La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. Conserva el sonido de t: 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quœstio, mixtio. 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse tantun. La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. En los demás casos la h es muda. la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa.

90

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. Ejemplo: qua, quem, quænam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, cuóscue, cuúm. Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: spíritus, stábilis. j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. ghe, ghi, se lee gue, gui. ge, gi, (“Y” suavisada) y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. Ejemplo: Geórgia, musa. gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus.
89

œ. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. caer. oë.MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. cœ. como poeta. se lee vite. Generalmente. Ejemplos: vitæ. Ejemplos : Cecilia. se lee che. œ. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. oe. Æ. ae. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. (con diéresis) se lee ae. se lee che. (con diéresis) se lee ae. pues. meror. cæ. cœlum se lee Chechilia. Æ. œ se lee e. cæ. Œ æ. Œ æ. Generalmente. chelum. El latín se lee del mismo modo que el castellano. mœror. cœlum se lee Chechilia. ci. cœ. ci. en las palabras de dos sílabas. el Papa San Pío X. se lee vite. mœror. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. oe. recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes como en Roma. oe (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ. ce. pues. El latín se lee del mismo modo que el castellano. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO MODO DE LEER EL LATÍN CON LA PRONUNCIACION ROMANA Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas naciones. con las siguientes excepciones: Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras. el acento recae siempre sobre la primera. oë. 88 MISAL DE LOS FIELES PARA LA CELEBRACIÓN DE LA FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO . como poeta. aë. se lee chi. se lee chi. las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba correspondiente. aë. el acento recae siempre sobre la primera. meror. ae. chelum. Ejemplos : Cecilia. el Papa San Pío X. ce. œ se lee e. en las palabras de dos sílabas. Ejemplos: vitæ. caer.

Eucaristía. la Iglesia. la Eucaristía y la Iglesia. entre su persona y la Iglesia. salió sangre y agua. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. símbolo de los sacramentos. Cristo mismo. . Los Padres de la Iglesia han meditado mucho sobre la relación entre el origen de Eva del costado de Adán mientras dormía y de la nueva Eva. salió sangre y agua. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. En efecto. la Eucaristía y la Iglesia. Cristo mismo. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. del costado abierto de Cristo. de este modo nos muestra la unión que ha querido establecer entre Él y nosotros. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ».Eucaristía. principio causal de la Iglesia Por el Sacramento eucarístico Jesús incorpora a los fieles a su propia « hora ». símbolo de los sacramentos. ha engendrado a la Iglesia como su esposa y su cuerpo. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. en el sacrificio de la cruz. la Iglesia. en el sacrificio de la cruz. dice Juan. En efecto. del costado abierto de Cristo. sumido en el sueño de la muerte: del costado traspasado. dice Juan. Contemplar « al que atravesaron » nos lleva a considerar la unión causal entre el sacrificio de Cristo. entre su persona y la Iglesia.

honor y fuerza también.Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Y al procedente de Uno y Otro. Genitóri. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. Salud. Al Generador y al Engendrado. virtus quoque sit et benedíctio procedénti ab utróque compar sit laudátio. honor. salus. 86 Tantum Ergo Sacraméntum venerémur cérnui: Et antíquum documéntum novo cedat rítui præstet fides supplementum sénsuum deféctui. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. sea igual alabanza. alabanza y júbilo. Genitóri. Y bendición. Genitóque laus et iubilátio. Tan divino Sacramento Honremos pues postrados Y la antigua figura Ceda el puesto al nuevo rito Preste ayuda la Fe a la incapacidad de los sentidos. Amen. honor. Y al procedente de Uno y Otro. alabanza y júbilo. Amén. Salud. Genitóque laus et iubilátio. salus. 86 . Y bendición. sea igual alabanza. Amen. honor y fuerza también. Al Generador y al Engendrado. Amén.

Impetratorio. y si el sentido es deficiente. 1. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. Sanguinísque pretiósi quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. nobis natus ex intácta Vírgine et in mundo conversátus sparso verbi sémine sui moras incolátus miro cláusit órdine. con dolor de corazón y propósito de enmienda y después de haber recibido la absolución por el sacramento de la penitencia. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. es decir. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. Nobis datus. con sus manos. La misa glorifica infinitamente a Dios. que la santa misa es. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. El Verbo hecho carne. El Verbo hecho carne. con buena disposición. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. con sus manos. a la vez. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. para dar firmeza a un corazón sincero basta la sola fe. un sacrificio Latréutico (o de adoración). FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. Nobis datus. FINES DE LA MISA Es de Fe Divina. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. Verbum caro. Y ninguna penitencia aprovecha más que una sola misa ofrecida a Dios. 8 Canta Lengua. panem verum Verbo carnem éfficit fitque sanguis Christi merum et si sensus déficit ad firmándum cor sincérum sola fides súfficit. un sacrificio Latréutico (o de adoración). gloriósi Córporis mystérium. Propiciatorio (o de reparación). al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Nos ha sido dado. expresamente definida. Propiciatorio o de reparación: la santa misa como renovación del mismo sacrificio redentor. sacerdote. al pan verdadero con su palabra lo hace su Carne y la Sangre de Cristo se hace bebida. Impetratorio. 1. La misa glorifica infinitamente a Dios. nos ha nacido de Virgen intacta habiendo convivido en el mundo esparciendo la semilla de la palabra. 8 Canta Lengua. y Eucarístico (o de acción de gracias). que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. víctima y altar. que la santa misa es. a la vez. Latréutico o de adoración: porque es la mística inmolación de Jesucristo. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. 85 . 85 ¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. Pange Língua. víctima y altar. sacerdote. 2. el tiempo de Su habitación en el mundo cerró de modo admirable. gloriósi Córporis mystérium. con buena disposición. 2. In suprémæ nocte cœnæ recumbens cum frátribus observáta lege plene cibis in legálibus cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus. Pange Língua. el glorioso misterio del Cuerpo y de la Sangre preciosa que como rescate del mundo fruto del vientre generoso el Rey de las naciones derramó. es decir.¿QUÉ ES EL SANTO SACRIFICIO DE LA MISA? Es la renovación incruenta del sacrificio de Cristo en la Cruz. Ningún sufragio aprovecha más a las almas del purgatorio como la aplicación del santo sacrificio de la misa. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. tiene toda su eficacia reparadora y repara lo que nuestros pecados ofende a Dios. que bajo las especies de pan y vino ofrece a Dios un sacrificio de valor infinito en reconocimiento de su supremo dominio y de nuestra humilde servidumbre hacia El. En la noche de la Última Cena sentado a la mesa con sus hermanos plenamente observada la Ley en las comidas legales. Propiciatorio (o de reparación). como comida a la multitud de los Doce se ofrece. y si el sentido es deficiente. expresamente definida. como comida a la multitud de los Doce se ofrece. y Eucarístico (o de acción de gracias). Verbum caro. Nos ha sido dado.

cuyo lado perforado manó sangre y agua. Salve. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. nacido de María Virgen. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. nacido de María Virgen. verdadero cuerpo. que fue inmolado en la cruz por los hombres. Amen. 4. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. 4. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 . Salve. verdadero cuerpo. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. NOTA: La línea negra lateral indica que las oraciones se rezan en voz clara. Amen. en el trance de la muerte déjanos degustarte. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. tiene el valor de la oración oficial de la Iglesia y la eficacia infinita de la oración del mismo Cristo. immolatum In cruce pro homine: Cuius latus perforatum Fluxit aqua et sanguine: Esto nobis prægustatum Mortis in examine. ¡Oh Jesús dulce! ¡Oh Jesús piadoso! ¡Oh Jesús hijo de María! Amén. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. 3. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. 3. que fue inmolado en la cruz por los hombres. se puede terminar con los siguientes cantos: Ave Verum Corpus natum De Maria Virgine: Vere passum. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. Impetratorio: la santa misa tiene un inmenso valor impetratorio para obtener de Dios todas las gracias que necesitamos. Eucarístico o de acción de gracias: estamos saldando nuestra deuda de gratitud para con Dios por los inmensos beneficios que de El hemos recibido en el orden natural y en el sobrenatural. cuyo lado perforado manó sangre y agua. no hay otro medio de gratitud a Dios que le alcance por sus beneficios recibidos. en el trance de la muerte déjanos degustarte. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!.Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. mueve a Dios infaliblemente a concedernos las gracias que necesitamos. S=Sacerdote D=Diácono M=Monaguillo P=Pueblo 84 9 Adoración Eucarística Cuando hay exposición del Santísimo Sacramento. ¡Oh Iesu dulcis! ¡Oh Iesu pie! ¡Oh Iesu Fili Mariæ!.

P. 10 ME ROCIARÁS con hisopo. et super nivem dealbábor. Señor. ASPERGES ME. exáudi ora. Misericordia. y quedaré limpio. P. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. su esposo. Rezar Oración a San Miguel Arcángel S: Sagrado Corazón de Jesús P: Ten misericordia de nosotros. Y llegue hasta ti mi véniat. Osténde nobis. Dómi. El clamor meus ad te P. ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Misericordia. y de todos los Santos. P: Amén. Señor. y seré más blanco que la nieve. et Fílio. Señor. quas pro conversióne peccatórum. nobis. P.S. preces effúndimus. mi tiónem meam. et in sǽcula sæculórum. Sicut erat in princípio. clamor. y seré más blanco que la nieve. Dómi.Deus refúgium nostrum et virtus. miséricors et benígnus exáudi. TEN MISERICORDIA de mí. Deus. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. TEN MISERICORDIA de mí. Et salutáre tuum da P. hyssópo et mundábor: lavábis me. Como era en el principio. misericórdiam tuam. Señor. . P. Amén. Amen. hyssópo et mundábor: lavábis me. et Spirítui Sancto. . la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Madre de Dios. Dómine. y quedaré limpio. Muéstranos.Oh Dios. et nunc. Señor. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. Señor. Madre de Dios. S. me lavarás. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. y seré más blanco que la nieve. Señor. S. Y danos tu salvación. P. según tu gran misericordia. miséricors et benígnus exáudi. S: Oremus.. MISERÉRE MEI. Sicut erat in princípio. me lavarás. de San José. cum beáto Joseph ejus Sponso. El clamor meus ad te P. Por Jesucristo Nuestro Señor. MISERÉRE MEI. preces effúndimus. S. et in sǽcula sæculórum. et Fílio. hyssópo et mundábor: lavábis me. Dómine. S. clamor. Amén. pro libertáte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. Dómine. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Por Jesucristo Nuestro Señor. su esposo. secúndum magnam misericórdiam tuam. Y danos tu salvación. secúndum magnam misericórdiam tuam. et Spirítui Sancto. S. Dómine. la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. quas pro conversióne peccatórum. et super nivem dealbábor. y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María. Dómine. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. Glória Patri. Et salutáre tuum da P. tu ne. P.S. tu ne. Deus. y quedaré limpio. P. Dómine.ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME.Oh Dios. me lavarás. et semper. S. S: Oremos.S. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores. P. hyssópo et mundábor: lavábis me. S: Oremus. nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama. S. et ómnibus Sanctis. misericórdiam tuam. et semper. Osténde nobis. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. et super nivem dealbábor. P: Amén. . et nunc. oración. pópulum ad te clamántem propítius réspice. Señor. ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. ASPERGES ME. ASPERSIÓN CON AGUA BENDITA ME ROCIARÁS con hisopo. pópulum ad te clamántem propítius réspice. et ómnibus Sanctis. y quedaré limpio. P: Amen. de San José. Muéstranos.S. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. exáudi ora. Señor. me lavarás. S. mi tiónem meam. et intercedénte gloriósa et immaculáta Virgine Dei Genítrice María. y seré más blanco que la nieve. nobis. oración. S: Oremos. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.Deus refúgium nostrum et virtus. Escucha. y de todos los Santos. Escucha. P: Amen. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 ASPÉRGES ME ASPÉRGES ME. Glória Patri. Y llegue hasta ti mi véniat. Señor. según tu gran misericordia. Amen. (Tres veces) S: Cor Jesu sacratíssimum P: Miserére Nobis (Ter) 83 . 10 ME ROCIARÁS con hisopo.. et super nivem dealbábor. cum beáto Joseph ejus Sponso. . Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo. Como era en el principio. ahora y siempre y por los siglos de los siglos.

salvi facti sunt. P. Mater misericórdiæ. Dómine sancte. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. abogada nuestra. allelúia. S: Ora pro nobis. P. S: Amen. proteja. Advocáta nostra. vísitet. salvi facti sunt. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Et Jesum. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y con tu espíritu. Et cum spíritu tuo. allelúia. CONFITÉMINI DÓMINO. Orémus. Jesucristo. Dios te salve. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. S. ESCÚCHANOS. Por Cristo Nuestro Señor. qui custódiat. allelúia. sostenga. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Dómine sancte. y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. Jesucristo. Eia ergo. S. P. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. a látere dextro. P. VI EL AGUA. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. nobis post hoc exsílium ostende. dulcedo. Ad te suspiramus. Reina y Madre de misericordia.S. Dios eterno. Ea pues. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Advocáta nostra. sotros. Mater misericórdiæ. P. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. Por Cristo Nuestro Señor. EXÁUDI NOS. fruto bendito de tu vientre. allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista. ESCÚCHANOS. et dicent. Per Christum Dóminum nostrum. S: Amén. prótegat. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. nobis post hoc exsílium ostende. Y después de este destierro. sancta Dei Génitrix. 11 Dios te salve. fruto bendito de tu vientre. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. vida. Oremos. S: Amen. 11 Dios te salve. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. VIDI AQUAM egrediéntem de templo. sancta Dei Génitrix. prótegat. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. S: Amén. O pia. vísitet. a ti clamamos los desterrados hijos de Eva. dulzura y esperanza nuestra. Reina y Madre de misericordia. Dóminus vobíscum. allelúia. fóveat. VI EL AGUA. Oremos. Amen. Dios eterno. aleluya. S. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. P. Y después de este destierro. ALABAD al Señor porque es bueno. O dulcis Virgo Maria. geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. dulzura y esperanza nuestra. CONFITÉMINI DÓMINO. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. salve. benedíctum fructum ventris tui. Et cum spíritu tuo. P. benedíctum fructum ventris tui. 82 S. Señora. a látere dextro. proteja. porque hace brillar eternamente sus misericordias. Amén. S. Padre omnipotente. aleluya. P. fóveat. ¡Oh clementísima! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce siempre Virgen María! S: Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. Ad te suspiramus. y dígnate enviar del cielo a tu santo Angel para que guarde. Et Jesum. O pia.S. visite y defienda a todos los que están reunidos en este templo. Amen. S. S: Ora pro nobis. que salía del templo.S. P. qui custódiat. O clémens. S. P. del lado derecho. Per Christum Dóminum nostrum. Dóminus vobíscum. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. et dicent. S. sotros. del lado derecho. P: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. 82 S. muéstranos a Jesús. Amén. abogada nuestra. EXÁUDI NOS. salve. Dios te salve.Oraciones finales que fueron prescriptas por el Papa León XIII para ser dichas después de la lectura del último evangelio. et spes nostra. Padre omnipotente. que salía del templo. ætérne Deus: et míttere dignéris sanctus Angelum tuum de cælis. P. Señora. Pater omnípotens. sostenga. ALABAD al Señor porque es bueno. S. Ea pues. dulcedo. Pater omnípotens. quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Vita. atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo.S. Orémus. aleluya. O dulcis Virgo Maria. Vita. muéstranos a Jesús. . y a todos a los que tocó esta agua se han salvado y cantan: Aleluya. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. El Señor sea con vo. P. Señor Santo. Y con tu espíritu. O clémens. Ad te clamámus exsúles filii Hevæ. Señor Santo. vida. P: Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de N. El Señor sea con vo. et spes nostra. (Indulgencia de 10 años) Rezar 3 Ave Marías Salve Regina Salve Regina. Eia ergo. aleluya.

Finalmente alegría. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros.(Sermón). Confianza en la misericordia Dios Padre. . . la Alabanza y la Instrucción. en prueba de mi filial afecto. 12 81 . sobre todo los domingos. el salmo Judica me. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía.Aleluya. . después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. Nos preparamos por medio de la Oración. . . la Alabanza y la Instrucción. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio.Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio. todo mi ser. Es la Misa de los Catecúmenos.Kýrie. te pedimos suplicantes. Ya que soy todo tuyo. te pedimos suplicantes. mi lengua. que expresa la tristeza. Amén. Reprímale Oh Dios. – Credo. sobre todo los domingos. y tú Príncipe de la milicia celestial.Aleluya.Kýrie. Finalmente alegría. ¡oh madre de bondad!. – Credo. mi lengua. Amén. 12 81 Primera Parte La primera parte de la Misa va del comienzo al Ofertorio.Gloria. Oraciones: Oraciones al pie del altar. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho. mis oídos. al pensar en subir al altar.Oraciones. mi corazón. El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. al pensar en subir al altar. defiéndenos en la batalla. . . Oraciones: Oraciones al pie del altar. Alabanza: Introito. .Evangelio. Alabanza: Introito. defiéndenos en la batalla. . . CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN Oh Señora Mía Oh Señora mía. el salmo Judica me. Nos preparamos por medio de la Oración. mis oídos. Instrucción: Epístola.(Sermón). guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. la confianza y la alegría: Tristeza por vivir en la tierra del exilio. . mi corazón. . oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. oh Madre mía yo me ofrezco enteramente a ti y. Sirve de preparación al Santo Sacrificio propiamente dicho.Evangelio. después de haber obtenido la paz de una buena conciencia. que expresa la tristeza. te consagro en este día mis ojos. y tú Príncipe de la milicia celestial. expuestos al pecado. ¡oh madre de bondad!.Gradual. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios.Gloria. Ya que soy todo tuyo. Es la Misa de los Catecúmenos.Gradual. expuestos al pecado. te consagro en este día mis ojos. guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. cuyo Hijo Jesús ha muerto para expiar nuestros pecados. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. en una palabra. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. todo mi ser.Oraciones. en medio de un mundo corrupto y enemigo de Dios. y que nuevamente sobre el altar nuevamente va a pedir perdón por nosotros. Confianza en la misericordia Dios Padre. . Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. en prueba de mi filial afecto. . El Sacerdote recita alternadamente con el monaguillo. Instrucción: Epístola. Amén ORACIÓN A SAN MIGUEL San Miguel Arcángel. Reprímale Oh Dios. Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en nosotros cada vez que asistimos a Misa. lanza al infierno con el divino poder a Satanás y a todos los espíritus malignos que deambulan por el mundo para la perdición de las almas. La asistencia a Misa debe ser para nosotros una dulce obligación. en una palabra.

(MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. Princeps militiæ cælestis. Amen.Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. aures meas. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. Sátanam aliosque spíritus malignos. mi fortaleza. os meum. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. Introíbo ad altáre Dei. defende nos in prœlio. Imperet illi Deus. o bona Mater. que alegra mi juventud. oh Dios. serva me..Ejercicio preparatorio De rodillas Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha registrado el Misal. S: Júdica me. Introíbo ad altáre Dei. serva me. Quoniam itaque tuus sum. cor meum. defende me ut rem ac possessionem tuam. consecro tibi hodie óculos meos. divina virtute in infernum detrude. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. defende me ut rem ac possessionem tuam. baja las gradas. contra nequitiam et insidias diáboli esto præsidium. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. ut me tibi probem devotum. Amén. S: Júdica me. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. M: Quia tu es. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. 1. Entraré al altar de Dios M: Hacia Dios. o bona Mater. hace la genuflexión al Santísimo Sacramento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz. mi fortaleza. M: Pues que Tu eres. qui lætíficat juventútem meam. M: Ad Deum. atque. baja las gradas. oh Dios. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. Amen. M: Quia tu es. cor meum. ut me tibi probem devotum. S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. Princeps militiæ cælestis. fortitudo mea: 13 80 (MISA DE LOS CATECÚMENOS) CONSAGRACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN O Domina Mea O Domina mea! O Mater mea! Tibi me totum offero. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Imperet illi Deus. Deus. divina virtute in infernum detrude. diciendo (y todos los asistentes con él): ORATIO AD SANCTUM MICHAËL Sancte Michaël Archángele. Deus. Amen. plane me totum. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Sátanam aliosque spíritus malignos. Amén. consecro tibi hodie óculos meos. et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me. atque. os meum. SALMO 42 Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales S: Júzgame oh Dios y defiende mi causa de la gente malvada: del hombre perverso y engañador líbrame. Amen. M: Pues que Tu eres. Quoniam itaque tuus sum. M: Ad Deum. Deus. plane me totum. fortitudo mea: 13 80 . S: In nomine Patris ✠ et Filii et Spiritus Sancti. S: En el nombre del Padre ✠ y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen. Deus. que alegra mi juventud. 1. qui lætíficat juventútem meam.. aures meas. Amen. súpplices deprecamur: tuque. defende nos in prœlio. súpplices deprecamur: tuque.

Dentro de tus llagas. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. quó. llámame. ahora y siempre. et quare contúrbas te. Sangre de Cristo. Madre de Dios. 79 . gra mi juventud. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. Santa María. que lætíficat juventútem alegra mi juventud.S: Y te alabare con la thara. et adduxé. oh Dios. Dios quare tristis es. mi buen Jesús.quare me reppulísti. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. Jesús. meam. óyeme. óyeme. no permitas que me aparte de Ti. Santa María. llena eres de gracia. del maligno enemigo. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. sálvame. Amén. Amen. M: Como era en un prinet nunc. llena eres de gracia. ahora y en la hora de nuestra muerte. Deus meus: citara. María. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. del maligno enemigo. Agua del costado de Cristo. embriágame. ruega por nosotros. pecadores. al Hijo y al Espíritu Santo. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. qui Dios: Hacia Dios. Amen.S: Y te alabare con la thara. S: Introíbo ad altáre Dei. Deus meus: citara.M: Espera en Dios. defiéndeme. María. S: Glória Patri. el Señor es contigo. Sangre de Cristo. llámame.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. Como era en el principio. embriágame. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. el Señor es contigo. en los siglos de los siAmen. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. gra mi juventud. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. por los siglos de los siglos. Amén. por los siglos de los siglos. como a mi Dios y Salvaet Deus meus. que alejuventútem meam. ánima mío: ¿por qué estas trismea. oh Dios. quó.guiar y conducir a tu runt in montem sanctum Monte Santo hasta tus tuum et in tabernácula tabernáculos. en los siglos de los siAmen. Dentro de tus llagas. M: Et introíbo ad altáre M: Y entrare al altar de Dei: ad Deum. et semper: et in cipio y ahora y siempre y sǽcula sæculórum. Deus.M: Espera en Dios. S: Introíbo ad altáre Dei. Deus. bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre. meam. pecadores. En la hora de mi muerte. dum echado y porqué he de afflígit me inimícus? andar triste mientras me aflige el enemigo? S: Emítte lucem tuam et S: Envíame tu luz y tu veritátem tuam: ipsa me verdad: ellas me han de deduxérunt. ahora y en la hora de nuestra muerte. tua. Pasión de Cristo. sálvame. mi buen Jesús. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. por los siglos de los siglos. ruega por nosotros. qui Dios: Hacia Dios. Madre de Dios. S: Confitébor tibi in cí. Oh. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. S: Gloria al Padre y al et Spirítui Sancto. et Fílio. Y mándame ir a Ti. GLORIA Gloria al Padre. que alejuventútem meam. confórtame. 14 AVE MARÍA Dios te salve. 14 AVE MARÍA Dios te salve. tua. Como era en el principio. Amén ALMA DE CRISTO Alma de Cristo. al Hijo y al Espíritu Santo. lávame. Y mándame ir a Ti. Cuerpo de Cristo. pues niam adhuc confitébor aun he de celebrarte illi: salutáre vultus mei. escóndeme. et adduxé. dor. et Fílio. lávame. que lætíficat juventútem alegra mi juventud. Dios quare tristis es. Amén. GLORIA Gloria al Padre. por los siglos de los siglos. Jesús. M: Como era en un prinet nunc. santifícame. et quare contúrbas te. para que con tus santos te alabe. Amén. santifícame. et ¿porqué me has desquare tristis incédo. 79 quare me reppulísti. S: Confitébor tibi in cí. Hijo y al Espíritu Santo M: Sicut erat in princípio. Pasión de Cristo. glos. En la hora de mi muerte. dor. S: Glória Patri. glos. confórtame. para que con tus santos te alabe. defiéndeme. escóndeme. ánima mío: ¿por qué estas trismea. Cuerpo de Cristo. no permitas que me aparte de Ti. alma mía y por que me? me turbas? M: Spera in Deo. Oh. Agua del costado de Cristo. S: Entraré al altar de Dios M: Ad Deum qui lætíficat M: Hacia Dios. ahora y siempre.

conforta me. et Filio et Spíritui Sancto. Mater Dei. él solo. et vobis. Passio Christi. después del Celebrante. beátæ Maríæ semper Vírgini. Amen. exáudi me. S: Confíteor Deo omnipoténti. beáto Joánni Baptístæ. Intra tua vúlnera absconde me. ora pro nobis peccatóribus. ANIMA CHRISTI Anima Christi.AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Iesus. inébria me. exáudi me. Ab hoste maligno defende me. él solo. Amen. el Confiteor S: Yo. Amen. O bone Iesu. el Acto de contrición. pecador. beáto Michaéli Archángelo. Sicut erat in principio. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. fratres: 15 . a todos los Santos y a vosotros hermanos. Aqua láteris Christi. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. S: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Iesus. Corpus Christi. et in sǽcula sæculórum. ómnibus Sanctis. Benedicta tu in muliéribus. el Confiteor S: Yo. M: Que hizo el cielo y la tierra. Ne permittas me separari a te. et in sǽcula sæculórum. Corpus Christi. O bone Iesu. al bienaventurado San Juan Bautista. a todos los Santos y a vosotros hermanos. Aqua láteris Christi. et benedictus fructus ventris tui. Dóminus tecum. GLORIA (Latín) Gloria Patri. me confieso a Dios todopoderoso. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. nunc et in hora mortis nostræ. me confieso a Dios todopoderoso. inébria me. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. a la bienaventurada siempre Virgen María. lava me. salva me. beáto Joánni Baptístæ. Passio Christi. conforta me. al bienaventurado San Juan Bautista. grátia plena. Mater Dei. beátæ Maríæ semper Vírgini. M: Qui fecit cœlum et terram. al bienaventurado San Miguel Arcángel. ora pro nobis peccatóribus. al bienaventurado San Miguel Arcángel. ANIMA CHRISTI Anima Christi. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. et Filio et Spíritui Sancto. sanctífica me. lava me. M: Qui fecit cœlum et terram. Amen. et nunc. el Acto de contrición. Sanguis Christi. y recibiendo de él la absolución de las faltas veniales CONFITEOR DEL SACERDOTE El Sacerdote reza en primer lugar. Sancta Maria. Ne permittas me separari a te. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. Dóminus tecum. rezando. Intra tua vúlnera absconde me. después del Celebrante. et semper. fratres: 15 AVE MARÍA (Latín) Ave Maria. Benedicta tu in muliéribus. Ab hoste maligno defende me. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. et semper. rezando. salva me. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sanctífica me. ómnibus Sanctis. 78 S: Nuestro socorro esta en el Señor. pecador. Et iube me venire ad te. et benedictus fructus ventris tui. et vobis. et nunc. In hora mortis meæ voca me. Sancta Maria. a la bienaventurada siempre Virgen María. nunc et in hora mortis nostræ. S: Confíteor Deo omnipoténti. beáto Michaéli Archángelo. Amen. Amen. Sicut erat in principio. ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Et iube me venire ad te. Acto de Contrición y Absolución Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos públicamente pecadores. M: Que hizo el cielo y la tierra. Sanguis Christi. GLORIA (Latín) Gloria Patri. In hora mortis meæ voca me. grátia plena.

teniendo presente. mea culpa. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. hágase tu voluntad. al bienaventurado San Miguel arcángel. no nos dejes caer en la tentación. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. palabra. y a vosotros. os ruego con el mayor fervor. aquello que dijo de Vos. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Ave Maria y Gloria) Miradme. Deum nostrum. M: Misereátur tui omnípotens Deus. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. imprimáis en mi corazón. beátum Michaélem Archángelum. santificado sea tu nombre. Padre Nuestro. por mi culpa.quia peccávi nimis cogitatióne. y se pueden contar todos mis huesos" PADRE NUESTRO Padre nuestro. hermanos. palabra. hágase tu voluntad. que estás en el cielo. mea máxima culpa. voy considerando vuestras cinco llagas. fratres. a todos los Santos. venga a nosotros tu reino. por mi grandísima culpa. orare pro me ad Dóminum. voy considerando vuestras cinco llagas. fratres. y caridad. que pequé gravemente con el pensamiento. Postrado en vuestra santísima presencia. Amén. 77 16 . ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. dicens:) mea culpa. imprimáis en mi corazón. mea máxima culpa. M: Dios todopoderoso tenga misericordia de ti y perdonados tus pecados. Danos hoy nuestro pan de cada día. Oh mi amado y buen Jesús. Oh mi Dios. con el mayor afecto de que soy capaz. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. M: Misereátur tui omnípotens Deus. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. S: Amen. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. beátum Michaélem Archángelum. en la tierra como en el cielo. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. omnes Sanctos. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. et vos. Amén. Danos hoy nuestro pan de cada día. te lleve a la vida eterna. y obra. 77 16 quia peccávi nimis cogitatióne. teniendo presente. con el mayor afecto de que soy capaz. hermanos. S: Amén. esperanza. a todos los Santos. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Deum nostrum. perdúcat te ad vitam ætérnam. por mi grandísima culpa. en la tierra como en el cielo. perdona nuestras ofensas. vivos sentimientos de fe. al bienaventurado San Miguel arcángel. ORACIÓN A JESÚS CRUCIFICADO (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. os ruego con el mayor fervor. Mientras que yo. esperanza. que pequé gravemente con el pensamiento. y líbranos del mal. omnes Sanctos. y caridad. et. Oh mi amado y buen Jesús. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Ave Maria y Gloria) Miradme. santificado sea tu nombre. et vos. Postrado en vuestra santísima presencia. beátum Joánnem Baptístam. vivos sentimientos de fe. venga a nosotros tu reino. dimíssis peccátis tuis. perdúcat te ad vitam ætérnam. al bienaventurado San Juan Bautista. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. dimíssis peccátis tuis. Oh mi Dios. y obra. mea culpa. Por tanto. beátum Joánnem Baptístam. y líbranos del mal. como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. dicens:) mea culpa. no nos dejes caer en la tentación. S: Amen. y a vosotros. el santo profeta David: "Han taladrado mis manos y mis pies. te lleve a la vida eterna. orare pro me ad Dóminum. et. Mientras que yo. verdadero dolor de mis pecados y propósito firme de enmendarme. Padre Nuestro. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Por tanto. perdona nuestras ofensas. al bienaventurado San Juan Bautista. aquello que dijo de Vos. por mi culpa. que estás en el cielo. S: Amén. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem.

Por tanto. Pater. al bienaventurado San Miguel arcángel. a todos los Santos y a vos. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Amen. a todos los Santos y a vos. pecador. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. dicens:) mea culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. et Tibi. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. sanctificetur nomen tuum. palabra. me confieso a Dios todopoderoso.EN EGO. illud præ óculis habens. o bone et dulcíssime Iesu. y a vos. por mi culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. por mi grandísima culpa. que pequé gravemente con el pensamiento. 17 . fiat volúntas tua. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Deum nostrum. beátæ Maríæ semper Vírgini. Padre. a todos los Santos. et dimitte nobis débita nostra. omnes Sanctos. beáto Michaéli Archángelo. orare pro me ad Dóminum. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. Confíteor Deo omnipoténti. et dimitte nobis débita nostra. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. et Te. sicut in cœlo et in terra. sed líbera nos a malo. a todos los Santos. omnes Sanctos. et Te. et ne nos indúcas in tentationem. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. o bone et dulcíssime Iesu. por mi culpa. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. Deum nostrum. al bienaventurado San Juan Bautista. ante conspectum tuum génibus me provolvo. et ne nos indúcas in tentationem. dicens:) mea culpa. sicut in cœlo et in terra. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. me confieso a Dios todopoderoso. beátum Joánnem Baptístam. advéniat regnum tuum. 17 EN EGO. y obra. mea máxima culpa. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. qui es in cœlis. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. ante conspectum tuum génibus me provolvo. Padre. a la bienaventurada siempre Virgen María. mea culpa. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. al bienaventurado San Juan Bautista. ut meum in cor vívidos fidei. al bienaventurado San Juan Bautista. et Tibi. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. y a vos. Padre. Padre Nuestro. ómnibus Sanctis. beáto Michaéli Archángelo. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Padre. Confíteor Deo omnipoténti. Amen. beáto Joánni Baptístæ. Pater. 76 Yo. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. fiat volúntas tua. beátum Michaélem Archángelum. illud præ óculis habens. mea máxima culpa. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. sanctificetur nomen tuum. advéniat regnum tuum. éaque emendandi firmíssimam voluntatem velis imprímere. spei et caritatis sensus. beátum Joánnem Baptístam. qui es in cœlis. mea culpa. ómnibus Sanctis. beáto Joánni Baptístæ. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. dum magno ánimi affectu et dolore tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contemplor. atque veram peccatorum meorum pænitentiam. sed líbera nos a malo. O BONE ET DULCISSIME IESU (con Indulgencia Plenaria rezar por las Intenciones del Santo Padre el Papa. PADRE NUESTRO (Latín) Pater noster. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. que pequé gravemente con el pensamiento. y obra. ut meum in cor vívidos fidei. 76 Yo. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. por mi grandísima culpa. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. quod iam in ore ponebat tuo Dávid propheta de te. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. o bone Iesu: “Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea”. Por tanto. al bienaventurado San Miguel arcángel. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie. a la bienaventurada siempre Virgen María. ac máximo ánimi ardore te oro atque obtestor. spei et caritatis sensus. palabra. Ave Maria y Gloria) CONFITEOR DE LOS FIELES Los fieles rezan a continuación el Confiteor En ego. pecador. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Padre Nuestro. beátum Michaélem Archángelum. orare pro me ad Dóminum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. beátæ Maríæ semper Vírgini.

S: Muéstranos.S: Muéstranos. S: Dóminus vobíscum. oh Sene.S: Misereátur vestri omnípotens Deus. S: Indulgéntiam. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. hasta Ti. os lleve a la vida eterna. oración. grará en Ti. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Amén. oh Sene. nobis. M: Et cum spíritu tuo. tu misericordia. hasta Ti. vuélvete a nosotros y nos darás la vida. M: Et cum spíritu tuo. M: Et clamor meus ad te M: Y mi clamor llegue véniat. S: Deus. escucha mi ónem meam. exáudi orati. nobis. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. ñor. M: Amén. M: Amén. misericórdiam tuam. S: Osténde nobis. absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa. S: Osténde nobis. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: El Señor sea con vosotros. oración. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. S: Oh Dios. exáudi orati. S: Dóminus vobíscum. S: Indulgéntiam. El Sacerdote. S: Deus. 18 75 . M: Y con tu espíritu ORACIONES FINALES Aquí acaba la Santa Misa.S: Señor. M: Et salutáre tuum da M: Y danos tu salvación. Dómi. ñor. Dómi. grará en Ti. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. escucha mi ónem meam. S: El Señor sea con vosotros. S: El Señor todopoderoso y misericordioso nos conceda la absolución y el perdón de nuestros pecados. M: Et plebs tua lætábitur M: Y tu pueblo se alein te. S: Dómine. M: Amen. misericórdiam tuam. M: Amen. dimíssis peccátis vestris. S: Dómine. M: Amén. os lleve a la vida eterna. M: Amen. tu convérsus vivificábis nos. M: Amen. S: Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y perdonados vuestros pecados. perdúcat vos ad vitam ætérnam.S: Señor. et. perdúcat vos ad vitam ætérnam. los acólitos y los fieles se arrodillan para las oraciones finales. 18 75 S: Misereátur vestri omnípotens Deus. dimíssis peccátis vestris. tu convérsus vivificábis nos. tu misericordia. El Sacerdote. et. S: Oh Dios.

la veneración. per mérita Sanctórum tuórum. plenum grátiæ et veritatis. el sacerdote junta las manos. y por los de todos los Santos. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). quorum relíquiæ hic sunt. M: Gracias sean dadas a Dios. Amen. Amén. Y EL VERBO SE HIZO CARNE y habitó en medio de nosotros: y nosotros hemos visto su gloria. significa el respeto. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre.GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. y por los de todos los Santos. M: Deo grátias. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. y. Amen. reunidos en Christo. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. Este beso. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). su Señor. E inclinado sobre el altar besa el ara. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. Per Christum. La piedra del altar. Señor. S: Te rogamos. y. S: Aufer a nobis. te dignes perdonarme todos mis pecados. glóriam quasi Unigéniti a Patre. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. de inmolarnos como los Santos. Señor. Dómine. Per Christum. por Jesucristo Nuestro Señor. quǽsumus. reunidos en Christo. el amor del Sacerdote por Jesucristo. M: Deo grátias. D óm i n um n o s t r um . 19 GENUFLEXIÓN ET VERBUM CARO FACTUM EST. S: Aufer a nobis. Dómine. Dómine. quǽsumus. D óm i n um n o s t r um . SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. per mérita Sanctórum tuórum. lleno de gracia y de verdad. Amén. representado por el altar y muestra su unión con todos los Santos glorificados. cuyas Reliquias están aquí (y besa el altar). su Señor. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. el sacerdote junta las manos. Este beso. Amen. gloria como de Unigénito del Padre. Dómine. glóriam quasi Unigéniti a Patre. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). subiendo las gradas del altar (la piedra del Sacrificio o piedra sagrada). M: Gracias sean dadas a Dios. Y continúa diciendo: S: Te suplicamos Señor que borres nuestras iniquidades. te dignes perdonarme todos mis pecados. quorum relíquiæ hic sunt. el amor del Sacerdote por Jesucristo. contiene las reliquias de Santos Mártires (el ara). 19 . 74 S: Orámus te. para que merezcamos entrar con pureza de corazón al Santo de los Santos. Amén. 74 S: Orámus te. Amen. La piedra del altar. SUBIDA AL ALTAR Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor. plenum grátiæ et veritatis. por Jesucristo Nuestro Señor. que por los méritos de tus Santos. y nos recuerda la obligación de ofrecernos. Amén. iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. (osculatur Altare in medio) et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. de inmolarnos como los Santos. gloria como de Unigénito del Padre. la veneración. S: Te rogamos. lleno de gracia y de verdad. et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus. significa el respeto. que por los méritos de tus Santos. si es que verdaderamente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. E inclinado sobre el altar besa el ara.

a fin de que por el todos creyesen. No era el la luz. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. inciensa primero la Cruz del altar. Amén. y el mundo no le conoció. Antes de incensar. cui nomen erat Joánnes. (El Verbo) era la luz verdadera. sino el que debía dar testimonio de la Luz. vino a los suyos.PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. Hubo un Hombre enviado de Dios. ut testimónium perhibéret de lúmine. ni del querer del hombre. Amen. neque ex voluntáte viri. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. Pero a todos los que le recibieron. mas las tinieblas no la recibieron. y después al altar. mas las tinieblas no la recibieron. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. sino el que debía dar testimonio de la Luz. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. S: Ab illo bene✠dicáris. quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. et ténebræ eam non comprehendérunt. neque ex voluntáte viri. ni del querer del hombre. es incensado tres veces el Sacerdote. el Sacerdote. In própria venit. inciensa primero la Cruz del altar. In mundo erat. diciendo: D: Benedícite. el Sacerdote. Pater reverénde. In própria venit. et lux in ténebris lucet. y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. cui nomen erat Joánnes. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. diciendo: D: Benedícite. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. S: Ab illo bene✠dicáris. y después al altar. et mundus eum non cognóvit. et sui eum non recepérunt. y los suyos no le recibieron. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. Seguidamente. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. Pater reverénde. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Hubo un Hombre enviado de Dios. y el mundo no le conoció. y la nuestra. En el mundo estaba. Quotquot autem recepérunt eum. Antes de incensar. en honor de la Santísima Trinidad. ni de la voluntad de la carne. El Celebrante se dirige al Misal para rezar el Introito. in cujus honore cremáberis. La incensación del altar es un homenaje de adoración a la Majestad divina. ut omnes créderent per illum. que se llamaba Juan. 73 20 PRIMERA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas y en las cantadas de Difuntos) El diácono presenta al Celebrante la naveta con el incienso y le pide que lo bendiga. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. in cujus honore cremáberis. ut omnes créderent per illum. qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus. neque ex voluntáte carnis. Seguidamente. sino que han nacido de Dios. sed ut testimónium perhibéret de lúmine. (El Verbo) era la luz verdadera. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. porque él representa a Jesucristo y es el Ministro de Dios. D: Bendícelo padre reverendo. ni de la voluntad de la carne. que se llamaba Juan. et sui eum non recepérunt. Fuit homo missus a Deo. El humo del incienso simboliza la oración de los Santos. En el mundo estaba. Hic venit in testimónium. dioles potestad de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen no de la sangre. Después. Non erat ille lux. No era el la luz. S: Bende✠cido seas por Aquél en cuyo honor serás quemado. que son los que creen en su nombre. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. Después. vino a los suyos. sino que han nacido de Dios. neque ex voluntáte carnis. Non erat ille lux. his. después las reliquias del mismo. Fuit homo missus a Deo. este vino como testigo para dar testimonio de la luz. que sobre todo durante la Misa debe dirigirse hacia Dios igual que el incienso que se eleva al cielo. en honor de la Santísima Trinidad. Amén. y los suyos no le recibieron. et mundus per ipsum factus est. 73 20 . y lo bendice haciendo el signo de la Cruz. his. et ténebræ eam non comprehendérunt. sed ex Deo nati sunt. et lux in ténebris lucet. Pero a todos los que le recibieron. que son los que creen en su nombre. Erat lux vera. et mundus eum non cognóvit. D: Bendícelo padre reverendo. Quotquot autem recepérunt eum. que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. y la nuestra. pone en tres veces el incienso en el fuego del incensario. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. In mundo erat. Hic venit in testimónium. ut testimónium perhibéret de lúmine. et mundus per ipsum factus est. después las reliquias del mismo. sed ex Deo nati sunt. a fin de que por el todos creyesen. es incensado tres veces el Sacerdote. y una señal de reverencia a las reliquias de los Santos y al mismo altar. y esta luz resplandece en medio de las tinieblas. Erat lux vera. dedit eis potestátem fílios Dei fíeri. Amen.

Señor 3.. ten piedad! S: ¡Señor. S: Christe eléison. P: Christe eléison. El estaba en el principio en Dios. ten piedad! S: ¡Señor. Juan. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. ten piedad! S: ¡Señor. 21 . Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Señor 3. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. P: Christe eléison. et Verbum erat apud Deum. En el estaba la vida. M: Et cum spíritu tuo. eléison. Juan. ten piedad! S: ¡Cristo. S: Kýrie. ten piedad! S: ¡Señor. 21 40.. eléison.. ten piedad! S: ¡Señor. ten piedad! S: ¡Cristo. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. y alternando dice: ÚLTIMO EVANGELIO S: In princípio erat Verbum. eléison. eléison. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. M: Et cum spíritu tuo.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. eléison. Hoc erat in princípio apud Deum. P: Kýrie..Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine.. et Deus erat Verbum. M: Y con tu espíritu. et vita erat lux hóminum: 72 S: En el principio existía el Verbo y el Verbo estaba en Dios. 1-14). ten piedad! S: Kýrie. y el Verbo era Dios. M: Gloria a Ti. eléison. ten piedad! P: ¡Cristo. M: Gloria a Ti.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. eléison.. S: Kýrie. P: Kýrie. S: Kýrie. En el estaba la vida. ten piedad! S: ¡Señor.40. S: Initium s a n c t i S: Principio de santo Evangélii secúndum Evangelio según San Joánnem.. eléison. ten piedad! P: ¡Señor. et Deus erat Verbum. ten piedad! P: ¡Cristo. eléison. P: Christe eléison. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor. ten piedad! S: Kýrie. P: Christe eléison.Último Evangelio El Sacerdote lee el último evangelio S: Dóminus vobíscum. (1. S: El Señor sea con vosotros. quod factum est: in ipso vita erat. Hoc erat in princípio apud Deum. El estaba en el principio en Dios.Kýries y Gloria El Celebrante va al centro del altar y nuevamente implora la misericordia divina. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. S: Christe eléison. ten piedad! P: ¡Señor. eléison. M: Y con tu espíritu. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. et Verbum erat apud Deum. y el Verbo era Dios. P: Kýrie. S: Kýrie. eléison. ten piedad! P: ¡Cristo. Los fieles se persignan y luego reponden: 2. Por El fueron hechas todas las cosas: y sin El no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas. quod factum est: in ipso vita erat..Introito (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) M: Glória tibi Dómine. S: El Señor sea con vosotros. ten piedad! P: ¡Cristo. y la vida era la luz de los hombres: S: ¡Señor. S: Kýrie. ten piedad! P: ¡Señor. 1-14). (1. eléison. P: Kýrie.

et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos omnípotens Deus. nos granjee el perdón. Adorámus te. Trinidad Santa. Rex cœléstis. Per Christum. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Benedícimus te. mihíque et ómnibus. Por Jesucristo Nuestro Señor.. Fílius Patris. por efecto de tu misericordia. Te glorificamos. Padre. indigno. Te damos gracias por tu grande gloria. Laudámus te. M: Amén. sit. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. Te adoramos. ut sacrifícium. Amen. 39. mediante el santo Sacrificio de la misa. Amén. Dóminum nostrum. ut sacrifícium. pro quibus illud óbtuli. ten piedad de nosotros. ✠ et Fílius. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Laudámus te. ten piedad de nosotros. et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. nostram. obséquium servitútis meæ: et præsta. Dómine Fili unigénite. Per Christum. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. sancta Trínitas. el homenaje de mi ministerio. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Señor. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. indigno. recibe nuestra suplica. M: Amén. Rey celestial. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). El Sacerdote ora inclinado. 22 Séate agradable. Benedícimus te.Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. que. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. el homenaje de mi ministerio. todopoderoso. Dómine Deus. Jesu Christe. Dios Padre Omnipotente. te miseránte. te miseránte. Padre. M: Amen. Te damos gracias por tu grande gloria. nostram. tibi sit acceptábile. que. Tú. Tú que quitas los pecados del mundo. Qui tollis peccáta mundi. miserére nobis. El Sacerdote ora inclinado. sancta Trínitas. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. mihíque et ómnibus. Y levantando la mano derecha y haciendo una cruz en el aire. tibi sit acceptábile. Señor. Te adoramos. Qui tollis peccáta mundi. Deus Pater Omnípotens. mediante el santo Sacrificio de la misa. por efecto de tu misericordia. Te bendecimos. Dómine Deus. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido. Hijo del Padre. Dóminum nostrum. Fílius Patris. Cordero de Dios. Sanctus. 71 Se unen todos al Celebrante diciendo: Glória in excélsis Deo. Trinidad Santa. Por Jesucristo Nuestro Señor. Hijo unigénito Jesucristo.Bendición final Señor Dios. 39.. diciendo: S: Bendigaos Dios S: Benedícat vos todopoderoso. ✠ omnípotens Deus. Glorificámus te. Señor Dios. Te alabamos. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. y haz. 71 . Tú que quitas los pecados del mundo. Rey celestial. Amen. miserére nobis.Bendición final Señor Dios. Señor Dios. Agnus Dei. Glorificámus te. Amén. propitiábile. et Fílius. Dómine Deus. nos granjee el perdón. Pláceat tibi. ✠ et Spíritus Hijo y Espíritu Santo. Rex cœléstis. Tú. bendice a los fieles (que deben ya estar de rodillas). propitiábile. 22 Séate agradable. quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli. Qui tollis peccáta mundi. Dios Padre Omnipotente. acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad. Dómine Fili unigénite. Hijo unigénito Jesucristo. Te bendecimos. Jesu Christe. Te glorificamos. Dómine Deus. que quitas los súscipe deprecatiónem pecados del mundo. obséquium servitútis meæ: et præsta. Qui tollis peccáta mundi. Agnus Dei. sit. y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la Víctima del Calvario. M: Amen. Sanctus. Pater. Te alabamos. pro quibus illud óbtuli. Pater. Pláceat tibi. Cordero de Dios. Deus Pater Omnípotens. Hijo del Padre. y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo. Adorámus te. y haz. recibe nuestra suplica.

S: El Señor sea con vosotros. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. M: Gracias sean dadas a Dios.. miserére nobis. Qui sedes ad déxteram Patris. S: Pax Domini sit vobíscum. Jesu Christe. Quóniam tu solus Sanctus. ten piedad de nosotros. Jesucristo. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. a Dios. M: Et cum spíritu tuo. M: Y con tu espíritu. S: Idos la Misa ha concluido. Tu solus Dóminus. Porque Tú sólo eres santo. S: Ite. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. M: Amen. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. S: Ite. que es la principal. Jesucristo. Missa est”. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. 4. M: Deo gratias. S: Pax Domini sit vobíscum.. Jesu Christe. S: El Señor sea con vosotros. en vez del “Ite. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. según el rito y la categoría de la fiesta. M: Deo gratias. Porque Tú sólo eres santo. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros.. La colecta termina siempre con las palabras… 23 . Missa est”. Amén.38. En las Misas de difuntos. Amen. M: Y con tu espíritu. miserére nobis. 4. M: Amén.Despedida Y nos despide diciendo: Tú. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. Si el celebrante es Obispo dice: Si seguido de la Misa se hace alguna procesión litúrgica. Tú sólo Altísimo. M: Et cum spíritu tuo. 70 S: Los fieles difuntos descansen en paz. M: Gracias sean dadas Dómino. Los fieles pueden contentarse con la primera. M: Deo gratias. M: Y con tu espíritu. M: Deo gratias. vuelto hacia al altar dice: S: Requiéscant in pace. Qui sedes ad déxteram Patris. según el rito y la categoría de la fiesta. S: Idos la Misa ha concluido. M: Amen. Los fieles pueden contentarse con la primera. Amén. Tu solus Altíssimus.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Tú sólo Señor. que es la principal. ten piedad de nosotros. Tu solus Altíssimus. Tú sólo Altísimo. Con el Espíritu ✠ en la gloria de Dios Padre. que estás sentado a la diestra de Dios Padre. Tú sólo Señor. Tu solus Dóminus. S: Dóminus vobíscum. a Dios. M: Amén. en vez del “Ite. M: Et cum spíritu tuo.Oración Colecta Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal. S: B e n e d i c á m u s S: Bendigamos al Señor. La colecta termina siempre con las palabras… 23 38. Puede haber dos o más "Colectas". M: Gracias sean dadas a Dios. S: Dóminus vobíscum. Puede haber dos o más "Colectas". M: Gracias sean dadas Dómino. Missa est. M: Y con tu espíritu. Quóniam tu solus Sanctus.. Amen. el Sacerdote vuelto hacia el altar dice: S: La paz sea con vosotros. Missa est. En las Misas de difuntos. M: Et cum spíritu tuo.

.. reza la antífona llamada "Comunión".2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.Salmodia: Gradual . 69 S: . M: Amén. M: Y con tu espíritu.. per ómnia sǽcula sæculórum. M: Y con tu espíritu.) S: El Señor sea con vo. M: Et cum spíritu tuo. M: Amen. reza esta breve oración 24 S: .. dirigiéndose al Misal.) S: El Señor sea con vo. S: . 7. sotros.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. sotros. M: Et cum spíritu tuo.. M: Amen. M: Y con tu espíritu..per omnia sǽcula sæculórum. M: Amén. 37.1ª Lectura bíblica: La Epístola (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal Terminada la epístola responde el Diácono: Deo Gratias. M: Amen. 7.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: ..... Luego prosigue: 5.Salmodia: Gradual . Y después de la Postcomunión.S: Dóminus vobíscum. M: Amén. 6. sotros. sotros.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote. 37. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo.2ª Lectura bíblica: El Evangelio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) No atreviéndose a poner en sus labios en la palabra de Dios sin antes purificarlos convenientemente.por todos los siglos de los siglos. M: Amen....S: Dóminus vobíscum. 69 . por los siglos de los siglos.por todos los siglos de los siglos.. dirigiéndose al Misal. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono). reza esta breve oración 24 S: .. S: . M: Et cum spíritu tuo.....S: Dóminus vobíscum. el Celebrante (y en las misas cantadas el Diácono).per omnia sǽcula sæculórum.... reza la antífona llamada "Comunión"..S: . Y después de la Postcomunión. per ómnia sǽcula sæculórum. repite el mismo saludo: S: El Señor sea con vo. por los siglos de los siglos. M: Et cum spíritu tuo.Comunión y Postcomunión (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) El Sacerdote.Aleluya -Tracto (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal) La "Oración Postcomunión" para obtener los frutos del sacrificio S: . M: Amén. M: Y con tu espíritu. 6..S: Dóminus vobíscum. Luego prosigue: 5.

adhǽreat viscéribus meis: et præsta. acójanoslo con alma pura. Dómine. Purifica mi corazón y mis labios.. omnípotens Deus. y tu sangre que he bebido. benedícere. se adhieran a mis entrañas... que he comido. Por Jesucristo Nuestro Señor. se adhieran a mis entrañas. Amén. oh Dios todopoderoso. Jube. et Sanguis. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. M: Y con tu espíritu. Dómine. M: Y con tu espíritu. Amen. M: Et cum spíritu tuo. oh Señor. Dígnate. Señor. y tu sangre que he bebido. Dómine. Lo que hemos recibido. Amen. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. oh Dios todopoderoso.preparatoria. Tu Cuerpo Señor. acójanoslo con alma pura. S: Dóminus vobíscum. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos. Dómine. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. et Sanguis. omnípotens Deus. Señor.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Corpus tuum. 25 68 preparatoria. Dómine. adhǽreat viscéribus meis: et præsta. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. Lo que hemos recibido. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. oh Señor. El señor esté en mi corazón y en mis labios. quod sumpsi. bendecirme. Por Jesucristo Nuestro Señor. Señor. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. Munda cor meum ac labia mea. Purifica mi corazón y mis labios. Tú que purificaste con una brasa los labios del Profeta Isaías. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. S: ✠Continuación (Principio) del santo Evangelio según N… M: Gloria a ti. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. Per Christum. Amén. Amen. que he comido. Amen. Amen. Tu Cuerpo Señor. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. M: Et cum spíritu tuo. qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre. después de haber sido alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por los siglos de los siglos.Acción de gracias Quod ore súmpsimus. M: Glória tíbi. Señor. Dómine. quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. El señor esté en mi corazón y en mis labios. Jube. Dóminum nostrum. M: Glória tíbi. Per Christum. quem potávi. y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. S: Dóminus vobíscum. Munda cor meum ac labia mea. y dígnate por tu misericordia purificarme a mí de tal modo que pueda anunciar dignamente tu santo Evangelio. con la boca.. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Dómine.. ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Luego lee la lectura a la izquierda del altar inicia con el saludo: S: El Señor sea con vosotros. Amén. quem potávi. Dómine. con la que también los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: 36. benedícere. con la boca. Dóminum nostrum. Corpus tuum. ut in me non remáneat scélerum mácula. Amén. y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. 25 68 . Amén. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. S: ✠Sequéntia (Initium) sancti Evangélii secúndum N. bendecirme. Amen. para que pueda anunciar digna y competentemente su Evangelio. Dígnate. ut in me non remáneat scélerum mácula. Amén.. pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum. quod sumpsi.

fiestas de Nuestro Señor. Todos lo escuchan de pie. Y en un solo Señor. Jesucristo. de la Virgen. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Deum de Deo. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta. S: Per evangélica dicta. non sum dignus ut intres sub tectum meum. fiestas de precepto. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. antes de todos los siglos. Hijo unigénito de Dios. Deum de Deo.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo.. visibílium ómnium et invisibílium. Terminado el Evangelio. dándose golpes de pecho: 8. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. Amen. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. 26 Creo en un solo Dios. 67 Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. a quien van a recibir como manjar. etc. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto.. Fílium Dei unigénitum. non sum dignus ut intres sub tectum meum. dice: M: Laus tibi. Amen. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Cristo. Padre todopoderoso.Credo (Se dice todos los domingos.qui tolli peccáta mundi ta los pecados del mundo. al terminar de leerlo. Christe M: Alabanza a ti.Credo (Se dice todos los domingos. Cristo. factórem cœli et terræ. para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado. Et in unum Dóminum Jesum Christum. ecce Dios. (tres veces) Al administrar la comunión. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Dios de Dios. antes de todos los siglos. al terminar de leerlo. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei.Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. Christe M: Alabanza a ti. ved aquí al que qui. de todas las cosas visibles e invisibles. el Sacerdote dice cada vez: Credo in unum Deum Patrem omnipoténtem. a quien van a recibir como manjar. evangelio sean borrados nuestros delitos. Creador del cielo y de la tierra. Padre todopoderoso. S: Por las palabras del deleántur nostra delícta.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. de los Apóstoles. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. el Sacerdote besa el Misal en señal de respeto. mas di una sola palabra y mi alma será salva. Amén Corpus Domini nostri Jesu ✠ Christi custodiat ánimam tuam in vitam æternam. Hijo unigénito de Dios. de los Doctores. Y el Celebrante repite tres veces y los fieles con él. Creador del cielo y de la tierra. dice: M: Laus tibi. Todos lo escuchan de pie. de la Virgen. Terminado el Evangelio. fiestas de precepto. de todas las cosas visibles e invisibles. Y nacido del Padre. Y en un solo Señor.) Ahora Rezan todos los asistentes con el Celebrante la siguiente profesión de fe: Señor. 67 . de los Apóstoles. Dios de Dios. etc. (tres veces) Al administrar la comunión. S: Ved aquí el Cordero de S: Ecce Agnus Dei. sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. (tres veces) Dómine. factórem cœli et terræ. Jesucristo. ecce Dios. S: Per evangélica dicta. (tres veces) Dómine. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. se responde: Y mostrando la sagrada Hostia. Y nacido del Padre. visibílium ómnium et invisibílium. 26 Creo en un solo Dios. de los Doctores. El Cuerpo de Nuestro Señor ✠ Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. mas di una sola palabra y mi alma será salva. dándose golpes de pecho: 8. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. evangelio sean borrados nuestros delitos. Fílium Dei unigénitum. Et in unum Dóminum Jesum Christum. ved aquí al que qui. fiestas de Nuestro Señor.

al bienaventurado San Juan Bautista. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. M: Amen. et Te. S: Indulgentiam. M: Amén. et Te. y por quien todo ha sido creado. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. vuelto hacia el pueblo. perducat vos ad vitam æternam. Se arrodillan todos. no creado. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. luz de luz. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. al bienaventurado San Juan Bautista. non factum. a todos los Santos. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Pater. S: Indulgentiam. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Génitum. lumen de lúmine. Deum nostrum. y a vos. Et resurréxit tértia die. et dimissis peccatis vestris. y su reino no tendrá fin ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. et sepúltus est. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. M: Amén. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. omnes Sanctos. Y resucitó al tercer día. no creado. Et ascéndit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. secúndum Scriptúras. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. secúndum Scriptúras. os lleve a la vida eterna. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. El mismo que por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. M: Amen. Pater. M: Amen. Engendrado. Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO DE LA VIRGEN MARÍA Y SE HIZO HOMBRE. Y resucitó al tercer día. M: Amén. . ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cœlis. al bienaventurado San Miguel arcángel. beátum Michaélem Archángelum. S: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la ✠ absolución y el perdón de vuestros pecados. omnes Sanctos. M: Amen. Engendrado. a todos los Santos. ✠ absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum. beátum Joánnem Baptístam. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. beátum Joánnem Baptístam. al bienaventurado San Miguel arcángel. Dios verdadero de Dios verdadero. consubstancial al Padre. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. padeció y fue sepultado. Deum verum de Deo vero. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus. y perdonados vuestros pecados. Padre. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Génitum. y perdonados vuestros pecados. Por tanto. absuelve a los comulgantes diciendo: S: Misereatur vestri omnipotens Deus. Por tanto. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Se arrodillan todos. tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. orare pro me ad Dóminum. Fue también crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilato. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. Et resurréxit tértia die. os lleve a la vida eterna. padeció y fue sepultado. orare pro me ad Dóminum. et sepúltus est. Padre. luz de luz. 66 S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros. perducat vos ad vitam æternam. et dimissis peccatis vestris. sanctos Apóstolos Petrum et Paulum. Deum nostrum. conforme a las Escrituras. beátum Michaélem Archángelum. vuelto hacia el pueblo. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Deum verum de Deo vero. Dios verdadero de Dios verdadero. y a vos. M: Amén. non factum. lumen de lúmine. 27 Y el Celebrante. 27 Y el Celebrante. conforme a las Escrituras. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. y por quien todo ha sido creado. consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem. consubstancial al Padre.

que pequé gravemente con el pensamiento. M: Et cum spíritu tuo. palabra. Padre. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Creo en la Iglesia. Confíteor Deo omnipoténti. por mi culpa. ómnibus Sanctis. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. et Tibi. ómnibus Sanctis. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Una. el cual procede del Padre y del Hijo. al bienaventurado San Juan Bautista. y obra.. y obra. preparándose para la comunión: Yo. Y espero la resurrección de los muertos y la vida ✠ del siglo venidero. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.. Creo en la Iglesia. a la bienaventurada siempre Virgen María. el cual habló por boca de los profetas. beátæ Maríæ semper Vírgini. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Católica y Apostólica. Creo también en el Espíritu Santo. Católica y Apostólica. me confieso a Dios todopoderoso. Amen.Comunión de los fieles. M: Et cum spíritu tuo. que pequé gravemente con el pensamiento. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. beáto Michaéli Archángelo. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Confíteor Deo omnipoténti. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Padre. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. S: Orémus. beáto Michaéli Archángelo. palabra.Et in Spíritum Sanctum. beáto Joánni Baptístæ. al bienaventurado San Miguel Arcángel. dicens:) mea culpa. Amén. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. 65 28 . mea culpa. S: El Señor sea con vosotros. el cual procede del Padre y del Hijo. Creo también en el Espíritu Santo. por mi grandísima culpa. mea máxima culpa. al bienaventurado San Juan Bautista. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Santa. S: Dóminus vobíscum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. Quien con el Padre y el Hijo. Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit.Comunión de los fieles. el cual habló por boca de los profetas. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. al bienaventurado San Miguel Arcángel. et Tibi. beátæ Maríæ semper Vírgini. por mi grandísima culpa. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. M: Y con tu espíritu. pecador. Señor y vivificador. es al mismo tiempo adorado y glorificado. es al mismo tiempo adorado y glorificado. Amén. me confieso a Dios todopoderoso. 35. S: Oremos Y comulga bajo la especie de vino. Una. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Señor y vivificador. beáto Joánni Baptístæ. Amen. a todos los Santos y a vos. Amén. S: Dóminus vobíscum. Pater: quia peccávi nimis cogitatióne. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. por mi culpa. 35. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. verbo et ópere: (Percutit sibi pectus ter. M: Y con tu espíritu. Quien con el Padre y el Hijo. 65 28 Et in Spíritum Sanctum. Et vitam ✠ ventúri sǽculi. a la bienaventurada siempre Virgen María. Amén. diciendo: La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Mientras el Celebrante comulga con el Cáliz. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Santa. preparándose para la comunión: Yo. mea culpa. pecador. Amen. Et unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam. Amen. dicens:) mea culpa. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. el Monaguillo y los fieles rezan el acto de contricción. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. sanctis Apóstolis Petro et Paulo. Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. S: El Señor sea con vosotros. S: Orémus. mea máxima culpa. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. a todos los Santos y a vos.

mi Dios vivo y verdadero.EL OFERTORIO 9. sancte Pater. sancte Pater. indigno siervo tuyo. Y comulga bajo la especie de PAN. S: Suscipe..El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. mas di una sola palabra y mi alma se salvará.. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Laudans invocábo Dóminum. Amén. diciendo: 10. se prepara a consumir el Cáliz. non sum dignus. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Amen. et sanábitur ánima mea.Dómine. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo.. Y comulga bajo la especie de PAN. indigno siervo tuyo. omnipotente y eterno Dios. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. se prepara a consumir el Cáliz. mas di una sola palabra y mi alma se salvará. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. et sanábitur ánima mea. te ofrezco a Ti. te ofrezco a Ti. Amén. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. dice: Quid retríbuam Dómino pro ómnibus. et ab inimícis meis salvus ero. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. Amen.EL OFERTORIO 9. Laudans invocábo Dóminum.El Ofertorio (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande. diciendo: 10. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. hanc immaculátam Hóstiam. quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero. (Tres veces) El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo.. oh Padre Santo.Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere).Ofrecimiento de la Hostia El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere). et ab inimícis meis salvus ero. et nomen Dómini invocábo. S: Suscipe. diciendo: Segunda Parte (MISA DE LOS FIELES) 1ª DIVISIÓN . y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Levantando la patena con la Hostia. omnipotens ætérne Deus. (Ter) Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. 64 ¿Con qué corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza. mi Dios vivo y verdadero. quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam. non sum dignus. y me pondré a salvo de mis enemigos S: Recibe. yo no soy digno de que entres en mi pobre morada. Levantando la patena con la Hostia. oh Padre Santo. 29 Dómine. 29 . omnipotente y eterno Dios. hanc immaculátam Hóstiam. omnipotens ætérne Deus. et nomen Dómini invocábo. Señor. Señor.

per ómnia sǽcula sæculórum. Jesús. ejus Divinitatis esse consortes. et pro ómnibus circumstántibus. formamos un cuerpo misterioso. Tú. el Sacerdote dice tres veces. todos los asistentes. Tú. et neglegéntiis meis. et offensiónibus. Dios y Hombre. Filius tuus. 30 S: Oh Dios.. junto con Jesucristo. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. S: Deus. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. por tu misericordia. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. por tu misericordia. se ofrecerán. y dándose golpes de pecho. Jesus Christus. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. sino que. tu Hijo Señor nuestro. ofensas y negligencias. Amén. ofensas y negligencias. por el misterio de esta agua y vino. sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. formamos un cuerpo misterioso. me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina saludable. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. ✠que maravillosamente formaste la naturaleza humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos. confesando su indignidad: 63 . sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi. S: Deus. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. por el misterio de esta agua y vino. Dominus noster. se ofrecerán. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. y por todos los circunstantes. Dios como es. Jesucristo.pro innumerabílibus peccátis. Hijo de Dios. todos los asistentes. así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos. por los siglos de los siglos. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. que. Amen. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. Jesus Christus. que siendo Dios. et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus. tu Hijo Señor nuestro. 34. Panem cœléstem accipie invocare el Nombre am. Filius tuus. unidos al Celebrante. Amén. invocábo. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena. Amen. va a ofrecerse sobre el altar. y dándose golpes de pecho. Todos los fieles. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo. ✠qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti. junto con Jesucristo. Dios y Hombre. Amen. que siendo Dios. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad. invocábo. símbolo el vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. confesando su indignidad: 63 pro innumerabílibus peccátis. et nomen Dómini del Señor. Dios como es. et neglegéntiis meis. Jesucristo. con Él. va a ofrecerse sobre el altar.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. sino que. por mis innumerables pecados. El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua. et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. et offensiónibus. unidos al Celebrante. per ómnia sǽcula sæculórum. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. Jesús. por mis innumerables pecados. et nomen Dómini del Señor. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Amen. y. Todos los fieles. y por todos los circunstantes. y. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. a fin de que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. 30 S: Oh Dios. Hijo de Dios. Amén. el Sacerdote dice tres veces. Dominus noster. ejus Divinitatis esse consortes. 34.Comunión del Celebrante El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia. et pro ómnibus circumstántibus. que. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. con Él. Amén. no se me convierta en motivo de juicio y condenación. participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse participante de nuestra humanidad.. por los siglos de los siglos. preparándose para consumirla y dice: Recibiré el Pan celestial. non mihi provéniat in j u d í c i u m e t condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium.

el Cáliz de salvación. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. cooperánte Spíritu Sancto. 62 Oh Señor Jesucristo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. cum odóre suavitátis ascéndat. qui ex voluntáte Patris.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. Dómine. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. que por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. cálicem salutáris. Señor. Por los siglos de los siglos. Señor Jesucristo. Dómine Jesu Christe. Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. cálicem salutáris. Percéptio Córporis tui. Dómine Jesu Christe. Amén. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. quien siendo Dios. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. Amen. Percéptio Córporis tui. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. Señor Jesucristo. Dómine Deus. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males. rebosante la primera de confianza. Amen. y llena la segunda de humildad. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis. tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ. ut pláceat tibi. oh Señor y Dios nuestro! S: Offérimus tibi. ut pláceat tibi. por todos los siglos de los siglos... Fili Dei vivi.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos. rebosante la primera de confianza. Por los siglos de los siglos.Últimas oraciones preparatorias para la Comunión Siguen dos últimas oraciones. Amén. el Cáliz de salvación. pro nostra et totíus mundi salute. La comunión de tu Cuerpo. Dómine. qui ex voluntáte Patris. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Amén. por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males.. cooperánte Spíritu Sancto. Dómine Deus. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles . Dómine Jesu Christe. Fili Dei vivi. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. 11. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles 33.. implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el acatamiento de tu Divina Majestad. Amen.. et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amén. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Amen. que del todo te agrade. 31 12. que yo indigno me atrevo a recibir ahora. quod ego indígnus súmere præsúmo. quod ego indígnus súmere præsúmo. Señor. Amen. 11. Dómine Jesu Christe. S: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te. Hijo de Dios vivo. y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti. que del todo te agrade. S: Recíbenos. et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis. animados de un espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy nuestro sacrificio en tu presencia. vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. 62 Oh Señor Jesucristo. para nuestra salvación y la de todo el mundo. Señor.Ofrecimiento del Cáliz S: Te ofrecemos.33. cum odóre suavitátis ascéndat. Amén. La comunión de tu Cuerpo. 31 12. quien siendo Dios. Amén. Amen. pro nostra et totíus mundi salute. Señor.. S: Recíbenos. diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame. y llena la segunda de humildad. por todos los siglos de los siglos. Hijo de Dios vivo.

sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata. Amén. tollis Agnus Dei. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Amen. Amén. Per Christum. qui peccáta mundi: miserére nobis. (Bendiciendo las ofrendas. y de todos sus elegidos. el Celebrante lo bendice diciendo: 32. tuo sancto nómini præparátum. Antes de hacer uso del incienso. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. no te fijes en mis pecados. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei.. sino en la fe de tu Iglesia. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. Amén. que asiste a la diestra del altar de los perfumes. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere.. los Ministros sagrados. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. los Ministros sagrados. Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz! Agnus Dei. stantis a dextris altáris incénsi. oh Dios santificador. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. el altar. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. el Celebrante continúa: S: Veni. no te fijes en mis pecados. el Celebrante. que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo. mi paz os doy. omnipotente y eterno. Dómine Jesu Christe. tuo sancto nómini præparátum. incénsum istud dignétur Dóminus bene✠dícere. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. Amen. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. . a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. y todos los fieles asistentes. el Celebrante. tollis Agnus Dei. SEGUNDA INCENSACIÓN (Se omite en las misas rezadas) Esta nueva incensación tiene por objeto honrar el Cáliz y la Hostia ofrecidos. et ómnium electórum suórum. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. Dómine Jesu Christe. a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Amen. Per Christum. dígnese el Señor ben✠decir este incienso y recibirlo en olor de suavidad. el altar. 61 Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli. (Bendiciendo las ofrendas. et ómnium electórum suórum. Amén. S: Ven. continua:) y ben✠dice este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre. que asiste a la diestra del altar de los perfumes.Oración por la paz Señor Jesucristo. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. 32 Por la intercesión de San Miguel Arcángel. mi paz os doy. qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis. et in odórem suavitátis accípere. envolviéndolo todo en una misma oleada de fervorosa oración. Y bendiciendo las ofrendas.Oración por la paz Señor Jesucristo. Por Jesucristo Nuestro Señor.Y bendiciendo las ofrendas. omnipotente y eterno. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. y todos los fieles asistentes. qui peccáta mundi: miserére nobis. sed fidem Ecclésiæ tuæ. Amen.Dóminum nostrum. prosequendo:) et bene✠dic hoc sacrifícium. oh Dios santificador. pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea. Por Jesucristo Nuestro Señor. et in odórem suavitátis accípere. stantis a dextris altáris incénsi. qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. y de todos sus elegidos. sino en la fe de tu Iglesia. sanctificátor om nípotens ætérne Deus: (Benedicit Oblata.Dóminum nostrum. Antes de hacer uso del incienso. S: Ven. el Celebrante continúa: S: Veni.

le dice: Agnus Dei. 33 El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i . Pon. diciendo: S: Hæc commíxtio. buscando cómo excusar mis pecados. oh Señor. Y al entregar el incienso al Diácono. et flammam ætérnæ caritátis. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. para la vida eterna. et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. Dirigátur. lo que dijo S. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. Amen. como sube este incienso. Pone. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. buscando cómo excusar mis pecados. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Pone. Pon. lo que dijo S.El Sacerdote deja Caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te. Y al entregar el incienso al Diácono.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Empieza por incensar las ofrendas.. oh Señor. qui peccáta mundi: miserére nobis. Dómine. qui peccáta mundi: miserére nobis. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Empieza por incensar las ofrendas. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. sicut incénsum. sicut incénsum. Amén. le dice: Agnus Dei. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo. nos aproveche a quienes la recibimos. Dirigátur. Amén. 31. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Dómine. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. oh Señor. 31. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar.. nos aproveche a quienes la recibimos.2ª Oración preparatoria para la Comunión: Los "Agnus Dei” El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho. Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. Suba. y descienda sobre nosotros vuestra misericordia. Dómine. orátio mea. diciendo: SALMO 140 Suba mi oración. et flammam ætérnæ caritátis. Ahora inciensa el Crucifijo y el altar. valga la elevación de mis manos como el sacrificio vespertino. Amen. fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Amen. oh Señor. Amén. custódiam ori meo. Amen. custódiam ori meo. Dómine. 33 . et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ. como sube este incienso. diciendo: S: Hæc commíxtio. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. guarda a mi boca y un candado a mis labios. oh Señor. oh Señor. para la vida eterna. 60 tollis Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! Encienda el Señor en nosotros el fuego de su amor y la llama de su eterna caridad. para que mi corazón no se desahogue con expresiones maliciosas. Amén. hasta Vos este incienso que Vos has bendecido. orátio mea. Suba. guarda a mi boca y un candado a mis labios. et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu C h r is t i .

No pierdas. Cuyas manos están manchadas de maldad. 30. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes.Lavatorio de las manos El Celebrante.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. et enárrem univérsa mirabília tua. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.Fracción de la Hostia Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. vosotros. Deus. aunque tiene las manos limpias. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. et enárrem univérsa mirabília tua. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación.. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. tan necesaria para tratar con Dios. Dios mío. pacem in diébus nostris: ut. Dios como es. Entre tanto reza el Salmo 25. y si hay Coro. Deus. y su diestra cargada de sobornos. y su diestra cargada de sobornos. Dómine. Entre tanto reza el Salmo 25. Per omnia sǽcula sæculórum.. Por el mismo Jesucristo.. tan necesaria para tratar con Dios.El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. Dios mío. Por eso el Sacerdote. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. ✠ 59 El Diácono inciensa al Celebrante y a los Ministros. mi alma con los impíos. Yo. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Per omnia sǽcula sæculórum. la paz en nuestros días. y si hay Coro. Fílium tuum. Per eúndem Dóm inum nostrum Jesum Christum. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. oh Señor. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. pacem in diébus nostris: ut. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. y proclamar todas tus maravillas Yo he amado. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. oh Señor. Fílium tuum. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. y la mansión de tu gloria. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. 13. Por el mismo Jesucristo. y el turiferario inciensa con tres golpes al pueblo en general. al servicio de tu altar. asistidos con el auxilio de Tu misericordia. Ego autem 34 Lavaré mis manos entre los inocentes. mi alma con los impíos. aunque tiene las manos limpias. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. ni mi vida con los hombres sanguinarios. Por los siglos de los Siglos M: Amén. M: Amen. contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. ope misericórdiæ tuæ adjúti. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. ni mi vida con los hombres sanguinarios. que. Por los siglos de los Siglos M: Amén. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. y me pondré oh Señor. hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: S: La paz ✠ del Señor S: Pax ✠ Dómini sit ✠ sea siempre con ✠ semper vobís✠cum. Señor nuestro e Hijo tuyo. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. M: Et cum spíritu tuo. y me pondré oh Señor. Por eso el Sacerdote. al servicio de tu altar. M: Amen. Cuyas manos están manchadas de maldad. et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ. el decoro de tu casa. Señor nuestro e Hijo tuyo. Ne perdas cum ímpiis.. M: Y con tu espíritu. Dómine. Yo. ✠ 59 .Lavatorio de las manos El Celebrante. que. M: Y con tu espíritu. al clero. SALMO 25 Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza. en cambio. en cambio. No pierdas. Ne perdas cum ímpiis. el decoro de tu casa. ánimam meam. a fin de que. 30. 13. a fin de que. Dómine: Ut áudiam vocem laudis. se las lava para expresar el deseo que tiene de la pureza interior. la paz en nuestros días. y la mansión de tu gloria. vosotros. Dios como es. al clero. M: Et cum spíritu tuo. ánimam meam. con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes. estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación.

Gloria al Padre. Venga a nosotros tu reino. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. ahora y siempre.. Trinidad Santa. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Y no nos dejes caer en la tentación. Señor. de todos los males pasados. M: Sed líbera nos a malo. M: Mas líbranos del mal Pater noster. Amen. atque Andréa. resurrectiónis. Dómini nostri: 35 . Sicut erat in princípio. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. que estás en los cielos. Señor. Líbera nos. Glória Patri. Glória Patri. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. honra de los Santos y provecho de los hombres.. Advéniat regnum tuum. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . ahora y siempre. quǽsumus. Líbranos. et semper: et in sǽcula sæculórum. líbrame Tu y ten piedad de mi. San Pablo y San Andrés. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie . resurrectiónis. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Madre de Dios. Y no nos dejes caer en la tentación. oh Señor en las asambleas de los fieles. Sancta Trinitas. Líbera nos. Et ne nos inducas in tentatiónem. líbrame Tu y ten piedad de mi. y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. Fiat volúntas tua. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. presentes y futuros. S: Amen. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria.. Dómine. al Hijo y al Espíritu Santo. presentes y futuros. et Fílio.Padre nuestro. el sacerdote recomienda a la Sma. Venga a nosotros tu reino. prætéritis.. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. diciendo: Recibe.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. M: Sed líbera nos a malo. præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María. Trinidad Santa. Como era en un principio. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. de todos los males pasados. Líbranos. honra de los Santos y provecho de los hombres. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Dómini nostri: 35 Padre nuestro. diciendo: Recibe. et nunc. S: Amén. et Spirítui Sancto. ab ómnibus malis. Santificado sea tu nombre. hanc oblatiónem. Et ne nos inducas in tentatiónem. Advéniat regnum tuum. 14. El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas. Sancta Trinitas. atque Andréa. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. que estás en los cielos. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. et ascensiónis Jesu Christi. da propítius llllllll 58 he procedido con inocencia. Sicut erat in princípio. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. et Spirítui Sancto. et ómnibus Sanctis. oh Señor en las asambleas de los fieles. hanc oblatiónem. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. Como era en un principio. prætéritis. por los siglos de los siglos. S: Amén. et Fílio. Dómine. quǽsumus. Dómine. Santificado sea tu nombre. sicut in cœlo et in terra. por los siglos de los siglos. Madre de Dios. resurrección y ascensión de Nuestro Señor Jesucristo Súscipe. et ascensiónis Jesu Christi. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. el sacerdote recomienda a la Sma. et semper: et in sǽcula sæculórum. cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo. Amen.Recomendación de la Hostia y del Cáliz Volviendo al medio del altar e inclinado. S: Amen. Amen in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei. Dómine. et nunc. al Hijo y al Espíritu Santo. M: Mas líbranos del mal Pater noster. et ómnibus Sanctis. y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la pasión. San Pablo y San Andrés. ab ómnibus malis. et dimítte nobis débita nostra. 14. sicut in cœlo et in terra. Mi pie ha andado por el camino recto: por lo que podré alabarte. Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios. et dimítte nobis débita nostra. así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. quam tibi offérimus ob memóriam passiónis. Fiat volúntas tua. qui es in cœlis: sanctificétur nomen tuum. y todos los demás Santos danos bondadosamente ………. Gloria al Padre.

. sæculórum. Amen. et in ip✠so. Per ip✠sum. . S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. 28.LA COMUNIÓN 15. sæculórum. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti. Dios Padre ✠omnipotente. est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. et beáti Joannis Baptistæ. Amen.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos. M: Amen. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. quorum memóriam ágimus in terris. se dirige todo honor y gloria. in únitate Spíritus ✠ Sancti.LA COMUNIÓN 15.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. Præcéptis salutáribus móniti. y de éstos y de todos los Santos. D óm i n um n o s t r um . est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti. 28. M: Amén. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis. del bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. omnis honor.. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. y se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. Amén. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo.. et glória. en unión con el Espíritu ✠ Santo. . in únitate Spíritus ✠ Sancti. Per eúndem Christum.. et in ip✠so.et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. abriendo y cerrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo. et glória. S: Por todos los siglos S: Per omnia sǽcula de los siglos. se dirige todo honor y gloria. en unión con el Espíritu ✠ Santo. omnis honor. audémus dícere: 57 . se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. cuyas veces está haciendo. M: Amén. Præcéptis salutáribus móniti. Por el mismo Jesucristo N. se vuelve hacia el pueblo y. Por el mismo Jesucristo N. se encomienda a sus oraciones diciendo: 36 29. Per ip✠sum. M: Amen. 3ª DIVISIÓN. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación.. D óm i n um n o s t r um . Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. et divína institutióne formáti. nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis.Intercambio de oraciones El sacerdote besa el altar. et divína institutióne formáti. se vuelve hacia el pueblo y. Dios Padre ✠omnipotente. et cum ip✠so. Per eúndem Christum. quorum memóriam ágimus in terris.Fin del "Canon" y pequeña elevación Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y la siguiente fórmula de alabanza o doxología. y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria. 3ª DIVISIÓN. cuyas veces está haciendo. para que a ellos les sirva de honor y a nosotros nos aproveche para la salvación. nos atrevemos a exclamar: S: Oremus. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem.1ª Oración preparatoria para la Comunión: La Oración Dominical S: Oremos.S. et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem. audémus dícere: 57 et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis. y de éstos y de todos los Santos. et cum ip✠so. Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro. et beáti Joannis Baptistæ. Amén. termina la serie de preces que componen el "Canon": Por él ✠ y con él ✠ y en él ✠ a ti.S..

bene✠dícis et præstas nobis. largítor admítte. Alexándro. S: Oráte. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Felicidad. orando por él. partem áliquam et societátem donáre dignéris. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Agatha. Anastasia. Cecilia. sancti ✠ ficas. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Matías. Alexándro. los vivif✠icas. no en atención a nuestros meritos. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium.S. sino por tu gran misericordia. Esteban. sed véniæ. quǽsumus. Alejandro. non æstimátor mériti. bene✠dícis et præstas nobis. los santi✠ficas. tres. partem áliquam et societátem donáre dignéris. Perpetua. Stéphano. los ben✠dices y nos los otorgas. También a nosotros.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. Lucía. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Bárnaba. los ben✠dices y nos los otorgas. Por Jesucristo N. Bárnaba.Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. Felicidad. tres. Lúcia. dos. Dómine. Anastásia. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. non æstimátor mériti. oh Señor. ad utilitátem quoque nostram. semper bona creas. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. S: Oráte. largítor admítte. Pedro. Inés. Marcelino. Perpetua. sed véniæ. Matthía. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. Dómine. tus siervos pecadores. S: Orad. Padre todopoderoso. sea agradable a Dios. Stéphano. los vivif✠icas. Cæcília. cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne. Esteban. Perpétua. Anastasia. Y el pueblo le responde. Felicitáte. Padre todopoderoso. et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium. Marcelino. Anastásia. Ignátio. Amén. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia. Y el pueblo le responde. viví✠ficas. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Cecilia. Ignacio. dígnate darnos participación y entrada con tus Santos Apóstoles y Mártires: con Juan. Petro. para alabanza y gloria de su nombre. de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus. Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz. Agnéte. no en atención a nuestros meritos. a fin de que mi sacrificio y el vuestro. o más. Matías. Dóminum nostrum. o más. hermanos. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas. Marcellíno. M: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui. Agatha. Alejandro. Lúcia. 37 Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis. en estos términos: Todos: M: El Señor reciba de tus manos este Sacrificio. Lucía. sancti ✠ ficas. dos.Per Christum.Oración-Secreta (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) La Oración-Secreta (de las Ofrendas) puede ser una. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. quǽsumus. Dóminum nostrum. sea agradable a Dios. según haya sido el número de las "Colectas" Per quem hæc ómnia.. para alabanza y gloria de su nombre. Cæcília. oh Señor.S. Inés. S: Orad. semper bona creas. Petro. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. que confiamos en la abundancia de tu misericordia. ad utilitátem quoque nostram. También a nosotros. 56 Por quien siempre produces. Por Jesucristo N. Pedro. Marcellíno. viví✠ficas. hermanos. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Amen. Perpétua. Matthía. sino por tu gran misericordia. 37 . todos estos bienes. tus siervos pecadores. Amén. Felicitáte. Agnéte. y todos tus Santos: en cuya compañía te rogamos nos admitas.. los santi✠ficas. Bernabé. Águeda. el Sacerdote prosigue diciendo: 16. Ignacio. para nuestro provecho y el de toda su Santa Iglesia. 56 Por quien siempre produces. todos estos bienes. totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. orando por él. Amen. Bernabé. fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.Per Christum. Águeda. Ignátio.

M: Amén. D óm i n um n o s t r um . 38 27. Dómine.. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Dómine. Amén. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. famulórum famularúmque tuárum N. en presencia de la sagrada Víctima. D óm i n um n o s t r um . los pecadores Un golpe de pecho. est. M: Y con tu espíritu.. et dórmiunt in somno pacis. lucis pacis ut indúlgeas.S. deprecámur. Por el mismo Jesucristo N. S: Sursum corda. Qui nos præcessérunt cum signo fídei.Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. deprecámur. Señor.LA CONSAGRACIÓN Acuérdate también. Per eúndem Christum. 55 2ª DIVISIÓN. famulórum famularúmque tuárum N. de la luz y de la paz. y N. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. oh Señor. en presencia de la sagrada Víctima. S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. S: Dóminus vobíscum. y N. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Dómine..Prefacio (El prefacio cambia en algunas festividades) A modo de introducción. Ipsis. S: El Señor sea con vosotros. M: Et cum spíritu tuo. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). Dómine. Ipsis. ñor Dios nuestro. Meménto étiam. M: Et cum spíritu tuo. et N. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. Se une así. et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii. oh Señor. Meménto étiam. al recuerdo de la Iglesia purgante el de la militante y triunfante. Per eúndem Christum. Qui nos præcessérunt cum signo fídei. dos al Señor S: Grátias agámus Dó. Que nos han precedido con la señal de la fe y duermen el sueno de la paz. A ellos. M: Dignum et justum M: Digno y justo es. ñor Dios nuestro. S: Sursum corda. 17. A ellos. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen. de la luz y de la paz.S: Demos gracias al Semino Deo nostro. 17. est. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos. y a todos los que descansan en Cristo. y a todos los que descansan en Cristo. et N. Amén.. Amen. . de tus siervos y siervas N. los pecadores Un golpe de pecho. M: Amén. et dórmiunt in somno pacis. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. Señor. y una declaración rotunda y sincera de nuestra condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora. S: El Señor sea con vosotros. entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas cantadas). 55 . S: ¡Arriba los corazones! M: Habémus ad Dómi. al pedir por caridad un lugar en el cielo en compañía de todos los Santos.M: Ya los tenemos uninum.M: Ya los tenemos uninum. Se une así. Amen.2ª DIVISIÓN. de tus siervos y siervas N.S: Demos gracias al Semino Deo nostro.Oración por nosotros.Oración por nosotros. M: Y con tu espíritu. . 38 27. rogamoste los coloques en el lugar del refrigerio. lucis pacis ut indúlgeas. Por el mismo Jesucristo N. se entabla el siguiente diálogo: S: Per ómnia sǽcula S: Por todos los siglos de los siglos sæculórum M: Amen.S. S: Dóminus vobíscum.

crédimus. Por el mismo Jesucristo N. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. æquum et salutáre. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia. Por lo cual. et Spíritu Sancto. adoramos la propiedad en las personas. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. un solo Señor. en todo lugar y tiempo. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . Todopoderoso. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. Quod enim de tua glória. Quod enim de tua glória. e t Sán✠guinem sumpsérimus. y. 54 . en todo lugar y tiempo. sine differéntia discretionis sentimus. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. sin diferencia ni distinción. que no cesan de cantar a diario. equitativo y saludable que. revelánte te. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. Todopoderoso. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. seamos colmados de todas las bendiciones y gracias celestiales. et Spíritu Sancto. revelánte te. et in esséntia únitas. hoc de Spíritu Sancto. dice S. la unidad en la esencia. Amen. eres un solo Dios. prosigue lo demás con los ojos fijos en la Hostia.). diciendo a una voz: Santo. Padre Santo. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Jerónimo. Vere dignum et justum est. Jerónimo. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. hoc de Fílio tuo. De suerte. equitativo y saludable que. æquum et salutáre. los Querubines y los Serafines. A Ti. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut.. sino tres Personas en una sola substancia. eres un solo Dios. Quam laudant Angeli atque Archángeli. Quam laudant Angeli atque Archángeli. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". diciendo a una voz: Santo. Dios Eterno. in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut. sin diferencia ni distinción.. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario.. sine differéntia discretionis sentimus..S.tui in sublíme altáre tuum. Per eúndem Christum. Por lo cual. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. omnípotens æterne Deus: Qui cum Unigénito Fílio tuo. con tu Hijo Unigénito y con el Espíritu Santo. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Santo. omni benedictióne cœlésti et grátia repleámur. unus es Dóminus: non in uníus singularitáte personæ. Dóminum nostrum. la unidad en la esencia. Amén. te demos gracias. "Las almas del purgatorio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención". Por el mismo Jesucristo N. que confesando una verdadera y eterna Divinidad. PREFACIO DE LA TRINIDAD Verdaderamente es j u s t o y necesario. 54 tui in sublíme altáre tuum. la cual alaban los Ángeles y los Arcángeles. dice S. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. e t Sán✠guinem sumpsérimus. recibiéremos el santo Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu Hijo. Per eúndem Christum. hoc de Spíritu Sancto.. sancte Pater. sino tres Personas en una sola substancia. Amén. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis. y. comulgando en este altar. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N.). cuanto nos has revelado de tu gloria. crédimus. comulgando en este altar. que. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. unus es Deus. y la igualdad en la majestad. De suerte. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N.. después de una breve pausa para encomendar a Dios algunos difuntos en particular y nominalmente. et in majestáte adorétur æquálitas. A Ti. y la igualdad en la majestad. que.S."Memento" de los difuntos El Celebrante ruega ahora por los difuntos. a tu altar celestial y hasta el acatamiento de tu divina Majestad: a fin de que todos cuantos. sancte Pater. quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui C o r ✠ p u s . no que haya en Ti una sola Persona. hoc de Fílio tuo. los Querubines y los Serafines. no que haya en Ti una sola Persona. Señor. Padre Santo. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. Señor. nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine. una voce dicéntes: Sanctus… 39 26. N. et in persónis propríetas. te demos gracias. sed in uníus Trinitáte substantiæ. et in majestáte adorétur æquálitas. adoramos la propiedad en las personas. cuanto nos has revelado de tu gloria. sed in uníus Trinitáte substantiæ. N. Vere dignum et justum est. un solo Señor. unus es Deus. Dóminum nostrum. Amen. que no cesan de cantar a diario. et in esséntia únitas. et in persónis propríetas. Dios Eterno.

. immaculátam hóstiam. con los brazos extendidos. 3. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Per quem majestátem tuam laudant Angeli.. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. santo. la adoran las Dominaciones.. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre.. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. ac beáta Séraphim.. immaculátam hóstiam.Recomendación del Sacrificio Y sigue orando. ut admittí júbeas. hostia inmaculada. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. hostia inmaculada. deprecámur. y recuerda que la Hostia inmolada en el altar de nuestras Iglesias es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo.. la adoran las Dominaciones. Padre todopoderoso. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. Humildemente te suplicamos. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. diciendo con humilde confesión: Santos. sicúti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel. eterno Dios: por Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. sanctum sacrifícium. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor.Prefacio de los domingos ordinários PREFACIO COMUN Vere dignum et justum est æquum et salutáre. Verdaderamente es digno y justo. con los brazos extendidos. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. oh Dios todopoderoso.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial.. equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar te demos gracias Señor. El sacerdote se inclina profundamente. con quien Jesucristo nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. tremun Potestátes. et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech. Verdaderamente es digno y justo. diciendo con humilde confesión: Santos. Cæli cælorúmque Virtútes. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando.. ac beáta Séraphim. y es Sacrificio de nuestro Patriarca Abrahám. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. oh Dios todopoderoso. Por quien los Ángeles alaban tu majestad. tiemblan en su presencia las Potestades. Los cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines las celebran todos juntos con júbilo. así como también el que te ofreció tu Sumo Sacerdote Melquisedec: sacrificio aquel santo. santo. Padre todopoderoso. nos tibi semper. adórant Dominatiónes. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. 3. Con los cuales te rogamos quieras ordenar se junten también nuestras voces. nos tibi semper. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. sócia exultatióne concélebrant. para encomendar a Dios Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. Cæli cælorúmque Virtútes. ut admittí júbeas. 25. El sacerdote se inclina profundamente. adórant Dominatiónes. Humildemente te suplicamos. deprecámur. et ubíque grátias ágere: Dómine sancte. Pater omnípotens. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére. Cum quibus et nostras voces. 25. tiemblan en su presencia las Potestades.) Comulgar de tal Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial.. omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli 53 40 .Recomendación del Sacrificio Y sigue orando.. Pater omnípotens. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus. tremun Potestátes. sanctum sacrifícium. y aceptarlas como tuviste a bien aceptar los dones de tu siervo el inocente Abel. ætérne Deus: Per Christum Dominum nostrum. Sobre las cuales ofrendas dígnate mirar con ojos favorables y semblante apacible. sócia exultatióne concélebrant. que mandes transportar estas ofrendas por manos de tu santo Ángel Súpplices te rogámus. Cum quibus et nostras voces.

Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. Dómine. oh Señor. ejusdem Christi Fílii tui. así de la dichosa Pasión de tu mismo Hijo y Señor nuestro Jesucristo. Llenos están los cielos y la Tierra de tu gloria. nec non et ab ínferis resurrectiónis. una Hostia ✠ inmaculada. como de su resurrección del sepulcro. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Santo. Continúa con los brazos extendidos: Unde et mémores.. una Hostia ✠ santa.Conmemoración de la Pasión. tam beátæ passiónis. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. qui venit in nómine Dómini. recordando el encargo de Jesús y los principales misterios de la vida del Salvador. 52 Por lo cual. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. et Calicem ✠ salútis perpétuæ. tam beátæ passiónis. nec non et ab ínferis resurrectiónis. Sanctus Dóminus. y de su gloriosa Ascensión a los cielos: ofrecemos a tu Majestad. sed et plebs tua sancta. hóstiam ✠ sanctam. una Hostia ✠ pura. Dómini nostri. hóstiam ✠ puram. nos servi tui. ¡Hosanna en las alturas! Sanctus. Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ. como de su resurrección del sepulcro. Deus Sábaoth! Pleni sunt cœli et terra glória tua. Hosánna in excélsis! Benedíctus. una Hostia ✠ santa.. hóstiam ✠ immaculátam. qui venit in nómine Dómini. de entre tus dones y dádivas. Dómine. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. sed et plebs tua sancta. Hosánna in excélsis! 41 . et Calicem ✠ salútis perpétuæ.24. Sanctus Dóminus. acordándonos nosotros tus siervos y tu pueblo santo. hóstiam ✠ immaculátam. Sanctus. oh Señor. sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. Sanctus. ¡Hosanna en las alturas!: Bendito el que viene en nombre del Señor. nos servi tui. Dómini nostri. hóstiam ✠ sanctam. Santo es el Señor Dios de los Ejércitos!.Conmemoración de la Pasión. el Pan ✠ santo de la vida eterna y el Cáliz ✠ de perpetua salvación Y dicen todos de rodillas: ¡Santo. el Sacerdote va a ofrecerla al Padre. de entre tus dones y dádivas. Hosánna in excélsis! 41 24. 52 Por lo cual. Hosánna in excélsis! Benedíctus. hóstiam ✠ puram. una Hostia ✠ inmaculada. ejusdem Christi Fílii tui. Resurrección y Ascensión del Señor La Víctima está inmolada sacramentalmente. Santo. una Hostia ✠ pura.

como en el cielo. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. Lo creemos. sino el verdadero Cuerpo y Sangre del Señor. Lo creemos. los pecados. como en el cielo. in mei memória de mi. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Jesucristo está aquí vivo y glorioso. riam faciétis. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. los pecados. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. hacedlo en memo. del nuevo y eterno novi et ætérni testaménti: testamento: Mystérium Misterio de Fe: fídei: qui pro que será vobis et derramada por pro multis vosotros y por effundétur in muchos en remissiónem remisión de peccatórum. hacedlo en memo. 51 Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. Jesucristo está aquí vivo y glorioso.fecéritis. Sangre. Sangre. Lo que hay ahora sobre el altar ya no es pan ni vino.fecéritis. aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa.Porque éste es Hic est enim Calix el cáliz de mi Sanguinis mei. 51 . aunque a nuestros sentidos les parezca otra cosa. porque Dios nos lo asegura y Dios no puede engañarnos. Cuantas veces hiciereis Hæc quotiescúmque esto. Eso enseña la fe y eso debemos creer. riam faciétis. Eso enseña la fe y eso debemos creer. Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. in mei memória de mi.

Plegaria por la Iglesia. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. por nuestro Señor Jesucristo. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. Fílium tuum.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. ac pétimus. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". 50 De igual modo. ac pétimus. dedítque discípulis suis. y dándote de nuevo gracias. tu Hijo.Plegaria por la Iglesia. dicens: Accípite. y después de consagrarlo. al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. El Celebrante.El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión. et bíbite ex eo omnes. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. y dándote de nuevo gracias. lo eleva. que recibas y bendigas Te igitur. per Jesum Christum . Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. súpplices rogámus. clementíssime Pater... bene✠dixit. al elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. y se lo dio a sus discípulos. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. uti accepta habeas et benedícas. para adorar lo contenido en él y ofrecerlo a la adoración de los asistentes: 18. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. D óm i n um n o s t r um . levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. clementíssime Pater. súpplices rogámus. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: (Caput inclinat) item tibi grátias agens. y se lo dio a sus discípulos. 23. dijeren con Santo Tomás: "¡Señor mío y Dios mío!". al terminar la cena tomó también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. por nuestro Señor Jesucristo. et bíbite ex eo omnes. 50 De igual modo. La S. que recibas y bendigas Te igitur. El Celebrante. como para acercárselo más a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar. bene✠dixit. per Jesum Christum . dedítque discípulis suis. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. y humildemente te rogamos. pues. diciendo: Tomad y bebed todos de él: Te pedimos. 43 . La S. 23. lo bendi✠jo. reza profundamente inclinado y en silencio: Símili modo postquam cœnátum est. levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo. oh Padre clem entísim o. 43 El ayudante toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión.. tu Hijo.Consagración y elevación del Cáliz El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 años a los que mirando a la Hostia. lo eleva. La elevación de las sagradas Especies después de la Consagración fue y será una protesta contra los herejes que negaban y niegan la presencia real. y después de consagrarlo. uti accepta habeas et benedícas. D óm i n um n o s t r um . y humildemente te rogamos. Fílium tuum. lo bendi✠jo. pues. dicens: Accípite. oh Padre clem entísim o..

quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . la víspera de su pasión. custodíre. oh Dios. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. tibi grátias agens. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. in primis.). quæ tibi offérim us pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam p a c i f i c á r e . Patrem suum omnipoténtem. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. oh Dios. la eleva.. custodíre. y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos.. después de consagrarla. 19. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. para que te dignes darle la paz. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. et elevátis óculis in cœlum ad te Deum.. tomó un pan en sus santas y venerables manos. diciendo y haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica. in primis. tibi grátias agens. juntamente con tu ciervo el Papa N.. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. et ómnibus orthodóxis. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. dedítque discípulis suis. para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). y todos los que profesan la verdadera fe católica y apostólica El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos. 49 Hæc✠dona. nuestro Prelado N. y. unificarla. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo. para adorarla él y ofrecerla a la adoración de todos los asistentes: El cual. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios."Memento" de los vivos. et ómnibus orthodóxis. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. y. hæc ✠ s anc ta s ac rif íc ia illibáta. y gobernarla en toda la redondez de la tierra. por tu Santa Iglesia católica. N. hæc ✠múnera. et Antístite nostro N. después de una breve pausa. Corpus Meum. guardarla.). en primer lugar. lo ben✠dijo. su padre omnipotente. después de consagrarla. (Caput inclinat)... et manducáte ex hoc omnes. lo partió y se lo dio a sus discípulos. juntamente con tu ciervo el Papa N. dándote las gracias. Estos ✠ dones. y.. unificarla. Estos ✠ dones. su padre omnipotente."Memento" de los vivos.... la víspera de su pasión. que te ofrecemos. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. diciendo: tomad y comed todos de él: Qui prídie quam paterétur. en primer lugar... et elevátis óculis in cœlum ad te Deum. guardarla. 19... dicens: Accípite.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. por tu Santa Iglesia católica. reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. et manducáte ex hoc omnes. fregit.. y levantando los ojos al cielo en dirección a ti. (Caput inclinat). 49 . para encomendar a algunas personas en particular y nominalmente (unanse los fieles a la oración del Sacerdote rogando por sus particulares intenciones). N. Patrem suum omnipoténtem. para que te dignes darle la paz... y. bene✠dixit. después de una breve pausa. accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas. prosigue lo demás: 44 El Sacerdote se inclina y eleva la Sagrada Hostia Porque éste Hoc est enim es mi Cuerpo. hæc ✠múnera. lo ben✠dijo. tomó un pan en sus santas y venerables manos. dándote las gracias. que te ofrecemos. et Antístite nostro N.. dedítque discípulis suis.. lo partió y se lo dio a sus discípulos. la eleva. Corpus Meum. estas ✠ ofrendas y estos ✠ santos y puros sacrificios. El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo.Hæc✠dona.adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. dicens: Accípite. nuestro Prelado N. fregit. bene✠dixit..

suplicámoste. la misma Víctima". et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar.. por los que te ofrecemos.. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. aunque maravilloso.. 22. vivo y verdadero. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo. y de todos los circunstantes. El monaguillo en las Misas rezadas. aproba✠da. ra✠tam. De un modo incruento. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. cuya fe y devoción te son conocidos. et N. oh Dios. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. puesto que ya no puede morir. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. Deus. facilitándole así sus movimientos. Aunque nuestro Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas. r a t i o n á b i l e m . y por su salud y bienestar corporal. La cual ofrenda. por sí y por todos los suyos. De un modo incruento. aproba✠da.. Dios eterno. y por su salud y bienestar corporal.. pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. Nuestro Señor. Dómini nostri Jesu Christi. te dignes ordenar sea ben✠dita. facilitándole así sus movimientos.Conmemoración de los Santos. fasiervos y siervas N. en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo. confir✠mada. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. q u ǽ s u m u s . in ómnibus. de tus Meménto. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. este sacrificio de alabanza. Señor. La cual ofrenda. pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis. be n e✠ d íc t am . cuya fe y devoción te son conocidos.. por sí y por todos los suyos.. dice el Concilio de Trento. Acuérdate. la misma Víctima". sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus. Dómine. por los que te ofrecemos. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. 48 20.. Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios Padre. acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor✠pus.Consagración y elevación de la Hostia Ha llegado el momento más solemne de la misa. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 . es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. suplicámoste. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. 22.. Deus. ra✠tam.. be n e✠ d íc t am . et N.El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. Por orden del Señor se va a renovar la última Cena. et ómnium circumstántium. vivo et vero. Dios eterno. para nuestro provecho. aunque maravilloso. mulórum famularúmque tuárum N. in ómnibus. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio. adscríp✠tam. et ómnium circumstántium. y de todos los circunstantes. puesto que ya no puede morir.. vivo et vero. El monaguillo en las Misas rezadas.. sube a la grada para levantar la casulla del Sacerdote. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. mulórum famularúmque tuárum N. q u ǽ s u m u s . por el rescate de sus almas. por el rescate de sus almas.. es el mismo que fue ofrecido sobre el Calvario: es el mismo Sacerdote. quorum tibi fides cógnita est et nota devótio.. Quam oblatiónem tu. te dignes ordenar sea ben✠dita. Dómine. para nuestro provecho. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante. Señor. y que también te tributan sus homenajes a Ti. Acuérdate. Virgen y de los Santos de la Iglesia triunfante.. Dómini nostri Jesu Christi. pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum. en cuyo honor se ofrece también este Sacrificio: (cambia en algunas grandes solemnidades) 45 El Celebrante hace algunas señales de la cruz sobre el pan y el vino. et San✠guis fiat dilectíssimi Fílii tui.. este sacrificio de alabanza. adscríp✠tam. razonable y agradable: de suerte que se convierta. hállase sobre el altar representado el monte Calvario. confir✠mada. y que también te tributan sus homenajes a Ti. Nuestro Señor. y N.. razonable y agradable: de suerte que se convierta. invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. y N. el pan es cambiado en el Cuerpo de Jesucristo y el vino en su Sangre. de tus Meménto. o que ellos mismos te ofrecen. vivo y verdadero. o que ellos mismos te ofrecen. "El Sacrificio que se ofrece sobre el altar. dice el Concilio de Trento. en el Cuer✠po y San✠gre de tu muy amado Hijo Jesucristo. Quam oblatiónem tu. oh Dios.Conmemoración de los Santos.. r a t i o n á b i l e m . hállase sobre el altar representado el monte Calvario.. fasiervos y siervas N.. 48 20.

Xysti. Juan. Cornelio. Joánnis. Bartholomǽi. Andréæ. Bartholomǽi. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . los días de nuestra vida. Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Simónis et Thaddǽi: Lini. et memóriam venerántes. Juan y Pablo. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Juan.Per eúndem Christum Dóminum nostrum. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Amén. Mateo. Lino.S. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. quorum méritis precibúsque concédas. Andréæ. Te suplicamos pues. Clemente. Cypriáni. Tomás. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. Xysti. Petri et Pauli. S. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. Felipe. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. Chrysógoni. Cipriano. nuestra Víctima Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia militante y triunfante. Por Jesucristo N. Lauréntii. Cleméntis. Matthǽi.Jesucristo.Jesucristo. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Jacóbi. Madre de Jesucristo. Cleméntis. 21. Santiago. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Unidos por la comunión de los Santos y honrando . Juan y Pablo. Jacóbi. Jacóbi. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i . Petri et Pauli. Dóm i n um nos tr um . Matthǽi. primeramente. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. 46 47 . Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ. Andrés. Sixto. Lorenzo. primeramente. y de todos tus Santos. Bartolomé. Felipe. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Cypriáni. atque ab ætérna damnatióne nos ér ip i ..Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Cleti. Te suplicamos pues. Philíppi.S. te pedimos. Santiago. Amén. Cornélii. Chrysógoni. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos. Amen. Dómine. Por el mismo Jesucristo N. Dómine. Señor. en paz contigo. Per Christum. quǽsumus. te pedimos. Amén. Sixto. Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum. Por el mismo Jesucristo N. Philíppi. sed et cunctæ famíliæ tuæ. et memóriam venerántes. Lauréntii. Mateo. Tomás. Dóm i n um nos tr um . Thomæ. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. 46 47 Communicántes. Lorenzo. Clemente. et in electórum tuórum júbeas grege numerári. el Celebrante concentra toda la atención sobre el Cáliz y la Hostia. ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio.Communicántes. Por Jesucristo N. S. Amen. Per Christum. Amen. Jacóbi. Señor y Dios nuestro. quǽsumus. Cornélii. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. y extiende sobre ellos ambas manos como para descargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y constituirlo nuestra Víctima. J oán nis et Pa ul i. in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ. Simón y Tadeo. Cleti. Amen. Joánnis. por sus meritos e intercesión. Señor. sed et cunctæ famíliæ tuæ. Santiago. ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas. en paz contigo.. Cornelio. Cosme y Damián. Crisogono. Amén. Lino. Simón y Tadeo. Señor y Dios nuestro. los días de nuestra vida. J oán nis et Pa ul i. 21. y de todos tus Santos. por sus meritos e intercesión. Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum. Thomæ. y la de tus bienaventurados Apóstoles y Mártires: Pedro y Pablo. que te dignes admitir favorablemente esta ofrenda en testimonio de nuestra dependencia y de toda tu familia: y hacer que pasemos. Santiago. Cipriano. Bartolomé. Simónis et Thaddǽi: Lini. Crisogono. nos concedas ser fortalecidos en todo con el auxilio de tu protección. Cosme y Damián. quorum méritis precibúsque concédas. Andrés. Madre de Jesucristo. la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. que nos veamos libres de la condenación eterna y seamos por Ti incluidos en el número de tus escogidos.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful