La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

caer. se lee che. en las palabras de dos sílabas. ce. el Papa San Pío X. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. aë. (con diéresis) se lee ae. Ejemplos: vitæ. el acento recae siempre sobre la primera. pues.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. oë. El latín se lee del mismo modo que el castellano. cœlum se lee Chechilia. œ. el acento recae siempre sobre la primera. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. meror. el Papa San Pío X. Æ. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. ae. en las palabras de dos sílabas. Ejemplos : Cecilia. se lee chi. pues. cœlum se lee Chechilia. oe. aë. cœ. cœ. caer. mœror. œ. Ejemplos : Cecilia. ae. ci. œ se lee e. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. se lee vite. mœror. (con diéresis) se lee ae. El latín se lee del mismo modo que el castellano. se lee che. Œ æ. cæ. Generalmente. se lee chi. Æ. Generalmente. œ se lee e. Ejemplos: vitæ. meror. ci. chelum. como poeta. chelum. como poeta. ce. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. Œ æ. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . cæ. oe. se lee vite. oë.

principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». dice Juan. salió sangre y agua. entre su persona y la Iglesia. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. En efecto. Eucaristía. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». la Eucaristía y la Iglesia. la Iglesia. En efecto. en el sacrificio de la cruz. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. en el sacrificio de la cruz. entre su persona y la Iglesia. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. del costado abierto de Cristo. Cristo mismo. símbolo de los sacramentos. la Iglesia. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. . la Eucaristía y la Iglesia.Eucaristía. Cristo mismo. dice Juan. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. símbolo de los sacramentos. del costado abierto de Cristo. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. salió sangre y agua.

honor y fuerza también. honor y fuerza también. alabanza y júbilo. Salud. Salud. sea igual alabanza. Amén. Y bendición. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. honor. salus. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Genitóri. alabanza y júbilo. salus. Amén. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Genitóri. Y al procedente de Uno y Otro. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Amen. sea igual alabanza. 86 . Y al procedente de Uno y Otro. Y bendición. Amen. honor. Al Generador y al Engendrado. Genitóque laus et iubilátio.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Al Generador y al Engendrado. Genitóque laus et iubilátio.

8 Canta Lengua. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Verbum caro. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. expresamente definida. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. y Eucarístico (o de acción de gracias). nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. víctima y altar. con buena disposición. Pange Língua. y si el sentido es deficiente. y si el sentido es deficiente. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. a la vez. Impetratorio. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Pange Língua. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Nobis datus. es decir. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Propiciatorio (o de reparación). 1. con sus manos. 1. El Verbo hecho carne. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. a la vez. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. gloriósi Córporis mystérium. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. Verbum caro. gloriósi Córporis mystérium. Propiciatorio (o de reparación). Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. 85 . tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. Nos ha sido dado. un sacrificio Latréutico (o de adoración). 8 Canta Lengua.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. es decir. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. y Eucarístico (o de acción de gracias). que la santa misa es. un sacrificio Latréutico (o de adoración). víctima y altar. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. sacerdote. Nobis datus. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. 2. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. El Verbo hecho carne. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. Impetratorio. La misa glorifica infinitamente a Dios. sacerdote. Nos ha sido dado. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. con buena disposición. con sus manos. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. 2. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. que la santa misa es. expresamente definida. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. La misa glorifica infinitamente a Dios.

se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. Amen. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . Salve. verdadero cuerpo. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. 4. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. que fue inmolado en la cruz por los hombres. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Salve. cuyo lado perforado manó sangre y agua. 3. Amen. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. nacido de María Virgen. en el trance de la muerte déjanos degustarte. 4. nacido de María Virgen. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. que fue inmolado en la cruz por los hombres. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. verdadero cuerpo. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. en el trance de la muerte déjanos degustarte. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. 3. cuyo lado perforado manó sangre y agua.

Sicut erat in princípio. Madre de Dios. Señor. P. Señor. misericórdiam tuam. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. S: Oremus. et ómnibus Sanctis. secúndum magnam misericórdiam tuam. P. me lavarás. Dómine. y quedaré limpio.Oh Dios. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Señor. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. preces effúndimus. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. su esposo. mi tiónem meam. y de todos los Santos. S.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Y danos tu salvación. Osténde nobis. de San José. et in sǽcula sæculórum. et super nivem dealbábor. et Spirítui Sancto. tu ne. Amen. Misericordia. El clamor meus ad te P. TEN MISERICORDIA de mí. et in sǽcula sæculórum. Amen. secúndum magnam misericórdiam tuam. Deus. MISERÉRE MEI. El clamor meus ad te P. S: Oremos. pópulum ad te clamántem propítius réspice. nobis. Muéstranos.. Escucha. hyssópo et mundábor: lavábis me. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. y quedaré limpio.Oh Dios. et semper. P: Amén. et ómnibus Sanctis. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. P: Amen. S. nobis. y de todos los Santos. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Amén. cum beáto Joseph ejus Sponso. y quedaré limpio. S. Y llegue hasta ti mi véniat. Por Jesucristo Nuestro Señor. Dómine. Madre de Dios. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. y quedaré limpio. miséricors et benígnus exáudi. et super nivem dealbábor. Deus. Como era en el principio. hyssópo et mundábor: lavábis me. Glória Patri. Glória Patri. y seré más blanco que la nieve. S. Dómine. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. clamor. clamor. et Fílio. Dómi. Y danos tu salvación. según tu gran misericordia. oración. Amén. Muéstranos. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. S: Oremus. su esposo. según tu gran misericordia. et Fílio. et nunc. S: Oremos. Y llegue hasta ti mi véniat. .Deus refúgium nostrum et virtus. me lavarás.S. P. y seré más blanco que la nieve. y seré más blanco que la nieve. Misericordia. .. pópulum ad te clamántem propítius réspice. Señor. Dómine. miséricors et benígnus exáudi. Sicut erat in princípio. P: Amén.S. cum beáto Joseph ejus Sponso.S. P. P. mi tiónem meam. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. MISERÉRE MEI. P: Amen.S. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. Dómine. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. me lavarás. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. et super nivem dealbábor. Señor. P. P. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. et semper. TEN MISERICORDIA de mí. Escucha. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. S. tu ne. de San José. P. me lavarás. Et salutáre tuum da P. . ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. ASPERGES ME. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. S. Como era en el principio. Señor. exáudi ora. Señor. y seré más blanco que la nieve. Dómi. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . Por Jesucristo Nuestro Señor. et super nivem dealbábor. oración. hyssópo et mundábor: lavábis me. Et salutáre tuum da P. S. Señor. . exáudi ora. ASPERGES ME.Deus refúgium nostrum et virtus. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Señor. misericórdiam tuam. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. Osténde nobis. quas pro conversióne peccatórum. preces effúndimus. S. Dómine. hyssópo et mundábor: lavábis me. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. et Spirítui Sancto. Señor. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. et nunc. quas pro conversióne peccatórum. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ.

(Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. abogada nuestra. Et Jesum. O dulcis Virgo Maria. prótegat. Padre omnipotente. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. benedíctum fructum ventris tui.S. Señor Santo. O pia. O clémens. S. VI EL AGUA. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. P. Ad te suspiramus. Y con tu espíritu. El Señor sea con vo. S: Amen. EXÁUDI NOS. sostenga. P. fóveat. VI EL AGUA. Dios eterno. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. . P. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. S. Dómine sancte. et spes nostra. allelúia. Per Christum Dóminum nostrum. Ad te suspiramus. vísitet. muéstranos a Jesús. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. P. Oremos. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. proteja. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Orémus. Et cum spíritu tuo. nobis post hoc exsílium ostende. muéstranos a Jesús. Amén. et dicent. vida. Mater misericórdiæ. Y con tu espíritu. S: Amén. S. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. fruto bendito de tu vientre. Vita. benedíctum fructum ventris tui. Amén. del lado derecho. allelúia. que salía del templo.S. salvi facti sunt. qui custódiat. P. S: Ora pro nobis. dulcedo. aleluya. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. dulzura y esperanza nuestra. ALABAD al Señor porque es bueno. P. Pater omnípotens. S: Ora pro nobis. Et cum spíritu tuo. porque hace brillar eternamente sus misericordias.S. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. nobis post hoc exsílium ostende. P. ESCÚCHANOS. abogada nuestra. Per Christum Dóminum nostrum. vísitet. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. CONFITÉMINI DÓMINO. Amen. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Advocáta nostra. S. P. P. Dios eterno. S. S. dulzura y esperanza nuestra. Amen. et dicent. salve. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Eia ergo. Y después de este destierro. ESCÚCHANOS. Por Cristo Nuestro Señor. P. 82 S. Pater omnípotens. Et Jesum. Señora. Jesucristo. Padre omnipotente. salvi facti sunt. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. Reina y Madre de misericordia. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. P. aleluya. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Jesucristo. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. allelúia. Dios te salve. Ea pues. Dómine sancte. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. S. que salía del templo. O pia. S: Amén. salve. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Vita. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. O clémens. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. CONFITÉMINI DÓMINO.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio.S. fruto bendito de tu vientre. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Advocáta nostra. Dóminus vobíscum. EXÁUDI NOS. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. qui custódiat. sotros. Por Cristo Nuestro Señor. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Mater misericórdiæ. Reina y Madre de misericordia. aleluya. Eia ergo. a látere dextro. prótegat. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. proteja. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. sostenga. a látere dextro. vida. 82 S. dulcedo. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Orémus. El Señor sea con vo. et spes nostra. 11 Dios te salve. Señor Santo. S. Y después de este destierro. del lado derecho. aleluya. 11 Dios te salve. sancta Dei Génitrix. ALABAD al Señor porque es bueno. P. sancta Dei Génitrix. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. O dulcis Virgo Maria. fóveat. Dios te salve. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Oremos. sotros. Señora. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. S: Amen. allelúia. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea pues. Dóminus vobíscum.

Alabanza: Introito. defiéndenos en la batalla. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel.(Sermón). – Credo. . la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Reprímale Oh Dios. Es la Misa de los Catecúmenos.Gradual. mi corazón. Finalmente alegría. Amén. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Ya que soy todo tuyo.Evangelio.Oraciones. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio.Aleluya. en una palabra. sobre todo los domingos. Ya que soy todo tuyo. te pedimos suplicantes.Gloria. expuestos al pecado. Oraciones: Oraciones al pie del altar. mi lengua. que expresa la tristeza. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. Nos preparamos por medio de la Oración. Alabanza: Introito. en una palabra. al pensar en subir al altar. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. la Alabanza y la Instrucción. al pensar en subir al altar. Es la Misa de los Catecúmenos. Reprímale Oh Dios. todo mi ser. . . Instrucción: Epístola.Gradual. Amén. Confianza en la misericordia Dios Padre. 12 81 . CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. ¡oh madre de bondad!. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. Confianza en la misericordia Dios Padre. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados.Gloria.Kýrie.Kýrie. todo mi ser. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. en prueba de mi filial afecto. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya.Evangelio. el salmo Judica me.Oraciones. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. . La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. . después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. mi corazón. . que expresa la tristeza. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. defiéndenos en la batalla. ¡oh madre de bondad!. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Nos preparamos por medio de la Oración. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios.Aleluya. . Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. la Alabanza y la Instrucción. sobre todo los domingos. .(Sermón). y tú Príncipe de la milicia celestial. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. . – Credo. en prueba de mi filial afecto. mis oídos. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. mis oídos. expuestos al pecado. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. . Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. . te consagro en este día mis ojos. Oraciones: Oraciones al pie del altar. mi lengua. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. te pedimos suplicantes. y tú Príncipe de la milicia celestial. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Instrucción: Epístola. el salmo Judica me. Finalmente alegría. . te consagro en este día mis ojos. .

súpplices deprecamur: tuque. ut me tibi probem devotum. M: Ad Deum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. defende me ut rem ac possessionem tuam. plane me totum. Sátanam aliosque spíritus malignos. mi fortaleza. qui lætíficat juventútem meam. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Amén. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. Amen. baja las gradas. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti..(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Deus. M: Pues que Tu eres. M: Quia tu es. Sátanam aliosque spíritus malignos. M: Pues que Tu eres.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. o bona Mater. cor meum. consecro tibi hodie óculos meos. Amen. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen. divina virtute in infernum detrude. oh Dios. Quoniam itaque tuus sum. Imperet illi Deus. M: Quia tu es. cor meum. Deus. aures meas. o bona Mater. S: Júdica me. Quoniam itaque tuus sum. atque. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. os meum. defende nos in prœlio. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. defende me ut rem ac possessionem tuam. 1. baja las gradas. que alegra mi juventud. 1. qui lætíficat juventútem meam. Introíbo ad altáre Dei. oh Dios. aures meas. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. consecro tibi hodie óculos meos. Introíbo ad altáre Dei. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. que alegra mi juventud. divina virtute in infernum detrude.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. serva me. Deus. Princeps militiæ cælestis. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo.. defende nos in prœlio. Deus. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. atque. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Amen. ut me tibi probem devotum. S: Júdica me. Amen. plane me totum. os meum. Amen. M: Ad Deum. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Princeps militiæ cælestis. súpplices deprecamur: tuque. Imperet illi Deus. fortitudo mea: 13 80 . serva me. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Amén. mi fortaleza.

Amén. embriágame. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. Agua del costado de Cristo. por los siglos de los siglos. en los siglos de los siAmen. sálvame. Y mándame ir a Ti. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. óyeme. lávame. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. por los siglos de los siglos. Como era en el principio. et quare contúrbas te. Dentro de tus llagas. et adduxé. glos. et Fílio. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. ruega por nosotros. meam. llena eres de gracia. del maligno enemigo. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. Pasión de Cristo. En la hora de mi muerte. M: Como era en un prinet nunc. Amén.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. tua. escóndeme. Amén. Dentro de tus llagas. Sangre de Cristo. Amén. pecadores. ahora y en la hora de nuestra muerte. defiéndeme. para que con tus santos te alabe. mi buen Jesús. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. Deus meus: citara. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. oh Dios. quó. ahora y siempre. S: Confitébor tibi in cí.M: Espera en Dios. et quare contúrbas te. por los siglos de los siglos. Santa María.S: Y te alabare con la thara. Amen. confórtame. GLORIA Gloria al Padre. sálvame.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. gra mi juventud. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Dios quare tristis es. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. qui Dios: Hacia Dios. tua. María. por los siglos de los siglos. santifícame. Madre de Dios. Deus. Oh. en los siglos de los siAmen. llámame. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. S: Confitébor tibi in cí. En la hora de mi muerte. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. ahora y siempre. Cuerpo de Cristo. GLORIA Gloria al Padre. Deus meus: citara. dor. al Hijo y al Espíritu Santo. santifícame. defiéndeme. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. Deus. meam. gra mi juventud. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. que alejuventútem meam. que alejuventútem meam. pecadores. para que con tus santos te alabe. ruega por nosotros. 14 AVE MARÍA Dios te salve. qui Dios: Hacia Dios. ánima mío: ¿por qué estas trismea. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. S: Introíbo ad altáre Dei. lávame. Madre de Dios. mi buen Jesús. Agua del costado de Cristo. et Fílio. Pasión de Cristo. María. Como era en el principio. dor. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. escóndeme.S: Y te alabare con la thara. al Hijo y al Espíritu Santo. S: Glória Patri. S: Glória Patri. óyeme. M: Como era en un prinet nunc. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. confórtame. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. ahora y en la hora de nuestra muerte. 14 AVE MARÍA Dios te salve. Santa María. Sangre de Cristo. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Oh. 79 . et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. Amen. oh Dios. Y mándame ir a Ti. et adduxé. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. 79 quare me reppulísti. no permitas que me aparte de Ti. no permitas que me aparte de Ti. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. Dios quare tristis es. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. glos. el Señor es contigo. ánima mío: ¿por qué estas trismea. llena eres de gracia. S: Introíbo ad altáre Dei. Cuerpo de Cristo.quare me reppulísti. quó. Jesús. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. llámame. Jesús. embriágame.M: Espera en Dios. el Señor es contigo. del maligno enemigo.

conforta me. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Passio Christi. nunc et in hora mortis nostræ. Et iube me venire ad te. el Acto de contrición. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. salva me. el Confiteor S: Yo. grátia plena. GLORIA (Latín) Gloria Patri. Benedicta tu in muliéribus. O bone Iesu. In hora mortis meæ voca me. me confieso a Dios todopoderoso. beáto Michaéli Archángelo. nunc et in hora mortis nostræ. M: Qui fecit cœlum et terram. Sanguis Christi. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Aqua láteris Christi. et nunc. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. Dóminus tecum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. ómnibus Sanctis. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. M: Que hizo el cielo y la tierra. GLORIA (Latín) Gloria Patri. salva me. beátæ Maríæ semper Vírgini. Sicut erat in principio. beáto Joánni Baptístæ. inébria me. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Passio Christi. Amen. et Filio et Spíritui Sancto. Amen. Iesus. ANIMA CHRISTI Anima Christi. lava me. sanctífica me. sanctífica me. el Confiteor S: Yo. a todos los Santos y a vosotros hermanos. después del Celebrante. beáto Michaéli Archángelo. fratres: 15 . O bone Iesu. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. et nunc. Sancta Maria. Dóminus tecum. M: Que hizo el cielo y la tierra. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. pecador. et vobis. rezando. Amen. grátia plena. Corpus Christi. exáudi me. S: Confíteor Deo omnipoténti. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Ab hoste maligno defende me. el Acto de contrición. él solo. conforta me. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Amen. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. exáudi me. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. et in sǽcula sæculórum. S: Confíteor Deo omnipoténti. rezando. et semper. Et iube me venire ad te. ora pro nobis peccatóribus. lava me. al bienaventurado San Juan Bautista. In hora mortis meæ voca me. Ne permittas me separari a te. et semper. a la bienaventurada siempre Virgen María. et benedictus fructus ventris tui. él solo. et Filio et Spíritui Sancto. Mater Dei. beátæ Maríæ semper Vírgini. ómnibus Sanctis. Sanguis Christi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. M: Qui fecit cœlum et terram. Aqua láteris Christi. ora pro nobis peccatóribus. et benedictus fructus ventris tui. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. Amen. Ab hoste maligno defende me. Mater Dei. al bienaventurado San Juan Bautista. Intra tua vúlnera absconde me. Amen. inébria me. et in sǽcula sæculórum. pecador. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ANIMA CHRISTI Anima Christi. Benedicta tu in muliéribus. Intra tua vúlnera absconde me. Corpus Christi. Sancta Maria. a la bienaventurada siempre Virgen María. me confieso a Dios todopoderoso. et vobis. beáto Joánni Baptístæ. Ne permittas me separari a te. Sicut erat in principio. después del Celebrante. Iesus. al bienaventurado San Miguel Arcángel.

S: Amen. y caridad. mea máxima culpa. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. venga a nosotros tu reino. Amén. aquello que dijo de Vos. al bienaventurado San Miguel arcángel. palabra. perdona nuestras ofensas. omnes Sanctos. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. hermanos. voy considerando vuestras cinco llagas. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. no nos dejes caer en la tentación. con el mayor afecto de que soy capaz. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. Ave Maria y Gloria) Miradme. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. en la tierra como en el cielo. Por tanto. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. perdúcat te ad vitam ætérnam. dimíssis peccátis tuis. M: Misereátur tui omnípotens Deus. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. con el mayor afecto de que soy capaz. santificado sea tu nombre. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. hágase tu voluntad. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. os ruego con el mayor fervor. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. orare pro me ad Dóminum. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. y obra. mea máxima culpa. Oh mi Dios. S: Amen. y a vosotros. 77 16 . dimíssis peccátis tuis. santificado sea tu nombre. al bienaventurado San Miguel arcángel. te lleve a la vida eterna. et. Danos hoy nuestro pan de cada día. en la tierra como en el cielo. orare pro me ad Dóminum. Oh mi Dios. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. beátum Joánnem Baptístam. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. dicens:) mea culpa. et. a todos los Santos. palabra. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. hágase tu voluntad. por mi culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. voy considerando vuestras cinco llagas. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. y a vosotros. fratres. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. Amén. omnes Sanctos. y caridad. teniendo presente. fratres. no nos dejes caer en la tentación. esperanza. et vos. Ave Maria y Gloria) Miradme. Postrado en vuestra santísima presencia.quia peccávi nimis cogitatióne. Deum nostrum. Danos hoy nuestro pan de cada día. Deum nostrum. hermanos. y obra. esperanza. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Postrado en vuestra santísima presencia. imprimáis en mi corazón. beátum Michaélem Archángelum. y líbranos del mal. Padre Nuestro. por mi grandísima culpa. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. teniendo presente. venga a nosotros tu reino. os ruego con el mayor fervor. y líbranos del mal. que estás en el cielo. Por tanto. Oh mi amado y buen Jesús. perdona nuestras ofensas. vivos sentimientos de fe. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. que estás en el cielo. beátum Michaélem Archángelum. a todos los Santos. mea culpa. por mi grandísima culpa. S: Amén. al bienaventurado San Juan Bautista. perdúcat te ad vitam ætérnam. M: Misereátur tui omnípotens Deus. S: Amén. por mi culpa. te lleve a la vida eterna. Mientras que yo. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. al bienaventurado San Juan Bautista. beátum Joánnem Baptístam. Padre Nuestro. Oh mi amado y buen Jesús. dicens:) mea culpa. mea culpa. vivos sentimientos de fe. Mientras que yo. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. imprimáis en mi corazón. aquello que dijo de Vos. et vos. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum.

beátum Joánnem Baptístam. al bienaventurado San Juan Bautista. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. palabra. al bienaventurado San Miguel Arcángel. mea máxima culpa. Pater. et dimitte nobis débita nostra. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. et Te. al bienaventurado San Juan Bautista. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. et Te. et Tibi. beátum Michaélem Archángelum. sanctificetur nomen tuum. illud præ óculis habens. sicut in cœlo et in terra. ante conspectum tuum génibus me provolvo. me confieso a Dios todopoderoso. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. dicens:) mea culpa. Confíteor Deo omnipoténti. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. beátum Michaélem Archángelum. palabra. sicut in cœlo et in terra. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. illud præ óculis habens. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. Por tanto. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. a todos los Santos. o bone et dulcíssime Iesu. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. y obra. et ne nos indúcas in tentationem. et ne nos indúcas in tentationem. Padre. ante conspectum tuum génibus me provolvo. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Padre.EN EGO. 76 Yo. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. Padre Nuestro. fiat volúntas tua. me confieso a Dios todopoderoso. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. advéniat regnum tuum. beáto Michaéli Archángelo. spei et caritatis sensus. orare pro me ad Dóminum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. al bienaventurado San Juan Bautista. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. omnes Sanctos. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. beátæ Maríæ semper Vírgini. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. mea máxima culpa. dicens:) mea culpa. y obra. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. et dimitte nobis débita nostra. 17 EN EGO. a todos los Santos y a vos. a todos los Santos y a vos. sanctificetur nomen tuum. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. fiat volúntas tua. beátæ Maríæ semper Vírgini. ómnibus Sanctis. al bienaventurado San Miguel arcángel. a todos los Santos. spei et caritatis sensus. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. al bienaventurado San Miguel arcángel. pecador. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. sed líbera nos a malo. Deum nostrum. a la bienaventurada siempre Virgen María. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Amen. Pater. ómnibus Sanctis. y a vos. qui es in cœlis. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Padre Nuestro. Por tanto. sed líbera nos a malo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. 17 . por mi grandísima culpa. Padre. ut meum in cor vívidos fidei. beáto Joánni Baptístæ. Amen. que pequé gravemente con el pensamiento. y a vos. por mi grandísima culpa. pecador. por mi culpa. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. beáto Michaéli Archángelo. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. que pequé gravemente con el pensamiento. omnes Sanctos. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. beátum Joánnem Baptístam. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. mea culpa. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. o bone et dulcíssime Iesu. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. mea culpa. ut meum in cor vívidos fidei. beáto Joánni Baptístæ. Padre. 76 Yo. advéniat regnum tuum. orare pro me ad Dóminum. Confíteor Deo omnipoténti. a la bienaventurada siempre Virgen María. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et Tibi. por mi culpa. qui es in cœlis. al bienaventurado San Juan Bautista. Deum nostrum. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo.

perdúcat vos ad vitam ætérnam. et. nobis. S: Osténde nobis. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. misericórdiam tuam. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. tu convérsus vivificábis nos. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. exáudi orati. M: Amen. oración. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. perdúcat vos ad vitam ætérnam. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén. S: Dóminus vobíscum.S: Muéstranos. hasta Ti. S: Indulgéntiam. El Sacerdote. ñor. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. S: Dóminus vobíscum. S: El Señor sea con vosotros. tu misericordia. dimíssis peccátis vestris. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Amén. tu convérsus vivificábis nos. ñor. 18 75 . grará en Ti. S: Indulgéntiam. oh Sene. Dómi. M: Amén. escucha mi ónem meam. oración. exáudi orati. M: Amen. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. M: Amén. S: Dómine. tu misericordia. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. os lleve a la vida eterna. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. oh Sene. S: Dómine.S: Señor. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. escucha mi ónem meam. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. misericórdiam tuam. El Sacerdote.S: Muéstranos. grará en Ti. hasta Ti. et. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. S: Oh Dios. S: Osténde nobis. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. nobis. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. Dómi. S: Oh Dios. M: Amen. M: Et cum spíritu tuo. S: Deus.S: Señor. M: Amen. dimíssis peccátis vestris. S: El Señor sea con vosotros. S: Deus. os lleve a la vida eterna.

GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. D óm i n um n o s t r um . SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. quǽsumus. Este beso. por Jesucristo Nuestro Señor. el sacerdote junta las manos. plenum grátiæ et veritatis. S: Te rogamos. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). y nos recuerda la obligación de ofrecernos. te dignes perdonarme todos mis pecados. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. M: Gracias sean dadas a Dios. de inmolarnos como los Santos. plenum grátiæ et veritatis. S: Te rogamos. el sacerdote junta las manos. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. y. Dómine. Amen. E inclinado sobre el altar besa el ara. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. per mérita Sanctórum tuórum. Dómine. 74 S: Orámus te. que por los méritos de tus Santos. Señor. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). Amen. Amen. la veneración. glóriam quasi Unigéniti a Patre. su Señor. reunidos en Christo. significa el respeto. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. significa el respeto. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. su Señor. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Amén. el amor del Sacerdote por Jesucristo. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). Amén. que por los méritos de tus Santos. 74 S: Orámus te. Señor. por Jesucristo Nuestro Señor. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. E inclinado sobre el altar besa el ara. reunidos en Christo. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Dómine. y. quorum relíquiæ hic sunt. el amor del Sacerdote por Jesucristo. Per Christum. y por los de todos los Santos. Per Christum. 19 . contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). per mérita Sanctórum tuórum. M: Deo grátias. D óm i n um n o s t r um . y por los de todos los Santos. quorum relíquiæ hic sunt. te dignes perdonarme todos mis pecados. gloria como de Unigénito del Padre. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. M: Gracias sean dadas a Dios. lleno de gracia y de verdad. glóriam quasi Unigéniti a Patre. M: Deo grátias. La piedra del altar. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. S: Aufer a nobis. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. lleno de gracia y de verdad. Este beso. la veneración. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. Amén. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. Amen. Dómine. gloria como de Unigénito del Padre. La piedra del altar. S: Aufer a nobis. quǽsumus. de inmolarnos como los Santos. Amén. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST.

D: Bendícelo padre reverendo. Antes de incensar. ut testimónium perhibéret de lúmine. inciensa primero la Cruz del altar. et mundus eum non cognóvit. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. ut testimónium perhibéret de lúmine. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. y el mundo no le conoció. (El Verbo) era la luz verdadera. Amén. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Fuit homo missus a Deo. Seguidamente. que son los que creen en su nombre. vino a los suyos. (El Verbo) era la luz verdadera. en honor de la Santísima Trinidad. his. ut omnes créderent per illum. es incensado tres veces el Sacerdote. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. et mundus eum non cognóvit. Después. et mundus per ipsum factus est. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Amen. y después al altar. D: Bendícelo padre reverendo. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. después las reliquias del mismo. Amén. in cujus honore cremáberis. Hic venit in testimónium. S: Ab illo bene✠dicáris. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. ni del querer del hombre. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. In mundo erat. mas las tinieblas no la recibieron. neque ex voluntáte carnis. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. et lux in ténebris lucet. et ténebræ eam non comprehendérunt. inciensa primero la Cruz del altar. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Hubo un Hombre enviado de Dios. y la nuestra. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. después las reliquias del mismo. ni de la voluntad de la carne. a fin de que por el todos creyesen. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. In mundo erat. ut omnes créderent per illum. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. sed ex Deo nati sunt. En el mundo estaba. No era el la luz. vino a los suyos. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. diciendo: D: Benedícite. y la nuestra. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. el Sacerdote. Pater reverénde. his. sino que han nacido de Dios. et sui eum non recepérunt. Erat lux vera. In própria venit. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. y después al altar. y los suyos no le recibieron. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. cui nomen erat Joánnes. et lux in ténebris lucet. ni de la voluntad de la carne. que se llamaba Juan. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. en honor de la Santísima Trinidad. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Hic venit in testimónium. et mundus per ipsum factus est. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Quotquot autem recepérunt eum. el Sacerdote. Erat lux vera. mas las tinieblas no la recibieron. Fuit homo missus a Deo. y el mundo no le conoció. y los suyos no le recibieron. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Amen. 73 20 . sed ex Deo nati sunt. cui nomen erat Joánnes. Pero a todos los que le recibieron. Antes de incensar. No era el la luz. neque ex voluntáte viri. et ténebræ eam non comprehendérunt. Después.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. En el mundo estaba. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. in cujus honore cremáberis. que son los que creen en su nombre. a fin de que por el todos creyesen. sino que han nacido de Dios. sino el que debía dar testimonio de la Luz. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. Hubo un Hombre enviado de Dios. es incensado tres veces el Sacerdote. Seguidamente. neque ex voluntáte carnis. sino el que debía dar testimonio de la Luz. S: Ab illo bene✠dicáris. diciendo: D: Benedícite. In própria venit. Non erat ille lux. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. ni del querer del hombre. neque ex voluntáte viri. Pero a todos los que le recibieron. et sui eum non recepérunt. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. Pater reverénde. Quotquot autem recepérunt eum. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. que se llamaba Juan. Non erat ille lux.

ten piedad! P: ¡Cristo. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. 21 . S: Christe eléison. ten piedad! P: ¡Cristo. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. S: El Señor sea con vosotros. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum.. M: Y con tu espíritu. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. eléison. S: Kýrie.. ten piedad! P: ¡Señor. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. S: Kýrie. et Deus erat Verbum. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. 21 40. ten piedad! P: ¡Señor. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. M: Gloria a Ti.. P: Kýrie. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! S: Kýrie. P: Kýrie. El estaba en el principio en Dios. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. Juan. Señor 3.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. ten piedad! P: ¡Señor.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. ten piedad! S: Kýrie.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. ten piedad! S: ¡Señor. S: Christe eléison. eléison. P: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison. S: El Señor sea con vosotros. eléison. (1. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. S: Kýrie. eléison. M: Gloria a Ti. Hoc erat in princípio apud Deum. S: Kýrie. 1-14).40.. En el estaba la vida.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. eléison. 1-14). Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. S: Kýrie. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. et Deus erat Verbum. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. Juan. quod factum est: in ipso vita erat. M: Et cum spíritu tuo.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. ten piedad! S: ¡Cristo. y el Verbo era Dios. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. P: Christe eléison. Hoc erat in princípio apud Deum. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Señor. En el estaba la vida. P: Kýrie. M: Y con tu espíritu. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios.. eléison. S: Kýrie. Señor 3.. P: Christe eléison. (1. eléison.. P: Christe eléison. El estaba en el principio en Dios. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. et Verbum erat apud Deum. P: Christe eléison. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. M: Et cum spíritu tuo. quod factum est: in ipso vita erat. y el Verbo era Dios.. et Verbum erat apud Deum. eléison.

✠ omnípotens Deus. Jesu Christe. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. todopoderoso. Cordero de Dios. El Sacerdote ora inclinado. sit. mihíque et ómnibus. M: Amén. Hijo unigénito Jesucristo. Rex cœléstis. mihíque et ómnibus. Pláceat tibi. pro quibus illud óbtuli. nostram. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Adorámus te. Glorificámus te. Fílius Patris. Padre. sancta Trínitas. mediante el santo Sacrificio de la misa. Señor. Qui tollis peccáta mundi. ut sacrifícium. Deus Pater Omnípotens. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. ten piedad de nosotros. Padre. nos granjee el perdón. Trinidad Santa. Dómine Fili unigénite. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. 39. Per Christum. Rey celestial. Hijo del Padre. Dómine Deus. Qui tollis peccáta mundi. pro quibus illud óbtuli. Dóminum nostrum. Dómine Deus. Te damos gracias por tu grande gloria. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Por Jesucristo Nuestro Señor. Pater. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Hijo del Padre. miserére nobis. sancta Trínitas. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). et Fílius. Hijo unigénito Jesucristo. Sanctus. Te alabamos. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. mediante el santo Sacrificio de la misa. Dómine Fili unigénite. M: Amén. El Sacerdote ora inclinado. por efecto de tu misericordia. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. que. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Te damos gracias por tu grande gloria. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Deus Pater Omnípotens. Te alabamos. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Te bendecimos. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido.. Sanctus. Dios Padre Omnipotente. Rex cœléstis. Agnus Dei. Rey celestial. Te adoramos. indigno. te miseránte. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. nos granjee el perdón. Jesu Christe. Agnus Dei. ut sacrifícium. 22 Séate agradable. te miseránte.Bendición final Señor Dios. Dómine Deus. Te bendecimos. y haz. Pláceat tibi. obséquium servitútis meæ: et præsta. Amen. Señor Dios. Benedícimus te. por efecto de tu misericordia. Qui tollis peccáta mundi. obséquium servitútis meæ: et præsta. Tú que quitas los pecados del mundo. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. ten piedad de nosotros.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. recibe nuestra suplica. Te adoramos. Per Christum. Amén. Dómine Deus. Glorificámus te. tibi sit acceptábile. ✠ et Fílius. Amén. Señor Dios. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. el homenaje de mi ministerio. miserére nobis. Te glorificamos. 39.. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. M: Amen. propitiábile. Laudámus te. propitiábile. Amen. Pater. y haz. tibi sit acceptábile. recibe nuestra suplica.Bendición final Señor Dios. 22 Séate agradable. Adorámus te. el homenaje de mi ministerio. nostram. sit. Señor. 71 . Por Jesucristo Nuestro Señor. que. indigno. Fílius Patris. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Laudámus te. Dios Padre Omnipotente. Tú. Trinidad Santa. Dóminum nostrum. M: Amen. Cordero de Dios. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Te glorificamos. Qui tollis peccáta mundi. Tú que quitas los pecados del mundo. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Benedícimus te. Tú.

Despedida Y nos despide diciendo: Tú.. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Missa est”. S: Dóminus vobíscum. M: Y con tu espíritu. Tu solus Altíssimus. Amen. M: Deo gratias.. en vez del “Ite. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. M: Et cum spíritu tuo. M: Amen. M: Deo gratias. S: Dóminus vobíscum. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Amén. ten piedad de nosotros. Tú sólo Señor. Amen. según el rito y la categoría de la fiesta. M: Deo gratias. Puede haber dos o más "Colectas". Tú sólo Altísimo. S: Idos la Misa ha concluido. que es la principal. M: Y con tu espíritu. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. ten piedad de nosotros.. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. M: Y con tu espíritu. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. M: Gracias sean dadas a Dios. Tú sólo Altísimo. M: Amén. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. Tu solus Dóminus. Jesucristo. Puede haber dos o más "Colectas". M: Gracias sean dadas a Dios. M: Amen. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. S: Pax Domini sit vobíscum. S: Pax Domini sit vobíscum. S: Ite. según el rito y la categoría de la fiesta. a Dios. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. En las Misas de difuntos. M: Amén. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. 4. miserére nobis. en vez del “Ite. M: Deo gratias. Los fieles pueden contentarse con la primera.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Porque Tú sólo eres santo. S: Idos la Misa ha concluido. M: Y con tu espíritu. En las Misas de difuntos. Quóniam tu solus Sanctus.38. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Porque Tú sólo eres santo. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. que es la principal. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Gracias sean dadas Dómino. M: Gracias sean dadas Dómino. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Tú sólo Señor. Jesu Christe.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. M: Et cum spíritu tuo. Amén. S: El Señor sea con vosotros. Missa est”. Missa est. 4. Jesu Christe.. Missa est. Quóniam tu solus Sanctus. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. M: Et cum spíritu tuo. S: El Señor sea con vosotros. Qui sedes ad déxteram Patris. S: Ite. Jesucristo. Qui sedes ad déxteram Patris. a Dios. Tu solus Dóminus. M: Et cum spíritu tuo. Tu solus Altíssimus. miserére nobis.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal.

37.. M: Amen. M: Y con tu espíritu..S: Dóminus vobíscum.. M: Amen.S: Dóminus vobíscum... M: Amén. M: Amén.por todos los siglos de los siglos.. per ómnia sǽcula sæculórum. M: Amén. reza esta breve oración 24 S: ..Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .S: Dóminus vobíscum. M: Y con tu espíritu..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. 6. Y después de la Postcomunión. sotros.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.. M: Y con tu espíritu.. 6. 69 . sotros. reza esta breve oración 24 S: .Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.S: .. M: Et cum spíritu tuo...por todos los siglos de los siglos..Salmodia: Gradual .. dirigiéndose al Misal.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.) S: El Señor sea con vo.. M: Y con tu espíritu. M: Amén. dirigiéndose al Misal...Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. S: .. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). reza la antífona llamada "Comunión". sotros...per omnia sǽcula sæculórum. per ómnia sǽcula sæculórum. sotros. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. M: Amen. 69 S: . 7.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .) S: El Señor sea con vo. por los siglos de los siglos. M: Et cum spíritu tuo. 37.Salmodia: Gradual . S: .. Luego prosigue: 5.S: Dóminus vobíscum. M: Amen. reza la antífona llamada "Comunión". Y después de la Postcomunión. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.. Luego prosigue: 5. M: Et cum spíritu tuo.per omnia sǽcula sæculórum.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.. por los siglos de los siglos. 7. M: Et cum spíritu tuo.

omnípotens Deus. oh Dios todopoderoso.. 25 68 preparatoria. Corpus tuum.. Dómine. quem potávi. oh Señor. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. con la boca.preparatoria. S: Dóminus vobíscum. Por Jesucristo Nuestro Señor. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. bendecirme. Tu Cuerpo Señor. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. et Sanguis.. Munda cor meum ac labia mea. Señor. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Amen. con la boca. que he comido. El señor esté en mi corazón y en mis labios. se adhieran a mis entrañas. Corpus tuum. M: Et cum spíritu tuo. Dómine. Dóminum nostrum. Dómine. Jube. Amen. Dómine. Per Christum. y tu sangre que he bebido. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. S: Dóminus vobíscum. Amen. Jube. Amen. oh Señor. M: Y con tu espíritu. Purifica mi corazón y mis labios. ut in me non remáneat scélerum mácula. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Por Jesucristo Nuestro Señor. Señor.. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. M: Y con tu espíritu. Munda cor meum ac labia mea. que he comido. ut in me non remáneat scélerum mácula. benedícere. Dígnate. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. benedícere. Purifica mi corazón y mis labios. Amen. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. oh Dios todopoderoso. acójanoslo con alma pura. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amén. Señor. M: Glória tíbi. bendecirme. quod sumpsi. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Dómine. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. Dómine. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio.. Lo que hemos recibido. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Dómine.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. M: Et cum spíritu tuo. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. Señor.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Amén. quem potávi. M: Glória tíbi. Amén. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Amén. quod sumpsi. et Sanguis. Amén. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Amén. Lo que hemos recibido. acójanoslo con alma pura. se adhieran a mis entrañas. Dómine. y tu sangre que he bebido. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Tu Cuerpo Señor. Dóminum nostrum. Per Christum. Dígnate. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Amen. omnípotens Deus. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. 25 68 .. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.

Hijo unigénito de Dios. Padre todopoderoso. Christe M: Alabanza a ti. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia.. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Jesucristo. dándose golpes de pecho: 8. (tres veces) Al administrar la comunión. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. non sum dignus ut intres sub tectum meum.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. fiestas de Nuestro Señor. Cristo. de la Virgen. Christe M: Alabanza a ti. Deum de Deo. al terminar de leerlo. Padre todopoderoso. Terminado el Evangelio.Credo (Se dice todos los domingos. Creador del cielo y de la tierra. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. de los Apóstoles. evangelio sean borrados nuestros delitos. factórem cœli et terræ. visibílium ómnium et invisibílium. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Todos lo escuchan de pie. (tres veces) Dómine.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Cristo. antes de todos los siglos. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Y nacido del Padre. de los Apóstoles. Todos lo escuchan de pie. fiestas de precepto. fiestas de Nuestro Señor.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Et in unum Dóminum Jesum Christum. a quien van a recibir como manjar. Fílium Dei unigénitum. mas di una sola palabra y mi alma será salva. de la Virgen. 26 Creo en un solo Dios. (tres veces) Al administrar la comunión. antes de todos los siglos. Et in unum Dóminum Jesum Christum. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. Y en un solo Señor. ved aquí al que qui. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. de los Doctores. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Amen. de todas las cosas visibles e invisibles. ved aquí al que qui. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. dice: M: Laus tibi. (tres veces) Dómine. 67 . Fílium Dei unigénitum. ecce Dios. a quien van a recibir como manjar. fiestas de precepto. Jesucristo. Dios de Dios. Creador del cielo y de la tierra. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. dándose golpes de pecho: 8. S: Per evangélica dicta. al terminar de leerlo. mas di una sola palabra y mi alma será salva. visibílium ómnium et invisibílium.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. Amen.. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Deum de Deo. Y nacido del Padre. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Terminado el Evangelio. 26 Creo en un solo Dios.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. etc. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. Hijo unigénito de Dios. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. etc. factórem cœli et terræ. de todas las cosas visibles e invisibles.Credo (Se dice todos los domingos. Y en un solo Señor. S: Per evangélica dicta. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. de los Doctores. Dios de Dios. dice: M: Laus tibi. evangelio sean borrados nuestros delitos. ecce Dios.

a todos los Santos. . consubstancial al Padre. omnes Sanctos. lumen de lúmine. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. M: Amen. beátum Michaélem Archángelum. perducat vos ad vitam æternam. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. M: Amén. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. padeció y fue sepultado. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Por tanto. no creado. M: Amén. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. conforme a las Escrituras. Se arrodillan todos. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. y por quien todo ha sido creado. et sepúltus est. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. 27 Y el Celebrante. et Te. beátum Michaélem Archángelum. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. vuelto hacia el pueblo. M: Amén. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Por tanto. M: Amen. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. al bienaventurado San Miguel arcángel. al bienaventurado San Juan Bautista. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Pater. 27 Y el Celebrante. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Deum nostrum. beátum Joánnem Baptístam. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. et dimissis peccatis vestris. Deum verum de Deo vero. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. perducat vos ad vitam æternam. S: Indulgentiam. os lleve a la vida eterna. y a vos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. no creado. a todos los Santos. Génitum. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Y resucitó al tercer día. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Y resucitó al tercer día. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. M: Amen. Génitum. M: Amen. et dimissis peccatis vestris. non factum. conforme a las Escrituras. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. beátum Joánnem Baptístam. omnes Sanctos. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Et resurréxit tértia die. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. non factum. os lleve a la vida eterna. Engendrado. vuelto hacia el pueblo. Deum verum de Deo vero. Padre. luz de luz. y por quien todo ha sido creado. Dios verdadero de Dios verdadero. y perdonados vuestros pecados. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. M: Amén. y perdonados vuestros pecados. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. et Te. Se arrodillan todos. Deum nostrum. luz de luz. secúndum Scriptúras. Et resurréxit tértia die. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Engendrado. lumen de lúmine. orare pro me ad Dóminum. orare pro me ad Dóminum. consubstancial al Padre. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. S: Indulgentiam. y a vos. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. al bienaventurado San Miguel arcángel. padeció y fue sepultado. Dios verdadero de Dios verdadero. Pater. Padre. secúndum Scriptúras. et sepúltus est. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. al bienaventurado San Juan Bautista. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.

Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. me confieso a Dios todopoderoso. ómnibus Sanctis. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Católica y Apostólica. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. mea máxima culpa. Amen. Señor y vivificador.. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Creo en la Iglesia. Amén. es al mismo tiempo adorado y glorificado. dicens:) mea culpa. palabra. beáto Joánni Baptístæ. el cual habló por boca de los profetas.Comunión de los fieles. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 35. y obra. S: Orémus. Creo también en el Espíritu Santo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Amen. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. 35. Santa. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Amen. M: Et cum spíritu tuo. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. pecador. por mi grandísima culpa.Comunión de los fieles. 65 28 . beátæ Maríæ semper Vírgini. Señor y vivificador. S: Dóminus vobíscum. beáto Michaéli Archángelo.Et in Spíritum Sanctum. Una. a la bienaventurada siempre Virgen María. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. preparándose para la comunión: Yo. que pequé gravemente con el pensamiento. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. me confieso a Dios todopoderoso. S: El Señor sea con vosotros. Creo también en el Espíritu Santo. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. beáto Joánni Baptístæ. M: Y con tu espíritu. Amén. beáto Michaéli Archángelo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. al bienaventurado San Miguel Arcángel. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. al bienaventurado San Juan Bautista. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Quien con el Padre y el Hijo. M: Et cum spíritu tuo. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. M: Y con tu espíritu. Amén. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Católica y Apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. por mi culpa. palabra. Quien con el Padre y el Hijo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. por mi grandísima culpa. Amén. el cual habló por boca de los profetas. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. a la bienaventurada siempre Virgen María.. Padre. S: Orémus. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. S: El Señor sea con vosotros. al bienaventurado San Miguel Arcángel. mea máxima culpa. el cual procede del Padre y del Hijo. a todos los Santos y a vos. S: Dóminus vobíscum. Creo en la Iglesia. Confíteor Deo omnipoténti. por mi culpa. Padre. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. beátæ Maríæ semper Vírgini. Amen. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. y obra. et Tibi. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. et Tibi. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. que pequé gravemente con el pensamiento. a todos los Santos y a vos. dicens:) mea culpa. Confíteor Deo omnipoténti. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. preparándose para la comunión: Yo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. pecador. Una. el cual procede del Padre y del Hijo. ómnibus Sanctis. mea culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. Santa. mea culpa.

Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. et sanábitur ánima mea. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. Y comulga bajo la especie de PAN. omnipotente y eterno Dios. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. hanc immaculátam Hóstiam. omnipotens ætérne Deus.Dómine. diciendo: 10. mi Dios vivo y verdadero. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande.. Y comulga bajo la especie de PAN. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . non sum dignus. Levantando la patena con la Hostia. te ofrezco a Ti. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. indigno siervo tuyo. indigno siervo tuyo. 29 .EL OFERTORIO 9. diciendo: 10. oh Padre Santo. oh Padre Santo. 29 Dómine. hanc immaculátam Hóstiam. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Laudans invocábo Dóminum. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. S: Suscipe. Laudans invocábo Dóminum.EL OFERTORIO 9. S: Suscipe. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. se prepara a consumir el Cáliz. Amen. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. et ab inimícis meis salvus ero. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. Amen. te ofrezco a Ti.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. Amén. non sum dignus. se prepara a consumir el Cáliz. et nomen Dómini invocábo. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. Levantando la patena con la Hostia. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. Amén. sancte Pater. omnipotens ætérne Deus. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. sancte Pater. omnipotente y eterno Dios. et sanábitur ánima mea. Señor.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. et nomen Dómini invocábo. mi Dios vivo y verdadero. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . et ab inimícis meis salvus ero.. Señor... yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero.

Jesús. por el misterio de esta agua y vino. por mis innumerables pecados. Dios y Hombre. invocábo. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. 34. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. tu Hijo Señor nuestro. y dándose golpes de pecho.. y por todos los circunstantes. Tú. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. Dominus noster. Dominus noster. Hijo de Dios. Jesus Christus. Jesucristo. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. y dándose golpes de pecho. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. todos los asistentes. que. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Amen. Todos los fieles. por el misterio de esta agua y vino. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. Todos los fieles. Hijo de Dios.pro innumerabílibus peccátis. con Él. 30 S: Oh Dios. Amén. por mis innumerables pecados. Amen. y. ejus Divinitatis esse consortes. Dios y Hombre. formamos un cuerpo misterioso. S: Deus. 30 S: Oh Dios. se ofrecerán. que. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. por los siglos de los siglos. et neglegéntiis meis. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. va a ofrecerse sobre el altar. tu Hijo Señor nuestro. S: Deus. et nomen Dómini del Señor. Jesus Christus. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. Tú. et neglegéntiis meis. Filius tuus. y por todos los circunstantes. unidos al Celebrante. Jesús. Amén. Amen. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. per ómnia sǽcula sæculórum. et pro ómnibus circumstántibus. formamos un cuerpo misterioso. Dios como es. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. por los siglos de los siglos. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. ofensas y negligencias. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. confesando su indignidad: 63 . 34. Amen. et pro ómnibus circumstántibus. sino que. Jesucristo. junto con Jesucristo. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. el Sacerdote dice tres veces. por tu misericordia. per ómnia sǽcula sæculórum. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam.. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. Filius tuus. et nomen Dómini del Señor. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. el Sacerdote dice tres veces. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. por tu misericordia. junto con Jesucristo. Amén. va a ofrecerse sobre el altar. con Él. ofensas y negligencias. sino que. unidos al Celebrante. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. y. que siendo Dios. todos los asistentes. que siendo Dios. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. invocábo. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. et offensiónibus. et offensiónibus. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. Dios como es. se ofrecerán. ejus Divinitatis esse consortes. Amén.

oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Amen. Amen. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Amén. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. S: Recíbenos. Señor.. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. pro nostra et totíus mundi salute. Señor. Amén.. qui ex voluntáte Patris. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. para nuestra salvación y la de todo el mundo. cálicem salutáris. y llena la segunda de humildad. Amen.. Amén. Fili Dei vivi. por todos los siglos de los siglos. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. ut pláceat tibi. quod ego indígnus súmere præsúmo. que del todo te agrade.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Dómine Deus. Dómine Jesu Christe. cálicem salutáris. Por los siglos de los siglos. Percéptio Córporis tui. el Cáliz de salvación. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. La comunión de tu Cuerpo. S: Recíbenos. Amen. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia.. el Cáliz de salvación. Hijo de Dios vivo. Por los siglos de los siglos. rebosante la primera de confianza. Señor. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. quien siendo Dios. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. 62 Oh Señor Jesucristo. ut pláceat tibi.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Dómine Deus. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. 11. qui ex voluntáte Patris. Dómine.. Amen. quod ego indígnus súmere præsúmo. cum odóre suavitátis ascéndat. por todos los siglos de los siglos. Hijo de Dios vivo. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. cum odóre suavitátis ascéndat. quien siendo Dios. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. 62 Oh Señor Jesucristo. Percéptio Córporis tui. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. cooperánte Spíritu Sancto.. cooperánte Spíritu Sancto. y llena la segunda de humildad. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Dómine. pro nostra et totíus mundi salute. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. 11. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Dómine Jesu Christe. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Señor. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. Dómine Jesu Christe. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. rebosante la primera de confianza. Señor Jesucristo. Amén. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. Fili Dei vivi. La comunión de tu Cuerpo. Amén. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.33. que del todo te agrade. Amén. Señor Jesucristo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. 31 12. Dómine Jesu Christe. Amen. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. 31 12.

los Ministros sagrados. y de todos sus elegidos. y de todos sus elegidos. Por Jesucristo Nuestro Señor. el altar. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis.Dóminum nostrum. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. Y bendiciendo las ofrendas. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. los Ministros sagrados. Amen. tuo sancto nómini præparátum. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. et in odórem suavitátis accípere. Amen. qui peccáta mundi: miserére nobis. (Bendiciendo las ofrendas. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. Per Christum. S: Ven. oh Dios santificador. sino en la fe de tu Iglesia. Amén. el Celebrante. tollis Agnus Dei. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. et ómnium electórum suórum.Oración por la paz Señor Jesucristo. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Amen. et in odórem suavitátis accípere. Amén. el Celebrante. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. stantis a dextris altáris incénsi. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Antes de hacer uso del incienso. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. qui peccáta mundi: miserére nobis. oh Dios santificador. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo.. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. Per Christum. mi paz os doy. . (Bendiciendo las ofrendas. no te fijes en mis pecados. Amén. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. el altar. el Celebrante continúa: S: Veni. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. y todos los fieles asistentes. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. S: Ven. el Celebrante continúa: S: Veni.. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. mi paz os doy. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. tollis Agnus Dei. y todos los fieles asistentes. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. Amen. omnipotente y eterno. el Celebrante lo bendice diciendo: 32.Oración por la paz Señor Jesucristo. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. tuo sancto nómini præparátum. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. Dómine Jesu Christe. Por Jesucristo Nuestro Señor.Dóminum nostrum.Y bendiciendo las ofrendas. Amén. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. sed fidem Ecclésiæ tuæ. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. sino en la fe de tu Iglesia. stantis a dextris altáris incénsi. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Antes de hacer uso del incienso. no te fijes en mis pecados. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. omnipotente y eterno. Dómine Jesu Christe. et ómnium electórum suórum.

custódiam ori meo. Suba.. 31. Amén. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. orátio mea. Pon. 33 . Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. qui peccáta mundi: miserére nobis. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. sicut incénsum. Suba. Empieza por incensar las ofrendas. guarda a mi boca y un candado a mis labios. oh Señor. lo que dijo S. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. nos aproveche a quienes la recibimos. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Dirigátur. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. Amen. oh Señor. guarda a mi boca y un candado a mis labios. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. para la vida eterna. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . diciendo: S: Hæc commíxtio. para la vida eterna. Amén. qui peccáta mundi: miserére nobis. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. como sube este incienso. Dirigátur. Dómine. le dice: Agnus Dei. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. et flammam ætérnæ caritátis. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Amen. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. orátio mea.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. sicut incénsum. Y al entregar el incienso al Diácono. nos aproveche a quienes la recibimos. oh Señor. Pone. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. diciendo: S: Hæc commíxtio. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Amen. como sube este incienso. buscando cómo excusar mis pecados. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. lo que dijo S.. le dice: Agnus Dei. Empieza por incensar las ofrendas. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. oh Señor. Dómine. Y al entregar el incienso al Diácono. 31. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Dómine. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. oh Señor. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. et flammam ætérnæ caritátis. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Dómine. oh Señor. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. buscando cómo excusar mis pecados. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Pon. Pone. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Amén. ad excusándas excusatiónes in peccátis. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Amén.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. custódiam ori meo. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas.

pacem in diébus nostris: ut.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. 30.. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. oh Señor. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. M: Y con tu espíritu. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Ne perdas cum ímpiis. en cambio. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ.. ope misericórdiæ tuæ adjúti. a fin de que. Cuyas manos están manchadas de maldad. ánimam meam. Entre tanto reza el Salmo 25. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. oh Señor. M: Et cum spíritu tuo. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. pacem in diébus nostris: ut.. que. 13. al clero. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. No pierdas. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. M: Amen. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. ni mi vida con los hombres sanguinarios. que. Dios mío. aunque tiene las manos limpias. Deus. Por el mismo Jesucristo. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.Lavatorio de las manos El Celebrante. vosotros. mi alma con los impíos. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Deus. ✠ 59 . Dios mío.. vosotros. 30. et enárrem univérsa mirabília tua. el decoro de tu casa. Dómine. Entre tanto reza el Salmo 25. M: Amen. tan necesaria para tratar con Dios. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Señor nuestro e Hijo tuyo. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. al clero. y me pondré oh Señor. y la mansión de tu gloria. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Yo. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. M: Et cum spíritu tuo. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Dios como es. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. Por el mismo Jesucristo. al servicio de tu altar. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Ne perdas cum ímpiis. a fin de que. Por eso el Sacerdote.Lavatorio de las manos El Celebrante. la paz en nuestros días. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Dómine. ánimam meam. Por los siglos de los Siglos M: Amén. la paz en nuestros días. al servicio de tu altar. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. ni mi vida con los hombres sanguinarios. y si hay Coro. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. tan necesaria para tratar con Dios. Fílium tuum. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Per omnia sǽcula sæculórum. Per omnia sǽcula sæculórum. y su diestra cargada de sobornos. No pierdas. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. 13. M: Y con tu espíritu. Yo. Dios como es. et enárrem univérsa mirabília tua. Fílium tuum. aunque tiene las manos limpias. Cuyas manos están manchadas de maldad. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. mi alma con los impíos. el decoro de tu casa. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. y su diestra cargada de sobornos. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. y la mansión de tu gloria. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. Señor nuestro e Hijo tuyo. en cambio. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. y si hay Coro. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Por eso el Sacerdote. Por los siglos de los Siglos M: Amén. y me pondré oh Señor.

Sicut erat in princípio. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Sicut erat in princípio. ahora y siempre. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. Líbranos. et dimítte nobis débita nostra.. Como era en un principio. por los siglos de los siglos. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Líbera nos. Como era en un principio. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. de todos los males pasados. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. M: Sed líbera nos a malo. prætéritis. prætéritis. Santificado sea tu nombre. al Hijo y al Espíritu Santo. Fiat volúntas tua. hanc oblatiónem. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. et semper: et in sǽcula sæculórum. San Pablo y San Andrés. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. M: Sed líbera nos a malo. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Y no nos dejes caer en la tentación. San Pablo y San Andrés. et nunc. Gloria al Padre. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Dómini nostri: 35 . que estás en los cielos. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Amen. oh Señor en las asambleas de los fieles. et ómnibus Sanctis. ahora y siempre. Glória Patri. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Dómine. Santificado sea tu nombre. diciendo: Recibe. et Fílio. hanc oblatiónem. Glória Patri. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Trinidad Santa. el sacerdote recomienda a la Sma. et ascensiónis Jesu Christi. S: Amen. de todos los males pasados. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. 14. et Spirítui Sancto. honra de los Santos y provecho de los hombres. Señor. Et ne nos inducas in tentatiónem. S: Amén.. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. resurrectiónis. diciendo: Recibe. Señor. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et ómnibus Sanctis. Madre de Dios. Trinidad Santa. resurrectiónis. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Advéniat regnum tuum. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. líbrame Tu y ten piedad de mi. Madre de Dios. Advéniat regnum tuum. oh Señor en las asambleas de los fieles. S: Amén. honra de los Santos y provecho de los hombres. al Hijo y al Espíritu Santo. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. ab ómnibus malis. líbrame Tu y ten piedad de mi. quǽsumus. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Amen. Venga a nosotros tu reino. Gloria al Padre. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . ab ómnibus malis. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. sicut in cœlo et in terra. et Fílio. Venga a nosotros tu reino. que estás en los cielos. presentes y futuros. et Spirítui Sancto. et dimítte nobis débita nostra.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Dómine. quǽsumus. Et ne nos inducas in tentatiónem. Fiat volúntas tua. et semper: et in sǽcula sæculórum. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. presentes y futuros. M: Mas líbranos del mal Pater noster. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. sicut in cœlo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . Sancta Trinitas. et ascensiónis Jesu Christi.Padre nuestro. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Líbera nos. atque Andréa. Sancta Trinitas. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Dómine. por los siglos de los siglos. Y no nos dejes caer en la tentación.. Líbranos. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Dómine. el sacerdote recomienda a la Sma. et nunc. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. 14. M: Mas líbranos del mal Pater noster. S: Amen. atque Andréa..

Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar.et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. et in ip✠so. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. Per eúndem Christum. Amén. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. Per eúndem Christum. M: Amen. et divína institutióne formáti. in únitate Spíritus ✠ Sancti. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. sæculórum. D óm i n um n o s t r um . se vuelve hacia el pueblo y. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. 28. M: Amén. sæculórum. en unión con el Espíritu ✠ Santo. audémus dícere: 57 ... S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. Por el mismo Jesucristo N. et glória. 3ª DIVISIÓN. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. et beáti Joannis Baptistæ.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. quorum memóriam ágimus in terris. M: Amen. Amen. se vuelve hacia el pueblo y. et divína institutióne formáti. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. Per ip✠sum.. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. quorum memóriam ágimus in terris. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. Præcéptis salutáribus móniti. Dios Padre ✠omnipotente. omnis honor. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. . se dirige todo honor y gloria. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. et in ip✠so. en unión con el Espíritu ✠ Santo. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. et glória. se dirige todo honor y gloria. in únitate Spíritus ✠ Sancti. cuyas veces está haciendo..Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. y de éstos y de todos los Santos. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos.LA COMUNIÓN 15. Amén. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. Per ip✠sum.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. y de éstos y de todos los Santos. omnis honor.. Dios Padre ✠omnipotente. et cum ip✠so. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli.S. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. D óm i n um n o s t r um . Por el mismo Jesucristo N. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. 3ª DIVISIÓN. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. 28.LA COMUNIÓN 15. Amen.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. et beáti Joannis Baptistæ. M: Amén. et cum ip✠so. . cuyas veces está haciendo.. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra.S. Præcéptis salutáribus móniti. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli.

fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Inés. También a nosotros. Anastásia. dos. Por Jesucristo N.S. Perpetua. Amen. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Cecilia. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. Agnéte. o más. Marcelino. Lucía. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. todos estos bienes. Dóminum nostrum. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. no en atención a nuestros meritos. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Stéphano. largítor admítte. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Felicitáte. Perpetua. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. para alabanza y gloria de su nombre. Amén. para alabanza y gloria de su nombre. quǽsumus. Bárnaba. Ignátio. 37 . los ben✠dices y nos los otorgas. Agnéte. Perpétua. Lucía. los santi✠ficas. sino por tu gran misericordia. También a nosotros. Lúcia. Dóminum nostrum. Pedro. sed véniæ. tus siervos pecadores. dos. Felicidad. partem áliquam et societátem donáre dignéris. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Marcellíno. Y el pueblo le responde. sea agradable a Dios. largítor admítte. viví✠ficas. Amen. ad utilitátem quoque nostram. S: Oráte. 56 Por quien siempre produces. Agatha.S. los ben✠dices y nos los otorgas. oh Señor. bene✠dícis et præstas nobis. tus siervos pecadores. Por Jesucristo N.Per Christum. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Bernabé. Dómine. viví✠ficas. non æstimátor mériti. hermanos. partem áliquam et societátem donáre dignéris. sea agradable a Dios. Y el pueblo le responde. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Padre todopoderoso. oh Señor. los vivif✠icas. Anastasia. S: Oráte. no en atención a nuestros meritos. orando por él. Águeda. sed véniæ. Bárnaba. Inés. Águeda. Matías. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Amén. Perpétua. quǽsumus. tres. Agatha. los vivif✠icas. Cæcília. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. Ignacio. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. semper bona creas. Anastásia. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Felicidad.. Alexándro. bene✠dícis et præstas nobis. todos estos bienes.. S: Orad. orando por él. Pedro. Ignacio. Petro. Ignátio. ad utilitátem quoque nostram. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Lúcia. Marcelino. Padre todopoderoso. Alejandro. Cæcília. tres. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Alejandro. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Matthía. hermanos. sino por tu gran misericordia. S: Orad. Matías. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Cecilia. o más. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis.Per Christum. Dómine. Felicitáte. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. sancti ✠ ficas. Alexándro. semper bona creas.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Bernabé. non æstimátor mériti. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. los santi✠ficas. sancti ✠ ficas. Marcellíno. Matthía. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Anastasia. Esteban. Esteban. Petro. Stéphano. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. 56 Por quien siempre produces.

Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. A ellos. M: Amén. 17..M: Ya los tenemos uninum. deprecámur. et dórmiunt in somno pacis.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. deprecámur. los pecadores Un golpe de pecho. est. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. Meménto étiam. en presencia de la sagrada Víctima. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. M: Amén.S. Amén. . . et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. et dórmiunt in somno pacis. Se une así. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. Amén. M: Y con tu espíritu. lucis pacis ut indúlgeas. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. Per eúndem Christum. et N. de tus siervos y siervas N. Señor. Per eúndem Christum. est. Ipsis. ñor Dios nuestro. M: Et cum spíritu tuo. Dómine. M: Y con tu espíritu.. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Meménto étiam. Señor. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Qui nos præcessérunt cum signo fídei.2ª DIVISIÓN. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. Amen. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. S: El Señor sea con vosotros. S: Sursum corda. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. de la luz y de la paz. Amen.M: Ya los tenemos uninum..S: Demos gracias al Semino Deo nostro. 55 2ª DIVISIÓN. 38 27.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. S: Dóminus vobíscum. A ellos.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también.. Dómine.S.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. Por el mismo Jesucristo N. de la luz y de la paz. en presencia de la sagrada Víctima. D óm i n um n o s t r um . rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio.Oración por nosotros. y a todos los que descansan en Cristo. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Se une así. et N. M: Et cum spíritu tuo. oh Señor. Dómine. Dómine. Ipsis. famulórum famularúmque tuárum N. y a todos los que descansan en Cristo. y N. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. de tus siervos y siervas N. ñor Dios nuestro. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. famulórum famularúmque tuárum N. 17. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. lucis pacis ut indúlgeas. Por el mismo Jesucristo N. 38 27. los pecadores Un golpe de pecho. D óm i n um n o s t r um . se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen.Oración por nosotros. S: Sursum corda. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). S: El Señor sea con vosotros. oh Señor. y N. S: Dóminus vobíscum. 55 .

con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. Padre Santo. no que haya en Ti una sola Persona.. A Ti. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. et in majestáte adorétur æquálitas. Señor. cuanto nos has revelado de tu gloria. dice S. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. equitativo y saludable que. un solo Señor. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. y. la unidad en la esencia."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. Vere dignum et justum est. sed in uníus Trinitáte substantiæ. hoc de Fílio tuo. sancte Pater. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. æquum et salutáre. e t Sán✠guinem sumpsérimus. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. la unidad en la esencia.S. te demos gracias. que no cesan de cantar a diario. en todo lugar y tiempo. los Querubines y los Serafines. diciendo a una voz: Santo. sancte Pater. eres un solo Dios.. dice S. Quod enim de tua glória. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. De suerte. e t Sán✠guinem sumpsérimus. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. Por el mismo Jesucristo N.. et in esséntia únitas. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. et in persónis propríetas. revelánte te.. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Jerónimo. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. 54 . Vere dignum et justum est. sino tres Personas en una sola substancia. diciendo a una voz: Santo. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Amen. comulgando en este altar. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . Por lo cual. Per eúndem Christum. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. æquum et salutáre. equitativo y saludable que. que. Padre Santo. hoc de Spíritu Sancto. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. N. et in esséntia únitas. comulgando en este altar. que. unus es Deus. A Ti. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. Por lo cual. hoc de Fílio tuo. et in majestáte adorétur æquálitas. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". Amen. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. crédimus. adoramos la propiedad en las personas. y la igualdad en la majestad. Jerónimo. crédimus.).). revelánte te. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. Quod enim de tua glória. sin diferencia ni distinción. sin diferencia ni distinción. et Spíritu Sancto. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. no que haya en Ti una sola Persona. Per eúndem Christum. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie.. Dios Eterno. cuanto nos has revelado de tu gloria. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. Todopoderoso. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. Por el mismo Jesucristo N. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. unus es Deus.S. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo.tui in sublíme altáre tuum. et in persónis propríetas. Señor. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Todopoderoso. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. Dios Eterno. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. un solo Señor. eres un solo Dios. sine differéntia discretionis sentimus. hoc de Spíritu Sancto. que no cesan de cantar a diario. en todo lugar y tiempo. N. los Querubines y los Serafines. et Spíritu Sancto. adoramos la propiedad en las personas. Quam laudant Angeli atque Archángeli. sine differéntia discretionis sentimus. y. y la igualdad en la majestad. Dóminum nostrum. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. Dóminum nostrum. Amén. te demos gracias. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia.. De suerte. sed in uníus Trinitáte substantiæ. Amén. 54 tui in sublíme altáre tuum. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. sino tres Personas en una sola substancia. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis.

adórant Dominatiónes. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. ac beáta Séraphim. ac beáta Séraphim.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . con los brazos extendidos. nos tibi semper. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. 25. la adoran las Dominaciones. sanctum sacrifícium.. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel.. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Cum quibus et nostras voces. ut admittí júbeas. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. la adoran las Dominaciones.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. deprecámur. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte.. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. sanctum sacrifícium. Cum quibus et nostras voces. tiemblan en su presencia las Potestades. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Humildemente te suplicamos. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum.. Pater omnípotens. El sacerdote se inclina profundamente. 25. tremun Potestátes. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. sócia exultatióne concélebrant. diciendo con humilde confesión: Santos. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. santo. hostia inmaculada. hostia inmaculada. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. El sacerdote se inclina profundamente.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. diciendo con humilde confesión: Santos. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial.. sócia exultatióne concélebrant. nos tibi semper. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. Humildemente te suplicamos. tremun Potestátes.. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. 3. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Padre todopoderoso. deprecámur. Cæli cælorúmque Virtútes.. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Cæli cælorúmque Virtútes. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Verdaderamente es digno y justo. immaculátam hóstiam. Pater omnípotens. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. 3.. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. oh Dios todopoderoso. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. santo. Verdaderamente es digno y justo. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. tiemblan en su presencia las Potestades. ut admittí júbeas. Padre todopoderoso. adórant Dominatiónes. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. con los brazos extendidos. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám.. immaculátam hóstiam.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.. oh Dios todopoderoso. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.

Sanctus. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua.. Santo. nec non et ab ínferis resurrectiónis. Dómine. como de su resurrección del sepulcro. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo.Conmemoración de la Pasión. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Dómine. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. 52 Por lo cual. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. nos servi tui. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. sed et plebs tua sancta. Sanctus Dóminus. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. hóstiam ✠ sanctam.Conmemoración de la Pasión. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Hosánna in excélsis! 41 24. una Hostia ✠ inmaculada. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. Hosánna in excélsis! 41 . tam beátæ passiónis. Sanctus. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Hosánna in excélsis! Benedíctus. oh Señor. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. una Hostia ✠ inmaculada. una Hostia ✠ pura. tam beátæ passiónis. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. Santo. hóstiam ✠ immaculátam. una Hostia ✠ santa. qui venit in nómine Dómini. qui venit in nómine Dómini. de entre tus dones y dádivas.. hóstiam ✠ sanctam. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. ejusdem Christi Fílii tui. nec non et ab ínferis resurrectiónis. hóstiam ✠ immaculátam. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. Dómini nostri. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria.24. sed et plebs tua sancta. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. Sanctus Dóminus. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Dómini nostri. nos servi tui. ejusdem Christi Fílii tui. hóstiam ✠ puram. una Hostia ✠ santa. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. 52 Por lo cual. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. como de su resurrección del sepulcro. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. de entre tus dones y dádivas. hóstiam ✠ puram. una Hostia ✠ pura. Hosánna in excélsis! Benedíctus. oh Señor.

sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. 51 . Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. hacedlo en memo. riam faciétis. riam faciétis. in mei memória de mi. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Eso enseña la fe y eso debemos creer. Lo creemos.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Eso enseña la fe y eso debemos creer. hacedlo en memo. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Lo creemos. como en el cielo. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum.fecéritis. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. in mei memória de mi. Sangre. los pecados. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. los pecados. como en el cielo. Sangre.fecéritis.

reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. Fílium tuum. et bíbite ex eo omnes. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. que recibas y bendigas Te igitur. dicens: Accípite.. ac pétimus.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. por nuestro Señor Jesucristo. El Celebrante. D óm i n um n o s t r um . al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. dicens: Accípite. que recibas y bendigas Te igitur. bene✠dixit.Plegaria por la Iglesia. uti accepta habeas et benedícas. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". ac pétimus. dedítque discípulis suis.. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. oh Padre clem entísim o. et bíbite ex eo omnes. dedítque discípulis suis. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. oh Padre clem entísim o. súpplices rogámus. 50 De igual modo. y se lo dio a sus discípulos. per Jesum Christum . Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. súpplices rogámus. y dándote de nuevo gracias. y se lo dio a sus discípulos. lo eleva. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". y humildemente te rogamos. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. y dándote de nuevo gracias. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. pues. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. uti accepta habeas et benedícas. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. lo bendi✠jo. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. Fílium tuum. El Celebrante. lo eleva. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. pues. por nuestro Señor Jesucristo. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. lo bendi✠jo.. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. tu Hijo. bene✠dixit. y humildemente te rogamos. y después de consagrarlo. 50 De igual modo. D óm i n um n o s t r um .El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. La S.. 23. y después de consagrarlo. clementíssime Pater.Plegaria por la Iglesia. per Jesum Christum . 23. tu Hijo. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. 43 . diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. La S. clementíssime Pater.

El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. Estos ✠ dones. la eleva. para que te dignes darle la paz. la víspera de su pasión. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. 19. custodíre.. 49 Hæc✠dona. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. dedítque discípulis suis. y. su padre omnipotente. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e .. fregit. la víspera de su pasión. su padre omnipotente. custodíre.. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum.). N. dicens: Accípite. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. tibi grátias agens. y.. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. bene✠dixit. N. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . Patrem suum omnipoténtem. oh Dios.. Estos ✠ dones.. para que te dignes darle la paz. nuestro Prelado N. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. et Antístite nostro N. juntamente con tu ciervo el Papa N. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. et manducáte ex hoc omnes. después de consagrarla.."Memento" de los vivos. nuestro Prelado N. unificarla.. que te ofrecemos. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. bene✠dixit... y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. tibi grátias agens. por tu Santa Iglesia católica. 49 .. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. lo partió y se lo dio a sus discípulos. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. et manducáte ex hoc omnes.. y.. oh Dios. lo ben✠dijo. lo partió y se lo dio a sus discípulos."Memento" de los vivos. en primer lugar. Patrem suum omnipoténtem. Corpus Meum. in primis. guardarla. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. Corpus Meum. y. lo ben✠dijo.. dándote las gracias.. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. (Caput inclinat). fregit.). guardarla.. tomó un pan en sus santas y venerables manos. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. dicens: Accípite. 19. unificarla. et Antístite nostro N. después de consagrarla. et ómnibus orthodóxis. in primis. después de una breve pausa. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur.. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. en primer lugar.. por tu Santa Iglesia católica.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). después de una breve pausa. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. dándote las gracias. dedítque discípulis suis.Hæc✠dona. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. hæc ✠múnera. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. hæc ✠múnera. la eleva. que te ofrecemos. (Caput inclinat)..adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et ómnibus orthodóxis.. juntamente con tu ciervo el Papa N. tomó un pan en sus santas y venerables manos. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N.

Dómine. vivo et vero. vivo et vero. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. Señor. et ómnium circumstántium. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. y que también te tributan sus homenajes a Ti. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. 48 20. aproba✠da. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo.Conmemoración de los Santos. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. por el rescate de sus almas. puesto que ya no puede morir.. de tus Meménto. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. dice el Concilio de Trento. por sí y por todos los suyos. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. mulórum famularúmque tuárum N. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma.. et N. Quam oblatiónem tu. por los que te ofrecemos. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. et N. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum.. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino.. be n e✠ d íc t am . El monaguillo en las Misas rezadas. Quam oblatiónem tu. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. 48 20. dice el Concilio de Trento. este sacrificio de alabanza. Dómini nostri Jesu Christi.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa.. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. aunque maravilloso.. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. suplicámoste. y N. Deus. la misma Víctima". et ómnium circumstántium. adscríp✠tam. Dómini nostri Jesu Christi. Nuestro Señor. por el rescate de sus almas. fasiervos y siervas N. mulórum famularúmque tuárum N. por los que te ofrecemos. q u ǽ s u m u s . Señor. in ómnibus. in ómnibus. ra✠tam. o que ellos mismos te ofrecen. y por su salud y bienestar corporal. y de todos los circunstantes. oh Dios. q u ǽ s u m u s . Deus. De un modo incruento.. razonable y agradable: de suerte que se convierta. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. Dios eterno. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. puesto que ya no puede morir. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. facilitándole así sus movimientos. aproba✠da. y por su salud y bienestar corporal.. confir✠mada.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. 22. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . razonable y agradable: de suerte que se convierta. cuya fe y devoción te son conocidos. ra✠tam. y N. De un modo incruento.. be n e✠ d íc t am . vivo y verdadero. adscríp✠tam. r a t i o n á b i l e m . r a t i o n á b i l e m .. La cual ofrenda. o que ellos mismos te ofrecen.. facilitándole así sus movimientos. la misma Víctima". El monaguillo en las Misas rezadas.. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. y que también te tributan sus homenajes a Ti. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. te dignes ordenar sea ben✠dita. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote.. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. vivo y verdadero. de tus Meménto. te dignes ordenar sea ben✠dita.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. Dios eterno. 22.Conmemoración de los Santos. Acuérdate. fasiervos y siervas N. Acuérdate. por sí y por todos los suyos... este sacrificio de alabanza. Nuestro Señor.. La cual ofrenda.. confir✠mada. y de todos los circunstantes... suplicámoste. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. cuya fe y devoción te son conocidos. oh Dios. para nuestro provecho. Dómine. para nuestro provecho. aunque maravilloso.. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum.

Chrysógoni. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. en paz contigo. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Por el mismo Jesucristo N. Crisogono.. Jacóbi. Lauréntii. Sixto. 21. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Amén. Amen. Cosme y Damián. te pedimos. Señor y Dios nuestro. Juan. primeramente. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Jacóbi. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Amen. Amen. Felipe. Juan y Pablo. Lauréntii. Santiago. te pedimos. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Petri et Pauli.. J oán nis et Pa ul i. Andréæ. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. J oán nis et Pa ul i. Cosme y Damián. Mateo. Cipriano.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Santiago. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Bartholomǽi. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Cleméntis. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Bartolomé. Cypriáni. Lorenzo. Señor. en paz contigo. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Lorenzo. Por Jesucristo N. Felipe. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Matthǽi. Matthǽi. Por el mismo Jesucristo N. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Cleméntis. Per Christum. Tomás. 46 47 Communicántes.Jesucristo. Por Jesucristo N. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Te suplicamos pues. et memóriam venerántes. Santiago. los días de nuestra vida. Thomæ. Xysti. 21. Te suplicamos pues. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. y de todos tus Santos. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. quǽsumus. quǽsumus. Joánnis. Señor y Dios nuestro. Chrysógoni. Petri et Pauli. Mateo. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. quorum méritis precibúsque concédas. Cypriáni.S. Andréæ. por sus meritos e intercesión. los días de nuestra vida. Señor. Joánnis. y de todos tus Santos. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum.S. Lino. Per Christum. por sus meritos e intercesión. Cleti. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Bartolomé. Philíppi. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Cornélii. Bartholomǽi. Juan y Pablo. Sixto.Communicántes. Madre de Jesucristo. Simón y Tadeo. Clemente. primeramente. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Dóm i n um nos tr um . Lino. Thomæ. Cipriano. Simónis et Thaddǽi: Lini. Dómine. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Andrés. Dómine. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Dóm i n um nos tr um . Cornelio. Simónis et Thaddǽi: Lini. Jacóbi. Amen. quorum méritis precibúsque concédas. Juan. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cleti. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Crisogono. Jacóbi. Amén. S. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Cornélii. Madre de Jesucristo. Tomás. Xysti. Andrés. Santiago. S. Simón y Tadeo. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Cornelio. Amén. Clemente. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Amén. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. et memóriam venerántes. Philíppi. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos.Jesucristo. 46 47 . ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful