La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

chelum. (con diéresis) se lee ae. oë. aë. el Papa San Pío X. ce. aë. Ejemplos : Cecilia. meror. Ejemplos : Cecilia. Ejemplos: vitæ. œ se lee e. cœlum se lee Chechilia. ce. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . el acento recae siempre sobre la primera. pues. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. chelum. caer. ci. (con diéresis) se lee ae. se lee chi. pues. œ. cœ. oë. mœror. cæ. Generalmente. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. Generalmente. ae. Ejemplos: vitæ. ci. se lee che. como poeta. se lee chi. oe. Œ æ. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. como poeta.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. Æ. el Papa San Pío X. Æ. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. en las palabras de dos sílabas. se lee che. ae. cœ. en las palabras de dos sílabas. se lee vite. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. El latín se lee del mismo modo que el castellano. Œ æ. cœlum se lee Chechilia. El latín se lee del mismo modo que el castellano. el acento recae siempre sobre la primera. meror. œ se lee e. oe. mœror. se lee vite. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. caer. œ. cæ.

salió sangre y agua. . símbolo de los sacramentos. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». en el sacrificio de la cruz. en el sacrificio de la cruz. del costado abierto de Cristo. símbolo de los sacramentos. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». dice Juan. En efecto. la Iglesia. entre su persona y la Iglesia. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. la Iglesia. la Eucaristía y la Iglesia. Eucaristía. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado.Eucaristía. la Eucaristía y la Iglesia. del costado abierto de Cristo. salió sangre y agua. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. entre su persona y la Iglesia. Cristo mismo. Cristo mismo. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. dice Juan. En efecto.

Amén. sea igual alabanza. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Genitóque laus et iubilátio. Al Generador y al Engendrado. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Amen. honor y fuerza también. Genitóque laus et iubilátio. Salud. Y al procedente de Uno y Otro. salus. Al Generador y al Engendrado. Y bendición. alabanza y júbilo. Genitóri. 86 . sea igual alabanza. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Amén. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. alabanza y júbilo. Y bendición.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Salud. honor y fuerza también. honor. Amen. honor. Y al procedente de Uno y Otro. Genitóri. salus. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui.

La misa glorifica infinitamente a Dios. Nobis datus. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Nobis datus. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. 1. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. 2. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. El Verbo hecho carne. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Impetratorio. y si el sentido es deficiente. es decir. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. que la santa misa es. con sus manos. con buena disposición. gloriósi Córporis mystérium. un sacrificio Latréutico (o de adoración). Impetratorio. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. La misa glorifica infinitamente a Dios. sacerdote. Pange Língua. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. víctima y altar. con buena disposición. un sacrificio Latréutico (o de adoración). En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. 85 . En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. 1. y si el sentido es deficiente. y Eucarístico (o de acción de gracias). Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. a la vez. 8 Canta Lengua. víctima y altar. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Verbum caro. El Verbo hecho carne. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. con sus manos. expresamente definida. sacerdote. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. es decir.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. gloriósi Córporis mystérium. Pange Língua. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. Nos ha sido dado. expresamente definida. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. y Eucarístico (o de acción de gracias). a la vez. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. 8 Canta Lengua. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Nos ha sido dado. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Propiciatorio (o de reparación). Verbum caro. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. que la santa misa es. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. Propiciatorio (o de reparación). 2. como comida a la multitud de los Doce se ofrece.

S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. Salve. 3. cuyo lado perforado manó sangre y agua. Amen. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. nacido de María Virgen.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. verdadero cuerpo. nacido de María Virgen. cuyo lado perforado manó sangre y agua. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. 3. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. que fue inmolado en la cruz por los hombres. que fue inmolado en la cruz por los hombres. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. 4. en el trance de la muerte déjanos degustarte. 4. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Amen. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. verdadero cuerpo. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. Salve. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. en el trance de la muerte déjanos degustarte. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos.

nobis.S. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Señor. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. y de todos los Santos. Y llegue hasta ti mi véniat. miséricors et benígnus exáudi. El clamor meus ad te P. Dómine. Glória Patri. . S: Oremos. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. S. Amen. hyssópo et mundábor: lavábis me. Señor. Deus. Osténde nobis. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. et in sǽcula sæculórum. S. MISERÉRE MEI. Y llegue hasta ti mi véniat. P. hyssópo et mundábor: lavábis me. Dómine. S. hyssópo et mundábor: lavábis me. Madre de Dios. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. me lavarás. . Señor. MISERÉRE MEI. et Fílio. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. tu ne. S: Oremos. et super nivem dealbábor. Escucha. et nunc. Dómi. oración. . Misericordia. P: Amen. y quedaré limpio. P: Amén. su esposo. y seré más blanco que la nieve. et Spirítui Sancto. Muéstranos. P. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. . Amen. S. y quedaré limpio.Deus refúgium nostrum et virtus. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. mi tiónem meam. ASPERGES ME. S. S.S. Dómine. Dómi. y quedaré limpio.S. miséricors et benígnus exáudi. Por Jesucristo Nuestro Señor. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. P. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. quas pro conversióne peccatórum. de San José. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. P. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. misericórdiam tuam. Señor. Como era en el principio. S: Oremus. P.. Deus. oración. y de todos los Santos. misericórdiam tuam. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. y seré más blanco que la nieve. exáudi ora. Y danos tu salvación. Amén. Et salutáre tuum da P. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Et salutáre tuum da P. Muéstranos. Señor. Señor. me lavarás. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Amén. et super nivem dealbábor. P. clamor. et semper. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. S. mi tiónem meam. y seré más blanco que la nieve. TEN MISERICORDIA de mí. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Y danos tu salvación. quas pro conversióne peccatórum. Señor. Dómine. et ómnibus Sanctis. y quedaré limpio. me lavarás. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo.S. tu ne. Dómine. Señor. El clamor meus ad te P. Madre de Dios. S. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. et semper. ASPERGES ME. P: Amen. preces effúndimus. Osténde nobis. su esposo. de San José.Oh Dios. cum beáto Joseph ejus Sponso. según tu gran misericordia. pópulum ad te clamántem propítius réspice. preces effúndimus. Escucha. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. et in sǽcula sæculórum. P: Amén..Deus refúgium nostrum et virtus. secúndum magnam misericórdiam tuam. según tu gran misericordia. et Spirítui Sancto. hyssópo et mundábor: lavábis me. me lavarás. et ómnibus Sanctis. Por Jesucristo Nuestro Señor. P. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. y seré más blanco que la nieve. nobis. secúndum magnam misericórdiam tuam. Sicut erat in princípio. clamor. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. P. S: Oremus. et nunc. pópulum ad te clamántem propítius réspice. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Misericordia. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. et Fílio.Oh Dios. Dómine. Señor. TEN MISERICORDIA de mí. Sicut erat in princípio. cum beáto Joseph ejus Sponso.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Como era en el principio. Señor. Glória Patri. et super nivem dealbábor. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . et super nivem dealbábor. exáudi ora.

P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. prótegat. Señor Santo. et dicent. P. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Dómine sancte. et dicent. P. Vita. prótegat. vida. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. porque hace brillar eternamente sus misericordias. P. aleluya. Orémus. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Dios eterno. CONFITÉMINI DÓMINO. ESCÚCHANOS. EXÁUDI NOS. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. P. Mater misericórdiæ. S. salve. Y con tu espíritu. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. sostenga. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. fóveat. sostenga. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. et spes nostra. dulzura y esperanza nuestra. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. aleluya. Et cum spíritu tuo. Y con tu espíritu. S: Amen. qui custódiat. S: Ora pro nobis. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. S: Amén. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. S: Ora pro nobis. Oremos. Ea pues. allelúia. S: Amen. CONFITÉMINI DÓMINO. Padre omnipotente. salvi facti sunt.S. O pia. Vita. aleluya. EXÁUDI NOS. P. proteja. salvi facti sunt. Dómine sancte. Dios eterno. VIDI AQUAM egrediéntem de templo.S. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Advocáta nostra. a látere dextro. a látere dextro. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. Oremos. Eia ergo. muéstranos a Jesús. S. vísitet. Amen. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. que salía del templo. Dios te salve. S. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Señora. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Reina y Madre de misericordia. Ad te suspiramus. Amén. salve. Pater omnípotens. Señora. fruto bendito de tu vientre. 11 Dios te salve. que salía del templo. P. ESCÚCHANOS. S. dulcedo. 82 S. del lado derecho. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro. Ad te suspiramus. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Reina y Madre de misericordia. Dóminus vobíscum. Amen.S. Per Christum Dóminum nostrum. Orémus. sancta Dei Génitrix. O pia. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. sotros. Et Jesum. O clémens.S. allelúia. Por Cristo Nuestro Señor. P. Per Christum Dóminum nostrum. vísitet. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Amén. S. Por Cristo Nuestro Señor. Padre omnipotente. Jesucristo. del lado derecho. S: Amén. abogada nuestra. sancta Dei Génitrix. VI EL AGUA. et spes nostra. Pater omnípotens. 11 Dios te salve. ALABAD al Señor porque es bueno. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. proteja. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Y después de este destierro. O dulcis Virgo Maria. sotros. O dulcis Virgo Maria. Et cum spíritu tuo. nobis post hoc exsílium ostende. Señor Santo. dulcedo. El Señor sea con vo. qui custódiat. . P. P. dulzura y esperanza nuestra. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. S. vida. fóveat. fruto bendito de tu vientre. S. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Advocáta nostra. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. abogada nuestra. El Señor sea con vo. Eia ergo. P. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Mater misericórdiæ. allelúia.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. benedíctum fructum ventris tui. benedíctum fructum ventris tui. 82 S. Dios te salve. P. Dóminus vobíscum. ALABAD al Señor porque es bueno. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. P. O clémens. VI EL AGUA. S. muéstranos a Jesús. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Ea pues. Et Jesum. allelúia. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Jesucristo. aleluya. nobis post hoc exsílium ostende.

Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio.(Sermón).Kýrie. . y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. . . Alabanza: Introito.Oraciones. Amén. . El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. Nos preparamos por medio de la Oración. en una palabra. Instrucción: Epístola.Gradual. Amén. que expresa la tristeza. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. . ¡oh madre de bondad!. . Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. mi lengua. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Oraciones: Oraciones al pie del altar. expuestos al pecado. Oraciones: Oraciones al pie del altar. . te pedimos suplicantes. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. mi lengua. en prueba de mi filial afecto. en prueba de mi filial afecto. . Reprímale Oh Dios. el salmo Judica me. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. la Alabanza y la Instrucción. . Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. – Credo. defiéndenos en la batalla. que expresa la tristeza. en una palabra. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. defiéndenos en la batalla. Es la Misa de los Catecúmenos. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios.Evangelio. .Gradual. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. . . todo mi ser. Es la Misa de los Catecúmenos. mis oídos. la Alabanza y la Instrucción. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. Confianza en la misericordia Dios Padre. sobre todo los domingos.Evangelio. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. y tú Príncipe de la milicia celestial. Finalmente alegría. Nos preparamos por medio de la Oración. Confianza en la misericordia Dios Padre. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. mis oídos. ¡oh madre de bondad!. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo.Gloria. . CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. al pensar en subir al altar.Gloria. todo mi ser. mi corazón. expuestos al pecado. Alabanza: Introito. Ya que soy todo tuyo. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. – Credo.Oraciones.Aleluya. al pensar en subir al altar. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. sobre todo los domingos. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. te consagro en este día mis ojos. el salmo Judica me. y tú Príncipe de la milicia celestial.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. te consagro en este día mis ojos. Reprímale Oh Dios. Instrucción: Epístola.Aleluya. te pedimos suplicantes. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. . 12 81 . Ya que soy todo tuyo. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. Finalmente alegría.(Sermón). la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio.Kýrie. mi corazón. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio.

fortitudo mea: 13 80 . oh Dios. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. oh Dios. súpplices deprecamur: tuque. qui lætíficat juventútem meam.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. 1.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Imperet illi Deus. o bona Mater. S: Júdica me. aures meas. ut me tibi probem devotum. 1. M: Ad Deum. S: Júdica me. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. Introíbo ad altáre Dei. qui lætíficat juventútem meam. cor meum. baja las gradas. Deus. defende nos in prœlio.. M: Pues que Tu eres. Deus. Amén. Introíbo ad altáre Dei. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Amen. Sátanam aliosque spíritus malignos. defende nos in prœlio. Deus. divina virtute in infernum detrude. mi fortaleza. M: Quia tu es. Imperet illi Deus. súpplices deprecamur: tuque. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Princeps militiæ cælestis. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. Amen. Amen.. mi fortaleza. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. aures meas. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. M: Pues que Tu eres. Deus. ut me tibi probem devotum. serva me. atque. divina virtute in infernum detrude. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. M: Quia tu es. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. consecro tibi hodie óculos meos. Amen. os meum. os meum. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Amen. Amén. plane me totum. defende me ut rem ac possessionem tuam. defende me ut rem ac possessionem tuam. plane me totum. serva me. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. o bona Mater. M: Ad Deum. Amen. Quoniam itaque tuus sum. Sátanam aliosque spíritus malignos. baja las gradas. atque. consecro tibi hodie óculos meos. cor meum. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. que alegra mi juventud. Quoniam itaque tuus sum. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Princeps militiæ cælestis. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. que alegra mi juventud.

meam. quó. ánima mío: ¿por qué estas trismea. confórtame. mi buen Jesús. al Hijo y al Espíritu Santo. meam. ahora y en la hora de nuestra muerte. tua. glos. Dentro de tus llagas. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. Madre de Dios. glos. llena eres de gracia. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. llámame. Deus meus: citara. Santa María. que alejuventútem meam. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. S: Introíbo ad altáre Dei. Deus. defiéndeme. Agua del costado de Cristo.M: Espera en Dios. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. embriágame. Y mándame ir a Ti. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. del maligno enemigo. ahora y en la hora de nuestra muerte. santifícame. Amén. tua. Deus.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. María. S: Introíbo ad altáre Dei. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. et quare contúrbas te. defiéndeme. Dios quare tristis es. ruega por nosotros.quare me reppulísti. Madre de Dios. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. Cuerpo de Cristo. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. M: Como era en un prinet nunc. 79 . et ¿porqué me has desquare tristis incédo. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. María. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. en los siglos de los siAmen. al Hijo y al Espíritu Santo. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. sálvame. S: Confitébor tibi in cí.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. para que con tus santos te alabe.S: Y te alabare con la thara. llámame. para que con tus santos te alabe. Amén. oh Dios. pecadores. santifícame. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. por los siglos de los siglos. por los siglos de los siglos. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. escóndeme. Sangre de Cristo. En la hora de mi muerte. 14 AVE MARÍA Dios te salve. lávame. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. GLORIA Gloria al Padre. ahora y siempre. GLORIA Gloria al Padre. Amén. pecadores. no permitas que me aparte de Ti. dor. En la hora de mi muerte. Pasión de Cristo. Y mándame ir a Ti. Pasión de Cristo. Oh. dor. el Señor es contigo. ahora y siempre. qui Dios: Hacia Dios. Como era en el principio. et Fílio. por los siglos de los siglos. Agua del costado de Cristo.S: Y te alabare con la thara. mi buen Jesús. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. et Fílio. Cuerpo de Cristo. el Señor es contigo. Amen. que alejuventútem meam. 14 AVE MARÍA Dios te salve. óyeme. Santa María. del maligno enemigo. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. en los siglos de los siAmen. M: Como era en un prinet nunc. S: Glória Patri. embriágame. Dentro de tus llagas. no permitas que me aparte de Ti.M: Espera en Dios. et adduxé. ruega por nosotros. por los siglos de los siglos. gra mi juventud. et quare contúrbas te. qui Dios: Hacia Dios. 79 quare me reppulísti. S: Glória Patri. Jesús. oh Dios. escóndeme. confórtame. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. Amén. Dios quare tristis es. llena eres de gracia. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. Sangre de Cristo. S: Confitébor tibi in cí. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. Amen. óyeme. sálvame. Oh. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. ánima mío: ¿por qué estas trismea. quó. gra mi juventud. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. Deus meus: citara. et adduxé. Jesús. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. lávame. Como era en el principio.

grátia plena. rezando. Corpus Christi. Passio Christi. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. sanctífica me. Sicut erat in principio. et nunc. Sancta Maria. sanctífica me. pecador. lava me. fratres: 15 . M: Que hizo el cielo y la tierra. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. salva me. después del Celebrante. salva me. GLORIA (Latín) Gloria Patri. Ne permittas me separari a te. ora pro nobis peccatóribus. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beáto Joánni Baptístæ. al bienaventurado San Juan Bautista. Sanguis Christi. In hora mortis meæ voca me. Sancta Maria. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. nunc et in hora mortis nostræ. Ne permittas me separari a te. ora pro nobis peccatóribus. exáudi me. GLORIA (Latín) Gloria Patri. ANIMA CHRISTI Anima Christi. ómnibus Sanctis. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Aqua láteris Christi. Ab hoste maligno defende me. Corpus Christi. Aqua láteris Christi. él solo. Amen. Ab hoste maligno defende me. al bienaventurado San Miguel Arcángel. M: Qui fecit cœlum et terram. In hora mortis meæ voca me. después del Celebrante. M: Qui fecit cœlum et terram. et semper. Amen. inébria me. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. el Acto de contrición. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. exáudi me. el Acto de contrición. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Benedicta tu in muliéribus. rezando. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. et benedictus fructus ventris tui. Sanguis Christi. Amen. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. et Filio et Spíritui Sancto. el Confiteor S: Yo. conforta me. beáto Joánni Baptístæ. Passio Christi. S: Confíteor Deo omnipoténti. me confieso a Dios todopoderoso. et Filio et Spíritui Sancto. me confieso a Dios todopoderoso. Et iube me venire ad te. grátia plena. a todos los Santos y a vosotros hermanos. ANIMA CHRISTI Anima Christi. beáto Michaéli Archángelo. Et iube me venire ad te. lava me. pecador. et in sǽcula sæculórum. et vobis. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. el Confiteor S: Yo. Iesus. él solo. Amen. ómnibus Sanctis. Iesus. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. O bone Iesu. O bone Iesu. Sicut erat in principio. Dóminus tecum. a todos los Santos y a vosotros hermanos. inébria me. Mater Dei.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. et nunc. et vobis. conforta me. Amen. Dóminus tecum. et semper. nunc et in hora mortis nostræ. a la bienaventurada siempre Virgen María. beátæ Maríæ semper Vírgini. et in sǽcula sæculórum. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. S: Confíteor Deo omnipoténti. Benedicta tu in muliéribus. Mater Dei. M: Que hizo el cielo y la tierra. Intra tua vúlnera absconde me. et benedictus fructus ventris tui. a la bienaventurada siempre Virgen María. al bienaventurado San Juan Bautista. Amen. beáto Michaéli Archángelo. Intra tua vúlnera absconde me. beátæ Maríæ semper Vírgini. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo.

que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. beátum Joánnem Baptístam. santificado sea tu nombre. que estás en el cielo. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. mea máxima culpa. Ave Maria y Gloria) Miradme. al bienaventurado San Juan Bautista. Por tanto. y líbranos del mal. Amén. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. no nos dejes caer en la tentación. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. Deum nostrum. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. y líbranos del mal. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. beátum Joánnem Baptístam. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. perdúcat te ad vitam ætérnam. y caridad. a todos los Santos. M: Misereátur tui omnípotens Deus. orare pro me ad Dóminum.quia peccávi nimis cogitatióne. palabra. perdona nuestras ofensas. Mientras que yo. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. S: Amén. y a vosotros. con el mayor afecto de que soy capaz. Padre Nuestro. y a vosotros. en la tierra como en el cielo. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. que pequé gravemente con el pensamiento. hágase tu voluntad. que estás en el cielo. con el mayor afecto de que soy capaz. et vos. mea culpa. Deum nostrum. perdona nuestras ofensas. voy considerando vuestras cinco llagas. Oh mi amado y buen Jesús. voy considerando vuestras cinco llagas. teniendo presente. al bienaventurado San Miguel arcángel. te lleve a la vida eterna. Postrado en vuestra santísima presencia. y obra. dicens:) mea culpa. et. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. aquello que dijo de Vos. S: Amén. venga a nosotros tu reino. Ave Maria y Gloria) Miradme. santificado sea tu nombre. Por tanto. Postrado en vuestra santísima presencia. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. por mi culpa. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. esperanza. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. a todos los Santos. por mi grandísima culpa. y caridad. omnes Sanctos. Mientras que yo. S: Amen. et. dimíssis peccátis tuis. beátum Michaélem Archángelum. Padre Nuestro. aquello que dijo de Vos. mea máxima culpa. et vos. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. en la tierra como en el cielo. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. no nos dejes caer en la tentación. palabra. Oh mi Dios. hermanos. vivos sentimientos de fe. orare pro me ad Dóminum. Danos hoy nuestro pan de cada día. te lleve a la vida eterna. perdúcat te ad vitam ætérnam. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. os ruego con el mayor fervor. hágase tu voluntad. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. hermanos. S: Amen. al bienaventurado San Miguel arcángel. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. dicens:) mea culpa. por mi grandísima culpa. omnes Sanctos. M: Misereátur tui omnípotens Deus. al bienaventurado San Juan Bautista. esperanza. por mi culpa. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. y obra. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. 77 16 . teniendo presente. Oh mi amado y buen Jesús. os ruego con el mayor fervor. que pequé gravemente con el pensamiento. Amén. vivos sentimientos de fe. mea culpa. Danos hoy nuestro pan de cada día. imprimáis en mi corazón. Oh mi Dios. fratres. dimíssis peccátis tuis. venga a nosotros tu reino. beátum Michaélem Archángelum. imprimáis en mi corazón. fratres. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum.

Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. por mi grandísima culpa. Padre. Deum nostrum.EN EGO. qui es in cœlis. a todos los Santos y a vos. dicens:) mea culpa. beátum Joánnem Baptístam. et Tibi. beátum Michaélem Archángelum. ut meum in cor vívidos fidei. orare pro me ad Dóminum. al bienaventurado San Juan Bautista. Deum nostrum. me confieso a Dios todopoderoso. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Padre. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. mea culpa. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. Pater. fiat volúntas tua. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. sicut in cœlo et in terra. ut meum in cor vívidos fidei. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. beátæ Maríæ semper Vírgini. et Te. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. illud præ óculis habens. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sanctificetur nomen tuum. spei et caritatis sensus. por mi culpa. beáto Michaéli Archángelo. 76 Yo. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. omnes Sanctos. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beáto Joánni Baptístæ. ante conspectum tuum génibus me provolvo. sicut in cœlo et in terra. advéniat regnum tuum. por mi culpa. Confíteor Deo omnipoténti. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. illud præ óculis habens. Por tanto. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beáto Michaéli Archángelo. y obra. qui es in cœlis. sanctificetur nomen tuum. omnes Sanctos. fiat volúntas tua. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. me confieso a Dios todopoderoso. palabra. orare pro me ad Dóminum. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. al bienaventurado San Juan Bautista. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. beátum Joánnem Baptístam. al bienaventurado San Juan Bautista. et Te. a todos los Santos. a todos los Santos y a vos. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. que pequé gravemente con el pensamiento. sed líbera nos a malo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Amen. et ne nos indúcas in tentationem. 17 EN EGO. et Tibi. Padre Nuestro. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. Padre. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. y obra. 17 . spei et caritatis sensus. que pequé gravemente con el pensamiento. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et dimitte nobis débita nostra. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. y a vos. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. et ne nos indúcas in tentationem. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. 76 Yo. ante conspectum tuum génibus me provolvo. beátum Michaélem Archángelum. mea máxima culpa. o bone et dulcíssime Iesu. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. dicens:) mea culpa. beátæ Maríæ semper Vírgini. a la bienaventurada siempre Virgen María. pecador. Confíteor Deo omnipoténti. o bone et dulcíssime Iesu. beáto Joánni Baptístæ. Amen. ómnibus Sanctis. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. por mi grandísima culpa. a todos los Santos. et dimitte nobis débita nostra. Padre Nuestro. mea máxima culpa. Pater. y a vos. al bienaventurado San Juan Bautista. palabra. mea culpa. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. Por tanto. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. al bienaventurado San Miguel arcángel. Padre. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. sed líbera nos a malo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. ómnibus Sanctis. al bienaventurado San Miguel arcángel. advéniat regnum tuum. a la bienaventurada siempre Virgen María. pecador.

S: Dómine. grará en Ti. S: Deus. oh Sene. S: Dómine. Dómi. M: Amén. hasta Ti. os lleve a la vida eterna. S: El Señor sea con vosotros.S: Muéstranos. S: Dóminus vobíscum. M: Amén. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. Dómi. grará en Ti. et. S: Osténde nobis. oración. tu convérsus vivificábis nos. misericórdiam tuam. M: Et cum spíritu tuo. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. dimíssis peccátis vestris. escucha mi ónem meam. hasta Ti. M: Amen. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. El Sacerdote. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. tu misericordia. S: Indulgéntiam. M: Amen. S: Deus. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. perdúcat vos ad vitam ætérnam. dimíssis peccátis vestris. S: El Señor sea con vosotros. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. S: Dóminus vobíscum. El Sacerdote. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. nobis.S: Muéstranos. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. M: Et cum spíritu tuo. oh Sene. exáudi orati. S: Oh Dios. ñor. misericórdiam tuam. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. S: Indulgéntiam. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación.S: Señor. os lleve a la vida eterna. M: Amén. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. perdúcat vos ad vitam ætérnam. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: Osténde nobis. escucha mi ónem meam. oración.S: Señor. et. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. M: Amen. nobis. tu misericordia. tu convérsus vivificábis nos.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. ñor. S: Oh Dios. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. M: Amén. exáudi orati. 18 75 . M: Amen.

Amen. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). M: Gracias sean dadas a Dios. la veneración. Dómine. glóriam quasi Unigéniti a Patre. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. por Jesucristo Nuestro Señor. 19 . M: Gracias sean dadas a Dios. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). Amén. 74 S: Orámus te. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. de inmolarnos como los Santos. su Señor. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. lleno de gracia y de verdad. E inclinado sobre el altar besa el ara. Dómine. E inclinado sobre el altar besa el ara. su Señor. el amor del Sacerdote por Jesucristo.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Amen. que por los méritos de tus Santos. y por los de todos los Santos. el sacerdote junta las manos. 74 S: Orámus te. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. Dómine. el amor del Sacerdote por Jesucristo. S: Aufer a nobis. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). per mérita Sanctórum tuórum. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Dómine. Amén. y. La piedra del altar. de inmolarnos como los Santos. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. que por los méritos de tus Santos. y. quǽsumus. quorum relíquiæ hic sunt. glóriam quasi Unigéniti a Patre. plenum grátiæ et veritatis. S: Aufer a nobis. te dignes perdonarme todos mis pecados. D óm i n um n o s t r um . y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Este beso. gloria como de Unigénito del Padre. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. Per Christum. Amen. y por los de todos los Santos. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. reunidos en Christo. S: Te rogamos. plenum grátiæ et veritatis. te dignes perdonarme todos mis pecados. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. gloria como de Unigénito del Padre. La piedra del altar. M: Deo grátias. lleno de gracia y de verdad. la veneración. quǽsumus. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. D óm i n um n o s t r um . significa el respeto. reunidos en Christo. Per Christum. per mérita Sanctórum tuórum. por Jesucristo Nuestro Señor. Este beso. Amén. Señor. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. S: Te rogamos. quorum relíquiæ hic sunt. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. Amen. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Señor. significa el respeto. Amén. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. el sacerdote junta las manos. M: Deo grátias.

pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. Después. D: Bendícelo padre reverendo. sed ex Deo nati sunt. En el mundo estaba. in cujus honore cremáberis. sino que han nacido de Dios. en honor de la Santísima Trinidad. Seguidamente. y los suyos no le recibieron. Después. Amén. neque ex voluntáte viri. Quotquot autem recepérunt eum. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. Amen. Antes de incensar. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. y el mundo no le conoció. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Pater reverénde. et ténebræ eam non comprehendérunt. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. y después al altar. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Erat lux vera. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. ni del querer del hombre. his. mas las tinieblas no la recibieron. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. Fuit homo missus a Deo. ni de la voluntad de la carne. Hubo un Hombre enviado de Dios. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. cui nomen erat Joánnes. et lux in ténebris lucet. que se llamaba Juan. ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux. diciendo: D: Benedícite. sino el que debía dar testimonio de la Luz. que se llamaba Juan. ni de la voluntad de la carne. ut testimónium perhibéret de lúmine. vino a los suyos. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. S: Ab illo bene✠dicáris. mas las tinieblas no la recibieron. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. cui nomen erat Joánnes. In própria venit. (El Verbo) era la luz verdadera. a fin de que por el todos creyesen. ut omnes créderent per illum. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. Pater reverénde. neque ex voluntáte viri. es incensado tres veces el Sacerdote. y la nuestra. y la nuestra. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. Seguidamente. después las reliquias del mismo. in cujus honore cremáberis. In mundo erat. ut testimónium perhibéret de lúmine. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. Quotquot autem recepérunt eum. 73 20 . diciendo: D: Benedícite. et mundus eum non cognóvit. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Erat lux vera. et sui eum non recepérunt. a fin de que por el todos creyesen. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. et lux in ténebris lucet. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. In mundo erat. neque ex voluntáte carnis. et mundus per ipsum factus est. inciensa primero la Cruz del altar. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Hubo un Hombre enviado de Dios. sino el que debía dar testimonio de la Luz. No era el la luz. S: Ab illo bene✠dicáris. neque ex voluntáte carnis. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. es incensado tres veces el Sacerdote. Hic venit in testimónium. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. Pero a todos los que le recibieron. en honor de la Santísima Trinidad. sed ex Deo nati sunt. et mundus per ipsum factus est. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. que son los que creen en su nombre. et sui eum non recepérunt. ni del querer del hombre. que son los que creen en su nombre. Fuit homo missus a Deo. (El Verbo) era la luz verdadera. Amén. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. et ténebræ eam non comprehendérunt. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Non erat ille lux. In própria venit. el Sacerdote. No era el la luz. y los suyos no le recibieron. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Hic venit in testimónium. el Sacerdote. Amen. después las reliquias del mismo. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. inciensa primero la Cruz del altar. Antes de incensar. Pero a todos los que le recibieron. y después al altar. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. y el mundo no le conoció. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. D: Bendícelo padre reverendo. his. En el mundo estaba. vino a los suyos. et mundus eum non cognóvit. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. sino que han nacido de Dios.

. y el Verbo era Dios. P: Kýrie. P: Christe eléison. 21 40. y el Verbo era Dios. eléison. eléison. El estaba en el principio en Dios. et Deus erat Verbum. P: Christe eléison. S: Kýrie. ten piedad! S: Kýrie. eléison. eléison. eléison. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. P: Christe eléison. S: Kýrie. M: Gloria a Ti. eléison. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. 1-14).Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. et Verbum erat apud Deum. Señor 3. P: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor. quod factum est: in ipso vita erat.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine.. S: Christe eléison.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. M: Gloria a Ti.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. P: Kýrie. ten piedad! S: Kýrie. (1. 1-14). et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. M: Y con tu espíritu.. ten piedad! P: ¡Señor. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Juan. ten piedad! S: ¡Señor.. ten piedad! P: ¡Señor. M: Et cum spíritu tuo. El estaba en el principio en Dios. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. 21 . ten piedad! S: ¡Señor.. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. En el estaba la vida. et Verbum erat apud Deum. S: Kýrie. En el estaba la vida.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! P: ¡Señor. S: Kýrie. S: El Señor sea con vosotros. Hoc erat in princípio apud Deum. ten piedad! S: ¡Señor. Juan. eléison. et Deus erat Verbum. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. eléison. M: Et cum spíritu tuo. ten piedad! S: ¡Señor.. Hoc erat in princípio apud Deum. M: Y con tu espíritu. eléison.40. ten piedad! P: ¡Cristo. quod factum est: in ipso vita erat.. ten piedad! S: ¡Señor. (1. S: El Señor sea con vosotros. eléison.. ten piedad! P: ¡Cristo.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. Señor 3. S: Kýrie. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. eléison. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. S: Christe eléison. ten piedad! S: ¡Cristo. S: Kýrie. eléison. ten piedad! S: ¡Cristo. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. ten piedad! P: ¡Cristo. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. P: Christe eléison.

propitiábile. todopoderoso. Dios Padre Omnipotente. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. El Sacerdote ora inclinado.. Amen. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Por Jesucristo Nuestro Señor. Tú. M: Amen. por efecto de tu misericordia. Dómine Fili unigénite. Laudámus te. Dóminum nostrum. nos granjee el perdón. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. y haz. obséquium servitútis meæ: et præsta. nostram. mihíque et ómnibus. Hijo del Padre. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Te alabamos. recibe nuestra suplica. nos granjee el perdón. Benedícimus te. 71 . Hijo unigénito Jesucristo. Adorámus te. que. Te alabamos. sancta Trínitas. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Sanctus. Te glorificamos. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Hijo unigénito Jesucristo. M: Amén. te miseránte. Rex cœléstis. Te adoramos. Agnus Dei. Laudámus te. Te damos gracias por tu grande gloria. ut sacrifícium. pro quibus illud óbtuli. que. tibi sit acceptábile. mediante el santo Sacrificio de la misa. Te damos gracias por tu grande gloria. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Señor. Dómine Deus. recibe nuestra suplica. Fílius Patris. Rey celestial. Hijo del Padre. sit. te miseránte. Qui tollis peccáta mundi. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. sit. Fílius Patris. Pláceat tibi.Bendición final Señor Dios. Señor. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Dómine Deus. Cordero de Dios. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. el homenaje de mi ministerio. Rey celestial. M: Amén. Qui tollis peccáta mundi. Te glorificamos. Trinidad Santa. Qui tollis peccáta mundi. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Padre. Jesu Christe. sancta Trínitas. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Señor Dios. Glorificámus te. pro quibus illud óbtuli. Deus Pater Omnípotens. el homenaje de mi ministerio. propitiábile. Padre.Bendición final Señor Dios. ✠ omnípotens Deus. Dóminum nostrum. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. miserére nobis. mihíque et ómnibus. Deus Pater Omnípotens. Señor Dios. Amén. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Dómine Fili unigénite. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. El Sacerdote ora inclinado. ut sacrifícium. Dómine Deus. ten piedad de nosotros. ten piedad de nosotros. mediante el santo Sacrificio de la misa. ✠ et Fílius. por efecto de tu misericordia. Pater. Trinidad Santa. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Tú. Te bendecimos. Sanctus. 39. 22 Séate agradable. Per Christum. Pláceat tibi. Te adoramos. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. y haz. Jesu Christe. Dómine Deus. Pater. miserére nobis. 22 Séate agradable. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Qui tollis peccáta mundi. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Te bendecimos. indigno. Benedícimus te. Tú que quitas los pecados del mundo. indigno. Cordero de Dios. Rex cœléstis. Per Christum. tibi sit acceptábile. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. et Fílius. Dios Padre Omnipotente. Agnus Dei. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Adorámus te. obséquium servitútis meæ: et præsta. Amen. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. 39. Tú que quitas los pecados del mundo.. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. nostram. M: Amen. Glorificámus te.

S: Ite. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . M: Y con tu espíritu. a Dios. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. 4. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. M: Gracias sean dadas Dómino. M: Et cum spíritu tuo. M: Y con tu espíritu. M: Et cum spíritu tuo.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. M: Deo gratias. S: Idos la Misa ha concluido. M: Y con tu espíritu. Missa est. M: Y con tu espíritu. Jesucristo. En las Misas de difuntos. Tu solus Dóminus. M: Deo gratias. Tu solus Dóminus. en vez del “Ite. a Dios. M: Gracias sean dadas a Dios. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Jesu Christe. 4. Amén. Porque Tú sólo eres santo. M: Deo gratias. M: Et cum spíritu tuo. Tú sólo Señor. M: Gracias sean dadas a Dios. ten piedad de nosotros. Quóniam tu solus Sanctus. Puede haber dos o más "Colectas". Tú sólo Señor. Tú sólo Altísimo. según el rito y la categoría de la fiesta. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Amén. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Jesucristo. Missa est. S: Dóminus vobíscum. S: Pax Domini sit vobíscum.. Quóniam tu solus Sanctus. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. S: Pax Domini sit vobíscum. Jesu Christe.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. miserére nobis.. Amén. ten piedad de nosotros. M: Gracias sean dadas Dómino. Los fieles pueden contentarse con la primera. que es la principal. que estás sentado a la diestra de Dios Padre.. M: Et cum spíritu tuo. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica.. Tu solus Altíssimus. que es la principal. Porque Tú sólo eres santo. Amen. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. M: Amen. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. Missa est”. M: Deo gratias. Los fieles pueden contentarse con la primera. Missa est”. miserére nobis. M: Amen. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. según el rito y la categoría de la fiesta. M: Amén. S: Idos la Misa ha concluido. en vez del “Ite. S: El Señor sea con vosotros.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38.38. S: Dóminus vobíscum. S: El Señor sea con vosotros.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Qui sedes ad déxteram Patris. Amen. S: Ite. En las Misas de difuntos. Tú sólo Altísimo. Puede haber dos o más "Colectas". Tu solus Altíssimus.

. sotros. 37.por todos los siglos de los siglos. M: Amén. S: . M: Et cum spíritu tuo. reza esta breve oración 24 S: . 7.. M: Y con tu espíritu. 37.) S: El Señor sea con vo.. por los siglos de los siglos.. Luego prosigue: 5. Y después de la Postcomunión. M: Amén. S: . dirigiéndose al Misal. M: Amen. 7.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. dirigiéndose al Misal.. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.S: Dóminus vobíscum. por los siglos de los siglos. M: Amen..Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Y con tu espíritu. 6.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. M: Amen.. M: Amén.por todos los siglos de los siglos. 69 .Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. M: Et cum spíritu tuo. sotros.) S: El Señor sea con vo.. reza la antífona llamada "Comunión". 6. M: Y con tu espíritu.per omnia sǽcula sæculórum.S: Dóminus vobíscum. reza la antífona llamada "Comunión". M: Amen..per omnia sǽcula sæculórum.... per ómnia sǽcula sæculórum.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: ... el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). Y después de la Postcomunión..Salmodia: Gradual . sotros.. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. M: Amén.... sotros.. reza esta breve oración 24 S: .S: . el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). per ómnia sǽcula sæculórum. M: Et cum spíritu tuo..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. Luego prosigue: 5. 69 S: . M: Y con tu espíritu..Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote..S: Dóminus vobíscum. M: Et cum spíritu tuo.Salmodia: Gradual .2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.S: Dóminus vobíscum..

S: Dóminus vobíscum. oh Dios todopoderoso. bendecirme. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. que he comido. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. M: Y con tu espíritu. Dómine. M: Glória tíbi. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. que he comido.preparatoria. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Dómine. 25 68 . ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Dígnate. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. ut in me non remáneat scélerum mácula. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Señor. Señor. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum.. Amén. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. Amen. Per Christum. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Dómine. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Señor. Por Jesucristo Nuestro Señor. Purifica mi corazón y mis labios. Amen.. benedícere. Amén. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Dómine. et Sanguis. omnípotens Deus. Tu Cuerpo Señor. 25 68 preparatoria. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Jube. bendecirme. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Amen. acójanoslo con alma pura. quod sumpsi. acójanoslo con alma pura. Per Christum. Amén. y tu sangre que he bebido. oh Señor. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. M: Et cum spíritu tuo. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Dómine. Dígnate. y tu sangre que he bebido. Munda cor meum ac labia mea. El señor esté en mi corazón y en mis labios. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio.. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti.. Amén. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi.. Dómine. et Sanguis. Dómine. M: Glória tíbi. Corpus tuum. M: Y con tu espíritu. benedícere.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Dóminum nostrum. oh Señor. se adhieran a mis entrañas. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Jube. oh Dios todopoderoso. se adhieran a mis entrañas. Amen. quod sumpsi. Lo que hemos recibido. Amén. con la boca. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio.. Munda cor meum ac labia mea. Lo que hemos recibido. Dóminum nostrum. Amen. Señor. S: Dóminus vobíscum. Corpus tuum. Por Jesucristo Nuestro Señor. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Purifica mi corazón y mis labios. M: Et cum spíritu tuo. quem potávi. omnípotens Deus. ut in me non remáneat scélerum mácula. Dómine. quem potávi. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Tu Cuerpo Señor. Amen. Amén. con la boca.

el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem.. Hijo unigénito de Dios. mas di una sola palabra y mi alma será salva. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. de los Apóstoles. Amen. Christe M: Alabanza a ti. fiestas de Nuestro Señor. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. etc. antes de todos los siglos. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él.Credo (Se dice todos los domingos.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Christe M: Alabanza a ti. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. de los Doctores. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Fílium Dei unigénitum. Cristo. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta.Credo (Se dice todos los domingos. Y en un solo Señor. S: Per evangélica dicta. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. dice: M: Laus tibi. Y nacido del Padre.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. dándose golpes de pecho: 8.. S: Per evangélica dicta. Hijo unigénito de Dios. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. visibílium ómnium et invisibílium. al terminar de leerlo. de los Apóstoles. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Terminado el Evangelio. evangelio sean borrados nuestros delitos. Fílium Dei unigénitum. Todos lo escuchan de pie. Todos lo escuchan de pie. de la Virgen. Y nacido del Padre. ved aquí al que qui. Terminado el Evangelio.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. antes de todos los siglos. (tres veces) Dómine. de todas las cosas visibles e invisibles. Dios de Dios. ecce Dios. Creador del cielo y de la tierra. etc. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. 67 . evangelio sean borrados nuestros delitos. Padre todopoderoso. ecce Dios. Y en un solo Señor. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. de todas las cosas visibles e invisibles. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. ved aquí al que qui. Jesucristo. Deum de Deo. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Et in unum Dóminum Jesum Christum. 26 Creo en un solo Dios. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. de la Virgen. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Deum de Deo. a quien van a recibir como manjar. non sum dignus ut intres sub tectum meum. a quien van a recibir como manjar. Amen. 26 Creo en un solo Dios. Dios de Dios. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Jesucristo. (tres veces) Al administrar la comunión. fiestas de precepto. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. de los Doctores. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. dándose golpes de pecho: 8. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Padre todopoderoso. (tres veces) Dómine. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. visibílium ómnium et invisibílium. fiestas de precepto. factórem cœli et terræ. non sum dignus ut intres sub tectum meum. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. Creador del cielo y de la tierra. Cristo. fiestas de Nuestro Señor. (tres veces) Al administrar la comunión. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. dice: M: Laus tibi. factórem cœli et terræ. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. al terminar de leerlo.

Padre. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. vuelto hacia el pueblo. non factum. Génitum. padeció y fue sepultado. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. no creado. orare pro me ad Dóminum. et Te. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Pater. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. M: Amén. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. M: Amen.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. beátum Joánnem Baptístam. al bienaventurado San Miguel arcángel. conforme a las Escrituras. S: Indulgentiam. omnes Sanctos. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. Pater. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Génitum. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. consubstancial al Padre. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. perducat vos ad vitam æternam. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Et resurréxit tértia die. non factum. Deum nostrum. Dios verdadero de Dios verdadero. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. 27 Y el Celebrante. lumen de lúmine. Se arrodillan todos. al bienaventurado San Juan Bautista. al bienaventurado San Miguel arcángel. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. M: Amén. Se arrodillan todos. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Engendrado. secúndum Scriptúras. Por tanto. orare pro me ad Dóminum. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Engendrado. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. 27 Y el Celebrante. et sepúltus est. M: Amen. padeció y fue sepultado. os lleve a la vida eterna. beátum Michaélem Archángelum. Et resurréxit tértia die. Y resucitó al tercer día. luz de luz. M: Amén. M: Amen. Padre. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. et sepúltus est. lumen de lúmine. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. os lleve a la vida eterna. omnes Sanctos. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. M: Amen. y por quien todo ha sido creado. conforme a las Escrituras. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. y perdonados vuestros pecados. Por tanto. y a vos. et Te. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. y por quien todo ha sido creado. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. vuelto hacia el pueblo. S: Indulgentiam. secúndum Scriptúras. Y resucitó al tercer día. M: Amén. a todos los Santos. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Deum nostrum. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. luz de luz. no creado. et dimissis peccatis vestris. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Dios verdadero de Dios verdadero. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. al bienaventurado San Juan Bautista. consubstancial al Padre. beátum Joánnem Baptístam. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. . y perdonados vuestros pecados. et dimissis peccatis vestris. Deum verum de Deo vero. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. beátum Michaélem Archángelum. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. perducat vos ad vitam æternam. y a vos. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Deum verum de Deo vero. a todos los Santos. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos.

Católica y Apostólica. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. et Tibi. M: Y con tu espíritu.Comunión de los fieles. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. preparándose para la comunión: Yo. palabra. por mi grandísima culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. Señor y vivificador. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. S: Dóminus vobíscum. Amén. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. al bienaventurado San Juan Bautista. mea máxima culpa. a todos los Santos y a vos. por mi culpa. beátæ Maríæ semper Vírgini. S: Dóminus vobíscum. Católica y Apostólica. S: Orémus. por mi culpa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Santa. Creo en la Iglesia. preparándose para la comunión: Yo. Amen. M: Et cum spíritu tuo. 65 28 . el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. a la bienaventurada siempre Virgen María. me confieso a Dios todopoderoso. dicens:) mea culpa. Amen. Amen. por mi grandísima culpa. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. a todos los Santos y a vos. dicens:) mea culpa. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. y obra. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Creo en la Iglesia. palabra. 35. Amén. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. el cual habló por boca de los profetas. Amén. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. beáto Michaéli Archángelo. al bienaventurado San Juan Bautista. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Señor y vivificador. Una. Quien con el Padre y el Hijo. Amén. ómnibus Sanctis. al bienaventurado San Miguel Arcángel. y obra. Amen. Una. el cual procede del Padre y del Hijo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.Comunión de los fieles. Creo también en el Espíritu Santo. Quien con el Padre y el Hijo. pecador. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. S: El Señor sea con vosotros. Padre. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. mea máxima culpa. S: El Señor sea con vosotros. beátæ Maríæ semper Vírgini. 35. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. me confieso a Dios todopoderoso. mea culpa.. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Santa. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. es al mismo tiempo adorado y glorificado. el cual habló por boca de los profetas. et Tibi. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.. el cual procede del Padre y del Hijo. Padre. mea culpa. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Confíteor Deo omnipoténti. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.Et in Spíritum Sanctum. pecador. beáto Joánni Baptístæ. beáto Joánni Baptístæ. a la bienaventurada siempre Virgen María. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Creo también en el Espíritu Santo. M: Y con tu espíritu. beáto Michaéli Archángelo. Confíteor Deo omnipoténti. que pequé gravemente con el pensamiento. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. ómnibus Sanctis. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. M: Et cum spíritu tuo. S: Orémus. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.

Levantando la patena con la Hostia. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. et ab inimícis meis salvus ero. non sum dignus. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. oh Padre Santo. Amen. omnipotente y eterno Dios.. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. non sum dignus. 29 .Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. Laudans invocábo Dóminum. mi Dios vivo y verdadero. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Y comulga bajo la especie de PAN. S: Suscipe. indigno siervo tuyo. omnipotente y eterno Dios.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. et nomen Dómini invocábo. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. Amén. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam.EL OFERTORIO 9. te ofrezco a Ti. sancte Pater. Laudans invocábo Dóminum. Señor. te ofrezco a Ti. sancte Pater. omnipotens ætérne Deus. se prepara a consumir el Cáliz. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. diciendo: 10. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. hanc immaculátam Hóstiam. hanc immaculátam Hóstiam.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). diciendo: 10. et sanábitur ánima mea. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada.. se prepara a consumir el Cáliz. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . omnipotens ætérne Deus. Amén. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Y comulga bajo la especie de PAN.. oh Padre Santo. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. indigno siervo tuyo. et sanábitur ánima mea. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. mi Dios vivo y verdadero. 29 Dómine. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. et nomen Dómini invocábo. Levantando la patena con la Hostia. Amen.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. S: Suscipe. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. et ab inimícis meis salvus ero. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza..Dómine. Señor.EL OFERTORIO 9.

Jesús. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. el Sacerdote dice tres veces. et neglegéntiis meis. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. Dominus noster. 30 S: Oh Dios. por el misterio de esta agua y vino. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. Amén. que. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. todos los asistentes. unidos al Celebrante.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. Hijo de Dios. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Dominus noster. y por todos los circunstantes. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. por el misterio de esta agua y vino.. 30 S: Oh Dios. que siendo Dios. unidos al Celebrante. Hijo de Dios. por mis innumerables pecados. con Él. va a ofrecerse sobre el altar. junto con Jesucristo. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. Dios como es. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. se ofrecerán. Todos los fieles. et pro ómnibus circumstántibus. Jesucristo. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. Jesús. Jesucristo. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Jesus Christus. todos los asistentes. 34. et offensiónibus. Amen. Tú. Dios y Hombre. sino que. et nomen Dómini del Señor. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Amén. por los siglos de los siglos. junto con Jesucristo. Jesus Christus. y por todos los circunstantes. formamos un cuerpo misterioso. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. Dios y Hombre. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. ejus Divinitatis esse consortes. y. Filius tuus. Tú. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. et nomen Dómini del Señor. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. Filius tuus.. Amen. el Sacerdote dice tres veces. et pro ómnibus circumstántibus. y. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Dios como es. ofensas y negligencias. se ofrecerán. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. et offensiónibus. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. que siendo Dios. S: Deus. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. invocábo. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. Amén. tu Hijo Señor nuestro. confesando su indignidad: 63 . et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. formamos un cuerpo misterioso. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. por tu misericordia. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. por mis innumerables pecados.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. por los siglos de los siglos. sino que. con Él. per ómnia sǽcula sæculórum. que. et neglegéntiis meis. ofensas y negligencias. invocábo. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. tu Hijo Señor nuestro. va a ofrecerse sobre el altar.pro innumerabílibus peccátis. por tu misericordia. S: Deus. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. Amen. 34. y dándose golpes de pecho. Amen. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. per ómnia sǽcula sæculórum. Amén. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. ejus Divinitatis esse consortes. Todos los fieles. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. y dándose golpes de pecho.

animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Amen.. qui ex voluntáte Patris. 11. Hijo de Dios vivo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. pro nostra et totíus mundi salute. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. por todos los siglos de los siglos. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. ut pláceat tibi. Percéptio Córporis tui. La comunión de tu Cuerpo. rebosante la primera de confianza. que yo indigno me atrevo a recibir ahora.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . cooperánte Spíritu Sancto.33. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. Dómine Jesu Christe. quod ego indígnus súmere præsúmo. Amén. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Señor. Señor. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. cum odóre suavitátis ascéndat. Dómine Deus. S: Recíbenos. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo.. quien siendo Dios.. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. que del todo te agrade. cálicem salutáris. Por los siglos de los siglos. 62 Oh Señor Jesucristo. Señor. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. Percéptio Córporis tui. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones.. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Amén. Fili Dei vivi. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dómine Deus. Dómine Jesu Christe. Hijo de Dios vivo. quien siendo Dios. por todos los siglos de los siglos. para nuestra salvación y la de todo el mundo. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. S: Recíbenos. Amén. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. y llena la segunda de humildad. Dómine. Dómine Jesu Christe. Amén. Dómine Jesu Christe. rebosante la primera de confianza. Amén. Amen. Amen. el Cáliz de salvación. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. que del todo te agrade.. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Amen. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. qui ex voluntáte Patris. cum odóre suavitátis ascéndat. Dómine. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. Amen.. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. pro nostra et totíus mundi salute. 31 12. el Cáliz de salvación. 31 12. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. 62 Oh Señor Jesucristo. Por los siglos de los siglos. y llena la segunda de humildad. cálicem salutáris.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. Fili Dei vivi. Señor Jesucristo. La comunión de tu Cuerpo. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. 11. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amén. que yo indigno me atrevo a recibir ahora.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Amen. ut pláceat tibi. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Señor. Señor Jesucristo. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. quod ego indígnus súmere præsúmo. cooperánte Spíritu Sancto.

y todos los fieles asistentes. el altar. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Por Jesucristo Nuestro Señor. el Celebrante. tuo sancto nómini præparátum. el Celebrante continúa: S: Veni.Dóminum nostrum. mi paz os doy. stantis a dextris altáris incénsi. stantis a dextris altáris incénsi. Per Christum. Antes de hacer uso del incienso.. sed fidem Ecclésiæ tuæ. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. omnipotente y eterno. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. tollis Agnus Dei. qui peccáta mundi: miserére nobis. el Celebrante continúa: S: Veni. qui peccáta mundi: miserére nobis. S: Ven. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. sed fidem Ecclésiæ tuæ. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. los Ministros sagrados.Oración por la paz Señor Jesucristo.Oración por la paz Señor Jesucristo. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. Per Christum. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. no te fijes en mis pecados. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. oh Dios santificador. et ómnium electórum suórum. sino en la fe de tu Iglesia. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. (Bendiciendo las ofrendas. y de todos sus elegidos. tollis Agnus Dei. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel.Y bendiciendo las ofrendas. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. oh Dios santificador. el Celebrante. el altar. no te fijes en mis pecados. Amen. Dómine Jesu Christe. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. sino en la fe de tu Iglesia. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. Amén. tuo sancto nómini præparátum. y todos los fieles asistentes. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. Dómine Jesu Christe. et ómnium electórum suórum. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. los Ministros sagrados. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. mi paz os doy. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. Amén. S: Ven.. (Bendiciendo las ofrendas. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Por Jesucristo Nuestro Señor. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. Amen. y de todos sus elegidos. Amen. et in odórem suavitátis accípere. omnipotente y eterno. Antes de hacer uso del incienso. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. et in odórem suavitátis accípere. Y bendiciendo las ofrendas. Amén. Amen. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. Amén.Dóminum nostrum. . prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos.

Pone. qui peccáta mundi: miserére nobis. oh Señor. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Dómine. 33 . nos aproveche a quienes la recibimos. et flammam ætérnæ caritátis. oh Señor. Amén. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. oh Señor. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. buscando cómo excusar mis pecados. Empieza por incensar las ofrendas. Y al entregar el incienso al Diácono. Y al entregar el incienso al Diácono. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. le dice: Agnus Dei. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Dómine. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. qui peccáta mundi: miserére nobis. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Amén. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Amén. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Dirigátur. 31. Dirigátur. Amen. Amén. orátio mea. lo que dijo S. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Suba. para la vida eterna. Pone. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. oh Señor. oh Señor. nos aproveche a quienes la recibimos. Pon.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Suba. sicut incénsum. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. custódiam ori meo. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. Dómine. custódiam ori meo. Dómine. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Amen. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia.. Pon. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. como sube este incienso. et flammam ætérnæ caritátis. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. le dice: Agnus Dei. diciendo: S: Hæc commíxtio. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. 31. buscando cómo excusar mis pecados. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. para la vida eterna. lo que dijo S. diciendo: S: Hæc commíxtio. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . sicut incénsum. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Amen. oh Señor. orátio mea. Amen.. como sube este incienso. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. Empieza por incensar las ofrendas.

Por los siglos de los Siglos M: Amén.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. y la mansión de tu gloria. Dios mío.. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Fílium tuum. Deus. el decoro de tu casa. Fílium tuum. vosotros. el decoro de tu casa. que. Per omnia sǽcula sæculórum. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. M: Et cum spíritu tuo. ✠ 59 .Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. pacem in diébus nostris: ut. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. No pierdas. Por el mismo Jesucristo. ope misericórdiæ tuæ adjúti. 13. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. oh Señor. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. al servicio de tu altar. Dómine. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. Dómine. Dios como es. Ne perdas cum ímpiis. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Entre tanto reza el Salmo 25. ánimam meam. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. M: Et cum spíritu tuo. aunque tiene las manos limpias. aunque tiene las manos limpias. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. a fin de que. ope misericórdiæ tuæ adjúti. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. 13. y me pondré oh Señor. Ne perdas cum ímpiis. en cambio. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. y me pondré oh Señor. pacem in diébus nostris: ut. la paz en nuestros días. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. mi alma con los impíos. Dios mío. Señor nuestro e Hijo tuyo. M: Y con tu espíritu. Entre tanto reza el Salmo 25. al clero. No pierdas.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. a fin de que. Cuyas manos están manchadas de maldad. et enárrem univérsa mirabília tua.. Deus. 30. al servicio de tu altar. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. ni mi vida con los hombres sanguinarios.. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Por eso el Sacerdote. y la mansión de tu gloria. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Dios como es. Por eso el Sacerdote. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Señor nuestro e Hijo tuyo. y si hay Coro. ni mi vida con los hombres sanguinarios. en cambio. tan necesaria para tratar con Dios. vosotros. M: Amen.. et enárrem univérsa mirabília tua. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. al clero. que. tan necesaria para tratar con Dios. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. la paz en nuestros días. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Cuyas manos están manchadas de maldad. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. oh Señor. mi alma con los impíos.Lavatorio de las manos El Celebrante. y si hay Coro. y su diestra cargada de sobornos. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. ánimam meam. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Por los siglos de los Siglos M: Amén.Lavatorio de las manos El Celebrante. 30. Yo. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. y su diestra cargada de sobornos. Yo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. Por el mismo Jesucristo. Per omnia sǽcula sæculórum. M: Y con tu espíritu. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. M: Amen. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum.

et semper: et in sǽcula sæculórum. atque Andréa. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . Fiat volúntas tua. 14.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Madre de Dios. sicut in cœlo et in terra. resurrectiónis. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. et Spirítui Sancto. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Líbera nos. et ascensiónis Jesu Christi. Trinidad Santa. que estás en los cielos. M: Sed líbera nos a malo. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Venga a nosotros tu reino. resurrectiónis. hanc oblatiónem. Advéniat regnum tuum.. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. al Hijo y al Espíritu Santo. Dómine. Señor. atque Andréa. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. et nunc. quǽsumus. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. sicut in cœlo et in terra. oh Señor en las asambleas de los fieles. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Como era en un principio. prætéritis. Dómini nostri: 35 . S: Amen. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Et ne nos inducas in tentatiónem. presentes y futuros. Dómine. que estás en los cielos. Venga a nosotros tu reino. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Amen. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.Padre nuestro. el sacerdote recomienda a la Sma. el sacerdote recomienda a la Sma. Sicut erat in princípio. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Gloria al Padre. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. líbrame Tu y ten piedad de mi. Santificado sea tu nombre. et Spirítui Sancto. Et ne nos inducas in tentatiónem. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. et ómnibus Sanctis. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. et ascensiónis Jesu Christi. presentes y futuros. et dimítte nobis débita nostra. Glória Patri. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. S: Amén. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Dómine. Dómine. Y no nos dejes caer en la tentación. et semper: et in sǽcula sæculórum. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. hanc oblatiónem. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. por los siglos de los siglos. et ómnibus Sanctis. al Hijo y al Espíritu Santo. ahora y siempre. Advéniat regnum tuum. por los siglos de los siglos. Sancta Trinitas. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. de todos los males pasados. honra de los Santos y provecho de los hombres. Señor. prætéritis. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Glória Patri. Como era en un principio. de todos los males pasados. quǽsumus. Madre de Dios. San Pablo y San Andrés. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Gloria al Padre. oh Señor en las asambleas de los fieles. Fiat volúntas tua. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. et nunc. et Fílio. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro.. Líbranos.. diciendo: Recibe. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. ahora y siempre. S: Amén. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum.. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Y no nos dejes caer en la tentación. líbrame Tu y ten piedad de mi. honra de los Santos y provecho de los hombres. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Santificado sea tu nombre. 14. San Pablo y San Andrés. Sicut erat in princípio. et dimítte nobis débita nostra. ab ómnibus malis. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Líbera nos. ab ómnibus malis. et Fílio. M: Sed líbera nos a malo. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. S: Amen. diciendo: Recibe. Sancta Trinitas. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Trinidad Santa. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Líbranos. Amen.

nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. cuyas veces está haciendo. Per ip✠sum. se vuelve hacia el pueblo y. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. et in ip✠so. et in ip✠so. M: Amén. omnis honor. et glória. et divína institutióne formáti. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. 28.. 3ª DIVISIÓN.LA COMUNIÓN 15. sæculórum. quorum memóriam ágimus in terris. D óm i n um n o s t r um . Per eúndem Christum.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. Por el mismo Jesucristo N. sæculórum. et beáti Joannis Baptistæ. M: Amen.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. cuyas veces está haciendo. et glória. quorum memóriam ágimus in terris. audémus dícere: 57 . nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. y de éstos y de todos los Santos. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Por el mismo Jesucristo N. 3ª DIVISIÓN. et beáti Joannis Baptistæ. 28. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. D óm i n um n o s t r um . et cum ip✠so. Amen. . para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. in únitate Spíritus ✠ Sancti. se dirige todo honor y gloria. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. Præcéptis salutáribus móniti. omnis honor.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. Præcéptis salutáribus móniti.. Per ip✠sum. Amen.. Amén. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. et cum ip✠so. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. M: Amén.. . Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología.S. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria.et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. Dios Padre ✠omnipotente. en unión con el Espíritu ✠ Santo. se vuelve hacia el pueblo y. Per eúndem Christum. y de éstos y de todos los Santos. en unión con el Espíritu ✠ Santo. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. et divína institutióne formáti.S.. Amén.LA COMUNIÓN 15. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem.. se dirige todo honor y gloria. in únitate Spíritus ✠ Sancti. Dios Padre ✠omnipotente. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. M: Amen.

sea agradable a Dios. Agnéte. Anastasia. Perpetua. Por Jesucristo N. sancti ✠ ficas. los ben✠dices y nos los otorgas. Anastasia. Águeda. 56 Por quien siempre produces. S: Orad. Lucía. para alabanza y gloria de su nombre. Por Jesucristo N. Marcellíno. Perpétua.. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. ad utilitátem quoque nostram. Y el pueblo le responde. largítor admítte. los santi✠ficas. Bárnaba. Esteban. Anastásia. Cecilia.. tres. También a nosotros. Padre todopoderoso. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. o más. viví✠ficas.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Inés. Ignátio. Agnéte. S: Oráte. sea agradable a Dios. Petro. sancti ✠ ficas. Alejandro. También a nosotros. Dómine. Cæcília. 37 . quǽsumus. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Matías. o más. Perpetua. quǽsumus. Cæcília. Y el pueblo le responde. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Alexándro. Agatha. bene✠dícis et præstas nobis. todos estos bienes. Dóminum nostrum. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Bernabé. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Marcelino. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Alejandro. non æstimátor mériti. sed véniæ. Matthía. oh Señor. Ignacio. Stéphano. Felicidad. tus siervos pecadores. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Amén. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. hermanos. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Alexándro. Pedro. Padre todopoderoso. ad utilitátem quoque nostram.Per Christum. Dómine. no en atención a nuestros meritos. Inés. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Petro. Bárnaba. todos estos bienes. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Perpétua. Anastásia. Amén.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. sino por tu gran misericordia. orando por él. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. dos. Stéphano. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. viví✠ficas. Matías. Dóminum nostrum. hermanos. tres. sed véniæ. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. tus siervos pecadores.S. non æstimátor mériti. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Felicitáte.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Pedro. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. S: Orad. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Águeda. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. largítor admítte. Bernabé. Marcelino. semper bona creas. Lúcia. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. 56 Por quien siempre produces. Felicitáte. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Amen. a fin de que mi sacrificio y el vuestro.Per Christum. los ben✠dices y nos los otorgas. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Ignátio. orando por él. Lucía. semper bona creas. Felicidad. no en atención a nuestros meritos. oh Señor. Lúcia. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Cecilia. Agatha. dos. sino por tu gran misericordia. los vivif✠icas. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. para alabanza y gloria de su nombre. Marcellíno. Ignacio. Amen. Esteban.S. los santi✠ficas. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. bene✠dícis et præstas nobis. los vivif✠icas. Matthía. S: Oráte.

S: El Señor sea con vosotros. Amen. y a todos los que descansan en Cristo. 55 2ª DIVISIÓN. est. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante.S: Demos gracias al Semino Deo nostro.Oración por nosotros.. S: Sursum corda. y a todos los que descansan en Cristo. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. 38 27. y N. M: Et cum spíritu tuo. en presencia de la sagrada Víctima. Dómine. A ellos. Dómine. Por el mismo Jesucristo N.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). y N. los pecadores Un golpe de pecho. ñor Dios nuestro. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Amén. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. A ellos. 17. et dórmiunt in somno pacis. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. Por el mismo Jesucristo N. de tus siervos y siervas N. Dómine. M: Y con tu espíritu. los pecadores Un golpe de pecho.. Amen. .Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. et N.M: Ya los tenemos uninum.S. Per eúndem Christum. D óm i n um n o s t r um .LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. Señor. Señor. deprecámur. et N. Meménto étiam. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. 17. de la luz y de la paz.S. Dómine.Oración por nosotros. de la luz y de la paz.. en presencia de la sagrada Víctima.2ª DIVISIÓN. 55 . oh Señor.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. S: El Señor sea con vosotros. . et dórmiunt in somno pacis. Ipsis. S: Dóminus vobíscum. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. lucis pacis ut indúlgeas. famulórum famularúmque tuárum N.. Meménto étiam.M: Ya los tenemos uninum. deprecámur. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. D óm i n um n o s t r um . M: Dignum et justum M: Digno y justo es. est. ñor Dios nuestro. famulórum famularúmque tuárum N. Amén. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. de tus siervos y siervas N. oh Señor. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. M: Amén. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. Per eúndem Christum. 38 27. Se une así. M: Y con tu espíritu. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. M: Et cum spíritu tuo. S: Dóminus vobíscum. Se une así. M: Amén. S: Sursum corda. Ipsis. lucis pacis ut indúlgeas.

sine differéntia discretionis sentimus. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. sino tres Personas en una sola substancia. e t Sán✠guinem sumpsérimus. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. y la igualdad en la majestad. æquum et salutáre. Quod enim de tua glória. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. diciendo a una voz: Santo. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. Por lo cual. hoc de Fílio tuo. Todopoderoso. no que haya en Ti una sola Persona. que no cesan de cantar a diario. Amén. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. te demos gracias. y.. los Querubines y los Serafines. De suerte. et in majestáte adorétur æquálitas. Dóminum nostrum. A Ti. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. Quam laudant Angeli atque Archángeli. crédimus. revelánte te.. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. æquum et salutáre. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. comulgando en este altar. no que haya en Ti una sola Persona. y la igualdad en la majestad. revelánte te. hoc de Spíritu Sancto. Per eúndem Christum. y. Amen. et in esséntia únitas. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. adoramos la propiedad en las personas. diciendo a una voz: Santo. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. e t Sán✠guinem sumpsérimus. sed in uníus Trinitáte substantiæ. et Spíritu Sancto. que confesando una verdadera y eterna Divinidad."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. la unidad en la esencia. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. Quam laudant Angeli atque Archángeli. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. sin diferencia ni distinción. eres un solo Dios.). un solo Señor.. Dios Eterno. Amen. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. unus es Deus. unus es Deus. sin diferencia ni distinción. Vere dignum et justum est.S. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. Padre Santo. un solo Señor. et in majestáte adorétur æquálitas. Dóminum nostrum. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . Padre Santo. Por el mismo Jesucristo N. Todopoderoso. Dios Eterno. adoramos la propiedad en las personas. A Ti. que.). sino tres Personas en una sola substancia. Señor. sancte Pater. equitativo y saludable que. sed in uníus Trinitáte substantiæ. dice S. cuanto nos has revelado de tu gloria. en todo lugar y tiempo. 54 tui in sublíme altáre tuum. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Per eúndem Christum. et in esséntia únitas. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis.. Quod enim de tua glória. eres un solo Dios. Por lo cual. Amén. la unidad en la esencia. N. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". N. Señor. Vere dignum et justum est. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. los Querubines y los Serafines. et in persónis propríetas. 54 . unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. cuanto nos has revelado de tu gloria. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. et in persónis propríetas. crédimus. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. en todo lugar y tiempo. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario.S. De suerte. te demos gracias. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. que no cesan de cantar a diario. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. et Spíritu Sancto. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Por el mismo Jesucristo N.. Jerónimo. dice S. equitativo y saludable que. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . sine differéntia discretionis sentimus. Jerónimo. hoc de Spíritu Sancto."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia.. sancte Pater. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. que.tui in sublíme altáre tuum. comulgando en este altar. hoc de Fílio tuo. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo.

immaculátam hóstiam. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. Pater omnípotens. diciendo con humilde confesión: Santos. deprecámur. la adoran las Dominaciones. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. nos tibi semper. oh Dios todopoderoso. tremun Potestátes. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Padre todopoderoso. ac beáta Séraphim. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. ut admittí júbeas. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. con los brazos extendidos. Humildemente te suplicamos. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. sócia exultatióne concélebrant. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Padre todopoderoso. ut admittí júbeas. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. Cæli cælorúmque Virtútes. 3. oh Dios todopoderoso. adórant Dominatiónes. Cæli cælorúmque Virtútes. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. sanctum sacrifícium.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. 3.. nos tibi semper. adórant Dominatiónes. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. tiemblan en su presencia las Potestades. ac beáta Séraphim. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. la adoran las Dominaciones. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. El sacerdote se inclina profundamente. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces.. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. immaculátam hóstiam. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc.. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. 25. con los brazos extendidos. sócia exultatióne concélebrant. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor.. Cum quibus et nostras voces. Verdaderamente es digno y justo. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. hostia inmaculada. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. diciendo con humilde confesión: Santos. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo... santo. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. Pater omnípotens. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando..) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. sanctum sacrifícium.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. hostia inmaculada. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Verdaderamente es digno y justo. Humildemente te suplicamos. deprecámur. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. santo... súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. tremun Potestátes. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. 25. Cum quibus et nostras voces. tiemblan en su presencia las Potestades.. El sacerdote se inclina profundamente. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus.

hóstiam ✠ puram. tam beátæ passiónis. Sanctus Dóminus. Dómine. hóstiam ✠ sanctam. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria.24. 52 Por lo cual. de entre tus dones y dádivas. ejusdem Christi Fílii tui. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. Sanctus. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. nec non et ab ínferis resurrectiónis. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. oh Señor. Hosánna in excélsis! 41 24. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. hóstiam ✠ immaculátam. Dómine. de entre tus dones y dádivas. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. una Hostia ✠ inmaculada. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Hosánna in excélsis! Benedíctus. 52 Por lo cual. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. sed et plebs tua sancta. hóstiam ✠ puram. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Dómini nostri. una Hostia ✠ santa. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. una Hostia ✠ pura. Santo. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. qui venit in nómine Dómini.Conmemoración de la Pasión. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. una Hostia ✠ santa. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. como de su resurrección del sepulcro. hóstiam ✠ sanctam. ejusdem Christi Fílii tui. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. Hosánna in excélsis! 41 . nec non et ab ínferis resurrectiónis. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. hóstiam ✠ immaculátam. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. Santo. Sanctus. una Hostia ✠ pura. Dómini nostri. oh Señor. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. sed et plebs tua sancta. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. qui venit in nómine Dómini. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. nos servi tui. tam beátæ passiónis. como de su resurrección del sepulcro.Conmemoración de la Pasión. nos servi tui.. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Sanctus Dóminus. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores.. una Hostia ✠ inmaculada. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ.

hacedlo en memo. hacedlo en memo. Sangre. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. los pecados. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. in mei memória de mi. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. como en el cielo.fecéritis. Lo creemos.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. riam faciétis. Sangre. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Eso enseña la fe y eso debemos creer. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor.fecéritis. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. in mei memória de mi. como en el cielo. riam faciétis. Eso enseña la fe y eso debemos creer. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. los pecados. Lo creemos. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. 51 . porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación.

al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. dicens: Accípite. por nuestro Señor Jesucristo. et bíbite ex eo omnes. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". lo bendi✠jo. et bíbite ex eo omnes.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. y después de consagrarlo. y después de consagrarlo. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo.. y dándote de nuevo gracias. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. El Celebrante.Plegaria por la Iglesia. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. y se lo dio a sus discípulos. La S. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. La S. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". 23. Fílium tuum. 23. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. per Jesum Christum . que recibas y bendigas Te igitur. ac pétimus. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. y dándote de nuevo gracias. dedítque discípulis suis. por nuestro Señor Jesucristo. súpplices rogámus. Fílium tuum. 50 De igual modo. y humildemente te rogamos. lo eleva. clementíssime Pater.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. lo bendi✠jo.Plegaria por la Iglesia. 50 De igual modo. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. D óm i n um n o s t r um . oh Padre clem entísim o. lo eleva. bene✠dixit. tu Hijo. pues. dedítque discípulis suis. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. dicens: Accípite. ac pétimus. y humildemente te rogamos. súpplices rogámus. uti accepta habeas et benedícas.. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. bene✠dixit. que recibas y bendigas Te igitur. uti accepta habeas et benedícas. pues. clementíssime Pater. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. El Celebrante.. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. tu Hijo. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. D óm i n um n o s t r um . y se lo dio a sus discípulos. 43 . oh Padre clem entísim o. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia.. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. per Jesum Christum .

y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. tibi grátias agens. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. la eleva.. después de consagrarla. la víspera de su pasión. in primis. Corpus Meum. que te ofrecemos. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . para que te dignes darle la paz. tomó un pan en sus santas y venerables manos.. et manducáte ex hoc omnes. tibi grátias agens. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. su padre omnipotente. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. Estos ✠ dones.. guardarla. et ómnibus orthodóxis. guardarla. (Caput inclinat). lo partió y se lo dio a sus discípulos. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. su padre omnipotente.. N.. tomó un pan en sus santas y venerables manos.).. Corpus Meum. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. bene✠dixit.. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual...adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. para que te dignes darle la paz. hæc ✠múnera. nuestro Prelado N.. después de una breve pausa. fregit. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. después de una breve pausa.. N. por tu Santa Iglesia católica. oh Dios. juntamente con tu ciervo el Papa N. después de consagrarla. unificarla. que te ofrecemos. y. fregit. in primis. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. et Antístite nostro N. dicens: Accípite. et Antístite nostro N. et manducáte ex hoc omnes.. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. en primer lugar. por tu Santa Iglesia católica.. y. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. nuestro Prelado N. dándote las gracias.. en primer lugar. custodíre.. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos."Memento" de los vivos. dicens: Accípite. dándote las gracias. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. hæc ✠múnera. 19. Estos ✠ dones.). et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta.. unificarla. et ómnibus orthodóxis. Patrem suum omnipoténtem. bene✠dixit.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. y. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. dedítque discípulis suis. lo partió y se lo dio a sus discípulos."Memento" de los vivos. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. Patrem suum omnipoténtem. oh Dios. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. y. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. la eleva.. lo ben✠dijo. la víspera de su pasión.Hæc✠dona. 19. dedítque discípulis suis. juntamente con tu ciervo el Papa N. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). custodíre. lo ben✠dijo.. 49 . (Caput inclinat).. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. 49 Hæc✠dona. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur..

De un modo incruento. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. La cual ofrenda.. r a t i o n á b i l e m .. suplicámoste. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. q u ǽ s u m u s . Señor.. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. para nuestro provecho. be n e✠ d íc t am . para nuestro provecho. razonable y agradable: de suerte que se convierta. vivo y verdadero. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. de tus Meménto. dice el Concilio de Trento. vivo et vero. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui.. por el rescate de sus almas. et N. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. por los que te ofrecemos. aunque maravilloso. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre.. El monaguillo en las Misas rezadas. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. y N. cuya fe y devoción te son conocidos.Conmemoración de los Santos. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. puesto que ya no puede morir. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. Nuestro Señor.. vivo y verdadero. 48 20. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. 48 20. de tus Meménto. et ómnium circumstántium. y de todos los circunstantes. confir✠mada. te dignes ordenar sea ben✠dita.. dice el Concilio de Trento. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. in ómnibus.. in ómnibus. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum.Conmemoración de los Santos. te dignes ordenar sea ben✠dita. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo.. et N. Dómine. 22. adscríp✠tam. Dómini nostri Jesu Christi. mulórum famularúmque tuárum N. Dios eterno. fasiervos y siervas N. Deus.. por los que te ofrecemos. o que ellos mismos te ofrecen.. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. facilitándole así sus movimientos. be n e✠ d íc t am . y que también te tributan sus homenajes a Ti. vivo et vero. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. aunque maravilloso.. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. oh Dios. por sí y por todos los suyos. Quam oblatiónem tu. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . ra✠tam. r a t i o n á b i l e m .. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. por el rescate de sus almas. Deus. fasiervos y siervas N... invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. Señor. la misma Víctima". puesto que ya no puede morir. Acuérdate. oh Dios. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. Dios eterno. y de todos los circunstantes. cuya fe y devoción te son conocidos. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo.. y que también te tributan sus homenajes a Ti. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. et ómnium circumstántium.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. suplicámoste. la misma Víctima". Quam oblatiónem tu. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. Dómini nostri Jesu Christi. 22. ra✠tam. por sí y por todos los suyos. y por su salud y bienestar corporal. Acuérdate. confir✠mada. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. y N. aproba✠da. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. q u ǽ s u m u s .. aproba✠da. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. este sacrificio de alabanza. razonable y agradable: de suerte que se convierta. mulórum famularúmque tuárum N. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. De un modo incruento. adscríp✠tam. este sacrificio de alabanza. La cual ofrenda. Nuestro Señor. facilitándole así sus movimientos. y por su salud y bienestar corporal. El monaguillo en las Misas rezadas.. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre.. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. o que ellos mismos te ofrecen. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante.. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. Dómine.

Andréæ. Jacóbi. quǽsumus. et memóriam venerántes. Joánnis. Lorenzo. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Lino. Mateo. Tomás. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Philíppi. Santiago. Santiago. 21. Petri et Pauli.. Señor y Dios nuestro. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Cornélii. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Juan y Pablo. Por Jesucristo N. Jacóbi. quorum méritis precibúsque concédas. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Matthǽi. Per Christum. Bartholomǽi. Crisogono. los días de nuestra vida. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. por sus meritos e intercesión. Dóm i n um nos tr um . Señor. Señor. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Felipe. 21. Cornélii. Por Jesucristo N. Thomæ. Tomás.S. te pedimos. Cornelio. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Simón y Tadeo. los días de nuestra vida. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Per Christum. Cypriáni. Simónis et Thaddǽi: Lini. Juan y Pablo. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Cleméntis. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Cosme y Damián. Cleti. Clemente. 46 47 . nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . y de todos tus Santos.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Andrés. primeramente. J oán nis et Pa ul i. Dómine. Amén. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cornelio. quǽsumus. Clemente. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Bartolomé. Lauréntii. Philíppi. Cosme y Damián. Amen. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. te pedimos. Bartholomǽi. Chrysógoni. Andrés. quorum méritis precibúsque concédas. Juan. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. en paz contigo. Chrysógoni. S. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima.S. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cipriano. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i .Jesucristo. Madre de Jesucristo. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Crisogono. Por el mismo Jesucristo N. Joánnis. Cleti. Por el mismo Jesucristo N. Amen. Andréæ. por sus meritos e intercesión. Cipriano. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Amén.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Mateo. Te suplicamos pues. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. S. Simón y Tadeo. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Amén. Xysti.. primeramente. Cleméntis. Santiago. Thomæ. Bartolomé. Madre de Jesucristo. Dóm i n um nos tr um . et in electórum tuórum júbeas grege numerári. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. 46 47 Communicántes. Santiago. Te suplicamos pues. Matthǽi. Felipe. Dómine. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Lorenzo. Petri et Pauli. Sixto. Amen. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Cypriáni. Simónis et Thaddǽi: Lini. Sixto. Amen.Jesucristo. Lauréntii. J oán nis et Pa ul i. Xysti.Communicántes. en paz contigo. Juan. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Amén. Señor y Dios nuestro. Jacóbi. Jacóbi. Lino. y de todos tus Santos. et memóriam venerántes.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful