La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

Æ. ci. El latín se lee del mismo modo que el castellano. Ejemplos : Cecilia. (con diéresis) se lee ae. Œ æ. mœror. cæ. Ejemplos : Cecilia. chelum. cœ. œ. pues. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. ae. ci. el Papa San Pío X. meror. cœlum se lee Chechilia. mœror. Ejemplos: vitæ. œ se lee e. ce. el acento recae siempre sobre la primera. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . œ. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. Æ. Ejemplos: vitæ. en las palabras de dos sílabas. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. cæ. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. se lee chi. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. se lee vite. aë. meror. oe. cœ. se lee che. oe. el acento recae siempre sobre la primera. como poeta. chelum. Œ æ.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. Generalmente. caer. se lee vite. el Papa San Pío X. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. Generalmente. oë. se lee che. ae. cœlum se lee Chechilia. se lee chi. aë. œ se lee e. caer. como poeta. (con diéresis) se lee ae. pues. oë. ce. en las palabras de dos sílabas. El latín se lee del mismo modo que el castellano.

dice Juan. la Iglesia. la Eucaristía y la Iglesia. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. . del costado abierto de Cristo. la Eucaristía y la Iglesia. entre su persona y la Iglesia. en el sacrificio de la cruz. símbolo de los sacramentos. Eucaristía. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. entre su persona y la Iglesia. Cristo mismo. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. dice Juan. del costado abierto de Cristo. Cristo mismo. símbolo de los sacramentos. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. En efecto. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. salió sangre y agua. en el sacrificio de la cruz. salió sangre y agua. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». la Iglesia.Eucaristía. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. En efecto.

alabanza y júbilo. Y bendición. Genitóque laus et iubilátio. Genitóque laus et iubilátio. honor. Amén. sea igual alabanza. Salud. Al Generador y al Engendrado. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. honor y fuerza también. salus. honor y fuerza también. Y al procedente de Uno y Otro. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Al Generador y al Engendrado. alabanza y júbilo. Amén. Amen. 86 . Y al procedente de Uno y Otro. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. salus.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. sea igual alabanza. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Genitóri. Amen. Salud. Genitóri. honor. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Y bendición.

tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. Pange Língua. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. sacerdote. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. y si el sentido es deficiente. víctima y altar. 85 . 2. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Nos ha sido dado. es decir. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. La misa glorifica infinitamente a Dios. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. víctima y altar. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. expresamente definida. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. 1. que la santa misa es. un sacrificio Latréutico (o de adoración). Propiciatorio (o de reparación). y si el sentido es deficiente. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. Impetratorio. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. Impetratorio.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. Nos ha sido dado. 2. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. a la vez. El Verbo hecho carne. sacerdote. que la santa misa es. y Eucarístico (o de acción de gracias). con buena disposición. es decir. La misa glorifica infinitamente a Dios. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. 8 Canta Lengua. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. gloriósi Córporis mystérium. a la vez. Verbum caro. con sus manos. Nobis datus. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. expresamente definida. con sus manos. un sacrificio Latréutico (o de adoración). FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Nobis datus. 8 Canta Lengua. Pange Língua. gloriósi Córporis mystérium. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. 1. Propiciatorio (o de reparación). con buena disposición. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. El Verbo hecho carne. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. y Eucarístico (o de acción de gracias). Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Verbum caro.

S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . cuyo lado perforado manó sangre y agua. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. nacido de María Virgen. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. en el trance de la muerte déjanos degustarte. cuyo lado perforado manó sangre y agua. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. 3. Amen. 4. en el trance de la muerte déjanos degustarte. verdadero cuerpo. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. 4.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. que fue inmolado en la cruz por los hombres. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. nacido de María Virgen. que fue inmolado en la cruz por los hombres. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. Salve. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. 3. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. Salve. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. Amen. verdadero cuerpo.

Y llegue hasta ti mi véniat. Señor. et semper. nobis. S: Oremus. oración. Misericordia. Et salutáre tuum da P. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. S: Oremus. Y llegue hasta ti mi véniat. su esposo. P: Amen. Amén. Osténde nobis. S: Oremos. . de San José. S. Señor. Deus. et nunc. 10 ME ROCIARÁS con hisopo.S. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . Señor. miséricors et benígnus exáudi.S. . nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. ASPERGES ME. Amen. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. et semper. S: Oremos. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. El clamor meus ad te P. clamor. secúndum magnam misericórdiam tuam. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. P. P. Dómine. mi tiónem meam.Deus refúgium nostrum et virtus. et super nivem dealbábor. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. tu ne.S. exáudi ora. misericórdiam tuam. Y danos tu salvación. Dómi. oración. Dómi. Deus. MISERÉRE MEI. Señor. quas pro conversióne peccatórum. S. . exáudi ora. y quedaré limpio. hyssópo et mundábor: lavábis me. Por Jesucristo Nuestro Señor.. de San José. me lavarás. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. et Fílio. Dómine. S. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Muéstranos. Madre de Dios. Dómine. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. et super nivem dealbábor. TEN MISERICORDIA de mí. Glória Patri. y seré más blanco que la nieve. clamor. Señor. miséricors et benígnus exáudi. cum beáto Joseph ejus Sponso. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. P. P. me lavarás. P. et super nivem dealbábor. y de todos los Santos. S. et Spirítui Sancto. Señor. Amen. et ómnibus Sanctis. Osténde nobis. hyssópo et mundábor: lavábis me. S. pópulum ad te clamántem propítius réspice. et Fílio. . ASPERGES ME. P: Amen. P: Amén. Señor. y quedaré limpio. hyssópo et mundábor: lavábis me. y seré más blanco que la nieve.Deus refúgium nostrum et virtus. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. y quedaré limpio. El clamor meus ad te P. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et nunc. Sicut erat in princípio. Madre de Dios. Muéstranos. su esposo. nobis. y seré más blanco que la nieve.Oh Dios. Por Jesucristo Nuestro Señor. y seré más blanco que la nieve. según tu gran misericordia. Dómine. preces effúndimus. Sicut erat in princípio. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. S. et ómnibus Sanctis.S. pópulum ad te clamántem propítius réspice. mi tiónem meam. P.Oh Dios. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. TEN MISERICORDIA de mí. según tu gran misericordia. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. Y danos tu salvación. Glória Patri. et Spirítui Sancto. S. Señor. Escucha. secúndum magnam misericórdiam tuam. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. et super nivem dealbábor. MISERÉRE MEI. Señor. tu ne. Misericordia. Como era en el principio. me lavarás. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. Señor. Dómine. y quedaré limpio. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. misericórdiam tuam. Dómine. Amén. me lavarás.. S. Como era en el principio. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et in sǽcula sæculórum. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. et in sǽcula sæculórum. preces effúndimus. P. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. cum beáto Joseph ejus Sponso. P: Amén. Escucha.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. y de todos los Santos. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Et salutáre tuum da P. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. hyssópo et mundábor: lavábis me. quas pro conversióne peccatórum. P.

P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. aleluya. ESCÚCHANOS. Dómine sancte. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. dulcedo. vida. salve. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. que salía del templo. Ad te suspiramus. Dóminus vobíscum. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. Et Jesum. EXÁUDI NOS. P. prótegat. O clémens. Eia ergo. Et Jesum. Dios te salve. aleluya. VI EL AGUA. Ea pues. Padre omnipotente. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. Jesucristo. Dios eterno. P. Mater misericórdiæ. 11 Dios te salve. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. El Señor sea con vo. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. S. O clémens. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. qui custódiat. Y después de este destierro. Vita. Reina y Madre de misericordia. S: Amen. O dulcis Virgo Maria. fruto bendito de tu vientre. et dicent. Jesucristo. sotros. Pater omnípotens. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Et cum spíritu tuo. Advocáta nostra. P. 82 S. porque hace brillar eternamente sus misericordias. S. que salía del templo. P. Y después de este destierro. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. vísitet. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. abogada nuestra. salvi facti sunt. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. fruto bendito de tu vientre. ESCÚCHANOS. O dulcis Virgo Maria. Advocáta nostra. Ea pues. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. EXÁUDI NOS. fóveat. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. allelúia. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. fóveat. S: Amén. vida. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. allelúia. P. . CONFITÉMINI DÓMINO. et dicent. benedíctum fructum ventris tui. salve. P. benedíctum fructum ventris tui. S: Ora pro nobis. proteja. VI EL AGUA.S. S. sostenga. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. P. O pia. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Vita. O pia. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Orémus. Ad te suspiramus. del lado derecho. aleluya. proteja. dulzura y esperanza nuestra. P. salvi facti sunt. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. S. Y con tu espíritu. allelúia. a látere dextro. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. P. Mater misericórdiæ. et spes nostra. muéstranos a Jesús. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Oremos. Amén. P. porque hace brillar eternamente sus misericordias. aleluya. P. Dómine sancte. S. nobis post hoc exsílium ostende. Señora. Per Christum Dóminum nostrum. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. S. Amén.S. abogada nuestra. S. sancta Dei Génitrix. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. et spes nostra. nobis post hoc exsílium ostende. qui custódiat. Dóminus vobíscum. Oremos. Por Cristo Nuestro Señor. prótegat. Dios eterno. S: Ora pro nobis. P. Reina y Madre de misericordia. allelúia.S. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. a látere dextro. ALABAD al Señor porque es bueno. CONFITÉMINI DÓMINO. Pater omnípotens. vísitet. Señor Santo. muéstranos a Jesús. S: Amén. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina.S. sotros. Padre omnipotente. Por Cristo Nuestro Señor. El Señor sea con vo. Y con tu espíritu. S. dulzura y esperanza nuestra. Señora. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. 11 Dios te salve. Señor Santo. Amen. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. sancta Dei Génitrix. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. dulcedo. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. S: Amen. Per Christum Dóminum nostrum. ALABAD al Señor porque es bueno. Et cum spíritu tuo. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. del lado derecho. Dios te salve. sostenga.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Amen. Orémus. 82 S. Eia ergo.

en una palabra. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. mi lengua. defiéndenos en la batalla.Kýrie. defiéndenos en la batalla. 12 81 . Reprímale Oh Dios. ¡oh madre de bondad!. te consagro en este día mis ojos. Instrucción: Epístola. . . mi lengua.Evangelio. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. . El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. . y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. que expresa la tristeza. Ya que soy todo tuyo. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. y tú Príncipe de la milicia celestial. expuestos al pecado. te pedimos suplicantes. la Alabanza y la Instrucción. . Es la Misa de los Catecúmenos. . cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados.Gradual. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas.Gloria. . . en una palabra.Kýrie. todo mi ser. Reprímale Oh Dios. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. Confianza en la misericordia Dios Padre.(Sermón). Es la Misa de los Catecúmenos. mis oídos. al pensar en subir al altar. y tú Príncipe de la milicia celestial. todo mi ser.Oraciones. sobre todo los domingos. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. te pedimos suplicantes. mi corazón. Confianza en la misericordia Dios Padre. – Credo. Amén. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. te consagro en este día mis ojos. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. sobre todo los domingos. Finalmente alegría. . ¡oh madre de bondad!. Alabanza: Introito. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. al pensar en subir al altar. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. expuestos al pecado.Oraciones. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. Oraciones: Oraciones al pie del altar. mi corazón. . . en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. el salmo Judica me. Oraciones: Oraciones al pie del altar.Gradual.(Sermón). .Aleluya. que expresa la tristeza. Alabanza: Introito. – Credo. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. mis oídos. . Nos preparamos por medio de la Oración. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya.Gloria. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. Nos preparamos por medio de la Oración. la Alabanza y la Instrucción. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. Finalmente alegría. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio.Evangelio. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. en prueba de mi filial afecto. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio.Aleluya. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. el salmo Judica me. Amén. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Ya que soy todo tuyo. en prueba de mi filial afecto. Instrucción: Epístola.

atque. Amen.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Sátanam aliosque spíritus malignos. plane me totum. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. plane me totum. Princeps militiæ cælestis. S: Júdica me. Deus. serva me. Amen. qui lætíficat juventútem meam. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. Introíbo ad altáre Dei. que alegra mi juventud. defende nos in prœlio. divina virtute in infernum detrude.. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. qui lætíficat juventútem meam. atque. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Amen. oh Dios. mi fortaleza. M: Quia tu es. Imperet illi Deus. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. os meum. o bona Mater. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Amen. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. M: Pues que Tu eres. fortitudo mea: 13 80 . ut me tibi probem devotum. oh Dios. baja las gradas. defende me ut rem ac possessionem tuam. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. mi fortaleza. Amén. baja las gradas. defende nos in prœlio. cor meum. o bona Mater. que alegra mi juventud. M: Ad Deum.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. M: Quia tu es. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. Introíbo ad altáre Dei. Quoniam itaque tuus sum.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Princeps militiæ cælestis. aures meas. Quoniam itaque tuus sum. Amén. cor meum. defende me ut rem ac possessionem tuam. os meum. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. M: Pues que Tu eres. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. consecro tibi hodie óculos meos. Sátanam aliosque spíritus malignos. Deus. Amen. súpplices deprecamur: tuque. M: Ad Deum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. 1. Deus. S: Júdica me. Deus. ut me tibi probem devotum. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. serva me. súpplices deprecamur: tuque. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Imperet illi Deus. consecro tibi hodie óculos meos. Amen.. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. aures meas. 1. divina virtute in infernum detrude.

Oh. confórtame. Amén. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. meam. 14 AVE MARÍA Dios te salve. Deus meus: citara. mi buen Jesús. M: Como era en un prinet nunc.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. ahora y siempre. para que con tus santos te alabe. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. et adduxé. En la hora de mi muerte.M: Espera en Dios. tua. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. qui Dios: Hacia Dios. escóndeme. Deus meus: citara. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. óyeme. glos. santifícame. llena eres de gracia. dor. GLORIA Gloria al Padre.S: Y te alabare con la thara.S: Y te alabare con la thara. que alejuventútem meam. Agua del costado de Cristo. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. 14 AVE MARÍA Dios te salve.M: Espera en Dios. Sangre de Cristo. Amén. Dios quare tristis es. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. M: Como era en un prinet nunc. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Madre de Dios. del maligno enemigo. Jesús. S: Introíbo ad altáre Dei. María. santifícame. embriágame. llámame. Agua del costado de Cristo. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Oh. ruega por nosotros. por los siglos de los siglos. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. defiéndeme. Como era en el principio. oh Dios. en los siglos de los siAmen. María. llena eres de gracia. et Fílio. lávame. del maligno enemigo. 79 . 79 quare me reppulísti. confórtame. al Hijo y al Espíritu Santo. que alejuventútem meam. al Hijo y al Espíritu Santo. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. Cuerpo de Cristo. el Señor es contigo. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. ánima mío: ¿por qué estas trismea. Santa María. no permitas que me aparte de Ti. por los siglos de los siglos. ahora y en la hora de nuestra muerte. S: Glória Patri. Amén. S: Confitébor tibi in cí. tua. pecadores. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. por los siglos de los siglos. quó. glos. Madre de Dios. Cuerpo de Cristo. Santa María. quó. Jesús. escóndeme. no permitas que me aparte de Ti. para que con tus santos te alabe. sálvame. et adduxé. Amen. Dios quare tristis es. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Dentro de tus llagas. llámame. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. et Fílio. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. Y mándame ir a Ti. Pasión de Cristo.quare me reppulísti. ruega por nosotros. qui Dios: Hacia Dios. gra mi juventud. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. en los siglos de los siAmen. mi buen Jesús. et quare contúrbas te. meam. sálvame. dor. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. gra mi juventud. S: Confitébor tibi in cí. et quare contúrbas te. S: Glória Patri. S: Introíbo ad altáre Dei. el Señor es contigo. pecadores. lávame. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. defiéndeme. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. Dentro de tus llagas. embriágame. Pasión de Cristo. Sangre de Cristo. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. ahora y en la hora de nuestra muerte. óyeme. ahora y siempre. Como era en el principio. por los siglos de los siglos. En la hora de mi muerte. Deus. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. Deus. oh Dios. Y mándame ir a Ti. Amén. Amen. GLORIA Gloria al Padre. ánima mío: ¿por qué estas trismea.

Ne permittas me separari a te. ora pro nobis peccatóribus. beáto Joánni Baptístæ. Corpus Christi. beáto Joánni Baptístæ. Sanguis Christi. exáudi me. exáudi me. inébria me. pecador. ora pro nobis peccatóribus. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Sicut erat in principio. Sanguis Christi. M: Que hizo el cielo y la tierra. rezando. Aqua láteris Christi. beáto Michaéli Archángelo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. conforta me. a la bienaventurada siempre Virgen María. después del Celebrante. Benedicta tu in muliéribus. Sicut erat in principio. él solo. M: Qui fecit cœlum et terram. sanctífica me. In hora mortis meæ voca me. nunc et in hora mortis nostræ. et Filio et Spíritui Sancto. Sancta Maria. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Amen. rezando. beátæ Maríæ semper Vírgini. Mater Dei. ANIMA CHRISTI Anima Christi. me confieso a Dios todopoderoso. Ab hoste maligno defende me. Amen. Amen. grátia plena. Amen. beáto Michaéli Archángelo. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Passio Christi. Intra tua vúlnera absconde me. et nunc. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. et semper. salva me. nunc et in hora mortis nostræ. al bienaventurado San Miguel Arcángel. ómnibus Sanctis. conforta me. Ne permittas me separari a te. lava me. S: Confíteor Deo omnipoténti. O bone Iesu. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. a todos los Santos y a vosotros hermanos. el Acto de contrición. M: Que hizo el cielo y la tierra. él solo. et in sǽcula sæculórum. O bone Iesu. Dóminus tecum. et vobis. Passio Christi. GLORIA (Latín) Gloria Patri. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. ómnibus Sanctis. Amen. Iesus. a todos los Santos y a vosotros hermanos. el Confiteor S: Yo. sanctífica me. GLORIA (Latín) Gloria Patri. el Acto de contrición. a la bienaventurada siempre Virgen María. et semper. inébria me. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. et benedictus fructus ventris tui. salva me. Aqua láteris Christi. M: Qui fecit cœlum et terram. Amen. Et iube me venire ad te. el Confiteor S: Yo. ANIMA CHRISTI Anima Christi. al bienaventurado San Juan Bautista. después del Celebrante.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Mater Dei. beátæ Maríæ semper Vírgini. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. et vobis. Ab hoste maligno defende me. Dóminus tecum. et Filio et Spíritui Sancto. fratres: 15 . me confieso a Dios todopoderoso. pecador. et benedictus fructus ventris tui. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. et nunc. lava me. al bienaventurado San Juan Bautista. Intra tua vúlnera absconde me. Benedicta tu in muliéribus. Sancta Maria. Corpus Christi. Iesus. S: Confíteor Deo omnipoténti. Et iube me venire ad te. grátia plena. In hora mortis meæ voca me. et in sǽcula sæculórum. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Padre Nuestro. con el mayor afecto de que soy capaz. M: Misereátur tui omnípotens Deus. imprimáis en mi corazón. venga a nosotros tu reino. Por tanto. vivos sentimientos de fe. 77 16 . y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. Por tanto. voy considerando vuestras cinco llagas. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. hermanos. Postrado en vuestra santísima presencia. que estás en el cielo. a todos los Santos. Amén. omnes Sanctos. os ruego con el mayor fervor. por mi culpa. Deum nostrum. y obra. S: Amen. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. te lleve a la vida eterna. vivos sentimientos de fe. et. y líbranos del mal. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. M: Misereátur tui omnípotens Deus. esperanza. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. y caridad. S: Amén. al bienaventurado San Miguel arcángel. hágase tu voluntad. et vos. Oh mi Dios. santificado sea tu nombre. Danos hoy nuestro pan de cada día. al bienaventurado San Miguel arcángel. aquello que dijo de Vos. por mi grandísima culpa. Amén. et. palabra. Mientras que yo. mea máxima culpa. dicens:) mea culpa. mea máxima culpa. imprimáis en mi corazón. hermanos. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. a todos los Santos. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. en la tierra como en el cielo. y a vosotros. fratres. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. y caridad. Deum nostrum. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. hágase tu voluntad. que estás en el cielo. perdúcat te ad vitam ætérnam. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. fratres. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. palabra. mea culpa. perdúcat te ad vitam ætérnam. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. os ruego con el mayor fervor. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. orare pro me ad Dóminum. Mientras que yo. no nos dejes caer en la tentación. no nos dejes caer en la tentación. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. y líbranos del mal. Oh mi Dios. Oh mi amado y buen Jesús. venga a nosotros tu reino. beátum Michaélem Archángelum. Ave Maria y Gloria) Miradme. dimíssis peccátis tuis. por mi culpa. Danos hoy nuestro pan de cada día. con el mayor afecto de que soy capaz. S: Amen. al bienaventurado San Juan Bautista. aquello que dijo de Vos. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.quia peccávi nimis cogitatióne. beátum Joánnem Baptístam. y obra. Oh mi amado y buen Jesús. beátum Joánnem Baptístam. et vos. S: Amén. mea culpa. dicens:) mea culpa. omnes Sanctos. teniendo presente. teniendo presente. Padre Nuestro. Postrado en vuestra santísima presencia. santificado sea tu nombre. dimíssis peccátis tuis. te lleve a la vida eterna. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. orare pro me ad Dóminum. en la tierra como en el cielo. que pequé gravemente con el pensamiento. voy considerando vuestras cinco llagas. por mi grandísima culpa. Ave Maria y Gloria) Miradme. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. esperanza. que pequé gravemente con el pensamiento. perdona nuestras ofensas. y a vosotros. beátum Michaélem Archángelum. perdona nuestras ofensas.

o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. 76 Yo. por mi culpa. me confieso a Dios todopoderoso. beáto Michaéli Archángelo. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. al bienaventurado San Juan Bautista. fiat volúntas tua. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. al bienaventurado San Juan Bautista. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sicut in cœlo et in terra. Por tanto. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. 76 Yo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. et dimitte nobis débita nostra. Pater. o bone et dulcíssime Iesu. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. et Te. sed líbera nos a malo. Padre. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. et Te. mea máxima culpa. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Amen. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. pecador. a todos los Santos y a vos. mea máxima culpa. spei et caritatis sensus. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. qui es in cœlis. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. dicens:) mea culpa. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Pater. Deum nostrum. Confíteor Deo omnipoténti. ante conspectum tuum génibus me provolvo. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. y a vos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. palabra. et ne nos indúcas in tentationem. beáto Michaéli Archángelo. a todos los Santos. et Tibi. Amen. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ut meum in cor vívidos fidei. Padre. et dimitte nobis débita nostra. advéniat regnum tuum. por mi grandísima culpa. Padre. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. fiat volúntas tua.EN EGO. illud præ óculis habens. beátum Michaélem Archángelum. al bienaventurado San Juan Bautista. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. pecador. a la bienaventurada siempre Virgen María. al bienaventurado San Miguel arcángel. y obra. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. sicut in cœlo et in terra. que pequé gravemente con el pensamiento. orare pro me ad Dóminum. dicens:) mea culpa. beátæ Maríæ semper Vírgini. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Padre Nuestro. Padre Nuestro. beátum Michaélem Archángelum. por mi culpa. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. palabra. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. mea culpa. al bienaventurado San Miguel arcángel. illud præ óculis habens. o bone et dulcíssime Iesu. Padre. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. beáto Joánni Baptístæ. Confíteor Deo omnipoténti. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. a todos los Santos y a vos. que pequé gravemente con el pensamiento. advéniat regnum tuum. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. por mi grandísima culpa. omnes Sanctos. a la bienaventurada siempre Virgen María. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. orare pro me ad Dóminum. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. y obra. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. et ne nos indúcas in tentationem. beátum Joánnem Baptístam. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. y a vos. qui es in cœlis. beátæ Maríæ semper Vírgini. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. ómnibus Sanctis. omnes Sanctos. sanctificetur nomen tuum. 17 EN EGO. 17 . mea culpa. spei et caritatis sensus. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ut meum in cor vívidos fidei. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. beátum Joánnem Baptístam. me confieso a Dios todopoderoso. sanctificetur nomen tuum. sed líbera nos a malo. ante conspectum tuum génibus me provolvo. et Tibi. beáto Joánni Baptístæ. ómnibus Sanctis. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. a todos los Santos. Por tanto. Deum nostrum.

M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. 18 75 . hasta Ti. oh Sene. M: Amén. et. S: Dóminus vobíscum. S: Osténde nobis. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. grará en Ti. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. tu convérsus vivificábis nos. M: Amen. Dómi. S: El Señor sea con vosotros. S: Dómine.S: Señor. S: Deus. os lleve a la vida eterna. oración. et. ñor. tu misericordia. M: Et cum spíritu tuo. misericórdiam tuam. S: Dómine. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. M: Amen. M: Amen. El Sacerdote. nobis. oración. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. tu convérsus vivificábis nos. oh Sene.S: Señor. exáudi orati. S: Oh Dios. M: Amén.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. M: Amen. S: Indulgéntiam. El Sacerdote. S: Dóminus vobíscum. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. tu misericordia. S: Osténde nobis.S: Muéstranos. escucha mi ónem meam. S: Deus. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. M: Et cum spíritu tuo. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. misericórdiam tuam. hasta Ti. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. M: Amén. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. ñor. perdúcat vos ad vitam ætérnam. nobis. S: El Señor sea con vosotros. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: Oh Dios. dimíssis peccátis vestris. Dómi. M: Amén. os lleve a la vida eterna.S: Muéstranos. escucha mi ónem meam. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. grará en Ti. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. exáudi orati. dimíssis peccátis vestris. S: Indulgéntiam. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales.

Dómine. Amen. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). por Jesucristo Nuestro Señor. y por los de todos los Santos. 74 S: Orámus te. lleno de gracia y de verdad. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. D óm i n um n o s t r um . M: Deo grátias. Dómine. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. Amen. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. 19 . Amén. S: Te rogamos. per mérita Sanctórum tuórum. y. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. reunidos en Christo. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). glóriam quasi Unigéniti a Patre. Amén. su Señor. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. gloria como de Unigénito del Padre. y por los de todos los Santos. Amen. plenum grátiæ et veritatis. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. reunidos en Christo. quǽsumus. significa el respeto. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. S: Aufer a nobis. por Jesucristo Nuestro Señor. el amor del Sacerdote por Jesucristo. Per Christum. su Señor. y. Este beso. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. plenum grátiæ et veritatis. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. el sacerdote junta las manos. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). el sacerdote junta las manos. Amén. Dómine. Este beso. Señor. Amen. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. glóriam quasi Unigéniti a Patre. E inclinado sobre el altar besa el ara. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. gloria como de Unigénito del Padre. Amén. la veneración. lleno de gracia y de verdad. te dignes perdonarme todos mis pecados. M: Gracias sean dadas a Dios. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). D óm i n um n o s t r um . Dómine. quorum relíquiæ hic sunt. M: Deo grátias. Per Christum. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. significa el respeto. quǽsumus. per mérita Sanctórum tuórum. quorum relíquiæ hic sunt. de inmolarnos como los Santos. que por los méritos de tus Santos. el amor del Sacerdote por Jesucristo. La piedra del altar. 74 S: Orámus te. E inclinado sobre el altar besa el ara. te dignes perdonarme todos mis pecados. S: Te rogamos. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. S: Aufer a nobis. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. de inmolarnos como los Santos. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. M: Gracias sean dadas a Dios. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. la veneración. Señor. que por los méritos de tus Santos. La piedra del altar.

Después. Pater reverénde. diciendo: D: Benedícite. et mundus eum non cognóvit. Pero a todos los que le recibieron. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. mas las tinieblas no la recibieron. No era el la luz. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Amen. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. ut testimónium perhibéret de lúmine. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. después las reliquias del mismo. sino el que debía dar testimonio de la Luz. que se llamaba Juan. Erat lux vera. Pero a todos los que le recibieron. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. y el mundo no le conoció. sino que han nacido de Dios. in cujus honore cremáberis. cui nomen erat Joánnes. No era el la luz. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. sed ex Deo nati sunt. D: Bendícelo padre reverendo. et ténebræ eam non comprehendérunt. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. neque ex voluntáte carnis. Hubo un Hombre enviado de Dios. y los suyos no le recibieron. et sui eum non recepérunt. sino el que debía dar testimonio de la Luz. Seguidamente. Antes de incensar. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. D: Bendícelo padre reverendo. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. y la nuestra. sino que han nacido de Dios. neque ex voluntáte viri. Fuit homo missus a Deo. que se llamaba Juan. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. es incensado tres veces el Sacerdote. In mundo erat. his. In própria venit. en honor de la Santísima Trinidad. Hic venit in testimónium. a fin de que por el todos creyesen. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. et mundus eum non cognóvit. Fuit homo missus a Deo. et sui eum non recepérunt. (El Verbo) era la luz verdadera. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. y el mundo no le conoció. Amén. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Non erat ille lux. et lux in ténebris lucet. En el mundo estaba. y después al altar. Después. ut testimónium perhibéret de lúmine. que son los que creen en su nombre. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. sed ex Deo nati sunt. y después al altar. neque ex voluntáte viri. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat. diciendo: D: Benedícite. Amén. Seguidamente. es incensado tres veces el Sacerdote. Quotquot autem recepérunt eum. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Antes de incensar. In própria venit. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. S: Ab illo bene✠dicáris. mas las tinieblas no la recibieron. et mundus per ipsum factus est. neque ex voluntáte carnis. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. el Sacerdote. Non erat ille lux. que son los que creen en su nombre. Hic venit in testimónium. después las reliquias del mismo. in cujus honore cremáberis. y la nuestra. vino a los suyos. Erat lux vera. el Sacerdote. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. et ténebræ eam non comprehendérunt. (El Verbo) era la luz verdadera. inciensa primero la Cruz del altar. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. en honor de la Santísima Trinidad. et lux in ténebris lucet. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. Amen. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. ni del querer del hombre. ni de la voluntad de la carne. cui nomen erat Joánnes. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. ni del querer del hombre. Hubo un Hombre enviado de Dios. ut omnes créderent per illum. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. En el mundo estaba. Quotquot autem recepérunt eum. inciensa primero la Cruz del altar. S: Ab illo bene✠dicáris. y los suyos no le recibieron. a fin de que por el todos creyesen. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. et mundus per ipsum factus est. Pater reverénde. ut omnes créderent per illum. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. ni de la voluntad de la carne. his. 73 20 . vino a los suyos. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina.

. y el Verbo era Dios. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. 21 40. eléison. eléison.40. eléison. eléison. ten piedad! S: ¡Señor. P: Christe eléison. S: Kýrie. S: Kýrie.. ten piedad! S: ¡Cristo. (1. S: El Señor sea con vosotros.. M: Gloria a Ti.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison. S: Kýrie. P: Christe eléison.. Hoc erat in princípio apud Deum. y el Verbo era Dios.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. eléison. S: Christe eléison.. M: Et cum spíritu tuo. Juan. 21 . et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. P: Christe eléison. S: Kýrie.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. Señor 3. ten piedad! P: ¡Señor. El estaba en el principio en Dios. S: Kýrie. eléison. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. eléison. S: Christe eléison. S: Kýrie. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor. P: Kýrie. M: Et cum spíritu tuo. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Señor. et Verbum erat apud Deum. M: Y con tu espíritu. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. M: Y con tu espíritu. En el estaba la vida. ten piedad! S: Kýrie. et Deus erat Verbum.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. S: El Señor sea con vosotros. ten piedad! S: ¡Señor. et Verbum erat apud Deum. P: Kýrie. eléison. El estaba en el principio en Dios. 1-14). eléison.. quod factum est: in ipso vita erat. ten piedad! S: ¡Señor. En el estaba la vida. Hoc erat in princípio apud Deum. eléison. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. M: Gloria a Ti. ten piedad! S: ¡Señor. (1. ten piedad! P: ¡Cristo. Los fieles se persignan y luego reponden: 2.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. Señor 3. et Deus erat Verbum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. quod factum est: in ipso vita erat. 1-14).. P: Christe eléison. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. Juan. ten piedad! S: Kýrie. eléison. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Señor. Los fieles se persignan y luego reponden: 2..

Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Amén. Agnus Dei. que. Tú que quitas los pecados del mundo. nos granjee el perdón. por efecto de tu misericordia. Glorificámus te. el homenaje de mi ministerio. 39. 22 Séate agradable. Qui tollis peccáta mundi. Rex cœléstis. 39.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Señor. Te glorificamos. M: Amen.Bendición final Señor Dios. Te alabamos. ut sacrifícium. Dóminum nostrum. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. tibi sit acceptábile. Sanctus. Padre. Laudámus te. Pláceat tibi. Dios Padre Omnipotente. Per Christum. pro quibus illud óbtuli. Señor Dios. Rey celestial. propitiábile. Te bendecimos. Cordero de Dios. mediante el santo Sacrificio de la misa. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). que. Te damos gracias por tu grande gloria. Benedícimus te. Pláceat tibi. ✠ et Fílius.. Agnus Dei. tibi sit acceptábile. Adorámus te. te miseránte. obséquium servitútis meæ: et præsta. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Rex cœléstis. sit. ten piedad de nosotros. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. El Sacerdote ora inclinado. recibe nuestra suplica. Dóminum nostrum. ut sacrifícium. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. nostram. ten piedad de nosotros. Señor. nos granjee el perdón. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Dómine Deus. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Benedícimus te. Amen. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. M: Amen. Qui tollis peccáta mundi. miserére nobis. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. mediante el santo Sacrificio de la misa. Glorificámus te. Dómine Fili unigénite. Dómine Deus. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Te bendecimos. Dómine Deus. Por Jesucristo Nuestro Señor. Padre. Dios Padre Omnipotente. et Fílius. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Tú. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. nostram. recibe nuestra suplica. Laudámus te. ✠ omnípotens Deus. sancta Trínitas. propitiábile.Bendición final Señor Dios. Amen. Te alabamos. sit. obséquium servitútis meæ: et præsta. Jesu Christe. Per Christum. y haz. Rey celestial. 71 . Qui tollis peccáta mundi. Trinidad Santa. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Hijo unigénito Jesucristo. por efecto de tu misericordia. Tú. mihíque et ómnibus. Jesu Christe. Pater. 22 Séate agradable. M: Amén. Pater. Sanctus. y haz. Te damos gracias por tu grande gloria. Te adoramos. Fílius Patris. M: Amén. Trinidad Santa. miserére nobis. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Fílius Patris. indigno. Hijo del Padre. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). sancta Trínitas. mihíque et ómnibus. el homenaje de mi ministerio. Hijo del Padre. indigno.. Te adoramos. Dómine Deus. pro quibus illud óbtuli. Cordero de Dios. Deus Pater Omnípotens. Amén. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Hijo unigénito Jesucristo. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Por Jesucristo Nuestro Señor. Señor Dios. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. te miseránte. Qui tollis peccáta mundi. Adorámus te. Deus Pater Omnípotens. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. El Sacerdote ora inclinado. Te glorificamos. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. todopoderoso. Dómine Fili unigénite. Tú que quitas los pecados del mundo.

4. que es la principal. M: Et cum spíritu tuo. Amén. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Qui sedes ad déxteram Patris. Tu solus Altíssimus. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Tú sólo Señor. M: Gracias sean dadas Dómino. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Tu solus Altíssimus. S: Dóminus vobíscum. Jesu Christe. M: Y con tu espíritu. M: Deo gratias. que es la principal. Jesu Christe. Los fieles pueden contentarse con la primera. Porque Tú sólo eres santo. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Missa est”. Missa est. según el rito y la categoría de la fiesta. S: Ite. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica.. miserére nobis. según el rito y la categoría de la fiesta. En las Misas de difuntos. M: Gracias sean dadas a Dios. ten piedad de nosotros. Tú sólo Señor. M: Amen.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Los fieles pueden contentarse con la primera. Puede haber dos o más "Colectas". M: Deo gratias. a Dios. M: Et cum spíritu tuo. S: Idos la Misa ha concluido. miserére nobis.. Puede haber dos o más "Colectas".Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Jesucristo. M: Amen. M: Deo gratias. Quóniam tu solus Sanctus. S: El Señor sea con vosotros. En las Misas de difuntos. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén. a Dios. S: Ite. M: Gracias sean dadas Dómino. Missa est”. Amén.38. M: Y con tu espíritu. Tu solus Dóminus. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. M: Deo gratias.. S: Dóminus vobíscum.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. M: Gracias sean dadas a Dios. Missa est. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. 4. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . S: Pax Domini sit vobíscum. Porque Tú sólo eres santo. S: El Señor sea con vosotros. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre.. M: Y con tu espíritu.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Tú sólo Altísimo. S: Pax Domini sit vobíscum. Tu solus Dóminus. Tú sólo Altísimo. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. ten piedad de nosotros. M: Y con tu espíritu. M: Et cum spíritu tuo. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Amén. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Quóniam tu solus Sanctus. en vez del “Ite. Amen. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. Amen. en vez del “Ite. Jesucristo. S: Idos la Misa ha concluido.

.per omnia sǽcula sæculórum.. reza la antífona llamada "Comunión".Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Amen. 37.. 69 ... sotros. M: Y con tu espíritu.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén.S: Dóminus vobíscum..Salmodia: Gradual . M: Y con tu espíritu. per ómnia sǽcula sæculórum.. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). reza esta breve oración 24 S: ... S: . 37. dirigiéndose al Misal.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. sotros.S: Dóminus vobíscum.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. 69 S: .por todos los siglos de los siglos.. M: Y con tu espíritu.Salmodia: Gradual ..) S: El Señor sea con vo.. por los siglos de los siglos. M: Amén.per omnia sǽcula sæculórum. por los siglos de los siglos.... el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). per ómnia sǽcula sæculórum. Luego prosigue: 5.S: Dóminus vobíscum.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.. reza esta breve oración 24 S: .Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. M: Amén. Y después de la Postcomunión. M: Amen. 7. 6. M: Amen.. S: . 7.) S: El Señor sea con vo..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. Luego prosigue: 5.. 6. sotros. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.. M: Et cum spíritu tuo. M: Et cum spíritu tuo. M: Amen.. Y después de la Postcomunión.por todos los siglos de los siglos. M: Amén..Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . dirigiéndose al Misal. M: Et cum spíritu tuo.S: Dóminus vobíscum... reza la antífona llamada "Comunión". M: Y con tu espíritu.S: . sotros.

Dómine. 25 68 . ut in me non remáneat scélerum mácula. Corpus tuum. quod sumpsi. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amen. acójanoslo con alma pura. Purifica mi corazón y mis labios. Amén. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Amen. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. et Sanguis. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Amén. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Amen. Dóminum nostrum. Dómine. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. S: Dóminus vobíscum. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. oh Dios todopoderoso. Jube. bendecirme. omnípotens Deus. Dígnate. et Sanguis. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Lo que hemos recibido. con la boca. omnípotens Deus. Señor. se adhieran a mis entrañas. Tu Cuerpo Señor.. Dómine.. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. S: Dóminus vobíscum. Dígnate. Amén. Dómine. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum..preparatoria. Munda cor meum ac labia mea. quem potávi. Lo que hemos recibido. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Tu Cuerpo Señor. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. que he comido. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. Amén. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. con la boca. Dómine. M: Glória tíbi. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Por Jesucristo Nuestro Señor. Per Christum. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. que he comido. Señor.. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. se adhieran a mis entrañas. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum.. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. oh Señor. acójanoslo con alma pura. Dóminum nostrum. Purifica mi corazón y mis labios. Per Christum.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Dómine. M: Y con tu espíritu. Dómine. bendecirme. Munda cor meum ac labia mea. Amén. Dómine. oh Dios todopoderoso. Corpus tuum.. M: Y con tu espíritu. Amen. Jube. M: Glória tíbi. Amen. benedícere. M: Et cum spíritu tuo. y tu sangre que he bebido. Señor. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. y tu sangre que he bebido. Señor. M: Et cum spíritu tuo. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Amen. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. oh Señor. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. benedícere. Amén. ut in me non remáneat scélerum mácula. quod sumpsi. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. 25 68 preparatoria. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. quem potávi.

dice: M: Laus tibi. Todos lo escuchan de pie. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. non sum dignus ut intres sub tectum meum. ecce Dios. evangelio sean borrados nuestros delitos.. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Fílium Dei unigénitum. de todas las cosas visibles e invisibles. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. fiestas de Nuestro Señor. Hijo unigénito de Dios. Cristo. Creador del cielo y de la tierra. a quien van a recibir como manjar. S: Per evangélica dicta. de los Apóstoles.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. de los Doctores. antes de todos los siglos.Credo (Se dice todos los domingos. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. ecce Dios. visibílium ómnium et invisibílium. Dios de Dios. ved aquí al que qui. Fílium Dei unigénitum. Padre todopoderoso. Y nacido del Padre. Christe M: Alabanza a ti. Amen.. (tres veces) Dómine.Credo (Se dice todos los domingos. Deum de Deo.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. (tres veces) Al administrar la comunión. Terminado el Evangelio. 26 Creo en un solo Dios. de todas las cosas visibles e invisibles. (tres veces) Dómine. mas di una sola palabra y mi alma será salva.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Creador del cielo y de la tierra. factórem cœli et terræ. non sum dignus ut intres sub tectum meum. de la Virgen. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Amen. ved aquí al que qui. (tres veces) Al administrar la comunión. S: Per evangélica dicta. visibílium ómnium et invisibílium. a quien van a recibir como manjar. dándose golpes de pecho: 8. Terminado el Evangelio. dice: M: Laus tibi. antes de todos los siglos. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Deum de Deo. Dios de Dios. Y nacido del Padre. etc. evangelio sean borrados nuestros delitos. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. de la Virgen. factórem cœli et terræ. de los Doctores. fiestas de precepto. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. etc. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. mas di una sola palabra y mi alma será salva. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. fiestas de precepto. Jesucristo. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. Et in unum Dóminum Jesum Christum. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. dándose golpes de pecho: 8. fiestas de Nuestro Señor. Y en un solo Señor. de los Apóstoles. 26 Creo en un solo Dios. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. al terminar de leerlo. Hijo unigénito de Dios. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. 67 . 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. Jesucristo. Todos lo escuchan de pie. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Padre todopoderoso. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Christe M: Alabanza a ti. al terminar de leerlo. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. Y en un solo Señor. Cristo. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto.

omnes Sanctos. M: Amén. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Padre. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Deum verum de Deo vero. y por quien todo ha sido creado. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. S: Indulgentiam. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. et sepúltus est. beátum Michaélem Archángelum. secúndum Scriptúras. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. al bienaventurado San Miguel arcángel. Pater. perducat vos ad vitam æternam. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. a todos los Santos. M: Amen.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et dimissis peccatis vestris. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Por tanto. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. Engendrado. non factum. M: Amén. lumen de lúmine. consubstancial al Padre. Et resurréxit tértia die. Se arrodillan todos. al bienaventurado San Miguel arcángel. . Deum verum de Deo vero. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. beátum Joánnem Baptístam. vuelto hacia el pueblo. M: Amén. M: Amén. al bienaventurado San Juan Bautista. Génitum. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. y perdonados vuestros pecados. luz de luz. conforme a las Escrituras. conforme a las Escrituras. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. y perdonados vuestros pecados. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. luz de luz. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. padeció y fue sepultado. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. secúndum Scriptúras. beátum Michaélem Archángelum. S: Indulgentiam. M: Amen. orare pro me ad Dóminum. Pater. 27 Y el Celebrante. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. consubstancial al Padre. orare pro me ad Dóminum. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. et dimissis peccatis vestris. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Por tanto. os lleve a la vida eterna. vuelto hacia el pueblo. Deum nostrum. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. non factum. Engendrado. perducat vos ad vitam æternam. no creado. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. y por quien todo ha sido creado. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. y a vos. Y resucitó al tercer día. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Dios verdadero de Dios verdadero. M: Amen. os lleve a la vida eterna. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Génitum. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Se arrodillan todos. lumen de lúmine. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. M: Amen. a todos los Santos. Et resurréxit tértia die. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. beátum Joánnem Baptístam. Deum nostrum. y a vos. omnes Sanctos. Y resucitó al tercer día. al bienaventurado San Juan Bautista. et sepúltus est. padeció y fue sepultado. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. no creado. et Te. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Dios verdadero de Dios verdadero. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. 27 Y el Celebrante. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. et Te. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Padre.

Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. el cual procede del Padre y del Hijo. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. 65 28 Et in Spíritum Sanctum.. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. por mi culpa. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. y obra. preparándose para la comunión: Yo. M: Et cum spíritu tuo. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. el cual procede del Padre y del Hijo. a la bienaventurada siempre Virgen María. mea máxima culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. et Tibi. palabra. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. S: Dóminus vobíscum. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. dicens:) mea culpa. Señor y vivificador.. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 65 28 . diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. beátæ Maríæ semper Vírgini. Confíteor Deo omnipoténti. S: El Señor sea con vosotros. S: Dóminus vobíscum. S: Orémus. que pequé gravemente con el pensamiento. el cual habló por boca de los profetas.Comunión de los fieles. Una. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.Et in Spíritum Sanctum. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. M: Y con tu espíritu. Señor y vivificador. Amén. Amen. M: Et cum spíritu tuo. S: Orémus. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. Amen. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Padre. Amén. al bienaventurado San Juan Bautista. mea culpa. palabra. pecador. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. que pequé gravemente con el pensamiento. beáto Michaéli Archángelo. preparándose para la comunión: Yo. beáto Joánni Baptístæ. me confieso a Dios todopoderoso. por mi grandísima culpa. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Santa. por mi culpa. Creo también en el Espíritu Santo. beátæ Maríæ semper Vírgini. Quien con el Padre y el Hijo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. por mi grandísima culpa. y obra. mea máxima culpa. Una. Quien con el Padre y el Hijo. beáto Joánni Baptístæ. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Amén. a todos los Santos y a vos. a todos los Santos y a vos. Creo en la Iglesia. 35. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. es al mismo tiempo adorado y glorificado.Comunión de los fieles. a la bienaventurada siempre Virgen María. ómnibus Sanctis. et Tibi. Amen. beáto Michaéli Archángelo. Amen. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. mea culpa. Católica y Apostólica. ómnibus Sanctis. Padre. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 35. dicens:) mea culpa. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Amén. me confieso a Dios todopoderoso. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Creo en la Iglesia. S: El Señor sea con vosotros. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. pecador. Creo también en el Espíritu Santo. Confíteor Deo omnipoténti. Santa. M: Y con tu espíritu. el cual habló por boca de los profetas. Católica y Apostólica.

(Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. mi Dios vivo y verdadero. Levantando la patena con la Hostia. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN .El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. et nomen Dómini invocábo. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. oh Padre Santo. Levantando la patena con la Hostia.Dómine. non sum dignus. 29 Dómine. indigno siervo tuyo. Laudans invocábo Dóminum. te ofrezco a Ti. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Y comulga bajo la especie de PAN. indigno siervo tuyo. Laudans invocábo Dóminum. non sum dignus. omnipotens ætérne Deus. Amén.. mi Dios vivo y verdadero.. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. sancte Pater. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. et ab inimícis meis salvus ero.EL OFERTORIO 9. omnipotente y eterno Dios. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). hanc immaculátam Hóstiam. Señor. te ofrezco a Ti. et ab inimícis meis salvus ero. 29 . Y comulga bajo la especie de PAN. omnipotens ætérne Deus. omnipotente y eterno Dios. Señor. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. se prepara a consumir el Cáliz. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . S: Suscipe. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. diciendo: 10.. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. et sanábitur ánima mea. et nomen Dómini invocábo. Amen. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. et sanábitur ánima mea. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. hanc immaculátam Hóstiam. Amen. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada..EL OFERTORIO 9. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). sancte Pater. S: Suscipe. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. Amén. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. oh Padre Santo. se prepara a consumir el Cáliz. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. diciendo: 10.

a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. por mis innumerables pecados. se ofrecerán. junto con Jesucristo. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. ofensas y negligencias. se ofrecerán. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. Amén. con Él. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. S: Deus. 30 S: Oh Dios. va a ofrecerse sobre el altar. y dándose golpes de pecho. et pro ómnibus circumstántibus. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. el Sacerdote dice tres veces. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia.pro innumerabílibus peccátis. con Él. por tu misericordia. Dominus noster. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. y. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. formamos un cuerpo misterioso. Amen. per ómnia sǽcula sæculórum. por mis innumerables pecados. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. unidos al Celebrante. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. tu Hijo Señor nuestro. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. et offensiónibus. per ómnia sǽcula sæculórum. et nomen Dómini del Señor. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. formamos un cuerpo misterioso. Amén. y. Amén. Dominus noster. junto con Jesucristo. Filius tuus. ofensas y negligencias. confesando su indignidad: 63 . unidos al Celebrante. 30 S: Oh Dios. Dios y Hombre. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. por tu misericordia. Amen. et neglegéntiis meis. 34. tu Hijo Señor nuestro. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. por el misterio de esta agua y vino. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. que. Jesús. por los siglos de los siglos. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. que. Todos los fieles. Jesús. y por todos los circunstantes. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. Amén. sino que. et offensiónibus. invocábo. Hijo de Dios.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. Amen. ejus Divinitatis esse consortes. Dios como es. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus.. 34. Todos los fieles. et pro ómnibus circumstántibus. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. et neglegéntiis meis. el Sacerdote dice tres veces. todos los asistentes. que siendo Dios. sino que. Tú. va a ofrecerse sobre el altar. et nomen Dómini del Señor. invocábo. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. Jesucristo. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. por el misterio de esta agua y vino. ejus Divinitatis esse consortes. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. que siendo Dios. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos.. Filius tuus. y dándose golpes de pecho. Jesus Christus. Hijo de Dios. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. por los siglos de los siglos. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. Dios y Hombre. S: Deus. todos los asistentes. Jesus Christus. Dios como es. Amen. Tú. y por todos los circunstantes. Jesucristo.

por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. qui ex voluntáte Patris. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Dómine. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. Amén.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. cálicem salutáris. Dómine Jesu Christe.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . rebosante la primera de confianza. cálicem salutáris. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. pro nostra et totíus mundi salute... Percéptio Córporis tui. 11. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Señor Jesucristo. quien siendo Dios. Señor. S: Recíbenos.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te.. Amén. Hijo de Dios vivo. Señor. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. La comunión de tu Cuerpo. por todos los siglos de los siglos. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. Dómine Deus. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis.33. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Dómine Jesu Christe. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.. Señor. y llena la segunda de humildad. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Señor Jesucristo. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Hijo de Dios vivo. Amén. que del todo te agrade. ut pláceat tibi. Amen. cum odóre suavitátis ascéndat. que del todo te agrade. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Por los siglos de los siglos. Amén. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. 31 12. y llena la segunda de humildad. Dómine Deus. Fili Dei vivi. Señor. Amen. Percéptio Córporis tui. cooperánte Spíritu Sancto. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. el Cáliz de salvación. Dómine. Amen. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. La comunión de tu Cuerpo. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. para nuestra salvación y la de todo el mundo. cooperánte Spíritu Sancto. 62 Oh Señor Jesucristo. Amen. quien siendo Dios. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.. Amén.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. rebosante la primera de confianza. Amen. quod ego indígnus súmere præsúmo. Amen. S: Recíbenos. ut pláceat tibi. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Dómine Jesu Christe. 11. por todos los siglos de los siglos. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. qui ex voluntáte Patris. cum odóre suavitátis ascéndat. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. Por los siglos de los siglos. Amén. 31 12.. Dómine Jesu Christe. pro nostra et totíus mundi salute. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Fili Dei vivi. 62 Oh Señor Jesucristo. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. el Cáliz de salvación. quod ego indígnus súmere præsúmo. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis.

Dómine Jesu Christe. no te fijes en mis pecados. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. Per Christum. Por Jesucristo Nuestro Señor. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. Amén. qui peccáta mundi: miserére nobis. mi paz os doy. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum.. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. Antes de hacer uso del incienso. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. Amen. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. stantis a dextris altáris incénsi. el Celebrante continúa: S: Veni. omnipotente y eterno. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Amén. el Celebrante. el Celebrante. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. el Celebrante continúa: S: Veni. omnipotente y eterno. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. Amén. Amén.Dóminum nostrum. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum.Dóminum nostrum. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. Antes de hacer uso del incienso. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. tuo sancto nómini præparátum. Per Christum. tollis Agnus Dei. (Bendiciendo las ofrendas. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. y de todos sus elegidos. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. los Ministros sagrados. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. los Ministros sagrados. tuo sancto nómini præparátum. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. mi paz os doy. S: Ven. S: Ven. Y bendiciendo las ofrendas. Por Jesucristo Nuestro Señor. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. sino en la fe de tu Iglesia.Oración por la paz Señor Jesucristo. Amen. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. no te fijes en mis pecados. y todos los fieles asistentes. tollis Agnus Dei. y de todos sus elegidos.Y bendiciendo las ofrendas. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. . que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. et in odórem suavitátis accípere. stantis a dextris altáris incénsi. el altar. Dómine Jesu Christe. sed fidem Ecclésiæ tuæ. el altar. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. (Bendiciendo las ofrendas. oh Dios santificador. et in odórem suavitátis accípere. et ómnium electórum suórum. et ómnium electórum suórum.Oración por la paz Señor Jesucristo. oh Dios santificador. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. sino en la fe de tu Iglesia. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. qui peccáta mundi: miserére nobis. Amen. Amen. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. y todos los fieles asistentes..

in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. oh Señor. Y al entregar el incienso al Diácono. Pon. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. orátio mea. como sube este incienso. 31. diciendo: S: Hæc commíxtio. et flammam ætérnæ caritátis. nos aproveche a quienes la recibimos. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Amen. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. 33 . y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Y al entregar el incienso al Diácono. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Pone. lo que dijo S. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. le dice: Agnus Dei. Amen. 31. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Dirigátur. guarda a mi boca y un candado a mis labios. sicut incénsum. Dómine. Amén. qui peccáta mundi: miserére nobis. diciendo: S: Hæc commíxtio. Amén. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Suba. lo que dijo S. guarda a mi boca y un candado a mis labios. para la vida eterna. le dice: Agnus Dei. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. custódiam ori meo. Dirigátur. Empieza por incensar las ofrendas. para la vida eterna. orátio mea. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. ad excusándas excusatiónes in peccátis. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . oh Señor. oh Señor. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. sicut incénsum. Amen. qui peccáta mundi: miserére nobis.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Pon. ad excusándas excusatiónes in peccátis.. Amén. Dómine. como sube este incienso. oh Señor. buscando cómo excusar mis pecados. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. custódiam ori meo. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar.. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Empieza por incensar las ofrendas. oh Señor. Dómine. oh Señor. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. et flammam ætérnæ caritátis. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Dómine. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. buscando cómo excusar mis pecados.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Amen. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. nos aproveche a quienes la recibimos. Amén. Suba. Pone. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar.

Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. que. Entre tanto reza el Salmo 25. Fílium tuum. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. a fin de que. y si hay Coro. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Por el mismo Jesucristo. Per omnia sǽcula sæculórum. y su diestra cargada de sobornos. M: Y con tu espíritu. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. oh Señor. M: Amen. Por los siglos de los Siglos M: Amén. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. mi alma con los impíos.. al servicio de tu altar. 13. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. M: Y con tu espíritu. No pierdas. 30. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. M: Et cum spíritu tuo. M: Et cum spíritu tuo. Dómine. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. 13. et enárrem univérsa mirabília tua. y la mansión de tu gloria. Por los siglos de los Siglos M: Amén. Deus. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. al clero. la paz en nuestros días. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. Dios mío. 30. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. ✠ 59 . Yo. vosotros. y si hay Coro. M: Amen. Por eso el Sacerdote. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. aunque tiene las manos limpias. en cambio. aunque tiene las manos limpias. ánimam meam. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Dómine: Ut áudiam vocem laudis.. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Señor nuestro e Hijo tuyo. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. Dios como es. oh Señor. tan necesaria para tratar con Dios. Per omnia sǽcula sæculórum. el decoro de tu casa. que.. et enárrem univérsa mirabília tua. tan necesaria para tratar con Dios. Entre tanto reza el Salmo 25. Deus. vosotros. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Por eso el Sacerdote. pacem in diébus nostris: ut. y me pondré oh Señor. ni mi vida con los hombres sanguinarios. en cambio. Ne perdas cum ímpiis. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Ne perdas cum ímpiis. Yo. Cuyas manos están manchadas de maldad. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. a fin de que. Dómine.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Dios como es. al servicio de tu altar. ánimam meam. Cuyas manos están manchadas de maldad. la paz en nuestros días. y su diestra cargada de sobornos. Señor nuestro e Hijo tuyo.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza.Lavatorio de las manos El Celebrante. al clero. No pierdas. el decoro de tu casa.Lavatorio de las manos El Celebrante. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. mi alma con los impíos. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado.. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. y la mansión de tu gloria. y me pondré oh Señor. Dios mío. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. ope misericórdiæ tuæ adjúti. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Por el mismo Jesucristo. pacem in diébus nostris: ut. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. Fílium tuum. asistidos con el auxilio de Tu misericordia.

el sacerdote recomienda a la Sma. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. oh Señor en las asambleas de los fieles. Y no nos dejes caer en la tentación. Dómine. diciendo: Recibe. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. et dimítte nobis débita nostra. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. líbrame Tu y ten piedad de mi. et Spirítui Sancto. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Dómine. et Fílio. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Sicut erat in princípio. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. por los siglos de los siglos. oh Señor en las asambleas de los fieles. quǽsumus. Advéniat regnum tuum. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Líbera nos. ahora y siempre. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . que estás en los cielos. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Gloria al Padre. Venga a nosotros tu reino. et semper: et in sǽcula sæculórum. Trinidad Santa. Sancta Trinitas. Líbranos. Fiat volúntas tua. Gloria al Padre. honra de los Santos y provecho de los hombres. San Pablo y San Andrés. que estás en los cielos.. Amen. et nunc. Señor. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. 14. Dómine.. Como era en un principio. ab ómnibus malis. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. ahora y siempre. Santificado sea tu nombre. Sancta Trinitas.. Glória Patri. Amen. prætéritis. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Dómine. ab ómnibus malis. resurrectiónis. 14. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Glória Patri. sicut in cœlo et in terra. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Fiat volúntas tua. Líbranos. atque Andréa. Venga a nosotros tu reino.. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . S: Amen. de todos los males pasados. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. M: Sed líbera nos a malo. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. et Spirítui Sancto. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. prætéritis. por los siglos de los siglos. et ómnibus Sanctis. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. S: Amén. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. et semper: et in sǽcula sæculórum. et dimítte nobis débita nostra. el sacerdote recomienda a la Sma. et nunc. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Madre de Dios. de todos los males pasados. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. et ómnibus Sanctis.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Trinidad Santa. S: Amen. presentes y futuros. San Pablo y San Andrés. et ascensiónis Jesu Christi. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. al Hijo y al Espíritu Santo. M: Mas líbranos del mal Pater noster. sicut in cœlo et in terra. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Madre de Dios. S: Amén. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. líbrame Tu y ten piedad de mi. hanc oblatiónem. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. M: Sed líbera nos a malo.Padre nuestro. Sicut erat in princípio. Dómini nostri: 35 . hanc oblatiónem. et Fílio. atque Andréa. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. presentes y futuros. quǽsumus. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Como era en un principio. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos inducas in tentatiónem. Advéniat regnum tuum. diciendo: Recibe. et ascensiónis Jesu Christi. Líbera nos. honra de los Santos y provecho de los hombres. Santificado sea tu nombre. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Et ne nos inducas in tentatiónem. Y no nos dejes caer en la tentación. resurrectiónis. Señor. al Hijo y al Espíritu Santo.

del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. Amén.. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. in únitate Spíritus ✠ Sancti..et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. et in ip✠so. Per ip✠sum. sæculórum. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. Præcéptis salutáribus móniti. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. Por el mismo Jesucristo N. D óm i n um n o s t r um . et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. 28. Amén. en unión con el Espíritu ✠ Santo. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. cuyas veces está haciendo. Por el mismo Jesucristo N. M: Amén. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. se dirige todo honor y gloria. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. et in ip✠so. et glória. et beáti Joannis Baptistæ. et cum ip✠so. Amen. se vuelve hacia el pueblo y. et glória.LA COMUNIÓN 15. et divína institutióne formáti.S. . sæculórum. Dios Padre ✠omnipotente. 3ª DIVISIÓN. et beáti Joannis Baptistæ. omnis honor. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. Per eúndem Christum. Per ip✠sum. se dirige todo honor y gloria. in únitate Spíritus ✠ Sancti. quorum memóriam ágimus in terris. . se vuelve hacia el pueblo y. omnis honor.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. en unión con el Espíritu ✠ Santo. audémus dícere: 57 . se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29.LA COMUNIÓN 15. M: Amen. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. et cum ip✠so. D óm i n um n o s t r um . y de éstos y de todos los Santos. Dios Padre ✠omnipotente. Per eúndem Christum.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. et divína institutióne formáti.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. M: Amén. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. Præcéptis salutáribus móniti. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem.. M: Amen. 28. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. cuyas veces está haciendo. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. 3ª DIVISIÓN. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti.. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. y de éstos y de todos los Santos. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra.S. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar... quorum memóriam ágimus in terris. Amen.

Inés. los santi✠ficas. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Por Jesucristo N. orando por él. quǽsumus. 56 Por quien siempre produces. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. o más. partem áliquam et societátem donáre dignéris.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. largítor admítte. Anastasia. para alabanza y gloria de su nombre. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Bárnaba. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Pedro. tus siervos pecadores. Dóminum nostrum. dos. tus siervos pecadores. Cecilia. los vivif✠icas. bene✠dícis et præstas nobis. Esteban. o más. Cæcília. ad utilitátem quoque nostram. sancti ✠ ficas. También a nosotros. Ignacio. los ben✠dices y nos los otorgas. no en atención a nuestros meritos. partem áliquam et societátem donáre dignéris. oh Señor. non æstimátor mériti. Perpétua. semper bona creas. Padre todopoderoso. Alejandro. Cæcília. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Perpetua. También a nosotros. S: Orad. Ignacio. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Lucía. orando por él. ad utilitátem quoque nostram. Águeda. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. viví✠ficas. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Petro. Marcellíno.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una.Per Christum. Y el pueblo le responde. Felicidad. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus.. Matthía. para alabanza y gloria de su nombre. 37 . non æstimátor mériti. Stéphano. Agnéte. Bernabé. tres. Ignátio. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Bernabé. los vivif✠icas. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Alejandro. Perpetua. Bárnaba. Dóminum nostrum. Dómine. Amén. Matías. Agnéte. Felicitáte. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia.S. Marcellíno. no en atención a nuestros meritos. Anastasia. Amen. dos. S: Oráte. quǽsumus. Amen. Ignátio. todos estos bienes. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. Agatha. Dómine. sino por tu gran misericordia. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Marcelino.S. 56 Por quien siempre produces. Felicitáte. Matías. hermanos. Agatha. Esteban. Perpétua. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Inés. sea agradable a Dios. los ben✠dices y nos los otorgas. Águeda. los santi✠ficas. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. S: Orad. hermanos.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. sed véniæ. Stéphano. Anastásia. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio.Per Christum. Alexándro. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Matthía. bene✠dícis et præstas nobis. todos estos bienes. largítor admítte. Padre todopoderoso. Felicidad.. Cecilia. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Lucía. Petro. viví✠ficas. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Lúcia. Pedro. Amén. Anastásia. Por Jesucristo N. Marcelino. sea agradable a Dios. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Lúcia. S: Oráte. sancti ✠ ficas. Y el pueblo le responde. sino por tu gran misericordia. tres. sed véniæ. Alexándro. oh Señor. semper bona creas. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia.

lucis pacis ut indúlgeas. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. 55 2ª DIVISIÓN. 38 27. Per eúndem Christum. M: Dignum et justum M: Digno y justo es.. deprecámur. M: Amén.. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. Ipsis. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. et N.. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio.S.M: Ya los tenemos uninum. M: Y con tu espíritu. Per eúndem Christum. en presencia de la sagrada Víctima. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. Dómine. y N. Por el mismo Jesucristo N. Dómine.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. S: Sursum corda. est. Amen. Se une así.Oración por nosotros. A ellos. Por el mismo Jesucristo N.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. S: Sursum corda. S: El Señor sea con vosotros. Señor. et dórmiunt in somno pacis. en presencia de la sagrada Víctima. M: Et cum spíritu tuo. los pecadores Un golpe de pecho. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. et dórmiunt in somno pacis. 38 27. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Meménto étiam. Amén. A ellos.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Amen. de tus siervos y siervas N. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. 17. D óm i n um n o s t r um . los pecadores Un golpe de pecho. D óm i n um n o s t r um .2ª DIVISIÓN. Se une así. y a todos los que descansan en Cristo. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. oh Señor. . est. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. 55 . M: Y con tu espíritu. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. Meménto étiam. M: Amén. Dómine. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora.Oración por nosotros. Amén. ñor Dios nuestro. M: Et cum spíritu tuo. famulórum famularúmque tuárum N. deprecámur. Señor. S: Dóminus vobíscum.S.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. 17. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. et N. de la luz y de la paz. oh Señor. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. S: El Señor sea con vosotros. lucis pacis ut indúlgeas. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. famulórum famularúmque tuárum N. de la luz y de la paz.M: Ya los tenemos uninum.. y N. Dómine. y a todos los que descansan en Cristo. Ipsis. . ñor Dios nuestro. de tus siervos y siervas N. S: Dóminus vobíscum. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora.

hoc de Spíritu Sancto. et in majestáte adorétur æquálitas. sine differéntia discretionis sentimus. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. comulgando en este altar. sancte Pater. De suerte. Todopoderoso.. adoramos la propiedad en las personas. Amén. Amén. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. que no cesan de cantar a diario. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. equitativo y saludable que. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis.S.). Per eúndem Christum. crédimus. un solo Señor.. æquum et salutáre. dice S. sancte Pater. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. en todo lugar y tiempo. diciendo a una voz: Santo. y la igualdad en la majestad. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente.)."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. dice S.. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. N. et in persónis propríetas. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". 54 tui in sublíme altáre tuum. hoc de Fílio tuo. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. sino tres Personas en una sola substancia. 54 . sine differéntia discretionis sentimus. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. N. Jerónimo. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. De suerte.. sin diferencia ni distinción. un solo Señor. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. et in esséntia únitas. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. Señor. diciendo a una voz: Santo. sin diferencia ni distinción. te demos gracias. Quod enim de tua glória. eres un solo Dios. Vere dignum et justum est. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. Quod enim de tua glória. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". y la igualdad en la majestad. Por el mismo Jesucristo N. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. Jerónimo. Señor. equitativo y saludable que. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. Padre Santo.S. unus es Deus. et in majestáte adorétur æquálitas. los Querubines y los Serafines. Por el mismo Jesucristo N. Per eúndem Christum. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. Dios Eterno. Por lo cual. unus es Deus. te demos gracias. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. que. no que haya en Ti una sola Persona. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. et Spíritu Sancto. et in esséntia únitas. crédimus. Dóminum nostrum. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. Todopoderoso. Amen. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. Vere dignum et justum est. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. e t Sán✠guinem sumpsérimus. adoramos la propiedad en las personas. que. sino tres Personas en una sola substancia. e t Sán✠guinem sumpsérimus. revelánte te. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. cuanto nos has revelado de tu gloria.. æquum et salutáre. hoc de Fílio tuo. revelánte te. A Ti. Quam laudant Angeli atque Archángeli. en todo lugar y tiempo. Amen. Dios Eterno. no que haya en Ti una sola Persona. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. Padre Santo. et in persónis propríetas. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. cuanto nos has revelado de tu gloria. la unidad en la esencia. comulgando en este altar. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. eres un solo Dios. Por lo cual. Quam laudant Angeli atque Archángeli. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. y. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. sed in uníus Trinitáte substantiæ.. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . los Querubines y los Serafines. y. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . la unidad en la esencia. hoc de Spíritu Sancto. sed in uníus Trinitáte substantiæ. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. A Ti. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. et Spíritu Sancto. Dóminum nostrum.tui in sublíme altáre tuum. que no cesan de cantar a diario.

El sacerdote se inclina profundamente. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. tremun Potestátes. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. ac beáta Séraphim. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. la adoran las Dominaciones. Cæli cælorúmque Virtútes. 3. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. oh Dios todopoderoso. diciendo con humilde confesión: Santos.. con los brazos extendidos.. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. sanctum sacrifícium. Humildemente te suplicamos. oh Dios todopoderoso. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Verdaderamente es digno y justo.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial.. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. hostia inmaculada. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. sócia exultatióne concélebrant. adórant Dominatiónes. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. ac beáta Séraphim. immaculátam hóstiam. con los brazos extendidos. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. Verdaderamente es digno y justo.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. tiemblan en su presencia las Potestades. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Padre todopoderoso. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.. El sacerdote se inclina profundamente. deprecámur. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. deprecámur. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. nos tibi semper. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli.. santo.. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. diciendo con humilde confesión: Santos. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. Padre todopoderoso. Cum quibus et nostras voces. immaculátam hóstiam. 25. Humildemente te suplicamos. Pater omnípotens. Pater omnípotens.. tiemblan en su presencia las Potestades. 3. Cum quibus et nostras voces. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. la adoran las Dominaciones. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Por quien los Ángeles alaban tu majestad.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo.. 25. sanctum sacrifícium. Cæli cælorúmque Virtútes. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. ut admittí júbeas. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor.. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. tremun Potestátes. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. hostia inmaculada. adórant Dominatiónes.. nos tibi semper. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. santo. sócia exultatióne concélebrant. ut admittí júbeas. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo.

Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. Sanctus. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Sanctus. ejusdem Christi Fílii tui. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo.Conmemoración de la Pasión. Hosánna in excélsis! Benedíctus. qui venit in nómine Dómini. qui venit in nómine Dómini. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Dómini nostri. Dómine. hóstiam ✠ puram. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. hóstiam ✠ immaculátam.. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre.. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. hóstiam ✠ sanctam. Hosánna in excélsis! 41 . una Hostia ✠ santa. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. tam beátæ passiónis. hóstiam ✠ immaculátam. Dómini nostri. nec non et ab ínferis resurrectiónis. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Santo. Sanctus Dóminus. Hosánna in excélsis! 41 24. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. una Hostia ✠ santa. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. ejusdem Christi Fílii tui. como de su resurrección del sepulcro. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. nos servi tui. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. una Hostia ✠ inmaculada. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Sanctus Dóminus. sed et plebs tua sancta. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. nec non et ab ínferis resurrectiónis. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. tam beátæ passiónis. 52 Por lo cual. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. una Hostia ✠ pura. oh Señor. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. oh Señor. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. como de su resurrección del sepulcro. hóstiam ✠ sanctam. hóstiam ✠ puram. 52 Por lo cual. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. Dómine. una Hostia ✠ inmaculada.Conmemoración de la Pasión. de entre tus dones y dádivas. nos servi tui. de entre tus dones y dádivas. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. sed et plebs tua sancta. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. una Hostia ✠ pura. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad.24. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Santo.

Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. riam faciétis. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. hacedlo en memo. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. riam faciétis. Eso enseña la fe y eso debemos creer. in mei memória de mi. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. Sangre. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Lo creemos. Sangre.fecéritis. los pecados. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. los pecados. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. 51 . porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos.fecéritis. hacedlo en memo. Lo creemos. in mei memória de mi. Eso enseña la fe y eso debemos creer. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. como en el cielo. como en el cielo. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación.

reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. El Celebrante. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. dedítque discípulis suis. oh Padre clem entísim o. clementíssime Pater. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. D óm i n um n o s t r um . súpplices rogámus. pues. Fílium tuum. súpplices rogámus. y después de consagrarlo. uti accepta habeas et benedícas.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. ac pétimus. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. per Jesum Christum . uti accepta habeas et benedícas. tu Hijo. tu Hijo. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". Fílium tuum. y humildemente te rogamos. D óm i n um n o s t r um . pues. 23. dicens: Accípite. 50 De igual modo. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. et bíbite ex eo omnes... y dándote de nuevo gracias. y después de consagrarlo. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. y se lo dio a sus discípulos. per Jesum Christum . que recibas y bendigas Te igitur. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens.. dedítque discípulis suis.Plegaria por la Iglesia. clementíssime Pater. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y se lo dio a sus discípulos. oh Padre clem entísim o. por nuestro Señor Jesucristo. y dándote de nuevo gracias. 23.Plegaria por la Iglesia. La S. lo eleva. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. et bíbite ex eo omnes. 43 . bene✠dixit. que recibas y bendigas Te igitur. ac pétimus. lo bendi✠jo. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. lo eleva. lo bendi✠jo. La S. dicens: Accípite. bene✠dixit. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. y humildemente te rogamos. por nuestro Señor Jesucristo. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est.. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. 50 De igual modo. El Celebrante. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo.

(Caput inclinat). lo ben✠dijo. oh Dios.Hæc✠dona. hæc ✠múnera... su padre omnipotente. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica.).adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos."Memento" de los vivos. tibi grátias agens. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. por tu Santa Iglesia católica. juntamente con tu ciervo el Papa N. et ómnibus orthodóxis. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . lo ben✠dijo. Estos ✠ dones. Patrem suum omnipoténtem.. Corpus Meum. fregit. in primis. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo.. et Antístite nostro N. que te ofrecemos. N. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. custodíre. después de consagrarla. N.. in primis. y. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. dándote las gracias. dedítque discípulis suis. después de una breve pausa. para que te dignes darle la paz. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). Patrem suum omnipoténtem. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. la eleva. dedítque discípulis suis.. oh Dios. en primer lugar.. lo partió y se lo dio a sus discípulos. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. tibi grátias agens. nuestro Prelado N. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual... diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica.. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. et manducáte ex hoc omnes. fregit. y.. bene✠dixit. su padre omnipotente."Memento" de los vivos. 19. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. nuestro Prelado N. la víspera de su pasión. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. guardarla.). hæc ✠múnera. 19. después de una breve pausa. y. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. en primer lugar. juntamente con tu ciervo el Papa N.. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. tomó un pan en sus santas y venerables manos. la víspera de su pasión. (Caput inclinat). y gobernarla en toda la redondez de la tierra. et manducáte ex hoc omnes. después de consagrarla. Estos ✠ dones. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. 49 Hæc✠dona. et Antístite nostro N. dándote las gracias. Corpus Meum. dicens: Accípite.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. y. unificarla.. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. dicens: Accípite. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. que te ofrecemos. la eleva. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti.. unificarla.. lo partió y se lo dio a sus discípulos.. tomó un pan en sus santas y venerables manos. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . et ómnibus orthodóxis... para que te dignes darle la paz. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas.. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. 49 . bene✠dixit. guardarla. por tu Santa Iglesia católica.. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). custodíre.

para nuestro provecho. y N. ra✠tam.. 22. vivo y verdadero.. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. be n e✠ d íc t am . por sí y por todos los suyos..El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. de tus Meménto. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas.. de tus Meménto. este sacrificio de alabanza. q u ǽ s u m u s . Dómini nostri Jesu Christi. La cual ofrenda. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. in ómnibus. y por su salud y bienestar corporal. Acuérdate. 48 20. Dios eterno. 48 20.. Señor. Nuestro Señor. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. fasiervos y siervas N. razonable y agradable: de suerte que se convierta. ra✠tam. El monaguillo en las Misas rezadas. cuya fe y devoción te son conocidos. cuya fe y devoción te son conocidos. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. De un modo incruento. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. fasiervos y siervas N. por los que te ofrecemos. Dómini nostri Jesu Christi. suplicámoste. te dignes ordenar sea ben✠dita. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. Dómine. por sí y por todos los suyos. adscríp✠tam. aproba✠da. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. aunque maravilloso. facilitándole así sus movimientos. be n e✠ d íc t am . en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. Señor. vivo y verdadero. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . dice el Concilio de Trento. vivo et vero.Conmemoración de los Santos.. aunque maravilloso. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. r a t i o n á b i l e m . pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. o que ellos mismos te ofrecen. razonable y agradable: de suerte que se convierta. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo.. Deus. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. et ómnium circumstántium. et ómnium circumstántium. in ómnibus. y por su salud y bienestar corporal. y N. confir✠mada. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa.. para nuestro provecho... De un modo incruento. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. dice el Concilio de Trento. este sacrificio de alabanza. Quam oblatiónem tu. Acuérdate. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. Dómine. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. y que también te tributan sus homenajes a Ti. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. confir✠mada. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. la misma Víctima". acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus..Conmemoración de los Santos. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. hállase sobre el altar representado el monte Calvario.. adscríp✠tam. vivo et vero. mulórum famularúmque tuárum N. La cual ofrenda. por el rescate de sus almas. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. y de todos los circunstantes.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. y de todos los circunstantes. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. r a t i o n á b i l e m . Nuestro Señor. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum.. por el rescate de sus almas. et N. y que también te tributan sus homenajes a Ti. puesto que ya no puede morir.. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo.. Dios eterno. q u ǽ s u m u s . Deus. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. oh Dios. aproba✠da. suplicámoste. puesto que ya no puede morir... mulórum famularúmque tuárum N.. facilitándole así sus movimientos. El monaguillo en las Misas rezadas. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. la misma Víctima".. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. o que ellos mismos te ofrecen. oh Dios. 22. Quam oblatiónem tu. por los que te ofrecemos.. et N. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. te dignes ordenar sea ben✠dita.

Matthǽi. Bartholomǽi. Jacóbi. Santiago. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Señor. Santiago. Sixto. Juan y Pablo. Thomæ. Crisogono. los días de nuestra vida. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Por el mismo Jesucristo N. y de todos tus Santos. Por Jesucristo N. quǽsumus. y de todos tus Santos. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Lino. S. Xysti. por sus meritos e intercesión. quǽsumus. Amén. Per Christum. Joánnis. Cornélii. Petri et Pauli. Cosme y Damián. S. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. te pedimos. Cypriáni. Señor y Dios nuestro. Cleti. Lorenzo. Clemente. Amen. Matthǽi. Señor y Dios nuestro. Per Christum. Te suplicamos pues. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum.Jesucristo. J oán nis et Pa ul i. Te suplicamos pues. Lauréntii.S. Amen. Bartolomé. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. 46 47 Communicántes. Juan. Cornélii. Tomás. Simón y Tadeo. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Simónis et Thaddǽi: Lini. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Cipriano. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Amén. por sus meritos e intercesión. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. primeramente. Madre de Jesucristo. Juan. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Santiago. Dóm i n um nos tr um . Joánnis. quorum méritis precibúsque concédas. Crisogono. Lorenzo. Jacóbi. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Amén. Andréæ. Clemente.S. Thomæ. Chrysógoni. Jacóbi. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Andréæ. Señor. Unidos por la comunión de los Santos y honrando .. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Dómine. Cosme y Damián. et memóriam venerántes. Andrés. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Felipe. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. en paz contigo. Petri et Pauli. Xysti. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Mateo. quorum méritis precibúsque concédas. 21. Sixto. Juan y Pablo. Cypriáni. Amén. et memóriam venerántes. Santiago. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Simón y Tadeo. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. en paz contigo.Jesucristo. Madre de Jesucristo. Tomás. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Philíppi. te pedimos. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Mateo.Communicántes. Felipe. Amen. Cleméntis. Lino.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. 21. Lauréntii. Dóm i n um nos tr um . el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Cipriano. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . primeramente. Amen. Bartolomé. Andrés. Bartholomǽi. 46 47 . Philíppi.. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. J oán nis et Pa ul i. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cornelio. Cleti.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Cornelio. Cleméntis. Por Jesucristo N. Simónis et Thaddǽi: Lini. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Chrysógoni. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Dómine. los días de nuestra vida. Por el mismo Jesucristo N. Jacóbi. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful