La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ce. cæ. aë. Ejemplos: vitæ. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. Æ. Ejemplos: vitæ. ci. el acento recae siempre sobre la primera. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. se lee che. aë. oë. (con diéresis) se lee ae. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. ce. se lee vite. pues. ci. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. Œ æ. se lee vite. El latín se lee del mismo modo que el castellano. Æ. œ. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . se lee chi. Ejemplos : Cecilia. œ se lee e. se lee chi. se lee che. mœror. oe. en las palabras de dos sílabas. El latín se lee del mismo modo que el castellano. cæ. chelum. mœror. el Papa San Pío X. cœlum se lee Chechilia. meror. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. Generalmente. œ se lee e. meror. œ. el Papa San Pío X. cœ. Ejemplos : Cecilia. cœlum se lee Chechilia. oë. pues. (con diéresis) se lee ae. chelum. cœ. oe. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. caer. caer. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. ae. como poeta. como poeta. Generalmente. Œ æ. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. el acento recae siempre sobre la primera. ae. en las palabras de dos sílabas.

la Iglesia. entre su persona y la Iglesia. dice Juan. la Eucaristía y la Iglesia. . Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. En efecto. entre su persona y la Iglesia. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. del costado abierto de Cristo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. Cristo mismo.Eucaristía. En efecto. en el sacrificio de la cruz. del costado abierto de Cristo. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. Cristo mismo. la Eucaristía y la Iglesia. símbolo de los sacramentos. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. dice Juan. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». en el sacrificio de la cruz. la Iglesia. Eucaristía. salió sangre y agua. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. salió sangre y agua. símbolo de los sacramentos.

Genitóri. honor. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. honor y fuerza también. Y bendición. Salud.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. honor y fuerza también. alabanza y júbilo. Y bendición. sea igual alabanza. honor. Genitóque laus et iubilátio. sea igual alabanza. Amen. Y al procedente de Uno y Otro. salus. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Amen. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Al Generador y al Engendrado. salus. alabanza y júbilo. Al Generador y al Engendrado. Salud. Amén. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. 86 . 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Amén. Y al procedente de Uno y Otro. Genitóri. Genitóque laus et iubilátio.

panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. un sacrificio Latréutico (o de adoración). es decir. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. Nos ha sido dado. Propiciatorio (o de reparación). con buena disposición. y Eucarístico (o de acción de gracias). para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. El Verbo hecho carne. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Propiciatorio (o de reparación). Nobis datus. a la vez. Nos ha sido dado. sacerdote. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. 1. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. 8 Canta Lengua. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. que la santa misa es. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. Pange Língua. es decir. Impetratorio. Verbum caro. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. expresamente definida. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Pange Língua. 2. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. gloriósi Córporis mystérium. expresamente definida. y Eucarístico (o de acción de gracias). panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. con sus manos. y si el sentido es deficiente.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. y si el sentido es deficiente. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. 1. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. El Verbo hecho carne. gloriósi Córporis mystérium. Nobis datus. 85 . víctima y altar. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. con buena disposición. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. a la vez. 2. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. sacerdote. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. con sus manos. Impetratorio. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. La misa glorifica infinitamente a Dios. un sacrificio Latréutico (o de adoración). 8 Canta Lengua. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Verbum caro. La misa glorifica infinitamente a Dios. que la santa misa es. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. víctima y altar.

mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. 3. que fue inmolado en la cruz por los hombres. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. verdadero cuerpo.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. en el trance de la muerte déjanos degustarte. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. Salve. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. 3. Amen. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. Amen. Salve. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. que fue inmolado en la cruz por los hombres. cuyo lado perforado manó sangre y agua. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. verdadero cuerpo. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. cuyo lado perforado manó sangre y agua. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. 4. nacido de María Virgen. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. en el trance de la muerte déjanos degustarte. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . 4. nacido de María Virgen. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum.

Osténde nobis.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. et ómnibus Sanctis. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. 10 ME ROCIARÁS con hisopo.Deus refúgium nostrum et virtus. TEN MISERICORDIA de mí. MISERÉRE MEI. su esposo.S. y quedaré limpio. Dómine. hyssópo et mundábor: lavábis me.. Señor. Deus. Madre de Dios. pópulum ad te clamántem propítius réspice.. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo.Deus refúgium nostrum et virtus. hyssópo et mundábor: lavábis me. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. exáudi ora. Como era en el principio. Como era en el principio. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. miséricors et benígnus exáudi. Dómi. nobis. Sicut erat in princípio. . Dómine. Y danos tu salvación. P: Amén. mi tiónem meam. et in sǽcula sæculórum. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. . et super nivem dealbábor. El clamor meus ad te P. Por Jesucristo Nuestro Señor. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. preces effúndimus. ASPERGES ME. nobis. et ómnibus Sanctis. Dómi. me lavarás. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. S. oración. hyssópo et mundábor: lavábis me. me lavarás. exáudi ora. secúndum magnam misericórdiam tuam. clamor. P. Y llegue hasta ti mi véniat. . Señor. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. S. Señor. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Y llegue hasta ti mi véniat. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Y danos tu salvación. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . S: Oremus. P: Amén. Amen. quas pro conversióne peccatórum. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. et semper. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Glória Patri. Señor. y quedaré limpio. Deus. S. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Por Jesucristo Nuestro Señor. S. hyssópo et mundábor: lavábis me. P: Amen. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. et Spirítui Sancto. et super nivem dealbábor. S: Oremos. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. y seré más blanco que la nieve. pópulum ad te clamántem propítius réspice. et nunc. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. Dómine. Et salutáre tuum da P. me lavarás. Dómine. P. Et salutáre tuum da P. et semper. P. tu ne. Misericordia. S. Amén. de San José. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. P. Misericordia. Dómine. quas pro conversióne peccatórum. Dómine. preces effúndimus. me lavarás. misericórdiam tuam. Señor. Muéstranos. cum beáto Joseph ejus Sponso. y seré más blanco que la nieve. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. P: Amen. S. et Fílio. Señor. de San José. P. cum beáto Joseph ejus Sponso. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. et super nivem dealbábor. su esposo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.Oh Dios. S. Señor. et super nivem dealbábor. P. P. El clamor meus ad te P. Muéstranos. y seré más blanco que la nieve. misericórdiam tuam. y quedaré limpio. S. et nunc.S. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME.S. Escucha. S: Oremos. Amen. ASPERGES ME. miséricors et benígnus exáudi. et in sǽcula sæculórum. P. MISERÉRE MEI. según tu gran misericordia. Señor. y de todos los Santos. S: Oremus. Sicut erat in princípio. y de todos los Santos. . Señor. TEN MISERICORDIA de mí. secúndum magnam misericórdiam tuam. et Fílio. Señor. y quedaré limpio. Glória Patri.S. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo.Oh Dios. mi tiónem meam. y seré más blanco que la nieve. tu ne. Madre de Dios. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. Osténde nobis. según tu gran misericordia. oración. Escucha. et Spirítui Sancto. clamor. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ.

vísitet. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Advocáta nostra. Dios te salve. Padre omnipotente. Et cum spíritu tuo. muéstranos a Jesús. P. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. allelúia. O pia. vísitet. S: Amén. et dicent. EXÁUDI NOS. allelúia. S: Ora pro nobis. Mater misericórdiæ. Jesucristo. El Señor sea con vo. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. P. prótegat. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Dómine sancte. Per Christum Dóminum nostrum. Ad te suspiramus. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. salve. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. fruto bendito de tu vientre. O dulcis Virgo Maria. dulzura y esperanza nuestra. sancta Dei Génitrix. a látere dextro. nobis post hoc exsílium ostende. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. Amén. qui custódiat. Reina y Madre de misericordia. O clémens. dulcedo. P. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. S: Amen. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. ALABAD al Señor porque es bueno. Amen. nobis post hoc exsílium ostende. Por Cristo Nuestro Señor. sostenga. P. et dicent. et spes nostra. porque hace brillar eternamente sus misericordias. aleluya. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. El Señor sea con vo. benedíctum fructum ventris tui.S. Dios eterno. S: Amén. fóveat. Eia ergo. P.S. O pia. allelúia. aleluya. Dóminus vobíscum. O clémens. . S. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. S: Ora pro nobis. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Ea pues. Amén. Et cum spíritu tuo. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ.S. Eia ergo. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. S. que salía del templo. S. sancta Dei Génitrix. Amen. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. benedíctum fructum ventris tui. Ad te suspiramus. aleluya. aleluya. Padre omnipotente. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. Y con tu espíritu. S. S. ALABAD al Señor porque es bueno. P.S. P. Dios eterno. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. Oremos. CONFITÉMINI DÓMINO. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. dulzura y esperanza nuestra. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. del lado derecho. Per Christum Dóminum nostrum. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. dulcedo. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Oremos. P. vida. 82 S. vida. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro. allelúia. abogada nuestra. muéstranos a Jesús. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Advocáta nostra. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. S. S. ESCÚCHANOS. Orémus. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. Et Jesum. fruto bendito de tu vientre. que salía del templo. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Et Jesum. Dóminus vobíscum. sostenga. P. Vita. Señora. salve. ESCÚCHANOS. P. salvi facti sunt. Señor Santo. Orémus. Vita. EXÁUDI NOS. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. S. P. a látere dextro. Pater omnípotens. del lado derecho. Ea pues. abogada nuestra. Señora. Señor Santo. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Reina y Madre de misericordia. salvi facti sunt. Por Cristo Nuestro Señor. sotros. Y después de este destierro. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. 82 S. Dómine sancte. Dios te salve. Pater omnípotens. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Jesucristo. fóveat. sotros. qui custódiat. P. proteja. 11 Dios te salve. S: Amen. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. prótegat. VI EL AGUA. VI EL AGUA. proteja. Y con tu espíritu. O dulcis Virgo Maria. 11 Dios te salve. et spes nostra. Mater misericórdiæ. CONFITÉMINI DÓMINO. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.

Ya que soy todo tuyo. Amén.Gradual. al pensar en subir al altar. Nos preparamos por medio de la Oración. mi lengua. Oraciones: Oraciones al pie del altar. 12 81 . Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. . Instrucción: Epístola. – Credo. Confianza en la misericordia Dios Padre.Evangelio. expuestos al pecado. Es la Misa de los Catecúmenos. . cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. en prueba de mi filial afecto. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. defiéndenos en la batalla.Evangelio. mis oídos.Aleluya. Amén. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. defiéndenos en la batalla. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. ¡oh madre de bondad!. .Gradual. . Instrucción: Epístola.Oraciones. . . Alabanza: Introito. .(Sermón). Ya que soy todo tuyo. expuestos al pecado. Finalmente alegría. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. en una palabra. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. sobre todo los domingos. Confianza en la misericordia Dios Padre. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. . y tú Príncipe de la milicia celestial. el salmo Judica me. Nos preparamos por medio de la Oración. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. mi lengua. . . mi corazón. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya.Gloria. la Alabanza y la Instrucción. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios.Aleluya. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. que expresa la tristeza. te consagro en este día mis ojos.(Sermón). sobre todo los domingos. Reprímale Oh Dios. . Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. . al pensar en subir al altar. te pedimos suplicantes. . mi corazón. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. y tú Príncipe de la milicia celestial. todo mi ser.Kýrie.Gloria. en una palabra. ¡oh madre de bondad!. Reprímale Oh Dios. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. te consagro en este día mis ojos. en prueba de mi filial afecto. mis oídos. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. la Alabanza y la Instrucción.Oraciones.Kýrie. que expresa la tristeza. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Finalmente alegría. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. Es la Misa de los Catecúmenos. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. . te pedimos suplicantes. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Alabanza: Introito. el salmo Judica me. – Credo. todo mi ser.

consecro tibi hodie óculos meos. Amen. Introíbo ad altáre Dei. M: Quia tu es. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. Deus. M: Ad Deum. Introíbo ad altáre Dei. fortitudo mea: 13 80 . cor meum. atque. Princeps militiæ cælestis. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. atque. Amen. os meum. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. S: Júdica me. S: Júdica me. M: Pues que Tu eres. Princeps militiæ cælestis. que alegra mi juventud. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Deus. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. defende nos in prœlio. baja las gradas. M: Ad Deum. súpplices deprecamur: tuque. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Amen. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. os meum. defende me ut rem ac possessionem tuam. serva me. qui lætíficat juventútem meam. mi fortaleza. Amén. baja las gradas. defende nos in prœlio. que alegra mi juventud. M: Quia tu es. Quoniam itaque tuus sum. divina virtute in infernum detrude. Quoniam itaque tuus sum... plane me totum. qui lætíficat juventútem meam. Amen. aures meas. aures meas. Sátanam aliosque spíritus malignos. Amén. divina virtute in infernum detrude. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. 1. cor meum. ut me tibi probem devotum. consecro tibi hodie óculos meos. Amen. M: Pues que Tu eres. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. ut me tibi probem devotum. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Imperet illi Deus. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Deus. o bona Mater. defende me ut rem ac possessionem tuam. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. plane me totum. mi fortaleza. Sátanam aliosque spíritus malignos. súpplices deprecamur: tuque. 1. o bona Mater. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. oh Dios. Imperet illi Deus. Deus. oh Dios. serva me. Amen. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo.

M: Espera en Dios. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Cuerpo de Cristo. dor. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.S: Y te alabare con la thara. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. escóndeme. quó. el Señor es contigo. mi buen Jesús. oh Dios. quó. Deus meus: citara.quare me reppulísti. M: Como era en un prinet nunc. Y mándame ir a Ti.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. S: Glória Patri. para que con tus santos te alabe. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. por los siglos de los siglos. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. llámame. Amén. Jesús. gra mi juventud. et adduxé. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. lávame. GLORIA Gloria al Padre. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. ruega por nosotros. S: Introíbo ad altáre Dei. Deus. S: Glória Patri. S: Confitébor tibi in cí. Deus. Jesús. qui Dios: Hacia Dios. Como era en el principio. et adduxé. el Señor es contigo. et Fílio. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. sálvame. 79 quare me reppulísti. 14 AVE MARÍA Dios te salve. al Hijo y al Espíritu Santo. gra mi juventud. sálvame. Amén. glos. defiéndeme. Dios quare tristis es. Amén. Amen. Agua del costado de Cristo. por los siglos de los siglos. santifícame. Madre de Dios. Madre de Dios. Amén. 79 . Oh. Santa María. 14 AVE MARÍA Dios te salve. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. óyeme. defiéndeme. escóndeme. para que con tus santos te alabe. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. María. Como era en el principio. Cuerpo de Cristo. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. lávame. Santa María. santifícame. dor. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. del maligno enemigo.M: Espera en Dios. en los siglos de los siAmen. por los siglos de los siglos. En la hora de mi muerte. S: Introíbo ad altáre Dei. tua. qui Dios: Hacia Dios. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. confórtame. meam. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. llámame. ahora y en la hora de nuestra muerte. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. ahora y siempre. que alejuventútem meam. pecadores. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. tua. María. Oh. En la hora de mi muerte. llena eres de gracia. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. embriágame. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. S: Confitébor tibi in cí. óyeme. Dentro de tus llagas. Sangre de Cristo. al Hijo y al Espíritu Santo. ahora y en la hora de nuestra muerte. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. et Fílio. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Amen. Y mándame ir a Ti. Dios quare tristis es. no permitas que me aparte de Ti. oh Dios. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Sangre de Cristo. ánima mío: ¿por qué estas trismea. et quare contúrbas te. del maligno enemigo. llena eres de gracia. mi buen Jesús. Agua del costado de Cristo. M: Como era en un prinet nunc. ahora y siempre. ruega por nosotros. no permitas que me aparte de Ti. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. que alejuventútem meam. pecadores. embriágame. glos.S: Y te alabare con la thara. Dentro de tus llagas. GLORIA Gloria al Padre. Pasión de Cristo. en los siglos de los siAmen.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. ánima mío: ¿por qué estas trismea. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. por los siglos de los siglos. meam. Pasión de Cristo. confórtame. et quare contúrbas te. Deus meus: citara.

Benedicta tu in muliéribus. sanctífica me. ómnibus Sanctis. Sicut erat in principio. Sanguis Christi. rezando. et in sǽcula sæculórum. a todos los Santos y a vosotros hermanos. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. et benedictus fructus ventris tui. el Confiteor S: Yo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. el Acto de contrición. M: Qui fecit cœlum et terram. a la bienaventurada siempre Virgen María. Aqua láteris Christi. al bienaventurado San Miguel Arcángel. fratres: 15 . ora pro nobis peccatóribus.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. ómnibus Sanctis. Intra tua vúlnera absconde me. et in sǽcula sæculórum. GLORIA (Latín) Gloria Patri. al bienaventurado San Juan Bautista. Mater Dei. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Ab hoste maligno defende me. S: Confíteor Deo omnipoténti. nunc et in hora mortis nostræ. al bienaventurado San Juan Bautista. me confieso a Dios todopoderoso. Sanguis Christi. S: Confíteor Deo omnipoténti. grátia plena. Amen. et nunc. Intra tua vúlnera absconde me. Corpus Christi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Aqua láteris Christi. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. et vobis. exáudi me. Sancta Maria. Mater Dei. Ab hoste maligno defende me. grátia plena. lava me. M: Qui fecit cœlum et terram. et benedictus fructus ventris tui. él solo. me confieso a Dios todopoderoso. pecador. a todos los Santos y a vosotros hermanos. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Dóminus tecum. Amen. Passio Christi. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. et nunc. Sancta Maria. exáudi me. et Filio et Spíritui Sancto. a la bienaventurada siempre Virgen María. ANIMA CHRISTI Anima Christi. el Confiteor S: Yo. Corpus Christi. Amen. beátæ Maríæ semper Vírgini. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. beáto Michaéli Archángelo. beáto Michaéli Archángelo. sanctífica me. salva me. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. et semper. Amen. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. beáto Joánni Baptístæ. M: Que hizo el cielo y la tierra. In hora mortis meæ voca me. Iesus. lava me. pecador. conforta me. Benedicta tu in muliéribus. GLORIA (Latín) Gloria Patri. después del Celebrante. beáto Joánni Baptístæ. In hora mortis meæ voca me. Et iube me venire ad te. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Ne permittas me separari a te. Passio Christi. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. inébria me. conforta me. ANIMA CHRISTI Anima Christi. el Acto de contrición. et Filio et Spíritui Sancto. Amen. rezando. beátæ Maríæ semper Vírgini. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Amen. ora pro nobis peccatóribus. después del Celebrante. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Ne permittas me separari a te. et vobis. et semper. Iesus. nunc et in hora mortis nostræ. M: Que hizo el cielo y la tierra. él solo. inébria me. Dóminus tecum. salva me. Et iube me venire ad te. O bone Iesu. Sicut erat in principio. O bone Iesu.

te lleve a la vida eterna. Oh mi Dios. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. perdona nuestras ofensas. imprimáis en mi corazón. beátum Joánnem Baptístam. et vos. al bienaventurado San Juan Bautista. S: Amen. orare pro me ad Dóminum. os ruego con el mayor fervor.quia peccávi nimis cogitatióne. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. con el mayor afecto de que soy capaz. y líbranos del mal. Por tanto. S: Amén. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Ave Maria y Gloria) Miradme. Ave Maria y Gloria) Miradme. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. teniendo presente. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Por tanto. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. no nos dejes caer en la tentación. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. al bienaventurado San Miguel arcángel. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. M: Misereátur tui omnípotens Deus. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. aquello que dijo de Vos. perdúcat te ad vitam ætérnam. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. hermanos. Oh mi amado y buen Jesús. orare pro me ad Dóminum. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. S: Amén. te lleve a la vida eterna. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. beátum Michaélem Archángelum. S: Amen. que pequé gravemente con el pensamiento. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. mea culpa. a todos los Santos. no nos dejes caer en la tentación. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. esperanza. vivos sentimientos de fe. fratres. por mi culpa. imprimáis en mi corazón. dimíssis peccátis tuis. et. Padre Nuestro. por mi grandísima culpa. hermanos. os ruego con el mayor fervor. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. voy considerando vuestras cinco llagas. aquello que dijo de Vos. Postrado en vuestra santísima presencia. hágase tu voluntad. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. Danos hoy nuestro pan de cada día. perdúcat te ad vitam ætérnam. y caridad. y obra. dicens:) mea culpa. et vos. beátum Joánnem Baptístam. perdona nuestras ofensas. santificado sea tu nombre. por mi culpa. que estás en el cielo. M: Misereátur tui omnípotens Deus. a todos los Santos. beátum Michaélem Archángelum. palabra. 77 16 . el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. Mientras que yo. fratres. mea máxima culpa. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. hágase tu voluntad. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. Amén. omnes Sanctos. esperanza. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Deum nostrum. omnes Sanctos. y caridad. Padre Nuestro. por mi grandísima culpa. con el mayor afecto de que soy capaz. vivos sentimientos de fe. palabra. Mientras que yo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Amén. teniendo presente. santificado sea tu nombre. al bienaventurado San Miguel arcángel. en la tierra como en el cielo. Oh mi Dios. que estás en el cielo. en la tierra como en el cielo. venga a nosotros tu reino. Deum nostrum. voy considerando vuestras cinco llagas. dimíssis peccátis tuis. mea máxima culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. mea culpa. y a vosotros. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. Postrado en vuestra santísima presencia. y obra. y líbranos del mal. et. venga a nosotros tu reino. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Oh mi amado y buen Jesús. dicens:) mea culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. y a vosotros.

PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. 76 Yo. beátum Michaélem Archángelum. sed líbera nos a malo. dicens:) mea culpa. Pater.EN EGO. o bone et dulcíssime Iesu. por mi culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. et dimitte nobis débita nostra. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. omnes Sanctos. Deum nostrum. y obra. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. a todos los Santos y a vos. ante conspectum tuum génibus me provolvo. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. al bienaventurado San Miguel Arcángel. me confieso a Dios todopoderoso. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. sed líbera nos a malo. 17 . orare pro me ad Dóminum. ante conspectum tuum génibus me provolvo. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. ómnibus Sanctis. por mi grandísima culpa. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. que pequé gravemente con el pensamiento. mea culpa. o bone et dulcíssime Iesu. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. advéniat regnum tuum. beátum Michaélem Archángelum. et Te. Confíteor Deo omnipoténti. spei et caritatis sensus. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beáto Joánni Baptístæ. por mi culpa. 76 Yo. advéniat regnum tuum. beátæ Maríæ semper Vírgini. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. al bienaventurado San Juan Bautista. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. a la bienaventurada siempre Virgen María. al bienaventurado San Juan Bautista. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. Confíteor Deo omnipoténti. y a vos. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Por tanto. ut meum in cor vívidos fidei. sanctificetur nomen tuum. me confieso a Dios todopoderoso. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. pecador. Deum nostrum. Padre. Pater. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. et ne nos indúcas in tentationem. a la bienaventurada siempre Virgen María. sicut in cœlo et in terra. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Padre Nuestro. et Tibi. palabra. illud præ óculis habens. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. et dimitte nobis débita nostra. mea culpa. beáto Michaéli Archángelo. 17 EN EGO. a todos los Santos. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. ómnibus Sanctis. ut meum in cor vívidos fidei. Padre. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Amen. omnes Sanctos. et ne nos indúcas in tentationem. al bienaventurado San Miguel arcángel. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. dicens:) mea culpa. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. al bienaventurado San Miguel arcángel. fiat volúntas tua. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. beátæ Maríæ semper Vírgini. y a vos. Amen. fiat volúntas tua. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. palabra. mea máxima culpa. qui es in cœlis. Padre. Padre. pecador. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. mea máxima culpa. sicut in cœlo et in terra. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Padre Nuestro. que pequé gravemente con el pensamiento. qui es in cœlis. et Tibi. por mi grandísima culpa. et Te. a todos los Santos y a vos. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. a todos los Santos. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. sanctificetur nomen tuum. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. al bienaventurado San Juan Bautista. beátum Joánnem Baptístam. orare pro me ad Dóminum. y obra. illud præ óculis habens. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. beátum Joánnem Baptístam. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. beáto Joánni Baptístæ. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. spei et caritatis sensus. Por tanto. beáto Michaéli Archángelo.

M: Amen. os lleve a la vida eterna. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. S: Oh Dios.S: Muéstranos. oh Sene. M: Amen. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. nobis. S: Dóminus vobíscum. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. S: Indulgéntiam. misericórdiam tuam. M: Amen. et. tu convérsus vivificábis nos. ñor. perdúcat vos ad vitam ætérnam. nobis. S: Deus. M: Amen. Dómi. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: El Señor sea con vosotros. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. escucha mi ónem meam. Dómi. exáudi orati. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. escucha mi ónem meam. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. S: El Señor sea con vosotros. M: Amén. S: Osténde nobis. dimíssis peccátis vestris. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: Oh Dios.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. tu convérsus vivificábis nos. perdúcat vos ad vitam ætérnam. S: Indulgéntiam. oración. exáudi orati. grará en Ti. S: Osténde nobis. grará en Ti. S: Dóminus vobíscum. dimíssis peccátis vestris. tu misericordia. M: Et cum spíritu tuo. hasta Ti. El Sacerdote.S: Señor. S: Deus. et. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. tu misericordia. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. oración. misericórdiam tuam. oh Sene. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. ñor. M: Et cum spíritu tuo. El Sacerdote. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. S: Dómine. hasta Ti. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat.S: Señor. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: Dómine. M: Amén.S: Muéstranos. M: Amén. M: Amén. os lleve a la vida eterna. 18 75 .

Amén. Dómine. la veneración. 74 S: Orámus te. Amén. Dómine. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. y. D óm i n um n o s t r um . y por los de todos los Santos. la veneración. S: Aufer a nobis. de inmolarnos como los Santos. E inclinado sobre el altar besa el ara. gloria como de Unigénito del Padre. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). 19 . Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Amén. S: Aufer a nobis. Amén. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. lleno de gracia y de verdad. La piedra del altar. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. glóriam quasi Unigéniti a Patre. plenum grátiæ et veritatis. M: Gracias sean dadas a Dios. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. que por los méritos de tus Santos. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. quorum relíquiæ hic sunt. Este beso. M: Deo grátias. lleno de gracia y de verdad. E inclinado sobre el altar besa el ara. te dignes perdonarme todos mis pecados. el sacerdote junta las manos. per mérita Sanctórum tuórum. Este beso. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Señor. D óm i n um n o s t r um . el sacerdote junta las manos. y. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. por Jesucristo Nuestro Señor. Dómine. de inmolarnos como los Santos. significa el respeto. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). y por los de todos los Santos. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. el amor del Sacerdote por Jesucristo. te dignes perdonarme todos mis pecados. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. glóriam quasi Unigéniti a Patre. reunidos en Christo. M: Gracias sean dadas a Dios. por Jesucristo Nuestro Señor. quorum relíquiæ hic sunt. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). su Señor. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Amen. S: Te rogamos. el amor del Sacerdote por Jesucristo. La piedra del altar. quǽsumus. M: Deo grátias. reunidos en Christo. significa el respeto. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). su Señor. plenum grátiæ et veritatis. quǽsumus. Señor. 74 S: Orámus te. Amen. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. Dómine. Per Christum. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). Amen. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen. que por los méritos de tus Santos. per mérita Sanctórum tuórum. Per Christum. S: Te rogamos. gloria como de Unigénito del Padre. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus.

inciensa primero la Cruz del altar. que se llamaba Juan. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. ni del querer del hombre. En el mundo estaba. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Después. que son los que creen en su nombre. es incensado tres veces el Sacerdote. in cujus honore cremáberis. Quotquot autem recepérunt eum. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. ut testimónium perhibéret de lúmine. y después al altar. et ténebræ eam non comprehendérunt. et ténebræ eam non comprehendérunt. et lux in ténebris lucet. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. Seguidamente. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. Fuit homo missus a Deo. Hubo un Hombre enviado de Dios. No era el la luz. mas las tinieblas no la recibieron. sino que han nacido de Dios. et sui eum non recepérunt. sino que han nacido de Dios. el Sacerdote. Non erat ille lux. y la nuestra. y la nuestra. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Amén. a fin de que por el todos creyesen. Pater reverénde. In própria venit. neque ex voluntáte carnis. inciensa primero la Cruz del altar. ni de la voluntad de la carne. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Después. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. sed ex Deo nati sunt. sino el que debía dar testimonio de la Luz. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Amen. cui nomen erat Joánnes. Pater reverénde. D: Bendícelo padre reverendo. el Sacerdote. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. y los suyos no le recibieron. S: Ab illo bene✠dicáris. ni de la voluntad de la carne. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. et mundus eum non cognóvit. Quotquot autem recepérunt eum. ut omnes créderent per illum. No era el la luz. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. Seguidamente. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. en honor de la Santísima Trinidad. D: Bendícelo padre reverendo. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. a fin de que por el todos creyesen. es incensado tres veces el Sacerdote. diciendo: D: Benedícite. his. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. et lux in ténebris lucet. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. Hubo un Hombre enviado de Dios. ni del querer del hombre. neque ex voluntáte viri. In própria venit. después las reliquias del mismo. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. Fuit homo missus a Deo. et mundus per ipsum factus est. que son los que creen en su nombre. In mundo erat. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. y el mundo no le conoció. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. Pero a todos los que le recibieron. Pero a todos los que le recibieron. vino a los suyos. vino a los suyos. (El Verbo) era la luz verdadera. Hic venit in testimónium. Antes de incensar. in cujus honore cremáberis. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. neque ex voluntáte viri. ut omnes créderent per illum. que se llamaba Juan. sino el que debía dar testimonio de la Luz. en honor de la Santísima Trinidad. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. Antes de incensar. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. neque ex voluntáte carnis. Amén. ut testimónium perhibéret de lúmine. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. y los suyos no le recibieron. y después al altar. In mundo erat. et sui eum non recepérunt. cui nomen erat Joánnes. et mundus eum non cognóvit. después las reliquias del mismo. Amen. S: Ab illo bene✠dicáris. y el mundo no le conoció. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. mas las tinieblas no la recibieron. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. sed ex Deo nati sunt. his. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. et mundus per ipsum factus est. 73 20 . Non erat ille lux. (El Verbo) era la luz verdadera. Hic venit in testimónium. Erat lux vera. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. diciendo: D: Benedícite. En el mundo estaba.

M: Et cum spíritu tuo. eléison. eléison. ten piedad! P: ¡Señor.. 21 . y el Verbo era Dios. quod factum est: in ipso vita erat.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. eléison. ten piedad! P: ¡Señor. S: Kýrie. S: El Señor sea con vosotros. Los fieles se persignan y luego reponden: 2.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. ten piedad! S: Kýrie. 1-14). S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. S: Kýrie. Señor 3. P: Kýrie. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. P: Christe eléison. S: Kýrie.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. Juan. ten piedad! S: ¡Señor. P: Christe eléison. eléison.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. ten piedad! S: ¡Señor. Señor 3. Juan. P: Kýrie. et Deus erat Verbum. eléison.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. eléison. Hoc erat in princípio apud Deum. et Deus erat Verbum. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. eléison. eléison. S: El Señor sea con vosotros.. ten piedad! P: ¡Señor. Hoc erat in princípio apud Deum. et Verbum erat apud Deum. eléison. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. ten piedad! S: ¡Cristo. Los fieles se persignan y luego reponden: 2.. ten piedad! S: ¡Señor. El estaba en el principio en Dios.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. S: Christe eléison. En el estaba la vida. S: Christe eléison. S: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. eléison. M: Et cum spíritu tuo....40. En el estaba la vida. eléison. ten piedad! S: ¡Señor. (1. P: Christe eléison. et Verbum erat apud Deum. M: Gloria a Ti. S: Kýrie. M: Y con tu espíritu.. ten piedad! S: ¡Cristo. P: Kýrie. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. ten piedad! P: ¡Cristo. y el Verbo era Dios. S: Kýrie. quod factum est: in ipso vita erat. ten piedad! P: ¡Señor. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. P: Christe eléison. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. M: Y con tu espíritu. 1-14). y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: Kýrie. M: Gloria a Ti. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. El estaba en el principio en Dios. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. P: Kýrie. 21 40. (1..

et Fílius. Amén. Amén. Jesu Christe. ✠ et Fílius. Rey celestial. Benedícimus te. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. recibe nuestra suplica. Agnus Dei.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Qui tollis peccáta mundi. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Rex cœléstis. te miseránte. Señor Dios. Rey celestial. Amen. Padre. Dómine Deus. Trinidad Santa. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Per Christum. Te alabamos. 22 Séate agradable. Qui tollis peccáta mundi. sit. propitiábile. Cordero de Dios. Pláceat tibi. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Pater. propitiábile. Agnus Dei. Dómine Deus. el homenaje de mi ministerio. Fílius Patris. te miseránte. Laudámus te. Hijo del Padre. Per Christum. mihíque et ómnibus. que. obséquium servitútis meæ: et præsta. Dómine Deus. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Te adoramos. sancta Trínitas. Qui tollis peccáta mundi. Sanctus. Dómine Fili unigénite. 71 . ✠ omnípotens Deus.. mediante el santo Sacrificio de la misa. y haz. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Pláceat tibi.Bendición final Señor Dios. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Te bendecimos. ut sacrifícium. Adorámus te. Te damos gracias por tu grande gloria. Dóminum nostrum. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Te damos gracias por tu grande gloria. Padre. Señor Dios. Qui tollis peccáta mundi. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. sit. que. Adorámus te. Hijo del Padre. Benedícimus te. ten piedad de nosotros. Glorificámus te. Tú que quitas los pecados del mundo. por efecto de tu misericordia. Hijo unigénito Jesucristo. El Sacerdote ora inclinado. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. nostram. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. mediante el santo Sacrificio de la misa. Te adoramos. Laudámus te. Deus Pater Omnípotens. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Trinidad Santa. mihíque et ómnibus. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). el homenaje de mi ministerio. nostram. Dios Padre Omnipotente. pro quibus illud óbtuli. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. y haz. Rex cœléstis. ten piedad de nosotros. Tú. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. El Sacerdote ora inclinado. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. recibe nuestra suplica. sancta Trínitas. Te alabamos. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. ut sacrifícium. Deus Pater Omnípotens. M: Amén..Bendición final Señor Dios. M: Amén. Sanctus. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. nos granjee el perdón. miserére nobis. 22 Séate agradable. 39. Dios Padre Omnipotente. Cordero de Dios. pro quibus illud óbtuli. todopoderoso. Por Jesucristo Nuestro Señor. Dóminum nostrum. nos granjee el perdón. Jesu Christe. Pater. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Hijo unigénito Jesucristo. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). M: Amen. tibi sit acceptábile. 39. Dómine Fili unigénite. Dómine Deus. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. tibi sit acceptábile. por efecto de tu misericordia. Tú. Te glorificamos. Tú que quitas los pecados del mundo. indigno. Te glorificamos. Te bendecimos. Por Jesucristo Nuestro Señor. obséquium servitútis meæ: et præsta. Amen. Fílius Patris. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Glorificámus te. Señor. Señor. miserére nobis. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. M: Amen. indigno.

según el rito y la categoría de la fiesta. Amen. S: Pax Domini sit vobíscum. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. S: Ite. Tú sólo Señor. S: Ite. Tu solus Altíssimus. 4. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. M: Y con tu espíritu. M: Y con tu espíritu. Jesu Christe. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. M: Gracias sean dadas Dómino. en vez del “Ite. Puede haber dos o más "Colectas". M: Deo gratias. S: Idos la Misa ha concluido. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. M: Gracias sean dadas a Dios. Puede haber dos o más "Colectas". Missa est”. a Dios. Porque Tú sólo eres santo. Tu solus Altíssimus. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. En las Misas de difuntos. M: Et cum spíritu tuo. en vez del “Ite. miserére nobis.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. S: Idos la Misa ha concluido. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Jesucristo. Quóniam tu solus Sanctus. M: Et cum spíritu tuo. S: Dóminus vobíscum. Tú sólo Señor. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. Amén. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Gracias sean dadas a Dios. Jesucristo. M: Amén. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Missa est.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. S: El Señor sea con vosotros. En las Misas de difuntos. Qui sedes ad déxteram Patris. Amen. Qui sedes ad déxteram Patris. que es la principal. S: Dóminus vobíscum.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. M: Gracias sean dadas Dómino. M: Deo gratias. Missa est”. Quóniam tu solus Sanctus. Tú sólo Altísimo. Tú sólo Altísimo. Tu solus Dóminus.... que es la principal. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. M: Deo gratias. M: Y con tu espíritu. M: Amen. M: Amén. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor.. Porque Tú sólo eres santo. ten piedad de nosotros. M: Deo gratias. 4. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Missa est. M: Amen. según el rito y la categoría de la fiesta.38. S: Pax Domini sit vobíscum. ten piedad de nosotros. M: Y con tu espíritu. Jesu Christe. Amén. Tu solus Dóminus. miserére nobis. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. M: Et cum spíritu tuo. a Dios. Los fieles pueden contentarse con la primera. S: El Señor sea con vosotros. M: Et cum spíritu tuo.

.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.. 69 S: ..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.per omnia sǽcula sæculórum. sotros. por los siglos de los siglos.S: Dóminus vobíscum. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).. dirigiéndose al Misal.S: Dóminus vobíscum.. 7.. M: Y con tu espíritu.. 69 ..Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. Y después de la Postcomunión. M: Amén. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.. M: Amen.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.S: Dóminus vobíscum.) S: El Señor sea con vo..Salmodia: Gradual . 6.. 37.. M: Amén. Y después de la Postcomunión.. reza esta breve oración 24 S: . M: Amén. S: .per omnia sǽcula sæculórum. reza la antífona llamada "Comunión".. M: Y con tu espíritu.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. M: Et cum spíritu tuo. M: Et cum spíritu tuo.. Luego prosigue: 5. 37..1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias... repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.. M: Et cum spíritu tuo. M: Amen. reza la antífona llamada "Comunión". per ómnia sǽcula sæculórum. per ómnia sǽcula sæculórum. M: Y con tu espíritu.. 7... 6. sotros. M: Y con tu espíritu. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).Salmodia: Gradual .por todos los siglos de los siglos. dirigiéndose al Misal. sotros.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Et cum spíritu tuo. por los siglos de los siglos.S: . sotros. M: Amén.) S: El Señor sea con vo.S: Dóminus vobíscum...Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Amen. reza esta breve oración 24 S: . Luego prosigue: 5.por todos los siglos de los siglos. M: Amen. S: .

Amén.. et Sanguis. Señor. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. y tu sangre que he bebido. 25 68 preparatoria. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. M: Et cum spíritu tuo. Lo que hemos recibido.. Amen. quod sumpsi. Dómine. M: Y con tu espíritu. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. benedícere. M: Glória tíbi. Tu Cuerpo Señor. con la boca. ut in me non remáneat scélerum mácula. Dómine. Señor. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Purifica mi corazón y mis labios. El señor esté en mi corazón y en mis labios. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. quem potávi. quod sumpsi. omnípotens Deus. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Jube. Señor. Dómine. se adhieran a mis entrañas.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. se adhieran a mis entrañas. Dómine. Corpus tuum. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Jube. Dóminum nostrum. M: Et cum spíritu tuo.preparatoria. Dómine. Amén. S: Dóminus vobíscum. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. acójanoslo con alma pura. oh Dios todopoderoso. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi.. oh Dios todopoderoso. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio.. Amen. Dígnate. Amen. quem potávi. Amén. con la boca. omnípotens Deus. Per Christum. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti.. acójanoslo con alma pura. Amén. Señor. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Amén. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Dómine. que he comido. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Por Jesucristo Nuestro Señor. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. Dómine. Tu Cuerpo Señor. Dígnate. que he comido. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Lo que hemos recibido. Amen. M: Y con tu espíritu. y tu sangre que he bebido. bendecirme.. oh Señor. Purifica mi corazón y mis labios. Munda cor meum ac labia mea. Dóminum nostrum. bendecirme. 25 68 . Corpus tuum. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. et Sanguis. Dómine. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Munda cor meum ac labia mea. ut in me non remáneat scélerum mácula. Amen. Por Jesucristo Nuestro Señor. benedícere. M: Glória tíbi. oh Señor. Amen. S: Dóminus vobíscum. Amén. Per Christum.

para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Amen. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Padre todopoderoso. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. antes de todos los siglos. de todas las cosas visibles e invisibles. S: Per evangélica dicta. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. etc.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Terminado el Evangelio. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. (tres veces) Dómine. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. ved aquí al que qui. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. ecce Dios. de los Apóstoles.Credo (Se dice todos los domingos. Creador del cielo y de la tierra.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. de los Doctores. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. 67 . etc. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Padre todopoderoso. Hijo unigénito de Dios. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. Hijo unigénito de Dios. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. a quien van a recibir como manjar.. S: Per evangélica dicta. Y nacido del Padre. Et in unum Dóminum Jesum Christum. dice: M: Laus tibi. Y en un solo Señor. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. de la Virgen. Fílium Dei unigénitum. fiestas de Nuestro Señor. Dios de Dios. de los Doctores. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Jesucristo. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. a quien van a recibir como manjar. Et in unum Dóminum Jesum Christum. factórem cœli et terræ.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. ved aquí al que qui. factórem cœli et terræ. (tres veces) Dómine. evangelio sean borrados nuestros delitos. Deum de Deo. dándose golpes de pecho: 8. dándose golpes de pecho: 8. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. ecce Dios. (tres veces) Al administrar la comunión. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Fílium Dei unigénitum. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. de la Virgen. 26 Creo en un solo Dios. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. Y en un solo Señor. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. antes de todos los siglos. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Todos lo escuchan de pie. Deum de Deo. Terminado el Evangelio. fiestas de precepto. dice: M: Laus tibi. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. fiestas de precepto..Credo (Se dice todos los domingos. Christe M: Alabanza a ti. al terminar de leerlo. de todas las cosas visibles e invisibles.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Cristo. visibílium ómnium et invisibílium. Todos lo escuchan de pie. Christe M: Alabanza a ti. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. de los Apóstoles. non sum dignus ut intres sub tectum meum. (tres veces) Al administrar la comunión. fiestas de Nuestro Señor. visibílium ómnium et invisibílium. Jesucristo. Amen. Creador del cielo y de la tierra. 26 Creo en un solo Dios. Cristo. al terminar de leerlo. evangelio sean borrados nuestros delitos. Y nacido del Padre. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Dios de Dios.

consubstancial al Padre. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Deum verum de Deo vero. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. omnes Sanctos. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. et sepúltus est. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. M: Amen. et Te. M: Amén. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. M: Amén. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. et dimissis peccatis vestris. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. beátum Joánnem Baptístam. Et resurréxit tértia die. omnes Sanctos.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. M: Amen. conforme a las Escrituras. Se arrodillan todos. Por tanto. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. S: Indulgentiam. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. beátum Michaélem Archángelum. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. conforme a las Escrituras. Dios verdadero de Dios verdadero. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Por tanto. 27 Y el Celebrante. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. consubstancial al Padre. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. et sepúltus est. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Y resucitó al tercer día. S: Indulgentiam. non factum. lumen de lúmine. perducat vos ad vitam æternam. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. al bienaventurado San Juan Bautista. Et resurréxit tértia die. et Te. Deum nostrum. orare pro me ad Dóminum. y por quien todo ha sido creado. os lleve a la vida eterna. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. beátum Michaélem Archángelum. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Génitum. Padre. 27 Y el Celebrante. perducat vos ad vitam æternam. M: Amen. Se arrodillan todos. y perdonados vuestros pecados. Engendrado. al bienaventurado San Miguel arcángel. Pater. luz de luz. Y resucitó al tercer día. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Padre. no creado. padeció y fue sepultado. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. Engendrado. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. y a vos. os lleve a la vida eterna. secúndum Scriptúras. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. M: Amen. Deum nostrum. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. padeció y fue sepultado. lumen de lúmine. . al bienaventurado San Juan Bautista. al bienaventurado San Miguel arcángel. y por quien todo ha sido creado. Dios verdadero de Dios verdadero. M: Amén. a todos los Santos. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. vuelto hacia el pueblo. Pater. beátum Joánnem Baptístam. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. y perdonados vuestros pecados. et dimissis peccatis vestris. no creado. non factum. orare pro me ad Dóminum. Génitum. vuelto hacia el pueblo. luz de luz. a todos los Santos. secúndum Scriptúras. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Deum verum de Deo vero. M: Amén. y a vos.

a todos los Santos y a vos. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. el cual procede del Padre y del Hijo. Amen. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. mea máxima culpa. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Amen. S: Dóminus vobíscum. Creo en la Iglesia. que pequé gravemente con el pensamiento. Señor y vivificador. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. beátæ Maríæ semper Vírgini. Padre. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. beáto Joánni Baptístæ.. M: Y con tu espíritu. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Confíteor Deo omnipoténti. a la bienaventurada siempre Virgen María. Amén. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. por mi culpa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa.Et in Spíritum Sanctum. Amén. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. por mi culpa. preparándose para la comunión: Yo. preparándose para la comunión: Yo. Creo también en el Espíritu Santo. mea culpa. pecador.Comunión de los fieles. S: Dóminus vobíscum. el cual habló por boca de los profetas. beátæ Maríæ semper Vírgini. Una. et Tibi. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Amen. Santa. es al mismo tiempo adorado y glorificado. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. M: Et cum spíritu tuo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Una. mea culpa. Quien con el Padre y el Hijo. beáto Michaéli Archángelo. Amén. al bienaventurado San Miguel Arcángel. que pequé gravemente con el pensamiento. al bienaventurado San Juan Bautista. beáto Joánni Baptístæ. y obra. 65 28 Et in Spíritum Sanctum.Comunión de los fieles. 65 28 . S: Orémus. me confieso a Dios todopoderoso. palabra. Católica y Apostólica. ómnibus Sanctis. a todos los Santos y a vos. dicens:) mea culpa. dicens:) mea culpa. Católica y Apostólica. S: El Señor sea con vosotros. por mi grandísima culpa. a la bienaventurada siempre Virgen María. S: Orémus. Amen. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. es al mismo tiempo adorado y glorificado. beáto Michaéli Archángelo. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. 35. pecador. Creo en la Iglesia. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. el cual procede del Padre y del Hijo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Padre. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Confíteor Deo omnipoténti. ómnibus Sanctis. et Tibi. Señor y vivificador. el cual habló por boca de los profetas. Amén. M: Et cum spíritu tuo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. S: El Señor sea con vosotros. mea máxima culpa. me confieso a Dios todopoderoso. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. palabra. Creo también en el Espíritu Santo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 35. Santa. Quien con el Padre y el Hijo. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo.. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. por mi grandísima culpa. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. y obra. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. M: Y con tu espíritu. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino.

Y comulga bajo la especie de PAN. diciendo: 10. oh Padre Santo.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. Señor. non sum dignus. Laudans invocábo Dóminum. sancte Pater. Señor. Laudans invocábo Dóminum. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. et nomen Dómini invocábo. Amén. diciendo: 10. te ofrezco a Ti. mi Dios vivo y verdadero. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN .EL OFERTORIO 9. indigno siervo tuyo. et ab inimícis meis salvus ero. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. Levantando la patena con la Hostia. Y comulga bajo la especie de PAN. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Amén. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. S: Suscipe. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. omnipotente y eterno Dios. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe.. Amen.EL OFERTORIO 9.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. et ab inimícis meis salvus ero. hanc immaculátam Hóstiam. 29 . hanc immaculátam Hóstiam. indigno siervo tuyo. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. et sanábitur ánima mea. non sum dignus.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). et sanábitur ánima mea. omnipotens ætérne Deus. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. S: Suscipe. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. oh Padre Santo. te ofrezco a Ti. sancte Pater. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. se prepara a consumir el Cáliz. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. Amen.Dómine. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. omnipotens ætérne Deus. mi Dios vivo y verdadero. Levantando la patena con la Hostia. se prepara a consumir el Cáliz. et nomen Dómini invocábo.. omnipotente y eterno Dios. 29 Dómine. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus..

Dios como es. junto con Jesucristo. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. por el misterio de esta agua y vino. por los siglos de los siglos. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. el Sacerdote dice tres veces. Jesús. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. y. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. formamos un cuerpo misterioso. et nomen Dómini del Señor. junto con Jesucristo. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. Dominus noster. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. sino que. Dios y Hombre.. et offensiónibus. 34. unidos al Celebrante.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. va a ofrecerse sobre el altar. Jesucristo. confesando su indignidad: 63 . a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Jesús. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. Hijo de Dios.. y por todos los circunstantes. per ómnia sǽcula sæculórum. Dominus noster. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Amén. Jesus Christus. que siendo Dios. Dios y Hombre. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. Amén. et pro ómnibus circumstántibus. invocábo. que. se ofrecerán. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Hijo de Dios. Filius tuus. va a ofrecerse sobre el altar. con Él. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. Amen.pro innumerabílibus peccátis. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. tu Hijo Señor nuestro. S: Deus. y. por mis innumerables pecados. Tú. et offensiónibus. ejus Divinitatis esse consortes. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. y dándose golpes de pecho. se ofrecerán. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. ofensas y negligencias. ofensas y negligencias. invocábo. por los siglos de los siglos. y por todos los circunstantes. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. que siendo Dios. sino que. Amén. Jesus Christus. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. Amen. Todos los fieles. Amen. formamos un cuerpo misterioso. per ómnia sǽcula sæculórum. todos los asistentes. Amén. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. et pro ómnibus circumstántibus. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. Todos los fieles. Amen. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. por tu misericordia. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. por tu misericordia. et neglegéntiis meis. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. todos los asistentes. 30 S: Oh Dios. por el misterio de esta agua y vino. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. Filius tuus. tu Hijo Señor nuestro. 34. S: Deus. el Sacerdote dice tres veces. que. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. Jesucristo. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. con Él. Dios como es. 30 S: Oh Dios.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. et nomen Dómini del Señor. por mis innumerables pecados. et neglegéntiis meis. Tú. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. y dándose golpes de pecho. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. ejus Divinitatis esse consortes. unidos al Celebrante.

per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. y llena la segunda de humildad. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. rebosante la primera de confianza. Amen. Señor. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. Amen. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Por los siglos de los siglos. Dómine Jesu Christe. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. cálicem salutáris. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad.. cooperánte Spíritu Sancto. cum odóre suavitátis ascéndat. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. cálicem salutáris. cum odóre suavitátis ascéndat.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. Amén. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. rebosante la primera de confianza. quod ego indígnus súmere præsúmo. Dómine Jesu Christe. 11. Señor. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. 31 12. 62 Oh Señor Jesucristo. qui ex voluntáte Patris. Señor. Amén. pro nostra et totíus mundi salute. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. La comunión de tu Cuerpo. Hijo de Dios vivo. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum..Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Dómine. Percéptio Córporis tui. por todos los siglos de los siglos. 62 Oh Señor Jesucristo. 11. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. qui ex voluntáte Patris..Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos.. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. Dómine Jesu Christe. ut pláceat tibi. cooperánte Spíritu Sancto. Amen. S: Recíbenos. ut pláceat tibi. Señor Jesucristo. que del todo te agrade. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. que del todo te agrade. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Señor. y llena la segunda de humildad. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Hijo de Dios vivo. Fili Dei vivi. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. el Cáliz de salvación. Amén. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dómine Deus. Amen.33. pro nostra et totíus mundi salute. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Dómine Jesu Christe. quien siendo Dios. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Amén. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Amen. quod ego indígnus súmere præsúmo. Percéptio Córporis tui. La comunión de tu Cuerpo. Amen. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. S: Recíbenos. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis... Por los siglos de los siglos. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. quien siendo Dios.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. Amén. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. Amén. para nuestra salvación y la de todo el mundo. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. por todos los siglos de los siglos. el Cáliz de salvación. Dómine Deus. Fili Dei vivi. Dómine. Señor Jesucristo. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. 31 12.

Amen.Oración por la paz Señor Jesucristo. el Celebrante continúa: S: Veni. stantis a dextris altáris incénsi. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. Antes de hacer uso del incienso. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli.Dóminum nostrum. sed fidem Ecclésiæ tuæ. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. et ómnium electórum suórum.Y bendiciendo las ofrendas. omnipotente y eterno. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. et in odórem suavitátis accípere. el Celebrante. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. Dómine Jesu Christe. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. mi paz os doy. tuo sancto nómini præparátum. qui peccáta mundi: miserére nobis. qui peccáta mundi: miserére nobis. el Celebrante continúa: S: Veni. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. el altar. Y bendiciendo las ofrendas. Dómine Jesu Christe. tollis Agnus Dei. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. Amen. no te fijes en mis pecados. tuo sancto nómini præparátum. Por Jesucristo Nuestro Señor. oh Dios santificador. Amén. omnipotente y eterno. S: Ven. Per Christum. y todos los fieles asistentes. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. (Bendiciendo las ofrendas. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. los Ministros sagrados. Amén. et in odórem suavitátis accípere.Oración por la paz Señor Jesucristo. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. Amén. (Bendiciendo las ofrendas.. el altar. et ómnium electórum suórum. el Celebrante. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. Amen. no te fijes en mis pecados. Amen. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. Per Christum. stantis a dextris altáris incénsi. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. sed fidem Ecclésiæ tuæ. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. sino en la fe de tu Iglesia. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. . Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. S: Ven. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. tollis Agnus Dei. Por Jesucristo Nuestro Señor. mi paz os doy. y todos los fieles asistentes. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea.Dóminum nostrum. Antes de hacer uso del incienso. y de todos sus elegidos. sino en la fe de tu Iglesia. los Ministros sagrados. Amén. oh Dios santificador. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. y de todos sus elegidos. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium.

El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Dómine. diciendo: S: Hæc commíxtio. et flammam ætérnæ caritátis. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. 31. lo que dijo S. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Dirigátur. Empieza por incensar las ofrendas. para la vida eterna. oh Señor. Amén. Dirigátur. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Suba. oh Señor. Empieza por incensar las ofrendas. le dice: Agnus Dei. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. nos aproveche a quienes la recibimos. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Amen. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. custódiam ori meo.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. oh Señor. Dómine. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Pon. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. buscando cómo excusar mis pecados. sicut incénsum. Dómine.. lo que dijo S. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. ad excusándas excusatiónes in peccátis. qui peccáta mundi: miserére nobis. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. como sube este incienso. 31. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . sicut incénsum. Suba. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Amén. 33 . le dice: Agnus Dei. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. oh Señor. Pone. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Amén. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. diciendo: S: Hæc commíxtio. oh Señor. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Pone. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. custódiam ori meo. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. buscando cómo excusar mis pecados. Amén. nos aproveche a quienes la recibimos. Pon. Amen. Dómine. orátio mea.. para la vida eterna. orátio mea. Y al entregar el incienso al Diácono. Y al entregar el incienso al Diácono. Amen. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. oh Señor. qui peccáta mundi: miserére nobis. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Amen. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. et flammam ætérnæ caritátis. como sube este incienso.

SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. mi alma con los impíos. pacem in diébus nostris: ut. mi alma con los impíos. y me pondré oh Señor. Deus. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Dios mío. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. y la mansión de tu gloria. ope misericórdiæ tuæ adjúti. el decoro de tu casa. M: Amen. Señor nuestro e Hijo tuyo. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. y su diestra cargada de sobornos. aunque tiene las manos limpias. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. 30. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. la paz en nuestros días. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. M: Y con tu espíritu. Señor nuestro e Hijo tuyo.. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Ne perdas cum ímpiis. y me pondré oh Señor. et enárrem univérsa mirabília tua. al servicio de tu altar. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. y si hay Coro. Por los siglos de los Siglos M: Amén. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. M: Y con tu espíritu. oh Señor. al servicio de tu altar. el decoro de tu casa. pacem in diébus nostris: ut. Dios como es. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. ánimam meam. M: Et cum spíritu tuo. 30. y su diestra cargada de sobornos. vosotros. a fin de que. en cambio. ni mi vida con los hombres sanguinarios. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Por el mismo Jesucristo. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. al clero. la paz en nuestros días. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. 13. a fin de que. Por eso el Sacerdote. Dómine. que. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre.. y la mansión de tu gloria. oh Señor.Lavatorio de las manos El Celebrante.. Por el mismo Jesucristo. Dómine. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Cuyas manos están manchadas de maldad. Per omnia sǽcula sæculórum. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Fílium tuum. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. vosotros. Por eso el Sacerdote. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. M: Et cum spíritu tuo. Dios mío. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus.Lavatorio de las manos El Celebrante. tan necesaria para tratar con Dios.. y si hay Coro. 13. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. M: Amen. Entre tanto reza el Salmo 25. Fílium tuum.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Entre tanto reza el Salmo 25. aunque tiene las manos limpias. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. No pierdas. ✠ 59 . ánimam meam. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. al clero. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Dios como es. tan necesaria para tratar con Dios. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Deus. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. en cambio. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. ope misericórdiæ tuæ adjúti. et enárrem univérsa mirabília tua. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. que. Per omnia sǽcula sæculórum. Yo. Por los siglos de los Siglos M: Amén. Ne perdas cum ímpiis. No pierdas. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Yo. Cuyas manos están manchadas de maldad. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ.

Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. ahora y siempre. resurrectiónis. et nunc. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Trinidad Santa. oh Señor en las asambleas de los fieles. et ascensiónis Jesu Christi.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Madre de Dios. Como era en un principio.. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. et Spirítui Sancto. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. et dimítte nobis débita nostra. Dómini nostri: 35 . et Spirítui Sancto. Y no nos dejes caer en la tentación. Advéniat regnum tuum. diciendo: Recibe. sicut in cœlo et in terra. resurrectiónis. presentes y futuros. ab ómnibus malis. et Fílio. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. San Pablo y San Andrés. diciendo: Recibe. Glória Patri. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. S: Amen. M: Sed líbera nos a malo. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Señor. hanc oblatiónem. Líbranos. Santificado sea tu nombre. prætéritis. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. et dimítte nobis débita nostra. quǽsumus. Venga a nosotros tu reino. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. presentes y futuros. de todos los males pasados. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.. oh Señor en las asambleas de los fieles.. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. ab ómnibus malis. et nunc. que estás en los cielos. Gloria al Padre. al Hijo y al Espíritu Santo. Advéniat regnum tuum.. Y no nos dejes caer en la tentación. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. líbrame Tu y ten piedad de mi. atque Andréa. honra de los Santos y provecho de los hombres. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Venga a nosotros tu reino. Sicut erat in princípio. Amen. prætéritis. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . Sancta Trinitas. ahora y siempre. hanc oblatiónem. Sicut erat in princípio. Como era en un principio.Padre nuestro. atque Andréa. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Sancta Trinitas. S: Amén. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Dómine. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . et semper: et in sǽcula sæculórum. Líbranos. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. M: Mas líbranos del mal Pater noster. quǽsumus. Madre de Dios. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. por los siglos de los siglos. el sacerdote recomienda a la Sma. et semper: et in sǽcula sæculórum. S: Amén. Líbera nos. el sacerdote recomienda a la Sma. Et ne nos inducas in tentatiónem. Gloria al Padre. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. por los siglos de los siglos. M: Mas líbranos del mal Pater noster. et ómnibus Sanctis. 14. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. al Hijo y al Espíritu Santo. Glória Patri. San Pablo y San Andrés. honra de los Santos y provecho de los hombres. que estás en los cielos. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Dómine. Amen.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. 14. S: Amen. Fiat volúntas tua. de todos los males pasados. líbrame Tu y ten piedad de mi. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. et ómnibus Sanctis. Señor. Líbera nos. sicut in cœlo et in terra. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Trinidad Santa. Et ne nos inducas in tentatiónem. Fiat volúntas tua. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. et ascensiónis Jesu Christi. Dómine. Santificado sea tu nombre. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. M: Sed líbera nos a malo. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Dómine. et Fílio.

quorum memóriam ágimus in terris. M: Amén. cuyas veces está haciendo. et cum ip✠so. et divína institutióne formáti. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. en unión con el Espíritu ✠ Santo. Amen. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. quorum memóriam ágimus in terris. in únitate Spíritus ✠ Sancti. M: Amen. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. en unión con el Espíritu ✠ Santo.et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. Per eúndem Christum. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. 28.S.. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. se dirige todo honor y gloria. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. et glória. 3ª DIVISIÓN. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. omnis honor. y de éstos y de todos los Santos.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. se dirige todo honor y gloria. Amen.LA COMUNIÓN 15.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar.. D óm i n um n o s t r um . est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. se vuelve hacia el pueblo y. Per eúndem Christum.LA COMUNIÓN 15.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti.. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. M: Amén. sæculórum. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. D óm i n um n o s t r um . et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. audémus dícere: 57 . . nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. cuyas veces está haciendo. Dios Padre ✠omnipotente. et beáti Joannis Baptistæ. et in ip✠so. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Præcéptis salutáribus móniti. et cum ip✠so. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra.S. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. se vuelve hacia el pueblo y. Præcéptis salutáribus móniti. Per ip✠sum. et divína institutióne formáti. Amén. 3ª DIVISIÓN. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. et glória. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. Amén. Dios Padre ✠omnipotente. in únitate Spíritus ✠ Sancti. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. et in ip✠so. Por el mismo Jesucristo N. sæculórum. omnis honor. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Por el mismo Jesucristo N. . et beáti Joannis Baptistæ.. 28. M: Amen.. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. y de éstos y de todos los Santos.. Per ip✠sum.

bene✠dícis et præstas nobis. Agatha. para alabanza y gloria de su nombre. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Dóminum nostrum. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. orando por él.S. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. tres. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Anastásia. Petro. Amén. Felicitáte. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. sea agradable a Dios. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. S: Oráte. Marcellíno. Felicidad. sed véniæ. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Lucía. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Ignátio. Padre todopoderoso. Petro. Dóminum nostrum. Amen. sino por tu gran misericordia. Pedro. los santi✠ficas. Stéphano. Inés. Ignacio. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. tus siervos pecadores. dos. Ignátio. Matías. semper bona creas. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. los vivif✠icas. los santi✠ficas. Anastásia. Agnéte. orando por él. Pedro. Lucía. todos estos bienes. Matías. Cecilia. o más. Esteban. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Felicidad. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. los ben✠dices y nos los otorgas. Lúcia. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Cæcília. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. non æstimátor mériti. Marcellíno. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Marcelino. quǽsumus. Felicitáte. Inés. tus siervos pecadores. Agnéte.Per Christum. 56 Por quien siempre produces. Alejandro. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. hermanos. sancti ✠ ficas. Padre todopoderoso. Por Jesucristo N. tres. Y el pueblo le responde. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. quǽsumus. Dómine. Cæcília. Águeda. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. oh Señor. Stéphano. Alejandro. largítor admítte. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. dos. sed véniæ. Agatha.. S: Orad. Bárnaba. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Dómine. S: Oráte. Amen. Cecilia. largítor admítte. Ignacio. Perpetua. hermanos. Lúcia. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. semper bona creas. sea agradable a Dios. para alabanza y gloria de su nombre. Bernabé. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. o más. no en atención a nuestros meritos. viví✠ficas. Anastasia. Bárnaba. Perpétua. ad utilitátem quoque nostram. Águeda. los vivif✠icas.S. Esteban. También a nosotros.. todos estos bienes. bene✠dícis et præstas nobis. sino por tu gran misericordia. S: Orad. Bernabé. non æstimátor mériti. Perpétua. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Matthía. ad utilitátem quoque nostram. Alexándro. oh Señor. También a nosotros.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. 37 . no en atención a nuestros meritos. Anastasia. viví✠ficas. 56 Por quien siempre produces. Alexándro.Per Christum. Marcelino. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Matthía. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. los ben✠dices y nos los otorgas. sancti ✠ ficas. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Amén. Y el pueblo le responde. Perpetua. Por Jesucristo N.

deprecámur. Amen. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Per eúndem Christum. lucis pacis ut indúlgeas. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. y a todos los que descansan en Cristo. M: Y con tu espíritu. M: Et cum spíritu tuo. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. 38 27. Señor. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. . S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. 55 2ª DIVISIÓN. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos.Oración por nosotros. Meménto étiam. y N. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. Dómine. famulórum famularúmque tuárum N. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. de la luz y de la paz. S: El Señor sea con vosotros. Amén. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos.. et N. D óm i n um n o s t r um . en presencia de la sagrada Víctima. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. Por el mismo Jesucristo N. y N.. Amén. ñor Dios nuestro. Ipsis. Por el mismo Jesucristo N. Se une así. Amen.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también.S. deprecámur. M: Y con tu espíritu. D óm i n um n o s t r um . est. ñor Dios nuestro. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. 17. Dómine.M: Ya los tenemos uninum. Señor.M: Ya los tenemos uninum. est.. famulórum famularúmque tuárum N. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. M: Et cum spíritu tuo. Ipsis. y a todos los que descansan en Cristo. Dómine.S. lucis pacis ut indúlgeas.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. los pecadores Un golpe de pecho. M: Amén. S: Dóminus vobíscum. de tus siervos y siervas N. S: Sursum corda. oh Señor. M: Amén. 38 27. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. et dórmiunt in somno pacis. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. et N.Oración por nosotros. et dórmiunt in somno pacis. S: Dóminus vobíscum. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. de tus siervos y siervas N.2ª DIVISIÓN. 17. en presencia de la sagrada Víctima. de la luz y de la paz. A ellos. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). Meménto étiam. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. Se une así. Dómine.. Qui nos præcessérunt cum signo fídei.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. oh Señor. los pecadores Un golpe de pecho. . Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. 55 .S: Demos gracias al Semino Deo nostro. A ellos. S: El Señor sea con vosotros. Per eúndem Christum. S: Sursum corda.S: Demos gracias al Semino Deo nostro.

Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". e t Sán✠guinem sumpsérimus. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut.tui in sublíme altáre tuum. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. sin diferencia ni distinción.. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. et in persónis propríetas. Señor. revelánte te. Por el mismo Jesucristo N. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. y. Por el mismo Jesucristo N. Quod enim de tua glória. æquum et salutáre."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. equitativo y saludable que. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. adoramos la propiedad en las personas. Padre Santo. sine differéntia discretionis sentimus. De suerte. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. et in majestáte adorétur æquálitas. sin diferencia ni distinción. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. los Querubines y los Serafines.. et in majestáte adorétur æquálitas. Vere dignum et justum est. et in esséntia únitas. Amén. Jerónimo. 54 tui in sublíme altáre tuum. dice S. Per eúndem Christum.S. equitativo y saludable que. no que haya en Ti una sola Persona. Por lo cual. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. Todopoderoso. Todopoderoso. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. Dios Eterno. A Ti. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. y. Dios Eterno. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. Amén. que. en todo lugar y tiempo. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales..). recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Vere dignum et justum est. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ.S. sino tres Personas en una sola substancia. que no cesan de cantar a diario. Jerónimo. eres un solo Dios. que no cesan de cantar a diario. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". no que haya en Ti una sola Persona. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. revelánte te. 54 . et in esséntia únitas. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. N. Quam laudant Angeli atque Archángeli. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. dice S. comulgando en este altar. hoc de Spíritu Sancto. crédimus. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. diciendo a una voz: Santo. sino tres Personas en una sola substancia. comulgando en este altar. unus es Deus. sed in uníus Trinitáte substantiæ. Quod enim de tua glória. A Ti. diciendo a una voz: Santo. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Señor. un solo Señor. y la igualdad en la majestad. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. æquum et salutáre.. hoc de Fílio tuo. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. sine differéntia discretionis sentimus.. hoc de Spíritu Sancto. Amen. un solo Señor. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. en todo lugar y tiempo. N. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. los Querubines y los Serafines. Amen. unus es Deus. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. te demos gracias. e t Sán✠guinem sumpsérimus.). Padre Santo. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. Por lo cual. la unidad en la esencia. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. y la igualdad en la majestad. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . la unidad en la esencia. cuanto nos has revelado de tu gloria.. que. te demos gracias. cuanto nos has revelado de tu gloria. crédimus. Dóminum nostrum. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. adoramos la propiedad en las personas. Per eúndem Christum. hoc de Fílio tuo. et Spíritu Sancto. sancte Pater. Dóminum nostrum. et Spíritu Sancto. sed in uníus Trinitáte substantiæ. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. sancte Pater. eres un solo Dios. et in persónis propríetas. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. De suerte. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles.

equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. 25. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando.. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. nos tibi semper. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Cæli cælorúmque Virtútes. diciendo con humilde confesión: Santos. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. santo. la adoran las Dominaciones. Por quien los Ángeles alaban tu majestad.. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. sanctum sacrifícium.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Pater omnípotens. El sacerdote se inclina profundamente.. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. hostia inmaculada. tiemblan en su presencia las Potestades. Humildemente te suplicamos. con los brazos extendidos. tremun Potestátes. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. El sacerdote se inclina profundamente.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre.. tiemblan en su presencia las Potestades. Padre todopoderoso. Verdaderamente es digno y justo. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. nos tibi semper. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. ut admittí júbeas.. 3.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. con los brazos extendidos. ut admittí júbeas. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. ac beáta Séraphim. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. 25. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. immaculátam hóstiam. sócia exultatióne concélebrant. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. la adoran las Dominaciones. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. ac beáta Séraphim. oh Dios todopoderoso.. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. Padre todopoderoso.. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. diciendo con humilde confesión: Santos. adórant Dominatiónes. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor.. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Cum quibus et nostras voces. tremun Potestátes. deprecámur. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. 3. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. adórant Dominatiónes. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. Verdaderamente es digno y justo. Humildemente te suplicamos. oh Dios todopoderoso.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. sócia exultatióne concélebrant. deprecámur..Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Cæli cælorúmque Virtútes.. hostia inmaculada. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. santo. Pater omnípotens. Cum quibus et nostras voces. immaculátam hóstiam. sanctum sacrifícium. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 .

Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. tam beátæ passiónis. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. una Hostia ✠ santa. Sanctus. sed et plebs tua sancta. Santo.Conmemoración de la Pasión. Hosánna in excélsis! Benedíctus. 52 Por lo cual. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Santo. ejusdem Christi Fílii tui. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. Sanctus Dóminus. Dómine. hóstiam ✠ puram. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. de entre tus dones y dádivas. 52 Por lo cual. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. nos servi tui. como de su resurrección del sepulcro. Dómine. una Hostia ✠ pura. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. como de su resurrección del sepulcro. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. nos servi tui. oh Señor. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre.. tam beátæ passiónis. Dómini nostri. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. una Hostia ✠ inmaculada. Hosánna in excélsis! 41 . ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. hóstiam ✠ sanctam. oh Señor. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria.24. ejusdem Christi Fílii tui. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo.. Hosánna in excélsis! 41 24. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. hóstiam ✠ immaculátam. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. nec non et ab ínferis resurrectiónis. nec non et ab ínferis resurrectiónis. hóstiam ✠ immaculátam. una Hostia ✠ pura. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. una Hostia ✠ inmaculada. de entre tus dones y dádivas. Sanctus. hóstiam ✠ puram. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. qui venit in nómine Dómini. sed et plebs tua sancta.Conmemoración de la Pasión. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. una Hostia ✠ santa. Dómini nostri. Sanctus Dóminus. hóstiam ✠ sanctam. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor.

riam faciétis. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Lo creemos.fecéritis. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa.fecéritis. in mei memória de mi. los pecados. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Sangre. como en el cielo. 51 . Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Sangre. in mei memória de mi. Eso enseña la fe y eso debemos creer. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. los pecados. como en el cielo. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. hacedlo en memo.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Lo creemos. hacedlo en memo. Eso enseña la fe y eso debemos creer. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. riam faciétis. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum.

El Celebrante. y humildemente te rogamos. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. Fílium tuum. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". lo eleva. que recibas y bendigas Te igitur. pues. 50 De igual modo. Fílium tuum. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. lo bendi✠jo.. bene✠dixit.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. ac pétimus. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos.. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". por nuestro Señor Jesucristo. y dándote de nuevo gracias. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. uti accepta habeas et benedícas. tu Hijo. y después de consagrarlo. tu Hijo. D óm i n um n o s t r um . levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. bene✠dixit. y se lo dio a sus discípulos. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. et bíbite ex eo omnes. y dándote de nuevo gracias. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. La S. D óm i n um n o s t r um . como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. ac pétimus.Plegaria por la Iglesia. lo bendi✠jo. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. pues. La S. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. uti accepta habeas et benedícas. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. clementíssime Pater. lo eleva. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. súpplices rogámus. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real.. per Jesum Christum . per Jesum Christum . oh Padre clem entísim o. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. El Celebrante. por nuestro Señor Jesucristo. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. dicens: Accípite. y humildemente te rogamos.Plegaria por la Iglesia. dedítque discípulis suis. súpplices rogámus. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18.. y se lo dio a sus discípulos. y después de consagrarlo. 23. clementíssime Pater. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. et bíbite ex eo omnes. dedítque discípulis suis. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. 50 De igual modo. oh Padre clem entísim o. 43 . al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. dicens: Accípite.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. que recibas y bendigas Te igitur. 23.

. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. oh Dios.. bene✠dixit. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. juntamente con tu ciervo el Papa N. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. Patrem suum omnipoténtem. la eleva. bene✠dixit. guardarla.. su padre omnipotente.. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. tibi grátias agens. juntamente con tu ciervo el Papa N. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur..Hæc✠dona. unificarla. et manducáte ex hoc omnes. et manducáte ex hoc omnes. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. nuestro Prelado N... tomó un pan en sus santas y venerables manos. que te ofrecemos.. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. y. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. dándote las gracias. para que te dignes darle la paz. dedítque discípulis suis. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. después de una breve pausa. et ómnibus orthodóxis.. que te ofrecemos... N... diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. 49 . y.). y. (Caput inclinat). y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. en primer lugar. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones).. su padre omnipotente. en primer lugar. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus."Memento" de los vivos. Estos ✠ dones. fregit. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. 49 Hæc✠dona. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. hæc ✠múnera. fregit. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. después de consagrarla. lo ben✠dijo.. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e .. y. dicens: Accípite. la víspera de su pasión. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. lo partió y se lo dio a sus discípulos. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. Estos ✠ dones.). 19. nuestro Prelado N. custodíre. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. tibi grátias agens... la eleva.. in primis. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. después de consagrarla. lo partió y se lo dio a sus discípulos. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). tomó un pan en sus santas y venerables manos.. por tu Santa Iglesia católica. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. (Caput inclinat). después de una breve pausa. guardarla.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. para que te dignes darle la paz. custodíre. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . Corpus Meum. et Antístite nostro N. lo ben✠dijo. dicens: Accípite. dedítque discípulis suis. oh Dios. Corpus Meum. Patrem suum omnipoténtem. in primis. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. la víspera de su pasión. unificarla. hæc ✠múnera.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. dándote las gracias. et ómnibus orthodóxis. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. et Antístite nostro N. N. 19. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual."Memento" de los vivos. por tu Santa Iglesia católica.

oh Dios. cuya fe y devoción te son conocidos. y que también te tributan sus homenajes a Ti. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. y N. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum.... te dignes ordenar sea ben✠dita. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. por sí y por todos los suyos. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. aunque maravilloso. mulórum famularúmque tuárum N. o que ellos mismos te ofrecen.. La cual ofrenda. be n e✠ d íc t am . pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. Dómini nostri Jesu Christi. por sí y por todos los suyos. mulórum famularúmque tuárum N. Deus. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. este sacrificio de alabanza.Conmemoración de los Santos.. vivo y verdadero. y de todos los circunstantes. aproba✠da. in ómnibus. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo.. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. y por su salud y bienestar corporal. facilitándole así sus movimientos. Acuérdate. y que también te tributan sus homenajes a Ti.. r a t i o n á b i l e m . o que ellos mismos te ofrecen. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. ra✠tam. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo.. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. dice el Concilio de Trento. puesto que ya no puede morir. suplicámoste. razonable y agradable: de suerte que se convierta. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. q u ǽ s u m u s . de tus Meménto. confir✠mada. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. y por su salud y bienestar corporal. la misma Víctima". 48 20. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . aproba✠da. fasiervos y siervas N. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. et N. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote.. Dómine. razonable y agradable: de suerte que se convierta. Deus.. oh Dios. et N. dice el Concilio de Trento.. para nuestro provecho. vivo et vero. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. q u ǽ s u m u s . y N. ra✠tam. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. aunque maravilloso. la misma Víctima". de tus Meménto. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus.. para nuestro provecho. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum... por el rescate de sus almas. fasiervos y siervas N. in ómnibus. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. 22. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. et ómnium circumstántium. Señor. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. El monaguillo en las Misas rezadas. Dómine. Quam oblatiónem tu. por los que te ofrecemos. r a t i o n á b i l e m .. Dios eterno. De un modo incruento. Quam oblatiónem tu. La cual ofrenda. confir✠mada. Acuérdate. De un modo incruento. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. te dignes ordenar sea ben✠dita. por los que te ofrecemos..Conmemoración de los Santos. facilitándole así sus movimientos. Nuestro Señor. 22. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. cuya fe y devoción te son conocidos.. vivo y verdadero. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. adscríp✠tam. este sacrificio de alabanza. vivo et vero. suplicámoste. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. Señor.. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. adscríp✠tam.. y de todos los circunstantes. Nuestro Señor.. be n e✠ d íc t am . por el rescate de sus almas. El monaguillo en las Misas rezadas. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. puesto que ya no puede morir. Dios eterno. 48 20. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. Dómini nostri Jesu Christi. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. et ómnium circumstántium.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino.

primeramente. primeramente. Mateo. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Simónis et Thaddǽi: Lini. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Señor y Dios nuestro. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Clemente.Jesucristo. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. 46 47 . Per Christum. Tomás. 46 47 Communicántes. Bartholomǽi.S. Sixto. Cleméntis. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Cornélii. Por el mismo Jesucristo N. Amen. quǽsumus. Lauréntii. Santiago. Amen. Per Christum. sed et cunctæ famíliæ tuæ. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Petri et Pauli. Por el mismo Jesucristo N. Amen. Señor y Dios nuestro. Amén. Tomás. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. 21. quorum méritis precibúsque concédas. Amen. los días de nuestra vida. Simón y Tadeo. Thomæ. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Jacóbi. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. J oán nis et Pa ul i. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Jacóbi. y de todos tus Santos. Andréæ. Te suplicamos pues. Dómine. Matthǽi. Philíppi. Juan. Jacóbi.. Amén. Chrysógoni. te pedimos. Felipe. Amén. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Sixto. Dóm i n um nos tr um . Cornélii. Juan y Pablo. Bartholomǽi. Madre de Jesucristo. en paz contigo. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i .Communicántes. et memóriam venerántes.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Bartolomé. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Te suplicamos pues. por sus meritos e intercesión. Santiago. Jacóbi. Andrés. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Cipriano. Cornelio. Por Jesucristo N. Philíppi. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Xysti. Señor. Bartolomé. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Thomæ. 21. Dóm i n um nos tr um . y de todos tus Santos. S. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. quǽsumus. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Amén. S. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Simón y Tadeo. Señor. Lorenzo. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Cleméntis. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Simónis et Thaddǽi: Lini. Lorenzo. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Lino. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Cypriáni. Cleti. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Lino. Por Jesucristo N. Andréæ. Crisogono. Cipriano. Madre de Jesucristo. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Cornelio. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Dómine. Juan y Pablo. Lauréntii. Clemente. por sus meritos e intercesión. Santiago. Juan. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Felipe. Mateo. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. quorum méritis precibúsque concédas. los días de nuestra vida. Chrysógoni. Cosme y Damián. Santiago. Joánnis. Cosme y Damián. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos.. en paz contigo. Crisogono. Petri et Pauli. Xysti.S.Per eúndem Christum Dóminum nostrum.Jesucristo. et memóriam venerántes. Andrés. te pedimos. Matthǽi. Cypriáni. J oán nis et Pa ul i. Cleti. Joánnis.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful