La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

el Papa San Pío X. como poeta. Æ. oë. el acento recae siempre sobre la primera. oe. cœ. El latín se lee del mismo modo que el castellano. pues. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. cæ. cœ. se lee vite. œ se lee e. El latín se lee del mismo modo que el castellano. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. se lee chi. Œ æ. ci. se lee chi. se lee che. mœror. cæ. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. œ se lee e. ae. oe. œ. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. en las palabras de dos sílabas. œ. Œ æ. (con diéresis) se lee ae. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. caer. el acento recae siempre sobre la primera. mœror. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. aë. Generalmente. chelum. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. Ejemplos: vitæ. chelum. Æ. pues. se lee vite. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. ae. oë. cœlum se lee Chechilia. meror. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . como poeta. Generalmente. ci. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. se lee che. Ejemplos : Cecilia. cœlum se lee Chechilia. ce.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. caer. meror. Ejemplos : Cecilia. Ejemplos: vitæ. aë. (con diéresis) se lee ae. el Papa San Pío X. ce. en las palabras de dos sílabas.

En efecto. salió sangre y agua. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. entre su persona y la Iglesia. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. en el sacrificio de la cruz. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. en el sacrificio de la cruz.Eucaristía. Eucaristía. la Iglesia. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. del costado abierto de Cristo. Cristo mismo. del costado abierto de Cristo. En efecto. la Eucaristía y la Iglesia. dice Juan. símbolo de los sacramentos. entre su persona y la Iglesia. . la Eucaristía y la Iglesia. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. Cristo mismo. dice Juan. salió sangre y agua. la Iglesia. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. símbolo de los sacramentos. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva.

86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. alabanza y júbilo. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Genitóri. alabanza y júbilo. Y al procedente de Uno y Otro. Salud. Genitóque laus et iubilátio. sea igual alabanza. Al Generador y al Engendrado. Genitóque laus et iubilátio. salus. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Amén. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Genitóri. Y bendición. Y al procedente de Uno y Otro. Salud. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. salus. Amen. Amén. honor. honor y fuerza también. Amen. honor y fuerza también. Al Generador y al Engendrado. sea igual alabanza. honor. 86 .Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Y bendición.

es decir. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. Impetratorio. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. 2. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. Pange Língua. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. expresamente definida. con sus manos. víctima y altar. y Eucarístico (o de acción de gracias). con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Nobis datus. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. El Verbo hecho carne. 2. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. 8 Canta Lengua. La misa glorifica infinitamente a Dios. con buena disposición. sacerdote. y si el sentido es deficiente. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. un sacrificio Latréutico (o de adoración). para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. expresamente definida. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. gloriósi Córporis mystérium. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. y si el sentido es deficiente. Verbum caro. 8 Canta Lengua. es decir. Nobis datus. a la vez. con buena disposición. Verbum caro. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. Nos ha sido dado. víctima y altar. Propiciatorio (o de reparación). 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. que la santa misa es. 1. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. La misa glorifica infinitamente a Dios. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Propiciatorio (o de reparación). y Eucarístico (o de acción de gracias). con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. gloriósi Córporis mystérium. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. a la vez. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. Nos ha sido dado.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. El Verbo hecho carne. 1. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. que la santa misa es. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. Impetratorio. Pange Língua. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. 85 . con sus manos. sacerdote. un sacrificio Latréutico (o de adoración).

3.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. nacido de María Virgen. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. Salve. Amen. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. verdadero cuerpo. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. en el trance de la muerte déjanos degustarte. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. cuyo lado perforado manó sangre y agua. Salve. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. 3. cuyo lado perforado manó sangre y agua. Amen. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. nacido de María Virgen. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. que fue inmolado en la cruz por los hombres. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. 4. que fue inmolado en la cruz por los hombres. 4. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. en el trance de la muerte déjanos degustarte. verdadero cuerpo. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!.

S. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. P. de San José. mi tiónem meam. Como era en el principio. y de todos los Santos. S: Oremus. Misericordia. et semper. nobis. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. me lavarás. Madre de Dios. Osténde nobis. S. tu ne. me lavarás. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. S: Oremos. Escucha. y de todos los Santos. et ómnibus Sanctis.S. hyssópo et mundábor: lavábis me. P: Amen. Señor. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. clamor. Deus. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. P. Osténde nobis. Dómine. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. hyssópo et mundábor: lavábis me. . Dómi. Amén. quas pro conversióne peccatórum. ASPERGES ME. Y llegue hasta ti mi véniat. Y danos tu salvación. et super nivem dealbábor. Amen. TEN MISERICORDIA de mí. S. miséricors et benígnus exáudi. exáudi ora. Señor. et Fílio. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. y seré más blanco que la nieve. P: Amen. S: Oremus. P. Escucha. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. me lavarás. pópulum ad te clamántem propítius réspice. su esposo. ASPERGES ME. miséricors et benígnus exáudi. nobis. Et salutáre tuum da P. misericórdiam tuam. Amen. Amén. S. Et salutáre tuum da P. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Señor. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . Muéstranos. El clamor meus ad te P. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. y quedaré limpio.Deus refúgium nostrum et virtus. P. Señor.Oh Dios.Deus refúgium nostrum et virtus. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. MISERÉRE MEI. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo.Oh Dios. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. según tu gran misericordia. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. . Dómine. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Deus. S. et in sǽcula sæculórum. P. P. P. y seré más blanco que la nieve. hyssópo et mundábor: lavábis me. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. et nunc. y seré más blanco que la nieve. quas pro conversióne peccatórum. mi tiónem meam. et in sǽcula sæculórum. Dómine. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Dómine. MISERÉRE MEI. S. y seré más blanco que la nieve. Dómine. oración.S.S. tu ne. hyssópo et mundábor: lavábis me. P: Amén. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. P: Amén. et Fílio. y quedaré limpio. Señor. preces effúndimus. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. de San José. según tu gran misericordia. P. S. S. Por Jesucristo Nuestro Señor. Señor. . exáudi ora. Señor. Dómi. et Spirítui Sancto. Como era en el principio. Muéstranos. clamor. Y danos tu salvación. Sicut erat in princípio. et Spirítui Sancto. et super nivem dealbábor. Glória Patri. et super nivem dealbábor. cum beáto Joseph ejus Sponso. Madre de Dios. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. secúndum magnam misericórdiam tuam. Por Jesucristo Nuestro Señor. Glória Patri. TEN MISERICORDIA de mí. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Misericordia. y quedaré limpio. et nunc. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. et ómnibus Sanctis. pópulum ad te clamántem propítius réspice. et semper. Y llegue hasta ti mi véniat. preces effúndimus. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. S: Oremos. secúndum magnam misericórdiam tuam. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Dómine. Señor. su esposo. oración. Señor.. me lavarás. Sicut erat in princípio. y quedaré limpio. et super nivem dealbábor. . misericórdiam tuam. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. S. cum beáto Joseph ejus Sponso.. El clamor meus ad te P. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Señor.

(Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. fóveat. EXÁUDI NOS. Orémus. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Pater omnípotens. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Señora. Ea pues. proteja. P. ALABAD al Señor porque es bueno. et dicent. Dómine sancte. sancta Dei Génitrix. benedíctum fructum ventris tui. ESCÚCHANOS. Per Christum Dóminum nostrum. P. dulzura y esperanza nuestra. dulcedo. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. vísitet.S. O clémens. P. S: Amén. Oremos. 82 S. Mater misericórdiæ. S. P.S. Dóminus vobíscum. O clémens. 82 S. ALABAD al Señor porque es bueno. Y con tu espíritu. S. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. fruto bendito de tu vientre. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Advocáta nostra. porque hace brillar eternamente sus misericordias. dulzura y esperanza nuestra. fóveat. prótegat. que salía del templo. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. sotros. O dulcis Virgo Maria. S: Amen. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. O pia. S. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. . P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. sancta Dei Génitrix. Oremos. Y después de este destierro. O pia. Padre omnipotente. et spes nostra. Et cum spíritu tuo. S: Ora pro nobis. aleluya. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. Mater misericórdiæ. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. P. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Vita. Amén. allelúia. abogada nuestra. salvi facti sunt. benedíctum fructum ventris tui. Dios te salve. P. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. Jesucristo. Por Cristo Nuestro Señor. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. salvi facti sunt. Pater omnípotens. muéstranos a Jesús. del lado derecho. sostenga. aleluya. P. VI EL AGUA. dulcedo. Orémus. Et cum spíritu tuo. Eia ergo. Amen. P. Y con tu espíritu. fruto bendito de tu vientre. et spes nostra. Ad te suspiramus. Reina y Madre de misericordia. vísitet. qui custódiat. P. Vita. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. aleluya. Dios te salve. allelúia. del lado derecho. aleluya. Señor Santo. Ea pues. allelúia. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. Jesucristo. Eia ergo. Reina y Madre de misericordia. Et Jesum. S. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. proteja. Padre omnipotente. allelúia. CONFITÉMINI DÓMINO. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. salve. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. nobis post hoc exsílium ostende. qui custódiat. EXÁUDI NOS. Dios eterno. Ad te suspiramus. Amen.S. Amén. Per Christum Dóminum nostrum. Señor Santo. S. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. S. CONFITÉMINI DÓMINO. El Señor sea con vo. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. S. vida. que salía del templo. El Señor sea con vo. abogada nuestra. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Dios eterno. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. a látere dextro. 11 Dios te salve. Y después de este destierro. 11 Dios te salve. S: Ora pro nobis. Señora. P. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. S: Amen. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Et Jesum. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. muéstranos a Jesús. vida. Dóminus vobíscum. salve. sotros. ESCÚCHANOS. porque hace brillar eternamente sus misericordias. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos.S. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. S: Amén. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. et dicent. Dómine sancte. P. P. O dulcis Virgo Maria. Advocáta nostra. prótegat. a látere dextro. VI EL AGUA. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. nobis post hoc exsílium ostende. Por Cristo Nuestro Señor. sostenga. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. S.

el salmo Judica me. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. 12 81 . . . Es la Misa de los Catecúmenos.Aleluya. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. te consagro en este día mis ojos. Amén. que expresa la tristeza. expuestos al pecado.Gloria.Aleluya. defiéndenos en la batalla. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. Alabanza: Introito. defiéndenos en la batalla. mis oídos. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Instrucción: Epístola. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. ¡oh madre de bondad!. te consagro en este día mis ojos. . sobre todo los domingos. Confianza en la misericordia Dios Padre. .Evangelio. ¡oh madre de bondad!. Instrucción: Epístola. Ya que soy todo tuyo. expuestos al pecado.Gradual. la Alabanza y la Instrucción. mi lengua. todo mi ser. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Nos preparamos por medio de la Oración.(Sermón). lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Es la Misa de los Catecúmenos. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. Reprímale Oh Dios.Gradual.Kýrie.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio.Oraciones. te pedimos suplicantes. la Alabanza y la Instrucción. en prueba de mi filial afecto. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. . – Credo. mis oídos. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. todo mi ser. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho.Gloria. mi lengua. . al pensar en subir al altar. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios.Kýrie. . guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. . – Credo. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. Reprímale Oh Dios. . y tú Príncipe de la milicia celestial. y tú Príncipe de la milicia celestial. en una palabra.Evangelio.Oraciones. Finalmente alegría. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. en prueba de mi filial afecto. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. mi corazón. . . que expresa la tristeza. Finalmente alegría.(Sermón). después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. mi corazón. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. . 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. . la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. Confianza en la misericordia Dios Padre. Alabanza: Introito. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Oraciones: Oraciones al pie del altar. el salmo Judica me. Amén. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. sobre todo los domingos. Nos preparamos por medio de la Oración. Ya que soy todo tuyo. en una palabra. al pensar en subir al altar. te pedimos suplicantes.

Imperet illi Deus. os meum. aures meas. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. os meum. plane me totum. súpplices deprecamur: tuque. qui lætíficat juventútem meam. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. o bona Mater. serva me. Princeps militiæ cælestis. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. cor meum. Introíbo ad altáre Dei.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. cor meum.. S: Júdica me. S: Júdica me. 1. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Amen. consecro tibi hodie óculos meos. defende me ut rem ac possessionem tuam. 1. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. mi fortaleza. oh Dios. Amen. M: Pues que Tu eres. ut me tibi probem devotum. defende nos in prœlio. baja las gradas. baja las gradas. M: Pues que Tu eres. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. fortitudo mea: 13 80 . mi fortaleza. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. súpplices deprecamur: tuque. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. ut me tibi probem devotum. que alegra mi juventud.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. Amen. qui lætíficat juventútem meam. atque. Sátanam aliosque spíritus malignos. Imperet illi Deus. oh Dios. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. M: Quia tu es. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Amen. atque. defende nos in prœlio. divina virtute in infernum detrude. Introíbo ad altáre Dei. Amen. defende me ut rem ac possessionem tuam. Amén. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. aures meas. Deus. Quoniam itaque tuus sum. Quoniam itaque tuus sum. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Amén. divina virtute in infernum detrude. serva me. Deus. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Deus. M: Quia tu es. que alegra mi juventud.. M: Ad Deum.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Sátanam aliosque spíritus malignos. M: Ad Deum. Deus. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Amen. o bona Mater. plane me totum. Princeps militiæ cælestis. consecro tibi hodie óculos meos.

ahora y en la hora de nuestra muerte. santifícame. Sangre de Cristo. oh Dios. Oh. Dentro de tus llagas. et quare contúrbas te. glos. S: Confitébor tibi in cí. no permitas que me aparte de Ti. como a mi Dios y Salvaet Deus meus.S: Y te alabare con la thara. Santa María. En la hora de mi muerte. sálvame. Amén. Deus meus: citara. Deus. Amén. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. ánima mío: ¿por qué estas trismea. embriágame. Jesús. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. por los siglos de los siglos. Santa María. 79 quare me reppulísti. Agua del costado de Cristo. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. quó. María. pecadores.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. en los siglos de los siAmen. óyeme. M: Como era en un prinet nunc. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. tua. mi buen Jesús. meam. María. escóndeme. glos. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. Amén. ahora y en la hora de nuestra muerte. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. lávame. por los siglos de los siglos.S: Y te alabare con la thara. confórtame. 79 . Oh. et Fílio. Deus meus: citara. escóndeme. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. meam. no permitas que me aparte de Ti. el Señor es contigo. Agua del costado de Cristo. ahora y siempre. Y mándame ir a Ti. ahora y siempre. el Señor es contigo. confórtame. En la hora de mi muerte. llena eres de gracia. dor. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. ruega por nosotros. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. GLORIA Gloria al Padre. M: Como era en un prinet nunc.quare me reppulísti. al Hijo y al Espíritu Santo. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Dios quare tristis es. Sangre de Cristo. GLORIA Gloria al Padre. para que con tus santos te alabe. por los siglos de los siglos. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. defiéndeme. para que con tus santos te alabe. Madre de Dios. gra mi juventud. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Madre de Dios. en los siglos de los siAmen. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. que alejuventútem meam. Cuerpo de Cristo. Dentro de tus llagas. Pasión de Cristo. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Deus. S: Introíbo ad altáre Dei. et adduxé. pecadores. llena eres de gracia. Amen. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. et Fílio. sálvame. Jesús. oh Dios. embriágame. Como era en el principio. S: Glória Patri. gra mi juventud. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. ruega por nosotros.M: Espera en Dios. Dios quare tristis es. óyeme. Como era en el principio. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. tua. S: Confitébor tibi in cí. por los siglos de los siglos. quó. 14 AVE MARÍA Dios te salve. 14 AVE MARÍA Dios te salve. al Hijo y al Espíritu Santo. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. Amén. del maligno enemigo. Cuerpo de Cristo. lávame. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. mi buen Jesús. Y mándame ir a Ti. ánima mío: ¿por qué estas trismea.M: Espera en Dios. santifícame. llámame. qui Dios: Hacia Dios. S: Glória Patri. dor. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. llámame. Pasión de Cristo. et quare contúrbas te. et adduxé. qui Dios: Hacia Dios. del maligno enemigo.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. que alejuventútem meam. Amen. defiéndeme. S: Introíbo ad altáre Dei.

conforta me. fratres: 15 . et vobis. nunc et in hora mortis nostræ. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. M: Que hizo el cielo y la tierra. Mater Dei. GLORIA (Latín) Gloria Patri. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Et iube me venire ad te. sanctífica me. a la bienaventurada siempre Virgen María. a la bienaventurada siempre Virgen María. et Filio et Spíritui Sancto. pecador. Amen. et vobis. después del Celebrante. beáto Joánni Baptístæ. M: Qui fecit cœlum et terram. In hora mortis meæ voca me. S: Confíteor Deo omnipoténti. ANIMA CHRISTI Anima Christi. Amen. ómnibus Sanctis. Sicut erat in principio. O bone Iesu. rezando. In hora mortis meæ voca me. exáudi me. Amen. et Filio et Spíritui Sancto. beáto Michaéli Archángelo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. M: Qui fecit cœlum et terram. Benedicta tu in muliéribus. él solo. Iesus. et in sǽcula sæculórum. el Confiteor S: Yo. Intra tua vúlnera absconde me. et nunc. nunc et in hora mortis nostræ. lava me. Dóminus tecum. Mater Dei. pecador. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et in sǽcula sæculórum. inébria me. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. O bone Iesu. Ne permittas me separari a te. et semper. lava me. inébria me. Iesus. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. ANIMA CHRISTI Anima Christi. grátia plena. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Dóminus tecum. et semper. S: Confíteor Deo omnipoténti. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. Ab hoste maligno defende me. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. me confieso a Dios todopoderoso. a todos los Santos y a vosotros hermanos. M: Que hizo el cielo y la tierra. Corpus Christi. rezando. Amen. al bienaventurado San Juan Bautista.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. GLORIA (Latín) Gloria Patri. beátæ Maríæ semper Vírgini. Amen. Intra tua vúlnera absconde me. exáudi me. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. grátia plena. Ne permittas me separari a te. ora pro nobis peccatóribus. Benedicta tu in muliéribus. Aqua láteris Christi. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Passio Christi. Corpus Christi. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. Sancta Maria. después del Celebrante. Ab hoste maligno defende me. beáto Michaéli Archángelo. Amen. ómnibus Sanctis. Sancta Maria. Sicut erat in principio. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Sanguis Christi. al bienaventurado San Juan Bautista. Aqua láteris Christi. el Acto de contrición. salva me. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Et iube me venire ad te. beátæ Maríæ semper Vírgini. ora pro nobis peccatóribus. el Acto de contrición. beáto Joánni Baptístæ. sanctífica me. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. salva me. et benedictus fructus ventris tui. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Passio Christi. me confieso a Dios todopoderoso. Sanguis Christi. conforta me. el Confiteor S: Yo. et benedictus fructus ventris tui. él solo. et nunc.

verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. y caridad. beátum Michaélem Archángelum. Oh mi amado y buen Jesús. os ruego con el mayor fervor. dicens:) mea culpa. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. S: Amén. omnes Sanctos. santificado sea tu nombre. con el mayor afecto de que soy capaz. dicens:) mea culpa. S: Amen. Mientras que yo. perdúcat te ad vitam ætérnam. te lleve a la vida eterna. perdúcat te ad vitam ætérnam. Deum nostrum. por mi culpa. palabra. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. perdona nuestras ofensas. et. omnes Sanctos. y obra. M: Misereátur tui omnípotens Deus. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. et vos. con el mayor afecto de que soy capaz. Ave Maria y Gloria) Miradme. Por tanto. mea máxima culpa. hermanos. hágase tu voluntad. esperanza. S: Amen. Oh mi Dios. a todos los Santos. Postrado en vuestra santísima presencia. vivos sentimientos de fe. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. y líbranos del mal. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Miguel arcángel. por mi grandísima culpa. mea máxima culpa. beátum Joánnem Baptístam. teniendo presente. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. en la tierra como en el cielo. y caridad. que pequé gravemente con el pensamiento. orare pro me ad Dóminum. al bienaventurado San Juan Bautista. Ave Maria y Gloria) Miradme. aquello que dijo de Vos. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. beátum Joánnem Baptístam. por mi culpa. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. Mientras que yo. que pequé gravemente con el pensamiento. fratres. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. mea culpa. y a vosotros. Danos hoy nuestro pan de cada día. a todos los Santos. que estás en el cielo. voy considerando vuestras cinco llagas.quia peccávi nimis cogitatióne. no nos dejes caer en la tentación. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. mea culpa. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Oh mi Dios. palabra. al bienaventurado San Miguel arcángel. y obra. teniendo presente. perdona nuestras ofensas. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. aquello que dijo de Vos. Amén. et. Por tanto. Padre Nuestro. venga a nosotros tu reino. 77 16 . Amén. Deum nostrum. Postrado en vuestra santísima presencia. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. dimíssis peccátis tuis. al bienaventurado San Juan Bautista. os ruego con el mayor fervor. Oh mi amado y buen Jesús. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. et vos. no nos dejes caer en la tentación. S: Amén. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. y líbranos del mal. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. M: Misereátur tui omnípotens Deus. beátum Michaélem Archángelum. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. fratres. dimíssis peccátis tuis. venga a nosotros tu reino. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. te lleve a la vida eterna. imprimáis en mi corazón. hágase tu voluntad. Padre Nuestro. santificado sea tu nombre. y a vosotros. por mi grandísima culpa. que estás en el cielo. voy considerando vuestras cinco llagas. orare pro me ad Dóminum. esperanza. en la tierra como en el cielo. hermanos. vivos sentimientos de fe. Danos hoy nuestro pan de cada día. imprimáis en mi corazón.

Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. beáto Joánni Baptístæ. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. beátum Michaélem Archángelum.EN EGO. a todos los Santos. al bienaventurado San Miguel Arcángel. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. qui es in cœlis. ómnibus Sanctis. me confieso a Dios todopoderoso. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. beátæ Maríæ semper Vírgini. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. omnes Sanctos. y obra. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Amen. Padre. 17 . et Tibi. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. Padre Nuestro. a la bienaventurada siempre Virgen María. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. a todos los Santos. beátæ Maríæ semper Vírgini. omnes Sanctos. a todos los Santos y a vos. Pater. pecador. mea máxima culpa. Padre Nuestro. ante conspectum tuum génibus me provolvo. sicut in cœlo et in terra. illud præ óculis habens. qui es in cœlis. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. et ne nos indúcas in tentationem. 76 Yo. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Confíteor Deo omnipoténti. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. ómnibus Sanctis. y obra. et dimitte nobis débita nostra. ut meum in cor vívidos fidei. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. 17 EN EGO. spei et caritatis sensus. a la bienaventurada siempre Virgen María. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. dicens:) mea culpa. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. sanctificetur nomen tuum. pecador. Deum nostrum. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. Confíteor Deo omnipoténti. fiat volúntas tua. dicens:) mea culpa. palabra. Amen. et ne nos indúcas in tentationem. Padre. y a vos. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. al bienaventurado San Miguel arcángel. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. palabra. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. o bone et dulcíssime Iesu. beáto Joánni Baptístæ. sed líbera nos a malo. por mi culpa. beátum Michaélem Archángelum. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. sed líbera nos a malo. sicut in cœlo et in terra. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. ante conspectum tuum génibus me provolvo. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. me confieso a Dios todopoderoso. beátum Joánnem Baptístam. al bienaventurado San Miguel arcángel. por mi grandísima culpa. 76 Yo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. mea culpa. por mi grandísima culpa. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Padre. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. beáto Michaéli Archángelo. al bienaventurado San Juan Bautista. sanctificetur nomen tuum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. beáto Michaéli Archángelo. orare pro me ad Dóminum. advéniat regnum tuum. por mi culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. que pequé gravemente con el pensamiento. o bone et dulcíssime Iesu. fiat volúntas tua. mea máxima culpa. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. illud præ óculis habens. al bienaventurado San Juan Bautista. Deum nostrum. beátum Joánnem Baptístam. spei et caritatis sensus. orare pro me ad Dóminum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Por tanto. et Te. et Tibi. Padre. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. et dimitte nobis débita nostra. advéniat regnum tuum. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Pater. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. mea culpa. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. al bienaventurado San Juan Bautista. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. et Te. Por tanto. a todos los Santos y a vos. y a vos. ut meum in cor vívidos fidei. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo.

S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. ñor.S: Muéstranos. Dómi. S: Indulgéntiam. dimíssis peccátis vestris. ñor. M: Et cum spíritu tuo. S: Indulgéntiam. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. S: Deus. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. misericórdiam tuam. S: Osténde nobis. M: Amen. oh Sene. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. M: Amen. M: Amén.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. misericórdiam tuam. 18 75 . tu misericordia. exáudi orati.S: Señor. M: Amen. Dómi. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.S: Muéstranos. El Sacerdote. S: Dóminus vobíscum. escucha mi ónem meam. tu convérsus vivificábis nos. M: Amén. S: El Señor sea con vosotros. et. S: El Señor sea con vosotros. S: Deus. S: Osténde nobis. M: Amen. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. S: Dómine. M: Et cum spíritu tuo. dimíssis peccátis vestris. M: Amén. grará en Ti. oración. oración.S: Señor. perdúcat vos ad vitam ætérnam. hasta Ti. hasta Ti. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. oh Sene. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: Dómine. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. et. tu misericordia. tu convérsus vivificábis nos. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. escucha mi ónem meam. exáudi orati. S: Oh Dios. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. nobis. S: Dóminus vobíscum. os lleve a la vida eterna. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. M: Amén. os lleve a la vida eterna. perdúcat vos ad vitam ætérnam. nobis. S: Oh Dios. El Sacerdote. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. grará en Ti.

SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. D óm i n um n o s t r um . S: Aufer a nobis. S: Te rogamos. por Jesucristo Nuestro Señor. quǽsumus. Amén. y por los de todos los Santos. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. reunidos en Christo. D óm i n um n o s t r um . E inclinado sobre el altar besa el ara. Dómine. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. Amén. M: Deo grátias. E inclinado sobre el altar besa el ara. te dignes perdonarme todos mis pecados. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. Per Christum. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. M: Deo grátias. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. quorum relíquiæ hic sunt. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. Amen. de inmolarnos como los Santos. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). el amor del Sacerdote por Jesucristo. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). lleno de gracia y de verdad. plenum grátiæ et veritatis. el sacerdote junta las manos. por Jesucristo Nuestro Señor. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). plenum grátiæ et veritatis. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Dómine. M: Gracias sean dadas a Dios. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. 74 S: Orámus te. S: Te rogamos. S: Aufer a nobis. que por los méritos de tus Santos. Dómine. La piedra del altar. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. quorum relíquiæ hic sunt. y por los de todos los Santos. Este beso. M: Gracias sean dadas a Dios. Dómine. el amor del Sacerdote por Jesucristo. Per Christum. te dignes perdonarme todos mis pecados. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). per mérita Sanctórum tuórum. la veneración. la veneración. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. gloria como de Unigénito del Padre. su Señor. Amén. La piedra del altar. glóriam quasi Unigéniti a Patre. y. quǽsumus. que por los méritos de tus Santos. su Señor. lleno de gracia y de verdad. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. significa el respeto. per mérita Sanctórum tuórum. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. glóriam quasi Unigéniti a Patre. de inmolarnos como los Santos. Este beso. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). gloria como de Unigénito del Padre. reunidos en Christo. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). y. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. Amen. Señor. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Amen. Amén. significa el respeto. Señor. el sacerdote junta las manos. Amen. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. 19 . 74 S: Orámus te.

neque ex voluntáte carnis. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. mas las tinieblas no la recibieron. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. Seguidamente. que son los que creen en su nombre. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. y después al altar. y la nuestra. neque ex voluntáte carnis. et mundus eum non cognóvit. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. Amén. y el mundo no le conoció. inciensa primero la Cruz del altar. es incensado tres veces el Sacerdote. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. 73 20 . a fin de que por el todos creyesen. ni del querer del hombre. Amén. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. sino que han nacido de Dios. diciendo: D: Benedícite. y la nuestra. ni de la voluntad de la carne. et sui eum non recepérunt. In mundo erat. Pero a todos los que le recibieron. et mundus per ipsum factus est. et ténebræ eam non comprehendérunt. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Quotquot autem recepérunt eum. Pero a todos los que le recibieron. ni de la voluntad de la carne. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. y los suyos no le recibieron. después las reliquias del mismo. ut testimónium perhibéret de lúmine. en honor de la Santísima Trinidad.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Erat lux vera. in cujus honore cremáberis. Non erat ille lux. D: Bendícelo padre reverendo. que se llamaba Juan. In própria venit. neque ex voluntáte viri. inciensa primero la Cruz del altar. sed ex Deo nati sunt. Después. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. que se llamaba Juan. ut omnes créderent per illum. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. y los suyos no le recibieron. mas las tinieblas no la recibieron. el Sacerdote. que son los que creen en su nombre. S: Ab illo bene✠dicáris. ut omnes créderent per illum. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. Antes de incensar. (El Verbo) era la luz verdadera. his. Quotquot autem recepérunt eum. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. sino que han nacido de Dios. después las reliquias del mismo. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. es incensado tres veces el Sacerdote. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. sino el que debía dar testimonio de la Luz. sino el que debía dar testimonio de la Luz. Fuit homo missus a Deo. D: Bendícelo padre reverendo. Hic venit in testimónium. Amen. Non erat ille lux. No era el la luz. et lux in ténebris lucet. No era el la luz. vino a los suyos. Amen. Pater reverénde. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. et lux in ténebris lucet. el Sacerdote. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. Hubo un Hombre enviado de Dios. in cujus honore cremáberis. En el mundo estaba. ut testimónium perhibéret de lúmine. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. sed ex Deo nati sunt. vino a los suyos. (El Verbo) era la luz verdadera. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Fuit homo missus a Deo. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. et mundus per ipsum factus est. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. his. S: Ab illo bene✠dicáris. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Hubo un Hombre enviado de Dios. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. y después al altar. Hic venit in testimónium. neque ex voluntáte viri. et ténebræ eam non comprehendérunt. Antes de incensar. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. In mundo erat. et sui eum non recepérunt. cui nomen erat Joánnes. En el mundo estaba. Pater reverénde. et mundus eum non cognóvit. Después. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. en honor de la Santísima Trinidad. Seguidamente. diciendo: D: Benedícite. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. a fin de que por el todos creyesen. Erat lux vera. cui nomen erat Joánnes. y el mundo no le conoció. ni del querer del hombre. In própria venit. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas.

21 . M: Y con tu espíritu. eléison. ten piedad! S: ¡Cristo. eléison. S: El Señor sea con vosotros.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine.. eléison. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum.40. et Deus erat Verbum. M: Y con tu espíritu. P: Kýrie. M: Et cum spíritu tuo. Hoc erat in princípio apud Deum. eléison. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Señor. y el Verbo era Dios. ten piedad! S: ¡Señor. et Deus erat Verbum. S: Kýrie.. quod factum est: in ipso vita erat.. ten piedad! S: ¡Señor. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. P: Kýrie. S: Kýrie. quod factum est: in ipso vita erat.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. Señor 3. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. et Verbum erat apud Deum. P: Christe eléison. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. 1-14). P: Christe eléison. Señor 3.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. ten piedad! S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. S: Christe eléison. y el Verbo era Dios. M: Gloria a Ti. ten piedad! P: ¡Señor. En el estaba la vida. ten piedad! P: ¡Cristo. (1. eléison. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. S: Christe eléison.. M: Gloria a Ti. (1. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. El estaba en el principio en Dios. P: Christe eléison. ten piedad! P: ¡Señor. S: Kýrie. Hoc erat in princípio apud Deum. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. ten piedad! S: ¡Señor. Juan. eléison. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! S: ¡Señor.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina.. S: Kýrie. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. S: Kýrie. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum.. M: Et cum spíritu tuo. eléison. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios... P: Christe eléison. ten piedad! S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor. eléison. et Verbum erat apud Deum. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. eléison.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. 21 40. eléison. En el estaba la vida. El estaba en el principio en Dios. P: Kýrie. eléison. 1-14). ten piedad! S: ¡Señor. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. Juan. P: Kýrie. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. S: El Señor sea con vosotros.

te miseránte.Bendición final Señor Dios. El Sacerdote ora inclinado. Deus Pater Omnípotens. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. indigno. Te alabamos. Te damos gracias por tu grande gloria. Sanctus. Dios Padre Omnipotente. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. tibi sit acceptábile. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. mihíque et ómnibus. sit. 39. Amen. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Dios Padre Omnipotente. Benedícimus te. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Señor Dios. nos granjee el perdón. mediante el santo Sacrificio de la misa. que. ten piedad de nosotros. Te damos gracias por tu grande gloria. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Qui tollis peccáta mundi. Jesu Christe. ten piedad de nosotros. Pater. mihíque et ómnibus. Pláceat tibi. M: Amen. Sanctus. ut sacrifícium. mediante el santo Sacrificio de la misa. miserére nobis. Dómine Deus. Rex cœléstis. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Trinidad Santa. Tú que quitas los pecados del mundo. Te adoramos. nos granjee el perdón. El Sacerdote ora inclinado. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. recibe nuestra suplica. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas).. Te alabamos. Trinidad Santa. Rex cœléstis. propitiábile. ✠ omnípotens Deus. y haz. Laudámus te. Qui tollis peccáta mundi. Te bendecimos. Cordero de Dios. Per Christum. Dómine Fili unigénite. Te glorificamos. Rey celestial. Señor. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. 39. Adorámus te. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Amén.Bendición final Señor Dios. el homenaje de mi ministerio. 71 . Fílius Patris. Te glorificamos. Tú. Cordero de Dios. Dómine Deus. Dómine Deus. Padre. 22 Séate agradable. obséquium servitútis meæ: et præsta. Laudámus te. Tú que quitas los pecados del mundo. Glorificámus te. por efecto de tu misericordia.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Glorificámus te. Pater. Per Christum. Amén. Te bendecimos. Hijo del Padre. pro quibus illud óbtuli. Hijo unigénito Jesucristo. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Rey celestial. Amen. Por Jesucristo Nuestro Señor. Qui tollis peccáta mundi. propitiábile. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. ✠ et Fílius. recibe nuestra suplica. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Hijo unigénito Jesucristo. Jesu Christe. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. 22 Séate agradable. te miseránte. sancta Trínitas. Agnus Dei. Deus Pater Omnípotens. Fílius Patris. Hijo del Padre. Señor. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Qui tollis peccáta mundi. Adorámus te. nostram. Señor Dios. Padre. Te adoramos. sit.. sancta Trínitas. Por Jesucristo Nuestro Señor. Benedícimus te. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. todopoderoso. Dóminum nostrum. Dóminum nostrum. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. miserére nobis. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. que. Dómine Fili unigénite. ut sacrifícium. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. obséquium servitútis meæ: et præsta. tibi sit acceptábile. M: Amen. nostram. Dómine Deus. et Fílius. y haz. M: Amén. el homenaje de mi ministerio. Tú. indigno. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. pro quibus illud óbtuli. Pláceat tibi. Agnus Dei. M: Amén. por efecto de tu misericordia.

Jesucristo. ten piedad de nosotros. Tu solus Altíssimus. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . Missa est”. S: Ite. miserére nobis. M: Deo gratias.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. que es la principal. M: Et cum spíritu tuo. S: Ite. en vez del “Ite. S: Idos la Misa ha concluido. Jesucristo. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. S: Pax Domini sit vobíscum. S: Dóminus vobíscum. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. M: Deo gratias. que es la principal. a Dios. M: Y con tu espíritu. M: Gracias sean dadas a Dios. S: Idos la Misa ha concluido. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. M: Gracias sean dadas Dómino. Los fieles pueden contentarse con la primera. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. S: Pax Domini sit vobíscum.. M: Et cum spíritu tuo. S: El Señor sea con vosotros. M: Deo gratias. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Puede haber dos o más "Colectas". Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Tu solus Dóminus. Amén. Puede haber dos o más "Colectas". 4. Tu solus Altíssimus.. miserére nobis. Missa est. Porque Tú sólo eres santo. M: Amen. S: Dóminus vobíscum. Quóniam tu solus Sanctus. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Amen. Missa est”. En las Misas de difuntos. M: Amen. M: Et cum spíritu tuo. M: Et cum spíritu tuo.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Tú sólo Señor. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. M: Gracias sean dadas Dómino. Jesu Christe. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Y con tu espíritu. Tu solus Dóminus. Amén. 4. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. M: Y con tu espíritu. En las Misas de difuntos. según el rito y la categoría de la fiesta. Tú sólo Altísimo. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Quóniam tu solus Sanctus. M: Gracias sean dadas a Dios. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. ten piedad de nosotros. M: Amén. según el rito y la categoría de la fiesta. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Amén... Tú sólo Señor. Missa est. M: Y con tu espíritu.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. Qui sedes ad déxteram Patris. en vez del “Ite. Porque Tú sólo eres santo.38. Tú sólo Altísimo. a Dios. M: Deo gratias. Jesu Christe. S: El Señor sea con vosotros. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Amen.

M: Et cum spíritu tuo.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.. Luego prosigue: 5. 7. per ómnia sǽcula sæculórum. 37... sotros. M: Amén. M: Y con tu espíritu.S: Dóminus vobíscum. sotros. M: Amen. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.per omnia sǽcula sæculórum.S: Dóminus vobíscum.S: Dóminus vobíscum.. por los siglos de los siglos. 6. M: Et cum spíritu tuo. M: Amén.) S: El Señor sea con vo... Y después de la Postcomunión. M: Y con tu espíritu. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo... per ómnia sǽcula sæculórum.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.. S: . M: Y con tu espíritu. Luego prosigue: 5.) S: El Señor sea con vo..por todos los siglos de los siglos. 69 ..2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. M: Y con tu espíritu.. 6. sotros.S: Dóminus vobíscum..S: . M: Et cum spíritu tuo. reza esta breve oración 24 S: . reza esta breve oración 24 S: . 37... reza la antífona llamada "Comunión"....por todos los siglos de los siglos. Y después de la Postcomunión. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. M: Amen.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias... el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).Salmodia: Gradual .Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Et cum spíritu tuo..Salmodia: Gradual . sotros.per omnia sǽcula sæculórum. M: Amén. M: Amen.. M: Amén. 7. 69 S: . M: Amen.. dirigiéndose al Misal..Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. por los siglos de los siglos. S: . reza la antífona llamada "Comunión". dirigiéndose al Misal.

Dígnate. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Amén. ut in me non remáneat scélerum mácula. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amen. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. ut in me non remáneat scélerum mácula. M: Glória tíbi. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Purifica mi corazón y mis labios. Amén. M: Y con tu espíritu. que he comido.. Amén. Señor. Lo que hemos recibido. que he comido. y tu sangre que he bebido. Dóminum nostrum. Dómine. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. omnípotens Deus. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Dómine. Corpus tuum. se adhieran a mis entrañas. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. Munda cor meum ac labia mea. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. benedícere. acójanoslo con alma pura. quem potávi. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. y tu sangre que he bebido. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. M: Y con tu espíritu. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Jube. Señor. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Dómine. Amén. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Purifica mi corazón y mis labios. benedícere. Amen. Dígnate. Per Christum. Amén. El señor esté en mi corazón y en mis labios. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Tu Cuerpo Señor. Amen. Amen. oh Dios todopoderoso. bendecirme. Dómine. quem potávi. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi.. bendecirme. Dómine.. 25 68 . y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. con la boca. con la boca. Señor. quod sumpsi. Corpus tuum. oh Dios todopoderoso. Amén. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. et Sanguis. se adhieran a mis entrañas. Amen.. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Per Christum. quod sumpsi. 25 68 preparatoria. Amen. Dóminum nostrum. Dómine. Jube. Lo que hemos recibido. oh Señor. et Sanguis. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. M: Et cum spíritu tuo. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. acójanoslo con alma pura. Por Jesucristo Nuestro Señor..preparatoria. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos..Acción de gracias Quod ore súmpsimus. oh Señor. M: Et cum spíritu tuo. S: Dóminus vobíscum. Tu Cuerpo Señor. Señor. M: Glória tíbi. omnípotens Deus. S: Dóminus vobíscum. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Dómine. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. Munda cor meum ac labia mea. Dómine.

Padre todopoderoso. de los Apóstoles. (tres veces) Dómine. dice: M: Laus tibi. ved aquí al que qui. Padre todopoderoso. antes de todos los siglos. ved aquí al que qui. Jesucristo. Y nacido del Padre.Credo (Se dice todos los domingos. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Terminado el Evangelio. de todas las cosas visibles e invisibles. de la Virgen. Todos lo escuchan de pie.. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. a quien van a recibir como manjar. Cristo. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. fiestas de Nuestro Señor. al terminar de leerlo. Hijo unigénito de Dios. Fílium Dei unigénitum.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. antes de todos los siglos. Amen. a quien van a recibir como manjar. de todas las cosas visibles e invisibles. Todos lo escuchan de pie. Creador del cielo y de la tierra. evangelio sean borrados nuestros delitos. mas di una sola palabra y mi alma será salva. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. (tres veces) Al administrar la comunión. ecce Dios.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. non sum dignus ut intres sub tectum meum. 26 Creo en un solo Dios.. Dios de Dios. visibílium ómnium et invisibílium. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Christe M: Alabanza a ti. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. de los Apóstoles. fiestas de precepto. fiestas de precepto. Jesucristo. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Dios de Dios. fiestas de Nuestro Señor. de la Virgen. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. al terminar de leerlo. Terminado el Evangelio. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. (tres veces) Dómine. dice: M: Laus tibi. etc. factórem cœli et terræ. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. S: Per evangélica dicta. Deum de Deo. Christe M: Alabanza a ti. Cristo. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Y nacido del Padre. evangelio sean borrados nuestros delitos. ecce Dios. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. Amen. Y en un solo Señor. de los Doctores. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. 26 Creo en un solo Dios. visibílium ómnium et invisibílium. Creador del cielo y de la tierra. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado.Credo (Se dice todos los domingos. 67 . Deum de Deo. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. Hijo unigénito de Dios. factórem cœli et terræ. (tres veces) Al administrar la comunión. etc. de los Doctores. mas di una sola palabra y mi alma será salva. S: Per evangélica dicta. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. dándose golpes de pecho: 8. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Y en un solo Señor. dándose golpes de pecho: 8.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. Fílium Dei unigénitum.

Por tanto. secúndum Scriptúras. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. al bienaventurado San Miguel arcángel. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. conforme a las Escrituras. Deum verum de Deo vero. a todos los Santos. M: Amen. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. y por quien todo ha sido creado. padeció y fue sepultado. et Te. S: Indulgentiam. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. secúndum Scriptúras. et sepúltus est. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. al bienaventurado San Juan Bautista. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. omnes Sanctos. Deum verum de Deo vero.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. y por quien todo ha sido creado. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. y a vos. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. Y resucitó al tercer día. M: Amén. Et resurréxit tértia die. S: Indulgentiam. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Deum nostrum. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. et dimissis peccatis vestris. no creado. a todos los Santos. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. os lleve a la vida eterna. Engendrado. Dios verdadero de Dios verdadero. os lleve a la vida eterna. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. consubstancial al Padre. beátum Michaélem Archángelum. Génitum. Et resurréxit tértia die. vuelto hacia el pueblo. orare pro me ad Dóminum. M: Amén. . Se arrodillan todos. padeció y fue sepultado. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. lumen de lúmine. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. y perdonados vuestros pecados. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. y a vos. et Te. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Por tanto. 27 Y el Celebrante. M: Amen. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. al bienaventurado San Juan Bautista. vuelto hacia el pueblo. luz de luz. Se arrodillan todos. perducat vos ad vitam æternam. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. beátum Joánnem Baptístam. et dimissis peccatis vestris. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Padre. consubstancial al Padre. M: Amén. non factum. al bienaventurado San Miguel arcángel. Génitum. beátum Joánnem Baptístam. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Engendrado. lumen de lúmine. perducat vos ad vitam æternam. non factum. omnes Sanctos. et sepúltus est. Pater. 27 Y el Celebrante. luz de luz. Pater. M: Amen. beátum Michaélem Archángelum. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. orare pro me ad Dóminum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. no creado. M: Amén. Dios verdadero de Dios verdadero. conforme a las Escrituras. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Y resucitó al tercer día. M: Amen. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Deum nostrum. y perdonados vuestros pecados. Padre.

Amén. beáto Joánni Baptístæ. Amén. Una. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. por mi culpa.. Creo también en el Espíritu Santo. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Señor y vivificador. palabra. S: El Señor sea con vosotros. Amen. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. a la bienaventurada siempre Virgen María. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. beáto Michaéli Archángelo. M: Et cum spíritu tuo. Amen. a todos los Santos y a vos. et Tibi. Una. preparándose para la comunión: Yo. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Señor y vivificador.. Santa. et Tibi. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. S: Dóminus vobíscum. a la bienaventurada siempre Virgen María. S: Dóminus vobíscum. S: El Señor sea con vosotros. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. palabra. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. Santa. Amen. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. al bienaventurado San Juan Bautista. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. beáto Michaéli Archángelo. Creo en la Iglesia. por mi grandísima culpa. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. el cual habló por boca de los profetas. Padre. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. Amen. 65 28 . Católica y Apostólica. y obra. Confíteor Deo omnipoténti. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. dicens:) mea culpa. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Amén. por mi culpa. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. beátæ Maríæ semper Vírgini. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. al bienaventurado San Juan Bautista. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. el cual procede del Padre y del Hijo. dicens:) mea culpa. ómnibus Sanctis.Et in Spíritum Sanctum. Creo en la Iglesia. que pequé gravemente con el pensamiento. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. M: Y con tu espíritu. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. mea máxima culpa. por mi grandísima culpa. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz.Comunión de los fieles. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. S: Orémus. mea culpa. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. mea máxima culpa. Creo también en el Espíritu Santo. y obra. es al mismo tiempo adorado y glorificado. 35. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. pecador. ómnibus Sanctis. M: Y con tu espíritu. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. beáto Joánni Baptístæ.Comunión de los fieles. M: Et cum spíritu tuo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Confíteor Deo omnipoténti. me confieso a Dios todopoderoso. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. a todos los Santos y a vos. que pequé gravemente con el pensamiento. Padre. 35. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. al bienaventurado San Miguel Arcángel. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. S: Orémus. es al mismo tiempo adorado y glorificado. beátæ Maríæ semper Vírgini. mea culpa. me confieso a Dios todopoderoso. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. preparándose para la comunión: Yo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Amén. Quien con el Padre y el Hijo. Quien con el Padre y el Hijo. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. pecador. el cual habló por boca de los profetas. el cual procede del Padre y del Hijo. Católica y Apostólica.

S: Suscipe. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. te ofrezco a Ti. et ab inimícis meis salvus ero. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 29 . y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. indigno siervo tuyo. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. se prepara a consumir el Cáliz. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Amen. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. sancte Pater. omnipotens ætérne Deus.EL OFERTORIO 9.. Amén.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). Amen.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). et sanábitur ánima mea. Señor. non sum dignus. omnipotente y eterno Dios. Laudans invocábo Dóminum.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. indigno siervo tuyo. Señor. et ab inimícis meis salvus ero. Y comulga bajo la especie de PAN. oh Padre Santo. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. Laudans invocábo Dóminum. diciendo: 10.. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. Y comulga bajo la especie de PAN. non sum dignus. Levantando la patena con la Hostia. diciendo: 10. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . mas di una sola palabra y mi alma se salvará. S: Suscipe. te ofrezco a Ti. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. se prepara a consumir el Cáliz.. sancte Pater. hanc immaculátam Hóstiam. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. et sanábitur ánima mea. omnipotens ætérne Deus. Amén. omnipotente y eterno Dios. Levantando la patena con la Hostia. oh Padre Santo. mi Dios vivo y verdadero. 29 Dómine.Dómine. mi Dios vivo y verdadero. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe.. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. et nomen Dómini invocábo.EL OFERTORIO 9. et nomen Dómini invocábo. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. hanc immaculátam Hóstiam.

por los siglos de los siglos. todos los asistentes. con Él. unidos al Celebrante. por el misterio de esta agua y vino. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. et pro ómnibus circumstántibus. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Filius tuus. con Él. y dándose golpes de pecho. formamos un cuerpo misterioso. et nomen Dómini del Señor. Amen. per ómnia sǽcula sæculórum. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. Dominus noster. Todos los fieles. por tu misericordia. por los siglos de los siglos. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. por el misterio de esta agua y vino. Amén.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. Amen. y dándose golpes de pecho. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. ofensas y negligencias. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. Dios y Hombre. va a ofrecerse sobre el altar. unidos al Celebrante. ejus Divinitatis esse consortes. todos los asistentes. formamos un cuerpo misterioso. Jesús. sino que. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. por mis innumerables pecados. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. Tú. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. Jesucristo. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. Jesus Christus. confesando su indignidad: 63 . non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis.pro innumerabílibus peccátis. Hijo de Dios. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. et offensiónibus. por tu misericordia. tu Hijo Señor nuestro. Jesucristo. ejus Divinitatis esse consortes. se ofrecerán. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. tu Hijo Señor nuestro. et neglegéntiis meis. per ómnia sǽcula sæculórum. invocábo. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. Jesus Christus. Dominus noster. Filius tuus. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. sino que.. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. S: Deus. que. 30 S: Oh Dios. y por todos los circunstantes. que siendo Dios. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Dios como es. Amen.. et pro ómnibus circumstántibus. por mis innumerables pecados. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. invocábo.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. y. et nomen Dómini del Señor. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. S: Deus. Tú. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. et neglegéntiis meis. Jesús. y por todos los circunstantes. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. junto con Jesucristo. se ofrecerán. et offensiónibus. Amén. Todos los fieles. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. el Sacerdote dice tres veces. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. 34. ofensas y negligencias. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. que. Amén. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. el Sacerdote dice tres veces. va a ofrecerse sobre el altar. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. Dios y Hombre. Amén. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. Dios como es. y. que siendo Dios. 30 S: Oh Dios. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. Hijo de Dios. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. junto con Jesucristo. 34. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo.

por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. que del todo te agrade. quod ego indígnus súmere præsúmo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Amén. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Amen. Amen. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Amen. Dómine Deus. ut pláceat tibi. Amen. Señor. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Amén. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis.. Dómine Deus. el Cáliz de salvación.. Percéptio Córporis tui. Amén.. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. Por los siglos de los siglos. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. quien siendo Dios. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. cum odóre suavitátis ascéndat.. quod ego indígnus súmere præsúmo. 11. cálicem salutáris. Señor. S: Recíbenos. Amen. por todos los siglos de los siglos. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. Dómine Jesu Christe. Fili Dei vivi. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. cum odóre suavitátis ascéndat. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.33. La comunión de tu Cuerpo. pro nostra et totíus mundi salute.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. Dómine. Fili Dei vivi. Percéptio Córporis tui. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. que del todo te agrade. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. 31 12. por todos los siglos de los siglos. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. La comunión de tu Cuerpo. pro nostra et totíus mundi salute. cooperánte Spíritu Sancto. rebosante la primera de confianza. ut pláceat tibi. 62 Oh Señor Jesucristo. Amén. Dómine Jesu Christe. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. 31 12. 11. el Cáliz de salvación. para nuestra salvación y la de todo el mundo. que yo indigno me atrevo a recibir ahora..Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . 62 Oh Señor Jesucristo. cooperánte Spíritu Sancto. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. qui ex voluntáte Patris. qui ex voluntáte Patris. cálicem salutáris. Dómine Jesu Christe. Hijo de Dios vivo. Hijo de Dios vivo. Por los siglos de los siglos. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. rebosante la primera de confianza. Señor Jesucristo. Amén. quien siendo Dios. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Señor Jesucristo. Amen. Amén. y llena la segunda de humildad. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. S: Recíbenos.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. Dómine.. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. y llena la segunda de humildad. Dómine Jesu Christe. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Señor.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Señor. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te.

qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis.Dóminum nostrum. y de todos sus elegidos. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. mi paz os doy. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel.Dóminum nostrum. Por Jesucristo Nuestro Señor. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. Amén. et in odórem suavitátis accípere. el Celebrante continúa: S: Veni. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. tuo sancto nómini præparátum. Amen. Amen. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. qui peccáta mundi: miserére nobis. Amen. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. sino en la fe de tu Iglesia. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. el Celebrante. Per Christum. stantis a dextris altáris incénsi. Per Christum. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. (Bendiciendo las ofrendas. y de todos sus elegidos. qui peccáta mundi: miserére nobis. Antes de hacer uso del incienso.. stantis a dextris altáris incénsi. omnipotente y eterno. tollis Agnus Dei. (Bendiciendo las ofrendas. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. no te fijes en mis pecados. el Celebrante. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. omnipotente y eterno. no te fijes en mis pecados. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. el altar. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. mi paz os doy.Oración por la paz Señor Jesucristo. Amén. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. .. sino en la fe de tu Iglesia. S: Ven. tollis Agnus Dei. et ómnium electórum suórum. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. Y bendiciendo las ofrendas. el altar. los Ministros sagrados. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. Dómine Jesu Christe.Y bendiciendo las ofrendas. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. Dómine Jesu Christe. S: Ven. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. los Ministros sagrados. et ómnium electórum suórum. oh Dios santificador. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. Amén. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. et in odórem suavitátis accípere. Amen. el Celebrante continúa: S: Veni. Amén. sed fidem Ecclésiæ tuæ. tuo sancto nómini præparátum. Antes de hacer uso del incienso. oh Dios santificador.Oración por la paz Señor Jesucristo. Por Jesucristo Nuestro Señor. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. y todos los fieles asistentes. sed fidem Ecclésiæ tuæ. y todos los fieles asistentes. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata.

Amen. buscando cómo excusar mis pecados. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. nos aproveche a quienes la recibimos. qui peccáta mundi: miserére nobis. qui peccáta mundi: miserére nobis. Y al entregar el incienso al Diácono. Pon. oh Señor. oh Señor. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. custódiam ori meo. para la vida eterna. diciendo: S: Hæc commíxtio. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Dómine. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Amen.. buscando cómo excusar mis pecados. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Suba. Pone. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Amén. Empieza por incensar las ofrendas.. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. nos aproveche a quienes la recibimos. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. orátio mea. 31. ad excusándas excusatiónes in peccátis. ad excusándas excusatiónes in peccátis. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. sicut incénsum.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. para la vida eterna. guarda a mi boca y un candado a mis labios. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Y al entregar el incienso al Diácono. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Amén. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. guarda a mi boca y un candado a mis labios. lo que dijo S. et flammam ætérnæ caritátis. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. oh Señor. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Dómine. le dice: Agnus Dei. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Pon. sicut incénsum. Dómine. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. lo que dijo S.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. orátio mea. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. oh Señor. 31. oh Señor. Pone. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Amen. como sube este incienso. Amén. Amén. Dirigátur. diciendo: S: Hæc commíxtio. 33 . Dómine. et flammam ætérnæ caritátis. Empieza por incensar las ofrendas. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Amen. le dice: Agnus Dei. Suba. custódiam ori meo. oh Señor. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Dirigátur. como sube este incienso. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración.

al clero. y su diestra cargada de sobornos. ánimam meam. que. en cambio. Per omnia sǽcula sæculórum. Fílium tuum. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Fílium tuum. No pierdas. ánimam meam. Yo. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. a fin de que. M: Et cum spíritu tuo. Señor nuestro e Hijo tuyo. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ne perdas cum ímpiis. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. Cuyas manos están manchadas de maldad. ope misericórdiæ tuæ adjúti. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.Lavatorio de las manos El Celebrante. aunque tiene las manos limpias. la paz en nuestros días. el decoro de tu casa. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. y la mansión de tu gloria. Ne perdas cum ímpiis. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. Por los siglos de los Siglos M: Amén. y me pondré oh Señor. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. y si hay Coro. pacem in diébus nostris: ut. vosotros. Por eso el Sacerdote. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Entre tanto reza el Salmo 25. Dios como es.. 13. mi alma con los impíos. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Cuyas manos están manchadas de maldad. Per omnia sǽcula sæculórum. tan necesaria para tratar con Dios. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. Por eso el Sacerdote. oh Señor.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre.. Dómine. Dios mío. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Dios como es. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. al servicio de tu altar. al clero. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Por el mismo Jesucristo. 30. y si hay Coro. oh Señor. M: Y con tu espíritu.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. la paz en nuestros días. M: Y con tu espíritu.. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. al servicio de tu altar. M: Et cum spíritu tuo. Deus. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado.. Por los siglos de los Siglos M: Amén. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. tan necesaria para tratar con Dios. y su diestra cargada de sobornos. ni mi vida con los hombres sanguinarios. pacem in diébus nostris: ut. aunque tiene las manos limpias. et enárrem univérsa mirabília tua. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Deus. Por el mismo Jesucristo. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. el decoro de tu casa. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. Yo. Dios mío. que. a fin de que. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. vosotros. M: Amen. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Dómine. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum.Lavatorio de las manos El Celebrante. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. M: Amen. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Entre tanto reza el Salmo 25. en cambio. 30. mi alma con los impíos. y la mansión de tu gloria. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. y me pondré oh Señor. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. No pierdas.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. ✠ 59 . Señor nuestro e Hijo tuyo. et enárrem univérsa mirabília tua. 13.

et semper: et in sǽcula sæculórum. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Líbera nos. Como era en un principio. ab ómnibus malis. de todos los males pasados. Madre de Dios. resurrectiónis. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. al Hijo y al Espíritu Santo. S: Amén. honra de los Santos y provecho de los hombres. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. prætéritis. diciendo: Recibe. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Amen. Sancta Trinitas. et Spirítui Sancto. et Fílio. Y no nos dejes caer en la tentación. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. M: Sed líbera nos a malo. Gloria al Padre. el sacerdote recomienda a la Sma. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. et nunc. Santificado sea tu nombre. Sicut erat in princípio. Líbera nos. et dimítte nobis débita nostra. et ascensiónis Jesu Christi.. oh Señor en las asambleas de los fieles. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. atque Andréa. S: Amen. Advéniat regnum tuum. que estás en los cielos. Amen. et nunc. et semper: et in sǽcula sæculórum. oh Señor en las asambleas de los fieles. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. S: Amen. et dimítte nobis débita nostra. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Líbranos.Padre nuestro. al Hijo y al Espíritu Santo. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. Venga a nosotros tu reino. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. diciendo: Recibe. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie .. Como era en un principio. Fiat volúntas tua. et ómnibus Sanctis. quǽsumus.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. prætéritis. Trinidad Santa. líbrame Tu y ten piedad de mi. presentes y futuros. Madre de Dios. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. et Fílio. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. presentes y futuros. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. por los siglos de los siglos. sicut in cœlo et in terra. Y no nos dejes caer en la tentación. 14. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Fiat volúntas tua. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Venga a nosotros tu reino. de todos los males pasados. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis.. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Dómine. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Líbranos. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Et ne nos inducas in tentatiónem. et ómnibus Sanctis. por los siglos de los siglos. honra de los Santos y provecho de los hombres. et ascensiónis Jesu Christi. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. ahora y siempre. S: Amén. Glória Patri. San Pablo y San Andrés. Dómine. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. hanc oblatiónem. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Gloria al Padre. líbrame Tu y ten piedad de mi. M: Sed líbera nos a malo.. Santificado sea tu nombre. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Dómine. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. M: Mas líbranos del mal Pater noster. 14. Sicut erat in princípio. atque Andréa. Dómine. que estás en los cielos. resurrectiónis. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. San Pablo y San Andrés. ab ómnibus malis. quǽsumus. Advéniat regnum tuum. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. el sacerdote recomienda a la Sma. Señor. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Trinidad Santa. Et ne nos inducas in tentatiónem. Señor. et Spirítui Sancto. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. hanc oblatiónem. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Sancta Trinitas. sicut in cœlo et in terra. ahora y siempre. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Glória Patri. Dómini nostri: 35 .

Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Per ip✠sum. se vuelve hacia el pueblo y. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. y de éstos y de todos los Santos. Præcéptis salutáribus móniti. 3ª DIVISIÓN. Præcéptis salutáribus móniti. et beáti Joannis Baptistæ. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli.. in únitate Spíritus ✠ Sancti. et divína institutióne formáti. M: Amen. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. Per ip✠sum. in únitate Spíritus ✠ Sancti. cuyas veces está haciendo.. Per eúndem Christum. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. 28. et cum ip✠so. M: Amén.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. omnis honor. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. et in ip✠so. M: Amen. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. 3ª DIVISIÓN. et divína institutióne formáti. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. Dios Padre ✠omnipotente. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. Amen. et glória. D óm i n um n o s t r um .S. Por el mismo Jesucristo N. sæculórum.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Dios Padre ✠omnipotente. omnis honor. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. 28. et in ip✠so. Amén. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. se dirige todo honor y gloria. .Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. D óm i n um n o s t r um . Amén.S. et beáti Joannis Baptistæ. Per eúndem Christum. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria.. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem.. audémus dícere: 57 ..et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. en unión con el Espíritu ✠ Santo.LA COMUNIÓN 15.. se dirige todo honor y gloria. quorum memóriam ágimus in terris. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. et cum ip✠so.LA COMUNIÓN 15. Por el mismo Jesucristo N. cuyas veces está haciendo. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. sæculórum. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. quorum memóriam ágimus in terris. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. se vuelve hacia el pueblo y. et glória. . nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. y de éstos y de todos los Santos. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. M: Amén. en unión con el Espíritu ✠ Santo. Amen.

Perpétua. Anastasia. Dóminum nostrum. Agatha. Padre todopoderoso. Agatha. Pedro. sancti ✠ ficas. Lucía.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. También a nosotros. Inés. los vivif✠icas. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. sed véniæ. Felicidad. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Amén. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Bárnaba. Águeda. Anastásia. dos. Felicidad. Petro. orando por él. tres. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. Amen. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. viví✠ficas. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. para alabanza y gloria de su nombre. Petro. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Padre todopoderoso. bene✠dícis et præstas nobis. Por Jesucristo N. quǽsumus. largítor admítte. los santi✠ficas. Esteban. sancti ✠ ficas. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Matthía. Marcelino. Dóminum nostrum. o más.S. quǽsumus. sed véniæ. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Pedro. Y el pueblo le responde. Ignacio. Stéphano. non æstimátor mériti. ad utilitátem quoque nostram. viví✠ficas.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Alexándro. ad utilitátem quoque nostram. o más. semper bona creas. sino por tu gran misericordia. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Ignátio. los vivif✠icas. largítor admítte. non æstimátor mériti. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Bárnaba. Lúcia. Cæcília. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Dómine. Alejandro. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Amen. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. para alabanza y gloria de su nombre. todos estos bienes. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. los ben✠dices y nos los otorgas. todos estos bienes. 56 Por quien siempre produces.Per Christum. Ignacio. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Bernabé. Matías. Perpétua. Por Jesucristo N. 56 Por quien siempre produces. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Marcelino. También a nosotros. partem áliquam et societátem donáre dignéris. S: Oráte. S: Orad. Alexándro. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Perpetua. sino por tu gran misericordia. 37 .S. Águeda. Stéphano. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Y el pueblo le responde. los ben✠dices y nos los otorgas. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. oh Señor. semper bona creas. los santi✠ficas. Cecilia. Lucía. Anastasia. Dómine. S: Oráte. no en atención a nuestros meritos. Alejandro. Felicitáte. Agnéte. S: Orad. dos. Inés. Felicitáte. bene✠dícis et præstas nobis. Lúcia. hermanos. tus siervos pecadores. Matthía.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una.. Cecilia. orando por él. Anastásia. Marcellíno. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Agnéte. Matías. no en atención a nuestros meritos. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Amén. tres.. Ignátio. sea agradable a Dios. hermanos. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. sea agradable a Dios.Per Christum. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Cæcília. Bernabé. Marcellíno. oh Señor. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Esteban. tus siervos pecadores. Perpetua.

55 . de tus siervos y siervas N. deprecámur. oh Señor. Amen. Dómine. et N.2ª DIVISIÓN. . oh Señor. y a todos los que descansan en Cristo. Amén. Meménto étiam. M: Y con tu espíritu.S. los pecadores Un golpe de pecho. 38 27. Per eúndem Christum.Oración por nosotros.. 17. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. Ipsis.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante.M: Ya los tenemos uninum. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. M: Et cum spíritu tuo. 38 27. A ellos.Oración por nosotros. de la luz y de la paz.. en presencia de la sagrada Víctima. M: Amén. famulórum famularúmque tuárum N. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. y N. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. 17.M: Ya los tenemos uninum. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). S: Sursum corda.. D óm i n um n o s t r um . Dómine. M: Y con tu espíritu. Meménto étiam. S: Dóminus vobíscum. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. Amén.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. y a todos los que descansan en Cristo. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. Se une así. et N. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. lucis pacis ut indúlgeas. de la luz y de la paz. et dórmiunt in somno pacis. 55 2ª DIVISIÓN.S. Amen. .S: Demos gracias al Semino Deo nostro. lucis pacis ut indúlgeas. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. D óm i n um n o s t r um . Señor. S: Dóminus vobíscum. M: Amén. Se une así. est. Dómine. Ipsis. deprecámur. Por el mismo Jesucristo N. ñor Dios nuestro. los pecadores Un golpe de pecho. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. en presencia de la sagrada Víctima. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. est.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. S: El Señor sea con vosotros. Por el mismo Jesucristo N.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). de tus siervos y siervas N. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. Dómine. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. Señor. et dórmiunt in somno pacis. y N.. famulórum famularúmque tuárum N. A ellos. S: El Señor sea con vosotros. Per eúndem Christum.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. ñor Dios nuestro. M: Et cum spíritu tuo. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. S: Sursum corda. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi.

et in persónis propríetas. sancte Pater. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. que no cesan de cantar a diario. sino tres Personas en una sola substancia. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. Jerónimo. Amén. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. que. Por lo cual.tui in sublíme altáre tuum. te demos gracias. en todo lugar y tiempo. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia.S. te demos gracias. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales.).. que.. dice S. sin diferencia ni distinción. eres un solo Dios. comulgando en este altar. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N.. que confesando una verdadera y eterna Divinidad."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur.. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. et in majestáte adorétur æquálitas. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. e t Sán✠guinem sumpsérimus. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. y la igualdad en la majestad. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s .S. Todopoderoso. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". dice S. no que haya en Ti una sola Persona. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Quod enim de tua glória. sed in uníus Trinitáte substantiæ. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. hoc de Fílio tuo."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. cuanto nos has revelado de tu gloria. un solo Señor. et in esséntia únitas. revelánte te. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . unus es Deus. hoc de Spíritu Sancto. A Ti. hoc de Spíritu Sancto. et in persónis propríetas. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. un solo Señor. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis.. adoramos la propiedad en las personas. æquum et salutáre.. A Ti. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. eres un solo Dios. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. et Spíritu Sancto. e t Sán✠guinem sumpsérimus. Dóminum nostrum. revelánte te. et Spíritu Sancto. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. Amén. adoramos la propiedad en las personas. Dóminum nostrum. sino tres Personas en una sola substancia. æquum et salutáre. Quod enim de tua glória. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. Per eúndem Christum. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. diciendo a una voz: Santo. hoc de Fílio tuo. comulgando en este altar. Todopoderoso. los Querubines y los Serafines. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. et in esséntia únitas. Padre Santo.). no que haya en Ti una sola Persona. Jerónimo. sine differéntia discretionis sentimus. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". 54 . equitativo y saludable que. que no cesan de cantar a diario. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Por el mismo Jesucristo N. cuanto nos has revelado de tu gloria. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. equitativo y saludable que. y. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. sancte Pater. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. Señor. Por lo cual. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. crédimus. Por el mismo Jesucristo N. Vere dignum et justum est. De suerte. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. y la igualdad en la majestad. Vere dignum et justum est. la unidad en la esencia. Dios Eterno. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. Dios Eterno. sin diferencia ni distinción. en todo lugar y tiempo. N. y. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. crédimus. unus es Deus. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. Padre Santo. Señor. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. et in majestáte adorétur æquálitas. N. sine differéntia discretionis sentimus. 54 tui in sublíme altáre tuum. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Amen. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. Amen. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. sed in uníus Trinitáte substantiæ. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. De suerte. Per eúndem Christum. los Querubines y los Serafines. diciendo a una voz: Santo. la unidad en la esencia.

Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. santo. Verdaderamente es digno y justo.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. ac beáta Séraphim. adórant Dominatiónes. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . oh Dios todopoderoso. 25. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Cum quibus et nostras voces. Humildemente te suplicamos. ac beáta Séraphim. Cæli cælorúmque Virtútes. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. la adoran las Dominaciones. tremun Potestátes. sanctum sacrifícium. sanctum sacrifícium. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. Pater omnípotens. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. adórant Dominatiónes. hostia inmaculada.. immaculátam hóstiam. con los brazos extendidos. con los brazos extendidos. Pater omnípotens. sócia exultatióne concélebrant. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. Padre todopoderoso. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. diciendo con humilde confesión: Santos. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. ut admittí júbeas. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. immaculátam hóstiam. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus.. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. tiemblan en su presencia las Potestades. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. 3. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. deprecámur. Cæli cælorúmque Virtútes. sócia exultatióne concélebrant..) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. 3. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. nos tibi semper. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Padre todopoderoso. Humildemente te suplicamos. El sacerdote se inclina profundamente. Cum quibus et nostras voces. hostia inmaculada. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel.. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. tremun Potestátes. la adoran las Dominaciones. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Verdaderamente es digno y justo. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. deprecámur. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. El sacerdote se inclina profundamente. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. oh Dios todopoderoso.. ut admittí júbeas. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. tiemblan en su presencia las Potestades.... eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. diciendo con humilde confesión: Santos. santo. 25.. Por quien los Ángeles alaban tu majestad.. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. nos tibi semper.

el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Dómine. una Hostia ✠ pura. Dómini nostri.24. Santo. una Hostia ✠ inmaculada. hóstiam ✠ sanctam. qui venit in nómine Dómini. Dómini nostri. oh Señor. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. nos servi tui. Sanctus Dóminus.. como de su resurrección del sepulcro. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. Sanctus. una Hostia ✠ pura. tam beátæ passiónis.Conmemoración de la Pasión. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. tam beátæ passiónis. Dómine. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. 52 Por lo cual.. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. Hosánna in excélsis! 41 . Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Sanctus Dóminus. nos servi tui. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Hosánna in excélsis! Benedíctus. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. 52 Por lo cual. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. ejusdem Christi Fílii tui. nec non et ab ínferis resurrectiónis. como de su resurrección del sepulcro. sed et plebs tua sancta. hóstiam ✠ puram. de entre tus dones y dádivas. Hosánna in excélsis! 41 24. nec non et ab ínferis resurrectiónis. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. oh Señor. ejusdem Christi Fílii tui. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. una Hostia ✠ santa. una Hostia ✠ inmaculada. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Sanctus. sed et plebs tua sancta. hóstiam ✠ immaculátam. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. Santo.Conmemoración de la Pasión. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. hóstiam ✠ immaculátam. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. hóstiam ✠ puram. hóstiam ✠ sanctam. de entre tus dones y dádivas. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. una Hostia ✠ santa. qui venit in nómine Dómini. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo.

riam faciétis. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Lo creemos. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. los pecados. hacedlo en memo. in mei memória de mi. Sangre. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Sangre. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. como en el cielo. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. riam faciétis. Lo creemos. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Eso enseña la fe y eso debemos creer. 51 . sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. los pecados. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación.fecéritis. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. como en el cielo. hacedlo en memo. Eso enseña la fe y eso debemos creer. in mei memória de mi.fecéritis. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Jesucristo está aquí vivo y glorioso.

pues. y dándote de nuevo gracias. Fílium tuum. y después de consagrarlo. y después de consagrarlo. que recibas y bendigas Te igitur. lo eleva. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. 50 De igual modo. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. uti accepta habeas et benedícas. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. súpplices rogámus. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". bene✠dixit. D óm i n um n o s t r um . per Jesum Christum . per Jesum Christum .Plegaria por la Iglesia. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". 50 De igual modo. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. D óm i n um n o s t r um . Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia.. dicens: Accípite... El Celebrante. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. bene✠dixit. lo eleva. dicens: Accípite. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. lo bendi✠jo. La S. Fílium tuum. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. por nuestro Señor Jesucristo. El Celebrante. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. dedítque discípulis suis. tu Hijo. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. por nuestro Señor Jesucristo. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. clementíssime Pater. tu Hijo.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. lo bendi✠jo. oh Padre clem entísim o. 23. pues. et bíbite ex eo omnes.Plegaria por la Iglesia. oh Padre clem entísim o. ac pétimus. súpplices rogámus. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. ac pétimus. y dándote de nuevo gracias. 43 . La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. La S. que recibas y bendigas Te igitur. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. y se lo dio a sus discípulos. y humildemente te rogamos. y humildemente te rogamos. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. clementíssime Pater. uti accepta habeas et benedícas. 23. y se lo dio a sus discípulos. dedítque discípulis suis. et bíbite ex eo omnes..

. oh Dios. para que te dignes darle la paz. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. Estos ✠ dones.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. 49 . para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual.. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. hæc ✠múnera. lo ben✠dijo. Patrem suum omnipoténtem. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. juntamente con tu ciervo el Papa N.). 19. juntamente con tu ciervo el Papa N. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. en primer lugar. unificarla. y. la víspera de su pasión.. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N.. et manducáte ex hoc omnes.. N. bene✠dixit..adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N."Memento" de los vivos. in primis. tomó un pan en sus santas y venerables manos. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. guardarla. la víspera de su pasión. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. Patrem suum omnipoténtem.. (Caput inclinat). atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. custodíre. lo partió y se lo dio a sus discípulos. oh Dios. para que te dignes darle la paz... El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo.. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. que te ofrecemos. dicens: Accípite. in primis.. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. N. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum.. fregit. después de consagrarla. tibi grátias agens. et manducáte ex hoc omnes. guardarla. fregit. dedítque discípulis suis. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. después de una breve pausa. dedítque discípulis suis. (Caput inclinat). su padre omnipotente.. Estos ✠ dones.. et ómnibus orthodóxis. lo partió y se lo dio a sus discípulos. Corpus Meum. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. la eleva.. por tu Santa Iglesia católica. bene✠dixit..Hæc✠dona. hæc ✠múnera. Corpus Meum. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. et ómnibus orthodóxis. y. por tu Santa Iglesia católica. tibi grátias agens. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. unificarla. y.. dándote las gracias. custodíre. 19. et Antístite nostro N. su padre omnipotente. la eleva. que te ofrecemos. y."Memento" de los vivos. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. tomó un pan en sus santas y venerables manos. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . lo ben✠dijo. et Antístite nostro N. después de consagrarla... y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. 49 Hæc✠dona..). nuestro Prelado N. dándote las gracias. nuestro Prelado N. después de una breve pausa. dicens: Accípite. en primer lugar.

Señor. este sacrificio de alabanza. be n e✠ d íc t am . in ómnibus. vivo y verdadero. confir✠mada. El monaguillo en las Misas rezadas. y de todos los circunstantes. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. r a t i o n á b i l e m . por los que te ofrecemos. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. r a t i o n á b i l e m . et N. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. oh Dios. Dios eterno. por los que te ofrecemos. y por su salud y bienestar corporal. aproba✠da. q u ǽ s u m u s . facilitándole así sus movimientos. cuya fe y devoción te son conocidos. et ómnium circumstántium. adscríp✠tam.. ra✠tam. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. aproba✠da. para nuestro provecho. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. aunque maravilloso.. Nuestro Señor. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote... pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. cuya fe y devoción te son conocidos. Dómine. Acuérdate. 22. y que también te tributan sus homenajes a Ti. por sí y por todos los suyos. La cual ofrenda. de tus Meménto. o que ellos mismos te ofrecen. ra✠tam. suplicámoste. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. confir✠mada. Quam oblatiónem tu.. 22. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . Nuestro Señor.. Deus. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. vivo y verdadero.. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. razonable y agradable: de suerte que se convierta. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. q u ǽ s u m u s . mulórum famularúmque tuárum N.. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. y por su salud y bienestar corporal. Dómine. in ómnibus. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo.. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. te dignes ordenar sea ben✠dita. El monaguillo en las Misas rezadas.. vivo et vero. para nuestro provecho. dice el Concilio de Trento. te dignes ordenar sea ben✠dita. La cual ofrenda. aunque maravilloso. De un modo incruento. la misma Víctima". Acuérdate. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. adscríp✠tam. Dios eterno. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. Dómini nostri Jesu Christi. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. vivo et vero. oh Dios. puesto que ya no puede morir. y de todos los circunstantes. et N. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. 48 20. la misma Víctima". De un modo incruento.Conmemoración de los Santos. de tus Meménto..Conmemoración de los Santos. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. Señor. y N. Quam oblatiónem tu. fasiervos y siervas N. dice el Concilio de Trento.. 48 20... et ómnium circumstántium. y que también te tributan sus homenajes a Ti. por el rescate de sus almas.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. por el rescate de sus almas. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. puesto que ya no puede morir. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. mulórum famularúmque tuárum N. razonable y agradable: de suerte que se convierta. be n e✠ d íc t am .. fasiervos y siervas N.. y N. suplicámoste.. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. o que ellos mismos te ofrecen..Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. por sí y por todos los suyos.. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. Deus. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. facilitándole así sus movimientos. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. este sacrificio de alabanza. Dómini nostri Jesu Christi..

en paz contigo. Bartholomǽi. Por el mismo Jesucristo N. Matthǽi. quǽsumus. Cleti. Simón y Tadeo. Clemente. sed et cunctæ famíliæ tuæ. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Cornelio. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. 46 47 Communicántes. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Amen. te pedimos. Matthǽi. Amén. et memóriam venerántes. Joánnis.Communicántes. Per Christum.S. quorum méritis precibúsque concédas. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Simón y Tadeo. Amén. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Lino. los días de nuestra vida. y de todos tus Santos. Philíppi. Santiago. Te suplicamos pues. Amen. por sus meritos e intercesión. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Santiago. Lauréntii. Andrés. Juan. Dómine. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Chrysógoni. Dóm i n um nos tr um . 21. Mateo.Jesucristo. Crisogono. sed et cunctæ famíliæ tuæ. S. Lorenzo. Mateo. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Cosme y Damián. Madre de Jesucristo. Cornelio. Santiago. Jacóbi. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Felipe. Xysti. Bartolomé. Señor y Dios nuestro. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. 46 47 . Tomás. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Juan y Pablo. Amén. Per Christum. Jacóbi. Cypriáni. Lino. y de todos tus Santos. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Señor y Dios nuestro. Señor. Cornélii. Santiago. Andrés. Petri et Pauli. Lauréntii. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Felipe. Andréæ. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Thomæ. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Cleméntis. Dómine. Thomæ. los días de nuestra vida. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cypriáni. Philíppi. Sixto. Chrysógoni. Cipriano. quǽsumus. Señor. Petri et Pauli. et memóriam venerántes. Bartolomé. Xysti. Andréæ. Tomás. Te suplicamos pues.. Clemente. primeramente. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Jacóbi. Amén. Cleméntis. Por Jesucristo N. Por Jesucristo N.Jesucristo. Dóm i n um nos tr um . S. Madre de Jesucristo. Simónis et Thaddǽi: Lini. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Juan. J oán nis et Pa ul i. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. primeramente. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Amen. Juan y Pablo. J oán nis et Pa ul i. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Jacóbi. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Lorenzo. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Amen.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. te pedimos. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. en paz contigo.S. por sus meritos e intercesión. Cleti. Crisogono. 21. Joánnis. Sixto. Por el mismo Jesucristo N.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Simónis et Thaddǽi: Lini. Cipriano.. Bartholomǽi. quorum méritis precibúsque concédas. Cornélii. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Cosme y Damián. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful