La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

cœlum se lee Chechilia. cæ. ce. el Papa San Pío X. El latín se lee del mismo modo que el castellano. pues. El latín se lee del mismo modo que el castellano. ce. oe. el acento recae siempre sobre la primera. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. oe. œ. Ejemplos: vitæ. Æ. cæ. caer. mœror. oë. en las palabras de dos sílabas. caer. (con diéresis) se lee ae. ci. pues. ci. Ejemplos : Cecilia. aë. meror. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. cœlum se lee Chechilia. en las palabras de dos sílabas. Œ æ. el Papa San Pío X. ae. se lee chi. œ se lee e. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. (con diéresis) se lee ae. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. cœ. ae. mœror. Æ. Ejemplos : Cecilia. Generalmente.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. se lee vite. como poeta. chelum. oë. se lee chi. aë. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. se lee che. Œ æ. como poeta. œ. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. chelum. œ se lee e. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. se lee vite. se lee che. Generalmente. el acento recae siempre sobre la primera. meror. cœ. Ejemplos: vitæ.

Cristo mismo. la Eucaristía y la Iglesia. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. símbolo de los sacramentos. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. entre su persona y la Iglesia. la Iglesia. la Iglesia. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. del costado abierto de Cristo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. dice Juan. En efecto. salió sangre y agua. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. en el sacrificio de la cruz. salió sangre y agua. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. entre su persona y la Iglesia. del costado abierto de Cristo. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. Cristo mismo. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. Eucaristía. . En efecto. dice Juan.Eucaristía. símbolo de los sacramentos. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. en el sacrificio de la cruz. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». la Eucaristía y la Iglesia.

alabanza y júbilo. salus. salus. sea igual alabanza. Amen. alabanza y júbilo. Amen. Genitóque laus et iubilátio. Genitóque laus et iubilátio. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. honor. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Amén. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. honor y fuerza también. sea igual alabanza.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Y bendición. 86 . Amén. Al Generador y al Engendrado. Salud. Y al procedente de Uno y Otro. Y al procedente de Uno y Otro. honor y fuerza también. Salud. Genitóri. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Genitóri. honor. Y bendición. Al Generador y al Engendrado.

Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. y si el sentido es deficiente. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. Impetratorio. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. 1. con sus manos. Propiciatorio (o de reparación). nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Impetratorio. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. con buena disposición. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. que la santa misa es. 2. un sacrificio Latréutico (o de adoración). Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. a la vez. como comida a la multitud de los Doce se ofrece.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. víctima y altar. expresamente definida. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. El Verbo hecho carne. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. expresamente definida. La misa glorifica infinitamente a Dios. La misa glorifica infinitamente a Dios. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. El Verbo hecho carne. y Eucarístico (o de acción de gracias). nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. sacerdote. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Verbum caro. 8 Canta Lengua. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. 8 Canta Lengua. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. es decir. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. y Eucarístico (o de acción de gracias). es decir. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. que la santa misa es. sacerdote. Pange Língua. víctima y altar. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Nos ha sido dado. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. con sus manos. con buena disposición. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. 1. Nobis datus. 2. Verbum caro. Propiciatorio (o de reparación). Pange Língua. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. y si el sentido es deficiente. 85 . a la vez. gloriósi Córporis mystérium. Nos ha sido dado. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Nobis datus. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. un sacrificio Latréutico (o de adoración). con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. gloriósi Córporis mystérium.

Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. 4. Amen. cuyo lado perforado manó sangre y agua. cuyo lado perforado manó sangre y agua. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . que fue inmolado en la cruz por los hombres. verdadero cuerpo. nacido de María Virgen. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. nacido de María Virgen. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. 4. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. 3. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. en el trance de la muerte déjanos degustarte. en el trance de la muerte déjanos degustarte. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. 3. Salve. verdadero cuerpo. que fue inmolado en la cruz por los hombres. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. Amen. Salve. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén.

P: Amén. et ómnibus Sanctis. Osténde nobis. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. miséricors et benígnus exáudi. Deus. y de todos los Santos. et Fílio. secúndum magnam misericórdiam tuam. miséricors et benígnus exáudi. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. et super nivem dealbábor. Y llegue hasta ti mi véniat.. y seré más blanco que la nieve. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. MISERÉRE MEI. cum beáto Joseph ejus Sponso. Dómi. misericórdiam tuam. y seré más blanco que la nieve. quas pro conversióne peccatórum.S. Señor. Señor. Amen. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros.Deus refúgium nostrum et virtus. preces effúndimus. Muéstranos. me lavarás. P. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Señor. TEN MISERICORDIA de mí. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . hyssópo et mundábor: lavábis me. ASPERGES ME. Señor. S: Oremos. El clamor meus ad te P. P. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. me lavarás. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Dómine. Dómi. TEN MISERICORDIA de mí. hyssópo et mundábor: lavábis me. Osténde nobis. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Y danos tu salvación. MISERÉRE MEI. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. S: Oremus. de San José. oración. pópulum ad te clamántem propítius réspice. y seré más blanco que la nieve.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Et salutáre tuum da P. Madre de Dios. . Amén. y de todos los Santos. Sicut erat in princípio. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. según tu gran misericordia. tu ne. nobis. Misericordia. Y danos tu salvación. S: Oremos. misericórdiam tuam. P. S. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. P: Amen. et ómnibus Sanctis. Dómine.S. et super nivem dealbábor. P.S. et Fílio. P. P. et nunc.Deus refúgium nostrum et virtus. y seré más blanco que la nieve. clamor. Señor. Dómine. S. Muéstranos. Señor. El clamor meus ad te P. cum beáto Joseph ejus Sponso. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. P: Amén. et Spirítui Sancto. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. S. y quedaré limpio. P. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Dómine. S. S. su esposo. preces effúndimus. S. Glória Patri.Oh Dios. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. et super nivem dealbábor. Señor. me lavarás. nobis. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros.Oh Dios. Y llegue hasta ti mi véniat. S: Oremus. Como era en el principio. Sicut erat in princípio. oración. Et salutáre tuum da P. Señor. Amen. Por Jesucristo Nuestro Señor. mi tiónem meam. S. ASPERGES ME. et super nivem dealbábor. hyssópo et mundábor: lavábis me. hyssópo et mundábor: lavábis me. y quedaré limpio. pópulum ad te clamántem propítius réspice. et semper. P. Amén. Dómine. de San José. Señor. Como era en el principio. Por Jesucristo Nuestro Señor. me lavarás. et in sǽcula sæculórum. Deus. et Spirítui Sancto. Misericordia. Madre de Dios. . exáudi ora. P: Amen. Escucha. exáudi ora. Escucha. tu ne. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. quas pro conversióne peccatórum. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. S. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María.. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. et semper. su esposo. Dómine. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. . y quedaré limpio. secúndum magnam misericórdiam tuam. et in sǽcula sæculórum. clamor.S. Glória Patri. según tu gran misericordia. mi tiónem meam. y quedaré limpio. Señor. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. . et nunc.

Señora. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Y con tu espíritu. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. del lado derecho. salve. Amen. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. CONFITÉMINI DÓMINO. S. 11 Dios te salve. S. Y después de este destierro. vida. del lado derecho. Advocáta nostra. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. vísitet. Señor Santo. Mater misericórdiæ. Dómine sancte. Dios eterno. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. ESCÚCHANOS. O clémens. dulzura y esperanza nuestra. Dios te salve. salvi facti sunt. que salía del templo. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. P. qui custódiat. EXÁUDI NOS. Por Cristo Nuestro Señor. S. a látere dextro. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. S. Amen. P. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Y después de este destierro. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. a látere dextro. aleluya. Padre omnipotente. O pia. S: Amén. Mater misericórdiæ. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. S. Per Christum Dóminum nostrum. O pia. Padre omnipotente. nobis post hoc exsílium ostende. S: Amen. Orémus. 82 S. P. et spes nostra. Per Christum Dóminum nostrum. qui custódiat. aleluya. El Señor sea con vo. S. allelúia. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. fruto bendito de tu vientre. porque hace brillar eternamente sus misericordias. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. ALABAD al Señor porque es bueno. Jesucristo. Ad te suspiramus. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. P. P. Eia ergo. muéstranos a Jesús. S. S: Ora pro nobis. Vita. vísitet.S. Pater omnípotens. prótegat. prótegat. allelúia. dulzura y esperanza nuestra. S: Amén. porque hace brillar eternamente sus misericordias.S.S. P. dulcedo. Dómine sancte. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. . ALABAD al Señor porque es bueno. P. O dulcis Virgo Maria. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Jesucristo. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. aleluya. Et Jesum. abogada nuestra. CONFITÉMINI DÓMINO. VI EL AGUA. P. Amén. S. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Ea pues. abogada nuestra. Amén. Pater omnípotens. Oremos. S: Ora pro nobis.S. Ea pues. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Oremos. et spes nostra. Señor Santo. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. que salía del templo. benedíctum fructum ventris tui. ESCÚCHANOS. sancta Dei Génitrix. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ad te suspiramus. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. et dicent. muéstranos a Jesús. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. VI EL AGUA. allelúia. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Advocáta nostra. Señora.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Vita. Et cum spíritu tuo. sostenga. sotros. P. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. 11 Dios te salve. allelúia. benedíctum fructum ventris tui. Dios te salve. salvi facti sunt. Orémus. Et Jesum. proteja. Dóminus vobíscum. O dulcis Virgo Maria. fóveat. El Señor sea con vo. sotros. nobis post hoc exsílium ostende. Por Cristo Nuestro Señor. O clémens. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. P. fóveat. sancta Dei Génitrix. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Reina y Madre de misericordia. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Dios eterno. fruto bendito de tu vientre. sostenga. proteja. 82 S. Et cum spíritu tuo. vida. Reina y Madre de misericordia. salve. dulcedo. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. S: Amen. EXÁUDI NOS. P. Dóminus vobíscum. P. Y con tu espíritu. et dicent. aleluya. Eia ergo.

después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. expuestos al pecado.Kýrie. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. . defiéndenos en la batalla. al pensar en subir al altar.Oraciones. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. y tú Príncipe de la milicia celestial. .Aleluya. el salmo Judica me. te consagro en este día mis ojos. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados.Gloria. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Alabanza: Introito. Confianza en la misericordia Dios Padre. . Ya que soy todo tuyo. . en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. en prueba de mi filial afecto. Nos preparamos por medio de la Oración. 12 81 . defiéndenos en la batalla. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. todo mi ser. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. te consagro en este día mis ojos. – Credo. en prueba de mi filial afecto. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio.Evangelio. .Evangelio. mi corazón. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia.Oraciones. . la Alabanza y la Instrucción. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. Confianza en la misericordia Dios Padre.Gradual. . en una palabra. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. Reprímale Oh Dios. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Instrucción: Epístola. . . la Alabanza y la Instrucción. Amén. Es la Misa de los Catecúmenos. .Aleluya.Gloria. y tú Príncipe de la milicia celestial. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. . guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados.(Sermón).Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. mi corazón. que expresa la tristeza. sobre todo los domingos. . Alabanza: Introito. expuestos al pecado. que expresa la tristeza. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. mi lengua. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. en una palabra. al pensar en subir al altar. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. mis oídos. – Credo.Gradual. Nos preparamos por medio de la Oración. sobre todo los domingos. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. . La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. Ya que soy todo tuyo. te pedimos suplicantes. Oraciones: Oraciones al pie del altar.Kýrie. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. te pedimos suplicantes. Finalmente alegría. Instrucción: Epístola. todo mi ser. . mis oídos. Es la Misa de los Catecúmenos. el salmo Judica me. Amén. ¡oh madre de bondad!. Reprímale Oh Dios. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. mi lengua. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación.(Sermón). ¡oh madre de bondad!. Finalmente alegría.

SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. mi fortaleza. Amen. Imperet illi Deus. Amen. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Deus. serva me. oh Dios. aures meas. 1. Amén.. Amen.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. M: Pues que Tu eres. S: Júdica me. o bona Mater. ut me tibi probem devotum. M: Pues que Tu eres. Quoniam itaque tuus sum. Princeps militiæ cælestis. que alegra mi juventud. M: Ad Deum. atque. Princeps militiæ cælestis.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. divina virtute in infernum detrude. os meum. plane me totum. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Imperet illi Deus. oh Dios. defende nos in prœlio. Introíbo ad altáre Dei. qui lætíficat juventútem meam. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Deus. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. S: Júdica me. Amen. Sátanam aliosque spíritus malignos. M: Ad Deum. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. 1. baja las gradas. Amen. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Sátanam aliosque spíritus malignos. Deus. súpplices deprecamur: tuque. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. Introíbo ad altáre Dei. súpplices deprecamur: tuque. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. baja las gradas. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. qui lætíficat juventútem meam. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. cor meum. atque. aures meas. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. mi fortaleza. Quoniam itaque tuus sum. M: Quia tu es. divina virtute in infernum detrude. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. consecro tibi hodie óculos meos. fortitudo mea: 13 80 .(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Amén. serva me. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. consecro tibi hodie óculos meos. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. defende nos in prœlio. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Deus.. os meum. Amen. o bona Mater. defende me ut rem ac possessionem tuam. que alegra mi juventud. cor meum. ut me tibi probem devotum. defende me ut rem ac possessionem tuam. plane me totum. M: Quia tu es.

guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. et quare contúrbas te. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. gra mi juventud. llena eres de gracia. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. ruega por nosotros. sálvame. 79 . María. et adduxé. defiéndeme. S: Introíbo ad altáre Dei. Madre de Dios. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. ánima mío: ¿por qué estas trismea. et Fílio. Dentro de tus llagas. et quare contúrbas te. GLORIA Gloria al Padre. meam.S: Y te alabare con la thara. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. En la hora de mi muerte. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. Jesús. Cuerpo de Cristo. Como era en el principio. llena eres de gracia. no permitas que me aparte de Ti. dor. confórtame. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Jesús. del maligno enemigo. Deus meus: citara. M: Como era en un prinet nunc. María. lávame. gra mi juventud. Deus meus: citara. Agua del costado de Cristo. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. S: Confitébor tibi in cí. Y mándame ir a Ti. S: Confitébor tibi in cí. Santa María. que alejuventútem meam.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. no permitas que me aparte de Ti. Sangre de Cristo. Pasión de Cristo. S: Glória Patri. llámame. sálvame. glos. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. del maligno enemigo. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. confórtame. en los siglos de los siAmen. S: Glória Patri. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. quó. embriágame. santifícame. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. meam.S: Y te alabare con la thara. GLORIA Gloria al Padre. por los siglos de los siglos. et adduxé. M: Como era en un prinet nunc. mi buen Jesús. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. Amen. Madre de Dios. defiéndeme. lávame. el Señor es contigo. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. Y mándame ir a Ti. tua. tua. 14 AVE MARÍA Dios te salve. dor. Oh. óyeme. et Fílio. Oh. En la hora de mi muerte. escóndeme. que alejuventútem meam. quó. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. S: Introíbo ad altáre Dei. pecadores. ruega por nosotros. por los siglos de los siglos. embriágame. Pasión de Cristo.quare me reppulísti. Como era en el principio. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Santa María.M: Espera en Dios. por los siglos de los siglos. por los siglos de los siglos. santifícame. óyeme. oh Dios. Deus. 79 quare me reppulísti. qui Dios: Hacia Dios. mi buen Jesús. Amén. para que con tus santos te alabe. Amen. ahora y en la hora de nuestra muerte. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Amén. ahora y siempre. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. al Hijo y al Espíritu Santo.M: Espera en Dios. Agua del costado de Cristo. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. para que con tus santos te alabe. en los siglos de los siAmen. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. 14 AVE MARÍA Dios te salve. el Señor es contigo. Cuerpo de Cristo. ahora y siempre. pecadores. Dentro de tus llagas. Amén. qui Dios: Hacia Dios. oh Dios. ánima mío: ¿por qué estas trismea. escóndeme. Dios quare tristis es. llámame. Dios quare tristis es. Deus. glos. ahora y en la hora de nuestra muerte. al Hijo y al Espíritu Santo. Amén. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. Sangre de Cristo.

et vobis. rezando. conforta me. Sancta Maria. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Aqua láteris Christi. pecador. sanctífica me. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. Dóminus tecum. conforta me. Sancta Maria. Amen. el Confiteor S: Yo. Ab hoste maligno defende me. nunc et in hora mortis nostræ. Sanguis Christi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Dóminus tecum. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. grátia plena. GLORIA (Latín) Gloria Patri. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. ora pro nobis peccatóribus. et Filio et Spíritui Sancto. me confieso a Dios todopoderoso. et nunc. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. ANIMA CHRISTI Anima Christi. ANIMA CHRISTI Anima Christi. exáudi me. después del Celebrante. él solo. Amen. et in sǽcula sæculórum. Passio Christi. Amen. el Acto de contrición. inébria me. Sicut erat in principio. beáto Michaéli Archángelo. Amen. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. et nunc. lava me. al bienaventurado San Miguel Arcángel. después del Celebrante. al bienaventurado San Miguel Arcángel. S: Confíteor Deo omnipoténti. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et semper. beátæ Maríæ semper Vírgini. M: Qui fecit cœlum et terram. et vobis. lava me. pecador. M: Que hizo el cielo y la tierra. Et iube me venire ad te. a la bienaventurada siempre Virgen María. et benedictus fructus ventris tui. Amen. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Iesus. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et semper. Iesus. al bienaventurado San Juan Bautista. Mater Dei. sanctífica me. O bone Iesu. Corpus Christi. Sanguis Christi. el Acto de contrición. salva me. Sicut erat in principio. él solo. et in sǽcula sæculórum. GLORIA (Latín) Gloria Patri. rezando. beáto Michaéli Archángelo. me confieso a Dios todopoderoso. inébria me. Ne permittas me separari a te. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Benedicta tu in muliéribus. Ne permittas me separari a te. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. In hora mortis meæ voca me. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Intra tua vúlnera absconde me.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. nunc et in hora mortis nostræ. el Confiteor S: Yo. Amen. M: Que hizo el cielo y la tierra. In hora mortis meæ voca me. beáto Joánni Baptístæ. S: Confíteor Deo omnipoténti. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. Aqua láteris Christi. M: Qui fecit cœlum et terram. a la bienaventurada siempre Virgen María. ómnibus Sanctis. Benedicta tu in muliéribus. beáto Joánni Baptístæ. ora pro nobis peccatóribus. Intra tua vúlnera absconde me. et Filio et Spíritui Sancto. salva me. exáudi me. al bienaventurado San Juan Bautista. O bone Iesu. Corpus Christi. Mater Dei. beátæ Maríæ semper Vírgini. Et iube me venire ad te. grátia plena. ómnibus Sanctis. fratres: 15 . a todos los Santos y a vosotros hermanos. Passio Christi. Ab hoste maligno defende me. et benedictus fructus ventris tui.

venga a nosotros tu reino. beátum Joánnem Baptístam. dicens:) mea culpa. al bienaventurado San Miguel arcángel. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. Ave Maria y Gloria) Miradme. a todos los Santos. Mientras que yo. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Oh mi amado y buen Jesús. perdúcat te ad vitam ætérnam. esperanza. que estás en el cielo. y líbranos del mal. dimíssis peccátis tuis. omnes Sanctos. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. y líbranos del mal. vivos sentimientos de fe. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados.quia peccávi nimis cogitatióne. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. y a vosotros. hermanos. santificado sea tu nombre. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. y obra. perdona nuestras ofensas. orare pro me ad Dóminum. mea culpa. Postrado en vuestra santísima presencia. dicens:) mea culpa. que estás en el cielo. S: Amen. por mi grandísima culpa. beátum Michaélem Archángelum. hermanos. os ruego con el mayor fervor. y a vosotros. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. por mi grandísima culpa. M: Misereátur tui omnípotens Deus. en la tierra como en el cielo. en la tierra como en el cielo. Postrado en vuestra santísima presencia. Por tanto. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. 77 16 . et vos. aquello que dijo de Vos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beátum Joánnem Baptístam. con el mayor afecto de que soy capaz. a todos los Santos. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. mea máxima culpa. beátum Michaélem Archángelum. Mientras que yo. dimíssis peccátis tuis. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Amén. Deum nostrum. omnes Sanctos. fratres. et. fratres. Por tanto. voy considerando vuestras cinco llagas. Oh mi amado y buen Jesús. Padre Nuestro. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. palabra. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. con el mayor afecto de que soy capaz. et vos. et. Padre Nuestro. Oh mi Dios. perdona nuestras ofensas. imprimáis en mi corazón. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. perdúcat te ad vitam ætérnam. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. orare pro me ad Dóminum. Ave Maria y Gloria) Miradme. al bienaventurado San Miguel arcángel. y caridad. imprimáis en mi corazón. venga a nosotros tu reino. aquello que dijo de Vos. no nos dejes caer en la tentación. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. mea culpa. teniendo presente. al bienaventurado San Juan Bautista. santificado sea tu nombre. S: Amén. que pequé gravemente con el pensamiento. Danos hoy nuestro pan de cada día. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Deum nostrum. vivos sentimientos de fe. S: Amen. Danos hoy nuestro pan de cada día. al bienaventurado San Juan Bautista. te lleve a la vida eterna. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. os ruego con el mayor fervor. mea máxima culpa. hágase tu voluntad. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. teniendo presente. y obra. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. Amén. que pequé gravemente con el pensamiento. por mi culpa. esperanza. no nos dejes caer en la tentación. por mi culpa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. y caridad. S: Amén. M: Misereátur tui omnípotens Deus. palabra. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. te lleve a la vida eterna. voy considerando vuestras cinco llagas. Oh mi Dios. hágase tu voluntad.

palabra. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. ut meum in cor vívidos fidei. pecador. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. qui es in cœlis. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. beátum Michaélem Archángelum. mea culpa. Padre. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. al bienaventurado San Miguel arcángel. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. y a vos. pecador. sanctificetur nomen tuum. Por tanto. al bienaventurado San Juan Bautista. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. 17 EN EGO. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. spei et caritatis sensus. por mi grandísima culpa. et Tibi. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. beátum Joánnem Baptístam. omnes Sanctos. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Deum nostrum. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sanctificetur nomen tuum. ómnibus Sanctis. dicens:) mea culpa. beáto Joánni Baptístæ. beátum Michaélem Archángelum. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. advéniat regnum tuum. a todos los Santos. ut meum in cor vívidos fidei. et dimitte nobis débita nostra. spei et caritatis sensus. beátum Joánnem Baptístam. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. 76 Yo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. sicut in cœlo et in terra. y obra. beátæ Maríæ semper Vírgini. et Te. beáto Joánni Baptístæ. por mi culpa. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. al bienaventurado San Juan Bautista. ante conspectum tuum génibus me provolvo. me confieso a Dios todopoderoso. a todos los Santos y a vos. Confíteor Deo omnipoténti. y obra. fiat volúntas tua. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. Pater. palabra. al bienaventurado San Miguel arcángel. Padre Nuestro. ómnibus Sanctis. que pequé gravemente con el pensamiento. et ne nos indúcas in tentationem. a la bienaventurada siempre Virgen María. beáto Michaéli Archángelo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. advéniat regnum tuum. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Amen. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. illud præ óculis habens. 17 . sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. sicut in cœlo et in terra. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Padre. mea máxima culpa. qui es in cœlis. sed líbera nos a malo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. et Tibi. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. Deum nostrum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. illud præ óculis habens. al bienaventurado San Juan Bautista. mea máxima culpa. ante conspectum tuum génibus me provolvo. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. Padre. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. 76 Yo. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. a todos los Santos y a vos. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. o bone et dulcíssime Iesu. Pater. beátæ Maríæ semper Vírgini. que pequé gravemente con el pensamiento. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. Por tanto. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. orare pro me ad Dóminum. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. dicens:) mea culpa. beáto Michaéli Archángelo. por mi culpa. Padre Nuestro.EN EGO. me confieso a Dios todopoderoso. mea culpa. a todos los Santos. Padre. por mi grandísima culpa. Confíteor Deo omnipoténti. et dimitte nobis débita nostra. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. orare pro me ad Dóminum. o bone et dulcíssime Iesu. omnes Sanctos. a la bienaventurada siempre Virgen María. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. et ne nos indúcas in tentationem. et Te. Amen. fiat volúntas tua. y a vos. sed líbera nos a malo.

S: Dómine. oración. S: El Señor sea con vosotros. perdúcat vos ad vitam ætérnam. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. M: Amén. grará en Ti. M: Amen. oh Sene. S: Indulgéntiam. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados.S: Señor. grará en Ti. et. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. os lleve a la vida eterna. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. 18 75 . absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. tu convérsus vivificábis nos. dimíssis peccátis vestris. escucha mi ónem meam. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. M: Amén. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. S: Osténde nobis. misericórdiam tuam. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. hasta Ti. El Sacerdote. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. tu misericordia. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. S: Dóminus vobíscum. S: Indulgéntiam. S: Deus. S: Oh Dios. tu convérsus vivificábis nos. El Sacerdote.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. nobis. os lleve a la vida eterna. tu misericordia. S: Dóminus vobíscum. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. dimíssis peccátis vestris. M: Et cum spíritu tuo. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te.S: Muéstranos. hasta Ti. oh Sene. M: Amen. M: Amen. S: Oh Dios. exáudi orati. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. et. ñor. S: Deus. S: El Señor sea con vosotros. escucha mi ónem meam. M: Amen. Dómi. Dómi. nobis. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Amén. oración. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. misericórdiam tuam. S: Osténde nobis. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. S: Dómine. exáudi orati. ñor.S: Muéstranos.S: Señor.

representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. significa el respeto. Dómine. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. D óm i n um n o s t r um . cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). Este beso. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. gloria como de Unigénito del Padre. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). el amor del Sacerdote por Jesucristo. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. su Señor. lleno de gracia y de verdad. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. Amen. y por los de todos los Santos. S: Aufer a nobis. glóriam quasi Unigéniti a Patre. la veneración. Señor. quǽsumus. la veneración. de inmolarnos como los Santos. La piedra del altar. 19 . S: Aufer a nobis. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). M: Gracias sean dadas a Dios. quorum relíquiæ hic sunt. E inclinado sobre el altar besa el ara. significa el respeto. 74 S: Orámus te. Amen. M: Deo grátias. el sacerdote junta las manos. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. reunidos en Christo. Per Christum. Amen. plenum grátiæ et veritatis.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. 74 S: Orámus te. plenum grátiæ et veritatis. por Jesucristo Nuestro Señor. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). Amén. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. La piedra del altar. Señor. Amen. que por los méritos de tus Santos. S: Te rogamos. gloria como de Unigénito del Padre. su Señor. de inmolarnos como los Santos. Este beso. S: Te rogamos. y. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. y. Dómine. el sacerdote junta las manos. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. quǽsumus. glóriam quasi Unigéniti a Patre. el amor del Sacerdote por Jesucristo. quorum relíquiæ hic sunt. y por los de todos los Santos. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. Dómine. reunidos en Christo. Amén. te dignes perdonarme todos mis pecados. que por los méritos de tus Santos. te dignes perdonarme todos mis pecados. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). Amén. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. por Jesucristo Nuestro Señor. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). lleno de gracia y de verdad. per mérita Sanctórum tuórum. D óm i n um n o s t r um . Per Christum. per mérita Sanctórum tuórum. M: Deo grátias. Amén. Dómine. E inclinado sobre el altar besa el ara. M: Gracias sean dadas a Dios. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria.

después las reliquias del mismo. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. et mundus eum non cognóvit. ni del querer del hombre. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. Después. sino que han nacido de Dios. que son los que creen en su nombre. et sui eum non recepérunt. S: Ab illo bene✠dicáris. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. Hic venit in testimónium. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. a fin de que por el todos creyesen. (El Verbo) era la luz verdadera. a fin de que por el todos creyesen. ni de la voluntad de la carne. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. cui nomen erat Joánnes. D: Bendícelo padre reverendo. ni de la voluntad de la carne. In mundo erat. y los suyos no le recibieron. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. Pero a todos los que le recibieron.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. In própria venit. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. S: Ab illo bene✠dicáris. No era el la luz. ut testimónium perhibéret de lúmine. Amen. neque ex voluntáte carnis. Pater reverénde. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. ut omnes créderent per illum. En el mundo estaba. his. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Amén. neque ex voluntáte carnis. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Seguidamente. diciendo: D: Benedícite. y el mundo no le conoció. neque ex voluntáte viri. Antes de incensar. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. sino el que debía dar testimonio de la Luz. el Sacerdote. y después al altar. mas las tinieblas no la recibieron. Quotquot autem recepérunt eum. et mundus per ipsum factus est. Non erat ille lux. que se llamaba Juan. Erat lux vera. Seguidamente. Antes de incensar. et sui eum non recepérunt. Amen. y después al altar. es incensado tres veces el Sacerdote. et ténebræ eam non comprehendérunt. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Hic venit in testimónium. inciensa primero la Cruz del altar. que son los que creen en su nombre. En el mundo estaba. vino a los suyos. Non erat ille lux. et mundus per ipsum factus est. et lux in ténebris lucet. en honor de la Santísima Trinidad. 73 20 . es incensado tres veces el Sacerdote. sed ex Deo nati sunt. Fuit homo missus a Deo. y la nuestra. Pero a todos los que le recibieron. cui nomen erat Joánnes. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. Hubo un Hombre enviado de Dios. ut omnes créderent per illum. mas las tinieblas no la recibieron. Amén. Erat lux vera. (El Verbo) era la luz verdadera. después las reliquias del mismo. inciensa primero la Cruz del altar. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. diciendo: D: Benedícite. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. y el mundo no le conoció. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. sed ex Deo nati sunt. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. que se llamaba Juan. et ténebræ eam non comprehendérunt. y los suyos no le recibieron. ni del querer del hombre. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. Hubo un Hombre enviado de Dios. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. el Sacerdote. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. sino el que debía dar testimonio de la Luz. Después. en honor de la Santísima Trinidad. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. his. ut testimónium perhibéret de lúmine. Fuit homo missus a Deo. Pater reverénde. in cujus honore cremáberis. Quotquot autem recepérunt eum. In própria venit. neque ex voluntáte viri. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. D: Bendícelo padre reverendo. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. sino que han nacido de Dios. No era el la luz. vino a los suyos. y la nuestra. in cujus honore cremáberis. et mundus eum non cognóvit. et lux in ténebris lucet. In mundo erat.

et Deus erat Verbum. eléison. eléison. eléison. M: Gloria a Ti. S: Kýrie. eléison. ten piedad! P: ¡Señor. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. eléison. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. P: Christe eléison. y el Verbo era Dios. eléison. M: Y con tu espíritu. P: Kýrie. En el estaba la vida. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. ten piedad! P: ¡Señor. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum.40. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Señor.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. M: Et cum spíritu tuo.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. ten piedad! S: ¡Cristo. 21 . y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. P: Kýrie. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. 21 40. eléison.. et Deus erat Verbum. et Verbum erat apud Deum. En el estaba la vida. eléison. El estaba en el principio en Dios. El estaba en el principio en Dios. quod factum est: in ipso vita erat.. eléison. Juan. Hoc erat in princípio apud Deum. S: Christe eléison. M: Y con tu espíritu. ten piedad! S: ¡Señor. S: Kýrie.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. quod factum est: in ipso vita erat.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. S: El Señor sea con vosotros. ten piedad! S: ¡Señor. S: Kýrie. y el Verbo era Dios. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison. S: Christe eléison. P: Christe eléison. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. Juan.. S: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. S: Kýrie... ten piedad! S: ¡Señor.. Señor 3. eléison. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. ten piedad! S: Kýrie. M: Gloria a Ti. M: Et cum spíritu tuo. S: El Señor sea con vosotros. (1. Hoc erat in princípio apud Deum. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Cristo. 1-14). P: Christe eléison.. 1-14). y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. et Verbum erat apud Deum. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. P: Christe eléison.. P: Kýrie. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. ten piedad! S: Kýrie. (1. Señor 3. ten piedad! S: ¡Cristo.

Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. M: Amen. indigno. mihíque et ómnibus.. pro quibus illud óbtuli. Benedícimus te. 71 . acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. El Sacerdote ora inclinado. ut sacrifícium. ten piedad de nosotros.. Amen. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. todopoderoso. tibi sit acceptábile. Trinidad Santa. Te glorificamos. Hijo unigénito Jesucristo. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. tibi sit acceptábile. Pater. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Rex cœléstis. Deus Pater Omnípotens. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Qui tollis peccáta mundi. Glorificámus te. Dómine Deus. obséquium servitútis meæ: et præsta. Qui tollis peccáta mundi. Benedícimus te. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Te damos gracias por tu grande gloria. Rey celestial. Señor. miserére nobis. Fílius Patris. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Amen. Dios Padre Omnipotente. M: Amén. Jesu Christe. Te glorificamos. Te alabamos. Te bendecimos. Dómine Fili unigénite. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. obséquium servitútis meæ: et præsta. que. y haz. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Señor Dios. Tú. propitiábile. Rey celestial. 22 Séate agradable. nostram. Dios Padre Omnipotente. et Fílius. Amén. Hijo del Padre.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. pro quibus illud óbtuli. M: Amen. ten piedad de nosotros. te miseránte. Pláceat tibi. Padre. Sanctus. Tú. por efecto de tu misericordia. Trinidad Santa. Agnus Dei. por efecto de tu misericordia. Cordero de Dios. Adorámus te. Per Christum. El Sacerdote ora inclinado. Tú que quitas los pecados del mundo. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. y haz. Per Christum. Dóminum nostrum. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Glorificámus te. Señor Dios. Rex cœléstis. Qui tollis peccáta mundi. Fílius Patris. Sanctus. Jesu Christe. mediante el santo Sacrificio de la misa. 39. propitiábile. Padre. Te alabamos. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. miserére nobis. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. que. indigno. te miseránte. sancta Trínitas. sit. nostram. mediante el santo Sacrificio de la misa. nos granjee el perdón. Laudámus te. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Hijo unigénito Jesucristo. Dómine Deus. Te adoramos. Qui tollis peccáta mundi. M: Amén.Bendición final Señor Dios. Te bendecimos. Te adoramos. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Tú que quitas los pecados del mundo.Bendición final Señor Dios. Deus Pater Omnípotens. Pláceat tibi. recibe nuestra suplica. el homenaje de mi ministerio. el homenaje de mi ministerio. Adorámus te. nos granjee el perdón. Dómine Fili unigénite. mihíque et ómnibus. recibe nuestra suplica. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Dómine Deus. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Te damos gracias por tu grande gloria. Hijo del Padre. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. 39. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Por Jesucristo Nuestro Señor. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. ✠ et Fílius. Laudámus te. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Señor. ✠ omnípotens Deus. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Dóminum nostrum. Cordero de Dios. Pater. sit. 22 Séate agradable. Agnus Dei. sancta Trínitas. Dómine Deus. ut sacrifícium.

miserére nobis. Jesu Christe. M: Amén. Tú sólo Altísimo. Tu solus Altíssimus. Missa est. Tu solus Dóminus. Missa est. Amen. Tú sólo Altísimo. Porque Tú sólo eres santo. M: Y con tu espíritu. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. M: Et cum spíritu tuo. según el rito y la categoría de la fiesta. Quóniam tu solus Sanctus. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. S: Ite. M: Amen. Puede haber dos o más "Colectas". Jesucristo. en vez del “Ite.. que es la principal.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. S: Pax Domini sit vobíscum. a Dios.. M: Gracias sean dadas Dómino. M: Deo gratias. Missa est”. M: Et cum spíritu tuo. M: Deo gratias. S: Ite.. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. En las Misas de difuntos. En las Misas de difuntos. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. M: Et cum spíritu tuo. a Dios. según el rito y la categoría de la fiesta. Los fieles pueden contentarse con la primera. ten piedad de nosotros. miserére nobis. Tú sólo Señor. M: Amen. S: Idos la Misa ha concluido. M: Amén. en vez del “Ite. Los fieles pueden contentarse con la primera.. M: Y con tu espíritu. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. M: Y con tu espíritu. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. S: Idos la Misa ha concluido. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Puede haber dos o más "Colectas". Amén. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. M: Gracias sean dadas a Dios. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. S: El Señor sea con vosotros. La colecta termina siempre con las palabras… 23 .38. Tu solus Dóminus. que es la principal. ten piedad de nosotros. M: Deo gratias. Amén. Amen. 4. Missa est”.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Quóniam tu solus Sanctus. M: Et cum spíritu tuo. M: Y con tu espíritu. S: Pax Domini sit vobíscum. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Jesucristo. S: El Señor sea con vosotros. Tú sólo Señor. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Tu solus Altíssimus. M: Gracias sean dadas a Dios. M: Deo gratias. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Porque Tú sólo eres santo. 4. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. S: Dóminus vobíscum. S: Dóminus vobíscum.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Jesu Christe. Qui sedes ad déxteram Patris. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Gracias sean dadas Dómino. que estás sentado a la diestra de Dios Padre.

M: Amén. sotros.S: Dóminus vobíscum... 69 . 69 S: .Salmodia: Gradual ... M: Y con tu espíritu.. Y después de la Postcomunión. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo..S: Dóminus vobíscum. per ómnia sǽcula sæculórum. sotros.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.. Y después de la Postcomunión. M: Et cum spíritu tuo. por los siglos de los siglos. reza la antífona llamada "Comunión".. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. Luego prosigue: 5. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. S: . 7. 37.. M: Et cum spíritu tuo.per omnia sǽcula sæculórum. per ómnia sǽcula sæculórum.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.) S: El Señor sea con vo. 6. 37. M: Et cum spíritu tuo.S: .1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. Luego prosigue: 5.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.por todos los siglos de los siglos. M: Y con tu espíritu.. por los siglos de los siglos.. M: Amen.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: ... M: Amen.por todos los siglos de los siglos.S: Dóminus vobíscum. M: Y con tu espíritu.Salmodia: Gradual . S: .S: Dóminus vobíscum.) S: El Señor sea con vo. 6.. M: Amen. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).... dirigiéndose al Misal. M: Amen. reza la antífona llamada "Comunión". reza esta breve oración 24 S: .. sotros. M: Amén. M: Et cum spíritu tuo... M: Y con tu espíritu.. dirigiéndose al Misal.. sotros.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. reza esta breve oración 24 S: ... M: Amén. M: Amén. 7.per omnia sǽcula sæculórum.

Por Jesucristo Nuestro Señor. ut in me non remáneat scélerum mácula. oh Señor. Amén. benedícere. benedícere. et Sanguis. Dómine. Jube. Señor. Dóminum nostrum. Amen. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. quod sumpsi. M: Et cum spíritu tuo. oh Señor. Lo que hemos recibido. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. M: Y con tu espíritu. Dómine. Purifica mi corazón y mis labios. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. S: Dóminus vobíscum.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Tu Cuerpo Señor. Amen. Munda cor meum ac labia mea. acójanoslo con alma pura. acójanoslo con alma pura. y tu sangre que he bebido.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Señor. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Amén. Dígnate. Lo que hemos recibido. Amén.. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. quod sumpsi. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Tu Cuerpo Señor. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. que he comido. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. quem potávi. Jube. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. ut in me non remáneat scélerum mácula. Corpus tuum. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti.preparatoria. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Señor. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Corpus tuum. M: Y con tu espíritu. 25 68 . M: Et cum spíritu tuo. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. que he comido. Amén. Purifica mi corazón y mis labios. Dómine. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. y tu sangre que he bebido. Amén. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. El señor esté en mi corazón y en mis labios. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. 25 68 preparatoria. Señor.. omnípotens Deus. con la boca. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. omnípotens Deus. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. Amen.. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Dómine. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Dómine. con la boca. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Dómine. Per Christum. Amen. quem potávi. oh Dios todopoderoso. Amen. bendecirme. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Amen. se adhieran a mis entrañas. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre.. Dóminum nostrum. se adhieran a mis entrañas. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Dómine. Dígnate.. Munda cor meum ac labia mea. S: Dóminus vobíscum. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. oh Dios todopoderoso. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Dómine. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. M: Glória tíbi. et Sanguis. bendecirme. M: Glória tíbi. Per Christum..

Amen. Y en un solo Señor. de la Virgen. 26 Creo en un solo Dios. (tres veces) Dómine. a quien van a recibir como manjar. S: Per evangélica dicta. de la Virgen. Jesucristo. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta.Credo (Se dice todos los domingos. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Creador del cielo y de la tierra. dándose golpes de pecho: 8. de los Apóstoles. (tres veces) Al administrar la comunión. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. antes de todos los siglos. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. non sum dignus ut intres sub tectum meum. de los Apóstoles. Creador del cielo y de la tierra. ecce Dios. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Deum de Deo.. 67 . ecce Dios. de todas las cosas visibles e invisibles. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Padre todopoderoso. Terminado el Evangelio. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Amen. Dios de Dios. ved aquí al que qui. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. (tres veces) Dómine. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. dice: M: Laus tibi.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Hijo unigénito de Dios. (tres veces) Al administrar la comunión. Todos lo escuchan de pie. S: Per evangélica dicta.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. a quien van a recibir como manjar. de los Doctores. evangelio sean borrados nuestros delitos. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. dice: M: Laus tibi. visibílium ómnium et invisibílium. evangelio sean borrados nuestros delitos. factórem cœli et terræ. Fílium Dei unigénitum. al terminar de leerlo. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Y en un solo Señor. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Hijo unigénito de Dios.Credo (Se dice todos los domingos. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Padre todopoderoso. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Fílium Dei unigénitum. Cristo.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. visibílium ómnium et invisibílium.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. ved aquí al que qui. fiestas de Nuestro Señor. etc.. Deum de Deo. fiestas de Nuestro Señor. antes de todos los siglos. mas di una sola palabra y mi alma será salva. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Cristo. Christe M: Alabanza a ti. Y nacido del Padre. dándose golpes de pecho: 8. 26 Creo en un solo Dios. Christe M: Alabanza a ti. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. al terminar de leerlo. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Y nacido del Padre. fiestas de precepto. Et in unum Dóminum Jesum Christum. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. Jesucristo. fiestas de precepto. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. etc. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. de todas las cosas visibles e invisibles. Dios de Dios. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Todos lo escuchan de pie. factórem cœli et terræ. de los Doctores. Terminado el Evangelio.

consubstancial al Padre. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Por tanto. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Deum verum de Deo vero. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. perducat vos ad vitam æternam. a todos los Santos. Et resurréxit tértia die. S: Indulgentiam. Génitum. secúndum Scriptúras. M: Amén. . Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. non factum. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Dios verdadero de Dios verdadero. S: Indulgentiam. et sepúltus est. y por quien todo ha sido creado. non factum. et Te. y por quien todo ha sido creado. luz de luz. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Y resucitó al tercer día. Se arrodillan todos. al bienaventurado San Juan Bautista. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. omnes Sanctos. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. no creado. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Padre. os lleve a la vida eterna. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. a todos los Santos. beátum Michaélem Archángelum. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. perducat vos ad vitam æternam. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. Por tanto. conforme a las Escrituras. M: Amén. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. omnes Sanctos. Deum verum de Deo vero. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. et dimissis peccatis vestris. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. al bienaventurado San Miguel arcángel. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. lumen de lúmine. Deum nostrum. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Pater. y perdonados vuestros pecados. Padre. beátum Joánnem Baptístam. padeció y fue sepultado. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. orare pro me ad Dóminum. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Se arrodillan todos. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. conforme a las Escrituras. y a vos. et Te. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. M: Amen. orare pro me ad Dóminum. no creado. Deum nostrum. Dios verdadero de Dios verdadero. y perdonados vuestros pecados. et sepúltus est. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. 27 Y el Celebrante. M: Amen. consubstancial al Padre. vuelto hacia el pueblo. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. et dimissis peccatis vestris. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. M: Amén. M: Amen. Génitum. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Pater. padeció y fue sepultado. Et resurréxit tértia die. lumen de lúmine. vuelto hacia el pueblo. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beátum Joánnem Baptístam. secúndum Scriptúras. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. os lleve a la vida eterna. Engendrado. Y resucitó al tercer día. luz de luz. y a vos. beátum Michaélem Archángelum. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. al bienaventurado San Miguel arcángel. M: Amén. 27 Y el Celebrante. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. al bienaventurado San Juan Bautista. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. M: Amen. Engendrado.

mea máxima culpa. el cual procede del Padre y del Hijo. Creo también en el Espíritu Santo. por mi culpa. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. 65 28 . Amen. S: El Señor sea con vosotros. ómnibus Sanctis. a todos los Santos y a vos. M: Y con tu espíritu. es al mismo tiempo adorado y glorificado. beáto Joánni Baptístæ. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Una. al bienaventurado San Juan Bautista. ómnibus Sanctis. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. el cual habló por boca de los profetas. Una. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Santa. Quien con el Padre y el Hijo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. a todos los Santos y a vos. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Católica y Apostólica. S: Dóminus vobíscum. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Amén. Amén. el cual habló por boca de los profetas. dicens:) mea culpa. Quien con el Padre y el Hijo. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. que pequé gravemente con el pensamiento. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. palabra. mea culpa. Creo también en el Espíritu Santo. Amen. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. beáto Michaéli Archángelo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. me confieso a Dios todopoderoso. mea máxima culpa. mea culpa. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. S: Orémus. el cual procede del Padre y del Hijo. me confieso a Dios todopoderoso. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter.Comunión de los fieles. M: Y con tu espíritu. S: Orémus. Creo en la Iglesia. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. 35. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. Amén. Padre. Creo en la Iglesia. Amen. Señor y vivificador. por mi grandísima culpa.Comunión de los fieles. beáto Michaéli Archángelo. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. preparándose para la comunión: Yo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. palabra.Et in Spíritum Sanctum. M: Et cum spíritu tuo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. et Tibi. et Tibi. Confíteor Deo omnipoténti. que pequé gravemente con el pensamiento. Amen. Confíteor Deo omnipoténti. beátæ Maríæ semper Vírgini. M: Et cum spíritu tuo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. pecador. S: El Señor sea con vosotros. beáto Joánni Baptístæ. Amén. al bienaventurado San Juan Bautista. Católica y Apostólica. pecador. preparándose para la comunión: Yo. y obra.. por mi culpa. y obra. a la bienaventurada siempre Virgen María. S: Dóminus vobíscum. dicens:) mea culpa. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. a la bienaventurada siempre Virgen María.. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Santa. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. beátæ Maríæ semper Vírgini. 35. Señor y vivificador. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Padre. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. por mi grandísima culpa. Et vitam ✠ ventúri sǽculi.

Laudans invocábo Dóminum. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). 29 Dómine. omnipotente y eterno Dios. et ab inimícis meis salvus ero. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. et nomen Dómini invocábo. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. Levantando la patena con la Hostia. oh Padre Santo. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. omnipotens ætérne Deus. et sanábitur ánima mea. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. sancte Pater. Señor. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN .El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. te ofrezco a Ti. S: Suscipe. Y comulga bajo la especie de PAN. diciendo: 10. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. Amén. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. Amen. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. oh Padre Santo. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. mi Dios vivo y verdadero. sancte Pater.EL OFERTORIO 9. omnipotens ætérne Deus. indigno siervo tuyo. indigno siervo tuyo.EL OFERTORIO 9.. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. non sum dignus. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. mi Dios vivo y verdadero. et ab inimícis meis salvus ero. hanc immaculátam Hóstiam. Y comulga bajo la especie de PAN. se prepara a consumir el Cáliz.. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza.Dómine. diciendo: 10. se prepara a consumir el Cáliz. omnipotente y eterno Dios. Laudans invocábo Dóminum. et sanábitur ánima mea. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada.. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Levantando la patena con la Hostia. Amen.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. et nomen Dómini invocábo. S: Suscipe. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. te ofrezco a Ti. 29 . ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Señor.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). hanc immaculátam Hóstiam. Amén. non sum dignus.

Tú. et offensiónibus. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. Todos los fieles. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. ejus Divinitatis esse consortes. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Jesus Christus. junto con Jesucristo. se ofrecerán. el Sacerdote dice tres veces. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua.pro innumerabílibus peccátis.. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. Amén. Dios y Hombre. Hijo de Dios. ofensas y negligencias. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. invocábo. Jesús. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. Amén. va a ofrecerse sobre el altar. ejus Divinitatis esse consortes. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. va a ofrecerse sobre el altar. Dios como es. et offensiónibus. se ofrecerán. et pro ómnibus circumstántibus. Jesucristo. por mis innumerables pecados. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. Dios como es. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. y dándose golpes de pecho. por el misterio de esta agua y vino. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. S: Deus. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. junto con Jesucristo. y por todos los circunstantes. et neglegéntiis meis. confesando su indignidad: 63 . que siendo Dios. por mis innumerables pecados. Jesus Christus. 30 S: Oh Dios. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. Dominus noster.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. y dándose golpes de pecho. Todos los fieles. sino que. y. Amen. que. per ómnia sǽcula sæculórum. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Amen. formamos un cuerpo misterioso. et pro ómnibus circumstántibus. Amén. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. et neglegéntiis meis. y. Filius tuus. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. per ómnia sǽcula sæculórum. 30 S: Oh Dios. Amen.. Hijo de Dios. Tú. et nomen Dómini del Señor. por los siglos de los siglos. 34. tu Hijo Señor nuestro. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. el Sacerdote dice tres veces. con Él. que. con Él. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. Dios y Hombre. por tu misericordia. Jesús. tu Hijo Señor nuestro. Amen. S: Deus. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. que siendo Dios. Filius tuus. unidos al Celebrante. todos los asistentes. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. por el misterio de esta agua y vino. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. Dominus noster. 34.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. Amén. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. todos los asistentes. invocábo. unidos al Celebrante. y por todos los circunstantes. por los siglos de los siglos. Jesucristo. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. sino que. formamos un cuerpo misterioso. por tu misericordia. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. et nomen Dómini del Señor. ofensas y negligencias.

La comunión de tu Cuerpo. Dómine Deus. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Hijo de Dios vivo. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. ut pláceat tibi. Dómine Jesu Christe. y llena la segunda de humildad. quod ego indígnus súmere præsúmo. qui ex voluntáte Patris. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. La comunión de tu Cuerpo. Amen.. 31 12. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Dómine Deus. por todos los siglos de los siglos. Dómine. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Amén.. 11. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. 62 Oh Señor Jesucristo. Amen. Dómine. Percéptio Córporis tui. Señor.. Fili Dei vivi. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. pro nostra et totíus mundi salute. Amén. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. rebosante la primera de confianza. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. por todos los siglos de los siglos. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Amén. cum odóre suavitátis ascéndat. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. quod ego indígnus súmere præsúmo. Amen. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Amen. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. 62 Oh Señor Jesucristo. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Señor. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Dómine Jesu Christe. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. S: Recíbenos. 11. Percéptio Córporis tui. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. para nuestra salvación y la de todo el mundo.33. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Amén. y llena la segunda de humildad. Amén. que del todo te agrade.. que del todo te agrade. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. cálicem salutáris. Amen. cooperánte Spíritu Sancto. ut pláceat tibi. 31 12. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Señor. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Señor Jesucristo. Amén.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. que yo indigno me atrevo a recibir ahora.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles .. pro nostra et totíus mundi salute. Fili Dei vivi. Hijo de Dios vivo. Señor Jesucristo. Amen.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. el Cáliz de salvación. Señor. cooperánte Spíritu Sancto. quien siendo Dios..Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dómine Jesu Christe. qui ex voluntáte Patris. Por los siglos de los siglos. el Cáliz de salvación. S: Recíbenos. cum odóre suavitátis ascéndat.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. cálicem salutáris. Por los siglos de los siglos. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. Dómine Jesu Christe. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. quien siendo Dios. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. rebosante la primera de confianza.

sed fidem Ecclésiæ tuæ. Amen. Amén. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Por Jesucristo Nuestro Señor. tuo sancto nómini præparátum. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. los Ministros sagrados. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. y de todos sus elegidos. (Bendiciendo las ofrendas. no te fijes en mis pecados. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere.. tollis Agnus Dei.Dóminum nostrum. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. Dómine Jesu Christe. Amén. y todos los fieles asistentes. tuo sancto nómini præparátum. que asiste a la diestra del altar de los perfumes.Dóminum nostrum. y de todos sus elegidos. et in odórem suavitátis accípere. sed fidem Ecclésiæ tuæ. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. qui peccáta mundi: miserére nobis. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. et in odórem suavitátis accípere. . 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. y todos los fieles asistentes. el altar. oh Dios santificador. tollis Agnus Dei. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. sino en la fe de tu Iglesia. Por Jesucristo Nuestro Señor. el Celebrante continúa: S: Veni. el altar. Per Christum. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. S: Ven. Dómine Jesu Christe. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. Antes de hacer uso del incienso. mi paz os doy. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. mi paz os doy. stantis a dextris altáris incénsi.. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. omnipotente y eterno. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. el Celebrante. los Ministros sagrados. Y bendiciendo las ofrendas. Antes de hacer uso del incienso. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos.Oración por la paz Señor Jesucristo. et ómnium electórum suórum. el Celebrante continúa: S: Veni. Amén. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. el Celebrante. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. omnipotente y eterno. qui peccáta mundi: miserére nobis. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. (Bendiciendo las ofrendas. Amen. S: Ven. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium.Oración por la paz Señor Jesucristo. et ómnium electórum suórum. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. Amen. Amen. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. no te fijes en mis pecados. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. Per Christum. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. stantis a dextris altáris incénsi. oh Dios santificador. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. sino en la fe de tu Iglesia. Amén.Y bendiciendo las ofrendas.

oh Señor. 31. lo que dijo S. nos aproveche a quienes la recibimos. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. sicut incénsum. Dómine. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. diciendo: S: Hæc commíxtio. Amén. qui peccáta mundi: miserére nobis. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. oh Señor. Dómine. oh Señor. oh Señor. custódiam ori meo. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . orátio mea. orátio mea. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. Amen. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. et flammam ætérnæ caritátis. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Dirigátur. Amen. qui peccáta mundi: miserére nobis. Amen. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar.. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. 31. Empieza por incensar las ofrendas. como sube este incienso. sicut incénsum. Empieza por incensar las ofrendas. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. buscando cómo excusar mis pecados. Suba. Dómine. Dómine. lo que dijo S. ad excusándas excusatiónes in peccátis.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. oh Señor. para la vida eterna. Pone. Amén. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. le dice: Agnus Dei. oh Señor. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. nos aproveche a quienes la recibimos. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. diciendo: S: Hæc commíxtio. buscando cómo excusar mis pecados. Pon. custódiam ori meo. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Pone. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. para la vida eterna.. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Dirigátur. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. et flammam ætérnæ caritátis. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Amén. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Y al entregar el incienso al Diácono. 33 . y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. ad excusándas excusatiónes in peccátis. como sube este incienso. Y al entregar el incienso al Diácono.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Amén. Pon. Amen. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Suba. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. le dice: Agnus Dei.

Dómine: Ut áudiam vocem laudis. ope misericórdiæ tuæ adjúti. mi alma con los impíos. aunque tiene las manos limpias. Fílium tuum. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. ni mi vida con los hombres sanguinarios. M: Et cum spíritu tuo. Deus. Fílium tuum. que. oh Señor. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. ánimam meam. Yo. y su diestra cargada de sobornos. y la mansión de tu gloria. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. y me pondré oh Señor. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. pacem in diébus nostris: ut. M: Amen. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. M: Amen. la paz en nuestros días. aunque tiene las manos limpias.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Dómine: Ut áudiam vocem laudis.Lavatorio de las manos El Celebrante.. pacem in diébus nostris: ut. 30. Deus. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. tan necesaria para tratar con Dios. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. la paz en nuestros días. el decoro de tu casa. Dios mío. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Cuyas manos están manchadas de maldad.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. al servicio de tu altar. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. Entre tanto reza el Salmo 25.. ánimam meam. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Por los siglos de los Siglos M: Amén. 13. Per omnia sǽcula sæculórum. M: Et cum spíritu tuo. vosotros. oh Señor. al clero. 13.Lavatorio de las manos El Celebrante. et enárrem univérsa mirabília tua. Señor nuestro e Hijo tuyo. Por el mismo Jesucristo. Ne perdas cum ímpiis. el decoro de tu casa. a fin de que. No pierdas. Dios como es. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. y su diestra cargada de sobornos. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Entre tanto reza el Salmo 25. Dómine. mi alma con los impíos.. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. M: Y con tu espíritu. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Dios mío. al servicio de tu altar. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. en cambio. et enárrem univérsa mirabília tua. y me pondré oh Señor. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. ✠ 59 . Por eso el Sacerdote. Yo. Por los siglos de los Siglos M: Amén. No pierdas. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. ope misericórdiæ tuæ adjúti. tan necesaria para tratar con Dios. al clero. en cambio. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. y si hay Coro. Cuyas manos están manchadas de maldad. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. vosotros. que. a fin de que. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. 30. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. y si hay Coro. Ne perdas cum ímpiis. Dios como es. y la mansión de tu gloria.. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Por eso el Sacerdote. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Dómine. Señor nuestro e Hijo tuyo. Per omnia sǽcula sæculórum. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Por el mismo Jesucristo. M: Y con tu espíritu.

Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. por los siglos de los siglos. Dómine. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Señor. de todos los males pasados. S: Amén. Fiat volúntas tua. Santificado sea tu nombre. Glória Patri. que estás en los cielos. 14. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. ahora y siempre.. presentes y futuros.Padre nuestro. Dómine. de todos los males pasados. Como era en un principio. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. et ómnibus Sanctis. et ascensiónis Jesu Christi. et Fílio. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. San Pablo y San Andrés. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. resurrectiónis. et dimítte nobis débita nostra. S: Amén. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. el sacerdote recomienda a la Sma. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. el sacerdote recomienda a la Sma. Dómine. Advéniat regnum tuum. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. San Pablo y San Andrés. M: Sed líbera nos a malo. Señor. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie .Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. M: Mas líbranos del mal Pater noster. 14. por los siglos de los siglos. honra de los Santos y provecho de los hombres. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. ab ómnibus malis. Madre de Dios. Glória Patri. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Dómine. ahora y siempre. S: Amen. et nunc. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas.. ab ómnibus malis. Sancta Trinitas. Amen. diciendo: Recibe. Y no nos dejes caer en la tentación. et semper: et in sǽcula sæculórum. Advéniat regnum tuum. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Sicut erat in princípio. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. hanc oblatiónem. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . atque Andréa. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. et nunc. oh Señor en las asambleas de los fieles.. Amen. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. quǽsumus. prætéritis. Gloria al Padre. sicut in cœlo et in terra. que estás en los cielos. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. líbrame Tu y ten piedad de mi. resurrectiónis. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Sicut erat in princípio. prætéritis. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. et Spirítui Sancto. Trinidad Santa. Fiat volúntas tua. líbrame Tu y ten piedad de mi. Trinidad Santa. et Spirítui Sancto. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Venga a nosotros tu reino. S: Amen. oh Señor en las asambleas de los fieles. honra de los Santos y provecho de los hombres. al Hijo y al Espíritu Santo. Et ne nos inducas in tentatiónem. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. quǽsumus. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. et semper: et in sǽcula sæculórum. diciendo: Recibe. Madre de Dios. Como era en un principio. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Sancta Trinitas. Santificado sea tu nombre. et ómnibus Sanctis. et ascensiónis Jesu Christi. presentes y futuros. atque Andréa. Líbranos. Dómini nostri: 35 . Líbera nos. M: Sed líbera nos a malo. Venga a nosotros tu reino. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. et Fílio. Et ne nos inducas in tentatiónem. Y no nos dejes caer en la tentación.. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. hanc oblatiónem. al Hijo y al Espíritu Santo. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. sicut in cœlo et in terra. Líbranos. Líbera nos. et dimítte nobis débita nostra. Gloria al Padre.

Dios Padre ✠omnipotente. Per eúndem Christum. en unión con el Espíritu ✠ Santo. et glória. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29.. Præcéptis salutáribus móniti. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. Amén. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. y de éstos y de todos los Santos. cuyas veces está haciendo. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. sæculórum. M: Amén..et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Amén. cuyas veces está haciendo. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. et in ip✠so. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. in únitate Spíritus ✠ Sancti. M: Amen. Amen. .Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar.. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. D óm i n um n o s t r um . nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. et cum ip✠so. et divína institutióne formáti. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. 3ª DIVISIÓN.LA COMUNIÓN 15. Per eúndem Christum. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. Por el mismo Jesucristo N. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo.. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. audémus dícere: 57 . D óm i n um n o s t r um . termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. Amen. Præcéptis salutáribus móniti. Per ip✠sum. omnis honor. in únitate Spíritus ✠ Sancti.S. quorum memóriam ágimus in terris. et beáti Joannis Baptistæ. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. omnis honor. sæculórum.. 3ª DIVISIÓN. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. et in ip✠so. M: Amén.. M: Amen. Dios Padre ✠omnipotente. quorum memóriam ágimus in terris.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. se vuelve hacia el pueblo y. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. et cum ip✠so. en unión con el Espíritu ✠ Santo. se dirige todo honor y gloria. se vuelve hacia el pueblo y. et beáti Joannis Baptistæ. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. et glória. Por el mismo Jesucristo N. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. 28. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación.S. Per ip✠sum.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus.LA COMUNIÓN 15. se dirige todo honor y gloria.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. et divína institutióne formáti. 28. . y de éstos y de todos los Santos.

partem áliquam et societátem donáre dignéris. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. También a nosotros. o más.. Felicitáte. Agatha. sino por tu gran misericordia. Felicidad. partem áliquam et societátem donáre dignéris. También a nosotros. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. 56 Por quien siempre produces. los santi✠ficas. sed véniæ. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Alexándro. Stéphano. Esteban. Agnéte. non æstimátor mériti. Águeda. oh Señor. Marcelino. Matías. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia.Per Christum. orando por él. Anastásia. Amén. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. ad utilitátem quoque nostram. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Ignacio. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. para alabanza y gloria de su nombre. 56 Por quien siempre produces. Alejandro. dos. Perpétua. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan.. Alejandro. todos estos bienes. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. ad utilitátem quoque nostram. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Petro. quǽsumus. bene✠dícis et præstas nobis. Amen.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. orando por él. sancti ✠ ficas. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. Águeda. largítor admítte. Ignacio. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. no en atención a nuestros meritos. Dóminum nostrum. o más. Bernabé. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Dómine. Inés. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. todos estos bienes.Per Christum. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Por Jesucristo N. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Felicidad. Lucía. bene✠dícis et præstas nobis. Lúcia. Cæcília. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. oh Señor. Petro. Cecilia. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Marcellíno. Perpetua. Perpétua. sed véniæ. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Ignátio. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. dos. Inés. Cæcília. los vivif✠icas. Felicitáte. Pedro. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Dómine. Amén. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. no en atención a nuestros meritos. tus siervos pecadores. Matthía. Padre todopoderoso. tres. tres. los ben✠dices y nos los otorgas. Alexándro. Anastasia. Perpetua.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. semper bona creas. Pedro. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. 37 . para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Y el pueblo le responde. S: Oráte. quǽsumus. semper bona creas. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. hermanos.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. largítor admítte. Stéphano. S: Oráte. Padre todopoderoso. sancti ✠ ficas. hermanos. S: Orad. sino por tu gran misericordia. Lucía. Marcelino. Anastasia. Agatha. Bárnaba. tus siervos pecadores.S. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. los vivif✠icas. Cecilia. los santi✠ficas. Amen. Bernabé. Por Jesucristo N. Lúcia. Bárnaba. los ben✠dices y nos los otorgas. Y el pueblo le responde. Anastásia. viví✠ficas. para alabanza y gloria de su nombre. viví✠ficas. Agnéte. Matías. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Dóminum nostrum.S. Ignátio. Marcellíno. sea agradable a Dios. Matthía. S: Orad. Esteban. sea agradable a Dios. non æstimátor mériti.

S: Dóminus vobíscum. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. Per eúndem Christum. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. famulórum famularúmque tuárum N. y N. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. S: Dóminus vobíscum. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. oh Señor. de la luz y de la paz. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. y a todos los que descansan en Cristo. et N. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. et dórmiunt in somno pacis. los pecadores Un golpe de pecho. oh Señor.2ª DIVISIÓN. Meménto étiam. Dómine. S: El Señor sea con vosotros. 17.M: Ya los tenemos uninum.. y N. deprecámur.Oración por nosotros. Dómine. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. Amén. Dómine. Se une así. M: Et cum spíritu tuo. S: Sursum corda.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. Meménto étiam. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. 55 2ª DIVISIÓN.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi..Oración por nosotros. A ellos. Ipsis. D óm i n um n o s t r um .. los pecadores Un golpe de pecho. . 38 27.S.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. M: Dignum et justum M: Digno y justo es.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. M: Et cum spíritu tuo. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). famulórum famularúmque tuárum N. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. Dómine. Ipsis. et N.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. D óm i n um n o s t r um . al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. M: Amén. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. . ñor Dios nuestro. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. de tus siervos y siervas N. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. de la luz y de la paz. Por el mismo Jesucristo N. M: Y con tu espíritu. lucis pacis ut indúlgeas. Señor. Amen. ñor Dios nuestro. 17. en presencia de la sagrada Víctima. 55 . M: Amén. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. de tus siervos y siervas N. S: Sursum corda.S.M: Ya los tenemos uninum. Amen. M: Y con tu espíritu. Amén. est. y a todos los que descansan en Cristo. en presencia de la sagrada Víctima. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. Per eúndem Christum.. Señor. Por el mismo Jesucristo N. et dórmiunt in somno pacis. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). A ellos. deprecámur. Se une así. est. S: El Señor sea con vosotros. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. lucis pacis ut indúlgeas. 38 27.

et in persónis propríetas. Todopoderoso. Padre Santo. dice S. A Ti.. cuanto nos has revelado de tu gloria. en todo lugar y tiempo. no que haya en Ti una sola Persona. sine differéntia discretionis sentimus. Padre Santo. los Querubines y los Serafines. Amen. Quam laudant Angeli atque Archángeli. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. la unidad en la esencia. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. diciendo a una voz: Santo. Vere dignum et justum est. N. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia.). te demos gracias. sino tres Personas en una sola substancia. y la igualdad en la majestad. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. Per eúndem Christum. Dios Eterno. Todopoderoso. sancte Pater. et in majestáte adorétur æquálitas. et in persónis propríetas. los Querubines y los Serafines. et Spíritu Sancto. Dios Eterno. Amén. e t Sán✠guinem sumpsérimus. hoc de Spíritu Sancto. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. unus es Deus. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Per eúndem Christum. sino tres Personas en una sola substancia. æquum et salutáre. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. crédimus. que. Señor. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. que. cuanto nos has revelado de tu gloria. sin diferencia ni distinción. no que haya en Ti una sola Persona. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. sin diferencia ni distinción. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. hoc de Fílio tuo. equitativo y saludable que. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. la unidad en la esencia. hoc de Spíritu Sancto. Quod enim de tua glória. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . y. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. 54 tui in sublíme altáre tuum. et in esséntia únitas. De suerte. un solo Señor.S. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. adoramos la propiedad en las personas. adoramos la propiedad en las personas. N.). "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . et in esséntia únitas."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. Por el mismo Jesucristo N. y la igualdad en la majestad. un solo Señor. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. que no cesan de cantar a diario. revelánte te. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. sed in uníus Trinitáte substantiæ. æquum et salutáre. y. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. dice S. et Spíritu Sancto. en todo lugar y tiempo. unus es Deus. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales... unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. Vere dignum et justum est. Jerónimo. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. sed in uníus Trinitáte substantiæ. que no cesan de cantar a diario..tui in sublíme altáre tuum.S. Por lo cual. et in majestáte adorétur æquálitas. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. Dóminum nostrum. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo.. comulgando en este altar. A Ti. Por lo cual. Señor. Por el mismo Jesucristo N. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos.. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. diciendo a una voz: Santo. sancte Pater. e t Sán✠guinem sumpsérimus. eres un solo Dios. Amen. eres un solo Dios."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. crédimus. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Amén. equitativo y saludable que. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. 54 . sine differéntia discretionis sentimus. De suerte. comulgando en este altar. hoc de Fílio tuo. Quod enim de tua glória. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. revelánte te. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. Dóminum nostrum. te demos gracias. Jerónimo. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo.

) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. deprecámur. oh Dios todopoderoso. El sacerdote se inclina profundamente. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel.. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo.. santo. Verdaderamente es digno y justo. la adoran las Dominaciones. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. Verdaderamente es digno y justo. nos tibi semper. diciendo con humilde confesión: Santos. santo. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. Cæli cælorúmque Virtútes. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible... tiemblan en su presencia las Potestades. Pater omnípotens. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Cum quibus et nostras voces. nos tibi semper. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. oh Dios todopoderoso. Humildemente te suplicamos. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. tiemblan en su presencia las Potestades. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Humildemente te suplicamos. 25. diciendo con humilde confesión: Santos. tremun Potestátes. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. Cæli cælorúmque Virtútes.. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Pater omnípotens. ac beáta Séraphim. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. immaculátam hóstiam. ut admittí júbeas.. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. ac beáta Séraphim. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. sanctum sacrifícium. 3. adórant Dominatiónes. 25. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. tremun Potestátes. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. hostia inmaculada. sanctum sacrifícium. adórant Dominatiónes. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. la adoran las Dominaciones. con los brazos extendidos. Padre todopoderoso. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. 3. Cum quibus et nostras voces.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. con los brazos extendidos. ut admittí júbeas. immaculátam hóstiam. hostia inmaculada. Per quem majestátem tuam laudant Angeli.. deprecámur. Padre todopoderoso. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 .Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre... para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. sócia exultatióne concélebrant. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. sócia exultatióne concélebrant. El sacerdote se inclina profundamente. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech..

el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. sed et plebs tua sancta. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. tam beátæ passiónis. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. nec non et ab ínferis resurrectiónis. hóstiam ✠ puram. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. Sanctus. hóstiam ✠ immaculátam. una Hostia ✠ inmaculada. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. hóstiam ✠ sanctam. ejusdem Christi Fílii tui. sed et plebs tua sancta. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo.. hóstiam ✠ sanctam. una Hostia ✠ pura. Sanctus. de entre tus dones y dádivas. hóstiam ✠ immaculátam. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. oh Señor. Hosánna in excélsis! Benedíctus. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Dómine. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. hóstiam ✠ puram. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!.Conmemoración de la Pasión. Dómini nostri. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. como de su resurrección del sepulcro. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Sanctus Dóminus. Dómini nostri. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. oh Señor. Santo. Hosánna in excélsis! Benedíctus. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. una Hostia ✠ santa. nec non et ab ínferis resurrectiónis. Santo. Hosánna in excélsis! 41 . Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. Dómine. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ.. 52 Por lo cual. Hosánna in excélsis! 41 24. nos servi tui. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. nos servi tui. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. qui venit in nómine Dómini. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. una Hostia ✠ santa. una Hostia ✠ inmaculada. ejusdem Christi Fílii tui.24. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Sanctus Dóminus. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo.Conmemoración de la Pasión. qui venit in nómine Dómini. 52 Por lo cual. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. como de su resurrección del sepulcro. una Hostia ✠ pura. tam beátæ passiónis. de entre tus dones y dádivas.

Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. riam faciétis. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Sangre. riam faciétis. in mei memória de mi. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Lo creemos. los pecados. los pecados. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. in mei memória de mi. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. 51 . hacedlo en memo. Eso enseña la fe y eso debemos creer. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino.fecéritis.fecéritis. Lo creemos. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. como en el cielo. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Eso enseña la fe y eso debemos creer.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Sangre. como en el cielo. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. hacedlo en memo. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor.

clementíssime Pater. Fílium tuum.Plegaria por la Iglesia. oh Padre clem entísim o. El Celebrante. y se lo dio a sus discípulos. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. bene✠dixit. bene✠dixit. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. y después de consagrarlo. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. D óm i n um n o s t r um . súpplices rogámus. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. et bíbite ex eo omnes. pues.. por nuestro Señor Jesucristo. y se lo dio a sus discípulos. El Celebrante. pues. dedítque discípulis suis. que recibas y bendigas Te igitur. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. súpplices rogámus.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. lo eleva. dicens: Accípite. La S. y dándote de nuevo gracias. clementíssime Pater. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. Fílium tuum. dedítque discípulis suis. que recibas y bendigas Te igitur. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. 23. dicens: Accípite. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. per Jesum Christum . Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. lo eleva. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real.. 50 De igual modo. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. oh Padre clem entísim o. lo bendi✠jo. ac pétimus. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. lo bendi✠jo. y humildemente te rogamos. D óm i n um n o s t r um . y humildemente te rogamos. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18.. per Jesum Christum . tu Hijo. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. uti accepta habeas et benedícas. 43 . por nuestro Señor Jesucristo. 50 De igual modo.Plegaria por la Iglesia. uti accepta habeas et benedícas. et bíbite ex eo omnes. tu Hijo.. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y después de consagrarlo. ac pétimus. 23. y dándote de nuevo gracias. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. La S. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz.

adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. in primis. y. dándote las gracias. nuestro Prelado N. 49 . dicens: Accípite. dedítque discípulis suis. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum.. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. y. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. dándote las gracias. oh Dios. et Antístite nostro N. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. N. unificarla. 49 Hæc✠dona. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N.. 19. para que te dignes darle la paz. fregit. para que te dignes darle la paz. bene✠dixit. unificarla.. juntamente con tu ciervo el Papa N. que te ofrecemos. después de una breve pausa. Estos ✠ dones.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. lo ben✠dijo. Corpus Meum. 19."Memento" de los vivos. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. dedítque discípulis suis. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y. (Caput inclinat). tibi grátias agens. guardarla.... para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual."Memento" de los vivos. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. después de consagrarla. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. lo ben✠dijo. en primer lugar. la eleva. lo partió y se lo dio a sus discípulos.. su padre omnipotente. et Antístite nostro N. custodíre.. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. que te ofrecemos. N. la eleva. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). Corpus Meum. in primis.Hæc✠dona. hæc ✠múnera... diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. dicens: Accípite.. juntamente con tu ciervo el Papa N.. tomó un pan en sus santas y venerables manos. tomó un pan en sus santas y venerables manos. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. su padre omnipotente... guardarla. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo.. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . Estos ✠ dones. bene✠dixit. et manducáte ex hoc omnes. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. (Caput inclinat). por tu Santa Iglesia católica. custodíre.). y gobernarla en toda la redondez de la tierra. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. en primer lugar. por tu Santa Iglesia católica. después de consagrarla. después de una breve pausa. Patrem suum omnipoténtem. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas.. y. et ómnibus orthodóxis. tibi grátias agens.. nuestro Prelado N.. oh Dios.. fregit. la víspera de su pasión. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . la víspera de su pasión. Patrem suum omnipoténtem. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas.). et manducáte ex hoc omnes. hæc ✠múnera. et ómnibus orthodóxis. lo partió y se lo dio a sus discípulos. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica..

y N. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. vivo y verdadero. y por su salud y bienestar corporal.. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. puesto que ya no puede morir. Quam oblatiónem tu. be n e✠ d íc t am . Señor. o que ellos mismos te ofrecen. aproba✠da. facilitándole así sus movimientos. vivo et vero.. Dios eterno. dice el Concilio de Trento. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. ra✠tam. Acuérdate.Conmemoración de los Santos. por sí y por todos los suyos. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. et ómnium circumstántium. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. y que también te tributan sus homenajes a Ti. Dómini nostri Jesu Christi. in ómnibus. De un modo incruento.. aunque maravilloso. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. Señor. Dómine. te dignes ordenar sea ben✠dita. por el rescate de sus almas. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. La cual ofrenda. La cual ofrenda. et ómnium circumstántium. De un modo incruento. de tus Meménto. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. por sí y por todos los suyos. r a t i o n á b i l e m ... de tus Meménto. cuya fe y devoción te son conocidos. Dómini nostri Jesu Christi. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. suplicámoste. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre... Nuestro Señor.. El monaguillo en las Misas rezadas.... y de todos los circunstantes. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. vivo y verdadero. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. fasiervos y siervas N. facilitándole así sus movimientos.. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. y que también te tributan sus homenajes a Ti.Conmemoración de los Santos. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. por los que te ofrecemos. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. puesto que ya no puede morir. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. be n e✠ d íc t am . oh Dios. El monaguillo en las Misas rezadas. 22. Deus. aproba✠da. para nuestro provecho. in ómnibus. Deus. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. r a t i o n á b i l e m . cuya fe y devoción te son conocidos. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. q u ǽ s u m u s . y por su salud y bienestar corporal.. suplicámoste. adscríp✠tam. te dignes ordenar sea ben✠dita. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . Dios eterno. confir✠mada. razonable y agradable: de suerte que se convierta. oh Dios. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. mulórum famularúmque tuárum N. y de todos los circunstantes. adscríp✠tam. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. Nuestro Señor. por el rescate de sus almas.. este sacrificio de alabanza. fasiervos y siervas N. confir✠mada. razonable y agradable: de suerte que se convierta.. mulórum famularúmque tuárum N. o que ellos mismos te ofrecen. 48 20. la misma Víctima". este sacrificio de alabanza. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma.. Quam oblatiónem tu. por los que te ofrecemos. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui.. et N.. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. dice el Concilio de Trento. para nuestro provecho. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. et N. ra✠tam. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. 48 20.. q u ǽ s u m u s .El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino.. y N. Acuérdate. Dómine. vivo et vero. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. la misma Víctima". aunque maravilloso. 22.

Felipe. Señor y Dios nuestro. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Por Jesucristo N. Juan. Cleti. Joánnis. 21. Juan y Pablo. en paz contigo.. Crisogono. por sus meritos e intercesión. Thomæ. Tomás. Cipriano. quorum méritis precibúsque concédas. Tomás. Santiago. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Señor. Cornelio. Per Christum. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cornelio. Petri et Pauli. quǽsumus. Dómine.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Lorenzo. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Bartolomé. Xysti.Jesucristo. Jacóbi. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Matthǽi. Andrés. Lauréntii. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Madre de Jesucristo. 21. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Señor. Cleti. Felipe. Amen. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Cornélii. Dóm i n um nos tr um . nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Lino. Lauréntii. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Dómine. Clemente. Dóm i n um nos tr um .S. Cornélii. Petri et Pauli. 46 47 Communicántes. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Santiago. Mateo. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Amén. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Chrysógoni. Andréæ. Te suplicamos pues. Juan y Pablo. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Per Christum. quǽsumus. S. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Cypriáni. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Cleméntis. J oán nis et Pa ul i. y de todos tus Santos. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Amen. Lino. Juan. Cosme y Damián. Amén. Simón y Tadeo. Bartholomǽi. Jacóbi. Por el mismo Jesucristo N. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Te suplicamos pues. Philíppi. Amén. S. Por el mismo Jesucristo N. Crisogono. Amén. et memóriam venerántes. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Bartolomé. Santiago. Lorenzo. quorum méritis precibúsque concédas. Simón y Tadeo. Santiago. Chrysógoni. Simónis et Thaddǽi: Lini. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Jacóbi. Madre de Jesucristo. Joánnis. Matthǽi. Jacóbi. Andrés. Cypriáni. Xysti. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . te pedimos. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos.Jesucristo. Sixto. Simónis et Thaddǽi: Lini. Clemente. Señor y Dios nuestro. Cosme y Damián. Bartholomǽi. Amen. en paz contigo. te pedimos. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. y de todos tus Santos. Amen. Por Jesucristo N. Andréæ. Cipriano. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. primeramente. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección.. J oán nis et Pa ul i. Mateo. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. et memóriam venerántes. 46 47 .Communicántes. Thomæ. Sixto. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María.S. Philíppi. primeramente. los días de nuestra vida. los días de nuestra vida. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Cleméntis. por sus meritos e intercesión.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful