La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

el acento recae siempre sobre la primera. Æ. cœ. caer. œ se lee e. chelum. cæ. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. se lee vite. mœror. ci.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. se lee che. El latín se lee del mismo modo que el castellano. Œ æ. aë. (con diéresis) se lee ae. ce. Generalmente. œ se lee e. (con diéresis) se lee ae. œ. se lee chi. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . cœlum se lee Chechilia. chelum. como poeta. El latín se lee del mismo modo que el castellano. el Papa San Pío X. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. œ. ae. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. cæ. oe. oe. en las palabras de dos sílabas. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. ce. como poeta. Ejemplos : Cecilia. oë. se lee che. cœ. Ejemplos : Cecilia. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. oë. caer. se lee vite. en las palabras de dos sílabas. Ejemplos: vitæ. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. se lee chi. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. meror. pues. Ejemplos: vitæ. el Papa San Pío X. Æ. cœlum se lee Chechilia. aë. meror. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. ci. mœror. el acento recae siempre sobre la primera. Generalmente. ae. Œ æ. pues.

Eucaristía. entre su persona y la Iglesia. salió sangre y agua. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. Cristo mismo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. la Iglesia. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. la Eucaristía y la Iglesia. dice Juan. del costado abierto de Cristo. Cristo mismo. en el sacrificio de la cruz. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. entre su persona y la Iglesia. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». en el sacrificio de la cruz. salió sangre y agua. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. . dice Juan. símbolo de los sacramentos. En efecto. símbolo de los sacramentos. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». En efecto. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. la Iglesia. del costado abierto de Cristo. la Eucaristía y la Iglesia. Eucaristía.

Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. salus. sea igual alabanza. honor. honor y fuerza también. Amen. Y bendición. honor. Y al procedente de Uno y Otro. Al Generador y al Engendrado. Y al procedente de Uno y Otro. honor y fuerza también. sea igual alabanza. Amén. Genitóque laus et iubilátio. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Amén. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Genitóri. salus. Al Generador y al Engendrado. Genitóri. 86 . Salud. alabanza y júbilo. Genitóque laus et iubilátio. Y bendición. Salud. alabanza y júbilo. Amen.

nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. y Eucarístico (o de acción de gracias). que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. Nos ha sido dado. es decir. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. gloriósi Córporis mystérium. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. Propiciatorio (o de reparación). FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. a la vez. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. La misa glorifica infinitamente a Dios. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. y si el sentido es deficiente. víctima y altar. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. sacerdote. Nobis datus. 85 . Verbum caro.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. 2. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. con buena disposición. Verbum caro. un sacrificio Latréutico (o de adoración). Pange Língua. Pange Língua. 1. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. que la santa misa es. 8 Canta Lengua. Nos ha sido dado. 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. con sus manos. 1. expresamente definida. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. sacerdote. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. que la santa misa es. es decir. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Nobis datus. El Verbo hecho carne. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. La misa glorifica infinitamente a Dios. con sus manos. Propiciatorio (o de reparación). y Eucarístico (o de acción de gracias). 2. Impetratorio. El Verbo hecho carne. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. con buena disposición. víctima y altar. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. y si el sentido es deficiente. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. gloriósi Córporis mystérium. expresamente definida. a la vez. Impetratorio. 8 Canta Lengua. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. un sacrificio Latréutico (o de adoración). con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa.

cuyo lado perforado manó sangre y agua. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. que fue inmolado en la cruz por los hombres. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. Amen. que fue inmolado en la cruz por los hombres. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . en el trance de la muerte déjanos degustarte. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. 3. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. en el trance de la muerte déjanos degustarte. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. 3. verdadero cuerpo. 4. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. nacido de María Virgen. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. Salve. 4. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. verdadero cuerpo. nacido de María Virgen. Amen. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!. cuyo lado perforado manó sangre y agua. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. Salve. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural.

TEN MISERICORDIA de mí. Glória Patri. P: Amén. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. de San José. El clamor meus ad te P.Deus refúgium nostrum et virtus. et semper. Misericordia. Y danos tu salvación. Amen. P. Dómine. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Señor. P. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. El clamor meus ad te P. S. y de todos los Santos. P. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. nobis.. S. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. P: Amen.S. Dómi. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. Señor. clamor.S. S. Como era en el principio. S: Oremos. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. TEN MISERICORDIA de mí. Escucha. et super nivem dealbábor. clamor. P: Amen. Señor. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. de San José. pópulum ad te clamántem propítius réspice. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. hyssópo et mundábor: lavábis me. Muéstranos. Amén. quas pro conversióne peccatórum. Dómine. cum beáto Joseph ejus Sponso. me lavarás.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. y quedaré limpio. et semper. y seré más blanco que la nieve. et ómnibus Sanctis. et super nivem dealbábor. hyssópo et mundábor: lavábis me. y seré más blanco que la nieve. Señor. Y llegue hasta ti mi véniat. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. S. Señor. P: Amén. Et salutáre tuum da P. según tu gran misericordia. Señor. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Deus. pópulum ad te clamántem propítius réspice. Sicut erat in princípio. Muéstranos. et super nivem dealbábor. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. preces effúndimus. y seré más blanco que la nieve. et Fílio.Oh Dios. miséricors et benígnus exáudi. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. hyssópo et mundábor: lavábis me. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. según tu gran misericordia. Dómi. nobis. Y llegue hasta ti mi véniat. S. P. Señor. Sicut erat in princípio. S: Oremus. P. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et super nivem dealbábor. Dómine. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. y seré más blanco que la nieve. tu ne. et Fílio.Deus refúgium nostrum et virtus. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. ASPERGES ME. me lavarás. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Por Jesucristo Nuestro Señor. . Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. S. y quedaré limpio. secúndum magnam misericórdiam tuam. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Dómine. su esposo. . cum beáto Joseph ejus Sponso. oración. et nunc. Amén. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. et nunc. miséricors et benígnus exáudi. et Spirítui Sancto. Señor. . mi tiónem meam. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Escucha. mi tiónem meam. quas pro conversióne peccatórum.Oh Dios. Dómine. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Misericordia. Señor. y quedaré limpio. me lavarás.. S. MISERÉRE MEI. Osténde nobis. misericórdiam tuam. Et salutáre tuum da P. S: Oremos. et Spirítui Sancto. Deus. Amen. Y danos tu salvación. hyssópo et mundábor: lavábis me. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. y quedaré limpio. Por Jesucristo Nuestro Señor.S. P. misericórdiam tuam. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. et in sǽcula sæculórum. MISERÉRE MEI. P. su esposo. y de todos los Santos. Madre de Dios. Glória Patri. . preces effúndimus. S. Dómine. Como era en el principio. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. ASPERGES ME. exáudi ora. Osténde nobis. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . oración. me lavarás.S. secúndum magnam misericórdiam tuam. tu ne. Madre de Dios. et in sǽcula sæculórum. P. et ómnibus Sanctis. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. S: Oremus. Señor. exáudi ora.

ALABAD al Señor porque es bueno. VI EL AGUA. P. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. P. El Señor sea con vo. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. abogada nuestra. vísitet. P. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Reina y Madre de misericordia. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. aleluya. 82 S. Per Christum Dóminum nostrum. salvi facti sunt. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. et spes nostra. 82 S. Padre omnipotente. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. allelúia. EXÁUDI NOS. Ea pues. P. El Señor sea con vo. dulzura y esperanza nuestra. S. Dios te salve. Dóminus vobíscum. que salía del templo. O pia. Dómine sancte. Dios eterno. nobis post hoc exsílium ostende. sancta Dei Génitrix. S: Ora pro nobis. Ea pues. O clémens. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. a látere dextro. Mater misericórdiæ. proteja. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. P. 11 Dios te salve. sostenga. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. Señor Santo. S. fóveat. Vita. fruto bendito de tu vientre. Señora. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. ALABAD al Señor porque es bueno. vida. Reina y Madre de misericordia. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Eia ergo. Pater omnípotens. Et Jesum. aleluya. Señor Santo. salvi facti sunt.S. O dulcis Virgo Maria. S. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. aleluya. porque hace brillar eternamente sus misericordias. fóveat.S. Padre omnipotente. S. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. dulcedo. porque hace brillar eternamente sus misericordias. P. allelúia. allelúia. que salía del templo. S. a látere dextro. prótegat. vísitet.S. Por Cristo Nuestro Señor. S. P. muéstranos a Jesús. VI EL AGUA. et spes nostra. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. O pia. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. S: Amen. abogada nuestra. S: Amen. allelúia. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. . qui custódiat. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Y con tu espíritu. Señora. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Et cum spíritu tuo. Advocáta nostra. del lado derecho. Jesucristo. Amén. et dicent. S. Per Christum Dóminum nostrum. dulzura y esperanza nuestra. ESCÚCHANOS. Vita. salve. P. 11 Dios te salve.S. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. ESCÚCHANOS. Oremos. del lado derecho. sotros. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Y después de este destierro. Et cum spíritu tuo. Orémus. Dómine sancte. S: Ora pro nobis. Advocáta nostra. Pater omnípotens. nobis post hoc exsílium ostende. O clémens. Amen. S: Amén. CONFITÉMINI DÓMINO. Et Jesum. benedíctum fructum ventris tui. Oremos. S: Amén. Ad te suspiramus. aleluya. fruto bendito de tu vientre. Eia ergo. P. sancta Dei Génitrix. P. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. O dulcis Virgo Maria. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. Orémus. sostenga. benedíctum fructum ventris tui. CONFITÉMINI DÓMINO. proteja. qui custódiat. dulcedo. P. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Dios te salve. Amén. et dicent. Dios eterno. Amen. Dóminus vobíscum. vida. S. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. Por Cristo Nuestro Señor. Mater misericórdiæ. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. sotros. Y con tu espíritu. prótegat. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Y después de este destierro. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. muéstranos a Jesús. EXÁUDI NOS. Ad te suspiramus. salve. Jesucristo. P.

Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Es la Misa de los Catecúmenos. ¡oh madre de bondad!. Oraciones: Oraciones al pie del altar.Oraciones. Amén.Kýrie. . . después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. . al pensar en subir al altar. el salmo Judica me. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. que expresa la tristeza. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y.Evangelio. – Credo. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. al pensar en subir al altar. Confianza en la misericordia Dios Padre. . la Alabanza y la Instrucción. Alabanza: Introito. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. Reprímale Oh Dios.(Sermón). expuestos al pecado. Confianza en la misericordia Dios Padre. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. mis oídos. defiéndenos en la batalla. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. defiéndenos en la batalla.Aleluya.Gloria. Ya que soy todo tuyo. sobre todo los domingos. Instrucción: Epístola. mi lengua. Nos preparamos por medio de la Oración. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. todo mi ser. . ¡oh madre de bondad!. Finalmente alegría. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros.Aleluya. mi corazón. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. Finalmente alegría. Es la Misa de los Catecúmenos. . El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. te consagro en este día mis ojos. en prueba de mi filial afecto. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio.Gloria.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. que expresa la tristeza.Kýrie. sobre todo los domingos. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya.Evangelio. . Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. mi corazón. . Nos preparamos por medio de la Oración. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Reprímale Oh Dios. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. mi lengua.Gradual. en una palabra.(Sermón). Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. expuestos al pecado. 12 81 . . La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. te pedimos suplicantes.Gradual. mis oídos. Instrucción: Epístola. el salmo Judica me. la Alabanza y la Instrucción. en una palabra. te consagro en este día mis ojos. . la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. y tú Príncipe de la milicia celestial.Oraciones. en prueba de mi filial afecto. . cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. te pedimos suplicantes. – Credo. . y tú Príncipe de la milicia celestial. Amén. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. Ya que soy todo tuyo. todo mi ser. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. Alabanza: Introito. .

mi fortaleza. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. divina virtute in infernum detrude. Sátanam aliosque spíritus malignos. Sátanam aliosque spíritus malignos. 1. Amen. os meum. M: Quia tu es. Amén. M: Ad Deum. que alegra mi juventud. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. qui lætíficat juventútem meam. defende me ut rem ac possessionem tuam. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Amen.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. Imperet illi Deus. súpplices deprecamur: tuque. fortitudo mea: 13 80 . atque. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. súpplices deprecamur: tuque. Quoniam itaque tuus sum. oh Dios. Deus. Deus. os meum. Amen. Amen. mi fortaleza. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Princeps militiæ cælestis. aures meas. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. serva me. Introíbo ad altáre Dei. Imperet illi Deus. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. M: Pues que Tu eres. cor meum. Deus. Introíbo ad altáre Dei. plane me totum. qui lætíficat juventútem meam. Princeps militiæ cælestis. Amen. defende nos in prœlio. baja las gradas. M: Pues que Tu eres. Amén. divina virtute in infernum detrude. cor meum.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. ut me tibi probem devotum. serva me. defende nos in prœlio. M: Ad Deum. S: Júdica me. plane me totum. S: Júdica me. Deus. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. atque. consecro tibi hodie óculos meos. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. o bona Mater. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Amen. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. 1. consecro tibi hodie óculos meos.. baja las gradas. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. Quoniam itaque tuus sum. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. aures meas. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. M: Quia tu es.(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. que alegra mi juventud. defende me ut rem ac possessionem tuam. oh Dios. ut me tibi probem devotum. o bona Mater..

S: Y te alabare con la thara. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. ánima mío: ¿por qué estas trismea. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. tua. llena eres de gracia. glos. Amen. et quare contúrbas te. por los siglos de los siglos. ahora y siempre. Santa María. pecadores.M: Espera en Dios. Cuerpo de Cristo. En la hora de mi muerte. ruega por nosotros. Jesús. el Señor es contigo. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. Dios quare tristis es. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. En la hora de mi muerte. M: Como era en un prinet nunc. embriágame. dor. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. Cuerpo de Cristo. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. sálvame. Dios quare tristis es. para que con tus santos te alabe. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. S: Confitébor tibi in cí. del maligno enemigo. Pasión de Cristo. S: Introíbo ad altáre Dei. ánima mío: ¿por qué estas trismea. Madre de Dios. Amén. embriágame. Amén. Deus.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. et quare contúrbas te. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. et adduxé. ahora y en la hora de nuestra muerte. Sangre de Cristo. Agua del costado de Cristo. ruega por nosotros. por los siglos de los siglos.M: Espera en Dios. Santa María. Como era en el principio. lávame. qui Dios: Hacia Dios. óyeme. Amén. tua. que alejuventútem meam. S: Glória Patri. Agua del costado de Cristo. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. santifícame. del maligno enemigo. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. 14 AVE MARÍA Dios te salve. Deus meus: citara. por los siglos de los siglos. Madre de Dios. quó. en los siglos de los siAmen. et Fílio. 79 . María. no permitas que me aparte de Ti. GLORIA Gloria al Padre. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. Como era en el principio. Y mándame ir a Ti. ahora y siempre. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. pecadores. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. por los siglos de los siglos. que alejuventútem meam.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. Amén. glos. oh Dios. 14 AVE MARÍA Dios te salve. S: Introíbo ad altáre Dei. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. en los siglos de los siAmen. al Hijo y al Espíritu Santo. gra mi juventud. Oh. S: Glória Patri. Dentro de tus llagas. escóndeme. defiéndeme. gra mi juventud. Dentro de tus llagas. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. sálvame. Pasión de Cristo. qui Dios: Hacia Dios. 79 quare me reppulísti.S: Y te alabare con la thara. óyeme. el Señor es contigo. María. meam. santifícame. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. al Hijo y al Espíritu Santo. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. oh Dios. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. Jesús. Deus meus: citara. GLORIA Gloria al Padre. Amen. dor. Sangre de Cristo. Deus. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. defiéndeme. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. mi buen Jesús. llámame. quó.quare me reppulísti. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. et Fílio. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Oh. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. confórtame. lávame. no permitas que me aparte de Ti. confórtame. mi buen Jesús. S: Confitébor tibi in cí. llámame. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. escóndeme. llena eres de gracia. meam. para que con tus santos te alabe. M: Como era en un prinet nunc. et adduxé. Y mándame ir a Ti. ahora y en la hora de nuestra muerte.

et benedictus fructus ventris tui. Mater Dei. Sancta Maria. Iesus. beátæ Maríæ semper Vírgini. al bienaventurado San Juan Bautista. Amen. GLORIA (Latín) Gloria Patri. Benedicta tu in muliéribus. Benedicta tu in muliéribus. et benedictus fructus ventris tui. pecador. pecador. Sanguis Christi. et Filio et Spíritui Sancto. Passio Christi. et vobis. et nunc. exáudi me. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. beáto Joánni Baptístæ. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. rezando. Sicut erat in principio. ANIMA CHRISTI Anima Christi. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Amen. Amen. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Ne permittas me separari a te. Sicut erat in principio. Dóminus tecum. al bienaventurado San Juan Bautista. inébria me. Corpus Christi. salva me. beáto Michaéli Archángelo. conforta me. el Acto de contrición. Amen. fratres: 15 . al bienaventurado San Miguel Arcángel. salva me. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. inébria me. Aqua láteris Christi. después del Celebrante. ómnibus Sanctis. me confieso a Dios todopoderoso. Intra tua vúlnera absconde me. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. et vobis. Iesus. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. ómnibus Sanctis. Corpus Christi. el Confiteor S: Yo. et Filio et Spíritui Sancto. Ne permittas me separari a te. beáto Michaéli Archángelo. sanctífica me.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. M: Qui fecit cœlum et terram. M: Que hizo el cielo y la tierra. nunc et in hora mortis nostræ. Ab hoste maligno defende me. Amen. Aqua láteris Christi. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. S: Confíteor Deo omnipoténti. Et iube me venire ad te. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beátæ Maríæ semper Vírgini. Amen. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. O bone Iesu. sanctífica me. lava me. conforta me. Sanguis Christi. nunc et in hora mortis nostræ. In hora mortis meæ voca me. después del Celebrante. et in sǽcula sæculórum. Ab hoste maligno defende me. Et iube me venire ad te. el Acto de contrición. Intra tua vúlnera absconde me. el Confiteor S: Yo. GLORIA (Latín) Gloria Patri. exáudi me. lava me. ora pro nobis peccatóribus. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. In hora mortis meæ voca me. M: Que hizo el cielo y la tierra. Sancta Maria. ora pro nobis peccatóribus. beáto Joánni Baptístæ. ANIMA CHRISTI Anima Christi. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. rezando. grátia plena. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. él solo. Passio Christi. él solo. Mater Dei. S: Confíteor Deo omnipoténti. grátia plena. M: Qui fecit cœlum et terram. et semper. et semper. O bone Iesu. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. et in sǽcula sæculórum. a la bienaventurada siempre Virgen María. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Dóminus tecum. me confieso a Dios todopoderoso. a la bienaventurada siempre Virgen María. et nunc.

Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. mea máxima culpa. por mi grandísima culpa. mea culpa. dimíssis peccátis tuis. aquello que dijo de Vos. Danos hoy nuestro pan de cada día. Oh mi amado y buen Jesús. que pequé gravemente con el pensamiento. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. en la tierra como en el cielo. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. aquello que dijo de Vos. Mientras que yo. M: Misereátur tui omnípotens Deus. por mi grandísima culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. Padre Nuestro. a todos los Santos. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. orare pro me ad Dóminum. teniendo presente. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. imprimáis en mi corazón. te lleve a la vida eterna. mea culpa. Padre Nuestro. al bienaventurado San Miguel arcángel. Amén. 77 16 . verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme.quia peccávi nimis cogitatióne. os ruego con el mayor fervor. a todos los Santos. esperanza. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. por mi culpa. perdona nuestras ofensas. beátum Joánnem Baptístam. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. y líbranos del mal. imprimáis en mi corazón. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. y a vosotros. por mi culpa. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. orare pro me ad Dóminum. hermanos. dicens:) mea culpa. perdúcat te ad vitam ætérnam. Postrado en vuestra santísima presencia. santificado sea tu nombre. Oh mi Dios. Oh mi amado y buen Jesús. dimíssis peccátis tuis. beátum Michaélem Archángelum. y caridad. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. omnes Sanctos. Por tanto. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. que pequé gravemente con el pensamiento. venga a nosotros tu reino. beátum Michaélem Archángelum. palabra. teniendo presente. Mientras que yo. M: Misereátur tui omnípotens Deus. voy considerando vuestras cinco llagas. omnes Sanctos. dicens:) mea culpa. et. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. fratres. hágase tu voluntad. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. no nos dejes caer en la tentación. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Postrado en vuestra santísima presencia. S: Amen. santificado sea tu nombre. Deum nostrum. vivos sentimientos de fe. et vos. hágase tu voluntad. Danos hoy nuestro pan de cada día. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. et vos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. esperanza. Por tanto. con el mayor afecto de que soy capaz. con el mayor afecto de que soy capaz. y líbranos del mal. te lleve a la vida eterna. perdúcat te ad vitam ætérnam. venga a nosotros tu reino. et. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. no nos dejes caer en la tentación. y caridad. S: Amén. hermanos. Deum nostrum. perdona nuestras ofensas. S: Amen. y obra. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Oh mi Dios. Amén. fratres. al bienaventurado San Miguel arcángel. Ave Maria y Gloria) Miradme. beátum Joánnem Baptístam. Ave Maria y Gloria) Miradme. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. que estás en el cielo. palabra. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. que estás en el cielo. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. S: Amén. voy considerando vuestras cinco llagas. y a vosotros. vivos sentimientos de fe. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. al bienaventurado San Juan Bautista. os ruego con el mayor fervor. en la tierra como en el cielo. y obra. mea máxima culpa.

ante conspectum tuum génibus me provolvo. pecador. que pequé gravemente con el pensamiento. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. mea máxima culpa. al bienaventurado San Miguel Arcángel. orare pro me ad Dóminum. omnes Sanctos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sed líbera nos a malo. et ne nos indúcas in tentationem. por mi culpa. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. 17 . atque veram peccatorum meorum pænitentiam. et Tibi. Amen. me confieso a Dios todopoderoso. orare pro me ad Dóminum. me confieso a Dios todopoderoso. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster.EN EGO. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Pater. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sanctificetur nomen tuum. beátum Michaélem Archángelum. beátæ Maríæ semper Vírgini. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. y a vos. qui es in cœlis. beátum Joánnem Baptístam. sed líbera nos a malo. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. mea culpa. Confíteor Deo omnipoténti. Padre. ut meum in cor vívidos fidei. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. que pequé gravemente con el pensamiento. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. illud præ óculis habens. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. ómnibus Sanctis. Por tanto. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sicut in cœlo et in terra. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. al bienaventurado San Juan Bautista. a la bienaventurada siempre Virgen María. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. por mi culpa. 17 EN EGO. beáto Joánni Baptístæ. Deum nostrum. Padre. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. et Te. et dimitte nobis débita nostra. al bienaventurado San Juan Bautista. 76 Yo. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. beáto Michaéli Archángelo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. sanctificetur nomen tuum. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Deum nostrum. Pater. y obra. advéniat regnum tuum. a todos los Santos. o bone et dulcíssime Iesu. o bone et dulcíssime Iesu. Padre. ante conspectum tuum génibus me provolvo. palabra. et dimitte nobis débita nostra. a todos los Santos y a vos. Padre Nuestro. beátum Michaélem Archángelum. palabra. et ne nos indúcas in tentationem. al bienaventurado San Juan Bautista. Por tanto. et Tibi. beátum Joánnem Baptístam. a todos los Santos. por mi grandísima culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. mea culpa. al bienaventurado San Miguel arcángel. beátæ Maríæ semper Vírgini. al bienaventurado San Miguel arcángel. fiat volúntas tua. Confíteor Deo omnipoténti. mea máxima culpa. y a vos. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. y obra. beáto Joánni Baptístæ. fiat volúntas tua. 76 Yo. et Te. beáto Michaéli Archángelo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. qui es in cœlis. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. dicens:) mea culpa. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. a todos los Santos y a vos. Amen. dicens:) mea culpa. illud præ óculis habens. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. spei et caritatis sensus. por mi grandísima culpa. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. a la bienaventurada siempre Virgen María. Padre Nuestro. spei et caritatis sensus. pecador. advéniat regnum tuum. omnes Sanctos. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Padre. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. sicut in cœlo et in terra. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. ut meum in cor vívidos fidei. ómnibus Sanctis. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa.

S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. El Sacerdote. S: Deus. grará en Ti.S: Señor. M: Et cum spíritu tuo. nobis. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. tu convérsus vivificábis nos. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. S: Oh Dios. S: Indulgéntiam. tu misericordia. exáudi orati. oh Sene. S: Deus. oh Sene. S: Dómine. exáudi orati. S: Dómine. oración. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. et. S: El Señor sea con vosotros. M: Amén. S: Osténde nobis. hasta Ti. dimíssis peccátis vestris. S: Osténde nobis. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. ñor. misericórdiam tuam. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. os lleve a la vida eterna. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Amen. El Sacerdote. perdúcat vos ad vitam ætérnam. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. M: Amen. perdúcat vos ad vitam ætérnam. misericórdiam tuam.S: Muéstranos. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. M: Amén. M: Amén. escucha mi ónem meam. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. Dómi. nobis. escucha mi ónem meam. 18 75 .S: Señor. S: El Señor sea con vosotros. os lleve a la vida eterna. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados.S: Muéstranos. hasta Ti. tu convérsus vivificábis nos. S: Indulgéntiam. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. ñor. M: Amen. dimíssis peccátis vestris. S: Dóminus vobíscum. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. S: Dóminus vobíscum. M: Amén.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. oración. M: Et cum spíritu tuo. et. S: Oh Dios. M: Amen. grará en Ti. tu misericordia. Dómi.

y nos recuerda la obligación de ofrecernos. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Amén. significa el respeto. M: Gracias sean dadas a Dios. te dignes perdonarme todos mis pecados. el sacerdote junta las manos. Per Christum. glóriam quasi Unigéniti a Patre. M: Deo grátias. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. Este beso. el amor del Sacerdote por Jesucristo. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. el amor del Sacerdote por Jesucristo. por Jesucristo Nuestro Señor. 74 S: Orámus te. la veneración. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). S: Aufer a nobis. E inclinado sobre el altar besa el ara. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada).GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. y por los de todos los Santos. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. y. 74 S: Orámus te. plenum grátiæ et veritatis. te dignes perdonarme todos mis pecados. gloria como de Unigénito del Padre. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). lleno de gracia y de verdad. D óm i n um n o s t r um . reunidos en Christo. Amen. Dómine. Amen. Dómine. M: Deo grátias. La piedra del altar. Per Christum. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). S: Te rogamos. reunidos en Christo. Señor. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. plenum grátiæ et veritatis. Amen. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. M: Gracias sean dadas a Dios. Amén. S: Te rogamos. el sacerdote junta las manos. S: Aufer a nobis. 19 . quorum relíquiæ hic sunt. per mérita Sanctórum tuórum. Amén. significa el respeto. que por los méritos de tus Santos. Señor. Este beso. que por los méritos de tus Santos. de inmolarnos como los Santos. E inclinado sobre el altar besa el ara. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. por Jesucristo Nuestro Señor. gloria como de Unigénito del Padre. y por los de todos los Santos. quǽsumus. Dómine. lleno de gracia y de verdad. quorum relíquiæ hic sunt. su Señor. La piedra del altar. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. quǽsumus. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. y. Amén. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). la veneración. 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. D óm i n um n o s t r um . su Señor. per mérita Sanctórum tuórum. glóriam quasi Unigéniti a Patre. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. Amen. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. de inmolarnos como los Santos. Dómine.

El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. ni de la voluntad de la carne. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. En el mundo estaba. sino el que debía dar testimonio de la Luz. in cujus honore cremáberis. sino que han nacido de Dios. cui nomen erat Joánnes. et ténebræ eam non comprehendérunt. sino que han nacido de Dios. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. que se llamaba Juan. Pater reverénde. sed ex Deo nati sunt. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. en honor de la Santísima Trinidad. S: Ab illo bene✠dicáris. In própria venit. ni del querer del hombre. In mundo erat. (El Verbo) era la luz verdadera. ut omnes créderent per illum. D: Bendícelo padre reverendo. Hubo un Hombre enviado de Dios. mas las tinieblas no la recibieron. y después al altar. y después al altar. Antes de incensar. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. ut testimónium perhibéret de lúmine. y los suyos no le recibieron. Non erat ille lux. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. neque ex voluntáte carnis. Seguidamente. y el mundo no le conoció. et lux in ténebris lucet. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. his. Amen. diciendo: D: Benedícite. a fin de que por el todos creyesen. (El Verbo) era la luz verdadera. es incensado tres veces el Sacerdote.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. Quotquot autem recepérunt eum. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. Hic venit in testimónium. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. En el mundo estaba. mas las tinieblas no la recibieron. ut omnes créderent per illum. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. et mundus eum non cognóvit. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. que se llamaba Juan. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. es incensado tres veces el Sacerdote. cui nomen erat Joánnes. diciendo: D: Benedícite. en honor de la Santísima Trinidad. y la nuestra. his. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. Amén. et mundus per ipsum factus est. Después. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. Erat lux vera. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. Fuit homo missus a Deo. in cujus honore cremáberis. después las reliquias del mismo. y los suyos no le recibieron. In própria venit. Quotquot autem recepérunt eum. sed ex Deo nati sunt. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. Amén. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Erat lux vera. Hubo un Hombre enviado de Dios. que son los que creen en su nombre. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. et mundus eum non cognóvit. después las reliquias del mismo. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. et sui eum non recepérunt. D: Bendícelo padre reverendo. ni de la voluntad de la carne. neque ex voluntáte viri. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. No era el la luz. No era el la luz. que son los que creen en su nombre. Non erat ille lux. sino el que debía dar testimonio de la Luz. y la nuestra. 73 20 . el Sacerdote. et lux in ténebris lucet. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Antes de incensar. et ténebræ eam non comprehendérunt. S: Ab illo bene✠dicáris. Después. vino a los suyos. neque ex voluntáte viri. Pero a todos los que le recibieron. neque ex voluntáte carnis. ni del querer del hombre. Fuit homo missus a Deo. Pero a todos los que le recibieron. et sui eum non recepérunt. Seguidamente. ut testimónium perhibéret de lúmine. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. Hic venit in testimónium. inciensa primero la Cruz del altar. et mundus per ipsum factus est. y el mundo no le conoció. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. el Sacerdote. Amen. a fin de que por el todos creyesen. In mundo erat. vino a los suyos. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. inciensa primero la Cruz del altar. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Pater reverénde. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre.

P: Christe eléison. Hoc erat in princípio apud Deum. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. eléison. M: Et cum spíritu tuo.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. eléison. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. eléison.40. eléison.. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. ten piedad! S: ¡Señor. S: Kýrie. Señor 3. S: El Señor sea con vosotros. En el estaba la vida. eléison. ten piedad! P: ¡Señor. eléison. et Deus erat Verbum. El estaba en el principio en Dios. ten piedad! P: ¡Señor. P: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor. S: Christe eléison. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Cristo. Hoc erat in princípio apud Deum. eléison. S: Kýrie. et Verbum erat apud Deum.Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. ten piedad! S: ¡Señor. eléison. P: Kýrie. y el Verbo era Dios. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina.. (1. S: El Señor sea con vosotros. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. quod factum est: in ipso vita erat. Juan. y el Verbo era Dios. M: Y con tu espíritu. S: Kýrie. 21 40. ten piedad! P: ¡Cristo. quod factum est: in ipso vita erat.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina.. ten piedad! P: ¡Cristo. ten piedad! S: Kýrie. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. eléison. En el estaba la vida. eléison. ten piedad! P: ¡Cristo. P: Christe eléison. (1. eléison.. S: Kýrie. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. 21 . M: Y con tu espíritu. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor. P: Christe eléison.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. et Deus erat Verbum. Juan.. Señor 3. ten piedad! S: ¡Señor. 1-14). S: Kýrie. M: Gloria a Ti. ten piedad! S: Kýrie.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. 1-14). Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. El estaba en el principio en Dios. M: Gloria a Ti. ten piedad! S: ¡Señor.. M: Et cum spíritu tuo. S: Christe eléison. P: Christe eléison. et Verbum erat apud Deum. P: Kýrie. eléison.. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil.. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Cristo. ten piedad! P: ¡Señor. P: Kýrie.

que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. Pater. 39. miserére nobis. Tú. 71 . 39. pro quibus illud óbtuli. Señor Dios. Agnus Dei. Te adoramos. Te glorificamos. Qui tollis peccáta mundi. Dómine Deus. mihíque et ómnibus. Pláceat tibi. et Fílius. el homenaje de mi ministerio. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Pláceat tibi. Tú. obséquium servitútis meæ: et præsta. nos granjee el perdón. indigno. ✠ et Fílius. M: Amen. Tú que quitas los pecados del mundo. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. ut sacrifícium. Dóminum nostrum. Señor. M: Amén. Per Christum. Rey celestial. y haz. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Glorificámus te. recibe nuestra suplica. Dómine Deus. Te bendecimos. Te glorificamos. mihíque et ómnibus. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Qui tollis peccáta mundi. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). M: Amén. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. pro quibus illud óbtuli. Rey celestial. Cordero de Dios. Deus Pater Omnípotens. te miseránte. Te damos gracias por tu grande gloria. obséquium servitútis meæ: et præsta. Glorificámus te. recibe nuestra suplica. Rex cœléstis. tibi sit acceptábile.. Fílius Patris. Por Jesucristo Nuestro Señor. Hijo del Padre. M: Amen. Tú que quitas los pecados del mundo. mediante el santo Sacrificio de la misa. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. propitiábile. nostram. indigno. Dómine Deus. te miseránte. Te alabamos. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Amen. el homenaje de mi ministerio. Qui tollis peccáta mundi. Laudámus te. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Dios Padre Omnipotente.Bendición final Señor Dios. Adorámus te. 22 Séate agradable. Señor Dios. sit. ten piedad de nosotros. que. Jesu Christe. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Fílius Patris. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Pater. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. y haz. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. Dómine Fili unigénite. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad.. mediante el santo Sacrificio de la misa. Benedícimus te. Sanctus. sancta Trínitas. Señor. 22 Séate agradable. Amén. sit.Bendición final Señor Dios. Amén. Sanctus. Por Jesucristo Nuestro Señor. Benedícimus te. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Te alabamos. Amen. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. por efecto de tu misericordia. nostram. ut sacrifícium. Trinidad Santa. Te damos gracias por tu grande gloria. Deus Pater Omnípotens. propitiábile. nos granjee el perdón. Per Christum. Hijo unigénito Jesucristo. que. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. ✠ omnípotens Deus. Laudámus te. Hijo unigénito Jesucristo. Dóminum nostrum. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Te bendecimos. por efecto de tu misericordia. Jesu Christe. Trinidad Santa. miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi. Rex cœléstis. ten piedad de nosotros. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). Dios Padre Omnipotente. El Sacerdote ora inclinado. tibi sit acceptábile. Adorámus te. Padre. sancta Trínitas. Dómine Fili unigénite. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. Te adoramos. Dómine Deus. Agnus Dei. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. El Sacerdote ora inclinado. Cordero de Dios. Hijo del Padre. todopoderoso. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. Padre.

Quóniam tu solus Sanctus. M: Amen. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. Jesucristo. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. en vez del “Ite. según el rito y la categoría de la fiesta. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. que es la principal.. S: El Señor sea con vosotros. M: Y con tu espíritu.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. a Dios. a Dios. S: Idos la Misa ha concluido. M: Gracias sean dadas Dómino. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. miserére nobis. M: Gracias sean dadas Dómino. M: Et cum spíritu tuo. Missa est. Amén. Tú sólo Altísimo. Jesu Christe. M: Gracias sean dadas a Dios. Qui sedes ad déxteram Patris. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Tu solus Dóminus. M: Deo gratias. S: Ite. S: Pax Domini sit vobíscum. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. S: El Señor sea con vosotros. Tú sólo Señor. S: Dóminus vobíscum. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. ten piedad de nosotros.. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. Amén.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. S: Dóminus vobíscum. M: Et cum spíritu tuo. Missa est”.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Porque Tú sólo eres santo. M: Gracias sean dadas a Dios. S: Pax Domini sit vobíscum. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. M: Deo gratias. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Quóniam tu solus Sanctus. según el rito y la categoría de la fiesta. Tu solus Dóminus. En las Misas de difuntos. En las Misas de difuntos. 4. M: Deo gratias. que es la principal.38. Qui sedes ad déxteram Patris. M: Amén. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Amén. en vez del “Ite. Amen. Tu solus Altíssimus. Porque Tú sólo eres santo. M: Y con tu espíritu.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Jesucristo. S: Ite.. Missa est”.. S: Idos la Misa ha concluido. M: Deo gratias. Amen. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. M: Y con tu espíritu. 4. Missa est. ten piedad de nosotros. Tu solus Altíssimus. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. M: Amen. miserére nobis. M: Et cum spíritu tuo. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. Los fieles pueden contentarse con la primera. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. Tú sólo Altísimo. Puede haber dos o más "Colectas". Jesu Christe. M: Y con tu espíritu. Tú sólo Señor. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. M: Et cum spíritu tuo. Puede haber dos o más "Colectas". Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace.

reza esta breve oración 24 S: .S: .. por los siglos de los siglos.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). 6..per omnia sǽcula sæculórum..1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias.. reza la antífona llamada "Comunión". M: Amen.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. 37. 6.. sotros.per omnia sǽcula sæculórum.. Y después de la Postcomunión.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote..S: Dóminus vobíscum.. M: Amén. M: Amén.. dirigiéndose al Misal.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente. S: .por todos los siglos de los siglos.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. M: Amén.S: Dóminus vobíscum. sotros. M: Y con tu espíritu. S: . sotros.. M: Y con tu espíritu. Y después de la Postcomunión.. M: Y con tu espíritu. 37. dirigiéndose al Misal. per ómnia sǽcula sæculórum..Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: .. 69 S: . el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).Salmodia: Gradual .. sotros.. M: Amén. M: Amen.. M: Y con tu espíritu. M: Amen. 7. reza la antífona llamada "Comunión". M: Et cum spíritu tuo.S: Dóminus vobíscum.) S: El Señor sea con vo.Salmodia: Gradual .por todos los siglos de los siglos.S: Dóminus vobíscum. M: Et cum spíritu tuo. 7.) S: El Señor sea con vo. M: Amen..... reza esta breve oración 24 S: .. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. por los siglos de los siglos. Luego prosigue: 5... Luego prosigue: 5. 69 .. per ómnia sǽcula sæculórum. M: Et cum spíritu tuo. M: Et cum spíritu tuo.

Dóminum nostrum. Amén.. que he comido. benedícere. con la boca. Lo que hemos recibido. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. Señor. M: Et cum spíritu tuo. Corpus tuum. Amén. S: Dóminus vobíscum. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. que he comido. omnípotens Deus. acójanoslo con alma pura. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. oh Dios todopoderoso. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. S: Dóminus vobíscum. acójanoslo con alma pura. Amén.preparatoria. El señor esté en mi corazón y en mis labios. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Jube. M: Et cum spíritu tuo. Amen. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Purifica mi corazón y mis labios. Dómine. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. Señor. Señor. Amen. M: Glória tíbi. Purifica mi corazón y mis labios. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. y tu sangre que he bebido.. Amen. Dómine. Per Christum. Dómine. et Sanguis. Tu Cuerpo Señor. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. omnípotens Deus. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre.. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. oh Señor. Señor. Dómine. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. 25 68 preparatoria. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Por Jesucristo Nuestro Señor.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. M: Y con tu espíritu. Dígnate. El señor esté en mi corazón y en mis labios. quem potávi. se adhieran a mis entrañas. y tu sangre que he bebido. con la boca. 25 68 . ut in me non remáneat scélerum mácula. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. Tu Cuerpo Señor. Amen. ut in me non remáneat scélerum mácula.. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Amén. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. Amén.. Amen. oh Señor. M: Glória tíbi. Dómine. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Dómine. bendecirme. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. Munda cor meum ac labia mea. Amen. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. Dóminum nostrum. et Sanguis. Lo que hemos recibido. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. se adhieran a mis entrañas. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. M: Y con tu espíritu. benedícere.. Dígnate. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Dómine. Jube. Corpus tuum. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Amén. bendecirme. Per Christum. quod sumpsi. Dómine. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. oh Dios todopoderoso. quem potávi. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. quod sumpsi. Munda cor meum ac labia mea. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. Por Jesucristo Nuestro Señor. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos.

Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. de todas las cosas visibles e invisibles. Christe M: Alabanza a ti. 26 Creo en un solo Dios. 26 Creo en un solo Dios. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Padre todopoderoso. de todas las cosas visibles e invisibles. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. Cristo. ecce Dios. ved aquí al que qui.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. dándose golpes de pecho: 8. visibílium ómnium et invisibílium.Credo (Se dice todos los domingos. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. (tres veces) Al administrar la comunión. etc. Y en un solo Señor. de los Apóstoles. S: Per evangélica dicta. evangelio sean borrados nuestros delitos. non sum dignus ut intres sub tectum meum. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem.. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Todos lo escuchan de pie. antes de todos los siglos. de los Doctores. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. etc. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Cristo. Todos lo escuchan de pie. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. (tres veces) Dómine. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. Jesucristo. ecce Dios. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. de los Apóstoles.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. al terminar de leerlo. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Hijo unigénito de Dios. factórem cœli et terræ. Terminado el Evangelio. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Y nacido del Padre. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Dios de Dios. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Creador del cielo y de la tierra. Y en un solo Señor. de los Doctores.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor..qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. fiestas de precepto. S: Per evangélica dicta. Padre todopoderoso. de la Virgen. dándose golpes de pecho: 8. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta.Credo (Se dice todos los domingos. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Et in unum Dóminum Jesum Christum. Terminado el Evangelio. dice: M: Laus tibi. Fílium Dei unigénitum. dice: M: Laus tibi. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. de la Virgen. Y nacido del Padre. Deum de Deo. Deum de Deo. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. a quien van a recibir como manjar. fiestas de precepto. ved aquí al que qui. factórem cœli et terræ. non sum dignus ut intres sub tectum meum. Creador del cielo y de la tierra. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Hijo unigénito de Dios. Amen. visibílium ómnium et invisibílium. fiestas de Nuestro Señor. Fílium Dei unigénitum. antes de todos los siglos. 67 . (tres veces) Dómine. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. (tres veces) Al administrar la comunión. al terminar de leerlo. Amen. Dios de Dios. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Jesucristo. a quien van a recibir como manjar. fiestas de Nuestro Señor. Christe M: Alabanza a ti. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. evangelio sean borrados nuestros delitos.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo.

non factum. beátum Michaélem Archángelum. y a vos. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Deum nostrum. Padre. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. consubstancial al Padre. . a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Y resucitó al tercer día. no creado. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Por tanto. luz de luz. Engendrado. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. padeció y fue sepultado. al bienaventurado San Miguel arcángel. conforme a las Escrituras.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. M: Amen. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. secúndum Scriptúras. M: Amén. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. y por quien todo ha sido creado. M: Amen. 27 Y el Celebrante. orare pro me ad Dóminum. non factum. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. beátum Michaélem Archángelum. Deum verum de Deo vero. al bienaventurado San Miguel arcángel. Deum nostrum. lumen de lúmine. os lleve a la vida eterna. y perdonados vuestros pecados. et dimissis peccatis vestris. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Deum verum de Deo vero. os lleve a la vida eterna. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. et Te. vuelto hacia el pueblo. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. M: Amén. conforme a las Escrituras. secúndum Scriptúras. Padre. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Pater. beátum Joánnem Baptístam. M: Amén. al bienaventurado San Juan Bautista. a todos los Santos. a todos los Santos. et sepúltus est. perducat vos ad vitam æternam. omnes Sanctos. M: Amen. Et resurréxit tértia die. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. padeció y fue sepultado. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. vuelto hacia el pueblo. lumen de lúmine. Engendrado. Se arrodillan todos. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. et sepúltus est. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. S: Indulgentiam. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. no creado. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Dios verdadero de Dios verdadero. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. Pater. y por quien todo ha sido creado. y perdonados vuestros pecados. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. y a vos. orare pro me ad Dóminum. S: Indulgentiam. beátum Joánnem Baptístam. M: Amén. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Se arrodillan todos. al bienaventurado San Juan Bautista. et dimissis peccatis vestris. et Te. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Génitum. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. consubstancial al Padre. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. M: Amen. perducat vos ad vitam æternam. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. luz de luz. Por tanto. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. Génitum. Dios verdadero de Dios verdadero. Y resucitó al tercer día. Et resurréxit tértia die. 27 Y el Celebrante. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. omnes Sanctos.

Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. me confieso a Dios todopoderoso.. el cual procede del Padre y del Hijo. Amén. Creo en la Iglesia. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Amén. 35. Señor y vivificador. me confieso a Dios todopoderoso. al bienaventurado San Juan Bautista. mea máxima culpa. a la bienaventurada siempre Virgen María. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. beáto Joánni Baptístæ. mea culpa. es al mismo tiempo adorado y glorificado. y obra. a todos los Santos y a vos. S: Orémus. S: Orémus. dicens:) mea culpa. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. pecador. mea máxima culpa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. palabra. por mi grandísima culpa. Padre. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. beátæ Maríæ semper Vírgini. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Confíteor Deo omnipoténti. Amén. M: Et cum spíritu tuo. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. S: El Señor sea con vosotros. Confíteor Deo omnipoténti. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. el cual habló por boca de los profetas. Quien con el Padre y el Hijo.Comunión de los fieles. M: Et cum spíritu tuo. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. 35. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. beáto Michaéli Archángelo. beátæ Maríæ semper Vírgini. Creo en la Iglesia. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. a todos los Santos y a vos. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. por mi culpa. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Santa. Amen. palabra. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. S: El Señor sea con vosotros. beáto Joánni Baptístæ. M: Y con tu espíritu. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. a la bienaventurada siempre Virgen María. por mi culpa. Amen. Amén. preparándose para la comunión: Yo. M: Y con tu espíritu. S: Dóminus vobíscum.. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Católica y Apostólica. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. por mi grandísima culpa. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. et Tibi. que pequé gravemente con el pensamiento. el cual habló por boca de los profetas. preparándose para la comunión: Yo. 65 28 . Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. mea culpa. Creo también en el Espíritu Santo. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. ómnibus Sanctis.Et in Spíritum Sanctum. et Tibi. beáto Michaéli Archángelo. Católica y Apostólica. el cual procede del Padre y del Hijo. al bienaventurado San Juan Bautista. Santa. Amen.Comunión de los fieles. Quien con el Padre y el Hijo. Creo también en el Espíritu Santo. Una. Padre. Señor y vivificador. Una. al bienaventurado San Miguel Arcángel. pecador. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. es al mismo tiempo adorado y glorificado. dicens:) mea culpa. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Amen. S: Dóminus vobíscum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. ómnibus Sanctis. que pequé gravemente con el pensamiento. y obra. Et vitam ✠ ventúri sǽculi.

esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. se prepara a consumir el Cáliz. et ab inimícis meis salvus ero.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. Señor. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. indigno siervo tuyo.Dómine.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). Laudans invocábo Dóminum.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. et nomen Dómini invocábo..EL OFERTORIO 9. te ofrezco a Ti. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. hanc immaculátam Hóstiam. te ofrezco a Ti. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. omnipotens ætérne Deus. 29 . omnipotens ætérne Deus. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. mas di una sola palabra y mi alma se salvará.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). Señor. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . Amen.. et sanábitur ánima mea. Y comulga bajo la especie de PAN. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. mi Dios vivo y verdadero. diciendo: 10. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . et ab inimícis meis salvus ero. omnipotente y eterno Dios. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe.. Levantando la patena con la Hostia. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam.. S: Suscipe. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. sancte Pater. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. et nomen Dómini invocábo. hanc immaculátam Hóstiam. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. diciendo: 10. Y comulga bajo la especie de PAN. S: Suscipe. 29 Dómine. Levantando la patena con la Hostia.EL OFERTORIO 9. non sum dignus. mi Dios vivo y verdadero. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. Laudans invocábo Dóminum. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. oh Padre Santo. sancte Pater. se prepara a consumir el Cáliz. Amén. et sanábitur ánima mea. indigno siervo tuyo. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. non sum dignus. Amen. omnipotente y eterno Dios. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. oh Padre Santo. Amén.

Amen. y por todos los circunstantes. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. formamos un cuerpo misterioso. por tu misericordia. Jesucristo.. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. et pro ómnibus circumstántibus. y. Amén. Amén. Jesus Christus. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. Dios y Hombre. 30 S: Oh Dios. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. va a ofrecerse sobre el altar. sino que. Amen. y dándose golpes de pecho. y. y por todos los circunstantes. tu Hijo Señor nuestro. et neglegéntiis meis. invocábo. por el misterio de esta agua y vino. Dios como es. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. se ofrecerán. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. S: Deus. que siendo Dios. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. que. et nomen Dómini del Señor. formamos un cuerpo misterioso. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial.pro innumerabílibus peccátis. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Amen. et neglegéntiis meis. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. por los siglos de los siglos. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. 34. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. todos los asistentes. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. Jesucristo. Tú. et offensiónibus. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. ejus Divinitatis esse consortes. por el misterio de esta agua y vino. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. Jesus Christus. et nomen Dómini del Señor. que siendo Dios. invocábo. et pro ómnibus circumstántibus. sino que. unidos al Celebrante. Dominus noster. et offensiónibus. junto con Jesucristo. con Él. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. Tú. Dios como es. todos los asistentes. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. junto con Jesucristo. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. por mis innumerables pecados. Hijo de Dios. va a ofrecerse sobre el altar. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. per ómnia sǽcula sæculórum. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. que. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. el Sacerdote dice tres veces. por tu misericordia. Todos los fieles. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. por los siglos de los siglos. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. ofensas y negligencias. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. con Él. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. ejus Divinitatis esse consortes. el Sacerdote dice tres veces. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. y dándose golpes de pecho.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. Filius tuus. tu Hijo Señor nuestro. se ofrecerán. S: Deus. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. Amén.. 34. Filius tuus. 30 S: Oh Dios. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. Dominus noster. per ómnia sǽcula sæculórum. unidos al Celebrante. Hijo de Dios. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. por mis innumerables pecados. Todos los fieles. confesando su indignidad: 63 . Dios y Hombre. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. Amen. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. ofensas y negligencias. Jesús. Jesús. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amén.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia.

. Dómine. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. Amen. Señor Jesucristo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. 11. que del todo te agrade. quod ego indígnus súmere præsúmo. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. cálicem salutáris.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. 31 12. 62 Oh Señor Jesucristo. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. quien siendo Dios. Amén. Dómine Jesu Christe. Señor. Señor Jesucristo. Dómine. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. por todos los siglos de los siglos. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. pro nostra et totíus mundi salute. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen. el Cáliz de salvación. qui ex voluntáte Patris. Señor. Percéptio Córporis tui. Dómine Jesu Christe.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. pro nostra et totíus mundi salute. Amen. Hijo de Dios vivo. para nuestra salvación y la de todo el mundo. cum odóre suavitátis ascéndat.. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Amen. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Fili Dei vivi. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Por los siglos de los siglos. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. Señor. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. Amen. cum odóre suavitátis ascéndat. quod ego indígnus súmere præsúmo. cálicem salutáris. cooperánte Spíritu Sancto. rebosante la primera de confianza. que del todo te agrade. Dómine Deus. Dómine Jesu Christe. S: Recíbenos. Hijo de Dios vivo. 62 Oh Señor Jesucristo.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles .Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Por los siglos de los siglos.. y llena la segunda de humildad.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. Amén. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. quien siendo Dios. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. Dómine Deus. Amén. Amén. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. Amén. La comunión de tu Cuerpo. Amén. qui ex voluntáte Patris. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. 11. por todos los siglos de los siglos. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame.. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. el Cáliz de salvación. 31 12. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. Percéptio Córporis tui. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dómine Jesu Christe. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. cooperánte Spíritu Sancto.. rebosante la primera de confianza. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. Fili Dei vivi. Amen. S: Recíbenos. y llena la segunda de humildad. La comunión de tu Cuerpo.. Señor. ut pláceat tibi.33. ut pláceat tibi.

sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. el Celebrante. Amén. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. stantis a dextris altáris incénsi. sed fidem Ecclésiæ tuæ. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. (Bendiciendo las ofrendas. tuo sancto nómini præparátum. mi paz os doy. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. (Bendiciendo las ofrendas. el Celebrante lo bendice diciendo: 32.Y bendiciendo las ofrendas. et ómnium electórum suórum. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. et in odórem suavitátis accípere. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea.Oración por la paz Señor Jesucristo. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum.Dóminum nostrum. qui peccáta mundi: miserére nobis. Antes de hacer uso del incienso. Amén. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. oh Dios santificador. y todos los fieles asistentes. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Amén. Amen. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Amen. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. S: Ven. no te fijes en mis pecados. omnipotente y eterno. Amen. el Celebrante continúa: S: Veni. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Por Jesucristo Nuestro Señor. y todos los fieles asistentes. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. el altar. tollis Agnus Dei. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. mi paz os doy. Por Jesucristo Nuestro Señor. los Ministros sagrados. stantis a dextris altáris incénsi. sino en la fe de tu Iglesia. Dómine Jesu Christe. y de todos sus elegidos. Per Christum. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. S: Ven. Amén. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. los Ministros sagrados. . qui peccáta mundi: miserére nobis. el Celebrante. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. Antes de hacer uso del incienso. tollis Agnus Dei. oh Dios santificador. Y bendiciendo las ofrendas. el Celebrante continúa: S: Veni. Amen.Oración por la paz Señor Jesucristo. tuo sancto nómini præparátum. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. et in odórem suavitátis accípere.Dóminum nostrum. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. Per Christum. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos.. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Dómine Jesu Christe. et ómnium electórum suórum. el altar. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. y de todos sus elegidos. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. sino en la fe de tu Iglesia. no te fijes en mis pecados. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. omnipotente y eterno. que asiste a la diestra del altar de los perfumes.

nos aproveche a quienes la recibimos. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Dómine. Pon. Amen. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. orátio mea. Y al entregar el incienso al Diácono. oh Señor. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido.. Pon. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. diciendo: S: Hæc commíxtio. Suba. lo que dijo S. oh Señor. como sube este incienso. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Empieza por incensar las ofrendas. et flammam ætérnæ caritátis. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. 31. diciendo: S: Hæc commíxtio. et flammam ætérnæ caritátis. Amen. 33 . para la vida eterna. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Dómine. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. sicut incénsum. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. lo que dijo S. Amén. le dice: Agnus Dei. Dómine. qui peccáta mundi: miserére nobis. como sube este incienso. custódiam ori meo. Suba. Y al entregar el incienso al Diácono. oh Señor. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. para la vida eterna. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Pone. nos aproveche a quienes la recibimos. Dirigátur. Dirigátur.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Amén. guarda a mi boca y un candado a mis labios. Empieza por incensar las ofrendas. oh Señor. Amén. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. 31. buscando cómo excusar mis pecados. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Amén. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. guarda a mi boca y un candado a mis labios. buscando cómo excusar mis pecados. oh Señor. custódiam ori meo. le dice: Agnus Dei. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Dómine. oh Señor. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Amen. Pone. sicut incénsum. ad excusándas excusatiónes in peccátis. orátio mea. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Amen. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia.. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. qui peccáta mundi: miserére nobis.

Deus. Dios mío. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. Por el mismo Jesucristo.. Por el mismo Jesucristo. vosotros. Por eso el Sacerdote. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. Señor nuestro e Hijo tuyo. Dómine. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. Por los siglos de los Siglos M: Amén. M: Y con tu espíritu.Lavatorio de las manos El Celebrante. Dios como es. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. Dios como es. 13. 13. y su diestra cargada de sobornos. Fílium tuum. No pierdas. y si hay Coro. M: Et cum spíritu tuo. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. oh Señor. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Deus. en cambio. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. Yo. Per omnia sǽcula sæculórum.. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. ánimam meam. oh Señor. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. mi alma con los impíos.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. el decoro de tu casa. que. a fin de que. Entre tanto reza el Salmo 25. pacem in diébus nostris: ut. ✠ 59 . y si hay Coro. 30. ope misericórdiæ tuæ adjúti. tan necesaria para tratar con Dios. M: Et cum spíritu tuo. aunque tiene las manos limpias. al clero. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. mi alma con los impíos. y su diestra cargada de sobornos.. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. pacem in diébus nostris: ut. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. tan necesaria para tratar con Dios. Ne perdas cum ímpiis. al clero. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Señor nuestro e Hijo tuyo.Lavatorio de las manos El Celebrante. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. la paz en nuestros días. el decoro de tu casa. ni mi vida con los hombres sanguinarios. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Por eso el Sacerdote. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. M: Amen. Ne perdas cum ímpiis. Entre tanto reza el Salmo 25. ánimam meam. y la mansión de tu gloria. 30. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. vosotros. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. et enárrem univérsa mirabília tua. y me pondré oh Señor. M: Amen. Dómine. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Per omnia sǽcula sæculórum. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. No pierdas.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. aunque tiene las manos limpias.. Fílium tuum. et enárrem univérsa mirabília tua. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. Cuyas manos están manchadas de maldad. a fin de que. Por los siglos de los Siglos M: Amén.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. y me pondré oh Señor. M: Y con tu espíritu. al servicio de tu altar. Yo. al servicio de tu altar. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. que. la paz en nuestros días. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Cuyas manos están manchadas de maldad. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Dios mío. en cambio. y la mansión de tu gloria. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes.

Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. presentes y futuros. quǽsumus. Dómine. por los siglos de los siglos. que estás en los cielos. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Dómine. et semper: et in sǽcula sæculórum. por los siglos de los siglos. ab ómnibus malis. líbrame Tu y ten piedad de mi. Dómine. Señor. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. S: Amen.. el sacerdote recomienda a la Sma. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. atque Andréa. honra de los Santos y provecho de los hombres. al Hijo y al Espíritu Santo. Madre de Dios. Advéniat regnum tuum. ahora y siempre. atque Andréa. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Et ne nos inducas in tentatiónem. Como era en un principio. et ómnibus Sanctis. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Y no nos dejes caer en la tentación. oh Señor en las asambleas de los fieles. San Pablo y San Andrés. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. et ómnibus Sanctis. prætéritis. 14. M: Sed líbera nos a malo. Madre de Dios. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos inducas in tentatiónem. prætéritis. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Sicut erat in princípio. Santificado sea tu nombre. et Spirítui Sancto. S: Amen. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. et dimítte nobis débita nostra. ab ómnibus malis. de todos los males pasados. et Spirítui Sancto. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Gloria al Padre. Sicut erat in princípio. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Líbranos. de todos los males pasados. et Fílio. diciendo: Recibe. Amen. et nunc. Dómini nostri: 35 . Sancta Trinitas. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro... al Hijo y al Espíritu Santo. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Como era en un principio. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. Señor. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. S: Amén. Santificado sea tu nombre. resurrectiónis. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . que estás en los cielos. Glória Patri. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. et ascensiónis Jesu Christi. resurrectiónis. Líbera nos. presentes y futuros. Líbera nos. M: Mas líbranos del mal Pater noster. S: Amén. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. oh Señor en las asambleas de los fieles.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. Venga a nosotros tu reino.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado.Padre nuestro. Venga a nosotros tu reino. et semper: et in sǽcula sæculórum. sicut in cœlo et in terra. Trinidad Santa. quǽsumus. líbrame Tu y ten piedad de mi. hanc oblatiónem. et ascensiónis Jesu Christi. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe.. et Fílio. Amen. sicut in cœlo et in terra. Dómine. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. el sacerdote recomienda a la Sma. Líbranos. et dimítte nobis débita nostra. et nunc. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. 14. diciendo: Recibe. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. M: Sed líbera nos a malo. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. honra de los Santos y provecho de los hombres. Y no nos dejes caer en la tentación. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Sancta Trinitas. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Advéniat regnum tuum. ahora y siempre. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. Fiat volúntas tua. San Pablo y San Andrés. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. M: Mas líbranos del mal Pater noster. hanc oblatiónem. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Fiat volúntas tua. Gloria al Padre. Glória Patri. Trinidad Santa.

Præcéptis salutáribus móniti. Amen. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria..S.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar.. Por el mismo Jesucristo N. Per ip✠sum. .. cuyas veces está haciendo. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. audémus dícere: 57 . termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. M: Amen. et glória. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. et cum ip✠so. D óm i n um n o s t r um . Per eúndem Christum. sæculórum. Dios Padre ✠omnipotente. M: Amen. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. omnis honor. se vuelve hacia el pueblo y. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. sæculórum. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. omnis honor. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. et glória. cuyas veces está haciendo.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Amén. M: Amén. et divína institutióne formáti. se dirige todo honor y gloria. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. 3ª DIVISIÓN. Præcéptis salutáribus móniti. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. se dirige todo honor y gloria. et beáti Joannis Baptistæ.LA COMUNIÓN 15. quorum memóriam ágimus in terris. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. y de éstos y de todos los Santos. Por el mismo Jesucristo N. Per eúndem Christum. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. in únitate Spíritus ✠ Sancti. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. Amen. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. .et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. in únitate Spíritus ✠ Sancti. Dios Padre ✠omnipotente. Per ip✠sum. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. y de éstos y de todos los Santos. en unión con el Espíritu ✠ Santo. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. Amén..LA COMUNIÓN 15. et beáti Joannis Baptistæ. D óm i n um n o s t r um . del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti.. quorum memóriam ágimus in terris. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. et divína institutióne formáti. se vuelve hacia el pueblo y. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. en unión con el Espíritu ✠ Santo. 28. M: Amén. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. 28. et in ip✠so.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar.. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. et in ip✠so.S. et cum ip✠so. 3ª DIVISIÓN.

fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. orando por él. sea agradable a Dios. Stéphano. Lucía. quǽsumus.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Cecilia. Esteban. Ignacio. semper bona creas. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia.. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. sancti ✠ ficas. los vivif✠icas. Anastasia. hermanos. Petro. Águeda. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. Dóminum nostrum. oh Señor. partem áliquam et societátem donáre dignéris. sea agradable a Dios. tus siervos pecadores. Amén. Marcellíno. Amen. Dómine. También a nosotros. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Alejandro. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. los santi✠ficas. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. no en atención a nuestros meritos. viví✠ficas. Alexándro. Agnéte. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. oh Señor. todos estos bienes.S. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Anastásia. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. sed véniæ. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. orando por él. Matías. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Marcellíno. 56 Por quien siempre produces. Felicitáte. bene✠dícis et præstas nobis. Agnéte. o más. 56 Por quien siempre produces. Petro. Anastásia. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. para alabanza y gloria de su nombre. Y el pueblo le responde. 37 . Perpetua. Stéphano. tres. ad utilitátem quoque nostram. largítor admítte. Pedro. Alexándro. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Cæcília. Ignátio. Ignátio. dos. Matthía. hermanos. quǽsumus. los vivif✠icas. Cæcília. dos. Perpetua. viví✠ficas. Pedro. Perpétua. Lúcia. Bernabé. También a nosotros. Matías. Ignacio. S: Orad.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. los santi✠ficas. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. los ben✠dices y nos los otorgas. Águeda. Por Jesucristo N. Dóminum nostrum. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. sancti ✠ ficas. a fin de que mi sacrificio y el vuestro.Per Christum. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. bene✠dícis et præstas nobis. o más.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Amen. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Matthía. Amén. Por Jesucristo N. semper bona creas. los ben✠dices y nos los otorgas. sino por tu gran misericordia. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Inés. Bernabé. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. tus siervos pecadores. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Lucía.. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Alejandro. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. Padre todopoderoso. tres. Padre todopoderoso. Perpétua. Marcelino. Bárnaba. para alabanza y gloria de su nombre. largítor admítte.Per Christum. Felicitáte. Agatha. Marcelino. Dómine. Inés. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Lúcia. S: Oráte. todos estos bienes. sed véniæ. Felicidad. no en atención a nuestros meritos. non æstimátor mériti. non æstimátor mériti.S. S: Orad. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Bárnaba. sino por tu gran misericordia. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. S: Oráte. Felicidad. Y el pueblo le responde. Esteban. Agatha. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Cecilia. Anastasia. ad utilitátem quoque nostram.

A ellos. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. . y N. Señor. Meménto étiam. oh Señor. D óm i n um n o s t r um . Amén. est. A ellos.. Señor. M: Et cum spíritu tuo. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. los pecadores Un golpe de pecho. lucis pacis ut indúlgeas. 55 2ª DIVISIÓN. 38 27. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. M: Y con tu espíritu. S: Sursum corda. Per eúndem Christum. et N.. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. oh Señor. Dómine.. D óm i n um n o s t r um . Ipsis.Oración por nosotros. Amen. M: Et cum spíritu tuo. famulórum famularúmque tuárum N. de tus siervos y siervas N. Meménto étiam. 17. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). en presencia de la sagrada Víctima. deprecámur. Per eúndem Christum. lucis pacis ut indúlgeas. M: Amén.Oración por nosotros. famulórum famularúmque tuárum N. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. S: Dóminus vobíscum.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. de la luz y de la paz. los pecadores Un golpe de pecho. S: Sursum corda.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. y a todos los que descansan en Cristo.. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio.S. 17. ñor Dios nuestro. M: Amén. S: El Señor sea con vosotros. 38 27.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. S: El Señor sea con vosotros. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. de tus siervos y siervas N. . est. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Dómine. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora.S. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. en presencia de la sagrada Víctima.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Amen. y a todos los que descansan en Cristo. et dórmiunt in somno pacis. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. Ipsis. 55 . y N. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. Dómine. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). S: Dóminus vobíscum. Se une así. et N. et dórmiunt in somno pacis. ñor Dios nuestro. Amén.M: Ya los tenemos uninum. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. deprecámur.2ª DIVISIÓN. Se une así. de la luz y de la paz. Por el mismo Jesucristo N. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Dómine.M: Ya los tenemos uninum. Por el mismo Jesucristo N. M: Y con tu espíritu.

æquum et salutáre. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. e t Sán✠guinem sumpsérimus. cuanto nos has revelado de tu gloria.S. et in persónis propríetas. revelánte te. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. N. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Señor. Amen. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. Amén. Quod enim de tua glória. Quod enim de tua glória. la unidad en la esencia. Padre Santo. et in esséntia únitas. que. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. et in persónis propríetas. sine differéntia discretionis sentimus. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. 54 . unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. eres un solo Dios. unus es Deus. unus es Deus. et in majestáte adorétur æquálitas.). sancte Pater. Amen. Dios Eterno. De suerte. y. no que haya en Ti una sola Persona. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. sine differéntia discretionis sentimus. equitativo y saludable que. diciendo a una voz: Santo. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. Padre Santo. cuanto nos has revelado de tu gloria.). Dios Eterno. Todopoderoso.. Dóminum nostrum. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. e t Sán✠guinem sumpsérimus. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. et in majestáte adorétur æquálitas. comulgando en este altar.. sino tres Personas en una sola substancia. et Spíritu Sancto. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. dice S. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. que no cesan de cantar a diario. equitativo y saludable que. adoramos la propiedad en las personas. hoc de Spíritu Sancto. te demos gracias. Jerónimo. Amén. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". sin diferencia ni distinción. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. De suerte. Quam laudant Angeli atque Archángeli. A Ti.. 54 tui in sublíme altáre tuum. sancte Pater. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. dice S. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. crédimus. los Querubines y los Serafines."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. comulgando en este altar. et in esséntia únitas. un solo Señor. te demos gracias. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. no que haya en Ti una sola Persona. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". los Querubines y los Serafines. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Vere dignum et justum est.tui in sublíme altáre tuum. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. hoc de Fílio tuo. que no cesan de cantar a diario. Por lo cual. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. eres un solo Dios. Per eúndem Christum.. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. hoc de Fílio tuo. Vere dignum et justum est. sed in uníus Trinitáte substantiæ. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. et Spíritu Sancto. sed in uníus Trinitáte substantiæ. crédimus. y la igualdad en la majestad.S. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. que.. y. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . un solo Señor. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. revelánte te. N. Señor. Por el mismo Jesucristo N. en todo lugar y tiempo."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. Todopoderoso. en todo lugar y tiempo.. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. Por lo cual. diciendo a una voz: Santo. Por el mismo Jesucristo N. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. Dóminum nostrum. y la igualdad en la majestad. hoc de Spíritu Sancto. A Ti. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. la unidad en la esencia. sino tres Personas en una sola substancia. Per eúndem Christum. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. æquum et salutáre. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. sin diferencia ni distinción. Jerónimo. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. adoramos la propiedad en las personas.

y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. El sacerdote se inclina profundamente.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. tremun Potestátes. diciendo con humilde confesión: Santos. oh Dios todopoderoso. Cum quibus et nostras voces. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. ut admittí júbeas. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. 25.. hostia inmaculada. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. oh Dios todopoderoso. Cæli cælorúmque Virtútes. con los brazos extendidos. tremun Potestátes.. con los brazos extendidos.. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. immaculátam hóstiam. la adoran las Dominaciones. diciendo con humilde confesión: Santos.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial. Cæli cælorúmque Virtútes.. Padre todopoderoso. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. deprecámur. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. Padre todopoderoso. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. ac beáta Séraphim. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. immaculátam hóstiam.. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Humildemente te suplicamos. adórant Dominatiónes. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám.. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. tiemblan en su presencia las Potestades. sanctum sacrifícium. Humildemente te suplicamos. Verdaderamente es digno y justo. El sacerdote se inclina profundamente. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Verdaderamente es digno y justo. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces... ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. 25.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. santo. ac beáta Séraphim. Pater omnípotens. 3. nos tibi semper. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. Cum quibus et nostras voces. sócia exultatióne concélebrant. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. sanctum sacrifícium. santo.. adórant Dominatiónes. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Pater omnípotens. hostia inmaculada. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. nos tibi semper.. la adoran las Dominaciones. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. ut admittí júbeas. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 . sócia exultatióne concélebrant. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. tiemblan en su presencia las Potestades. 3. deprecámur.

y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria.24. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. hóstiam ✠ puram. Hosánna in excélsis! Benedíctus. Hosánna in excélsis! 41 . 52 Por lo cual. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosánna in excélsis! 41 24. Hosánna in excélsis! Benedíctus. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. Dómine. hóstiam ✠ puram. qui venit in nómine Dómini. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. una Hostia ✠ pura. oh Señor. Sanctus Dóminus. ejusdem Christi Fílii tui. hóstiam ✠ immaculátam. qui venit in nómine Dómini.. Santo. hóstiam ✠ immaculátam. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. una Hostia ✠ pura. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. sed et plebs tua sancta. tam beátæ passiónis. Sanctus. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. una Hostia ✠ inmaculada. nos servi tui. oh Señor. una Hostia ✠ santa.. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. Dómini nostri. hóstiam ✠ sanctam. una Hostia ✠ santa. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. de entre tus dones y dádivas.Conmemoración de la Pasión. nec non et ab ínferis resurrectiónis. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. una Hostia ✠ inmaculada. hóstiam ✠ sanctam. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Dómini nostri. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. ejusdem Christi Fílii tui. 52 Por lo cual. de entre tus dones y dádivas.Conmemoración de la Pasión. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Dómine. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Sanctus. como de su resurrección del sepulcro. Santo. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. tam beátæ passiónis. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. nos servi tui. nec non et ab ínferis resurrectiónis. como de su resurrección del sepulcro. Sanctus Dóminus. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. sed et plebs tua sancta.

riam faciétis. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. 51 . los pecados. in mei memória de mi.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. hacedlo en memo. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Lo creemos. los pecados. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto.fecéritis. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Eso enseña la fe y eso debemos creer. Sangre. hacedlo en memo. riam faciétis. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. como en el cielo.fecéritis. Eso enseña la fe y eso debemos creer. in mei memória de mi. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. como en el cielo. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Lo creemos. Sangre.

La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. La S. et bíbite ex eo omnes. y se lo dio a sus discípulos. por nuestro Señor Jesucristo.. El Celebrante.Plegaria por la Iglesia. per Jesum Christum . y dándote de nuevo gracias. tu Hijo. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. dedítque discípulis suis.. pues.Plegaria por la Iglesia. tu Hijo. bene✠dixit.. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. ac pétimus. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". clementíssime Pater. uti accepta habeas et benedícas. súpplices rogámus. y humildemente te rogamos. dedítque discípulis suis. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. 50 De igual modo. Fílium tuum. bene✠dixit. D óm i n um n o s t r um . Fílium tuum. y dándote de nuevo gracias. y después de consagrarlo. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos.. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. D óm i n um n o s t r um . y se lo dio a sus discípulos. pues. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. que recibas y bendigas Te igitur. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. por nuestro Señor Jesucristo. lo eleva. y humildemente te rogamos. 23.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. lo bendi✠jo. uti accepta habeas et benedícas. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. ac pétimus. per Jesum Christum .Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. lo bendi✠jo. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. oh Padre clem entísim o. 23. oh Padre clem entísim o. et bíbite ex eo omnes. súpplices rogámus. y después de consagrarlo. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. dicens: Accípite. que recibas y bendigas Te igitur. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. 43 . diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. La S. 50 De igual modo. dicens: Accípite. clementíssime Pater. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. El Celebrante. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. lo eleva.

y. N. 49 . guardarla. lo ben✠dijo. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. bene✠dixit. Patrem suum omnipoténtem. la víspera de su pasión. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. tomó un pan en sus santas y venerables manos.. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo.. juntamente con tu ciervo el Papa N. en primer lugar. dicens: Accípite. que te ofrecemos. in primis. Corpus Meum. después de consagrarla. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. nuestro Prelado N. in primis. et ómnibus orthodóxis. dándote las gracias. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. 49 Hæc✠dona. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones).. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur.. tomó un pan en sus santas y venerables manos.). y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos.. dándote las gracias. tibi grátias agens. por tu Santa Iglesia católica. Estos ✠ dones. custodíre. et manducáte ex hoc omnes... Patrem suum omnipoténtem. su padre omnipotente. y. et ómnibus orthodóxis... para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). después de una breve pausa. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. custodíre."Memento" de los vivos.. nuestro Prelado N. Estos ✠ dones. por tu Santa Iglesia católica. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. hæc ✠múnera. unificarla. en primer lugar. oh Dios."Memento" de los vivos. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios.. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. y. unificarla... hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta.. Corpus Meum. et Antístite nostro N. N..Hæc✠dona. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. bene✠dixit. fregit. tibi grátias agens. et manducáte ex hoc omnes.). et Antístite nostro N. juntamente con tu ciervo el Papa N. la víspera de su pasión.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. y. oh Dios.. que te ofrecemos. su padre omnipotente. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . después de consagrarla. para que te dignes darle la paz. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. dedítque discípulis suis. para que te dignes darle la paz. guardarla. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . dedítque discípulis suis. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. (Caput inclinat). lo partió y se lo dio a sus discípulos. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. 19. la eleva. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. 19.. después de una breve pausa. la eleva. dicens: Accípite. lo ben✠dijo. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti... y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. hæc ✠múnera. (Caput inclinat).. lo partió y se lo dio a sus discípulos. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. fregit.

oh Dios. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. te dignes ordenar sea ben✠dita. Dios eterno. fasiervos y siervas N. y que también te tributan sus homenajes a Ti. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. et ómnium circumstántium.. in ómnibus.. confir✠mada. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. por el rescate de sus almas. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. para nuestro provecho. para nuestro provecho. y que también te tributan sus homenajes a Ti. y por su salud y bienestar corporal. puesto que ya no puede morir. facilitándole así sus movimientos... la misma Víctima".. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. La cual ofrenda. Nuestro Señor. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. ra✠tam. et N. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. dice el Concilio de Trento. Dómini nostri Jesu Christi. Quam oblatiónem tu. El monaguillo en las Misas rezadas.. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. r a t i o n á b i l e m . ra✠tam. in ómnibus. y N.. Dómini nostri Jesu Christi. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. 48 20. este sacrificio de alabanza. vivo et vero. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. razonable y agradable: de suerte que se convierta. Señor. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. Acuérdate.. por los que te ofrecemos. Dómine. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. de tus Meménto. cuya fe y devoción te son conocidos. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. o que ellos mismos te ofrecen. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. cuya fe y devoción te son conocidos. mulórum famularúmque tuárum N. et N. De un modo incruento. Dómine. por sí y por todos los suyos. Acuérdate. 22. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. Dios eterno. razonable y agradable: de suerte que se convierta.. La cual ofrenda.Conmemoración de los Santos.Conmemoración de los Santos. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. por el rescate de sus almas. aproba✠da. mulórum famularúmque tuárum N.. vivo et vero. oh Dios.. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena.. Deus. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. y de todos los circunstantes. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. 22. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. por los que te ofrecemos. q u ǽ s u m u s . "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. o que ellos mismos te ofrecen. facilitándole así sus movimientos. be n e✠ d íc t am . et ómnium circumstántium. puesto que ya no puede morir. y por su salud y bienestar corporal. adscríp✠tam. aunque maravilloso. y de todos los circunstantes.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. confir✠mada. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. por sí y por todos los suyos. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . adscríp✠tam. Nuestro Señor... Quam oblatiónem tu.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino.. Señor. Deus. r a t i o n á b i l e m . fasiervos y siervas N.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. q u ǽ s u m u s . vivo y verdadero. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. de tus Meménto. suplicámoste. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. aproba✠da. vivo y verdadero. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. 48 20.. y N. suplicámoste. te dignes ordenar sea ben✠dita. De un modo incruento. la misma Víctima"... be n e✠ d íc t am . Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. dice el Concilio de Trento.. El monaguillo en las Misas rezadas. aunque maravilloso.. este sacrificio de alabanza.

Juan y Pablo. 46 47 Communicántes. Lino. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Mateo. Thomæ. Madre de Jesucristo. en paz contigo. Matthǽi. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Crisogono. Joánnis. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. Juan. Amén. Jacóbi. Felipe. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Andrés. Amen. Andréæ. Matthǽi.. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Amen. Cornelio. Tomás. et memóriam venerántes. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. primeramente. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Tomás. Santiago. Santiago. Cleti. Cipriano. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. y de todos tus Santos. Señor. Lino. Por el mismo Jesucristo N. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Amén. 21. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Xysti. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Cornélii. quorum méritis precibúsque concédas. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. et memóriam venerántes. Per Christum.Jesucristo. Bartholomǽi. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Amén. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. quǽsumus. por sus meritos e intercesión. Clemente. los días de nuestra vida. Mateo. Jacóbi. Sixto. y de todos tus Santos. Juan. Cleméntis. 46 47 . Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Cornélii. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. S. Cosme y Damián.Communicántes. Amen.S. Dóm i n um nos tr um . Simónis et Thaddǽi: Lini. Sixto. Andréæ. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . J oán nis et Pa ul i. Thomæ. Te suplicamos pues. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Jacóbi. Cleméntis. Simón y Tadeo. Señor y Dios nuestro.. los días de nuestra vida. Per Christum. Simónis et Thaddǽi: Lini. Cipriano. Cypriáni. te pedimos. Te suplicamos pues. primeramente. Cleti. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Dóm i n um nos tr um . S. Dómine. Amen. Por Jesucristo N. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Joánnis. Felipe. en paz contigo. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Santiago. Lorenzo.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Madre de Jesucristo. Santiago. Bartholomǽi. Lauréntii. Señor y Dios nuestro.S. Petri et Pauli. Señor. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. quorum méritis precibúsque concédas. te pedimos. Dómine. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Clemente. Xysti. J oán nis et Pa ul i. Bartolomé. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Amén. Cornelio. Bartolomé. Cosme y Damián. Philíppi. Andrés. Juan y Pablo. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Chrysógoni. Crisogono.Jesucristo. Por el mismo Jesucristo N. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. 21. Simón y Tadeo. Chrysógoni. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Por Jesucristo N. Cypriáni. Philíppi. quǽsumus. Lorenzo. Petri et Pauli. por sus meritos e intercesión. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Lauréntii. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Jacóbi.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful