La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. meror. oë. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. cœlum se lee Chechilia. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. cœlum se lee Chechilia. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. caer. oe. el Papa San Pío X. Æ. Œ æ. Œ æ. Ejemplos : Cecilia. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. como poeta. pues. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. cæ. œ se lee e. el acento recae siempre sobre la primera. Generalmente. se lee vite. el acento recae siempre sobre la primera. se lee che. Æ. el Papa San Pío X. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. chelum. meror. en las palabras de dos sílabas. en las palabras de dos sílabas. El latín se lee del mismo modo que el castellano. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . mœror. aë. ce. mœror. cæ. como poeta. ci. chelum. cœ. œ. ae. cœ. pues. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. aë. ae.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. se lee chi. Generalmente. œ se lee e. Ejemplos: vitæ. Ejemplos : Cecilia. oë. El latín se lee del mismo modo que el castellano. œ. caer. Ejemplos: vitæ. ci. ce. oe. (con diéresis) se lee ae. se lee che. se lee vite. se lee chi. (con diéresis) se lee ae.

sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. entre su persona y la Iglesia. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. del costado abierto de Cristo. . la Eucaristía y la Iglesia. símbolo de los sacramentos. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. en el sacrificio de la cruz. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo.Eucaristía. salió sangre y agua. salió sangre y agua. En efecto. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». la Iglesia. la Iglesia. la Eucaristía y la Iglesia. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Cristo mismo. entre su persona y la Iglesia. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. dice Juan. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. dice Juan. del costado abierto de Cristo. Cristo mismo. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. En efecto. símbolo de los sacramentos. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». en el sacrificio de la cruz. Eucaristía. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo.

honor. Amén. sea igual alabanza. Al Generador y al Engendrado. Salud. Genitóri. Y bendición. Amén. Y al procedente de Uno y Otro. 86 . 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. sea igual alabanza. Genitóque laus et iubilátio. Genitóque laus et iubilátio. Salud. honor y fuerza también. Amen. Y al procedente de Uno y Otro. Al Generador y al Engendrado. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. honor. Genitóri. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. salus. alabanza y júbilo.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Y bendición. Amen. honor y fuerza también. salus. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. alabanza y júbilo.

Verbum caro. víctima y altar. víctima y altar. Nobis datus. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Pange Língua. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. y si el sentido es deficiente. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. y Eucarístico (o de acción de gracias). 8 Canta Lengua. Nobis datus. Propiciatorio (o de reparación). Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. El Verbo hecho carne. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. un sacrificio Latréutico (o de adoración). con sus manos. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Nos ha sido dado. La misa glorifica infinitamente a Dios. 1. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. gloriósi Córporis mystérium. es decir. Verbum caro. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. a la vez. expresamente definida. 8 Canta Lengua. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. que la santa misa es. 1. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Pange Língua. con buena disposición. y Eucarístico (o de acción de gracias). a la vez. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. que la santa misa es. gloriósi Córporis mystérium. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. un sacrificio Latréutico (o de adoración). El Verbo hecho carne. 85 . con sus manos. es decir. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. y si el sentido es deficiente. Nos ha sido dado. Propiciatorio (o de reparación). Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. sacerdote. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Impetratorio. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. Impetratorio. expresamente definida. 2. La misa glorifica infinitamente a Dios. 2. sacerdote. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. con buena disposición. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz.

¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Amen. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. cuyo lado perforado manó sangre y agua. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . en el trance de la muerte déjanos degustarte. 3. cuyo lado perforado manó sangre y agua.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. en el trance de la muerte déjanos degustarte. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. Salve. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. que fue inmolado en la cruz por los hombres. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. verdadero cuerpo. 4. 4. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. verdadero cuerpo. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. que fue inmolado en la cruz por los hombres. nacido de María Virgen. 3. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. Amen. Salve. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. nacido de María Virgen. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos.

El clamor meus ad te P. ASPERGES ME. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Como era en el principio. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Señor. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. et Fílio. Misericordia. P. Señor. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. Señor. clamor. et semper. P: Amen. Amén. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. P: Amén. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. misericórdiam tuam. Glória Patri. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. et super nivem dealbábor. et nunc. según tu gran misericordia. Osténde nobis. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. P: Amén. Escucha.Oh Dios.. S: Oremus. me lavarás. clamor. Señor. Madre de Dios. S. Dómine. y quedaré limpio. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. me lavarás. oración. S: Oremos. S. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. MISERÉRE MEI. et semper. y seré más blanco que la nieve. et nunc. .ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Muéstranos. Señor. de San José. Et salutáre tuum da P. secúndum magnam misericórdiam tuam. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. Madre de Dios. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. nobis. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Misericordia. . Y danos tu salvación.S. P. Deus. et in sǽcula sæculórum. Amen. Y danos tu salvación. Dómine. preces effúndimus. MISERÉRE MEI. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Dómi. et in sǽcula sæculórum. Escucha. S. Muéstranos. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. cum beáto Joseph ejus Sponso. Amen. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. et ómnibus Sanctis. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amén. cum beáto Joseph ejus Sponso.S. pópulum ad te clamántem propítius réspice. oración. TEN MISERICORDIA de mí. y seré más blanco que la nieve. miséricors et benígnus exáudi. Dómi. y de todos los Santos. Et salutáre tuum da P. Y llegue hasta ti mi véniat. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. me lavarás. mi tiónem meam. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. P. mi tiónem meam. su esposo. S. S. y quedaré limpio. Por Jesucristo Nuestro Señor. Dómine. P: Amen. et super nivem dealbábor. secúndum magnam misericórdiam tuam. Señor. y quedaré limpio. y seré más blanco que la nieve. Osténde nobis. et super nivem dealbábor. de San José. . Señor. Dómine. et Fílio. Señor. S. Como era en el principio. P. y seré más blanco que la nieve. hyssópo et mundábor: lavábis me. quas pro conversióne peccatórum. pópulum ad te clamántem propítius réspice. Señor. TEN MISERICORDIA de mí. P. P. . ASPERGES ME.S. Y llegue hasta ti mi véniat. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. P. Deus. P. Sicut erat in princípio. nobis. Dómine. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. y de todos los Santos. et Spirítui Sancto. et super nivem dealbábor.. Señor. exáudi ora. El clamor meus ad te P. S: Oremos. S. Dómine. S: Oremus. Por Jesucristo Nuestro Señor. y quedaré limpio.S. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. misericórdiam tuam.Deus refúgium nostrum et virtus. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . según tu gran misericordia.Deus refúgium nostrum et virtus. miséricors et benígnus exáudi. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. S. hyssópo et mundábor: lavábis me.Oh Dios. exáudi ora. me lavarás. hyssópo et mundábor: lavábis me. tu ne. preces effúndimus. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. quas pro conversióne peccatórum. su esposo. tu ne. hyssópo et mundábor: lavábis me. Glória Patri. et ómnibus Sanctis.

illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. dulcedo. Jesucristo. salve. Et cum spíritu tuo. aleluya. Señor Santo. Per Christum Dóminum nostrum. allelúia. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Eia ergo. Oremos. et dicent. proteja. et dicent. P. que salía del templo. aleluya. S. S. EXÁUDI NOS. Dios eterno. Dóminus vobíscum. Señora. dulzura y esperanza nuestra. a látere dextro. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea pues. et spes nostra. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. S. Reina y Madre de misericordia. P. El Señor sea con vo. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Y con tu espíritu. salvi facti sunt. . P. vísitet. Orémus. 11 Dios te salve. S. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Y después de este destierro. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. S. benedíctum fructum ventris tui. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Dómine sancte. sostenga. Pater omnípotens. Y después de este destierro. sotros. Amen. fóveat. vísitet. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. 82 S. S: Ora pro nobis. que salía del templo. Mater misericórdiæ. Jesucristo. abogada nuestra. vida. P. muéstranos a Jesús. Orémus. fóveat. Dóminus vobíscum. Per Christum Dóminum nostrum. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. P. Dios te salve. VI EL AGUA. Oremos. S: Amén. S: Ora pro nobis. prótegat. salve. fruto bendito de tu vientre. Et cum spíritu tuo. proteja. Ea pues. Et Jesum. O dulcis Virgo Maria. Por Cristo Nuestro Señor. prótegat. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. P. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Señor Santo. Padre omnipotente. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. O dulcis Virgo Maria. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. qui custódiat. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo.S.S. nobis post hoc exsílium ostende. Eia ergo. Y con tu espíritu. ESCÚCHANOS. et spes nostra. Ad te suspiramus. allelúia. dulcedo. CONFITÉMINI DÓMINO. ALABAD al Señor porque es bueno. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Et Jesum. Por Cristo Nuestro Señor. P. CONFITÉMINI DÓMINO. O pia. Dómine sancte. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. S: Amen. porque hace brillar eternamente sus misericordias. del lado derecho. fruto bendito de tu vientre. Pater omnípotens. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. ESCÚCHANOS. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. O clémens. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. aleluya. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. sancta Dei Génitrix. aleluya. S: Amen. del lado derecho. O pia. Advocáta nostra. Mater misericórdiæ. S. qui custódiat. Amén. S: Amén. Dios eterno. P. allelúia. VI EL AGUA. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. sostenga. 82 S. sotros. Vita. sancta Dei Génitrix. ALABAD al Señor porque es bueno.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio.S. P. abogada nuestra. Ad te suspiramus. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. Amen. O clémens. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. porque hace brillar eternamente sus misericordias. EXÁUDI NOS. El Señor sea con vo. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. Amén. muéstranos a Jesús. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Advocáta nostra. S. S. Dios te salve. allelúia. P. Padre omnipotente. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. dulzura y esperanza nuestra. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. 11 Dios te salve. salvi facti sunt. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Vita. a látere dextro. P. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Señora. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Reina y Madre de misericordia. P. vida.S. benedíctum fructum ventris tui. nobis post hoc exsílium ostende.

Alabanza: Introito. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. mis oídos. Nos preparamos por medio de la Oración. todo mi ser. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. . 12 81 . en prueba de mi filial afecto. . – Credo. te pedimos suplicantes.Kýrie. en prueba de mi filial afecto. sobre todo los domingos. Ya que soy todo tuyo. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. . Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. ¡oh madre de bondad!. .Gradual.Oraciones. que expresa la tristeza. todo mi ser. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. te consagro en este día mis ojos. . Confianza en la misericordia Dios Padre. . después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. – Credo. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. Finalmente alegría. el salmo Judica me. Finalmente alegría.Aleluya.Evangelio. que expresa la tristeza. Es la Misa de los Catecúmenos. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. Reprímale Oh Dios. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa.Aleluya. .Gloria. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. la Alabanza y la Instrucción. defiéndenos en la batalla. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. en una palabra. te pedimos suplicantes. Reprímale Oh Dios. Confianza en la misericordia Dios Padre. . 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. . te consagro en este día mis ojos. Nos preparamos por medio de la Oración. . al pensar en subir al altar. y tú Príncipe de la milicia celestial. Instrucción: Epístola. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. .(Sermón). mis oídos. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y.Kýrie. Instrucción: Epístola. sobre todo los domingos. mi lengua. expuestos al pecado. Amén. mi corazón. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. Ya que soy todo tuyo. y tú Príncipe de la milicia celestial. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. el salmo Judica me. ¡oh madre de bondad!. mi corazón.Gradual.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía.Evangelio. . después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. al pensar en subir al altar. defiéndenos en la batalla. . Alabanza: Introito. Es la Misa de los Catecúmenos. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y.(Sermón). .Oraciones. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. la Alabanza y la Instrucción. expuestos al pecado. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio.Gloria. en una palabra. mi lengua. Amén.

. cor meum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. oh Dios. Princeps militiæ cælestis. ut me tibi probem devotum. atque. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. o bona Mater. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. qui lætíficat juventútem meam. aures meas. Imperet illi Deus. Deus. Amen. consecro tibi hodie óculos meos. Amen. M: Pues que Tu eres. M: Ad Deum. S: Júdica me. Amén. serva me. que alegra mi juventud. Deus.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Quoniam itaque tuus sum. súpplices deprecamur: tuque. defende nos in prœlio. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Sátanam aliosque spíritus malignos. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. Amen. 1. Amen. defende me ut rem ac possessionem tuam. 1. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Princeps militiæ cælestis. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. mi fortaleza. que alegra mi juventud. mi fortaleza. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. oh Dios. cor meum. Amen. divina virtute in infernum detrude. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. baja las gradas. M: Quia tu es. súpplices deprecamur: tuque. M: Quia tu es. Amén. serva me. Imperet illi Deus. Introíbo ad altáre Dei. atque. plane me totum. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. baja las gradas. M: Ad Deum. Quoniam itaque tuus sum.. consecro tibi hodie óculos meos. divina virtute in infernum detrude. fortitudo mea: 13 80 . qui lætíficat juventútem meam. plane me totum. defende nos in prœlio. Deus. os meum.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. Introíbo ad altáre Dei. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. ut me tibi probem devotum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Sátanam aliosque spíritus malignos. aures meas. Amen. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. o bona Mater. defende me ut rem ac possessionem tuam. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Deus. S: Júdica me. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. M: Pues que Tu eres. os meum.

pecadores. Amen. oh Dios. Santa María. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. quó. por los siglos de los siglos. ahora y en la hora de nuestra muerte. Oh. embriágame.M: Espera en Dios. et adduxé. Pasión de Cristo. en los siglos de los siAmen. meam. tua. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. escóndeme. del maligno enemigo. Oh. Pasión de Cristo. Deus meus: citara. sálvame. Agua del costado de Cristo. llena eres de gracia.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. En la hora de mi muerte. al Hijo y al Espíritu Santo. santifícame. María. dor. como a mi Dios y Salvaet Deus meus.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. 79 . GLORIA Gloria al Padre. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. Y mándame ir a Ti. gra mi juventud. En la hora de mi muerte. qui Dios: Hacia Dios. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. S: Glória Patri. ruega por nosotros. S: Glória Patri. defiéndeme. Amén. mi buen Jesús. Jesús. sálvame. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. 14 AVE MARÍA Dios te salve. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. ánima mío: ¿por qué estas trismea. escóndeme.quare me reppulísti. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Cuerpo de Cristo. GLORIA Gloria al Padre. ruega por nosotros. que alejuventútem meam. S: Introíbo ad altáre Dei. qui Dios: Hacia Dios. el Señor es contigo. glos. Como era en el principio. para que con tus santos te alabe. por los siglos de los siglos. quó. embriágame. et quare contúrbas te. pecadores. Amén. Cuerpo de Cristo. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Sangre de Cristo. en los siglos de los siAmen. Amen. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. et Fílio. óyeme.S: Y te alabare con la thara. Deus. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum.M: Espera en Dios. llámame. defiéndeme. Dentro de tus llagas. Deus. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum.S: Y te alabare con la thara. Agua del costado de Cristo. 14 AVE MARÍA Dios te salve. para que con tus santos te alabe. confórtame. dor. que alejuventútem meam. Dios quare tristis es. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. S: Confitébor tibi in cí. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. lávame. ahora y siempre. Amén. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. meam. mi buen Jesús. María. Deus meus: citara. llena eres de gracia. et quare contúrbas te. Dentro de tus llagas. no permitas que me aparte de Ti. Y mándame ir a Ti. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. ahora y en la hora de nuestra muerte. el Señor es contigo. del maligno enemigo. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. lávame. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. ánima mío: ¿por qué estas trismea. Amén. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. Como era en el principio. ahora y siempre. M: Como era en un prinet nunc. et adduxé. S: Introíbo ad altáre Dei. por los siglos de los siglos. Santa María. Madre de Dios. tua. al Hijo y al Espíritu Santo. gra mi juventud. 79 quare me reppulísti. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Madre de Dios. glos. Dios quare tristis es. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. oh Dios. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. confórtame. óyeme. Sangre de Cristo. M: Como era en un prinet nunc. por los siglos de los siglos. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. llámame. S: Confitébor tibi in cí. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. no permitas que me aparte de Ti. Jesús. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. santifícame. et Fílio.

él solo. Ne permittas me separari a te. lava me. salva me. al bienaventurado San Juan Bautista. beáto Michaéli Archángelo. Aqua láteris Christi. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. pecador. O bone Iesu. exáudi me. M: Que hizo el cielo y la tierra. M: Qui fecit cœlum et terram. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. inébria me. él solo. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. al bienaventurado San Juan Bautista. et semper. ómnibus Sanctis. beáto Joánni Baptístæ. Amen. Et iube me venire ad te. Dóminus tecum. et benedictus fructus ventris tui. M: Que hizo el cielo y la tierra. et semper. Intra tua vúlnera absconde me. Ne permittas me separari a te. et Filio et Spíritui Sancto. et nunc. Sicut erat in principio. et benedictus fructus ventris tui. GLORIA (Latín) Gloria Patri. después del Celebrante. Intra tua vúlnera absconde me. Mater Dei. Aqua láteris Christi. ANIMA CHRISTI Anima Christi. al bienaventurado San Miguel Arcángel.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Passio Christi. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. me confieso a Dios todopoderoso. exáudi me. conforta me. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Corpus Christi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. ómnibus Sanctis. a todos los Santos y a vosotros hermanos. el Confiteor S: Yo. et vobis. Amen. rezando. Mater Dei. et in sǽcula sæculórum. M: Qui fecit cœlum et terram. S: Confíteor Deo omnipoténti. et nunc. Iesus. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. GLORIA (Latín) Gloria Patri. grátia plena. sanctífica me. conforta me. Amen. S: Confíteor Deo omnipoténti. Et iube me venire ad te. Sicut erat in principio. ANIMA CHRISTI Anima Christi. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et in sǽcula sæculórum. beátæ Maríæ semper Vírgini. ora pro nobis peccatóribus. después del Celebrante. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. a todos los Santos y a vosotros hermanos. rezando. ora pro nobis peccatóribus. Sancta Maria. beátæ Maríæ semper Vírgini. Amen. a la bienaventurada siempre Virgen María. inébria me. Benedicta tu in muliéribus. Iesus. Dóminus tecum. nunc et in hora mortis nostræ. Amen. Corpus Christi. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. fratres: 15 . ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. a la bienaventurada siempre Virgen María. In hora mortis meæ voca me. Sanguis Christi. el Acto de contrición. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Sancta Maria. salva me. el Confiteor S: Yo. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Passio Christi. Ab hoste maligno defende me. lava me. al bienaventurado San Miguel Arcángel. pecador. Amen. Ab hoste maligno defende me. Sanguis Christi. beáto Joánni Baptístæ. me confieso a Dios todopoderoso. beáto Michaéli Archángelo. et vobis. sanctífica me. nunc et in hora mortis nostræ. et Filio et Spíritui Sancto. grátia plena. el Acto de contrición. O bone Iesu. Benedicta tu in muliéribus. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. In hora mortis meæ voca me. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor.

que pequé gravemente con el pensamiento. Oh mi amado y buen Jesús. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. y obra. Mientras que yo. beátum Joánnem Baptístam. y líbranos del mal. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. S: Amén. mea máxima culpa. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. S: Amén. Por tanto. perdona nuestras ofensas. mea culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. Padre Nuestro. Deum nostrum. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. no nos dejes caer en la tentación. Danos hoy nuestro pan de cada día. Por tanto. palabra. por mi culpa. y a vosotros. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. santificado sea tu nombre. orare pro me ad Dóminum. Amén. y caridad. Oh mi Dios. esperanza. Oh mi Dios. et. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. vivos sentimientos de fe. et vos. a todos los Santos. fratres. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Ave Maria y Gloria) Miradme. te lleve a la vida eterna. teniendo presente. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. os ruego con el mayor fervor. Danos hoy nuestro pan de cada día. no nos dejes caer en la tentación. que pequé gravemente con el pensamiento. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. dimíssis peccátis tuis. a todos los Santos. en la tierra como en el cielo. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. perdona nuestras ofensas. imprimáis en mi corazón. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. te lleve a la vida eterna. esperanza. perdúcat te ad vitam ætérnam. palabra. perdúcat te ad vitam ætérnam. S: Amen. beátum Michaélem Archángelum. hágase tu voluntad. y a vosotros. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. et. S: Amen. aquello que dijo de Vos. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. por mi grandísima culpa. hermanos. omnes Sanctos. y líbranos del mal. y caridad. omnes Sanctos. por mi grandísima culpa. orare pro me ad Dóminum. beátum Michaélem Archángelum. os ruego con el mayor fervor. Padre Nuestro. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. venga a nosotros tu reino. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. Mientras que yo. y obra. al bienaventurado San Miguel arcángel. hermanos. que estás en el cielo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. mea máxima culpa. hágase tu voluntad. et vos. que estás en el cielo. 77 16 . Postrado en vuestra santísima presencia. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. con el mayor afecto de que soy capaz. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Oh mi amado y buen Jesús. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. en la tierra como en el cielo. teniendo presente. Amén. fratres. imprimáis en mi corazón. aquello que dijo de Vos. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. voy considerando vuestras cinco llagas. dicens:) mea culpa. con el mayor afecto de que soy capaz. M: Misereátur tui omnípotens Deus. Deum nostrum. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Postrado en vuestra santísima presencia. mea culpa. al bienaventurado San Miguel arcángel. por mi culpa.quia peccávi nimis cogitatióne. dicens:) mea culpa. vivos sentimientos de fe. santificado sea tu nombre. venga a nosotros tu reino. beátum Joánnem Baptístam. voy considerando vuestras cinco llagas. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. Ave Maria y Gloria) Miradme. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. M: Misereátur tui omnípotens Deus. dimíssis peccátis tuis.

Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. omnes Sanctos. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. et ne nos indúcas in tentationem. et dimitte nobis débita nostra. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. omnes Sanctos. y obra. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beátæ Maríæ semper Vírgini. a todos los Santos. y a vos. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. 76 Yo. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. ut meum in cor vívidos fidei. sed líbera nos a malo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. orare pro me ad Dóminum. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. illud præ óculis habens. beátum Michaélem Archángelum. spei et caritatis sensus. pecador. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. Confíteor Deo omnipoténti. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Padre. advéniat regnum tuum. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. mea máxima culpa. por mi grandísima culpa. al bienaventurado San Miguel arcángel. al bienaventurado San Juan Bautista. a todos los Santos y a vos. que pequé gravemente con el pensamiento. Confíteor Deo omnipoténti. et Tibi. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. me confieso a Dios todopoderoso. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. palabra. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. me confieso a Dios todopoderoso. Deum nostrum. ante conspectum tuum génibus me provolvo. et ne nos indúcas in tentationem. Deum nostrum. et Te. y obra. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. o bone et dulcíssime Iesu. sanctificetur nomen tuum. sanctificetur nomen tuum. Padre. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. orare pro me ad Dóminum. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. beátum Michaélem Archángelum. o bone et dulcíssime Iesu. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. beáto Joánni Baptístæ. beáto Joánni Baptístæ. qui es in cœlis. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. por mi culpa. dicens:) mea culpa. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. al bienaventurado San Juan Bautista. mea máxima culpa. qui es in cœlis. al bienaventurado San Juan Bautista. mea culpa. palabra. ómnibus Sanctis. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. al bienaventurado San Miguel arcángel. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. mea culpa. sicut in cœlo et in terra. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. illud præ óculis habens. sicut in cœlo et in terra. Pater. 17 EN EGO. sed líbera nos a malo. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. Pater. a la bienaventurada siempre Virgen María. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. fiat volúntas tua. 17 . Padre. Amen. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. por mi culpa. y a vos. ante conspectum tuum génibus me provolvo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. por mi grandísima culpa. Por tanto. et Te. Amen. al bienaventurado San Juan Bautista. que pequé gravemente con el pensamiento. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. et Tibi. al bienaventurado San Miguel Arcángel. et dimitte nobis débita nostra. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. beátum Joánnem Baptístam. ut meum in cor vívidos fidei. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. beátæ Maríæ semper Vírgini. ómnibus Sanctis. dicens:) mea culpa. a todos los Santos. beáto Michaéli Archángelo. spei et caritatis sensus. beáto Michaéli Archángelo. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego.EN EGO. a la bienaventurada siempre Virgen María. fiat volúntas tua. Padre Nuestro. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Por tanto. Padre Nuestro. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. a todos los Santos y a vos. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. pecador. beátum Joánnem Baptístam. Padre. 76 Yo. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. advéniat regnum tuum. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo.

S: Dóminus vobíscum.S: Señor. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: Dóminus vobíscum. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. nobis. M: Amen. Dómi. perdúcat vos ad vitam ætérnam. S: Dómine. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. dimíssis peccátis vestris. os lleve a la vida eterna. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. S: Deus. exáudi orati.S: Señor. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. escucha mi ónem meam. M: Et cum spíritu tuo.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. et. escucha mi ónem meam. hasta Ti. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. El Sacerdote. El Sacerdote. S: Oh Dios. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. oración. Dómi. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. tu misericordia. exáudi orati.S: Muéstranos. tu convérsus vivificábis nos. oh Sene. M: Amen. M: Amen. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. oh Sene. M: Amén. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: Osténde nobis. S: El Señor sea con vosotros.S: Muéstranos. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. et. S: Dómine. S: Oh Dios. S: Osténde nobis. tu misericordia. grará en Ti. ñor. M: Amen. misericórdiam tuam. oración. M: Amén. S: Deus. nobis. tu convérsus vivificábis nos. M: Amén. hasta Ti. 18 75 . vuélvete a nosotros y nos darás la vida. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. S: Indulgéntiam. M: Amén. ñor. os lleve a la vida eterna. S: El Señor sea con vosotros. grará en Ti. dimíssis peccátis vestris. misericórdiam tuam. S: Indulgéntiam. M: Et cum spíritu tuo. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.

de inmolarnos como los Santos. el sacerdote junta las manos.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. Amén. significa el respeto. M: Gracias sean dadas a Dios. S: Te rogamos. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. lleno de gracia y de verdad. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. quorum relíquiæ hic sunt. Dómine. reunidos en Christo. su Señor. Per Christum. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. quǽsumus. que por los méritos de tus Santos. Amen. D óm i n um n o s t r um . Este beso. te dignes perdonarme todos mis pecados. M: Deo grátias. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. 74 S: Orámus te. que por los méritos de tus Santos. S: Aufer a nobis. te dignes perdonarme todos mis pecados. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). M: Gracias sean dadas a Dios. la veneración. Per Christum. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. la veneración. Amén. por Jesucristo Nuestro Señor. y por los de todos los Santos. Dómine. y por los de todos los Santos. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. glóriam quasi Unigéniti a Patre. por Jesucristo Nuestro Señor. reunidos en Christo. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. glóriam quasi Unigéniti a Patre. 19 . E inclinado sobre el altar besa el ara. S: Aufer a nobis. per mérita Sanctórum tuórum. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). plenum grátiæ et veritatis. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. lleno de gracia y de verdad. el amor del Sacerdote por Jesucristo. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Dómine. Señor. el amor del Sacerdote por Jesucristo. Amen. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. gloria como de Unigénito del Padre. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). Este beso. Amen. La piedra del altar. quorum relíquiæ hic sunt. S: Te rogamos. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. quǽsumus. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. per mérita Sanctórum tuórum. 74 S: Orámus te. gloria como de Unigénito del Padre. La piedra del altar. su Señor. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. significa el respeto. Amén. E inclinado sobre el altar besa el ara. Amén. plenum grátiæ et veritatis. Amen. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. de inmolarnos como los Santos. D óm i n um n o s t r um . Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Señor. y. el sacerdote junta las manos. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. y. Dómine. M: Deo grátias.

ut omnes créderent per illum. después las reliquias del mismo. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. y los suyos no le recibieron. y el mundo no le conoció. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Erat lux vera. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. ut testimónium perhibéret de lúmine. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. 73 20 . que son los que creen en su nombre. his. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. ni del querer del hombre. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. sino el que debía dar testimonio de la Luz. el Sacerdote. y el mundo no le conoció. in cujus honore cremáberis. en honor de la Santísima Trinidad. En el mundo estaba. sino que han nacido de Dios. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. neque ex voluntáte carnis. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. No era el la luz. Amen. et ténebræ eam non comprehendérunt. in cujus honore cremáberis. Hubo un Hombre enviado de Dios. cui nomen erat Joánnes. Non erat ille lux. Después. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. D: Bendícelo padre reverendo. ut testimónium perhibéret de lúmine. et mundus eum non cognóvit. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Después. neque ex voluntáte viri. inciensa primero la Cruz del altar. es incensado tres veces el Sacerdote. que se llamaba Juan. et sui eum non recepérunt. et mundus per ipsum factus est. Pater reverénde. et mundus per ipsum factus est. vino a los suyos. diciendo: D: Benedícite. (El Verbo) era la luz verdadera. ni de la voluntad de la carne. Amén. que se llamaba Juan. y los suyos no le recibieron. No era el la luz. Non erat ille lux. Erat lux vera. sino que han nacido de Dios. Seguidamente. et ténebræ eam non comprehendérunt. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. diciendo: D: Benedícite. vino a los suyos. Amén. después las reliquias del mismo. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. en honor de la Santísima Trinidad. neque ex voluntáte viri. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. Pero a todos los que le recibieron. Pater reverénde. Quotquot autem recepérunt eum. In própria venit. a fin de que por el todos creyesen. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. et lux in ténebris lucet. Hubo un Hombre enviado de Dios. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. sino el que debía dar testimonio de la Luz. In própria venit. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. D: Bendícelo padre reverendo. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat. a fin de que por el todos creyesen. neque ex voluntáte carnis. Seguidamente. sed ex Deo nati sunt. Hic venit in testimónium. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. y después al altar. et lux in ténebris lucet. Antes de incensar. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. S: Ab illo bene✠dicáris. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. ut omnes créderent per illum. Amen. In mundo erat. inciensa primero la Cruz del altar. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Fuit homo missus a Deo. Fuit homo missus a Deo. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. mas las tinieblas no la recibieron. ni de la voluntad de la carne. Pero a todos los que le recibieron. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. y después al altar. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. Quotquot autem recepérunt eum. ni del querer del hombre.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. et sui eum non recepérunt. Hic venit in testimónium. es incensado tres veces el Sacerdote. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. mas las tinieblas no la recibieron. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Antes de incensar. his. En el mundo estaba. y la nuestra. el Sacerdote. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. S: Ab illo bene✠dicáris. sed ex Deo nati sunt. et mundus eum non cognóvit. y la nuestra. (El Verbo) era la luz verdadera. cui nomen erat Joánnes. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. que son los que creen en su nombre.

ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! P: ¡Cristo. Hoc erat in princípio apud Deum. (1. P: Kýrie.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. S: El Señor sea con vosotros. ten piedad! P: ¡Señor. 21 . y el Verbo era Dios. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil.40. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Cristo. S: Kýrie. S: Kýrie. Señor 3. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. y el Verbo era Dios. S: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. S: Christe eléison. S: Christe eléison. P: Christe eléison. ten piedad! P: ¡Señor. M: Et cum spíritu tuo. eléison. ten piedad! P: ¡Señor. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. eléison. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. El estaba en el principio en Dios. (1. Hoc erat in princípio apud Deum. En el estaba la vida. ten piedad! S: Kýrie. eléison.. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. P: Kýrie. S: El Señor sea con vosotros. eléison. quod factum est: in ipso vita erat. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. eléison. eléison. Juan. M: Y con tu espíritu.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. eléison. et Deus erat Verbum. S: Kýrie.. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. Señor 3. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. eléison. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. 1-14). ten piedad! P: ¡Cristo. M: Y con tu espíritu. Juan. P: Christe eléison. et Deus erat Verbum. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. ten piedad! S: ¡Señor. P: Christe eléison. et Verbum erat apud Deum. ten piedad! S: ¡Cristo. En el estaba la vida. El estaba en el principio en Dios. M: Et cum spíritu tuo. S: Kýrie. M: Gloria a Ti.. eléison. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison.. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum.. P: Christe eléison.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. 1-14).. quod factum est: in ipso vita erat. ten piedad! S: Kýrie. 21 40. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Señor.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina.. et Verbum erat apud Deum. eléison. S: Kýrie.. M: Gloria a Ti.

pro quibus illud óbtuli. Te damos gracias por tu grande gloria. mihíque et ómnibus. Rex cœléstis. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Dómine Deus. Deus Pater Omnípotens. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. nostram. mediante el santo Sacrificio de la misa. Rex cœléstis. Por Jesucristo Nuestro Señor. M: Amen. Tú. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Agnus Dei. Padre. Señor Dios. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Pater. indigno. ut sacrifícium. indigno. Trinidad Santa. Agnus Dei. Hijo del Padre. Jesu Christe. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Per Christum. por efecto de tu misericordia. ut sacrifícium. Te damos gracias por tu grande gloria. Hijo unigénito Jesucristo. Hijo unigénito Jesucristo. sancta Trínitas. ✠ omnípotens Deus. Dóminum nostrum. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. mediante el santo Sacrificio de la misa. todopoderoso. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Adorámus te. que. pro quibus illud óbtuli. el homenaje de mi ministerio. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. que. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Laudámus te. Te adoramos. obséquium servitútis meæ: et præsta. Amén. propitiábile. ten piedad de nosotros. 22 Séate agradable. Qui tollis peccáta mundi.. Tú.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. obséquium servitútis meæ: et præsta. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. 39. 39. Sanctus. 22 Séate agradable. Sanctus. Fílius Patris. te miseránte. Dómine Fili unigénite. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Te alabamos. y haz. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Qui tollis peccáta mundi.Bendición final Señor Dios. Jesu Christe. el homenaje de mi ministerio. Pater. miserére nobis. y haz. El Sacerdote ora inclinado. nos granjee el perdón. Fílius Patris. nos granjee el perdón. Señor. Te glorificamos. Dómine Deus. Dómine Deus. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Deus Pater Omnípotens. M: Amen. Tú que quitas los pecados del mundo. Dómine Deus. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. mihíque et ómnibus. Laudámus te. M: Amén. Por Jesucristo Nuestro Señor. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Hijo del Padre. ✠ et Fílius. Per Christum. Trinidad Santa. Rey celestial. Cordero de Dios. miserére nobis. Dómine Fili unigénite. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Qui tollis peccáta mundi. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Adorámus te. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Dóminum nostrum. propitiábile. Señor. tibi sit acceptábile. Amen. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Pláceat tibi. M: Amén. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Te bendecimos. 71 . Te adoramos.Bendición final Señor Dios. Pláceat tibi. sancta Trínitas. Benedícimus te. et Fílius. Te alabamos. Benedícimus te. Te bendecimos.. Dios Padre Omnipotente. ten piedad de nosotros. Dios Padre Omnipotente. Rey celestial. Te glorificamos. Tú que quitas los pecados del mundo. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. sit. Señor Dios. te miseránte. El Sacerdote ora inclinado. por efecto de tu misericordia. tibi sit acceptábile. Cordero de Dios. Glorificámus te. recibe nuestra suplica. Glorificámus te. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Amen. Qui tollis peccáta mundi. nostram. recibe nuestra suplica. Padre. Amén. sit.

4. a Dios. S: Idos la Misa ha concluido.. M: Amén. M: Gracias sean dadas a Dios. Missa est”. miserére nobis. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. M: Et cum spíritu tuo. Missa est. según el rito y la categoría de la fiesta. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Tú sólo Altísimo. Puede haber dos o más "Colectas". M: Deo gratias. M: Deo gratias. M: Et cum spíritu tuo. M: Deo gratias. Los fieles pueden contentarse con la primera. Tu solus Altíssimus. Tú sólo Señor. S: Dóminus vobíscum. M: Gracias sean dadas Dómino. M: Y con tu espíritu. S: Idos la Misa ha concluido. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. en vez del “Ite. S: El Señor sea con vosotros. Quóniam tu solus Sanctus. a Dios. ten piedad de nosotros.. M: Amen. M: Amen. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. Jesucristo. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. S: Pax Domini sit vobíscum. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Tú sólo Señor. S: Ite.. Tu solus Altíssimus. que es la principal. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Tú sólo Altísimo. Jesucristo. Quóniam tu solus Sanctus. que es la principal. En las Misas de difuntos.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. M: Amén. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. miserére nobis. M: Gracias sean dadas Dómino. S: Ite. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. M: Y con tu espíritu. M: Y con tu espíritu. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Deo gratias. 4. S: El Señor sea con vosotros. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. Amén. Puede haber dos o más "Colectas". M: Gracias sean dadas a Dios. En las Misas de difuntos. Qui sedes ad déxteram Patris. Amén.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. S: Dóminus vobíscum. en vez del “Ite. M: Y con tu espíritu. M: Et cum spíritu tuo. Tu solus Dóminus. Porque Tú sólo eres santo. Porque Tú sólo eres santo. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Tu solus Dóminus.. Missa est. Jesu Christe. M: Et cum spíritu tuo. Jesu Christe. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. según el rito y la categoría de la fiesta. S: Pax Domini sit vobíscum. ten piedad de nosotros. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Amen. Missa est”. Qui sedes ad déxteram Patris.Despedida Y nos despide diciendo: Tú.38. Amen.

dirigiéndose al Misal.S: Dóminus vobíscum. M: Et cum spíritu tuo. 37. M: Y con tu espíritu. 37. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. reza la antífona llamada "Comunión". M: Y con tu espíritu....S: Dóminus vobíscum. M: Amen.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.. M: Amén.per omnia sǽcula sæculórum.S: Dóminus vobíscum. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). M: Amen. sotros. M: Amén.Salmodia: Gradual .. M: Amén. 69 S: .. S: . 7. 6. M: Y con tu espíritu. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. sotros.. 7.. 69 .S: .Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Amen. dirigiéndose al Misal. M: Y con tu espíritu.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. reza esta breve oración 24 S: . Y después de la Postcomunión.....Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . sotros.. Luego prosigue: 5.. 6. Y después de la Postcomunión. reza esta breve oración 24 S: . M: Et cum spíritu tuo. M: Amen...por todos los siglos de los siglos.) S: El Señor sea con vo..Salmodia: Gradual ..S: Dóminus vobíscum. por los siglos de los siglos.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. S: . por los siglos de los siglos..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.. M: Amén.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.. M: Et cum spíritu tuo. reza la antífona llamada "Comunión".por todos los siglos de los siglos. M: Et cum spíritu tuo.. per ómnia sǽcula sæculórum.) S: El Señor sea con vo. per ómnia sǽcula sæculórum.. sotros.per omnia sǽcula sæculórum. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). Luego prosigue: 5..Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.

Dómine. Amén. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Señor. que he comido. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Dómine. Munda cor meum ac labia mea. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Jube. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. con la boca. que he comido. Señor. El señor esté en mi corazón y en mis labios. 25 68 . Tu Cuerpo Señor. M: Et cum spíritu tuo. et Sanguis. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. quem potávi. y tu sangre que he bebido. Dóminum nostrum. quem potávi. quod sumpsi. S: Dóminus vobíscum. Tu Cuerpo Señor. M: Y con tu espíritu. El señor esté en mi corazón y en mis labios. oh Señor. Lo que hemos recibido.preparatoria. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi.. Dómine. bendecirme. Dígnate. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. omnípotens Deus.. 25 68 preparatoria. Amen. oh Dios todopoderoso. Amén. Amen. acójanoslo con alma pura.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Dígnate. Dómine.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. quod sumpsi. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. y tu sangre que he bebido. Per Christum. benedícere. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. oh Señor. Jube. Amén. Señor. Señor. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Amen. Per Christum. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Amén. et Sanguis. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. acójanoslo con alma pura. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. M: Glória tíbi. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. M: Et cum spíritu tuo. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. ut in me non remáneat scélerum mácula. Corpus tuum. Dóminum nostrum. Amen. benedícere. se adhieran a mis entrañas. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. oh Dios todopoderoso.. Dómine. ut in me non remáneat scélerum mácula. Por Jesucristo Nuestro Señor. con la boca. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. M: Glória tíbi. Purifica mi corazón y mis labios. Munda cor meum ac labia mea. Amen. Amén. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Amén. S: Dóminus vobíscum. Dómine. Dómine. Amen. adhǽreat viscéribus meis: et præsta.. M: Y con tu espíritu. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre.. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. omnípotens Deus. bendecirme. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Purifica mi corazón y mis labios. Por Jesucristo Nuestro Señor. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. se adhieran a mis entrañas. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno.. Lo que hemos recibido. Dómine. Corpus tuum.

(tres veces) Al administrar la comunión. de todas las cosas visibles e invisibles.Credo (Se dice todos los domingos. de la Virgen.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. de los Doctores. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. a quien van a recibir como manjar. Y nacido del Padre. ecce Dios. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam.. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Padre todopoderoso. mas di una sola palabra y mi alma será salva. 67 . S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. fiestas de precepto. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Todos lo escuchan de pie. de los Apóstoles. fiestas de precepto. Et in unum Dóminum Jesum Christum. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. ecce Dios. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Terminado el Evangelio. a quien van a recibir como manjar. Christe M: Alabanza a ti.. Creador del cielo y de la tierra. visibílium ómnium et invisibílium. Amen. Dios de Dios. al terminar de leerlo. Cristo. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. fiestas de Nuestro Señor. non sum dignus ut intres sub tectum meum. dice: M: Laus tibi. Y en un solo Señor. (tres veces) Dómine. Deum de Deo. Todos lo escuchan de pie. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Amen. de los Doctores.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Jesucristo. Christe M: Alabanza a ti.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Terminado el Evangelio. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Hijo unigénito de Dios. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Fílium Dei unigénitum. etc. Hijo unigénito de Dios. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. dándose golpes de pecho: 8. Dios de Dios. Y nacido del Padre. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. antes de todos los siglos. (tres veces) Dómine. 26 Creo en un solo Dios. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. al terminar de leerlo. evangelio sean borrados nuestros delitos. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. fiestas de Nuestro Señor. evangelio sean borrados nuestros delitos. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. (tres veces) Al administrar la comunión. S: Per evangélica dicta. antes de todos los siglos. ved aquí al que qui. etc. factórem cœli et terræ. Et in unum Dóminum Jesum Christum. ved aquí al que qui. Y en un solo Señor. de la Virgen. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Deum de Deo. visibílium ómnium et invisibílium.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. dándose golpes de pecho: 8. Fílium Dei unigénitum. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. de todas las cosas visibles e invisibles. 26 Creo en un solo Dios. Cristo. factórem cœli et terræ. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Jesucristo. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. de los Apóstoles.Credo (Se dice todos los domingos. dice: M: Laus tibi. Creador del cielo y de la tierra. Padre todopoderoso. S: Per evangélica dicta.

padeció y fue sepultado. al bienaventurado San Miguel arcángel. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. no creado. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Engendrado. non factum. et sepúltus est. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. M: Amen. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Deum nostrum. et Te. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. beátum Joánnem Baptístam. y perdonados vuestros pecados. omnes Sanctos. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. non factum. al bienaventurado San Juan Bautista. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. perducat vos ad vitam æternam. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. conforme a las Escrituras. secúndum Scriptúras. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. no creado. Dios verdadero de Dios verdadero. Por tanto. y por quien todo ha sido creado. Y resucitó al tercer día. Génitum. Pater. a todos los Santos. omnes Sanctos. padeció y fue sepultado. Por tanto. secúndum Scriptúras. M: Amen. Pater. Y resucitó al tercer día. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Deum verum de Deo vero. beátum Michaélem Archángelum. y a vos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. y perdonados vuestros pecados. Se arrodillan todos. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. luz de luz. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. S: Indulgentiam. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Et resurréxit tértia die. lumen de lúmine. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. M: Amén. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. S: Indulgentiam. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Et resurréxit tértia die. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. os lleve a la vida eterna. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. a todos los Santos. et dimissis peccatis vestris. vuelto hacia el pueblo. 27 Y el Celebrante. al bienaventurado San Miguel arcángel. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. beátum Joánnem Baptístam. Padre. Padre. os lleve a la vida eterna. Deum nostrum. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Se arrodillan todos. lumen de lúmine. et Te. beátum Michaélem Archángelum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. perducat vos ad vitam æternam. y a vos. consubstancial al Padre. luz de luz. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. y por quien todo ha sido creado. . orare pro me ad Dóminum. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. orare pro me ad Dóminum. Deum verum de Deo vero. conforme a las Escrituras. et dimissis peccatis vestris. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. M: Amen. M: Amén. Engendrado. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. vuelto hacia el pueblo. Dios verdadero de Dios verdadero. et sepúltus est. M: Amén. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. al bienaventurado San Juan Bautista. M: Amen. 27 Y el Celebrante. Génitum. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. consubstancial al Padre. M: Amén.

Comunión de los fieles. et Tibi. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Amén. pecador. Católica y Apostólica. S: Dóminus vobíscum. Amén. el cual procede del Padre y del Hijo. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. me confieso a Dios todopoderoso. por mi culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. es al mismo tiempo adorado y glorificado. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. a la bienaventurada siempre Virgen María. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 35. Amén. et Tibi. ómnibus Sanctis. el cual procede del Padre y del Hijo. mea culpa. M: Et cum spíritu tuo. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Amen. mea culpa. beáto Michaéli Archángelo. Una.Et in Spíritum Sanctum. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. a todos los Santos y a vos. Santa. S: Orémus. el cual habló por boca de los profetas. me confieso a Dios todopoderoso. beátæ Maríæ semper Vírgini. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Creo en la Iglesia. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.. Confíteor Deo omnipoténti. beátæ Maríæ semper Vírgini. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.Comunión de los fieles. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. al bienaventurado San Juan Bautista. S: Orémus. Amen. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. a todos los Santos y a vos. Creo en la Iglesia. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. 65 28 . Quien con el Padre y el Hijo. beáto Michaéli Archángelo. dicens:) mea culpa. Et exspécto resurrectiónem mortuórum.. M: Y con tu espíritu. Santa. por mi grandísima culpa. preparándose para la comunión: Yo. S: El Señor sea con vosotros. palabra. Una. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. palabra. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. que pequé gravemente con el pensamiento. dicens:) mea culpa. Amen. Católica y Apostólica. beáto Joánni Baptístæ. Padre. S: Dóminus vobíscum. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. el cual habló por boca de los profetas. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. y obra. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Creo también en el Espíritu Santo. preparándose para la comunión: Yo. Señor y vivificador. Creo también en el Espíritu Santo. S: El Señor sea con vosotros. 35. mea máxima culpa. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Padre. Confíteor Deo omnipoténti. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. por mi culpa. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. y obra. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. beáto Joánni Baptístæ. al bienaventurado San Juan Bautista. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. mea máxima culpa. M: Y con tu espíritu. a la bienaventurada siempre Virgen María. por mi grandísima culpa. Quien con el Padre y el Hijo. pecador. Amén. ómnibus Sanctis. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. al bienaventurado San Miguel Arcángel. M: Et cum spíritu tuo. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Señor y vivificador. es al mismo tiempo adorado y glorificado.

Amén. 29 Dómine. sancte Pater. Y comulga bajo la especie de PAN. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. et nomen Dómini invocábo. et ab inimícis meis salvus ero. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). non sum dignus.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). Amén. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Levantando la patena con la Hostia. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN .El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. Y comulga bajo la especie de PAN. Amen. diciendo: 10. Amen. hanc immaculátam Hóstiam.EL OFERTORIO 9. et sanábitur ánima mea.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. Laudans invocábo Dóminum. oh Padre Santo. te ofrezco a Ti. diciendo: 10. S: Suscipe. sancte Pater. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. omnipotens ætérne Deus. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. omnipotente y eterno Dios. Señor. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. te ofrezco a Ti. omnipotente y eterno Dios. et sanábitur ánima mea. mi Dios vivo y verdadero. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Laudans invocábo Dóminum.. mi Dios vivo y verdadero. non sum dignus. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus.... indigno siervo tuyo. 29 . mas di una sola palabra y mi alma se salvará. hanc immaculátam Hóstiam. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. et ab inimícis meis salvus ero. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. oh Padre Santo. indigno siervo tuyo. Levantando la patena con la Hostia. Señor. se prepara a consumir el Cáliz. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. se prepara a consumir el Cáliz.EL OFERTORIO 9. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo.Dómine. S: Suscipe. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. et nomen Dómini invocábo. omnipotens ætérne Deus. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero.

qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. y. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. sino que. por mis innumerables pecados. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Todos los fieles. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. Jesus Christus. y. et pro ómnibus circumstántibus. Jesucristo. y dándose golpes de pecho. Amen. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. et offensiónibus. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. por tu misericordia. Dios como es. 30 S: Oh Dios. va a ofrecerse sobre el altar. ofensas y negligencias. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. 34. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. que siendo Dios. Filius tuus. formamos un cuerpo misterioso. todos los asistentes. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. el Sacerdote dice tres veces. et nomen Dómini del Señor. junto con Jesucristo. Dominus noster. Hijo de Dios. Amén. Amén. invocábo. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. que siendo Dios. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. y por todos los circunstantes. Tú. Amen. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. ofensas y negligencias. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. se ofrecerán. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. per ómnia sǽcula sæculórum. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. con Él. ejus Divinitatis esse consortes. por el misterio de esta agua y vino. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Amen. Dios y Hombre. sino que. Dominus noster. que. 34. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. confesando su indignidad: 63 . unidos al Celebrante. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. tu Hijo Señor nuestro. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. ejus Divinitatis esse consortes. Dios como es. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. Tú. por los siglos de los siglos. Hijo de Dios. Jesus Christus. Todos los fieles. se ofrecerán. y por todos los circunstantes. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. et offensiónibus. Jesús. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. 30 S: Oh Dios. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. S: Deus. et neglegéntiis meis. Amen. Jesús. Amén. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. Filius tuus. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. formamos un cuerpo misterioso. por mis innumerables pecados. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. junto con Jesucristo. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia.. por el misterio de esta agua y vino. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. unidos al Celebrante. S: Deus. tu Hijo Señor nuestro. va a ofrecerse sobre el altar. por tu misericordia. et nomen Dómini del Señor.. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. et neglegéntiis meis.pro innumerabílibus peccátis. Jesucristo. per ómnia sǽcula sæculórum. invocábo. por los siglos de los siglos. que. el Sacerdote dice tres veces. y dándose golpes de pecho. Dios y Hombre.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. Amén. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. et pro ómnibus circumstántibus. todos los asistentes. con Él.

Dómine Deus. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. y llena la segunda de humildad. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. el Cáliz de salvación. La comunión de tu Cuerpo.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . Amén. Dómine Jesu Christe.. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. 62 Oh Señor Jesucristo. S: Recíbenos. Amén.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Percéptio Córporis tui. cum odóre suavitátis ascéndat. 31 12. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. Dómine Jesu Christe. Señor Jesucristo. que del todo te agrade. Amen. Dómine Deus. 62 Oh Señor Jesucristo. Fili Dei vivi. que del todo te agrade. Amen. Dómine Jesu Christe. La comunión de tu Cuerpo. cálicem salutáris. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. por todos los siglos de los siglos. cooperánte Spíritu Sancto. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. el Cáliz de salvación. Amen. Amen. 31 12. Dómine.. quod ego indígnus súmere præsúmo. Amen. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. quod ego indígnus súmere præsúmo. Dómine.33. para nuestra salvación y la de todo el mundo. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia.. Amén. S: Recíbenos. por todos los siglos de los siglos.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Por los siglos de los siglos.. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. 11. rebosante la primera de confianza. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. quien siendo Dios. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Señor. cálicem salutáris. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. ut pláceat tibi.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. Percéptio Córporis tui. Señor Jesucristo. quien siendo Dios. Señor. Dómine Jesu Christe. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Hijo de Dios vivo. cooperánte Spíritu Sancto. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Amén. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. ut pláceat tibi. Por los siglos de los siglos. Amén. para nuestra salvación y la de todo el mundo. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. Amen. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. qui ex voluntáte Patris. Fili Dei vivi... Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. pro nostra et totíus mundi salute. cum odóre suavitátis ascéndat. qui ex voluntáte Patris. 11. rebosante la primera de confianza.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. Hijo de Dios vivo. y llena la segunda de humildad. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Amén. Señor. Señor. pro nostra et totíus mundi salute. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame.

omnipotente y eterno. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. oh Dios santificador. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. et in odórem suavitátis accípere.Dóminum nostrum. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. Per Christum. et ómnium electórum suórum. no te fijes en mis pecados. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. (Bendiciendo las ofrendas. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. sed fidem Ecclésiæ tuæ. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. el altar. S: Ven. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. oh Dios santificador. el Celebrante. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei.Oración por la paz Señor Jesucristo. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. (Bendiciendo las ofrendas. el Celebrante continúa: S: Veni. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. qui peccáta mundi: miserére nobis. tollis Agnus Dei. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. Per Christum. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. Amén. Amen.Oración por la paz Señor Jesucristo.Dóminum nostrum. el Celebrante. mi paz os doy. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. et ómnium electórum suórum. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. et in odórem suavitátis accípere.. omnipotente y eterno. S: Ven. stantis a dextris altáris incénsi. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. los Ministros sagrados. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amén. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. el Celebrante continúa: S: Veni. Antes de hacer uso del incienso. el altar. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. Amén. Amen. mi paz os doy. Antes de hacer uso del incienso. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. los Ministros sagrados.Y bendiciendo las ofrendas. qui peccáta mundi: miserére nobis. Dómine Jesu Christe. y todos los fieles asistentes. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. sino en la fe de tu Iglesia. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. y de todos sus elegidos. y todos los fieles asistentes. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Amen. Dómine Jesu Christe. sino en la fe de tu Iglesia. tuo sancto nómini præparátum. Por Jesucristo Nuestro Señor.. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. y de todos sus elegidos. Y bendiciendo las ofrendas. Por Jesucristo Nuestro Señor. stantis a dextris altáris incénsi. Amen. . dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. tollis Agnus Dei. sed fidem Ecclésiæ tuæ. no te fijes en mis pecados. Amén. tuo sancto nómini præparátum.

Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. nos aproveche a quienes la recibimos. Amén. et flammam ætérnæ caritátis. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Dirigátur. Y al entregar el incienso al Diácono. oh Señor. et flammam ætérnæ caritátis. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amén. Amén. para la vida eterna.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Amen. oh Señor. Y al entregar el incienso al Diácono. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. como sube este incienso. diciendo: S: Hæc commíxtio. Dómine. buscando cómo excusar mis pecados. 31.. Amen. Dómine. diciendo: S: Hæc commíxtio.. Pon. lo que dijo S. Pon. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. 31. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Pone. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. qui peccáta mundi: miserére nobis. como sube este incienso. orátio mea. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Amén. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Amen. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. lo que dijo S. orátio mea. oh Señor. sicut incénsum. Dómine. oh Señor. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. custódiam ori meo. buscando cómo excusar mis pecados. custódiam ori meo. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. ad excusándas excusatiónes in peccátis. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Empieza por incensar las ofrendas. qui peccáta mundi: miserére nobis. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. le dice: Agnus Dei. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Empieza por incensar las ofrendas. Dómine. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. para la vida eterna. Dirigátur. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. sicut incénsum. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. guarda a mi boca y un candado a mis labios. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. guarda a mi boca y un candado a mis labios. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Pone. oh Señor. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Amen. oh Señor. le dice: Agnus Dei. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Suba. Suba. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. nos aproveche a quienes la recibimos. 33 . hasta Vos este incienso que Vos has bendecido.

se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. M: Et cum spíritu tuo. Deus. Dómine. 30. Por el mismo Jesucristo. vosotros. Entre tanto reza el Salmo 25. Yo. ope misericórdiæ tuæ adjúti. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. No pierdas. Por los siglos de los Siglos M: Amén. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. y si hay Coro. 13. pacem in diébus nostris: ut. mi alma con los impíos. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. el decoro de tu casa. que. Fílium tuum. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. Dómine. ni mi vida con los hombres sanguinarios.. Dios mío. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. el decoro de tu casa. al clero. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. y si hay Coro. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Por el mismo Jesucristo. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. M: Y con tu espíritu.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. a fin de que. 30.Lavatorio de las manos El Celebrante. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Dios como es. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación.. Por eso el Sacerdote. oh Señor. et enárrem univérsa mirabília tua..Lavatorio de las manos El Celebrante. Fílium tuum. en cambio. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. a fin de que. Deus. aunque tiene las manos limpias. Señor nuestro e Hijo tuyo. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. 13. No pierdas. Yo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. tan necesaria para tratar con Dios. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. y me pondré oh Señor. Entre tanto reza el Salmo 25. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. oh Señor. y la mansión de tu gloria. ✠ 59 . la paz en nuestros días. M: Amen. aunque tiene las manos limpias. Dios como es. Ne perdas cum ímpiis. al clero. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. ánimam meam. M: Et cum spíritu tuo. pacem in diébus nostris: ut. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. y la mansión de tu gloria. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Cuyas manos están manchadas de maldad. ánimam meam. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. Señor nuestro e Hijo tuyo. que. Cuyas manos están manchadas de maldad.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. al servicio de tu altar. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. et enárrem univérsa mirabília tua. Per omnia sǽcula sæculórum. Por eso el Sacerdote. la paz en nuestros días. tan necesaria para tratar con Dios. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. vosotros. Por los siglos de los Siglos M: Amén. y me pondré oh Señor. y su diestra cargada de sobornos.. ope misericórdiæ tuæ adjúti. y su diestra cargada de sobornos. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Per omnia sǽcula sæculórum. Ne perdas cum ímpiis. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. mi alma con los impíos. al servicio de tu altar. Dios mío. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. M: Y con tu espíritu.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. en cambio. ni mi vida con los hombres sanguinarios. M: Amen. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes.

Dómini nostri: 35 . Y no nos dejes caer en la tentación. por los siglos de los siglos. Santificado sea tu nombre. al Hijo y al Espíritu Santo. al Hijo y al Espíritu Santo. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. líbrame Tu y ten piedad de mi. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Madre de Dios. Dómine. Dómine. Advéniat regnum tuum. oh Señor en las asambleas de los fieles. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Amen.. el sacerdote recomienda a la Sma. Advéniat regnum tuum. de todos los males pasados. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. que estás en los cielos. ab ómnibus malis. ab ómnibus malis. Y no nos dejes caer en la tentación. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. resurrectiónis. et nunc. et semper: et in sǽcula sæculórum. Santificado sea tu nombre. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. et nunc. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Fiat volúntas tua. S: Amén. atque Andréa. honra de los Santos y provecho de los hombres. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Madre de Dios. quǽsumus. Et ne nos inducas in tentatiónem. et ascensiónis Jesu Christi. M: Sed líbera nos a malo. Venga a nosotros tu reino. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Trinidad Santa. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Como era en un principio. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. 14. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Gloria al Padre. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. honra de los Santos y provecho de los hombres. M: Mas líbranos del mal Pater noster. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo.. atque Andréa. Trinidad Santa. sicut in cœlo et in terra. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. San Pablo y San Andrés. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Dómine. M: Sed líbera nos a malo. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. S: Amen. et Fílio. Líbera nos. San Pablo y San Andrés. Glória Patri. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. et semper: et in sǽcula sæculórum. sicut in cœlo et in terra. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . hanc oblatiónem. et ómnibus Sanctis. de todos los males pasados. prætéritis. Et ne nos inducas in tentatiónem. Venga a nosotros tu reino. que estás en los cielos. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas.. quǽsumus. Líbera nos. Como era en un principio. Líbranos. oh Señor en las asambleas de los fieles. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. presentes y futuros. Fiat volúntas tua. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado.. Sicut erat in princípio. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Amen. Glória Patri. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. et dimítte nobis débita nostra. S: Amén. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. et Spirítui Sancto. Señor. Dómine. y todos los demás Santos danos bondadosamente ……….Padre nuestro. Señor. presentes y futuros. et ómnibus Sanctis.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. et ascensiónis Jesu Christi. 14. M: Mas líbranos del mal Pater noster. resurrectiónis. ahora y siempre. Líbranos. Sicut erat in princípio. por los siglos de los siglos. et Fílio. el sacerdote recomienda a la Sma. Sancta Trinitas. Gloria al Padre. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. S: Amen. et dimítte nobis débita nostra. líbrame Tu y ten piedad de mi. prætéritis. et Spirítui Sancto. ahora y siempre. Sancta Trinitas. hanc oblatiónem. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. diciendo: Recibe. diciendo: Recibe.

S. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. Dios Padre ✠omnipotente.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. et divína institutióne formáti. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. Amen.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. cuyas veces está haciendo. se vuelve hacia el pueblo y. Por el mismo Jesucristo N.LA COMUNIÓN 15. Præcéptis salutáribus móniti. . omnis honor. y de éstos y de todos los Santos. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria.. et glória.. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. in únitate Spíritus ✠ Sancti. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. sæculórum.S. Dios Padre ✠omnipotente. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis.. Per ip✠sum.. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. en unión con el Espíritu ✠ Santo. Amén. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. sæculórum. Per eúndem Christum. en unión con el Espíritu ✠ Santo.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. se dirige todo honor y gloria. 3ª DIVISIÓN. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. et beáti Joannis Baptistæ. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. Præcéptis salutáribus móniti. et glória. 28. 3ª DIVISIÓN. D óm i n um n o s t r um .. D óm i n um n o s t r um . et cum ip✠so.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación.et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. se dirige todo honor y gloria. et in ip✠so. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. . termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. audémus dícere: 57 . quorum memóriam ágimus in terris. M: Amen. et cum ip✠so. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. Por el mismo Jesucristo N. Amén. M: Amén. se vuelve hacia el pueblo y. Per eúndem Christum. M: Amén. omnis honor. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. Amen.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. cuyas veces está haciendo.. 28. et beáti Joannis Baptistæ.LA COMUNIÓN 15. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. in únitate Spíritus ✠ Sancti. Per ip✠sum. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. M: Amen. et divína institutióne formáti. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. quorum memóriam ágimus in terris. y de éstos y de todos los Santos. et in ip✠so.

y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Agatha. Alejandro. dos. Marcelino. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. tres. Cæcília. Agnéte. o más. Matthía. Petro. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Lúcia. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. También a nosotros. Alejandro. orando por él. tres. viví✠ficas.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. sea agradable a Dios. Matías. Bárnaba. Bernabé. oh Señor. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Agnéte. Marcelino. largítor admítte.S. los ben✠dices y nos los otorgas. Águeda. También a nosotros. orando por él. S: Oráte. Dómine. Marcellíno. Y el pueblo le responde. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Cæcília. Cecilia. Por Jesucristo N. Anastásia. los ben✠dices y nos los otorgas. non æstimátor mériti. tus siervos pecadores. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Anastasia. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. hermanos. Esteban. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. 56 Por quien siempre produces.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. para alabanza y gloria de su nombre. Dóminum nostrum. Perpetua. los santi✠ficas.Per Christum. Anastásia. sino por tu gran misericordia. Bárnaba. dos. Inés. Felicidad. sancti ✠ ficas. Lucía. oh Señor. semper bona creas. sancti ✠ ficas. Bernabé. largítor admítte. semper bona creas. Y el pueblo le responde. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Matthía. Amén. no en atención a nuestros meritos. sed véniæ. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. todos estos bienes. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. 37 . el Sacerdote prosigue diciendo: 16. ad utilitátem quoque nostram. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Perpétua. Felicidad. quǽsumus. Matías. sea agradable a Dios.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. para alabanza y gloria de su nombre. 56 Por quien siempre produces. ad utilitátem quoque nostram. sed véniæ. Stéphano. Amen. bene✠dícis et præstas nobis. Pedro. Ignátio. Dómine. Amén. partem áliquam et societátem donáre dignéris. S: Orad. Anastasia. Ignátio. quǽsumus. Padre todopoderoso. Felicitáte. Ignacio. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Ignacio.. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Felicitáte. sino por tu gran misericordia. Inés. los vivif✠icas. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia.S. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. los vivif✠icas. tus siervos pecadores. hermanos. Cecilia. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Amen. Lucía. Lúcia. Por Jesucristo N.. Perpétua. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Petro. S: Orad. bene✠dícis et præstas nobis. los santi✠ficas. Perpetua. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Padre todopoderoso. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Alexándro. todos estos bienes. Esteban. no en atención a nuestros meritos. viví✠ficas. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Dóminum nostrum. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Alexándro. non æstimátor mériti. Águeda. Agatha. Marcellíno. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. S: Oráte. o más.Per Christum. Stéphano. Pedro.

Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. . oh Señor. de tus siervos y siervas N. S: El Señor sea con vosotros. D óm i n um n o s t r um . de la luz y de la paz. deprecámur.. los pecadores Un golpe de pecho. 17. Amen. Por el mismo Jesucristo N. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Señor. A ellos. Meménto étiam. Amén. M: Et cum spíritu tuo.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. S: Sursum corda. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. M: Amén. Se une así. M: Dignum et justum M: Digno y justo es.2ª DIVISIÓN. et N. S: Sursum corda. D óm i n um n o s t r um .Oración por nosotros. deprecámur. Ipsis. 38 27. y a todos los que descansan en Cristo. et dórmiunt in somno pacis. Amen. A ellos.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción.S. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. et N. Meménto étiam. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. y N.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. 38 27. Ipsis. 17. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. ñor Dios nuestro. famulórum famularúmque tuárum N. Se une así. Per eúndem Christum. est. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. .M: Ya los tenemos uninum. de tus siervos y siervas N. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. en presencia de la sagrada Víctima. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. 55 2ª DIVISIÓN. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. de la luz y de la paz. Dómine. Dómine. est. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. M: Y con tu espíritu. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora.M: Ya los tenemos uninum. Amén... Por el mismo Jesucristo N. en presencia de la sagrada Víctima. los pecadores Un golpe de pecho. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. et dórmiunt in somno pacis. lucis pacis ut indúlgeas. y a todos los que descansan en Cristo. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. M: Amén. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. 55 . Señor. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. oh Señor. Dómine. Per eúndem Christum. lucis pacis ut indúlgeas. M: Y con tu espíritu.S. Dómine. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. M: Et cum spíritu tuo. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. S: El Señor sea con vosotros. S: Dóminus vobíscum. famulórum famularúmque tuárum N.Oración por nosotros. y N.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. ñor Dios nuestro.. S: Dóminus vobíscum.

Señor. te demos gracias. N. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur.S. dice S. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. A Ti. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente.tui in sublíme altáre tuum. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. y. Amen. no que haya en Ti una sola Persona. comulgando en este altar. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. Todopoderoso. cuanto nos has revelado de tu gloria. sed in uníus Trinitáte substantiæ. et in majestáte adorétur æquálitas. Dóminum nostrum. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. Padre Santo. cuanto nos has revelado de tu gloria. sine differéntia discretionis sentimus. diciendo a una voz: Santo. æquum et salutáre. Dóminum nostrum. la unidad en la esencia. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. sine differéntia discretionis sentimus. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s ."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. et Spíritu Sancto. sin diferencia ni distinción. Amén. Vere dignum et justum est. hoc de Spíritu Sancto. Per eúndem Christum. e t Sán✠guinem sumpsérimus. æquum et salutáre. Per eúndem Christum. Dios Eterno. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Por lo cual. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". sed in uníus Trinitáte substantiæ. la unidad en la esencia. los Querubines y los Serafines. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. et in esséntia únitas. sino tres Personas en una sola substancia. Todopoderoso.S. los Querubines y los Serafines. et Spíritu Sancto. dice S. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. que. revelánte te. N.. sancte Pater. et in persónis propríetas. Amén. et in persónis propríetas. A Ti. Jerónimo. Quam laudant Angeli atque Archángeli... hoc de Spíritu Sancto. sin diferencia ni distinción. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención".. sancte Pater. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. crédimus. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. eres un solo Dios. Por el mismo Jesucristo N. unus es Deus. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. De suerte. que no cesan de cantar a diario. diciendo a una voz: Santo. que no cesan de cantar a diario. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Por el mismo Jesucristo N. revelánte te. equitativo y saludable que.. unus es Deus."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Dios Eterno. en todo lugar y tiempo. Por lo cual. equitativo y saludable que.). Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. adoramos la propiedad en las personas. y la igualdad en la majestad. hoc de Fílio tuo. un solo Señor. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. Quod enim de tua glória. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. Padre Santo. un solo Señor. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. e t Sán✠guinem sumpsérimus. eres un solo Dios. crédimus.. sino tres Personas en una sola substancia. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. te demos gracias. Vere dignum et justum est. hoc de Fílio tuo. Quam laudant Angeli atque Archángeli. no que haya en Ti una sola Persona. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. Señor. y. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. Quod enim de tua glória.). en todo lugar y tiempo. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. adoramos la propiedad en las personas. De suerte. 54 . que confesando una verdadera y eterna Divinidad. et in majestáte adorétur æquálitas. comulgando en este altar. et in esséntia únitas. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. 54 tui in sublíme altáre tuum. Amen. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. Jerónimo. que. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. y la igualdad en la majestad.

) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Cum quibus et nostras voces. Verdaderamente es digno y justo.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. hostia inmaculada. Verdaderamente es digno y justo. sanctum sacrifícium. sócia exultatióne concélebrant. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar... súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. santo. ut admittí júbeas. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. tiemblan en su presencia las Potestades. El sacerdote se inclina profundamente. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. El sacerdote se inclina profundamente.. la adoran las Dominaciones. 25. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. diciendo con humilde confesión: Santos. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. adórant Dominatiónes. 3.. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc.. immaculátam hóstiam. Humildemente te suplicamos.. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. 25. Cum quibus et nostras voces. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. Pater omnípotens. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. diciendo con humilde confesión: Santos. sanctum sacrifícium. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. tremun Potestátes. con los brazos extendidos.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. oh Dios todopoderoso. santo. nos tibi semper. Cæli cælorúmque Virtútes.. deprecámur. adórant Dominatiónes. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. ac beáta Séraphim.. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. Humildemente te suplicamos. Padre todopoderoso. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. 3.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. sócia exultatióne concélebrant. con los brazos extendidos. tiemblan en su presencia las Potestades. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. ac beáta Séraphim. deprecámur.. immaculátam hóstiam. tremun Potestátes. oh Dios todopoderoso. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. ut admittí júbeas. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Pater omnípotens. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. nos tibi semper.. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. Cæli cælorúmque Virtútes. Padre todopoderoso. hostia inmaculada. la adoran las Dominaciones.

Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Hosánna in excélsis! 41 . Dómini nostri. de entre tus dones y dádivas.24. una Hostia ✠ santa. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. hóstiam ✠ immaculátam. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. 52 Por lo cual.Conmemoración de la Pasión. una Hostia ✠ inmaculada. como de su resurrección del sepulcro. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. Dómine. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. Sanctus. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. qui venit in nómine Dómini. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. sed et plebs tua sancta. Hosánna in excélsis! Benedíctus.. nos servi tui. hóstiam ✠ sanctam. nec non et ab ínferis resurrectiónis. tam beátæ passiónis. oh Señor. Santo. nec non et ab ínferis resurrectiónis. Santo. hóstiam ✠ puram. una Hostia ✠ santa.Conmemoración de la Pasión. oh Señor. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Dómini nostri. ejusdem Christi Fílii tui. Sanctus. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Dómine. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. hóstiam ✠ puram. una Hostia ✠ pura. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. hóstiam ✠ sanctam. ejusdem Christi Fílii tui. qui venit in nómine Dómini. como de su resurrección del sepulcro. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. de entre tus dones y dádivas. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. tam beátæ passiónis. sed et plebs tua sancta. Hosánna in excélsis! 41 24. nos servi tui.. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Sanctus Dóminus. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. una Hostia ✠ pura. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. una Hostia ✠ inmaculada. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Sanctus Dóminus. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. 52 Por lo cual. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. hóstiam ✠ immaculátam. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. Hosánna in excélsis! Benedíctus. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. et Calicem ✠ salútis perpétuæ.

sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. 51 . porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Lo creemos. Eso enseña la fe y eso debemos creer. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. hacedlo en memo. hacedlo en memo. como en el cielo. como en el cielo. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. los pecados. Sangre. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Eso enseña la fe y eso debemos creer. riam faciétis.fecéritis. riam faciétis.fecéritis. in mei memória de mi. los pecados. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. in mei memória de mi. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Sangre. Lo creemos.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto.

bene✠dixit. Fílium tuum. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. lo bendi✠jo. El Celebrante. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. clementíssime Pater.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. oh Padre clem entísim o. dicens: Accípite. y se lo dio a sus discípulos. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. por nuestro Señor Jesucristo. dicens: Accípite. lo bendi✠jo.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. La S. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. y dándote de nuevo gracias. bene✠dixit. tu Hijo. uti accepta habeas et benedícas. súpplices rogámus. y humildemente te rogamos. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo.Plegaria por la Iglesia. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar.. D óm i n um n o s t r um . 23. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". ac pétimus. per Jesum Christum . 50 De igual modo. et bíbite ex eo omnes. lo eleva. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. súpplices rogámus. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. uti accepta habeas et benedícas. lo eleva. 50 De igual modo. que recibas y bendigas Te igitur. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. pues. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est.. y después de consagrarlo. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. dedítque discípulis suis. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. que recibas y bendigas Te igitur. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. Fílium tuum.. 43 . oh Padre clem entísim o. y dándote de nuevo gracias. ac pétimus. por nuestro Señor Jesucristo. D óm i n um n o s t r um . El Celebrante. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. pues. 23.. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. dedítque discípulis suis. per Jesum Christum . al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. tu Hijo. y humildemente te rogamos. clementíssime Pater. La S. y después de consagrarlo.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. et bíbite ex eo omnes. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y se lo dio a sus discípulos.Plegaria por la Iglesia.

tibi grátias agens. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas.. su padre omnipotente. y. oh Dios. bene✠dixit.. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. guardarla. guardarla. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. (Caput inclinat). y. Corpus Meum. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. custodíre. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. en primer lugar.. tibi grátias agens.Hæc✠dona. su padre omnipotente. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . (Caput inclinat). et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. nuestro Prelado N.)."Memento" de los vivos.. oh Dios. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. lo ben✠dijo. por tu Santa Iglesia católica. la eleva. y. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual.. et manducáte ex hoc omnes. dándote las gracias. 19. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. hæc ✠múnera. unificarla. juntamente con tu ciervo el Papa N. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. Patrem suum omnipoténtem. dedítque discípulis suis. dedítque discípulis suis. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. la víspera de su pasión.. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. nuestro Prelado N.).. dándote las gracias.. 49 .. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.. después de consagrarla. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. para que te dignes darle la paz.. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . después de consagrarla.. Estos ✠ dones.. hæc ✠múnera. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. por tu Santa Iglesia católica. lo ben✠dijo.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. lo partió y se lo dio a sus discípulos.. para que te dignes darle la paz. et ómnibus orthodóxis.. 49 Hæc✠dona. custodíre. N. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. et manducáte ex hoc omnes.. después de una breve pausa. 19. N. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). in primis."Memento" de los vivos. tomó un pan en sus santas y venerables manos.. la víspera de su pasión. dicens: Accípite. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. fregit. Corpus Meum. y.. que te ofrecemos. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). Estos ✠ dones. en primer lugar. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. bene✠dixit. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. que te ofrecemos. la eleva. tomó un pan en sus santas y venerables manos. et Antístite nostro N. juntamente con tu ciervo el Papa N.. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. lo partió y se lo dio a sus discípulos. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. et Antístite nostro N. después de una breve pausa. in primis. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. unificarla. Patrem suum omnipoténtem. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. et ómnibus orthodóxis. dicens: Accípite.. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. fregit.

hállase sobre el altar representado el monte Calvario. q u ǽ s u m u s . cuya fe y devoción te son conocidos. Dómine. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui.... El monaguillo en las Misas rezadas. Nuestro Señor. por el rescate de sus almas. ra✠tam. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. Acuérdate. cuya fe y devoción te son conocidos. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . suplicámoste. in ómnibus. puesto que ya no puede morir. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. este sacrificio de alabanza. aproba✠da. Deus. razonable y agradable: de suerte que se convierta. oh Dios. aunque maravilloso. Deus. aproba✠da. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. confir✠mada. para nuestro provecho.. ra✠tam. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. Dios eterno. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. Señor.. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. por sí y por todos los suyos. La cual ofrenda. mulórum famularúmque tuárum N. Nuestro Señor. vivo et vero. y N. te dignes ordenar sea ben✠dita. la misma Víctima".. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. q u ǽ s u m u s . es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. fasiervos y siervas N. oh Dios. y que también te tributan sus homenajes a Ti. El monaguillo en las Misas rezadas.Conmemoración de los Santos. et ómnium circumstántium.Conmemoración de los Santos. por el rescate de sus almas. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. Quam oblatiónem tu. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. para nuestro provecho. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo.. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. et N. de tus Meménto. Acuérdate. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. te dignes ordenar sea ben✠dita. vivo y verdadero. mulórum famularúmque tuárum N. suplicámoste. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. puesto que ya no puede morir.. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. et ómnium circumstántium. Señor. La cual ofrenda. razonable y agradable: de suerte que se convierta. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. de tus Meménto. 22. y N. De un modo incruento.. vivo y verdadero.. Dómine. y de todos los circunstantes. o que ellos mismos te ofrecen. y por su salud y bienestar corporal.. facilitándole así sus movimientos. dice el Concilio de Trento. facilitándole así sus movimientos. De un modo incruento. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante... quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. Dómini nostri Jesu Christi. Dios eterno..Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. adscríp✠tam. 48 20. la misma Víctima".El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. adscríp✠tam. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas.. 48 20. por los que te ofrecemos. fasiervos y siervas N. Quam oblatiónem tu. in ómnibus. o que ellos mismos te ofrecen. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. y de todos los circunstantes. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus.. dice el Concilio de Trento. et N. y que también te tributan sus homenajes a Ti. y por su salud y bienestar corporal.. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio.. confir✠mada. r a t i o n á b i l e m .. vivo et vero. be n e✠ d íc t am . r a t i o n á b i l e m . por los que te ofrecemos. este sacrificio de alabanza. Dómini nostri Jesu Christi. be n e✠ d íc t am . por sí y por todos los suyos. aunque maravilloso.. 22.

Jesucristo. Por el mismo Jesucristo N. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Simónis et Thaddǽi: Lini. Cypriáni. Matthǽi. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Bartholomǽi. Matthǽi. Amén. Felipe. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Crisogono. Petri et Pauli. Cleméntis. Juan y Pablo. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum. Sixto. Felipe. por sus meritos e intercesión. Cleti. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. 21. Tomás. Dóm i n um nos tr um . Señor y Dios nuestro. et memóriam venerántes. Lorenzo. Cipriano.Communicántes. Cipriano. Lauréntii. los días de nuestra vida. por sus meritos e intercesión. Chrysógoni. Señor y Dios nuestro. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Amén. Lorenzo. Cornélii. Dómine.S. Bartolomé. J oán nis et Pa ul i. Amen. Sixto. y de todos tus Santos. Amén. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Mateo. Cleti. Por Jesucristo N. Crisogono. quorum méritis precibúsque concédas. Te suplicamos pues. Juan. Chrysógoni. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Lino. Te suplicamos pues. J oán nis et Pa ul i. Madre de Jesucristo. Santiago. Jacóbi. Jacóbi. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Bartolomé. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Amén. Tomás. Clemente. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Joánnis. Jacóbi. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Cosme y Damián. Lino. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Santiago. Petri et Pauli. Santiago. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. et memóriam venerántes. Per Christum. Amen. S. en paz contigo. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Simón y Tadeo. Bartholomǽi. Cleméntis. Cosme y Damián. Por el mismo Jesucristo N. Andréæ. Amen. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Clemente. 21. Madre de Jesucristo. quǽsumus. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Por Jesucristo N. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. primeramente. Lauréntii. Simónis et Thaddǽi: Lini. Dóm i n um nos tr um . Andrés. Andréæ. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Mateo. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio.Jesucristo.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. en paz contigo. Juan y Pablo. quorum méritis precibúsque concédas. Señor.. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Santiago. Xysti. Thomæ.S. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Cypriáni. Thomæ. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Amen. 46 47 Communicántes. Andrés. Juan. Jacóbi. primeramente. te pedimos. Simón y Tadeo. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia.. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Xysti. quǽsumus. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. S. Señor. te pedimos. los días de nuestra vida. Philíppi. Cornelio. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. y de todos tus Santos. Cornélii. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Dómine. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Philíppi. Cornelio. 46 47 . Joánnis.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful