La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

cæ. Ejemplos : Cecilia. (con diéresis) se lee ae. cœlum se lee Chechilia. pues. ce. en las palabras de dos sílabas. ci. Æ. mœror. Generalmente. en las palabras de dos sílabas. el Papa San Pío X. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. oe. oë. el Papa San Pío X. œ. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. chelum. cœlum se lee Chechilia. meror. caer. oë. ce. se lee che. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. El latín se lee del mismo modo que el castellano. oe. (con diéresis) se lee ae. aë. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . Generalmente. se lee vite. Ejemplos: vitæ. se lee che. como poeta. Œ æ. chelum. aë. Œ æ. El latín se lee del mismo modo que el castellano. caer.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. pues. ci. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. ae. el acento recae siempre sobre la primera. se lee vite. œ se lee e. meror. cæ. cœ. œ. ae. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. Æ. el acento recae siempre sobre la primera. œ se lee e. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. como poeta. se lee chi. cœ. mœror. Ejemplos: vitæ. Ejemplos : Cecilia. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. se lee chi.

símbolo de los sacramentos. salió sangre y agua. la Eucaristía y la Iglesia. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». dice Juan. la Iglesia. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. dice Juan.Eucaristía. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. Cristo mismo. En efecto. símbolo de los sacramentos. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. la Iglesia. En efecto. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». en el sacrificio de la cruz. salió sangre y agua. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. la Eucaristía y la Iglesia. entre su persona y la Iglesia. Eucaristía. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. del costado abierto de Cristo. en el sacrificio de la cruz. . Cristo mismo. del costado abierto de Cristo. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. entre su persona y la Iglesia.

salus. Genitóque laus et iubilátio. honor y fuerza también. Amen. 86 . alabanza y júbilo. sea igual alabanza. Genitóque laus et iubilátio. alabanza y júbilo. Amén. Y bendición. Y al procedente de Uno y Otro. honor. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Genitóri. Salud. Genitóri. Y bendición. Amen. salus.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Al Generador y al Engendrado. honor y fuerza también. sea igual alabanza. Amén. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Salud. Al Generador y al Engendrado. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. honor. Y al procedente de Uno y Otro.

La misa glorifica infinitamente a Dios. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. a la vez. que la santa misa es. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. y si el sentido es deficiente. Propiciatorio (o de reparación). En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. Verbum caro. un sacrificio Latréutico (o de adoración). El Verbo hecho carne. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. víctima y altar. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. y Eucarístico (o de acción de gracias). Impetratorio. es decir. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. Verbum caro. con sus manos. expresamente definida. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. Pange Língua. con buena disposición. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. a la vez. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. víctima y altar. y Eucarístico (o de acción de gracias). tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. La misa glorifica infinitamente a Dios. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. 2. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. un sacrificio Latréutico (o de adoración). 8 Canta Lengua. es decir. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. que la santa misa es. Nobis datus. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. gloriósi Córporis mystérium. 1. y si el sentido es deficiente. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. gloriósi Córporis mystérium. expresamente definida. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. sacerdote. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. El Verbo hecho carne. Nobis datus. con buena disposición. 8 Canta Lengua. 85 . FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. con sus manos. 1. sacerdote. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Impetratorio. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. Nos ha sido dado. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. Propiciatorio (o de reparación). Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. Pange Língua. 2. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Nos ha sido dado. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó.

Salve. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. cuyo lado perforado manó sangre y agua. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. Salve. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. en el trance de la muerte déjanos degustarte. Amen. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. nacido de María Virgen. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. en el trance de la muerte déjanos degustarte. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. que fue inmolado en la cruz por los hombres. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. Amen. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. nacido de María Virgen. 4. 3. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. 3. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. verdadero cuerpo. 4. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. cuyo lado perforado manó sangre y agua. verdadero cuerpo. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. que fue inmolado en la cruz por los hombres.

S. Y danos tu salvación. P: Amén. Amén. nobis. me lavarás. MISERÉRE MEI. y quedaré limpio. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. de San José. hyssópo et mundábor: lavábis me. . ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. Dómine. misericórdiam tuam. Señor. P. et Spirítui Sancto. ASPERGES ME. . nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama.Oh Dios. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. y seré más blanco que la nieve. Por Jesucristo Nuestro Señor. Como era en el principio. hyssópo et mundábor: lavábis me. miséricors et benígnus exáudi. S. Y llegue hasta ti mi véniat. exáudi ora. Señor. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Dómi. et nunc.S. misericórdiam tuam. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Señor. S. et super nivem dealbábor. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. S: Oremus. P. su esposo. oración. TEN MISERICORDIA de mí. S. su esposo. . Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. et nunc. Amen. Madre de Dios. miséricors et benígnus exáudi. pópulum ad te clamántem propítius réspice. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores.. Dómine. pópulum ad te clamántem propítius réspice. tu ne. mi tiónem meam. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Y llegue hasta ti mi véniat. Señor. et super nivem dealbábor. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 .S. et Fílio.Oh Dios. y quedaré limpio.Deus refúgium nostrum et virtus. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. Señor. Señor. Deus. P. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. Por Jesucristo Nuestro Señor. et ómnibus Sanctis.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. S: Oremus. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. et in sǽcula sæculórum. Escucha. Como era en el principio. P. y seré más blanco que la nieve. P: Amén. según tu gran misericordia. S. Et salutáre tuum da P. El clamor meus ad te P. et in sǽcula sæculórum. cum beáto Joseph ejus Sponso. y quedaré limpio. Deus. Amen. S. P. Dómine. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. y de todos los Santos. clamor. y seré más blanco que la nieve. mi tiónem meam. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. oración.. preces effúndimus. Señor. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo.S. S. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. S. Misericordia. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Dómi. hyssópo et mundábor: lavábis me. Y danos tu salvación. exáudi ora. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Muéstranos. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. S: Oremos. TEN MISERICORDIA de mí. Muéstranos. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. de San José. Señor. Glória Patri. cum beáto Joseph ejus Sponso. me lavarás. Amén. hyssópo et mundábor: lavábis me. y de todos los Santos. Misericordia. secúndum magnam misericórdiam tuam. P: Amen. tu ne. et semper. Glória Patri. et ómnibus Sanctis. et semper. P. P.Deus refúgium nostrum et virtus. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. P. Osténde nobis.S. nobis. Et salutáre tuum da P. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. et Fílio. quas pro conversióne peccatórum. Escucha. . secúndum magnam misericórdiam tuam. según tu gran misericordia. P: Amen. et Spirítui Sancto. y seré más blanco que la nieve. y quedaré limpio. et super nivem dealbábor. Señor. Madre de Dios. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. et super nivem dealbábor. S: Oremos. Sicut erat in princípio. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Dómine. El clamor meus ad te P. Señor. ASPERGES ME. Sicut erat in princípio. preces effúndimus. quas pro conversióne peccatórum. clamor. MISERÉRE MEI. me lavarás. Dómine. Osténde nobis. me lavarás. Dómine.

O clémens. S. vísitet. aleluya. Dios te salve. Dómine sancte. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Advocáta nostra. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. prótegat. O dulcis Virgo Maria. ALABAD al Señor porque es bueno. Eia ergo. Dios te salve. P. Ea pues. Amén. O pia. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. O clémens. Ea pues. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. P. salve. Jesucristo. Y después de este destierro. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Ad te suspiramus. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. sostenga. S. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Pater omnípotens. S. Pater omnípotens. vida. fruto bendito de tu vientre. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. 82 S. Per Christum Dóminum nostrum. muéstranos a Jesús. nobis post hoc exsílium ostende. S: Amén. P. dulcedo. S: Amen. El Señor sea con vo. Señor Santo. S: Ora pro nobis. S: Amen. vida. ESCÚCHANOS. CONFITÉMINI DÓMINO. aleluya. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. fóveat. Mater misericórdiæ. et dicent. qui custódiat. sostenga. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Dios eterno. Padre omnipotente.S. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. sancta Dei Génitrix. Señora. Dóminus vobíscum. allelúia. EXÁUDI NOS. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. O dulcis Virgo Maria. S. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. a látere dextro. que salía del templo. Vita. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina.S. 11 Dios te salve. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. Et Jesum. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. ALABAD al Señor porque es bueno. Vita. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. S. Oremos. Amén.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. proteja. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. P. dulzura y esperanza nuestra. Y con tu espíritu. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. P. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. aleluya. benedíctum fructum ventris tui. sotros. P. et spes nostra. Y con tu espíritu. qui custódiat. aleluya. Amen. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. fóveat. Mater misericórdiæ. Et cum spíritu tuo. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. El Señor sea con vo. 82 S. dulcedo. fruto bendito de tu vientre. porque hace brillar eternamente sus misericordias. salve. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Ad te suspiramus. proteja. P. EXÁUDI NOS. Eia ergo. allelúia. Per Christum Dóminum nostrum. Padre omnipotente. a látere dextro. Et cum spíritu tuo. Señor Santo. prótegat. benedíctum fructum ventris tui. VI EL AGUA. P. VI EL AGUA. Reina y Madre de misericordia. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. que salía del templo. Oremos. Dómine sancte.S. abogada nuestra. sotros. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. S. nobis post hoc exsílium ostende. P. Señora. Reina y Madre de misericordia. salvi facti sunt. muéstranos a Jesús. Advocáta nostra. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. S: Amén. sancta Dei Génitrix. salvi facti sunt. P. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. 11 Dios te salve. et dicent. CONFITÉMINI DÓMINO. Dóminus vobíscum. P. S. Amen. Et Jesum. O pia. Jesucristo. S: Ora pro nobis. ESCÚCHANOS. dulzura y esperanza nuestra. et spes nostra. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. abogada nuestra. Por Cristo Nuestro Señor.S. P. vísitet. Orémus. del lado derecho. S. Dios eterno. allelúia. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Por Cristo Nuestro Señor. Orémus. . Y después de este destierro. del lado derecho. allelúia.

.Oraciones. ¡oh madre de bondad!. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. expuestos al pecado. . mis oídos. Finalmente alegría.(Sermón). 12 81 . Alabanza: Introito. mi corazón. te consagro en este día mis ojos. Instrucción: Epístola. Confianza en la misericordia Dios Padre. sobre todo los domingos. . Ya que soy todo tuyo. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. te consagro en este día mis ojos. Nos preparamos por medio de la Oración. . Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. Oraciones: Oraciones al pie del altar.Gloria. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. mi lengua. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. mi lengua. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. mis oídos. Confianza en la misericordia Dios Padre. . El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. Ya que soy todo tuyo. .Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. Amén. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. – Credo. Reprímale Oh Dios. Finalmente alegría. Es la Misa de los Catecúmenos. y tú Príncipe de la milicia celestial. todo mi ser. te pedimos suplicantes.Gradual. todo mi ser. .Evangelio. en prueba de mi filial afecto.Aleluya.Evangelio.Aleluya. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. . al pensar en subir al altar. Alabanza: Introito. mi corazón. la Alabanza y la Instrucción.Oraciones. – Credo. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Amén. te pedimos suplicantes. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. defiéndenos en la batalla. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y.Gradual. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. sobre todo los domingos. al pensar en subir al altar. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. Instrucción: Epístola.(Sermón). y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros.Kýrie. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. . en una palabra. el salmo Judica me. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. . . defiéndenos en la batalla. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía.Kýrie. en una palabra. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. la Alabanza y la Instrucción.Gloria. que expresa la tristeza. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. . el salmo Judica me. y tú Príncipe de la milicia celestial. en prueba de mi filial afecto. Reprímale Oh Dios. Es la Misa de los Catecúmenos. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. ¡oh madre de bondad!. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. expuestos al pecado. Nos preparamos por medio de la Oración. que expresa la tristeza. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya.

Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal.. Deus. mi fortaleza. Deus. defende me ut rem ac possessionem tuam. 1. súpplices deprecamur: tuque. que alegra mi juventud. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. serva me. cor meum. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. M: Quia tu es. qui lætíficat juventútem meam. oh Dios. Deus. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. M: Pues que Tu eres.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. defende nos in prœlio. Amen. S: Júdica me. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. súpplices deprecamur: tuque. atque. Princeps militiæ cælestis. Imperet illi Deus. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. ut me tibi probem devotum. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. fortitudo mea: 13 80 . Imperet illi Deus. Amen. defende nos in prœlio. consecro tibi hodie óculos meos. aures meas. Amén. que alegra mi juventud. Deus. os meum. qui lætíficat juventútem meam. o bona Mater. plane me totum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. o bona Mater. S: Júdica me. baja las gradas. Amén. ut me tibi probem devotum. Quoniam itaque tuus sum. os meum. M: Pues que Tu eres.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Sátanam aliosque spíritus malignos. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. divina virtute in infernum detrude. Amen. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. cor meum. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. mi fortaleza.. M: Ad Deum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. baja las gradas. Introíbo ad altáre Dei. Sátanam aliosque spíritus malignos. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. oh Dios. serva me. atque. aures meas. defende me ut rem ac possessionem tuam. M: Ad Deum. Introíbo ad altáre Dei. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. plane me totum. Quoniam itaque tuus sum. Amen. M: Quia tu es. Princeps militiæ cælestis. Amen. consecro tibi hodie óculos meos. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. divina virtute in infernum detrude. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 1.

S: Y te alabare con la thara.M: Espera en Dios. ahora y siempre. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. ánima mío: ¿por qué estas trismea. no permitas que me aparte de Ti. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Jesús. Agua del costado de Cristo. 79 . lávame. Jesús. llena eres de gracia. et adduxé. Amen. Oh. para que con tus santos te alabe. por los siglos de los siglos. Y mándame ir a Ti. meam. Cuerpo de Cristo. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. 14 AVE MARÍA Dios te salve. del maligno enemigo. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. María. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. Pasión de Cristo. GLORIA Gloria al Padre. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. Dentro de tus llagas. al Hijo y al Espíritu Santo. pecadores. Sangre de Cristo.quare me reppulísti. oh Dios. en los siglos de los siAmen. qui Dios: Hacia Dios. ahora y en la hora de nuestra muerte. Dios quare tristis es. quó. sálvame. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. et quare contúrbas te. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. M: Como era en un prinet nunc. Oh. mi buen Jesús. Agua del costado de Cristo. llámame. confórtame. quó. Pasión de Cristo. En la hora de mi muerte.M: Espera en Dios. gra mi juventud. escóndeme. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. al Hijo y al Espíritu Santo. óyeme. que alejuventútem meam. S: Glória Patri. S: Confitébor tibi in cí. Santa María. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. llámame. Amen. et Fílio. Como era en el principio.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. sálvame. embriágame. Deus. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. S: Introíbo ad altáre Dei. glos. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. mi buen Jesús. Deus. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. Como era en el principio. pecadores. Amén. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Amén. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. embriágame. M: Como era en un prinet nunc. et adduxé. Deus meus: citara. confórtame. no permitas que me aparte de Ti. S: Confitébor tibi in cí.S: Y te alabare con la thara. lávame. óyeme. glos. GLORIA Gloria al Padre. que alejuventútem meam. del maligno enemigo. Amén. defiéndeme. tua. qui Dios: Hacia Dios. ruega por nosotros. Deus meus: citara. el Señor es contigo. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. escóndeme. Amén. en los siglos de los siAmen. Santa María. para que con tus santos te alabe. Y mándame ir a Ti. tua. Madre de Dios. 14 AVE MARÍA Dios te salve. ánima mío: ¿por qué estas trismea. Madre de Dios. En la hora de mi muerte. Cuerpo de Cristo. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. et Fílio. María. ahora y en la hora de nuestra muerte. Dentro de tus llagas. meam. llena eres de gracia. Sangre de Cristo. defiéndeme. por los siglos de los siglos. S: Glória Patri. santifícame. S: Introíbo ad altáre Dei. dor. gra mi juventud. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. santifícame. dor. ahora y siempre. oh Dios. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Dios quare tristis es. por los siglos de los siglos. et quare contúrbas te. 79 quare me reppulísti. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. el Señor es contigo. por los siglos de los siglos. ruega por nosotros.

et Filio et Spíritui Sancto. conforta me. al bienaventurado San Miguel Arcángel. GLORIA (Latín) Gloria Patri. al bienaventurado San Juan Bautista. S: Confíteor Deo omnipoténti. S: Confíteor Deo omnipoténti. grátia plena. et nunc. salva me. ómnibus Sanctis. Aqua láteris Christi. Iesus. et nunc. a la bienaventurada siempre Virgen María. Aqua láteris Christi. el Confiteor S: Yo. et vobis. a todos los Santos y a vosotros hermanos.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. lava me. fratres: 15 . Ne permittas me separari a te. Intra tua vúlnera absconde me. después del Celebrante. sanctífica me. Sanguis Christi. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. nunc et in hora mortis nostræ. Mater Dei. rezando. Sicut erat in principio. Dóminus tecum. et semper. Dóminus tecum. Corpus Christi. beáto Joánni Baptístæ. exáudi me. él solo. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Sancta Maria. Passio Christi. beátæ Maríæ semper Vírgini. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. Sanguis Christi. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. et semper. me confieso a Dios todopoderoso. et in sǽcula sæculórum. Passio Christi. et Filio et Spíritui Sancto. inébria me. Intra tua vúlnera absconde me. ómnibus Sanctis. O bone Iesu. Amen. pecador. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. Mater Dei. M: Que hizo el cielo y la tierra. Sicut erat in principio. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. In hora mortis meæ voca me. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. lava me. el Acto de contrición. Et iube me venire ad te. grátia plena. ANIMA CHRISTI Anima Christi. O bone Iesu. M: Qui fecit cœlum et terram. salva me. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Ab hoste maligno defende me. inébria me. Benedicta tu in muliéribus. Amen. Ab hoste maligno defende me. a la bienaventurada siempre Virgen María. pecador. et benedictus fructus ventris tui. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. nunc et in hora mortis nostræ. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Et iube me venire ad te. beáto Joánni Baptístæ. beáto Michaéli Archángelo. rezando. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. GLORIA (Latín) Gloria Patri. Benedicta tu in muliéribus. M: Qui fecit cœlum et terram. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. después del Celebrante. él solo. Corpus Christi. M: Que hizo el cielo y la tierra. et vobis. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Amen. et benedictus fructus ventris tui. In hora mortis meæ voca me. conforta me. Amen. el Acto de contrición. Iesus. sanctífica me. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. ora pro nobis peccatóribus. Sancta Maria. et in sǽcula sæculórum. exáudi me. me confieso a Dios todopoderoso. ANIMA CHRISTI Anima Christi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Amen. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Amen. beátæ Maríæ semper Vírgini. ora pro nobis peccatóribus. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. al bienaventurado San Juan Bautista. Ne permittas me separari a te. el Confiteor S: Yo. beáto Michaéli Archángelo.

y a vosotros. mea culpa. santificado sea tu nombre. teniendo presente. M: Misereátur tui omnípotens Deus. en la tierra como en el cielo. S: Amén. voy considerando vuestras cinco llagas. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. vivos sentimientos de fe. al bienaventurado San Miguel arcángel. dicens:) mea culpa. mea máxima culpa. hermanos. con el mayor afecto de que soy capaz. Amén. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. dimíssis peccátis tuis. esperanza. orare pro me ad Dóminum. dimíssis peccátis tuis. por mi culpa. omnes Sanctos. Oh mi amado y buen Jesús. mea culpa. te lleve a la vida eterna. por mi grandísima culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. por mi grandísima culpa. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. con el mayor afecto de que soy capaz. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Amén. Por tanto. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. aquello que dijo de Vos. y obra. te lleve a la vida eterna. beátum Joánnem Baptístam. al bienaventurado San Miguel arcángel. omnes Sanctos. beátum Joánnem Baptístam. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Padre Nuestro. Oh mi Dios. a todos los Santos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Ave Maria y Gloria) Miradme. S: Amen. santificado sea tu nombre. os ruego con el mayor fervor. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. voy considerando vuestras cinco llagas. hágase tu voluntad. vivos sentimientos de fe. S: Amen. perdúcat te ad vitam ætérnam. palabra. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. Oh mi amado y buen Jesús. fratres. y a vosotros. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. et. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Deum nostrum. et. et vos. et vos. que estás en el cielo. venga a nosotros tu reino. Oh mi Dios. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. que pequé gravemente con el pensamiento. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. venga a nosotros tu reino. imprimáis en mi corazón. no nos dejes caer en la tentación. a todos los Santos. y obra. dicens:) mea culpa. Mientras que yo. imprimáis en mi corazón.quia peccávi nimis cogitatióne. perdona nuestras ofensas. al bienaventurado San Juan Bautista. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. os ruego con el mayor fervor. al bienaventurado San Juan Bautista. M: Misereátur tui omnípotens Deus. y líbranos del mal. por mi culpa. esperanza. Por tanto. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. y caridad. hágase tu voluntad. orare pro me ad Dóminum. Postrado en vuestra santísima presencia. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. 77 16 . Postrado en vuestra santísima presencia. no nos dejes caer en la tentación. Danos hoy nuestro pan de cada día. Mientras que yo. Ave Maria y Gloria) Miradme. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. aquello que dijo de Vos. y líbranos del mal. beátum Michaélem Archángelum. en la tierra como en el cielo. Deum nostrum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. mea máxima culpa. fratres. beátum Michaélem Archángelum. hermanos. perdona nuestras ofensas. que estás en el cielo. palabra. Danos hoy nuestro pan de cada día. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. Padre Nuestro. y caridad. teniendo presente. S: Amén. perdúcat te ad vitam ætérnam. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa.

76 Yo. dicens:) mea culpa. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Pater. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. me confieso a Dios todopoderoso. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. ante conspectum tuum génibus me provolvo. beáto Michaéli Archángelo. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. beáto Joánni Baptístæ. y obra. por mi culpa. Confíteor Deo omnipoténti. ante conspectum tuum génibus me provolvo. Padre. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. y a vos. et dimitte nobis débita nostra. fiat volúntas tua. mea culpa. me confieso a Dios todopoderoso. beátum Michaélem Archángelum. o bone et dulcíssime Iesu. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. 76 Yo. 17 EN EGO. ómnibus Sanctis. beátæ Maríæ semper Vírgini. ómnibus Sanctis. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. et Tibi. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. et Te. a todos los Santos y a vos. o bone et dulcíssime Iesu.EN EGO. qui es in cœlis. illud præ óculis habens. orare pro me ad Dóminum. mea máxima culpa. et Te. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Amen. beátum Joánnem Baptístam. Padre Nuestro. spei et caritatis sensus. al bienaventurado San Juan Bautista. omnes Sanctos. beáto Joánni Baptístæ. mea máxima culpa. sicut in cœlo et in terra. 17 . que pequé gravemente con el pensamiento. illud præ óculis habens. et dimitte nobis débita nostra. dicens:) mea culpa. sanctificetur nomen tuum. a la bienaventurada siempre Virgen María. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. a la bienaventurada siempre Virgen María. fiat volúntas tua. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. beátæ Maríæ semper Vírgini. pecador. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. Deum nostrum. Pater. por mi grandísima culpa. palabra. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. por mi grandísima culpa. al bienaventurado San Miguel Arcángel. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. y a vos. a todos los Santos. sed líbera nos a malo. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. Por tanto. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. sicut in cœlo et in terra. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. et Tibi. et ne nos indúcas in tentationem. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. spei et caritatis sensus. advéniat regnum tuum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. qui es in cœlis. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. que pequé gravemente con el pensamiento. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. orare pro me ad Dóminum. Deum nostrum. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sed líbera nos a malo. omnes Sanctos. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Padre. a todos los Santos. beátum Joánnem Baptístam. pecador. advéniat regnum tuum. Padre Nuestro. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. ut meum in cor vívidos fidei. al bienaventurado San Juan Bautista. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Por tanto. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. al bienaventurado San Miguel arcángel. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. a todos los Santos y a vos. Padre. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. beátum Michaélem Archángelum. Confíteor Deo omnipoténti. y obra. ut meum in cor vívidos fidei. et ne nos indúcas in tentationem. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Amen. por mi culpa. al bienaventurado San Miguel Arcángel. al bienaventurado San Miguel arcángel. Padre. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. mea culpa. palabra. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. beáto Michaéli Archángelo. sanctificetur nomen tuum.

Dómi. grará en Ti. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. os lleve a la vida eterna. grará en Ti. S: Oh Dios. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: Dóminus vobíscum. S: Indulgéntiam. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: Osténde nobis.S: Señor. escucha mi ónem meam. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. M: Et cum spíritu tuo. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Amén. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. vuélvete a nosotros y nos darás la vida.S: Misereátur vestri omnípotens Deus.S: Señor. misericórdiam tuam. M: Amen. 18 75 .S: Muéstranos. et. S: Indulgéntiam. M: Amen. ñor. tu misericordia. S: Deus. misericórdiam tuam. oh Sene. oración. El Sacerdote. hasta Ti. M: Et cum spíritu tuo. hasta Ti. M: Amen. exáudi orati. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. dimíssis peccátis vestris. S: Osténde nobis. escucha mi ónem meam. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. dimíssis peccátis vestris. tu misericordia. nobis. S: Dómine. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. nobis. El Sacerdote. S: El Señor sea con vosotros. M: Amén. S: El Señor sea con vosotros. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Amén. tu convérsus vivificábis nos. oh Sene. os lleve a la vida eterna. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. et. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. exáudi orati. oración.S: Muéstranos. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. S: Dóminus vobíscum. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. S: Oh Dios. S: Dómine. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Amen. S: Deus. tu convérsus vivificábis nos. Dómi. M: Amén. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. ñor.

M: Deo grátias. M: Deo grátias. 74 S: Orámus te. quǽsumus. Amén. Este beso. E inclinado sobre el altar besa el ara. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. Amen. plenum grátiæ et veritatis. S: Te rogamos. plenum grátiæ et veritatis. su Señor. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). glóriam quasi Unigéniti a Patre. el sacerdote junta las manos. Amén. por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). de inmolarnos como los Santos. Amen. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. significa el respeto. La piedra del altar. gloria como de Unigénito del Padre. Amen. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. S: Aufer a nobis. el amor del Sacerdote por Jesucristo. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). y por los de todos los Santos. el amor del Sacerdote por Jesucristo. per mérita Sanctórum tuórum. quorum relíquiæ hic sunt. gloria como de Unigénito del Padre. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. que por los méritos de tus Santos. te dignes perdonarme todos mis pecados. Amén. quǽsumus. y por los de todos los Santos. La piedra del altar. Per Christum. M: Gracias sean dadas a Dios. su Señor. de inmolarnos como los Santos. D óm i n um n o s t r um . y nos recuerda la obligación de ofrecernos. el sacerdote junta las manos. reunidos en Christo. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. 19 . Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Dómine. Dómine. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. que por los méritos de tus Santos. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Este beso. la veneración. Dómine. D óm i n um n o s t r um . S: Aufer a nobis. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. per mérita Sanctórum tuórum. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. lleno de gracia y de verdad. Dómine. te dignes perdonarme todos mis pecados. Amen. E inclinado sobre el altar besa el ara.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. M: Gracias sean dadas a Dios. 74 S: Orámus te. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. Señor. quorum relíquiæ hic sunt. S: Te rogamos. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). por Jesucristo Nuestro Señor. significa el respeto. reunidos en Christo. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. glóriam quasi Unigéniti a Patre. Per Christum. lleno de gracia y de verdad. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Señor. y. la veneración. y. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar).

neque ex voluntáte carnis. En el mundo estaba. ni del querer del hombre. diciendo: D: Benedícite. que se llamaba Juan. S: Ab illo bene✠dicáris. en honor de la Santísima Trinidad. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. el Sacerdote. es incensado tres veces el Sacerdote. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. diciendo: D: Benedícite. In própria venit. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. cui nomen erat Joánnes. neque ex voluntáte carnis. et sui eum non recepérunt. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. sino que han nacido de Dios. Quotquot autem recepérunt eum. et ténebræ eam non comprehendérunt. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Quotquot autem recepérunt eum. a fin de que por el todos creyesen. ut testimónium perhibéret de lúmine. el Sacerdote. et lux in ténebris lucet. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. y los suyos no le recibieron. en honor de la Santísima Trinidad. In mundo erat. his. y después al altar. después las reliquias del mismo. et mundus eum non cognóvit. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. después las reliquias del mismo. Pero a todos los que le recibieron. que se llamaba Juan. Amén. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. que son los que creen en su nombre. Seguidamente. a fin de que por el todos creyesen. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. Después. In própria venit. ut testimónium perhibéret de lúmine. mas las tinieblas no la recibieron. En el mundo estaba. Erat lux vera. y el mundo no le conoció. mas las tinieblas no la recibieron. Antes de incensar. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. ni de la voluntad de la carne. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. es incensado tres veces el Sacerdote. y los suyos no le recibieron. cui nomen erat Joánnes. D: Bendícelo padre reverendo. No era el la luz. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Pero a todos los que le recibieron. Seguidamente. ni del querer del hombre. ut omnes créderent per illum. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. Fuit homo missus a Deo. his. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. et mundus per ipsum factus est. inciensa primero la Cruz del altar. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. et lux in ténebris lucet. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. sed ex Deo nati sunt. (El Verbo) era la luz verdadera. Antes de incensar. in cujus honore cremáberis. neque ex voluntáte viri. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Hic venit in testimónium. in cujus honore cremáberis. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. S: Ab illo bene✠dicáris. sed ex Deo nati sunt.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Non erat ille lux. Erat lux vera. (El Verbo) era la luz verdadera. Pater reverénde. Después. In mundo erat. ut omnes créderent per illum. neque ex voluntáte viri. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. D: Bendícelo padre reverendo. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. 73 20 . Amén. y la nuestra. ni de la voluntad de la carne. y la nuestra. vino a los suyos. No era el la luz. Amen. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. et mundus per ipsum factus est. Amen. Pater reverénde. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Hubo un Hombre enviado de Dios. y el mundo no le conoció. Non erat ille lux. et ténebræ eam non comprehendérunt. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. vino a los suyos. Hic venit in testimónium. Hubo un Hombre enviado de Dios. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. et sui eum non recepérunt. Fuit homo missus a Deo. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. que son los que creen en su nombre. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. inciensa primero la Cruz del altar. sino que han nacido de Dios. sino el que debía dar testimonio de la Luz. et mundus eum non cognóvit. sino el que debía dar testimonio de la Luz. y después al altar.

et Deus erat Verbum. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. S: Christe eléison. ten piedad! S: ¡Señor. P: Kýrie.. 21 40. Señor 3. S: Kýrie. y el Verbo era Dios. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. eléison. M: Gloria a Ti.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. y el Verbo era Dios. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! P: ¡Señor. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. Juan. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. eléison. et Deus erat Verbum. eléison. P: Christe eléison. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. Juan. S: El Señor sea con vosotros. quod factum est: in ipso vita erat. En el estaba la vida. eléison. M: Gloria a Ti. S: Kýrie.. Señor 3. Hoc erat in princípio apud Deum. P: Christe eléison. (1.. S: El Señor sea con vosotros. eléison. M: Et cum spíritu tuo.40. S: Kýrie. P: Christe eléison. El estaba en el principio en Dios. 1-14). et Verbum erat apud Deum. eléison. eléison. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Señor. S: Kýrie.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. S: Christe eléison.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Cristo. M: Y con tu espíritu. ten piedad! P: ¡Señor.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. Hoc erat in princípio apud Deum..Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. ten piedad! P: ¡Señor. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. En el estaba la vida.. M: Y con tu espíritu. ten piedad! S: Kýrie.. eléison. 21 . S: Kýrie.. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! P: ¡Cristo. P: Kýrie. et Verbum erat apud Deum.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. eléison. eléison. P: Kýrie. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. eléison. P: Kýrie. El estaba en el principio en Dios. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. M: Et cum spíritu tuo. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor.. eléison. 1-14). ten piedad! S: Kýrie. (1. quod factum est: in ipso vita erat. P: Christe eléison.

acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Amén. Te damos gracias por tu grande gloria. Te alabamos. Tú que quitas los pecados del mundo. recibe nuestra suplica. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. el homenaje de mi ministerio. Señor. Te bendecimos. te miseránte. Jesu Christe. mihíque et ómnibus. propitiábile. Por Jesucristo Nuestro Señor. Dómine Deus. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Rey celestial. sancta Trínitas. ut sacrifícium. Trinidad Santa. El Sacerdote ora inclinado. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. indigno. Amen. Te bendecimos. Sanctus. Qui tollis peccáta mundi. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. 22 Séate agradable. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Dómine Deus. Cordero de Dios. Deus Pater Omnípotens. Te adoramos. Dóminum nostrum. nos granjee el perdón. propitiábile. Rey celestial. ✠ et Fílius. Benedícimus te. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. nostram. Te adoramos. Trinidad Santa. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Te glorificamos. Hijo del Padre.Bendición final Señor Dios. Hijo del Padre. 39. Laudámus te. et Fílius. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Hijo unigénito Jesucristo. nostram. Te glorificamos. por efecto de tu misericordia. te miseránte. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Sanctus. Qui tollis peccáta mundi. todopoderoso. M: Amen. Pláceat tibi. Jesu Christe. Benedícimus te. Fílius Patris. Dómine Fili unigénite. Per Christum. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. nos granjee el perdón. Agnus Dei. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Tú. Pater. Per Christum. Rex cœléstis... ✠ omnípotens Deus. M: Amen. El Sacerdote ora inclinado. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Adorámus te. Padre. pro quibus illud óbtuli. M: Amén. miserére nobis. Señor. Laudámus te. ut sacrifícium. Glorificámus te. sit. Glorificámus te. miserére nobis. mihíque et ómnibus. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Pláceat tibi. Te alabamos. Señor Dios. Agnus Dei. Qui tollis peccáta mundi. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Fílius Patris. 39. mediante el santo Sacrificio de la misa. tibi sit acceptábile. y haz. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Dios Padre Omnipotente. Dómine Fili unigénite. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dios Padre Omnipotente. ten piedad de nosotros. pro quibus illud óbtuli. Qui tollis peccáta mundi. Tú. Deus Pater Omnípotens. Por Jesucristo Nuestro Señor. tibi sit acceptábile. ten piedad de nosotros.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Dómine Deus. por efecto de tu misericordia. M: Amén. Dóminum nostrum. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Señor Dios. obséquium servitútis meæ: et præsta. indigno. el homenaje de mi ministerio. Rex cœléstis. y haz. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. que. Padre. Amen. sit. Pater. 22 Séate agradable. sancta Trínitas. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. mediante el santo Sacrificio de la misa. Adorámus te. que. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. obséquium servitútis meæ: et præsta. Te damos gracias por tu grande gloria. Dómine Deus. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. 71 . recibe nuestra suplica. Amén. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Hijo unigénito Jesucristo. Cordero de Dios.Bendición final Señor Dios. Tú que quitas los pecados del mundo.

Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. M: Y con tu espíritu. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. Missa est”. que es la principal. Porque Tú sólo eres santo. Amen. Los fieles pueden contentarse con la primera. Missa est”.. S: Dóminus vobíscum. Tú sólo Señor. M: Deo gratias. M: Y con tu espíritu. miserére nobis.. Jesu Christe. S: Pax Domini sit vobíscum. Qui sedes ad déxteram Patris. Jesucristo. M: Amén. S: El Señor sea con vosotros. M: Amen. Jesucristo. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. Missa est. M: Amen.. Amen. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. a Dios. M: Et cum spíritu tuo. en vez del “Ite. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. S: Dóminus vobíscum. M: Y con tu espíritu. Puede haber dos o más "Colectas".. Tu solus Altíssimus. según el rito y la categoría de la fiesta. Tú sólo Altísimo. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Porque Tú sólo eres santo. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz.38. S: Pax Domini sit vobíscum. a Dios. M: Y con tu espíritu. M: Gracias sean dadas a Dios. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. ten piedad de nosotros. M: Deo gratias. Amén. En las Misas de difuntos. Tu solus Dóminus. M: Gracias sean dadas a Dios. M: Deo gratias. M: Et cum spíritu tuo. ten piedad de nosotros. Amén. 4. que es la principal. S: Idos la Misa ha concluido. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. M: Gracias sean dadas Dómino. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. S: El Señor sea con vosotros. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . en vez del “Ite. Puede haber dos o más "Colectas".Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Tu solus Altíssimus. Missa est. S: Ite. M: Gracias sean dadas Dómino. Tu solus Dóminus. En las Misas de difuntos. M: Amén. 4. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Tú sólo Altísimo. Quóniam tu solus Sanctus.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Jesu Christe. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. según el rito y la categoría de la fiesta. S: Idos la Misa ha concluido. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Deo gratias. Quóniam tu solus Sanctus. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Et cum spíritu tuo. miserére nobis. S: Ite. Tú sólo Señor. M: Et cum spíritu tuo. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor.

. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono)....Salmodia: Gradual ..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente..S: Dóminus vobíscum. sotros.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. 69 S: .por todos los siglos de los siglos. dirigiéndose al Misal..S: . dirigiéndose al Misal. M: Et cum spíritu tuo. reza esta breve oración 24 S: . M: Amen. 7.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. 37.por todos los siglos de los siglos.. M: Amén. 69 .Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . Y después de la Postcomunión.. sotros.) S: El Señor sea con vo.......S: Dóminus vobíscum. sotros. M: Amén. M: Amén. reza la antífona llamada "Comunión".) S: El Señor sea con vo. por los siglos de los siglos. per ómnia sǽcula sæculórum. S: . per ómnia sǽcula sæculórum.S: Dóminus vobíscum..per omnia sǽcula sæculórum. M: Y con tu espíritu. Luego prosigue: 5. M: Amen. por los siglos de los siglos... M: Et cum spíritu tuo.S: Dóminus vobíscum. S: . sotros.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. M: Y con tu espíritu.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. 37. M: Amen.. M: Y con tu espíritu..Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. reza esta breve oración 24 S: . 6... M: Et cum spíritu tuo. M: Y con tu espíritu.. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.per omnia sǽcula sæculórum. 7. Luego prosigue: 5.Salmodia: Gradual . 6. M: Amén. reza la antífona llamada "Comunión". M: Amen. M: Et cum spíritu tuo. Y después de la Postcomunión.. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).

Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Dómine. Tu Cuerpo Señor. Dígnate. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. et Sanguis. Amen. acójanoslo con alma pura. et Sanguis. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Munda cor meum ac labia mea. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Amén. Dóminum nostrum. Amen. con la boca. omnípotens Deus. Tu Cuerpo Señor. Dómine. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. que he comido. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. acójanoslo con alma pura. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. ut in me non remáneat scélerum mácula. Amen. omnípotens Deus. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. 25 68 preparatoria. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. bendecirme. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Dómine. Purifica mi corazón y mis labios. Amén. benedícere. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. quod sumpsi. M: Et cum spíritu tuo.. Señor. Lo que hemos recibido. bendecirme. 25 68 . pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Amen. quem potávi. que he comido. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. oh Señor. Amen. Corpus tuum. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. con la boca. Señor.. Lo que hemos recibido. Dómine. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Munda cor meum ac labia mea. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. quem potávi.. Amén. S: Dóminus vobíscum. Dígnate. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. ut in me non remáneat scélerum mácula. Purifica mi corazón y mis labios.. oh Dios todopoderoso. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Dómine. Jube. El señor esté en mi corazón y en mis labios.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. oh Dios todopoderoso. Amén. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. y tu sangre que he bebido.preparatoria. Per Christum. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. M: Glória tíbi. M: Glória tíbi. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Jube. M: Et cum spíritu tuo. quod sumpsi. Per Christum. oh Señor. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. y tu sangre que he bebido. Amen. se adhieran a mis entrañas.. M: Y con tu espíritu. Dómine. Por Jesucristo Nuestro Señor. Corpus tuum. S: Dóminus vobíscum. Dómine. Dóminum nostrum. M: Y con tu espíritu. Dómine. se adhieran a mis entrañas. benedícere.. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. Señor. Señor. Amén.

non sum dignus ut intres sub tectum meum. dándose golpes de pecho: 8. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. ved aquí al que qui. dice: M: Laus tibi.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo.Credo (Se dice todos los domingos. Todos lo escuchan de pie. 26 Creo en un solo Dios. visibílium ómnium et invisibílium. etc. Hijo unigénito de Dios. a quien van a recibir como manjar. Jesucristo. non sum dignus ut intres sub tectum meum. ecce Dios. de la Virgen. ecce Dios. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. dice: M: Laus tibi. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Terminado el Evangelio. fiestas de Nuestro Señor. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. de la Virgen. 67 . S: Per evangélica dicta. factórem cœli et terræ. visibílium ómnium et invisibílium.. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Cristo. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Y en un solo Señor. Dios de Dios. Amen. (tres veces) Dómine. Et in unum Dóminum Jesum Christum. al terminar de leerlo. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. Fílium Dei unigénitum. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. Y en un solo Señor.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. de los Doctores.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. (tres veces) Al administrar la comunión. Christe M: Alabanza a ti. Christe M: Alabanza a ti. Fílium Dei unigénitum. Creador del cielo y de la tierra. de los Apóstoles. Jesucristo. S: Per evangélica dicta. mas di una sola palabra y mi alma será salva. ved aquí al que qui. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Dios de Dios. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. de los Doctores. Deum de Deo. Deum de Deo. fiestas de precepto. Padre todopoderoso. (tres veces) Dómine. al terminar de leerlo. Hijo unigénito de Dios. Terminado el Evangelio. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam.. Cristo. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. fiestas de Nuestro Señor. Y nacido del Padre. de todas las cosas visibles e invisibles. dándose golpes de pecho: 8.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo.Credo (Se dice todos los domingos. factórem cœli et terræ. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. antes de todos los siglos. 26 Creo en un solo Dios. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Padre todopoderoso. evangelio sean borrados nuestros delitos. mas di una sola palabra y mi alma será salva. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Y nacido del Padre. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. de todas las cosas visibles e invisibles. etc.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Creador del cielo y de la tierra. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. Todos lo escuchan de pie. antes de todos los siglos. Amen. de los Apóstoles. fiestas de precepto. (tres veces) Al administrar la comunión. evangelio sean borrados nuestros delitos. a quien van a recibir como manjar.

consubstancial al Padre. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. al bienaventurado San Miguel arcángel. Engendrado. orare pro me ad Dóminum. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. 27 Y el Celebrante. a todos los Santos. padeció y fue sepultado. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Por tanto. M: Amen. et dimissis peccatis vestris. conforme a las Escrituras. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. M: Amen. et sepúltus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Dios verdadero de Dios verdadero. Y resucitó al tercer día. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. et Te. beátum Joánnem Baptístam. conforme a las Escrituras. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. al bienaventurado San Juan Bautista. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. consubstancial al Padre. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. M: Amen. Por tanto. y por quien todo ha sido creado. M: Amén. al bienaventurado San Miguel arcángel. Génitum. Padre. y por quien todo ha sido creado. beátum Michaélem Archángelum. . M: Amen. padeció y fue sepultado. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Génitum. omnes Sanctos. 27 Y el Celebrante. S: Indulgentiam. Et resurréxit tértia die. Dios verdadero de Dios verdadero. et Te. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Se arrodillan todos. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. os lleve a la vida eterna.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. no creado. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. a todos los Santos. luz de luz. et sepúltus est. Se arrodillan todos. Et resurréxit tértia die. M: Amén. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. al bienaventurado San Juan Bautista. y a vos. omnes Sanctos. Deum nostrum. lumen de lúmine. no creado. beátum Michaélem Archángelum. Pater. perducat vos ad vitam æternam. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. vuelto hacia el pueblo. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. os lleve a la vida eterna. beátum Joánnem Baptístam. non factum. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. perducat vos ad vitam æternam. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. non factum. secúndum Scriptúras. lumen de lúmine. Engendrado. Deum verum de Deo vero. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Deum verum de Deo vero. orare pro me ad Dóminum. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. vuelto hacia el pueblo. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. y perdonados vuestros pecados. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. y a vos. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. M: Amén. Pater. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. S: Indulgentiam. secúndum Scriptúras. Deum nostrum. et dimissis peccatis vestris. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. y perdonados vuestros pecados. Y resucitó al tercer día. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. luz de luz. Padre. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. M: Amén.

Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. ómnibus Sanctis. Padre. Quien con el Padre y el Hijo. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Quien con el Padre y el Hijo. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. 65 28 . es al mismo tiempo adorado y glorificado. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Amen. S: Dóminus vobíscum. Padre. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción.. dicens:) mea culpa. Señor y vivificador. beátæ Maríæ semper Vírgini. Amén. S: Orémus.. el cual procede del Padre y del Hijo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. palabra. palabra. y obra. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. beáto Michaéli Archángelo. Una. M: Et cum spíritu tuo. ómnibus Sanctis. el cual procede del Padre y del Hijo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. a todos los Santos y a vos. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. me confieso a Dios todopoderoso.Comunión de los fieles. Una. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beátæ Maríæ semper Vírgini. me confieso a Dios todopoderoso. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Confíteor Deo omnipoténti. y obra. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. M: Y con tu espíritu. preparándose para la comunión: Yo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. S: El Señor sea con vosotros. Católica y Apostólica. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Amen. Confíteor Deo omnipoténti. por mi culpa. preparándose para la comunión: Yo. a todos los Santos y a vos. pecador.Et in Spíritum Sanctum. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. a la bienaventurada siempre Virgen María. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. mea culpa. et Tibi. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Creo también en el Espíritu Santo. beáto Joánni Baptístæ. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. mea máxima culpa. Amén. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. a la bienaventurada siempre Virgen María. 35. por mi grandísima culpa. 35. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Señor y vivificador. por mi culpa. Creo también en el Espíritu Santo. beáto Michaéli Archángelo. al bienaventurado San Juan Bautista. et Tibi. Católica y Apostólica. al bienaventurado San Juan Bautista. Amén. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Creo en la Iglesia. S: El Señor sea con vosotros. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Creo en la Iglesia. M: Y con tu espíritu. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. pecador. Amén.Comunión de los fieles. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. mea máxima culpa. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Santa. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Amen. M: Et cum spíritu tuo. por mi grandísima culpa. el cual habló por boca de los profetas. S: Orémus. Santa. que pequé gravemente con el pensamiento. beáto Joánni Baptístæ. mea culpa. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. dicens:) mea culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. el cual habló por boca de los profetas. S: Dóminus vobíscum.

Amen. hanc immaculátam Hóstiam. Amen... omnipotente y eterno Dios. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. diciendo: 10. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. oh Padre Santo. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada.EL OFERTORIO 9. se prepara a consumir el Cáliz. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. Levantando la patena con la Hostia. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. omnipotens ætérne Deus. et ab inimícis meis salvus ero. sancte Pater. omnipotens ætérne Deus. mi Dios vivo y verdadero. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. et ab inimícis meis salvus ero. sancte Pater.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Levantando la patena con la Hostia. oh Padre Santo. Laudans invocábo Dóminum.Dómine. indigno siervo tuyo. Laudans invocábo Dóminum. mi Dios vivo y verdadero. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. Y comulga bajo la especie de PAN.. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. non sum dignus.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). mas di una sola palabra y mi alma se salvará. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. se prepara a consumir el Cáliz. et sanábitur ánima mea. et sanábitur ánima mea. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Amén. Señor. diciendo: 10. indigno siervo tuyo. Y comulga bajo la especie de PAN. S: Suscipe. te ofrezco a Ti. te ofrezco a Ti. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. omnipotente y eterno Dios. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. 29 . esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. et nomen Dómini invocábo. non sum dignus. et nomen Dómini invocábo. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza.EL OFERTORIO 9. Amén. S: Suscipe.. hanc immaculátam Hóstiam. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. Señor. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. 29 Dómine. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.

Amen. y. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. todos los asistentes. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Amén. Hijo de Dios. 34. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. Filius tuus. formamos un cuerpo misterioso. et offensiónibus. y por todos los circunstantes. Dios y Hombre. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. por tu misericordia. por mis innumerables pecados. por el misterio de esta agua y vino. va a ofrecerse sobre el altar. tu Hijo Señor nuestro. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. por mis innumerables pecados.. va a ofrecerse sobre el altar. Jesús. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. per ómnia sǽcula sæculórum. que siendo Dios. que siendo Dios. et neglegéntiis meis. sino que. Amen. ofensas y negligencias. Jesucristo. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. ejus Divinitatis esse consortes. Dios como es. invocábo. y. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. unidos al Celebrante. Dios como es. S: Deus. por el misterio de esta agua y vino. et nomen Dómini del Señor. ofensas y negligencias. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. que. Tú. Jesus Christus. por los siglos de los siglos.pro innumerabílibus peccátis. Amen. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amén. et offensiónibus. Hijo de Dios. tu Hijo Señor nuestro. y dándose golpes de pecho. se ofrecerán. todos los asistentes. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. invocábo. 30 S: Oh Dios. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. se ofrecerán. Todos los fieles. y por todos los circunstantes. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. Amén. per ómnia sǽcula sæculórum. Dios y Hombre. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. junto con Jesucristo. Jesucristo. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Dominus noster. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena.. por tu misericordia. 30 S: Oh Dios. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. con Él. Jesus Christus. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. et pro ómnibus circumstántibus. Todos los fieles. 34. Dominus noster. et neglegéntiis meis. unidos al Celebrante. Amén. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. por los siglos de los siglos. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. con Él. et pro ómnibus circumstántibus. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. Filius tuus. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. Jesús. formamos un cuerpo misterioso. ejus Divinitatis esse consortes. et nomen Dómini del Señor. junto con Jesucristo. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. S: Deus. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. Amen. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. que. y dándose golpes de pecho. el Sacerdote dice tres veces. Tú.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. sino que. el Sacerdote dice tres veces. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. confesando su indignidad: 63 . un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros.

animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Señor. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. La comunión de tu Cuerpo. cálicem salutáris. ut pláceat tibi. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. ut pláceat tibi. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. 11. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. Amén. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. y llena la segunda de humildad. Amén. Amén.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . Dómine Jesu Christe. Fili Dei vivi. pro nostra et totíus mundi salute. 31 12. Señor Jesucristo. cooperánte Spíritu Sancto. Amen.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos.. Por los siglos de los siglos.. quod ego indígnus súmere præsúmo. que del todo te agrade. Percéptio Córporis tui. cálicem salutáris. Hijo de Dios vivo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. Hijo de Dios vivo. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Amén. cum odóre suavitátis ascéndat. Percéptio Córporis tui. La comunión de tu Cuerpo. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Dómine Deus. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. qui ex voluntáte Patris.. cooperánte Spíritu Sancto. S: Recíbenos. 31 12. Fili Dei vivi. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Dómine. y llena la segunda de humildad. Amen. Dómine. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. quien siendo Dios. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Amen. Amen.. rebosante la primera de confianza. qui ex voluntáte Patris. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Por los siglos de los siglos. que del todo te agrade. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis.33. Señor Jesucristo.. Dómine Jesu Christe. el Cáliz de salvación. quien siendo Dios. Amen. quod ego indígnus súmere præsúmo. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. 62 Oh Señor Jesucristo. Señor. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Dómine Deus. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Amén.. S: Recíbenos. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. por todos los siglos de los siglos. el Cáliz de salvación. 62 Oh Señor Jesucristo. por todos los siglos de los siglos. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. para nuestra salvación y la de todo el mundo. rebosante la primera de confianza. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Dómine Jesu Christe. pro nostra et totíus mundi salute. Dómine Jesu Christe. Señor. Señor. Amén. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. 11.

continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. et in odórem suavitátis accípere. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Amen.Dóminum nostrum. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. Amén. et in odórem suavitátis accípere. Amen. Amen. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Antes de hacer uso del incienso. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. et ómnium electórum suórum. el Celebrante. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. (Bendiciendo las ofrendas. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. los Ministros sagrados. sino en la fe de tu Iglesia. y todos los fieles asistentes. Amén. el Celebrante continúa: S: Veni. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. Por Jesucristo Nuestro Señor. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos.. Y bendiciendo las ofrendas. qui peccáta mundi: miserére nobis. mi paz os doy. Antes de hacer uso del incienso. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración.. los Ministros sagrados. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. stantis a dextris altáris incénsi. et ómnium electórum suórum. tollis Agnus Dei. oh Dios santificador. y de todos sus elegidos. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. Por Jesucristo Nuestro Señor. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Dómine Jesu Christe. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. qui peccáta mundi: miserére nobis. el altar. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. S: Ven. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. . Amén. y de todos sus elegidos. no te fijes en mis pecados. sed fidem Ecclésiæ tuæ. (Bendiciendo las ofrendas. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. mi paz os doy. Amén.Oración por la paz Señor Jesucristo. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre.Dóminum nostrum. Per Christum. el altar. Amen. Dómine Jesu Christe. el Celebrante.Oración por la paz Señor Jesucristo. tollis Agnus Dei. stantis a dextris altáris incénsi. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos.Y bendiciendo las ofrendas. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. no te fijes en mis pecados. Per Christum. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. oh Dios santificador. tuo sancto nómini præparátum. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. el Celebrante continúa: S: Veni. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. S: Ven. sino en la fe de tu Iglesia. tuo sancto nómini præparátum. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. omnipotente y eterno. y todos los fieles asistentes. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. omnipotente y eterno. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium.

diciendo: S: Hæc commíxtio. Pone. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Pone. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Pon.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Empieza por incensar las ofrendas. buscando cómo excusar mis pecados. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. 33 . Amén. 31. Pon. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. sicut incénsum. sicut incénsum. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. para la vida eterna. Suba. nos aproveche a quienes la recibimos. guarda a mi boca y un candado a mis labios. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Amén. como sube este incienso. le dice: Agnus Dei. como sube este incienso. Amen.. 31. et flammam ætérnæ caritátis. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. oh Señor. custódiam ori meo. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Dómine. Amén. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. lo que dijo S. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. Suba. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. oh Señor. ad excusándas excusatiónes in peccátis. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. diciendo: S: Hæc commíxtio. oh Señor. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. le dice: Agnus Dei. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Empieza por incensar las ofrendas. nos aproveche a quienes la recibimos. buscando cómo excusar mis pecados. orátio mea. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. oh Señor. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. orátio mea. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. oh Señor. qui peccáta mundi: miserére nobis. Dómine. Amén. Y al entregar el incienso al Diácono. Dirigátur. Dómine. Dirigátur. Amen. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. custódiam ori meo. qui peccáta mundi: miserére nobis. et flammam ætérnæ caritátis.. Dómine.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. oh Señor. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. lo que dijo S. Amen. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. para la vida eterna. Amen. ad excusándas excusatiónes in peccátis. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Y al entregar el incienso al Diácono.

Fílium tuum. 13. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. Dios como es. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. et enárrem univérsa mirabília tua. la paz en nuestros días. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. Per omnia sǽcula sæculórum. 30. M: Amen. et enárrem univérsa mirabília tua. aunque tiene las manos limpias. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. pacem in diébus nostris: ut. y si hay Coro. al servicio de tu altar. ni mi vida con los hombres sanguinarios. el decoro de tu casa. tan necesaria para tratar con Dios. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. M: Et cum spíritu tuo. Dios mío. Entre tanto reza el Salmo 25. Yo. vosotros. al clero. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. M: Y con tu espíritu. tan necesaria para tratar con Dios... M: Y con tu espíritu. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. vosotros. aunque tiene las manos limpias. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. ✠ 59 . estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.Lavatorio de las manos El Celebrante. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Por el mismo Jesucristo. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Señor nuestro e Hijo tuyo. Por eso el Sacerdote. Entre tanto reza el Salmo 25. Deus. No pierdas.. la paz en nuestros días. ánimam meam. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. a fin de que. Ne perdas cum ímpiis. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. M: Amen.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. 13. Cuyas manos están manchadas de maldad. al servicio de tu altar. Ne perdas cum ímpiis. Por eso el Sacerdote. Dómine. Yo. que. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. mi alma con los impíos. en cambio. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. el decoro de tu casa. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Cuyas manos están manchadas de maldad. Por los siglos de los Siglos M: Amén. que. ánimam meam. 30. oh Señor.Lavatorio de las manos El Celebrante.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Dómine. al clero. a fin de que. Por el mismo Jesucristo. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. y la mansión de tu gloria. oh Señor. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. en cambio. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. Deus. Fílium tuum. y su diestra cargada de sobornos. M: Et cum spíritu tuo. No pierdas. Per omnia sǽcula sæculórum. Dios como es. y me pondré oh Señor. Por los siglos de los Siglos M: Amén. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. y la mansión de tu gloria. Dios mío. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. y me pondré oh Señor. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. mi alma con los impíos. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. pacem in diébus nostris: ut. Señor nuestro e Hijo tuyo. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. y su diestra cargada de sobornos.. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. y si hay Coro. ni mi vida con los hombres sanguinarios.

et ascensiónis Jesu Christi. prætéritis. por los siglos de los siglos. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Fiat volúntas tua. que estás en los cielos. Sicut erat in princípio. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Fiat volúntas tua. Advéniat regnum tuum. Dómini nostri: 35 . Líbranos. Como era en un principio. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. atque Andréa. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. et Spirítui Sancto. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et nunc. Gloria al Padre. Señor. presentes y futuros. Sicut erat in princípio. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Glória Patri. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. 14. San Pablo y San Andrés. hanc oblatiónem. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. resurrectiónis. Trinidad Santa. Líbera nos. presentes y futuros. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. et dimítte nobis débita nostra. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. diciendo: Recibe.. Y no nos dejes caer en la tentación. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . al Hijo y al Espíritu Santo. Señor. M: Sed líbera nos a malo. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.Padre nuestro. M: Mas líbranos del mal Pater noster. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Como era en un principio. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. por los siglos de los siglos. et ascensiónis Jesu Christi. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia.. líbrame Tu y ten piedad de mi. Venga a nosotros tu reino. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. resurrectiónis. prætéritis. ab ómnibus malis. Dómine. honra de los Santos y provecho de los hombres. al Hijo y al Espíritu Santo. Amen. el sacerdote recomienda a la Sma. quǽsumus. Et ne nos inducas in tentatiónem. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado.. oh Señor en las asambleas de los fieles. Glória Patri. S: Amén. Santificado sea tu nombre. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. hanc oblatiónem. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. et dimítte nobis débita nostra. 14. Líbranos. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. et Fílio. Amen. et ómnibus Sanctis. ahora y siempre. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. et semper: et in sǽcula sæculórum. diciendo: Recibe. Dómini nostri: 35 Padre nuestro.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. M: Sed líbera nos a malo. de todos los males pasados. líbrame Tu y ten piedad de mi. ab ómnibus malis. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Dómine. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. el sacerdote recomienda a la Sma. que estás en los cielos. Madre de Dios. S: Amén. S: Amen. Venga a nosotros tu reino. Y no nos dejes caer en la tentación. et Fílio. quǽsumus. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria.. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. et semper: et in sǽcula sæculórum. S: Amen. Madre de Dios. Dómine. de todos los males pasados. atque Andréa. honra de los Santos y provecho de los hombres. San Pablo y San Andrés. oh Señor en las asambleas de los fieles. sicut in cœlo et in terra. et Spirítui Sancto. et ómnibus Sanctis. Sancta Trinitas. et nunc. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Sancta Trinitas. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. Trinidad Santa. Dómine. Advéniat regnum tuum. Líbera nos. sicut in cœlo et in terra. Et ne nos inducas in tentatiónem. ahora y siempre. Santificado sea tu nombre. Gloria al Padre. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei.

et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. en unión con el Espíritu ✠ Santo. omnis honor.. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. Por el mismo Jesucristo N. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem.. Præcéptis salutáribus móniti. sæculórum. en unión con el Espíritu ✠ Santo. . et in ip✠so.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. D óm i n um n o s t r um . Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. Dios Padre ✠omnipotente. cuyas veces está haciendo. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. Amen. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. in únitate Spíritus ✠ Sancti. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos.. Dios Padre ✠omnipotente. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et in ip✠so. M: Amén. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. et divína institutióne formáti. Per eúndem Christum. Amen. cuyas veces está haciendo. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Amén.S. Per ip✠sum. . audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. 3ª DIVISIÓN. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. et glória. M: Amen. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. se dirige todo honor y gloria. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra.LA COMUNIÓN 15. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. M: Amen. se dirige todo honor y gloria. se vuelve hacia el pueblo y. y de éstos y de todos los Santos. Per ip✠sum. et divína institutióne formáti. Amén.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. audémus dícere: 57 . et cum ip✠so. et beáti Joannis Baptistæ.. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. sæculórum. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. y de éstos y de todos los Santos.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. 28.. in únitate Spíritus ✠ Sancti.LA COMUNIÓN 15. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. quorum memóriam ágimus in terris. se vuelve hacia el pueblo y. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. Per eúndem Christum. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. omnis honor.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Por el mismo Jesucristo N. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. D óm i n um n o s t r um .Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. M: Amén. Præcéptis salutáribus móniti. et glória.. 3ª DIVISIÓN. et cum ip✠so. quorum memóriam ágimus in terris. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. 28. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti.et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti.S. et beáti Joannis Baptistæ.

semper bona creas. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Águeda. Marcellíno. oh Señor. Ignátio. 56 Por quien siempre produces. sino por tu gran misericordia. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. sea agradable a Dios. Alejandro. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Alexándro. Anastasia. Petro. Cecilia. Matías. Bárnaba. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. los vivif✠icas. los vivif✠icas. Padre todopoderoso. Bernabé. Por Jesucristo N. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Matthía.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. bene✠dícis et præstas nobis. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Alejandro. Ignátio. Perpétua. sea agradable a Dios. los santi✠ficas. Amen. todos estos bienes. Ignacio. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Cecilia.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Felicitáte. todos estos bienes. También a nosotros. tus siervos pecadores. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Lúcia. S: Orad. largítor admítte. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. sed véniæ. También a nosotros. Águeda. Agatha. Y el pueblo le responde. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. sed véniæ. Felicidad. sancti ✠ ficas. Perpetua. Marcelino. Anastásia.S. Felicidad. orando por él. Amen. Inés. los ben✠dices y nos los otorgas. oh Señor. Anastasia. dos. non æstimátor mériti. non æstimátor mériti. Dómine. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. S: Oráte. Petro. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. 56 Por quien siempre produces. Felicitáte. Pedro. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Padre todopoderoso. ad utilitátem quoque nostram. Stéphano.. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio.S. Ignacio. bene✠dícis et præstas nobis. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. dos. Marcelino. ad utilitátem quoque nostram. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Cæcília. Amén. Marcellíno.Per Christum. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Alexándro.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. sancti ✠ ficas. Inés. Dóminum nostrum. viví✠ficas. o más. los santi✠ficas. Lucía. Perpétua. Y el pueblo le responde. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Stéphano. hermanos. no en atención a nuestros meritos. partem áliquam et societátem donáre dignéris. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Anastásia. Lucía. tres. Por Jesucristo N. Lúcia. Agnéte. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. o más. Matías. Agatha.Per Christum. Esteban. tus siervos pecadores. S: Orad. Bárnaba. tres. para alabanza y gloria de su nombre. Amén. Matthía. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Perpetua. no en atención a nuestros meritos. sino por tu gran misericordia. hermanos. Agnéte. Bernabé. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. semper bona creas. orando por él. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Pedro. Cæcília. largítor admítte. quǽsumus. 37 . viví✠ficas. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. los ben✠dices y nos los otorgas. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Dóminum nostrum. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. quǽsumus. S: Oráte. Dómine. para alabanza y gloria de su nombre. Esteban..

S: El Señor sea con vosotros. ñor Dios nuestro. famulórum famularúmque tuárum N. 17.. S: El Señor sea con vosotros. A ellos.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. S: Sursum corda. y a todos los que descansan en Cristo. et dórmiunt in somno pacis. de la luz y de la paz. oh Señor.. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. Meménto étiam. M: Et cum spíritu tuo. Per eúndem Christum. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. M: Y con tu espíritu. deprecámur. et N.M: Ya los tenemos uninum. Se une así. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. M: Y con tu espíritu. 55 . Qui nos præcessérunt cum signo fídei. . Per eúndem Christum. 55 2ª DIVISIÓN. 38 27.S. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Por el mismo Jesucristo N. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. lucis pacis ut indúlgeas. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. famulórum famularúmque tuárum N. Dómine. Ipsis. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. D óm i n um n o s t r um . D óm i n um n o s t r um . Dómine. et N. S: Dóminus vobíscum. de la luz y de la paz. lucis pacis ut indúlgeas. Ipsis. est. Dómine. ñor Dios nuestro. Qui nos præcessérunt cum signo fídei.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. est.. M: Amén. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. los pecadores Un golpe de pecho. y N. S: Dóminus vobíscum. y N. de tus siervos y siervas N. Se une así. et dórmiunt in somno pacis. A ellos.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. y a todos los que descansan en Cristo. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. Meménto étiam. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). dos al Señor S: Grátias agámus Dó. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Amén. en presencia de la sagrada Víctima. Señor. Amen.Oración por nosotros. 38 27. 17. M: Amén. S: Sursum corda. Señor. Por el mismo Jesucristo N. M: Et cum spíritu tuo.M: Ya los tenemos uninum.Oración por nosotros. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz.. los pecadores Un golpe de pecho. Amén. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. de tus siervos y siervas N.2ª DIVISIÓN.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. . se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. en presencia de la sagrada Víctima. oh Señor. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. Dómine. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). Amen.S. deprecámur.

dice S. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s .tui in sublíme altáre tuum. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. y. equitativo y saludable que. Dóminum nostrum. hoc de Spíritu Sancto. Dios Eterno."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. no que haya en Ti una sola Persona. unus es Deus. De suerte. et in esséntia únitas. sino tres Personas en una sola substancia. æquum et salutáre. hoc de Fílio tuo. Por lo cual. que no cesan de cantar a diario. De suerte. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. adoramos la propiedad en las personas.. Quam laudant Angeli atque Archángeli. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. equitativo y saludable que. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Por el mismo Jesucristo N.. eres un solo Dios. sancte Pater. un solo Señor. no que haya en Ti una sola Persona. 54 . Quod enim de tua glória. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". sino tres Personas en una sola substancia. e t Sán✠guinem sumpsérimus. crédimus. et in majestáte adorétur æquálitas. sine differéntia discretionis sentimus. adoramos la propiedad en las personas. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. Vere dignum et justum est. sed in uníus Trinitáte substantiæ. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. dice S. y la igualdad en la majestad. Por el mismo Jesucristo N. et Spíritu Sancto. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención".."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. cuanto nos has revelado de tu gloria. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. Todopoderoso. Per eúndem Christum. los Querubines y los Serafines. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. te demos gracias. revelánte te. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Padre Santo. que no cesan de cantar a diario. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. en todo lugar y tiempo. Todopoderoso. unus es Deus.. Padre Santo. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. hoc de Fílio tuo. hoc de Spíritu Sancto. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. revelánte te. sin diferencia ni distinción. et Spíritu Sancto. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. A Ti. comulgando en este altar. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. e t Sán✠guinem sumpsérimus. et in persónis propríetas..). Por lo cual. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. Vere dignum et justum est. 54 tui in sublíme altáre tuum. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. sancte Pater.S. diciendo a una voz: Santo. y. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. Jerónimo. Jerónimo. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. N. Amén. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. que. los Querubines y los Serafines. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. sine differéntia discretionis sentimus. te demos gracias. Señor. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. Amén. Amen. Quod enim de tua glória. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. que. la unidad en la esencia. crédimus. comulgando en este altar. Per eúndem Christum. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. Amen. cuanto nos has revelado de tu gloria. æquum et salutáre. et in majestáte adorétur æquálitas. Señor. A Ti. Dóminum nostrum. un solo Señor. diciendo a una voz: Santo. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario.). después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Dios Eterno. et in persónis propríetas. en todo lugar y tiempo. sed in uníus Trinitáte substantiæ. la unidad en la esencia.S. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. N. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. eres un solo Dios. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. sin diferencia ni distinción. y la igualdad en la majestad.. et in esséntia únitas.

deprecámur. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. sanctum sacrifícium.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. adórant Dominatiónes. ut admittí júbeas. immaculátam hóstiam. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. oh Dios todopoderoso. Padre todopoderoso. la adoran las Dominaciones. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. Verdaderamente es digno y justo. nos tibi semper.. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. hostia inmaculada.. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando.. Cæli cælorúmque Virtútes. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. tremun Potestátes. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. sócia exultatióne concélebrant. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. El sacerdote se inclina profundamente. Cum quibus et nostras voces. Por quien los Ángeles alaban tu majestad... que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. nos tibi semper.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. oh Dios todopoderoso. diciendo con humilde confesión: Santos. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére.. ut admittí júbeas.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. sócia exultatióne concélebrant. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. adórant Dominatiónes. El sacerdote se inclina profundamente. Pater omnípotens. con los brazos extendidos. hostia inmaculada. la adoran las Dominaciones. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel.. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. tiemblan en su presencia las Potestades. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. 3. Humildemente te suplicamos. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. tremun Potestátes. 3. santo. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. ac beáta Séraphim. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. diciendo con humilde confesión: Santos. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. tiemblan en su presencia las Potestades. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. Cæli cælorúmque Virtútes. Pater omnípotens. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces.. Padre todopoderoso. santo.. con los brazos extendidos. deprecámur.. sanctum sacrifícium. 25. Humildemente te suplicamos. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Verdaderamente es digno y justo. ac beáta Séraphim.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Cum quibus et nostras voces. immaculátam hóstiam. 25. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor.

de entre tus dones y dádivas. sed et plebs tua sancta. hóstiam ✠ sanctam. Sanctus Dóminus. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. oh Señor. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo.Conmemoración de la Pasión. qui venit in nómine Dómini. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. una Hostia ✠ inmaculada. tam beátæ passiónis. Santo. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. como de su resurrección del sepulcro. como de su resurrección del sepulcro.. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. una Hostia ✠ santa.24. nos servi tui.Conmemoración de la Pasión. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. ejusdem Christi Fílii tui. una Hostia ✠ pura. ejusdem Christi Fílii tui. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. Sanctus. Dómine. hóstiam ✠ immaculátam. una Hostia ✠ santa. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. Hosánna in excélsis! 41 24. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. nec non et ab ínferis resurrectiónis. hóstiam ✠ puram. Santo. Sanctus Dóminus. hóstiam ✠ immaculátam. 52 Por lo cual. hóstiam ✠ puram. oh Señor. sed et plebs tua sancta. Dómini nostri. una Hostia ✠ pura. Sanctus. nec non et ab ínferis resurrectiónis. hóstiam ✠ sanctam. Dómine. tam beátæ passiónis. qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis! Benedíctus. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. nos servi tui. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Hosánna in excélsis! 41 . ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. 52 Por lo cual. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Dómini nostri. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. de entre tus dones y dádivas. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. una Hostia ✠ inmaculada..

como en el cielo. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. riam faciétis. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Lo creemos. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. 51 . Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. hacedlo en memo. Sangre.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. como en el cielo. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa.fecéritis. hacedlo en memo. Sangre. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Lo creemos. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. los pecados.fecéritis. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Eso enseña la fe y eso debemos creer. los pecados. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. in mei memória de mi. Eso enseña la fe y eso debemos creer. in mei memória de mi. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. riam faciétis.

tu Hijo. y dándote de nuevo gracias. dicens: Accípite. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. El Celebrante.Plegaria por la Iglesia. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. 50 De igual modo. dicens: Accípite. oh Padre clem entísim o. por nuestro Señor Jesucristo. súpplices rogámus. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. por nuestro Señor Jesucristo. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18.. y dándote de nuevo gracias. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. y se lo dio a sus discípulos. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. uti accepta habeas et benedícas. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. La S. La S. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. pues. per Jesum Christum . como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. oh Padre clem entísim o. y humildemente te rogamos. et bíbite ex eo omnes. per Jesum Christum . 43 . dedítque discípulis suis. lo eleva. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y después de consagrarlo. D óm i n um n o s t r um . diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y se lo dio a sus discípulos. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. El Celebrante. Fílium tuum. clementíssime Pater. 23. lo bendi✠jo. ac pétimus.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. y después de consagrarlo.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. súpplices rogámus. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. clementíssime Pater. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. uti accepta habeas et benedícas. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. D óm i n um n o s t r um . dedítque discípulis suis. ac pétimus. bene✠dixit. 50 De igual modo. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión... reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. que recibas y bendigas Te igitur. que recibas y bendigas Te igitur. et bíbite ex eo omnes. bene✠dixit.. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos.Plegaria por la Iglesia. Fílium tuum. y humildemente te rogamos. tu Hijo. lo eleva. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". 23. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. pues.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. lo bendi✠jo. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!".

diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. la víspera de su pasión. y. bene✠dixit. fregit. unificarla. tomó un pan en sus santas y venerables manos. 19. in primis. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. Patrem suum omnipoténtem.. guardarla. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. y. Estos ✠ dones. custodíre.. después de consagrarla. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. lo ben✠dijo. para que te dignes darle la paz.. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. dicens: Accípite. et Antístite nostro N. custodíre.. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. tomó un pan en sus santas y venerables manos. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. su padre omnipotente. fregit.Hæc✠dona.. nuestro Prelado N. juntamente con tu ciervo el Papa N. la eleva. 49 Hæc✠dona. en primer lugar... estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. lo ben✠dijo. et manducáte ex hoc omnes.."Memento" de los vivos. (Caput inclinat). en primer lugar.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. que te ofrecemos. la víspera de su pasión. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. N. para que te dignes darle la paz.. y. dicens: Accípite. nuestro Prelado N. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. oh Dios.. por tu Santa Iglesia católica.. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. Corpus Meum. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. et ómnibus orthodóxis. 49 . Patrem suum omnipoténtem. y. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. dedítque discípulis suis. 19. hæc ✠múnera. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. su padre omnipotente. por tu Santa Iglesia católica. y gobernarla en toda la redondez de la tierra.. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual."Memento" de los vivos.. guardarla. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. N.. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . lo partió y se lo dio a sus discípulos. que te ofrecemos... tibi grátias agens.). et ómnibus orthodóxis. juntamente con tu ciervo el Papa N. dándote las gracias. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. Corpus Meum. et manducáte ex hoc omnes. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. hæc ✠múnera. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. lo partió y se lo dio a sus discípulos. oh Dios...). tibi grátias agens.. in primis. unificarla. et Antístite nostro N. (Caput inclinat). después de una breve pausa.. dándote las gracias. dedítque discípulis suis. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). la eleva. Estos ✠ dones. después de consagrarla. después de una breve pausa. bene✠dixit.

Deus. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. para nuestro provecho.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. facilitándole así sus movimientos.. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena... pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. Nuestro Señor. De un modo incruento. vivo y verdadero. ra✠tam. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. este sacrificio de alabanza. ra✠tam. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. aproba✠da.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. la misma Víctima". es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. aunque maravilloso. por sí y por todos los suyos. Dómini nostri Jesu Christi. por los que te ofrecemos. vivo et vero. confir✠mada.. Dómine. y de todos los circunstantes. y N. suplicámoste. dice el Concilio de Trento. Dómini nostri Jesu Christi. La cual ofrenda. te dignes ordenar sea ben✠dita. fasiervos y siervas N. por el rescate de sus almas. puesto que ya no puede morir. y por su salud y bienestar corporal. dice el Concilio de Trento. y que también te tributan sus homenajes a Ti. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. vivo y verdadero.. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. Quam oblatiónem tu. in ómnibus. be n e✠ d íc t am . "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. in ómnibus. et ómnium circumstántium. 22. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. r a t i o n á b i l e m . el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre.. de tus Meménto. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. mulórum famularúmque tuárum N.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. y por su salud y bienestar corporal. y N. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante.. adscríp✠tam.. aproba✠da. 48 20. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. be n e✠ d íc t am . 48 20. El monaguillo en las Misas rezadas. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. El monaguillo en las Misas rezadas. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. o que ellos mismos te ofrecen. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. et ómnium circumstántium. De un modo incruento. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. y de todos los circunstantes. La cual ofrenda. Acuérdate. Quam oblatiónem tu. Deus. oh Dios. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. et N.. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. 22. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio.. fasiervos y siervas N. aunque maravilloso. puesto que ya no puede morir. adscríp✠tam. vivo et vero. te dignes ordenar sea ben✠dita. Acuérdate. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. q u ǽ s u m u s . Dómine. razonable y agradable: de suerte que se convierta.. por sí y por todos los suyos. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas.Conmemoración de los Santos. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. suplicámoste. Dios eterno.. q u ǽ s u m u s . et N.Conmemoración de los Santos. oh Dios. o que ellos mismos te ofrecen. razonable y agradable: de suerte que se convierta. este sacrificio de alabanza. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui.. Señor.. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. cuya fe y devoción te son conocidos. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus.. por el rescate de sus almas.. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. y que también te tributan sus homenajes a Ti.. confir✠mada. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. Señor. r a t i o n á b i l e m . pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. la misma Víctima". cuya fe y devoción te son conocidos.. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. Dios eterno. para nuestro provecho. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote.. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. mulórum famularúmque tuárum N. de tus Meménto. por los que te ofrecemos.. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. facilitándole así sus movimientos. Nuestro Señor.

Petri et Pauli. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Sixto. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . por sus meritos e intercesión. quǽsumus. Bartolomé. Juan y Pablo. te pedimos. Tomás.. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. quorum méritis precibúsque concédas. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. 46 47 Communicántes. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Simón y Tadeo. Dómine. Xysti. sed et cunctæ famíliæ tuæ.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. y de todos tus Santos. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Madre de Jesucristo. Dóm i n um nos tr um . Lauréntii. Señor. J oán nis et Pa ul i. Amén. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Dómine. Cosme y Damián. Juan. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Santiago.Jesucristo. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Crisogono. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Jacóbi. Cornelio. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Dóm i n um nos tr um . Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ.Communicántes. Cleti. Andréæ. Por el mismo Jesucristo N. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. y de todos tus Santos. Santiago. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Chrysógoni. Xysti. 21. Thomæ.S.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. et memóriam venerántes. los días de nuestra vida. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Philíppi. Bartholomǽi. Lino. Cypriáni. Andréæ. Cipriano. Santiago. Cleméntis. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Per Christum. Jacóbi. Andrés. Felipe. Matthǽi. Te suplicamos pues. los días de nuestra vida. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Lauréntii. quorum méritis precibúsque concédas. Joánnis. Philíppi. 21. Por Jesucristo N. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Simónis et Thaddǽi: Lini. Cornélii. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Madre de Jesucristo. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Amen. Cypriáni. Cleméntis. Señor y Dios nuestro. Bartholomǽi. Por el mismo Jesucristo N. S. Mateo. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Thomæ. Jacóbi. Clemente. Cleti. Mateo. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Bartolomé. en paz contigo.. Juan. Cornelio. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Clemente. Chrysógoni. Amen. Lorenzo. Joánnis. Por Jesucristo N. Amen. Amén. S. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. en paz contigo. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Matthǽi. quǽsumus. Señor. Sixto. Per Christum. Amen. Simónis et Thaddǽi: Lini. Lino. Cosme y Damián. Te suplicamos pues. Amén. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Cipriano. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Cornélii. Juan y Pablo. Santiago. Señor y Dios nuestro.Jesucristo. Petri et Pauli. Amén. Crisogono. J oán nis et Pa ul i. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. por sus meritos e intercesión. primeramente. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio.S. primeramente. 46 47 . Jacóbi. Tomás. te pedimos. Simón y Tadeo. et memóriam venerántes. Felipe. Andrés. Lorenzo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful