La pasiva refleja/SE impersonal

Semánticamente, la pasiva refleja forma parte de la voz pasiva, ya que vimos en Tema 12 que la voz pasiva tiene dos manifestaciones en español: la pasiva propiamente dicha y, justamente, la pasiva refleja. Estas dos manifestaciones de la voz pasiva corresponden a la misma idea semántica; la de pasividad: La piedra es echada. <-> Se echa la piedra. Además, hemos comentado que el español prefiere la pasiva refleja a la voz pasiva propiamente dicha, puesto que parece que el español tiene cierta preferencia por las construcciones activas. Es por eso que se usa tanto la pasiva refleja para expresar la voz pasiva en castellano; es una forma que desde el punto de vista semántico expresa la voz pasiva dentro de una estructura sintáctica activa. Además hemos visto que sólo los verbos transitivos pueden conjugarse en la voz pasiva. Lo mismo rige para la pasiva refleja; como es una forma semánticamente pasiva, sólo los verbos transitivos pueden usarse en esta forma y se usa solamente en la 3a persona del singular/plural. La pasiva refleja se puede usar solamente en los casos donde el sujeto sintáctico / objeto semántico lleve el rasgo semántico [no animado], y el sujeto sintáctico determina la conjugación del núcleo del predicado verbal: Se echa la piedra./ Se echan las piedras. Aquí, SE no cumple ninguna de las funciones sintácticas que ya conocemos: C.D., C.I. etc. La función sintáctica que tiene es la de signo de pasiva refleja. Si el sujeto lleva el rasgo semántico [animado], ya no se trata de la pasiva refleja, sino de una construcción reflexiva propiamente dicha: Pedro se afeita. / Pedro y José se afeitan. Aquí, SE cumple la función de C.D.

SE impersonal
Las oraciones con SE impersonal se parecen sintácticamente a las oraciones con pasiva refleja: En Argentina se habla mucho de política. / En Argentina se habla español. Sin embargo, hay algunas diferencias fundamentales entre la pasiva refleja y el SE impersonal:

En las oraciones con SE impersonal, el verbo nunca se conjuga en plural: Se baila. No es correcto: *Se bailan. Además, los verbos que se usan con SE impersonal pueden ser intransitivos, como en el ejemplo que acabamos de ver. En los casos donde el verbo es transitivo, no es posible determinar si se trata de SE impersonal o de pasiva refleja si el verbo va en singular: Se compra oro. En las oraciones con SE impersonal, la función sintáctica de SE es la de signo de impersonalidad. El SE impersonal no se puede usar con los verbos reflexivos, en tal caso hay que sustituirlo por uno, la gente etc: Uno se arrepiente de haberlo hecho. Al final, si comparamos dos estructuras con SE impersonal / pasiva refleja, vemos que las construcciones con SE impersonal no pertenecen a la voz pasiva, ya que se derivan de una construcción activa: IMPERSONAL: Uno / la gente echa piedras. (activo) -> Se echa piedras. Uno / la gente está muy bien aquí. (activo) -> Se está muy bien aquí. Uno / la gente ve a Pedro. (activo) -> Se ve a Pedro. PASIVA REFLEJA: Las piedras son echadas. (pasivo) -> Se echan piedras. Las naranjas son exportadas. (pasivo) -> Se exportan naranjas.