. Matthía. Dóminum nostrum. non æstimátor mériti.Per Christum. tus siervos pecadores. Bárnaba. Agnéte. bene✠dícis et præstas nobis. quǽsumus. Dóminum nostrum. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. los vivif✠icas. Inés. ad utilitátem quoque nostram. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Anastásia. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Stéphano. no en atención a nuestros meritos. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Perpetua. largítor admítte. que confiamos en la abundancia de tu misericordia.S. Bernabé. Matías. o más. orando por él. Dómine. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio.. Dómine. Amén. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Petro. Perpétua.S.Per Christum. Pedro. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. bene✠dícis et præstas nobis. dos. Matías. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Ignacio. Padre todopoderoso. viví✠ficas. tus siervos pecadores.

Dómine. Ipsis. y N. en presencia de la sagrada Víctima. S: Sursum corda. A ellos. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. 17. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). M: Et cum spíritu tuo. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. deprecámur. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen.. Amen. Meménto étiam. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. S: Dóminus vobíscum. 38 27. A ellos. et dórmiunt in somno pacis. est. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. de tus siervos y siervas N. Señor. 55 2ª DIVISIÓN. Ipsis. Por el mismo Jesucristo N. y a todos los que descansan en Cristo. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. et dórmiunt in somno pacis.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. et N. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. oh Señor. Se une así. de la luz y de la paz. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz.. S: Sursum corda.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. ñor Dios nuestro. famulórum famularúmque tuárum N. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. de tus siervos y siervas N. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. Amen. deprecámur. Señor. y a todos los que descansan en Cristo. oh Señor. los pecadores Un golpe de pecho. 38 27.Oración por nosotros. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. Dómine. 17.S. S: Dóminus vobíscum. lucis pacis ut indúlgeas.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. et N. D óm i n um n o s t r um . se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. Per eúndem Christum. Meménto étiam. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. los pecadores Un golpe de pecho. ñor Dios nuestro. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). M: Amén.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. D óm i n um n o s t r um . M: Et cum spíritu tuo. M: Y con tu espíritu. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii.. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. S: El Señor sea con vosotros. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. de la luz y de la paz. famulórum famularúmque tuárum N. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. Amén.2ª DIVISIÓN. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. y N. Se une así. . Amén. Dómine.M: Ya los tenemos uninum. 55 . M: Y con tu espíritu. lucis pacis ut indúlgeas. M: Amén. S: El Señor sea con vosotros. est. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii.M: Ya los tenemos uninum. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. .. en presencia de la sagrada Víctima.S.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. Dómine. Por el mismo Jesucristo N.Oración por nosotros. Per eúndem Christum.

que confesando una verdadera y eterna Divinidad. hoc de Fílio tuo. un solo Señor. Amen. eres un solo Dios. A Ti. revelánte te. en todo lugar y tiempo. en todo lugar y tiempo. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. que. Vere dignum et justum est. Jerónimo.). Por lo cual. De suerte. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. Quod enim de tua glória. no que haya en Ti una sola Persona. et Spíritu Sancto.. Por el mismo Jesucristo N. 54 tui in sublíme altáre tuum. Dóminum nostrum. Per eúndem Christum. la unidad en la esencia. N."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. sine differéntia discretionis sentimus. crédimus. sino tres Personas en una sola substancia.. que no cesan de cantar a diario. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . y la igualdad en la majestad. adoramos la propiedad en las personas. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. sin diferencia ni distinción. equitativo y saludable que. Todopoderoso. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. los Querubines y los Serafines. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. N. Jerónimo. Señor.). 54 .. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Vere dignum et justum est.. et in esséntia únitas. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Per eúndem Christum. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. Por el mismo Jesucristo N.. revelánte te. hoc de Fílio tuo. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. te demos gracias. dice S. e t Sán✠guinem sumpsérimus. et Spíritu Sancto. e t Sán✠guinem sumpsérimus. hoc de Spíritu Sancto. Amén. y. cuanto nos has revelado de tu gloria. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut.tui in sublíme altáre tuum. De suerte.S. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . A Ti. los Querubines y los Serafines. unus es Deus. comulgando en este altar. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. et in esséntia únitas. dice S. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. Todopoderoso. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. un solo Señor. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. y la igualdad en la majestad. sed in uníus Trinitáte substantiæ. comulgando en este altar. Señor. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Amén. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. Quam laudant Angeli atque Archángeli. æquum et salutáre. que no cesan de cantar a diario. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. Dóminum nostrum. et in majestáte adorétur æquálitas. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. Padre Santo. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. diciendo a una voz: Santo. Amen. te demos gracias. Dios Eterno. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. cuanto nos has revelado de tu gloria. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. adoramos la propiedad en las personas. sancte Pater. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. sancte Pater. unus es Deus. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. la unidad en la esencia. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ.S. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Padre Santo. sino tres Personas en una sola substancia. equitativo y saludable que. et in majestáte adorétur æquálitas. que. hoc de Spíritu Sancto. Por lo cual. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. sin diferencia ni distinción. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. Quod enim de tua glória. crédimus. et in persónis propríetas. y. eres un solo Dios. diciendo a una voz: Santo. Dios Eterno. sed in uníus Trinitáte substantiæ. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. æquum et salutáre. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo.. et in persónis propríetas. sine differéntia discretionis sentimus. no que haya en Ti una sola Persona. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo.

oh Dios todopoderoso. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. la adoran las Dominaciones. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.. ut admittí júbeas. con los brazos extendidos. El sacerdote se inclina profundamente. tremun Potestátes. sócia exultatióne concélebrant. con los brazos extendidos.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. 25. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. oh Dios todopoderoso. Verdaderamente es digno y justo. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. adórant Dominatiónes. tiemblan en su presencia las Potestades. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. Padre todopoderoso. deprecámur. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. santo. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Pater omnípotens. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. 3.. diciendo con humilde confesión: Santos. Cum quibus et nostras voces. immaculátam hóstiam. sanctum sacrifícium. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. Humildemente te suplicamos. deprecámur. nos tibi semper. 3..Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar.. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. ac beáta Séraphim. Humildemente te suplicamos. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. diciendo con humilde confesión: Santos. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. ac beáta Séraphim.. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. nos tibi semper. ut admittí júbeas. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando.. Per quem majestátem tuam laudant Angeli.. Cæli cælorúmque Virtútes. santo. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. El sacerdote se inclina profundamente. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. Pater omnípotens. la adoran las Dominaciones. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. tremun Potestátes. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum.. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible.. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére.. Verdaderamente es digno y justo. hostia inmaculada. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. sanctum sacrifícium. tiemblan en su presencia las Potestades. 25. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Cæli cælorúmque Virtútes. hostia inmaculada. adórant Dominatiónes. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Padre todopoderoso. Cum quibus et nostras voces. immaculátam hóstiam. sócia exultatióne concélebrant.

nec non et ab ínferis resurrectiónis. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. ejusdem Christi Fílii tui. como de su resurrección del sepulcro. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. una Hostia ✠ santa. Sanctus. Sanctus Dóminus. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. nec non et ab ínferis resurrectiónis. Santo. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. como de su resurrección del sepulcro. de entre tus dones y dádivas. Dómine. Sanctus. una Hostia ✠ pura. de entre tus dones y dádivas. una Hostia ✠ inmaculada. hóstiam ✠ immaculátam. Santo. nos servi tui.Conmemoración de la Pasión. tam beátæ passiónis. hóstiam ✠ puram. hóstiam ✠ sanctam. Hosánna in excélsis! Benedíctus. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. una Hostia ✠ santa. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. hóstiam ✠ sanctam. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo.24. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. 52 Por lo cual. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. hóstiam ✠ immaculátam. Dómine. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. sed et plebs tua sancta. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. oh Señor. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Hosánna in excélsis! 41 24. hóstiam ✠ puram. sed et plebs tua sancta. Hosánna in excélsis! 41 . nos servi tui.Conmemoración de la Pasión. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. tam beátæ passiónis. ejusdem Christi Fílii tui. Dómini nostri. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. qui venit in nómine Dómini. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo.. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. qui venit in nómine Dómini. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. oh Señor. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. Sanctus Dóminus. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Dómini nostri. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. una Hostia ✠ pura. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. 52 Por lo cual. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis.. una Hostia ✠ inmaculada. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador.

Eso enseña la fe y eso debemos creer. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. riam faciétis. Eso enseña la fe y eso debemos creer. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. in mei memória de mi. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. los pecados. riam faciétis. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Sangre. 51 . porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Lo creemos. Lo creemos. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. Sangre. como en el cielo. los pecados. hacedlo en memo. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei.fecéritis. como en el cielo. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Jesucristo está aquí vivo y glorioso.fecéritis. in mei memória de mi. hacedlo en memo.

bene✠dixit. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. que recibas y bendigas Te igitur. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". tu Hijo. y se lo dio a sus discípulos. y después de consagrarlo. y se lo dio a sus discípulos. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". uti accepta habeas et benedícas. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. D óm i n um n o s t r um . 23.. 50 De igual modo. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. Fílium tuum. lo eleva..Plegaria por la Iglesia. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. dicens: Accípite. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. bene✠dixit. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. y dándote de nuevo gracias.. súpplices rogámus. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. y humildemente te rogamos. clementíssime Pater. oh Padre clem entísim o. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. ac pétimus.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. oh Padre clem entísim o. per Jesum Christum . y dándote de nuevo gracias. La S. Fílium tuum. lo bendi✠jo. 43 . uti accepta habeas et benedícas. pues. por nuestro Señor Jesucristo. El Celebrante. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. lo bendi✠jo. clementíssime Pater. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. La S. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est.. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. et bíbite ex eo omnes. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. dedítque discípulis suis. y después de consagrarlo. ac pétimus. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. 23. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. pues. dicens: Accípite. per Jesum Christum . súpplices rogámus. et bíbite ex eo omnes. tu Hijo. D óm i n um n o s t r um .Plegaria por la Iglesia. lo eleva. y humildemente te rogamos.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. dedítque discípulis suis. 50 De igual modo. El Celebrante. que recibas y bendigas Te igitur. por nuestro Señor Jesucristo.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz.

quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . por tu Santa Iglesia católica.. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. por tu Santa Iglesia católica. unificarla. en primer lugar.. et ómnibus orthodóxis. Patrem suum omnipoténtem. la víspera de su pasión. et Antístite nostro N. tomó un pan en sus santas y venerables manos. y. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. custodíre.. su padre omnipotente. fregit. Corpus Meum. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. et manducáte ex hoc omnes.. oh Dios. hæc ✠múnera. oh Dios. et manducáte ex hoc omnes. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. juntamente con tu ciervo el Papa N. Corpus Meum. nuestro Prelado N. dicens: Accípite. et ómnibus orthodóxis.. nuestro Prelado N. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. lo partió y se lo dio a sus discípulos.. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. lo ben✠dijo. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur.. 49 . para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . en primer lugar.. N. unificarla... su padre omnipotente..Hæc✠dona. dándote las gracias. lo ben✠dijo. después de una breve pausa. Estos ✠ dones. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). Estos ✠ dones. y. para que te dignes darle la paz. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. y. hæc ✠múnera. 19. (Caput inclinat). diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica.. lo partió y se lo dio a sus discípulos. para que te dignes darle la paz. 19. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. dedítque discípulis suis. después de consagrarla.. y.. in primis. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. tibi grátias agens. que te ofrecemos... dedítque discípulis suis.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. in primis.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N.. Patrem suum omnipoténtem. et Antístite nostro N.).). la eleva. tomó un pan en sus santas y venerables manos. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). bene✠dixit. guardarla. dicens: Accípite. guardarla. la víspera de su pasión. (Caput inclinat). et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. juntamente con tu ciervo el Papa N. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. fregit. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. dándote las gracias. bene✠dixit. después de consagrarla. N. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. la eleva. 49 Hæc✠dona. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. después de una breve pausa. que te ofrecemos."Memento" de los vivos. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo."Memento" de los vivos.. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. custodíre. tibi grátias agens..

dice el Concilio de Trento. y que también te tributan sus homenajes a Ti. et ómnium circumstántium. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. aproba✠da. vivo et vero. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. para nuestro provecho. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . et ómnium circumstántium. Quam oblatiónem tu.. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. confir✠mada. r a t i o n á b i l e m ..El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino.. 48 20. El monaguillo en las Misas rezadas. fasiervos y siervas N.. o que ellos mismos te ofrecen. suplicámoste. por sí y por todos los suyos. y de todos los circunstantes. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. be n e✠ d íc t am . razonable y agradable: de suerte que se convierta. adscríp✠tam. Quam oblatiónem tu.Conmemoración de los Santos. Nuestro Señor. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. 22. Dios eterno. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui.. Dómine. la misma Víctima". fasiervos y siervas N.. La cual ofrenda.. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. dice el Concilio de Trento. de tus Meménto.Conmemoración de los Santos. De un modo incruento. Deus. Acuérdate. vivo y verdadero. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo.. Deus. aunque maravilloso. puesto que ya no puede morir. q u ǽ s u m u s . et N. r a t i o n á b i l e m . Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. la misma Víctima". be n e✠ d íc t am . sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. vivo et vero. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. confir✠mada.. cuya fe y devoción te son conocidos. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. De un modo incruento. Señor. Dómine. puesto que ya no puede morir. cuya fe y devoción te son conocidos. Dios eterno.. adscríp✠tam. para nuestro provecho.. por el rescate de sus almas. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. in ómnibus. q u ǽ s u m u s .. Señor. por el rescate de sus almas. aproba✠da.. facilitándole así sus movimientos. et N.. y de todos los circunstantes. te dignes ordenar sea ben✠dita.. mulórum famularúmque tuárum N. y por su salud y bienestar corporal. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. por los que te ofrecemos. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. aunque maravilloso.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. y N. La cual ofrenda. ra✠tam. o que ellos mismos te ofrecen. 22.. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. este sacrificio de alabanza. in ómnibus. suplicámoste. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio.. oh Dios. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. 48 20. oh Dios. Acuérdate. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. te dignes ordenar sea ben✠dita. El monaguillo en las Misas rezadas. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre.. de tus Meménto. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. y que también te tributan sus homenajes a Ti. facilitándole así sus movimientos. mulórum famularúmque tuárum N. Nuestro Señor. y N. este sacrificio de alabanza.. Dómini nostri Jesu Christi. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. por los que te ofrecemos. vivo y verdadero.. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. por sí y por todos los suyos. Dómini nostri Jesu Christi. y por su salud y bienestar corporal. razonable y agradable: de suerte que se convierta. ra✠tam. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote.

Simónis et Thaddǽi: Lini. Thomæ. Lorenzo. Señor y Dios nuestro. Sixto. Amén. Amen. Cornélii. te pedimos. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Lorenzo. Amén. Dómine. por sus meritos e intercesión. Simón y Tadeo. Señor. Amén. Jacóbi. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Amen. primeramente. quorum méritis precibúsque concédas. quǽsumus. Amen. Bartholomǽi. en paz contigo. Philíppi. Santiago. Simónis et Thaddǽi: Lini. los días de nuestra vida. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Juan. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Andréæ. Tomás. et memóriam venerántes. quorum méritis precibúsque concédas. Lauréntii. Crisogono. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Dóm i n um nos tr um . sed et cunctæ famíliæ tuæ. por sus meritos e intercesión.. Chrysógoni. Clemente. Señor y Dios nuestro. en paz contigo. Cosme y Damián. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Simón y Tadeo. 46 47 Communicántes.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Petri et Pauli. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Felipe. Mateo. Felipe. Bartholomǽi. Xysti. primeramente. Sixto. Cypriáni. Señor. Cipriano. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección.Jesucristo. quǽsumus. Amén. Te suplicamos pues. Madre de Jesucristo. Juan. S. Por Jesucristo N. Cornélii. Lauréntii. te pedimos. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Santiago. Por Jesucristo N. Crisogono. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Philíppi. Cosme y Damián. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos.Jesucristo. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Santiago.. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Mateo. Xysti. Per Christum. los días de nuestra vida. et memóriam venerántes. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Joánnis. Chrysógoni. Petri et Pauli. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Lino. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Clemente. Jacóbi.Communicántes. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Per Christum. Cypriáni. 46 47 . Dóm i n um nos tr um . Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Jacóbi. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Andrés. Cleti. Andréæ. Cleméntis. Matthǽi. y de todos tus Santos. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Bartolomé. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Tomás. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Bartolomé. J oán nis et Pa ul i. Te suplicamos pues. Por el mismo Jesucristo N. Cornelio. 21. Joánnis. Santiago.S. J oán nis et Pa ul i. Cleméntis. Madre de Jesucristo. Amen. Jacóbi. y de todos tus Santos.S. S. Juan y Pablo. Cipriano. Juan y Pablo. 21. Cleti. Andrés. Cornelio. Por el mismo Jesucristo N. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Lino. Thomæ. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Dómine. Matthǽi.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful