I.

ESTIMATES ANGGARAN (PERANCANGAN)
Part 1 SUN TZU said: 1. War is a matter of vital importance to the State; the province of life or death; the road to survival or ruin. It is mandatory that it be thoroughly studied. Kata SUN TZU: 1. Peperangan adalah satu perkara yang amat penting bagi sesebuah negara; dalam lingkungan hidup ataupun mati; jalan untuk selamat atau pun punahranah. Justeru itu adalah amat penting sekali ianya dikaji dengan seteliti-telitinya. Part 2 2. Therefore, appraise it in terms of the five fundamental factors and make comparisons of the seven elements later named. So you may access its essentials. 2. Oleh itu menilai dalam istilah lima faktorfaktornya yang asasi dan membuat perbandingan dengan tujuh unsur-unsur yang akan dinyatakan nanti. Kemudian barulah kita boleh mentaksirkan peri pentingnya. 3. The first of these factors is moral influence; the second, weather; the third, terrain; the fourth, command; and the fifth, doctrine. 3 Antara faktor-faktor ialah pengaruh moral (Akhlak); cuaca; tanah lapang muka bumi (daerah); perintah/arahan (memegang kuasa/mengawal); dan doktrin (ajaran undangundang). 4. By moral influence, I mean that which causes the people to be in harmony with their leaders, so

1

that they will accompany them in life and unto death without fear of mortal peril. 4. Saya maksudkan ‘pengaruh akhlak’ ini yang menyebabkan masyarakat dalam keadaan tenteram selesa (harmoni) dengan pemimpinpemimpin mereka, oleh itu mereka akan bersama hidup atau mati tanpa rasa takut dalam hidup yang fana (tidak kekal) ini. 5. By weather I mean the interaction of natural forces; the effects of winter's cold and summer's heat and the conduct of military operations in accordance with the seasons. 7. Dengan ‘cuaca’ ini bermaksud segala hubung-tindak atau interaksi segala daya sejadi; yakni, kesan-kesan kesejukan dalam musim salji dan kepanasan dalam musim panas oleh itu cara tindakan operasi ketenteraan sejajar dengan keadaan cuaca. 6. By terrain I mean distances, whether the ground is traversed with ease or difficulty, whether it is open or constricted, and the chances of life or death. 6. Dengan ‘tanah lapang’ (atau daerah) bermaksud jarak jauhnya, sama ada keadaan tanah itu (bumi) boleh dilalui dengan mudah atau sukar oleh banyaknya rintangan dan halangan, sama ada ianya bebas-luas ataupun ‘membahayakan’, serta mempunyai peluang selamat atau sebaliknya. 7. By command I mean the general's qualities of wisdom, sincerity, humanity, courage, and strictness. 7. Dengan ‘perintah’ (menegang kuasa /mengawal /mengarah), bermaksud segala mutu atau kualiti keakrifan seseorang jeneral, kejujurannya, keperimanusiaannya, keberaniannya, serta ketegasannya. 8. By doctrine I mean organization, control, assignment of appropriate ranks to officers,

2

regulation of supply routes, and the provision of principle items used by the army. 8. Dengan ‘doktrin’ atau ajaran, bermaksud mengelola-aturkan (organisasi), mengawal, penugasan mengikut pangkat yang sesuai kepada pihah-pihak pegawai, menentukan jalan-jalan perbekalan, serta penyediaan benda-benda utama yang digunakan oleh bala tentera. Part 3 9. There is no general who has not heard of these five matters. Those who master them win; those who do not are defeated. 9. Tiadalah seorang jeneral pun yang tidak pernah dengar kelima-lima perkara ini. Mereka yang berjaya menggunakan serta mengamalkannya dengan bijak akan menang dan berjaya; bagi mereka yang dangkal, maka mudahlah ditewaskan. 10. Therefore in laying plans compare the following elements, appraising them with the utmost care. 10. Justeru itu dalam menentu-tetapkan segala perancangan maka haruslah membeza, membandingkan segala perkara-perkara tersebut, dengan menilaikannya penuh cermat. 11. If you say which ruler possesses moral influence, which commander is the more able, which army obtains the advantages of nature and the terrain, in which regulations and instructions are better carried out, which troops are the stronger; 11. Seandainya kamu berkata raja manakah yang mempunyai pengaruh moral, panglima yang manakah didapati lebih berkeupayaan, tentera manakah memperoleh peluang dalam memilih jarak dan mengawal tanah lapang (daerah sempurna), dalam peraturan dan arahan manakah yang lebih sesuai dipatuhi

3

dan dilaksanakan, pasukan tentera yang mana lebih kuat. 12. Which has the better trained officers and men;

12. Yang mana yang mempunyai orang-orang dan pegawai lebih baik terlatih; 13. And which administers rewards punishments in a more enlightened manner; and

13. Dan apakah para pentadbir memberi ganjaran dan mengenakan hukum dengan cara yang lebih bijaksana dan adil. 14. I will be able to forecast which side will be victorious and which defeated. 14. Saya boleh meramalkan pihak mana yang akan menang dan pihak mana yang akan kalah. Part 4 15. If a general who heeds my strategy is employed he is certain to win. Retain him! When one who refuses to listen to my strategy is employed, he is certain to be defeated. Dismiss him! 15. Seandainya seseorang jeneral itu yang sentiasa berhati-hati dengan strategi saya ini diambil bertugas maka dia sudah tentu akan menang. Jagalah dia! Sekiranya pula seseorang yang tidak pedulikan kepada strategi saya ini dipertugaskan maka dia sudah tentunya akan tewas dan kalah dalam peperangan. Buangkanlah dia! Part 5 16. Having paid heed to the advantages of my plans, the general must create situations which will contribute to their accomplishment. By 'situations' I mean that he should act expediently in accordance with what is advantageous and so control the balance.

4

16. Setelah dia mengambil berat terhadap kemanafaatan rancangan saya, maka para jeneral mestilah mewujudkan sesuatu keadaan yang boleh menyumbangkan kepada pencapaian mereka. Perkataan ‘keadaan’ di sini saya bermaksud dia mestilah bertindak dengan pantas dan bijak sejajar dengan apa yang boleh memanfaatkannya dan mengawal perseimbangannya. Part 6 17. All warfare is based on deception.

17. Kesemua peperangan itu adalah berdasarkan kepada penipuan (cara tipu muslihat). 18. Therefore, when capable, feign incapacity; when active, inactivity. 18. Oleh hal yang demikian, sebaik sahaja ada peluang berpura-pura ketidakupayaan atau buat-buat lemah; apakala cergas seolaholah lembab dan lemah. 19. When near, make it appear that you are far away; when far away, that you are near. 19 Apabila sudah hampir dekat, buatlah seolah-olah kamu adalah masih jauh; apabila jauh maka buat seolah-olah kamu sudah hampir benar. 20. Offer the enemy a bait to lure him; feign disorder and strike him. 20. Umpankan musuh untuk menggoda dan menarik pesongkan; pura-pura seolah-olah dalam keadaan kelam-kabut kemudian buat serangan. 21. When he concentrates, prepare against him; where he is strong, avoid him.

5

21. Apabila dia memberi sepenuh penumpuan, bersedia-sedia menentangnya; di mana yang dia kuat, elakkan. 22. Anger his general and confuse him. meradang and encourage serta his

22. Buat jeneralnya mengelirukannya. 23. Pretend arrogance. inferiority

23. Berpura-pura bagaikan kamu lebih lemah dan galakkan keranggian atau keangkuhannya. 24. Keep him under a strain and wear him down.

24. Biar dia sentiasa di bawah tegangan rasa sehingga dia letih lesu dan tidak bermaya. 25. When he is united, divide him.

25. Apakala dia bersatu cuba pisah-pisahkan mereka. 26. Attack where he is unprepared; sally out when he does not expect you. 26. Serang ketika dia kurang bersedia; menyerbu keluar dengan tiba-tiba apakala dia tidak langsung menjangka ini akan berlaku. 27. These are the strategist's key to victory. It is not possible to discuss them beforehand. 27. Inilah panduan para strategis untuk mencapai kejayaan. Ianya tidak mungkin dibicarakan sebelum ini. Part 7 28. Now if the estimates made in the temple before hostilities indicate a victory it is because calculations show one's strength to be superior to that of his enemy; if they indicate defeat, it is because calculations show that one is inferior. With 6

many calculations, one can win; with few one cannot. How much less chance of victory has one who makes none at all! By this means I examine the situation and the outcome will be clearly apparent. 28. Katakanlah sekiranya anggaran yang dibuat dalam dewan kuil sebelum kekejaman berlaku membayangkan kemenangan maka ini ialah disebabkan perkiraan menunjukkan kekuatan sesebuah pasukan itu adalah lebih maju dari musuhnya; seandainya mereka membayangkan kekalahan maka perkiraan menunjukkan yang ianya adalah lebih mundur. Dengan cara yang banyak perkiraan, suatu pasukan itu boleh menang, dengan hanya beberapa perkiraan rancangan sahaja, tidak mudah akan menang (malah mudah tewas). Bagaimana pula lebih sedikit peluang kemenangan kalau seseorang yang tidak membuat perkiraan rancangan langsung! Dengan cara ini saya memeriksa sesuatu keadaan dan hasil serta akibatnya itu adalah nyata sekali.

II. WAGING WAR MELANCARKAN PEPERANGAN (KEBOLEHAN MENJANGKA - HEMATAN)
Part 8 SUN TZU said: 1. Generally, operations of war require one thousand fast four-horse chariots, one thousand four-

7

horse wagons covered in leather, and one hundred thousand mailed troops. Kata SUN TZU: 1. Pada umumnya, operasi peperangan memerlukan seribu kereta kuda beroda dua yang dipandu oleh empat ekor kuda yang pantas cergas, pedati (wagons) yang setiap satu dipacu oleh empat ekor kuda (pedatinya ditutupi dengan kulit), dan seratus ribu pasukan tentera. 2. When provisions are transported for a thousand li expenditures at home and in the field, stipends for the entertainment of advisers and visitors, the cost of materials such as glue and lacquer, and of chariots and armour, will amount to one thousand pieces of gold a day. After this money is in hand, one hundred thousand troops may be raised. 2. Apabila barang makanan diangkut sejauh seribu ‘li’ (300 batu) maka perbelanjaan di tanahair (dirumah dan di perladangan), elaun untuk keraian para pelawat dan penasihat, harga benda-benda seperti gam, dan pengilat, dan kereta kuda beroda dua dan baju besi (kereta perisai), akan berjumlah ke amaun seribu keping emas sehari. Apabila wang sebanyak ini diperoleh maka boleh pula mengumpul dan melatih seratus ribu pasukan tentera.

Part 9 3. Victory is the main object in war. If this is long delayed, weapons are blunted and morale depressed. When troops attack cities, their strength will be exhausted. 3. Kemenangan adalah menjadi matlamat utama dalam peperangan. Kalaulah ini dilengah-lengahkan dengan memakan masa yang panjang, maka senjata akan menjadi 8

tumpul serta semangat mulai luntur. Apabila pasukan tentera menyerang bandar maka kekuatan mereka sudahpun mulai merosot, yakni mereka tidak secergas dan secerdas dulu lagi. 4. When the army engages in protracted campaigns the resources of the state will not suffice. 4. Apabila pihak tentera menggunakan kempen yang dilengah-lengah dan dipanjangkan maka segala sumber dan punca pendapatan sesebuah negara tidak akan mencukupi baginya. 5. When your weapons are dulled and ardour damped, your strength exhausted and treasure spent, neighbouring rulers will take advantage of your distress to act. And even though you have wise counsellors, none will be able to lay good plans for the future. 5. Apabila alat senjata kamu tumpul serta hilang semangat maka segala kekuatan kamu akan terjejas (merosot) dan membelanjakan perbelanjaaan yang besar, maka pihak raja-raja yang berjiran akan mengambil peluang ini untuk bertindak bila mengetahui kamu dalam keadaan kucar-kacir. Walau sekalipun kamu memperoleh para perundingcara yang bijak, tidak ada yang boleh mengadakan sesuatu rancangan yang bagus bagi menghadapi masa hadapan. 6. Thus, while we have heard of blundering swiftness in war, we have not yet seen a clever operation that was prolonged. 6. Justeru itu, sementara kita sering dengar kebodohan melakukan peperangan secara membabi buta, kita masih tidak dapat lagi melihat sesuatu operasi yang bijak yang diperpanjangkan tempoh masanya. 7. For there has never been a protracted war from which a country has benefited. 9

7. Tidak adalah mana-mana peperangan yang di perpanjangkan tempoh masanya itu yang boleh menguntungkan negaranya. 8. Thus those unable to understand the dangers inherent in employing troops are equally unable to understand the advantageous ways of doing so. 8. Jadi bagi mereka yang tidak upaya memahami segala bahaya yang wujud dalam menggembleng tenaga pasukan tentera adalah sama juga dengan tidak upaya untuk memahami segala cara-cara memanfaatkan, yang boleh dilakukannya dengannya. Part 10 9. Those adept in waging war do not require a second levy of conscripts nor more than one provisioning. 9. Mereka yang sesuai untuk berperang tidak lagi menghendaki pungutan kedua orangorang yang harus masuk tentera ataupun lebih daripada satu bekalan. 10. They carry equipment from the homeland; they rely for provisions on the enemy. Thus the army is plentifully provided with food. 10. Mereka membawa alat kelengkapan senjata dari tanah air; mereka bergantung bekalan makanan daripada musuh. Oleh itu tentera mewah dengan makanan. Part 11 11. When a country is impoverished by military operations it is due to distant transportation; carriage of supplies for great distances renders the people destitute. 11. Apabila operasi ketenteraan mempapakan sesebuah negara ialah disebabkan oleh pengangkutan yang jauh; membawa bekalan 10

makanan dan alat senjata ke tempat yang sebegitu jauh akan menyusah dan memiskinkan rakyat. 12. Where the army is, the prices are high; when prices rise the wealth of the people is exhausted. When wealth is exhausted the peasantry will be affilcted with urgent exactions. 12. Dimana terdapat bala tentera maka harga barang pun mulai meningkat; dimana harga barang keperluan meningkat maka ini menjejas teruk ekonomi rakyat. Apabila ini terjadi (kekayaan negara mulai merosot) maka para tani akan dibelenggu segala ‘urgent exactions’ – keperluan mendesak. 13. With strength thus depleted and wealth consumed the households in the central plains will be utterly impoverished and seven-tenths of their wealth dissapated. 13. Dengan kekuatan yang mulai merosot dan harta kekayaan dari rakyat di lembah tengah pula habis papa dan tujuh persepuluh hartabenda mereka terbuang. 14. As to government expenditures, those due to broken-down chariots, worn-out horses, armour and helmets, arrows and crossbows, lances, hand and body shields, draft animals and supply wagons will amount to sixty per cent of the total. 14. Mengenai perbelanjaan kerajaan pula, segala-gala yang diakibatkan oleh kereta kuda beroda dua yang rosak, kuda-kuda yang lesu, topi besi serta senjata, anak panah dan busur pelontarnya, lembing, tombak, perisai (alat pelindungan tangan dan tubuh), binatangbinatang (yang tinggal rangka) serta pedati muatan bekalan amaunnya adalah emampuluh peratus daripada jumlah besarnya. Part 12

11

15. Hence the wise general sees to it that his troops feed on the enemy, for one bushel of the enemy's provisions is equivalent to twenty of his; one hundredweight of enemy fodder to twenty hundredweight of his. 15. Justeru itu seseorang jeneral yang bijak akan menentukan yang pasukan tenteranya akan memperoleh bekalan makanan daripada pihak musuh, kerana satu ‘bushel’ (takaran untuk menyukat biji-bijian yang boleh memuat 8 gelen) perbekalan musuh adalah sama kaedahnya dengan duapuluh haknya; satu pikul makanan binatang adalah sama dengan duapuluh pikul darinya. Part 13 16. The reason troops slay the enemy is because they are enraged. 16. Sebab-sebab pasukan tentera membunuh musuhnya ialah kerena mereka meradang. 17. They take booty from the enemy because they desire wealth. 17. Mereka mengambil segala harta benda dari musuh kerana mereka inginkan kekayaan. 18. Therefore, when in chariot fighting more than ten chariots are captured, reward those who take the first. Replace the enemy's flags and banners with your own, mix the captured chariots with yours, and mount them. 18. Dari itu, apabila dalam pertempuran menggunakan kereta kuda beroda dua, lebih daripada sepuluhnya itu ditawan, berilah ganjaran kepada mereka yang merjaya menawan yang pertama. Tukarkan bendera dengan sepanduk mereka dengan hak kita, campurkan kereta kuda beroda dua kepunyaan mereka yang telah ditawan dengan yang kepunyaan kita, dan naikilah menggunakannya. 12

19.

Treat the captives well, and care for them.

19. Layanilah mereka yang ditawan itu dengan baik dan jagalah mereka dengan sempurna. 20. This is called 'winning a battle and becoming stronger'. 20. Ini disebut sebagai ‘menang peperangan dan menjadi lebih gagah’. Part 14 21. Hence what is essential in war is victory, not prolonged operations. And therefore the general who understands war is the Minister of the people's fate and arbiter of the nation's destiny. 21. Justeru itu apa yang paling mustahak dalam peperangan ialah kemenangan, tidak operasi yang berlanjutan. Oleh hal yang demikian, jeneral yang memahami kaedah peperangan ini ialah ‘pentadbir’ kepada nasib rakyat dan pengantar atau hakim kepada tuah negara.

III. OFFENSIVE STRATEGY STRATEGI MELANGGAR (DISIPLIN)
Part 15 SUN TZU said: 1. Generally in war the best policy is to take a state intact; to ruin it is inferior to this. Kata SUN TZU: 1. Pada umumnya dalam peperangan dasar yang unggul ialah dengan menewaskan sesebuah negara dengan tidak merosakkannya; dengan memusnahkannya adalah satu perbuatan tingkah yang rendah, yang hina.

13

2. To capture the enemy's army is better than to destroy it; to take intact a battalion, a company or a five-man squad is better than to destroy them. 2. Untuk menewaskan dan menahan tentera musuh adalah lebih baik daripada memusnahkannya; menawan dengan tidak membunuh sesuatu batalian, kompani, atau pun skuad adalah lebih baik dan memanafaatkan. 3. For to win one hundred victories in one hundred battles is not the acme of skill. To subdue the enemy without fighting is the acme of skill. 3. Kerana untuk memenangi seratus pertempuran dan menang kesemuanya bukanlah menjadi satu puncak pencapaian kemahiran. Untuk melemah dan menawankan musuh tanpa lawan (pertempuran) adalah susungguhnya puncak pencapaian kemahiran itu. Part 16 4. Thus, what is of supreme importance in war is to attack the enemy's strategy; 4. Justeru itu, apa yang dalam peperangan ialah menyerang strategi musuh; 5. paling penting untuk dapat

Next best is to disrupt his alliances:

5. Lepas ini, yang terbaik ialah mengucarngacirkan perikatannya. 6. The next best is to attack his army. terbaiknya ialah

6. Kemudian yang menyerang musuhnya.

7. The worst policy is to attack cities. Attack cities only when there is no alternative.

14

7. Dasar yang amat tidak baik ialah melanggar bandar-bandar. Menyerang bandar hanyalah apakala segala jalan adalah buntu, atau tiada pilihan lain lagi 8. To prepare the shielded wagons and make ready the necessary arms and equipment requires at least three months; to pile up earthen ramps against the the walls an additional three months will be needed. 8. Untuk menyediakan pedati berperisai serta bersiap-sedia alat kelengkapan senjata melawan memakan masa sekurang-kurangnya tiga bulan; untuk membina tempat laluan pegangan daripada tanah, tembok-tembok memerlukan tambahan tiga bulan lagi. 9. If the general is unable to control his impatience and orders his troops to swarm up the walls like ants, one-third of them will be killed without taking the city. Such is the calamity of these attacks. 9. Seandainya pihak jeneral tidak dapat mengawal perasaan tidak sabarnya itu lalu mengarahkan para pasukan tenteranya mengerumuni tembok seperti semut maka sepertiga daripada mereka akan terbunuh tanpa dapat menewas atau menakluki bandarnya. Begitulah bencana akibat serangan sedemikian. 10. Thus, those skilled in war subdue the enemy's army without battle. They capture his cities without assaulting them and overthrowing his state without protracted operations. 10. Oleh itu, bagi mereka yang mahir dalam peperangan dapat mengalahkan musuhnya itu tanpa pertempuran. Maka dapat menawan bandarnya dengan tidak payah menyerang – hancurkannya dan menewaskannya dengan tidak menjalankan operasi yang berlanjutan.

15

11. Your aim must be to take All-under-Heaven intact. Thus your troops are not worn out and your gains will be complete. This is the art of offensive strategy. 11. Tujuan kamu ialah untuk mengambilalih kesemuanya sekali dengan baik (tidak memusnahkannya). Justeru itu pasukan tentera kamu tidak letih-lesu dan keuntungan (menafaat) bagimu adalah lengkap. Inilah sebagai satu seni strategi melanggar atau cara offensif. Part 17 12. Consequently, the art of using troops is this: When ten to the enemy's one, surround him; 12. Akibatnya, seni dengan mempergunakan pasukan tentera ialah sebagini: Apakala kita sepuluh dan pihak musuh cuma satu, maka kepungkanlah dia: 13. When five times his strength, attack him;

13. Apabila lima kali ganda kekuatan musuh, seranglah dia. 14. If double his strength, divide him; 14. Sekiranya dua kali ganda kekuatannya, maka pisah-pisahkannya. 15. If equally matched engage him. 15. Sekiranya sama kuat maka kamu bolehlah terus bertempur. 16. If weaker withdrawing; numerically, be capable of

16. Kalau lemah dari segi bilangan angkatan tentera maka hendaklah mula berundur. 17. And if in all respects unequal, be capable of eluding him, for a small force is but booty for one more powerful.

16

17. Dan kalau dalam kesemua segi tidak setanding (tak sama), maka haruslah berkeupayaan untuk mengelakkannya, kerana pasukan kecil (dan lemah) akan jadi ‘rampasan’ dan di ‘bully’ oleh pasukan yang lebih gagah’. Part 18 18. Now the general is the protector of the state. If this protection is all-embracing, the state will surely be strong; if defective, the state will certainly be weak. 18. Sesungguhnya seseorang jeneral itu ialah sebagai pelindung kepada sesebuah negara. Seandainya melindunginya ini menyeluruh dan utuh, maka sesebuah negara itu sudah semestinyalah menjadi kuat dan teguh; sebaliknya pula juga cara lindungannya itu penuh dengan cacat –cela, sudah tentunya pula negeri akan lemah. Part 19 19. Now there are three ways in which a ruler can bring misfortune upon his army: 19. Terdapat tiga cara bagaimana seseorang raja itu boleh menimpakan kecelakaan ke atas balatenteranya: 20. When ignorant that the army should not advance, to order an advance or ignorant that is should not retire, to order a retirement. This is described as 'hobbling the army'. 20. Apabila begitu dangkal (tidak tahu) yang tentera seharusnya jangan mara ke depan, mengarahkannya terus mara, atau pun tidak tahu yang ianya harus berundur tetapi mengarahkannya berundur, Ini digambarkan sebagai ‘tindakan tempang askar’ 21. When ignorant of military affairs, to participate in their administration. This causes officers to be perplexed. 17

21. Sekiranya tidak arif dengan hal-ehwal ketenteraan maka haruslah tidak turut serta dalam segala ehwal pentadbiran mereka. Ini akan para pegawai gusar dan mengusutkan. 22. When ignorant of command problems to share in the exercise of responsibilities. The engenders doubts in the minds of officers. 22. Apabila tidak sebegitu arif dengan masalah memberi perintah mengarah maka bala jika untuk berkongsi dalam menjalankan tanggungjawab. Ini membahayakan kerana akan wujud rasa wasangka dan was-was dalam jiwa para pegawai. 23. If the army is confused and suspicious, neighbouring rulers will cause trouble. This is what is meant by the saying: 'A confused army leads to another's victory'. 23. Seandainya bala tentera itu berkeliru dan penuh dengan syak-waham, maka para pemerintah yang berjiran pun akan cuba membangkitkan berbagai-bagai masalah dan muslihat. Inilah yang dimaksudkan dengan perumpamaan “Tentera yang keliru akan mendatangkan kemenangan kepada pihak lawannya” Part 20 24. Now there are five circumstances in which victory may be predicted: 24. Kini terdapat lima keadaan kemenangan itu boleh kita ramalkan: dimana

25. He who knows when he can fight and when he cannot will be victorious. 25. Sesiapa yang tahu bila dia boleh bertempur dan bila pula yang dia tidak boleh bertempur, maka dia akan mencapai kemenangan. 18

26. He who understands how to use both large and small forces will be victorious. 26. Sesiapa yang arif tentang menggunakan pasukan tentera secara kecilan atau pun besar-besaran akan mencapai kejayaan. 27. He whose ranks are united in purpose will be victorious. 27. Sesiapa yang para askarnya bersatu dalam tujuannya akan menperolehi kejayaan. 28. He who is prudent and lies in wait for an enemy who is not, will be victorious. 28. Sesiapa yang bijak dan hati-hati serta menunggu musuhnya daripada yang gelogoh dan tergesa-gesa, akan mencapai kemenangan cemerlang. 29. He whose generals are able and not interfered with by the sovereign will be victorious. 29. Sesiapa yang mempunyai jeneral yang berkeupayaan dan tidak diganggugugat oleh pihak raja (kerajaan) akan memperoleh kejayaan. 30. It is in these five matters that the way to victory is known. 30. Jalan menuju kemenangan itu diketahui dengan cara menggunakan dalam lima perkara dan keadaan tersebut. Part 21 31. Therefore I say: 'Know the enemy and know yourself; in a hundred battles you will never be in peril. 31. Oleh itu saya berkata: ‘Fahamilah tentang musuhmu serta juga fahamilah tentang dirimu 19

sendiri; dalam seratus peperangan kamu tidak akan terjebak di dalam bahaya. 32. When you are ignorant of the enemy but know yourself, your chances of winning or losing are equal. 32. Apabila kamu bersikap dangkal (dan tidak arif) tentang musuhmu cuma hanya mengetahui tentang dirimu semata, maka peluang bagimu untuk menang ataupun tewas adalah sama banyaknya, yakni, 50-50. 33. If ignorant both of your enemy and of yourself, you are certain in every battle to be in peril.' 33. Seandainya tidak mengetahui keduaduanya, bukan sahaja pihak musuh, tetapi juga dirimu sendiri, maka kamu sudah tentunya dalam keadaan bahaya setiap peperangan.

IV. DISPOSITIONS PEMBENTUKAN WATAK (TAKTIK/KEWIBAWAAN)
Part 22 SUN TZU said: 1. Anciently the skilful warriors first made themselves invincible and awaited the enemy's moments of vulnerability. Kata SUN TZU: 1. Sejak dulukala ‘warrior’ atau pahlawan yang handal dan terbilang akan membuat diri mereka kebal sambil menunggu saat ketikanya yang tepat bagi memusnahkan musuh. 2. Invincibility depends on one's self; the enemy's vulnerability on him. 2. Kekukuhan atau kekuatan itu besar bergantungnya kepada diri sendiri; keboleh musnahan pihak musuh adalah pada dirinya.

20

3. It follows that those skilled in war can make themselves invincible but cannot cause an enemy to be certainly vulnerable. 3. Lanjutan dari dirinyalah maka mereka yang mahir dalam peperangan boleh buat mereka lebih kukuh (dan kebal) tetapi tidak akan boleh menjadikan musuhnya mudah tertewas. 4. Therefore it is said that one may know how to win, but cannot necessarily do so. 4. Oleh itu orang berkata bahawa kita barangkali tahu bagaimana caranya hendak peroleh kemenangan, tetapi tidak semestinya pula boleh melakukannya. Part 23 5. Invincibility lies in the defence; the possibility of victory in the attack. 5. Kekuatan itu besarnya terletak kepada cara pertahanan; kebarangkalian kemenangan ialah cara keadaan kita menyerang musuh. 6. One defends when his strength is inadequate; he attacks when it is abundant. 6. Pasukan menggunakan pertahanan apakala kekuatan mereka tidak mantap, atau apakala mereka lemah; mereka buat serangan apakala mereka ramai dan teguh. 7. The experts in defence conceal themselves as under the ninefold earth; those skilled in attack move as from above the ninefold heavens. Thus they are capable both of protecting themselves and of gaining complete victory. 7. Mereka yang arif dalam hal-ehwal pertahanan akan melindungi diri mereka di mana saja yang selamat; mereka yang pintar dan mahir dalam taktik serangan bergerak tindak dengan pantas, licin dan teratur. Justeru 21

itu mereka berkeupayaan bukan sahaja untuk melindungi diri mereka tetapi juga dapat mencapai kemenangan mutlak. Part 24 8. To foresee a victory which the ordinary man can forsee is not the acme of skill. 8. Untuk dapat menjangka kemenangan yang orang biasa pun boleh menjangkakannya bukanlah berupa satu puncak kejayaan dalam kemahirannya itu. 9. To triumph in battle and be universally acclaimed 'Expert' is not the acme of skill, for to lift an autumn down requires no great strength; to distinguish between sun and moon is no test of vision; to hear the thunderclap is no indication of acute hearing. 9. Bagi mencapai kejayaan dalam peperangan dan disanjung seantero sebagai ‘Pakar’ bukanlah satu puncak kemahiran. Kalau hendak mengangkatkan arnab (dalam lewat musim gugur) tidak memerlukan banyak kekuatan; begitupun untuk membezakan mana bulan dan matahari bukanlah cara menguji vision seseorang; juga kalau dengar bunyi berdentum tidak bererti menguji pendengaran (baik/tidaknya) seseorang itu. 10. Anciently those called skilled in war conquered an enemy easily conquered. 10. Sejak zaman berzaman mereka yang digelar mahir dalam peperangan berjaya menewaskan musuh yang memangnya pun mudah ditakluki. 11. And therefore the victories won by a master of war gain him neither reputation for wisdom nor merit for valour. 11. Dan oleh kerana itu segala kemenangan yang dicapai oleh master peperangan bukan 22

sahaja tidak menaikkan maruahnya sebagai yang arif/bijaksana tetapi juga tidak dapat kepujian kerana keberanian. 12. For he wins his victories without erring. “Without erring” mean that whatever he does ensures victory; he conquers an enemy already defeated. 12. Kerana dia peroleh segala kemenangannya tanpa buat apa-apa kesilapan. “Tanpa buat apa-apa kesilapan” bererti apa saja yang dilakukannya itu memestikan kejayaan; dia menakluki musuh yang sudah tewas. 13. Therefore the skilful commander takes up a position in which he cannot be defeated and misses no opportunity to master his enemy. 13. Dari seorang panglima yang pintar akan mengambil kedudukan yang dia tidak mungkin akan tewas dan tidak akan terlepas peluang untuk menguasai musuhnya. 14. Thus a victorious army wins its victories before seeking battle; an army destined to defeat fights in the hope of winning. 14. Justeru itu kejayaan tentera memenangi kemenangannya sebelum pergi bertempur dalam pertempuran; bala tentera yang telah mempunyai nasib baik untuk menewaskan musuhnya akan bertempur dengan penuh harapan untuk mencapai kemenangan. Part 25 15. Those skilled in war cultivate the Tao and preserve the laws and are therefore able to formulate victorious policies. 15. Mereka yang mahir atau pintar dalam selok-belok peperangan akan mewujudkan ‘Tao’ lalu sedia menjaga kedaulatan undang-

23

undang dan dari itu berjaya menggubal dasar yang menjanjikan satu kemenangan. 16. Now the elements of the art of war are first, measurement of space; second, estimation of quantities; third, calculations; fourth, comparisons; and fifth, chances of victory. 16. Kini segala unsur strategi dan taktik berperang ialah pertamanya, pengukuran pada ruang; kedua, pengkadaran (taksiran) pada mutu; ketiga, perkiraan (selamat/bahayanya); keempat, perbandingan; kelima, peluang kejayaan. 17. Measurements of space are derived from the ground. 17. Pengukuran pada ruang diperoleh daripada keadaan dan kedudukan tempat / kawasan 18. Quantities derive from measurement, figures from quantities, comparisons from figures, and victory from comparisons. 18. Banyak atau kuantiti diperoleh daripada pengukuran, bilangan (ramainya) daripada beberapa banyaknya (kuantiti), perbandingan daripada angka-angka yang dapat, dan kejayaan kemenangan daripada perbandingan yang telah dibuat. Part 26 19. Thus a victorious army is as a hundredweight balanced against a grain; a defeated army as a grain against a hundredweight. 19. Oleh itu tentera yang mencapai kemenangan dikira segala kemungkinan sedalam-dalamnya; pasukan yang tewas juga tidak terkecuali. 20. It is because of disposition that a victorious general is able to make his people fight with pent-up 24

waters which, suddenly released, plunge into a bottomless abyss. 20. Hanyalah disebabkan pembentukan watak atau disposisi ini maka jeneral yang peroleh kejayaan boleh membuatkan orangorangnya bertempur laksana air yang dibendung dengan tiba-tiba dibuka lalu aliran derasnya itu membadai jurang yang amat dalam.

V. ENERGY DAYA TENAGA (ORGANISASI/KEKELUARGAAN)
Part 27 SUN TZU said: 1. Generally, management of many is the same as management of a few. it is a matter of organization. Kata SUN TZU: 1. Pada umumnya pengurusan oleh ramai adalah sama dengan pengurusan oleh beberapa orang yang tidak sebegitu ramai. Ianya bergantung kepada organisasi. 2. And to control many is the same as to control few. This is a matter of formations and signals. 2. Dan untuk mengawal mereka yang ramai adalah juga sama keaedahnya dengan mengawal mereka yang tidak ramai. Ini adalah hubung-kait dengan pembentukan (formation) dan arahan semboyan (signals). 3. That the army is certain to sustain the enemy's attack without suffering defeat is due to operations of the extrordinary and the normal forces.

25

3. Bahawa pihak angkatan tentera yakin dapat kawal dan jaga serangan musuh dengan tidak mengalami kekalahan ialah disebabkan operasi pasukan biasa dan yang teristimewa. 4. Troops thrown against the enemy as a grindstone against eggs is an example of a solid acting upon a void. 4. Pasukan tentera yang menentang musuh laksana batu dengan telur ialah satu teladan tindakan kental dan nekad dengan yang tidak kukuh. Part 28 5. Generally, in battle, use the normal force to engage; use the extraordinary to win. 5. Pada amnya, dalam peperangan, gunakan pasukan biasa untuk bertempur; gunakan pula pasukan istimewa untuk menewaskan musuh dan mencapai kejayaan cemerlang. 6. Now the resources of those skilled in the use of extrordinary forces are as infinite as the heavens and earth; as inexhaustable as the flow of the great rivers. 6. Kini segala sumber dan punca keluaran dipergunakan mereka yang mahir untuk menggembleng pasukan istimewa adalah tidak berkehabisan seperti kekayaan bumi dan langit; tidak akan terhenti sepertilah kaedahnya dengan aliran deras air sungaisungai agung. 7. For they end and recommence; cyclical, as are the movements of the sun and moon. They die away and are reborn; recurrent, as are the passing seasons. 7. Kerana mereka tamatkan dan kemudian memulakannya semula; mengikut peredaran dan pusingan laksana pergerakan bulan dan 26

matahari. Ada kala ketikanya mereka ‘terhapus’ dan tidak kelihatan (dalam siang/malam) kemudian wujud semula; ulangberulang laksana musim-musim yang silihberganti. 8. The musical notes are only five in number but their melodies are so numerous that one cannot hear them all. (Note from RB here: Western scales have 8 notes, Indian have 22 tones and semi-tones; had Sun Tzu knew more about music he might have changed this sentence; 'even with only 22 tones and semitones we (still) have an infinite number of melodies available' - not too much of a change) 8. Nota muzik cuma ada lima sahaja tetapi rentak lagu (melodinya) adalah begitu beraneka dan banyak sekali yang mustahil bagi sesiapa pun mendengar kesemua sekaligus. 9. The primary colours are only five in number but their combinations are so infinite that one cannot visualize them all. (Note from RB here: Three primary colours Red Green Blue - The PC monitor you are looking at has only these three and most likely, SVGA with memory, can produce millions of colours from these; But as in #8 Sun Tzu is just showing that from a few items a multitude of combinations can be obtained) 9. Warna utama hanyalah lima sahaja tetapi kombinasi nya tidak berkesudahan dan berkehabisan yang sukar mata sesiapa juga memerhatikan sekaligus semua itu. 10. The flavours are only five in number but their blends are so various that one cannot taste them all. 10. Perasa (flavours) cuma ada lima sahaja tetapi adunannya yang beranekacara itu buat kit mustahil akan dapat merasainya semua dengan sekali makan. 11. In battle there are only the normal and extrordinary forces, but their combinations are limitless; none can comprehend them all. 27

11. Dalam peperangan cuma terdapat pasukan biasa dan pasukan istimewa sahaja, namun kombinasi mereka ini tidak ada had dan kesudahannya; tiada sesiapa pun yang boleh memahami tindak-tanduk mereka semua. 12. For these two forces are mutually reproductive; their interaction as endless as that of interlocked rings. Who can determine where one ends and the other begins? 12. Kerana kedua-dua pasukan ini saling bantu-membantu; cara perhubungan atau interaksi mereka berterusan tanpa putus-putus seperti kaedahnya gelang-gelang yang pasungmemasung. Siapa yang dapat menentukan dimana bermula dan berakhirnya? Part 29 13. When torrential water tosses boulders, it is because of momentum; 13. Apabila air yang deras membawa batubatu, maka ini disebabkan oleh daya kekuatan derasnya itu; 14. When the strike of a hawk breaks the body of its prey, it is because of timing. 14. Apabila burung helang menyambar dan menghancurkan mangsanya maka ini disebabkan oleh ketepatan dan kesegeraannya bertindak. 15. Thus the momentum of one skilled in war is overwhelming, and his attack precisely regulated. 15. Dari itu ketepatan dan kesegeraan seseorang yang mahir dalam peperangan adalah mengkagumkan, serta serangannya itu begitu teratur dengan tepat sekali. 16. His potential is that of a fully drawn crossbow; his timing, the release of the trigger. 28

16. Potensinya ialah seperti busur pelontar peluru yang sudah siap sedia, serta saat ketikanya bertindak hanyalah menanti dilepaskan pelurunya itu sahaja. Part 30 17. In the tumult and uproar the battle seems chaotic, but there is no disorder; the troops appear to be milling about in circles but cannot be defeated. 17. Walau sekalipun segala huru-hara dan hingar-bingar dalam peperangan ini bagaikan kelam-kabut sekali, namun ini bukan tidak terkawal; pasukan tentera nampaknya bergerak-tindak dalam bulatan tetapi sukar untuk ditewaskan. Part 31 18. Apparent confusion is a product of good order; apparent cowardice, of courage; apparent weakness, of strength. 18. Nyatalah bahawa keadaan haru-biru itu menjadi satu perkara peraturan yang baik lagi sempurna, dan yang bersangkut-paut pula dengan keberanian dan kegagalan; kelemahan yang begitu nyata, atau kekuatan. 19. Order or disorder depends on organization; courage or cowardice on circumstances; strength or weakness on dispositions. 19. Teratur atau tidak teratur ini besar bergantungnya kepada sesebuah organisasi; keberanian ataupun kebaculan bergantung kepada keadaan; kekuatan ataupun kelemahan bergantung kepada pembentukan watak. Part 32 20. Thus, those skilled at making the enemy move do so by creating a situation to which he must conform; they entice him with something he is 29

certain to take, and with lures of ostensible profit they await him in strength. 20. Justeru itu, mereka yang mahir sehingga menjadikan tentera musuh itu bergerak-tindak melaksanakannya dengan cara mewujudkan sesuatu keadaan yang mana dia mesti akur; mereka menipu dan mengumpankannya yang dia mesti turut dan terima, juga dengan tarikan mendapat kemewahan dan keuntungan yang mereka bersedia menanti kedatangannya dengan kekuatan yang cekal. Part 33 21. Therefore a skilled commander seeks victory from the situation and does not demand it of his subordinates. 21. Dari itu seorang panglima yang pintar memperoleh kejayaan dan kemenangan dari sesuatu keadaaan dan tidak memaksakannya daripada para pegawai bawahannya. 22. He selects his men and they exploit the situation. 22. Dia akan memilih orang-orangnya dan mereka akan memperguna sepenuhnya keadaan. 23. (Note from RB: The example from #22 was large and either they forgot to include #23 or they skipped in their numbering of the paragraphs.) 23. 24. He who relies on the situation uses his men in fighting as one rolls logs or stones. Now the nature of logs or stones is that on stable ground they are static; on unstable ground, they move. If square, they stop; if round, they roll. 24. Seseorang yang bergantung kepada keadaan akan menggunakan askarnya untuk bertempur sebagaimana kaedahnya kita 30

golekkan kayu bulat ataupun batu besar. Kini keadaan kayu bulat yang besar panjang ataupun batu besar akan jadi statik, tidak bergerak bila terletak atas tanah yang stabil dan sama; bila di atas tanah yang curam maka dia boleh bergolek. Kalau ianya ini bentuk empat segi, ianya tidak boleh bergolek; dan kalau bulat, ianya boleh bergolek. 25. Thus, the potential of troops skilfully commanded in battle may be compared to that of round boulders which roll down from the mountain heights. 25. Oleh itu, potensi pasukan tentera yang diarah dengan bijak dalam pertempuran boleh dicontohkan dengan batu besar yang bulat, yang akan bergolek turun dari gunung.

31

VI. WEAKNESSES AND STRENGTHS KELEMAHAN DAN KEKUATAN (PENGURUSAN “MANUSIA”)
Part 34 SUN TZU said: 1. Generally, he who occupies the field of battle first and awaits his enemy is at ease; he who comes later to the scene and rushes into the fight is weary. Kata SUN TZU: 1. Pada lazimnya, sesiapa yang dapat mengawal medan pertempuran dahulu lalu menanti ketibaan musuhnya adalah lebih tenteram; sesiapa yang datang lewat ke tempat sedemikian serta tergopoh-gapah masuk bertempur adalah dalam keadaan lesu. 2. And therefore those skilled in war bring the enemy to the field of battle and are not brought there by him. 2. Dan oleh itu mereka yang mahir dalam peperangan akan mendorong musuhnya ke medan pertempuran dan tidak dibawa ke sana olehnya secara buru-memburu. 3. One able to make the enemy come to his own accord does so by offering him some advantage. And one able to prevent him from coming does so by hurting him. 3. Seseorang yang berupaya buat musuhnya datang menurut kehendaknya (musuh itu) melakukannya dengan menawarkannya beberapa faedah ataupun peluang. Dan seseorang yang berjaya mencegahnya daripada datang, melakukannya dengan cara menyakitkannya.

32

4. When the enemy is at ease, be able to weary him; when well fed, to starve him; when at rest, to make him move. 4. Apabila pihak musuh bersenang-lenang, hendaklah berkebolehan kita memenatkannya; apabila mereka mewah dengan makanan, lakukan sesuatu yang boleh buat mereka kebulur; apabila mereka sedang berihat, buat mereka beredar. Part 35 5. Appear at places to which he must hasten; move swifty where he does not expect you. 5. Muncul di tempat-tempat yang membuat mereka lari tergesa-gesa hala ke tempat itu; bergerak-tindak dengan pantas yang mereka langsung tidak menjangka. 6. That you travel a thousand li without wearying yourself is because you travel where there is no enemy. 6. Bahawasanya kamu boleh mara ke hadapan sejauh seribu ‘li’ tanpa merasa penatlelah ialah kerana kamu berjalan di mana tiada ada musuh. 7. To be certain to take what you attack is to attack a place the enemy does not protect. To be certain to hold what you defend is to defend a place the enemy does not attack. 7. Bagi mempastikan dapat berjaya apa yang diserang ialah dengan cara menyerang tempat pihak musuh tidak mempertahankannya. Bagi mempastikan untuk dapat kekal dengan apa yang kamu pertahankan ialah untuk mempertahankan sesuatu tempat yang pihak musuh tidak akan menyerang. 8. Therefore, against those skilled in attack, an enemy does not know where to defend; against the 33

experts in defence, the enemy does not know where to attack. 8. Dari itu, melawan mereka yang mahir dalam taktik serbuan/serangan, pihak musuh tidak tahu di mana yang mereka hendak mempertahankan; melawan mereka yang pakar dalam pertahanan, pihak musuh tidak tahu di mana hendak mereka serang. 9. Subtle and insubstantial, the expert leaves no trace; divinely mysterious, he is inaudible. Thus he is master of his enemy's fate. 9. Secara lemah lembut dan tidak nyata, mereka yang pakar tidak meninggalkan sebarang kesan; begitu ajaib dan takjub, dia tidak terdengar. Justeru itu dia menjadi ‘tuan’ kepada untung nasib musuhnya itu. Part 36 10. He whose advance is irresistable plunges into his enemy's weak positions; he who in withdrawal cannot be pursued moves so swiftly that he cannot be overtaken. 10. Barang siapa yang kemaraannya itu tidak dapat disekat-sekat akan menentang musuh di mana terdapat kelemahan mereka; barang siapa yang berundur tetapi sukar diikuti (jejak langkah mereka) maka ini bererti dia berundur dengan sebegitu cekap dan pantas yang buat lawannya itu suka mengalahkannya. 11. When I wish to give battle, my enemy, even though protected by high walls and deep moats, cannot help but engage me, for I attack a position he must succour. 11. Apabila saya mahu bertempur, musuh saya, walau sekalipun dilindungi oleh tembok tinggi dan dikelilingi air dalam, tidak ada lain jalan melainkan berdepan bertempur kerana saya menyerang kedudukan yang di mesti

34

bertindak memberi pertolongan (kepada orang dalam bahaya). 12. When I wish to avoid battle I may defend myself simply by drawing a line on the ground; the enemy will be unable to attack me because I divert him from going where he wishes. 12. Apabila saya bercadang untuk mengelak dari pertempuran saya boleh mempertahankan diri hanya dengan melukiskan garis pemisah (garisan) atas tanah; pihak musuh tidak berkeupayaan menyerang saya sebab saya pesongkan perhatiannya daripada pergi di mana yang dia hendak. Part 37 13. If I am able to determine the enemy's dispositions while at the same time I conceal my own then I can concentrate and he must divide. And if I concentrate while he divides, I can use my entire strength to attack a fraction of his. There, I will be numerically superior. Then, if I am able to use many to strike few at the selected point, those I deal with will be in dire straits. 13. Seandainya saya boleh menentukan pembentukan watak musuh sementara saya dapat melindungi kecedurangan saya maka itu saya boleh menumpukan segenap perhatian sebaliknya dia mesti dipisah-bahagikan. Dan sekiranya saya boleh memberi penumpuan sedangkan di terbahagi dan terpisah, maka saya boleh menggunakan seluruh kekuatan saya untuk menyerang sebahagian daripada pasukannya. Di sini saya, dari segi bilangan ramainya itu, maka saya adalah lebih hebat dan kuat. Kemudian, kalau saya boleh menggunakan bilangan ramai untuk bertempur dengan yang lebih sedikit di tempat-tempat yang terpilih maka mereka yang saya bertempur akan dalam keadaan ‘dire straits’.

35

Part 38 14. The enemy must not know where I intend to give battle. For if he does not know where I intend to give battle he must prepare in a great many places. And when he prepares in a great many places, those I have to fight in any one place will be few. 14. Pihak musuh mestilah jangan tahu di mana saya bercadang untuk bertempur. Kerana kalau di tidak tahu di mana tempatnya yang saya berhasrat untuk menyerang maka dia mestilah bersiap di beberapa banyak tempat. Dan apabila dia membuat kelengkapan persediaan dalam begitu banyak tempat, maka mereka yang saya akan bertempur dimanamana satu tempat ini adalah lebih sedikit bilangannya. 15. For if he prepares to the front his rear will be weak, and if to the rear, his front will be fragile. If he prepares to the left, his right will be vulnerable and if to the right, there will be few on his left. And when he prepares everywhere he will be weak everwhere. 15. Kerana kalau dia bersiap sedia di bahagian hadapan maka bahagian belakangnya menjadi lemah, dan begitu juga sebaliknya. Sekiranya dia bersiap sedia di bahagian kiri, maka bahagian kanannya pula yang lemah, dan begitu jugalah sebaliknya. Dan kalaulah dia bersiap sedia di kesemua bahagian maka sudah tentunya pula dia lemah di kesemua bahagian. 16. One who has few must prepare against the enemy; one who has many makes the enemy prepare against him. 16. Mereka yang tidak ramai angkatan tenteranya mestilah bersiap sedia segala alat kelengkapan untuk menentang musuh; mereka yang ramai pula membuatkan musuhnya bersiap sedia menentangnya.

36

Part 39 17. If one knows where and when a battle will be fought this troops can march a thousand li and meet on the field. But if one knows neither the battleground nor the day of battle, the left will be unable to aid the right, or the right, the left; the van to support the rear, or the rear, the van. How much more is this so when separated by several tens of li, or , indeed, by even a few! 17. Sekiranya seseorang itu tahu di mana dan bila sesuatu pertempuran itu akan diadakan maka pasukan tenteranya boleh mara seribu ‘li’ dan bersemuka di medan pertempuran. Tetapi sebaliknya jika seseorang tidak langsung tahu-menahu di mana tempat dan bila pula ketikanya hendak bertempur, makan bahagian kiri tidak dapat membantu bahagian kanan, atupun sebaliknya; yang hadapan membantu yang bahagian belakang, dan begitu juga sebaliknya. Ini lebih-lebih lagi teruk jika dipisah berpuluh-puluh ‘li’ biar sekalipun sekadar beberapa ‘li’. 18. Although I estimate the troops of Yueh as many, of what benefit is this superiority in respect to the outcome? 18. Walaupun saya mentaksirkan pasukan tentera Yueh itu ramai, tetapi apalah menafaatnya superiority ini jika dibandingkan dengan hasil pencapaian atau kemenangannya? 19. Thus I say that victory can be created. For even if the enemy is numerous, I can prevent him from engaging. 19. Itulah sebabnya yang saya katakan bahawa kemenangan itu boleh dibuat, diwujudkan. Kerana kalau sekalipun pihak musuh itu lebih ramai, saya boleh mengelakkannya daripada bertempur.

37

Part 40 20. Therefore, determine the enemy's plans and you will know which strategy will be successful and which will not; 20. Oleh itu, tentu-tetapkan segala rancangan musuh dan dengan itu kamu akan tahu strategi yang mana yang akan berjaya dan harus diikuti dan yang mana pula akan gagal; 21. Agitate him and ascertain the pattern of his movement. 21. Menghuru-harakannya dan corak pentadbirannya, kerajaannya. tentukan

22. Determine his dispositions and so ascertain the field of battle. 22. Tentukan pembentukan wataknya, penumpuan, kecenderungan dan kuasanya, dan oleh itu tentukan medan pertempurannya. 23. Probe him and learn where his strength is abundant and where deficient. 23. Cungkil segala rahsianya dan cuba mengetahui di mana yang dia kuat dan kukuh serta di mana pula yang bahagiannya itu kurang lagi lemah. 24. The ultimate in disposing one's troops is to be without ascertainable shape. The the most penetrating spies cannot pry in nor can the wise lay plans against you. 24. Yang paling penting dan utama dalam menggemblengkan tenaga pasukan tentera ialah tanpa pembentukan yang nyata. Oleh itu biar sekalipun bagaimana handal pengitip itu sukar baginya hendak mendapatkan maklumat ataupun yang bijaksana untuk buat rancangan menentang kamu. 38

25. It is according to the shapes that I lay the plans for victory, but the multitude does not comprehend this. Although everyone can see the outward aspects, none understands the way in which I have created victory. 25. Maka adalah sejajar dengan bentuk yang saya buat rancangan bagi mencapai kemenangan, tetapi rakyat tidak memahami segala ini. Walaupun sesiapa juga boleh lihat dan ketahui aspek luarannya tetapi tiada siapa tahu cara-cara bagaimana saya wujudkan kemenangan ini. 26. Therefore, when I have won a victory I do not repeat my tactics but respond to circumstances in an infinite variety of ways. 26. Justeru itu apabila saya telah berjaya dalam kemenangan saya tidak menggunakan lagi tektik yang sama itu tetapi sebaliknya saya akan bergerakbalas mengikut kepada keadaan dengan berbagai-bagai aneka caranya. Part 41 27. Now an army may be likened to water, for just as flowing water avoids the heights and hastens to the lowlands, so an army avoids strength and strikes weakness. 27. Kini satu pasukan tentera itu boleh disamakan dengan air, kerana sebagaimana air yang mengalir itu tidak mengalir naik ke tempat tinggi tetapi menuju kearah kawasan rendah. Maka begitupun juga angkatan tentera akan mengelakkan menentang musuh yang kuat tetapi menyerang mereka yang lemah. 28. And as water shapes its flow in accordance with the ground, so an army manages its victory in accordance with the situation of the enemy.

39

28. Dan sebagaimana air membentuk dirinya serta mengalir mengikut keadaan tanah, begitu jugalah pihak tentera memperoleh kejayaan dan kemenangan mengikut keadaan musuh. 29. And as water has no constant form, there are in war no constant conditions. 29. Dan sebagaimana air itu tidak mempunyai bentuk yang tetap dan kekal, maka dalam peperangan juga tidak ada keadaan yang konstant, yakni, sama, kekal dan tetap. 30. Thus, one able to gain victory by modifying his tactics in accordance with the enemy situation may be said to be divine. 30. Justeru itu seseorang berjaya memperoleh kemenangan dengan cara mengubahsuaikan taktik sejajar dengan keadaan musuh boleh dianggap sebagai ‘divine’. 31. Of the five elements, none is always predominant; of the four seasons, none lasts forever; of the days, some are long and some are short, and the moon waxes and wanes. 31. Daripada lima unsur-unsur, tiada satu pun di antaranya itu boleh dianggap utama atau ‘predominant’; daripada empat musim itu, tiada satupun yang kekal; daripada hari-hari, ada yang panjang dan ada harinya yang pendek, dan cahaya bulan lebih terang dan kalanya malap.

40

VII. MANEUVERING MENJALANKAN MUSLIHAT (DOKTRIN/UNDAING-UNDANG)
Part 42 SUN TZU said: 1. Normally, when the army is employed, the general first receives his commands from the sovereign. He assembles the troops and mobilizes the people. He blends the army into a harmonious entity and encamps it. Kata SUN TZU: 1. Pada lazimnya, apabila angkatan tentera digembleng untuk bertempur, mula-mulanya jeneral menerima arahannya daripada kerajaan (atau pemerintah/raja). Dia akan memperhimpunkan segala pasukan tentera serta menggembleng tenaga rakyat. Dia menyatupadukan pihak angkatan tentera ke dalam entiti yang harmoni dengan markasnya. 2. Nothing is more difficult that the art of manoeuvre. What is difficult about manoeuvre is to make the devious route the most direct and to turn misfortune into advantage. 2. Tidak ada yang lebih sukar daripada strategi dan taktik (atau selok-belok) menjalankan muslihat (atau melancarkan gerakan yang telah dirancang. Apa yang menyukarkan ialah yang mengenai menjalankan muslihat ialah untuk membuat jalan yang menyimpang (dan yang tidak jelas itu) menjadi jalan terus menerus dan nyata serta menjadikan yang kecelakaan kepada suatu yang bahagia dan manfaat. 3. Thus, march by an indirect route and divert the enemy by enticing him with bait. So doing, you may set out after he does and arrive before him. One able

41

to do this understands the strategy of the direct and the indirect. 3. Dari itu, mara ke hadapan dengan menggunakan jalan menyimpang (yang tidak langsung) serta memesongkan musuh dengan cara menggoda dan menarik perhatiannya secara meggunakan umpan. Dengan melakukannya sebegini, dia akan mara lebih dahulu tetapi sampai lebih awal daripadanya. Kebolehan sebegini bagi seseorang itu jelas menunjukkan yang dia arif tentang strategi menyerang secara langsung dan secara tidak langsung. Part 43 4. Now both advantage and danger are inherent in manoeuvre. 4. Oleh itu kedua-dua yang berupa manfaat (peluang) serta bahaya wujud sebagai sifat dalam menjalankan muslihat. 5. One who sets the entire army in motion to chase an advantage will not attain it. 5. Sesiapa yang menggemblengkan seluruh tenaga angkatan tentera bagi menghambat peluang yang baik tidak akan mencapai apa yang dicitanya. 6. If he abandons the camp to contend for advanatge the stores will be lost. 6. Seandainya dia meninggalkan markasnya bagi merebut peluang maka segala barangan yang dihimpun dan disimpan bagi kegunaan masa depan itu akan hilang. 7. It follows that when one rolls up the armour and sets out speedily, stopping neither day nor night and marching at double time for a hundred li, the three commanders will be captured. For the vigorous troops will arrive first and the feeble straggle along

42

behind, so that if this method is used only one-tenth of the army will arrive. 7. Ini lanjutan kepada seandainya seseorang bersiap sedia membungkusi senjata lalu secara tergesa-tergesa mara, tidak berhenti-henti siang malam berjalan menghambat masa untuk sejauh seratus ‘li’ maka ketiga-tiga panglimanya akan tertawan. Ini disebabkan pasukan tentera yang cergas dan cerdas akan sampai lebih dahulu dan yang letih lesu tertinggal di belakang terhencot-hencot berjalan, oleh itu jikalau kaedah ini yang digunakan maka cuma satu per sepuluh angkatan tentera sahaja yang sampai. 8. In a forced march of fifty li the commander of the van will fall, and using this method half the army will arrive. In a forced march of thirty li, but twothirds will arrive. 8. Dalam gerak pantas sejauh limapuluh ‘li’ maka panglima pasukan terdahulu yang mengepalainya akan gugur, dan dengan menggunakan kaedah ini hanya separuh sahaja angkatan tentera akan berjaya sampai. Dalam cara gerak cepat tentera sejauh tiga puluh ‘li’, tetapi cuma dua-pertiga yang akan sampai. 9. It follows that an army which lacks heavy equipment, fodder, food and stores will be lost. 9. Lanjutan daripadanya pula, sesuatu angkatan tentera yang tiada cukup lengkap alat senjata berat, barang makanan kuda, makanan serta alat-alatan, akan tewas. Part 44 10. Those who do not know the conditions of mountains and forests, hazardous defiles, marshes and swamps, cannot conduct the march of an army; 10. Mereka yang tidak mengetahui tentang keadaan gunung-ganang, hutan-belantara, curam yang merbahaya, belukar dan lembah, 43

tidak boleh membawa angkatan tentera mara ke hadapan; 11. Those who do not use local guides are unable to obtain the advantages of the ground. 11. Mereka yang tidak menggunakan pemandu-arah (guides) tempatan tidak akan dapat memperoleh peluang tentang kedudukan dan keadaan alam sekitarnya. Part 45 12. Now war is based on deception. move when it is advantageous and create changes in the situation by dispersal and concentration of forces. 12. Kini peperangan itu berdasarkan kepada tipu-muslihat. Bergerak-tindak apabila ianya memanfaatkan lalu wujudkan perubahanperubahan dalam suasana dengan cara berpecah dan mengasak sebagai satu pasukan. 13. When campaigning, be swift as the wind; in leisurely march, majestic as the forest; in raiding and plundering, like fire; in standing, firm as the mountains. As unfathomable as the clouds, move like a thunderbolt. 13. Bila bertempur, hendaklah pantas macam ribut; dalam berkawat biasa, nampak segak dan megah: dalam serbu dan rampasan macam jilatan api; dalam tegak berdiri macam teguh sebuah gunung. Tidak terukur seperti awan dan pantas bertindak seperti petir menyambar. 14. When you plunder the countryside, divide your forces. When you conquer territory, divide the profits. 14. Apabila kamu merampas dan bertindak terhadap kawasan pendalaman, maka perbahagi-bahagilah pasukan tentera kamu. Apabila kamu menakluki sesebuah negara atau wilayah, maka perbedaklah segala harta-benda itu. 44

15.

Weigh the situation, then move.

15. Timbang/kaji kedudukan dan keadaannya, kemudian baharulah bertindak. 16. He who knows the art of the direct and the indirect approach will be victorious. Such is the art of manoeuvring. 16. Barangsiapa yang tahu tentang selokbelok halacara secara langsung dan secara tidak langsung akan mencapai kemenangannya. Begitulah strategi dan taktik menjalankan muslihat. Part 46 17. The Book of Military Administration says: 'As the voice cannot be heard in battle, drums and bells are used. As troops cannot see each other clearly in battle, flags and banners are used. 17. Buku Petadbiran Ketenteraan menyatakan: ‘Sebagaimana suara tenggelam dalam peperangan, maka gendang dan loceng digunakan. Sebagaimana pasukan tentera tidak dapat melihat antara satu sama lain dengan jelas di dalam peperangan, maka bendera dan banting digunakan. 18. Now gongs and drums, banners and flags are used to focus the attention of the troops. When the troops can be thus united, the brave cannot advance alone, nor can the cowardly withdraw. This is the art of employing a host. 18. Kini gong dan gendang, banting dan bendera digunakan bagi menarik penumpuan perhatian para pasukan tentera. Apabila pasukan tentera boleh digembelingkan tenaga bersama maka mereka yang gagah tidak boleh mara bersendirian, atau sebaliknya pula si pengecut melarikan diri. Beginilah strategi dan taktik mempergunakan pasukan yang ramai. 45

19. In night fighting use many torches and drums, in day fighting many banners and flags in order to influence the sight and hearing of our troops. 19. Dalam pertempuran sewaktu malam banyak menggunakan colok-api/obor dan gendang, dan dalam peperangan waktu siang hari dengan menggunakan bendera dan banting demi untuk mempengaruhi pandangan dan pendengaran pasukan tentera kita. Hanya yang menyusahkan kami ialah kalau pihak musuh tidak berani menyerang di sebelah malam, kerana kalau dilakukannya maka sudah tentu dia tewas. Part 47 20. Now an army may be robbed of its spirit and its commander deprived of his courage. 20. Kalaulah angkatan tentera semangat dan panglimanya keberaniannya. patah hilang

21. During the early morning spirits are keen, during the day they flag, and in the evening thoughts turn toward home. 21. Sewaktu awal pagi semangat masih kental dan cekal, dan bila tiba tengah hari, ianya mulai merosot sedikit, dan bila petang menjelang, fikiran masing-masing ingatkan rumahtangga. Part 48 22. And therefore those skilled in war avoid the enemy when his spirit is keen and attack him when it is sluggish and his soldiers homesick. This is control of the moral factor. 22. Justeru itu bagi mereka yang mahir tentang peperangan akan mengelakan musuhnya semasa semangat musuh begitu berkobar-kobar sebaliknya akan menyerangnya 46

apabila semangat mereka (musuh) mulai luntur serta askarnya rindukan kampung halaman. Inilah yang dinamakan mengawal faktor moral. 23. In good order they await a disorderly enemy; in serenity, a clamorous one. This is control of the mental factor. 23. Dalam keadaan yang sempurna mereka menantikan musuh yang dalam keadaan kucarkacir; dalam keadaan yang tenteram damai menunggu kedatangan musuh yang harubiru. Inilah yang dinamakan mengawal faktor mental (kejiwaan) 24. Close to the field of battle, they await an enemy coming from afar; at rest, an exhausted enemy; with well-fed troops, hungry ones. This is control of the physical factor. 24. Berhampiran dengan medan pertempuran, mereka menanti musuh yang datang dari jauh; mereka sedang berehat sedangkan musuh letih lesu; mereka kenyang sedangkan musuh kelaparan. Ini dinamakan mengawal faktor fizikal (zahiriah). 25. They do not engage an enemy advancing with well ordered banners nor one whose formations are in impressive array. This is control of the factor of changing circumstances. 25. Mereka tidak akan menentang musuh yang sedang mara dengan banting yang teratur ataupun terhadap tentera yang pembentukannya begitu segak dan gagah. Ini dinamakan mengawal faktor perubahan keadaan. Part 49 26. Therefore, the art of employing troops is that when the enemy occupies high ground, do not confront him; with his back resting on hills, do not oppose him.

47

26. Oleh itu, selok-belok menggunakan pasukan tentera ialah apakala pihak musuh dapat menguasai tanah tinggi, janganlah pergi menentangnya; dengan belakangnya itu hala ke bukit, usah menentangnya. 27. When he pretends to flee, do not pursue him.

27. Apabila dia pura-pura larim jangan pula meng- hambatnya. 28. Do not attack his elite troops. 28. Jangan sekali-kali menyerang tentera khasnya (elite troops). 29. Do not gobble proferred baits. mudah terperangkap dengan pasukan

29. Jangan umpannya. 30.

Do not thwart an enemy returning homewards.

30. Jangan menghalangi musuh yang sedang dalam perjalanan pulang. 31. To a surrounded enemy you must leave a way of escape. 31. Kepada musuh yang terkepung kamu mestilah beri ruang untuk mereka melepaskan diri. 32. Do not press an enemy at bay.

32. Jangan terus-menerus mendesak musuh yang sudah amat terdesak. 33. This is the method of employing troops.

33. Inilah namanya kaedah menggemblengkan tenaga pasukan tentera.

48

VIII. THE NINE VARIABLES SEMBILAN PEMBOLEH UBAH (KESABARAN)
Part 50 SUN TZU said: 1. In general, the system of employing troops is that the commander receives his mandate from the sovereign to mobilize the people and assemble the army.

49

Kata SUN TZU: 1. Pada umumnya, sistem penggembelengan tenaga pasukan tentera ialah bahawa panglima menerima mandatnya daripada kerajaan untuk mengumpul rakyat serta memperhimpunkan angkatan tentera. 2. You should not encamp in low-lying land. jangan berkhemah di kawasan

2. Anda rendah.

3. In communicating ground, unite with your allies. 3. Di medan perhubungan (communicating ground), bersatulah dengan perseikatan kamu 4. You should not linger in desolate ground. di is

4. Anda jangan berlengah-lengah kawasan sunyi dan terpencil. 5. In enclosed required. ground, resourcefulness

5. Dalam kawasan tanah yang “tertutup” atau terbatas segala sumber dan punca amat diperlui. 6. 6. In death ground, fight. Di medan maut, tempur habis-habisan.

7. The are some roads not to follow; some troops not to strike; some cities not to assault; and some ground which should not be contested. 7. Terdapat beberapa jalan yang anda jangan mengikutinya; beberapa pasukan tentera yang anda jangan bertempur; beberapa bandar jangan anda serang/serbu; dan ada beberapa jenis kawasan (medan) yang tidak harus anda beradu kekuatan.

50

8. There are occasions when the commands of the sovereign need not be obeyed. 8. Ada terdapat kadang-kalanya perintah kerajaan (diRaja) tidak semestinya dipatuhi. Part 51 9. A general thoroughly versed in the advantages of the nine variable factors knows how to employ troops. 9. Seorang jeneral yang arif dengan kemanfaatan sembilan faktor pembolehubah faham bagaimana hendak menggunakan pasukan tenteranya. 10. The general who does not understand the advantages of the nine variable factors will not be able to use the ground to his advantage even though familiar with it. 10. Seorang jeneral yang arif dengan kemanfaatan sembilan faktor pembolehubah faham bagaimana hendak menggunakan pasukan tenteranya. 11. In the direction of military operations one who does not understand the tactics suitable to the nine variable situations will be unable to use his troops effectively, even if he understands the ‘five advantages’. 11. Yang ada hubung-kait dengan operasi ketenteraan sesiapa yang tidak tahu atau tidak faham segala taktik yang sesuai kepada situasi sembilan pembolehubah tidak akan berjaya menggunakan pasukan tenteranya secara berkesan, walau sekalipun dia memahami ‘lima peluang menguntungkan/lima cara memberi faedah’. Part 52

51

12. And for this reason, the wise general in his deliberations must consider both favourable and unfavourable factors. 12. Dan kerana sebab inilah maka seseorang jeneral yang arif bijaksana dalam pertimbangan telitinya itu mesti memikirkan segala faktor buruk dan baiknya. 13. By taking into account the favourable factors, he makes his plan feasible; by taking into account the unfavourable, he may resolve the difficulties. 13. Dengan mengambil kira segala faktor yang mendatangkan manfaat maka dia mungkin kejayaan rancangannya; dengan mengambilkira pula segala faktor yang mendatangkan mudarat, dia berikhtiar menyaelesaikan kerumitan dan masalahnya itu. 14. He who intimidates his neighbours does so by inflicting injury upon them. 14. Sesiapa yang menggertak atau mengugut-ngugutkan jiran-jirannya melakukannya dengan mencedera-lukakan mereka. 15. He wearies them by keeping them constantly occupied, and makes them rush about by offering them ostensible advantages. 15. Dia akan melatih-lesukan mereka dengan cara sentiasa buat mereka sibuk, dan buat dengan cara mereka terlari ke sana ke sini dengan mengumpankan mereka segala peluang-peluang keemasan. Part 53 16. It is a doctrine of war not to assume the enemy will not come, but rather to rely on one's readiness to meet him; not to presume that he will not attack, but rather to make one's self invincible.

52

16. Adalah menjadi satu doktrin peperangan jangan menganggap sewenang-wenang pihak musuh itu tidak akan sampai (tiba), tetapi sebaliknya bersiap sedia bila-bila masa bagi ‘menyambut’ mereka; jangan bertanggapan yang mereka tidak akan menyerang, tetapi bersedia memperkebalkan pasukan. Part 54 17. There are five qualities which are dangerous in the character of a general. 17. Terdapat lima kualiti atau ‘perangai’ yang amat berbahaya dalam watak seorang jeneral. 18. If reckless, he can be killed; 18. seandainya gelojoh (tidak berhati-hati) dia boleh terbunuh; 19. If cowardly, captured;

19. Seandainya pengecut (bacul dan penakut), akan tertawan. 20. If quick-tempered you can make a fool of him; 20. Seandainya mudah meradang (pantang dicabar), maka kita boleh diperbodohbodohkan. 21. If he has too delicate a sense of honour you can calumniate him; 21. Seandainya dia mempunyai kehormatan diri yang lebih (tidak kukuh) maka kamu boleh mencercanya; 22. If he is of a compasionate nature you can harass him. 22. Seandainya dia seorang yang berwatak belas kasihan, bersimpati, maka kamu mudah mengacau atau mengganggu-gugatkannya.

53

23. Now these five traits of character are serious faults in a general and in military operations are calamitous. 23. Kini kelima-lima ciri perwatakan adalah kelemahan yang serius bagi seseorang jeneral dan dalam operasi ketenteraan ini berupa satu malapetaka. 24. The ruin of the army and the death of the general are inevitable results of these shortcomings. They must be deeply pondered. 24. Kemusnahan sesuatu angkatan tentera ataupun kematian seseorang jeneral adalah tidak dapat dielakkan, hasil keputusan segala kelemahan ini. Justeru itu segala-galanya ini mestilah diberi perhatian mendalam.

IX. MARCHES PERJALANAN (PENGETAHUAN)
Part 55 SUN TZU said: 1. Generally when taking up a position and confronting the enemy, having crossed the

54

mountains, stay close to valleys. Encamp on high ground facing the sunny side. Kata SUN TZU: 1. Pada lazimnya apakala mengambil sesuatu kedudukan dan bersemuka dengan musuh, setelah berjaya meredah gunung, maka haruslah berdekatan dengan lembah. Berkhemahlah di bahagian kawasan tanah tinggi dengan mengadap sebelah panas. 2. Fight downhill; do not ascend to attack.

2. Lawan (bertempur) hala turun bukit; jangan mendaki bukit untuk menyerang. 3. So much for taking a position in mountains.

3. Begitu banyak kerana memperoleh kedudukan dalam kawasan pergunungan. 4. After crossing a river you must move some distance away from it. 4. Setelah menyeberangi kamu hendaklah bergerak daripadanya. sungai maka jauh sedikit

5. When an advancing enemy crosses water do not meet him at the water's edge. It is advantageous to allow half his force to cross and then strike. 5. Apabila musuh yang sedang mara menyeberangi sungai, janganlah bertempur dengannya di tepi pantai/tebing sungai. Adalah amat manfaat membiarkan setengah daripada pasukannya menyeberanginya dan barulah serang. 6. If you wish to give battle, do not confront your enemy close to the water. Take position on high ground facing the sunlight. Do not take position downstream. 6. Kalau kamu hendak bertempur, jangan bertempur musuh dekat dengan air/sungai. Ambil kedudukan tempat di kawasan tanah 55

tinggi yang berhadapan dengan arah cerah. Jangan ambil tempat kedudukan di bahagian bawah (downstream) hilir sungai. 7. This relates to taking up positions near a river.

7. Ini bersangkutan dengan mengambil kedudukan tempat berdekatan dengan sungai. 8. Cross salt marshes speedily. Do not linger in them. If you encounter the enemy in the middle of a salt marsh you must take position close to grass and water with trees to your rear. 8. Cuba menyeberangi kawasan lembah belukar dan paya dengan pantas. Jangan sekali-kali berlengah-lengah dalam kawasan ini. Seandainya kamu bertempur dengan musuh di tengah-tengah paya maka kamu hendaklah ambil tempat kedudukan dekat dengan air dan pokok-pokok kayu di sebelah bahagian belakang kamu. 9. This has to do with taking up position in salt marshes. 9. Ini ada yang mengambil kedudukan (salt marshes). berkenaan dengan tempat dalam paya

10. In level ground occupy a position which facilitates your action. With heights to your rear and right, the field of battle is to the front and the rear is safe. 10. Dalam kedudukan tempat yang tanahnya rata maka ambillah kedudukan yang boleh mempercepatkan tindakan kamu. Dengan tanah tinggi di sebelah belakang dan kanan kamu, maka medan pertempuran di hadapan dan di belakang kamu adalah selamat. 11. This is how to take up position on level ground.

11. Beginilah caranya hendak mengambil kedudukan tempat di kawasan tanah rata. 56

12. Generally, these are advantageous for encamping in four situations named. By using them the Yellow Emporer conquered your sovereigns. 12. Lazimnya, terdapat banyak manfaat bagi menubuhkan markas atau mendirikan perkhemahan dan empat keadaan atau situasi yang dinyatakan itu. Dengan cara mengamalkannya maka Maharaja berkenaan dapat menakluki empat kerajaan. Part 56 13. An army prefers high ground to low; esteems sunlight and dislikes shade. Thus, while nourishing its health, the army occupies a firm position. An army that does not suffer from countless diseases is said to be certain of victory. 13. Sesuatu pasukan tentera lebih cenderong kepada kawasan tanah tinggi daripada kawasan rendah; lebih menyukai hari cerah daripada teduh dan ‘gelap’. Justeru itu sementara melihat sempurnakannya, maka pihak tentera memperoleh kedudukan tempat yang kukuh dan selamat. Pasukan tentera yang tidak mengalami atau dihidapi beraneka penyakit dikatakan sudah tentu akan memperoleh kejayaan dan kemenangan. 14. When near mounds, foothills, dikes or embankments, you must take position on the sunny side and rest your right and rear on them. 14. Apakala dekat dengan bukit-bukau, kaki bukit, tembok tanah menahan air bah, tambak/batas, maka kamu hendaklah mengambil tempat kedudukan hala ke cerah dan merehat sebelah kanan dan belakang kamu padanya. 15. These methods are all advantageous for the army, and gain the help the ground affords.

57

15. Kaedah ini adalah kesemuanya akan bermanfaat bagi sesuatu pasukan tentera, dan diperbantui oleh kedudukan tempat kawasan tanah berkenaan. Part 57 16. Where there are precipitous torrents, 'Heavenly Wells', 'Heavenly Prisions', 'Heavenly Nets', 'Heavenly Traps', and 'Heavenly Cracks', you must march speedily away from them. Do not approach them. 16. Dimana terdapat air sungai deras dan curam – yang berbahaya kerana ini akan selaku ‘jala’, ‘perangkap’, ‘penjara’, ‘telaga’ – maka kamu mestilah serta-merta berjalan cepat mengelakkan. Jangan sekali-kali cuba mendekatinya. 17. I keep a distance from these and draw the enemy toward them. I face them and cause him to put his back to them. 17. Saya akan menjauhkan diri daripada segala ini sambil mengumpan musuh ke arahnya. Saya akan bersemuka dengan mereka dan membuatnya membelakangi semua itu. (Yang sempurna bagi saya tetapi amat berbahaya bagi mereka yang membelakanginya). 18. When on the flanks of the army there are dangerous defiles or ponds covered with aquatic grasses where reeds and rushes grow, or forested mountains with dense tangled undergrowth you must carefully search them out, for these are places where ambushes are laid and spies are hidden. 18. Apabila di sisi (diapit) tentera maka terdapat jalan genting yang berbahaya ataupun kolam yang ditutupi oleh tumbuhtumbuhan rumput-rampai di mana rumput buluh halus yang tumbuh di tepi air dan rumput purun (kumbuh) tumbuh, ataupun gunung-ganang yang diliputi oleh hutan58

belantara maka kamu mestilah amat berhatihati kerana inilah tempatnya di mana serangan hendap acapkali dilakukan dan tempat sedemikian jugalah terdapat pengitip bersembunyi. Part 58 19. When an enemy is near by but lying low he is depending on a favourable position. When he challenges to battle from afar he wishes to lure you to advance, for when he is in easy ground he is in an advantageous position. 19. Apabila pihak musuh agak dekat tetapi masih berdiam diri tidak mahu menyerang maka dia sedang bergantung kepada kedudukan tempatnya yang strategik dan ‘favourable’. Apabila dia mencabar untuk bertempur daripada jarak jauh maka dia ingin menarik dan mengacah kamu untuk terus mara ke hadapan, kerana apakala dia bertahan di kawasan tempat yang selesa dan sempurna, maka dia dalam kedudukan yang manfaat. Part 59 20. When the trees are seen to move the enemy is advancing. 20. Apabila ternampak seolah-olah pohon bergerak-gerak maka pihak mulai mara ke hadapan. pohonmusuh

21. When many obstacles have been placed in the undergrowth, it is for the purpose of deception. 21. Apabila banyak penghalang yang terdapat dalam belukar, maka ianya adalah bagi tujuan untuk tipu muslihat. 22. Birds rising in flight is a sign that the enemy is lying in ambush; when the wild animals are startled and flee he is trying to make you unaware.

59

22. Burung-burung lari berterbangan ialah tanda isyarat bahawa pihak musuh sedang bersembunyi untuk menyerang hendap; apakala binatang buas terkejut dan lari maka ini bererti mereka sedang bergerak untuk menyerang secara mengejut. 23. Dust spurting upward in high straight columns indictaes the approach of chariots. When it hangs low and is widespread infantry is approaching. 23. Habuk kotor melayang naik ke udara dalam satu baris yang lurus menunjukkan kereta-kereta kuda beroda dua sedang menuju mara ke hadapan. Apakala suasana berhabuk ini tidak menuju tinggi ke udara bererti pasukan infantari sedang menuju ke hadapan. 24. When dust rises in scattered areas the enemy is bringing in firewood; when there are numerous small patches which seem to come and go he is encamping the army. 24. Apabila udara berhabuk kelihatan di beberapa kawasan yang tidak sama maka ini bererti pihak musuh sedang membawa kayu api; apabila pula ternampak banyak tompokan udara kotor yang kadang-kadang ada dan kadang-kadang tiada maka ini bererti pihak musuh sedah memunggah dan membina markas untuk tenteranya. Part 60 25. When the enemy's envoys speak in humble terms, but he continues his preparations, he will advance. 25. Apabila wakil (perutusan/duta) pihak musuh berbicara dengan bersopan dan lemahlembut, tetapi dia tetap meneruskan persediaannya, maka dia akan mara. 26. When their language is deceptive but the enemy pretentiously advances, he will retreat.

60

26. Apabila tutur bahasa mereka agak menyelindung dengan tipu muslihat tetapi pihak musuh pura-pura mara, maka dia akan berundur. 27. When the envoys speak in apologetic terms, he wishes a respite. 27. Apabila pihak duta (perutusan/wakil) bercakap penuh dengan menyatakan kekesalan (meminta maaf), maka di mahu menangguhkan masa bagi melegakan sedikit keadaan. 28. When without a previous understanding the enemy asks for a truce, he is plotting. 28. Apabila pihak musuh meminta gencatan senjata tanpa persetujuan sebelumnya, maka mereka sedang berkomplot. 29. When light chariots first go out and take up position on the flanks the enemy is forming for battle. 29. Apabila kereta kuda beroda dua keluar mengambil tempat di sisi rusuk tentera musuh maka mereka sedang membentuk persediaan untuk bertempur (berperang). 30. When his troops march speedily and he parades his battle chariots he is expecting to rendezvous with reinforcements. 30. Apabila pasukan tenteranya berjalan dengan pantas sambil itu dia membariskan kereta kuda beroda dua sedang berperang itu maka dia sedang mengharapkan satu tempat persetujuan untuk berjumpa dengan perbantuan demi memperkuatkan tenteranya.

31. When half his force advances withdraws he is attempting to decoy you.

and

half

61

31. Apabila setengah daripada pasukannya yang mara ke hadapan dan yang separuh lagi pula berundur maka dia sedang mencuba untuk mengumpan kamu. Part 61 32. When his troops lean on their weapons, they are famished. 32. Apabila tenteranya bersandar kepada alat senjata mereka ini bererti mereka sedang menderita kelaparan. 33. When drawers of water drink before carrying it to camp, his troops are suffering from thirst. 33. Apabila mereka pergi mengambil air terus meminumnya dahulu sebelum membawa balik ke markas, maka pasukan tenteranya itu sedang mengalami haus dahaga. 34. When the enemy sees an advantage but does not advance to seize it, he is fatigued. 34. Apabila pihak musuh memperoleh peluang tetapi masih enggang bertindak segera maka ini bererti mereka sudah letih lesu dan tidak terdaya dan tidak bermaya lagi. 35. When birds gather above his camp sites, they are empty. 35. Apabila burung-burung berkumpul di sekitar kawasan markas mereka, ini menunjukkan ianya kosong (tiada makanan).

36. When at night the enemy's camp is clamorous, he is fearful. 36. Sewaktu malam apabila markas musuh bising riuh, ini menunjukkan mereka sedang dalam ketakutan. 62

37. When his troops are disorderly, the general has no prestige. 37. Apabila pasukan tenteranya itu tidak tertib dan teratur maka jeneralnya tidak punyai prestij, yakni tiada penghormatan atau pengaruh. 38. When his flags and banners move about constantly he is in disarray. 38. Apabila bendera-bendera dan bantingbanting mereka bergerak tidak menentu maka mereka sedang kelam-kabut tidak ketentuan. 39. If the officers are short-tempered they are exhausted. 39. Sekiranya para pegawai mudah berang (naik meradang) maka ini menunjukkan yang mereka keletihan (kepenatan). 40. When the enemy feeds grain to the horses and his men meat and when his troops neither hang up their cooking pots nor return to their shelters, the enemy is desparate. 40. Apabila musuh beri makanan bijiran kepada kuda-kuda, kepada tenteranya pula, daging-daging, dan apabila pasukan tenteranya tidak sangkut kuali-periuk memasak ataupun tidak kembali kepada tempat kediaman masing-masing, maka ini menunjukkan yang mereka dalam keadaan mati akal dan kecewa.

Part 62 41. When the troops continually gather in small groups and whisper together the general has lost the confidence of the army.

63

41. Apabila pasukan tentera sering berkumpul dalam kelompok kecil sembil sesama mereka berbisik-bisik maka tentera tidak berkeyakinan lagi terhadap jeneral. 42. Too frequent rewards indicate that the general is at the end of his resources; too frequent punishments that he is in acute distress. 42. Terlalu memberi banyak ganjaran menunjukkan bahawa jeneral sudah sampai ke akhir segala sumbernya; terlalu kerap menghukum membayangkan yang dia kini dalam keadaan yang amat ‘teruk’ dan dahsyat. 43. If the officers at first treat the men violently and later are fearful of them, the limit of indiscipline has been reached. 43. Jikalau pada mulanya para pegawai lakukan perkara yang bukan-bukan (dan dahsyat) kemudian mereka pula berasa takut, maka tahap tanpa disiplin ini sudah capai kemuncaknya.

Part 63 44. When the enemy troops are high in spirits, and, although facing you, do not join in battle for along time, nor leave, you must thoroughly investigate the situation. 44. Apakala pasukan tentera musuh dalam keadaan semangat yang berkobar-kobar, dan walaupun bersetentang, jangan terus bertempur (biarkan dahulu beberapa ketika lamanya), dan jangan pula mengundurkan diri, tetapi kamu hendaklah menyiasat secara teliti keadaan itu. Part 64 45. In war, numbers alone confer no advantage. Do not advance relying on sheer military power. 64

45. Dalam peperangan, ramai angkatan tentera sahaja tidaklah menjanjikan apa-apa peluang tertentu secara khusus. Jangan sekalikali mara ke hadapan semata-mata dengan berpandukan kekuatan (dan kuasa) tentera. 46. It is sufficient to estimate the enemy situation correctly and to concentrate your strength to capture him. There is no more to it than this. He who lacks foresight and underestimates his enemy will surely be captured by him. 46. Adalah cukup untuk mentaksir (menanggar) kedudukan musuh dengan betul lalu menumpukan segala kekuatan kamu untuk menawannya. Inilah yang paling penting. Sesiapa yang tidak berpandangan jauh (dan tajam) serta suka memperkecil-kecilkan pihak lawan (musuhnya) akan akhirnya sudah barang tentu akan ditewaskan olehnya. Part 65 47. If troops are punished before their loyalty is secured they will be disobedient. If not obedient, it is difficult to employ them. If troops are loyal, but punishments are not enforced, you cannot employ them. 47. Seandainya pasukan tentera didenda (dihukum) tanpa menyelidiki ketaat-setiaan mereka maka mereka akan bersikap tidak akur (dan liar). Sekiranya tdak mahu akur (dan tidak harmat) maka adalah amat sukar mengambil mereka bertugas. Sekiranya pasukan tentera itu taat setia, tetapi hukuman/dendaan tidak dikenakan (dilaksanakan), maka kita tidak dapat menggunakan khidmat mereka. 48. Thus, command them with civility and imbue them uniformly with martial ardour and it may be said that victory is certain. 48. Justeru itu, perintahkanlah mereka dengan ikhlas atau keperimanusiaan serta 65

meliputi segala-galanya secara secara (seragam) dengan semangat dan hasrat ketenteraan maka itu boleh dikatakan bahawa kemenangan itu pasti. 49. If orders which are consistently effective are used in instructing the troops, they will be obedient. If orders which are not consistently effective are used in instructing them, they will be disobedient. 49. Sekiranya perintah yang konsisten dan berkesan dipergunakan untuk mengarah pasukan tentera, maka mereka akan lebih patuh dan akur. Sebaliknya pula, jikalau arahan yang tidak konsisten (oleh itu) tanpa kesan digunakan dalam mengeluarkan perintah, maka mereka jadi ‘diseobedient’, yakni, tidak mahu patuh serta degil. 50. When orders are consistently trustworthy and observed, the relationship of a commander with his troops is satisfactory. 50. Apabila arahan itu boleh dipercaya dan konsisten pula, dan dipatuhi, maka perhubungan antara panglima dengan pasukan tenteranya itu adalah amat sempurna.

66

X. TERRAIN KAWASAN TANAH (PERUBAHAN)
Part 66 SUN TZU said: 1. Ground may be classified according to its nature as accessible, entrapping, indecisive, constricted, precipitous, and distant. Kata SUN TZU: 1. Tanah boleh diperkelaskan mengikut keadaannya sebagaimana boleh dilalui, boleh berbahaya memerangkapkan, tidak menentu (indecisive), boleh menyiksa-nyulitkan, curam (seperti tebing tinggi), dan jaraknya. 2. Ground which both we and the enemy can traverse with equal ease is called accessible. In such ground, he who first takes high sunny positions convenient to his supply routes can fight advantageously. 2. Tanah yang pihak kita dan musuh keduaduanya dapat bergerak dengan mudah itu disebut mudah dilalui (accessible). Di kawasan yang sebegini, barang siapa yang berupaya memperoleh kedudukan di tempat bawah yang 67

cerah (cahaya panas) yang laluannya mudah memperoleh bekalan maka boleh memanfaatkannya jika bertempur. Part 67 3. Ground easy to get out of but difficult to return to is entrapping. The nature of this ground is such if the enemy is unprepared and you sally out you may defeat him. If the enemy is prepared and you go out and engage, but do not win, it is difficult to return. This is unprofitable. 3. Tanah yang mudah untuk melepaskan diri tetapi sukar datang semula ke kawasannya itu disebut boleh berbahaya terperangkap. Keadaan tanah sebegini ialah bahawa jikalau pihak musuh tidak bersedia dan kamu serang atau menyerbunya maka kamu boleh menewaskannya. Seandainya pula pihak musuh sudah bersiap sedia dan kamu mara untuk bertempur, tetapi tidak menang, maka adalah sukar untuk kembali. Ini tidak menguntungkan. Part 68 4. Ground equally disadvantageous for both the enemy and ourselves to enter is indecisive. The nature of this ground is such that although the enemy holds out a bait I do not go forth but entice him by marching off. When I have drawn out half his force, I can strike him advantageously. 4. Tanah yang sama-sama tidak mendatangkan manfaat bagi kedua-dua pihak memasukinya ialah kawasan sukar yang tidak menentu. Keadaan kawasan ini ialah walaupun pihak musuh mengumpankan kita kita tidak mudah terus menyerbu tetapi ‘menggodanya’ dengan cara berjalan keluar daripadanya. Apakala kita telah tarik separuh daripada pasukannya, kemudian baru kita boleh serang dengan memperoleh manfaat.

68

Part 69 5. If I first occupy constricted ground I must block the passes and await the enemy. if the enemy first occupies such ground and blocks defiles I should not follow him; if he does not block them completely I may do so. 5. Seandainya saya yang mula-mula dapat bertapak di kawasan yang boleh menyiksakan maka saya mestilah sekat semua saluran masuk-keluar lalu di sini saya menunggu ketibaan pihak musuh. Sekiranya pula pihak musuh yang berjaya menguasainya lalu menyekat jalan curam maka saya tidak harus mengikutinya; sekiranya mereka tidak menyekatnya seluruhnya barangkali saya boleh melakukannya. Part 70 6. In precipitous ground I must take position on the sunny heights and await the enemy. If he first occupies such ground I lure him by marching off; I do not follow him. 6. Di tanah yang curam (bertebing tinggi) saya haruslah bertapak (mengambil kedudukan) di kawasan tinggi yang cerah lalu tunggu kedatangan musuh, sebaliknya jika pihak musuh yang bertapak di situ maka saya tipunya dengan bereda dari situ: Saya tidak akan mengekorinya. Part 71 7. When at a distance from an enemy of equal strength it is difficult to provoke battle and unprofitable to engage him in his chosen position. 7. Apabila agak jauh dari musuh yang juga sama kekuatan dan kegagahannya maka adalah sukar untuk mencabar bertempur dan adalahtidak mendatangkan manfaat menyerangnya di tempat di mana dia bertapak itu. 69

Part 72 8. These are the principles relating to six different types of ground. It is the highest responsibility of the general to inquire into them with the utmost care. 8. Ini adalah prinsip-prinsip yang berkaitan dengan enam jenis kawasan (tanah) yang berbeza. Maka adalah menjadi satu tanggungjawab terbesar dan terpenting bagi seseorang jeneral memahami dan mengkajinya dengan cara yang paling teliti. 9. Now when troops flee, are insubordinate, distressed, collapse in disorder or are routed, it is the fault of the general. None of these disasters can be attributed too natural causes. 9. Kini apakala pihak pasukan tentera melarikan diri, adalah kerana tidak patuh (degil, suka menentang secara langsung), cemas, tidak teratur, atau dipintas dan hilang tempat bertahan, maka ini adalah kesalahan jeneralnya. Petaka yang sebegini tidak boleh disebabkan oleh sebab-musabah terjadi. Part 73 10. Other conditions being equal, if a force attacks one ten times its size, the result is flight. 10. Kalau semua keadaannya itu adalah sama, seandainya sesuatu pasukan menyerang pasukan yang sepuluh kali ganda bilangan (size) nya, maka keputusannya ialah mencabut lari (untuk menyelamatkan diri). 11. When troops are strong and officers weak the army is insubordinate. 11. Apabila pasukan tentera itu kuat dan gagah tetapi para pegawainya lemah maka tentera akan bersikap tidak patuh (ketegar/degil dan suka menentang secara langsung). 70

12. When the officers are valient and the troops ineffective the army is in distress. 12. Apabila para pegawainya gagah berani serta pasukan tenteranya tidak berkesan maka tentera akan dalam keadaan cemas. 13. When senior officers are angry and insubordinate, and on encountering the enemy rush into battle with no understanding of the feasibility of engaging and without awaiting orders from the commander, the army is in a state of collapse. 13. Apabila pegawai kanan naik berang (marah) dan tidak patuh, dan berhadapan sahaja dengan musuh terus masuk pertempuran tanpa memahami kemungkinannya (kewajarannya) bertempur dan tanpa menunggu arahan lagi daripada panglima angkatan tentera, maka keadaan sebegini tentera berkenaan dalam keadaan hancur musnah. 14. When the general is morally weak and his discipline not strict, when his instructions and guidance are not enlightened, when there are no consistent rules to guide the officers and men and when the formations are slovenly the army is in disorder. 14. Apabila jeneral lemah moralnya dan tidak tegas dalam tatatertibnya apabila arahan dan bimbingannya tidak difahami (dengan jelas), apabila tiada peraturan-peraturan yang tetap (konsisten) bagi memandu-arah para pegawai dan orang-orangnya dan apabila pembentukannya (formation) itu kucar-kacir maka tentera dalam keadaan kacau bilau atau tidak teratur. 15. When a commander unable to estimate his enemy uses a small force to engage a large one, or weak troops to strike the strong, or when he fails to select shock troops for the van, the result is route.

71

15. Apabila panglima tidak berupaya untuk menaksir atau buat anggaran tentang kebolehan pasukannya secara menggunakan pasukan tenteranya yang sedikit atau ramai untuk bertempur dengan musuh, ataupun pasukan yang lemah menyerang yang kuat, ataupun apabila dia gagal memilih pasukan penggempur, maka hasil keputusannya ialah dipintas dan hilang tempat pertahanan. 16. When any of these six conditions prevails the army is on the road to defeat. It is the highest responsibility of the general that he examine them carefully. 16. Apabila mana-mana antara enam keadaan ini wujud maka tentera sedang dalam kedudukan akan kalah (tertewas). Maka adalah menjadi satu tanggungjawab terutama bagi seseorang jeneral itu untuk mengkaji dan menyelidikinya secara paling teliti. Part 74 17. Conformation of the ground is of the greatest assisstance in battle. Therefore, to estimate the enemy situation and to calculate distances and the degree of difficulty of the terrain so as to control victory are virtues of the superior general. He who fights with full knowledge of these factors is certain to win; he who does not will surely be defeated. 17. Menyesuai-padankan keadaan kawasan (tanah) akan banyak membantu dalam pertempuran. Justeru itu, untuk menganggarkan situasi musuh dan menghitung jarak-jauhnya serta darjah kesukaran kawasan tanah (daerah) demi untuk mengawal kemenangan adalah menjadi satu kejituan, kemurnian atau keunggulan seorang jeneral. Barang siapa yang bertempur dengan dibekalkan segala-gala faktor ini sudah semestinya akan menang; dan sebaliknya mereka yang jahil mengenainya itu akan sudah semestinya tertewas.

72

18. If the situtation is one of victory but the sovereign has issued orders not to engage, the general may decide to fight. If the situation is such that he cannot win, but the sovereign has issued orders to engage, he need not do so. 18. Jikalau keadaannya itu menjanjikan kemenangan tetapi kerajaan (atau Raja) mengeluarkan perintah menangguh pertempuran, maka jeneral boleh buat keputusan meneruskan pertempuran. Sebaliknya pula jikalau kenderaan mencongakkan kekalahan tetapi kerajaan (Raja) mengarahkan untuk bertindak melawan, maka jeneral tidak semestinya patuh kepadanya. 19. And therefore the general who in advancing does not seek peronal fame, and in withdrawing is not concerned with avoiding punishment, but whose only purpose is to protect the people and promote the best interests of hos sovereign, is the precious jewel of the state. 19. Dan justeru itu seorang jeneral yang mara bertindak tidak kerana untuk kemasyhoran peribadinya, dan jika terundur tidak peduli dengan mengelakkan deraan, tetapi tujuannya hanya sanyalah melindungi rakyat di samping menjaga kepentingan kerajaan, adalah bagaikan geliga negara sikapnya itu. Part 75 20. Because such a general regards his men as infants they will march with him into the deepest valleys. He treats them as his own beloved sons and they will die with him. 20. Disebabkan jeneral sedemikian menganggap orang-orangnya itu sebagai kanak-kanak maka mereka akan bersama-sama dengannya berjalan merintangi dan meredah lembah belukar. Dia akan menganggap mereka ini sebagai anak-anak kesayangannya dan mereka sedia mati bersamanya. 73

21. If a general indulges his troops but is unable to employ them; if he loves them but cannot enforce his commands; if the troops are disorderly and he is unable to control them, they may be compared to spoiled children, and are useless. 21. Sekiranya seorang jeneral menyukai (memanjakan) pasukan tenteranya tetapi tidak dapat menggunakan mereka untuk bertempur; sekiranya dia sayangkan mereka tetapi tidak dapat melaksanakan arahan (perintah) nya; sekiranya pasukan tentera kucar-kacir tidak berdisiplin dan dia tidak upaya mengawal mereka, maka mereka ini bolehlah dibandingkan dengan kanak-kanak rosak akhlak, dan ini tidak ada gunanya. Part 76 22. If I know that my troops are capable of striking the enemy, but do not know that he is invulnerable to attack, my chance of victory is but half. 22. Seandainya saya tahu yang pasukan tentera saya berkeupayaan menyerang musuh, tetapi tidak mengetahui yang ianya kuat (sukar dikalahkan) menentang serangan, maka peluang kemenangan saya ialah cuma separuh sahaja. 23. If I know that the enemy is vulnerable to attack, but do not know that my troops are incapable of striking him, my chance of victory is but half. 23. Seandainya saya tahu yang pihak musuh lemah (mudah dikalahkan) bila di serang, tetapi sebaliknya tidak mengetahui yang pasukan tentera saya itu tidak berkeupayaan menyerangnya, maka peluang kemenangan saya juga adalah separuh sahaja. 24. If I know that the enemy can be attacked and that my troops are capable of attacking him, but do not realize that because of the conformation of the

74

ground I should not attack, my chance of victory is but half. 24. Seandainya saya tahu yang pihak musuh boleh diserang serta pasukan tentera sayapun berkemampuan menggempur mereka, tetapi jahil yang disebabkan kedudukan tempat pertempuran yang tidak sesuai itu sepatutnya mencegah dan menegah saya dari menyerangnya, maka peluang kemenangan saya itu adalah cuma separuh sahaja. 25. Therefore when those experienced in war move they make no mistakes; when they act, their resources are limitless. 25. Justeru itu apabila mereka yang arif dalam peperangan bertindak, mereka tidak buat kesilapan; apakala mereka melakukannya, punca dan sumber mereka tidak terbatas. 26. And therefore I say: 'Know the enemy, know yourself; your victory will never be endangered. Know the ground, know the weather; your victory will then be total.' 26. Dengan sebab itulah saya berkata: ‘Fahamilah tentang musuhmu, dan fahamilah tentang dirimu; maka kemenangan kamu itulah tetap akan terselamat. Fahamilah kawasan (tanah), fahamilah tentang cuaca; maka kemenanganmu itu adalah total (menjadi lengkap)’.

75

XI. THE NINE VARIETIES OF GROUND SEMBILAN JENIS TANAH /MUKA BUMI (PENGGUBALAN STRATEGI)
Part 77 SUN TZU said: 1. In respect to the employment of troops, ground may be clasified as dispersive, frontier, key, communicating, focal, serious, difficult, encircled, and death. Kata SUN TZU: 1. Berkaitan dengan penggemblengan tenaga pasukan tentera maka tanah bolehlah diperkelaskan sebagai berselerak/terpisah (dispersive), perbatasan/sempadan (fontier), petunjuk/pembimbing atau utama (key), mudah dilalui/boleh berhubung (communicating), pusat tumpuan (focal), penting/ ‘berat’ (serious), sukar (difficult), dikelilingi/dilingkari (encircled), dan maut (death). Part 78 2. When a fuedal lord fights in his own territoriy, he is in dispersive ground. 2. Apakala seseorang ‘feudal lord’ bertempur dalam wilayahnya sendiri, maka dia sedang berada di tanah (dalam kawasan) berselerak. 3. When he makes but a shallow penetration into enemy territory he is in frontier ground.

76

3. Apakala dia melakukan tindakan melanggar masuk sedikit ke dalam wilayah musuh maka dia di kawasan tanah sempadan (perbatasan). 4. Ground equally advantageous for th enemy or me to occupy is key ground. 4. Tanah yang sama-sama mendatangkan manfaat kepada musuh atupun kepada saya bagi bertapak untuk bertempur itu ialah tanah utama (penting sebagai penunjuk/pembimbing). 5. Ground equally accessible to both the enemy and me is communicating. 5. Tanah yang sama-sama mudah dilalui oleh musuh dan oleh saya ialah kawasan yang mudah boleh berhubung. 6. When a state is enclosed by three other states its territory is focal. He who first gets control of it will gain the support of All-under-Heaven. 6. Apakala sesebuah negara itu dibendung (dikelilingi) oleh tiga negara lain maka wilayahnya adalah menjadi pusat tumpuan. Barang siapa yang berjaya mengawalnya akan memperoleh kejayaan segala-galanya sebagai satu empayar. 7. When the army has penetrated deep into hostile territory, leaving far behind many enemy cities and towns, it is in serious ground. 7. Apakah bala tentera berjaya mara jauh ke dalam wilayah musuh, meninggalkan di belakangnya banyak kota dan desa hak musuh, maka mereka di tanah penting (serius). 8. When the army traverses mountains, forests, precipitous country, or marches through defiles, marshlands, or swamps, or any place where the going is hard, it is difficult ground.

77

8. Apabila tentera berjalan menurun jalan curam atau yang melintang untuk mendaki gunung, hutan belantara, atau berjalan melalui jalan genting sebarisan, melalui paya atau mana-mana tempat pun yang perjalanannya amat menyiksakan sekali, maka tanah (kawasan)nya adalah sukar (difficult ground). 9. Ground to which access is constricted, where the way out is tortuous, and where a small enemy force can strike my larger one is called 'encircled'. 9. Tanah di mana hendak berjalan melaluinya adalah menyiksakan (menjerutkan) di mana jalan keluarnya dahsyat sekali, dan di mana pasukan kecil pihak musuh boleh mengempur pasukan saya yang lebih besar, disebut ‘dikelilingi’. 10. Ground in which the army survives only if it fights with the courage of desperation is called 'death'. 10. Tanah di mana pihak tentera dapat hidup hanya dengan pertempuran sengit penuh keberanian disebut kawasan ‘maut’. Part 79 11. And therefore, do not fight in dispersive ground; do not stop in frontier borderlands. 11. Dan justeru itu janganlah bertempur di tanah selerakan atau penyuraian; jangan berhenti di kawasan perbatasan atau sempadan. 12. Do not attack an enemy who occupies key ground; in communicating ground do not allow youor formations to become separated. 12. Jangan menyerang musuh yang bertahan (bertapak) di kawasan utama; di tanah yang boleh berhubung (mudah dilalui) jangan membiarkan kubu atau benteng pertahanan jadi terpisah.

78

Part 80 13. In focal ground, ally with neighbouring states; in deep ground, plunder. 13. Di tanah pusat tumpuan, gabungkan tenaga dengan negeri-negeri jiran; jika jauh termasuk ke dalam wilayah musuh, rompakrampaskan harta-benda musuh.

14. In difficult ground, presson; in encircled ground, devise strategems; in death ground, fight. 14. Di tanah yang sukar, teruskan pertempuran; di tanah terkepung (dikelilingi), cari helah melalui strategi; di tanah maut, lawan mati-matian. 15. In dispersive ground determination of the army. I would unify the

15. Di tanah penyuraian (selerakkan) saya akan menyatupadukan keazaman tentera. 16. In frontier ground I would keep my forces closely linked. 16. Di tanah sempadan saya akan pasukan tentera saya supaya erat sejiwa. jaga

17. In key ground I would hasten up my rear elements. 17. Di tanah utama (yang penting sebagai penunjuk/pembimbing) saya akan mempercepatkan segala unsur yang di belakang (segera ke hadapan). 18. In communicating ground I would pay strict attention to my defences.

79

18. Di tanah yang boleh berhubung saya akan beri tumpuan khas kepada pertahanan saya. 19. In focal alliances. ground I would strengthen my

19. Di tanah pusat tumpuan saya memperkukuhkan perikatan yang ada.

akan

20. In serious ground I would ensure a continuous flow of provisions. 20. Di tanah ‘berat’/penting (serius) saya akan menentukan bekalan makanan tidak terputus. 21. In difficult ground I would press on over the roads. 21. Di tanah yang sukar saya akan merentas bertempur dan menuju ke jalan-jalan. 22. In encircled ground I would block the points of access and egress. 22. Di tanah yang dikelilingi (terkepung) saya akan sekat semua jalan masuk dan keluar. 23. In death ground I could make it evident that there is no chance of survival. For it is the nature of soldiers to resist when surrounded; to fight to the death when there is no alternative, and when desperate to follow commands implicitly. 23. Di tanah kawasan maut saya akan tunjuk dengan jelasnya yang tiada peluang hidup lagi. Adalah menjadi naluri semulajadi bagi tentera untui melawan apakala terkepung; akan bertempur mati-matian apabila sudah tidak ada pilihan lain lagi, dan apabila dalam keadaan cemas dan terdesak akan menurut dengan patuh segala arahan ketua. 24. The tactical variations appropriate to the nine types of ground, the advantages of close or extended deployment, and the oprinciples of human nature are 80

matters the general must examine with the greatest care. 24. Jenis yang berbeza-beza taktiknya sesuai kepada sembilan jenis tanah (kawasan), kemanfaatannya membariskan angkatan tentera dengan lebih strategik di medan pertempuran secara berdekat (berhampiran) atau menyeluruh, dan prinsip-prinsip tabiat manusia adalah hal-hal yang pihak jeneral mestilah jaga dengan amat teliti. 25. Anciently, those described as skilled in war made it impossible for the enemy to unite his van and his rear; for his elements both large and small to mutually co-operate; for the good troops to succour the poor and for superiors and subordinates to support each other. 25. Dulukala, mereka yang digambarkan sebagai mahir dalam peperangan menjadikan mustahil pihak musuh dapat menyatupadukan pasukan unit-unit dan yang di bahagian belakang; bagi segala unsurnya yang ramai (besar) atau sedikit (kecil) untuk bersama menggembleng tenaga; bagi pasukan tentera yang handal untuk menolong-bantu yang lemah dan bagi yang gagah dengan yang ‘rendah’ untuk sokong satu sama lain. 26. When the enemy's forces were dispersed they prevented him from assembling them; when concentrated, they threw him into confusion. 26. Apabila pasukan tentera musuh diseleraknyuraikan mereka akan menghalangkannya daripada bersatu tenaga semula; apabila ianya pada sepadu pula, mereka akan buat helah supaya akan menjadi kacau-bilau, huru-hara. 27. They concentrated and moved when it was advantageous to do so; when not advantageous, they halted. 27. Mereka memberi penuh penumpuan serta bergeraktindak apakala ia-nya mendatangkan 81

manfaat berbuat demikian; apabila sebaliknya, mereka berhenti. 28. Should one ask: 'How do I cope with a wellordered enemy host about to attack me?' I reply: 'Seize something he cherishes and he will conform to your desires'. 28. Andaikata seseorang itu bertanya: ‘Bagaimana saya dapat hadapi musuh ramai yang sempurna teratur, yang cuba menyerang saya?’ Maka saya akan menjawab: ‘Rampas sesuatu yang dia tatang dan hargai lalu dia pun akan akur kepada segala kemahuanmu’. Part 81 29. Speed is the essence of war. Take advantage of the enemy's unpreparedness; travel by unexpected routes and strike him where he has taken no precautions. 29. Kecepatan atau kepantasan adalah menjadi intipati dalam peperangan. Rebut peluang kelalaian atau kealpaan pihak musuh; lalui menerusi jalan yang tidak terduga serta serangkanlah di mana dia amat tidak menyangka dan berjaga-jaga. Part 82 30. The general principles applicable to an invading force are that when you have penetrated deeply into hostile territory your army is united, and the defender cannot overcome you. 30. Perinsip-perinsip umum yang boleh digunakan kepada pasukan tentera yang menyerang untuk menakluki ialah bahawa apabila kamu telah masuk jauh ke dalam wilayah musuh dengan mempunyai tentera yang bersatupadu maka mereka yang mempertahankan diri (bertahan) tidak akan dapat mengusai kamu.

82

31. Plunder fertile country to supply the army with plentiful provisions. 31. Rompak-rampaskan negeri yang subur demi untuk membekalkan tentera dengan banyaknya bekalan makanan. 32. Pay heed to nourishing the troops; do not unnecessarily fatigue them. Unite them in spirit; conserve their strength. Make unfathomable plans for the movements of the army. 32. Ambil berat memberi makanan berzat kepada pasukan tentera; jangan meletihlesukan mereka secara sesia. Mereka mestilah dipersatukan dengan semangat waja; keperkasaan mereka mesti utuh, yakni, jaga baik-baik kekuatan mereka. Buat rancangan tak terduga bagi segala pergerakan tindakan bala tentera. 33. Throw the troops into a position from which there is no escape and even when faced with death they will not flee. For if prepared to die, what can they not achieve? The officers and men together put forth their utmost efforts. In a desperate situation they fear nothing; when there is no way out they stand firm. Deep in a hostile land they are bound together, and there, where there is no alternative, they will engage the enemy in hand to hand combat. 33. Humbangkan pasukan tentera dalam keadaan yang tiada ada jalan untuk melepaskan diri biar sekalinyapun berhadapan dengan maut mereka tidak akan berundur. Kerana jika sudah bersedia mati untuk bertempur maka apapun mereka boleh tercapai. Kemudian para pegawai bersamasama orang-orang mereka akan memberi penentangan hebat dan nekad. Dalam keadaan desparados mereka tidak gentar menghadapi biar apa saja; apabila tiada apa pilihan lagi mereka akan sehati sejiwa, berdiri teguh merempuh maut. Jauh ke dalam negara musuh mereka sepakat, sekata, dan tanpa

83

alternatif lain lagi, mereka akan bertempur dengan musuh dalam perjuangan bersemuka. 34. Thus, such troops need no encouragement to be vigilant. Without extorting their support the general obtains it; without inviting their affection he gains it; without demanding their trust he wins it. 34. Justeru itu, pasukan tentera sedemikian tidak semestinya lagi digalakkan untuk lebih berjaga dan waspada. Tanpa mendesak sokongan mereka, jeneral memperolehkannya; tanpa meminta kasihsayang dan kemesraan, dia diberi (memperolehkannya; tanpa memaksa atau mendesak mrerka mempercayainya, dia berjaya ‘win their trust’. 35. My officers have no surplus of wealth but no because they disdain worldly goods; they have no expectation of long life but not because they dislike longevity. 35. Para pegawai saya tidak mempunyai harta kekayaan yang berlebihan bukan kerana mereka membuangkan hal-hal keduniaan; mereka tidak mengharapkan umur panjang bukan mereka tidak suka kelanjutan usia. 36. On a day the army is orderd to march the tears of those seated soak their lapels; the tears of those reclining course down their cheeks. 36. Hari dan ketika bala tentera di arahkan mara maka banyak yang begitu sedih sekali; yang tinggal dan yang pergi. 37. But throw them into a situation where there is no escape and they will display the immortal courage of Chuan Chu and Ts'ao Kuei. 37. Tetapi humbankan ke dalam keadaan di mana tiada ada peluang melarikan diri dan dengan itu mereka akan menunjukkan satu kegagah-beranian yang luarbiasa sepertimana yang diteladani dari perbuatan Chuan Chu di Ts’ao Kuei. 84

Part 83 38. Now the troops of those adept in war are used like the 'Simultaneously Responding' snake of Mount Ch'ang. When struck on the head its tail attacks; when struck on the tail, its head attacks, when struck in the center both head and tail attack. 38. Kini pasukan tentera yang sudah menyesuaikan diri dengan cara peperangan dipergunakan seperti ‘geraktindak balas yang berturutan’ oleh ular Bukit Ch’ng. Apabila kena pukul di kepala, ekornya menyerang; apakala dipukul di bahagian ekor, kepala mematuk, apakala pukul di bahagian tengahnya, maka kedua-dua kepala dan ekornya menyerang. 39. Should one asks: 'Can troops be made capable of such instantaneous co-ordination?' I reply: 'They can'. For, although the men of Wu and Yueh mutually hate one another if together in a boat tossed bt the wind they would co-operate as the right hand does with the left.' 39. Sekiranya ada sesiapa yang bertanya: ‘Mampukah pasukan tentera berkeupayaan bertindak serentak dalam satu penyelarasan ?’ Maka jawab saya: ‘Mereka Boleh”. Kerana, walaupun tentera Wu dan Yueh sama-sama saling benci dan bermusuhan antara satu sama lain, tetapi kalau bersama dalam perahu yang dilambung ombak maka mereka akan berkerjasama bagaikan tangan kanan membentuk tangan sebelah kiri’. 40. It is thus not sufficient to place one's reliance on hobbled horses or burried chariot wheels. 40. Justeru itu adalah tidak memadai kita bergantung kepada perjalanan tempang kudakuda ataupun roda-roda kereta kuda beroda dua yang terbenam itu. 41. To cultivate a uniform level of valour is the object of military administration. And it is by proper 85

use of the ground that both shock and flexible forces are used to the best advantage. 41. Untuk menyamai tahap keseragaman gagah berani ialah menjadi satu matlamat dan hasrat pentadbiran tentera. Dan adalah dengan menggunakan sepenuh dan sebijaknya keadaan tanah maka kedua-dua jenis pasukan tentera yang penggempur dan yang biasa digemblengkan untuk merebut peluang bagi manfaat sepenuhnya. Part 84 42. It is the business of a general to be serene and inscrutable, impartial and self-controlled. 42. Adalah menjadi tanggungjawab jeneral agar dia selalu nampak tenteram, sempurna, adil dan dapat mengawalkan dirinya dengan baik. 43. He should be capable of keeping his officers and men in ignorance of his plans. 43. Dia haruslah berkeupayaan menggubalkan rancangan-rancangan sulit yang para pegawai dan orang-orangnya tidak mengetahui atau tidak sedar. 44. He prohibits superstitious practices and so rids the army of doubts. Then until the moment of death there can be no troubles. 44. Dia akan mencegah dari segala amalan ketahyulan dan justeru itu dapat membebaskan tenteranya daripada rasa syakwaham. Oleh itu sehinggalah maut datang tidak terdapat lagi sebarang masalah. Part 85 45. He changes his methods and alters his plans so that people have no knowledge of what he is doing.

86

45. Dia menukar kaedahnya dan mengubah rancangannya oleh itu tiada siapapun yang tahu apa yang akan dilakukan. 46. He alters his camp-sites and marches by devious routes, and thus makes it impossible for others to anticipate his purpose. 46. Dia tukar tempat pemilihan membina markasnya serta mara ke hadapan dengan melalui jalan-jalan yang berliku-likuan dan oleh itu adalah mustahil bagi sesiapa juga untuk menjangka tujuannya. 47. To assemble the army and throw it into a desparate position is the business of the general. 47. Untuk menghimpunkan bala tentera dan menghumbangkan mereka ke dalam keadaan yang tegang, cemas dan bertempur sepenuh hati dan semangat adalah menjadi kuasa jeneral. 48. He leads the army deep into hostile territory and releases the trigger. 48. Dia mengepalai bala tentera masuk jauh ke dalam wilayah musuh dan di situlah dia mulai menggempur. Part 86 49. He burns his boats and smashes his cooking pots; he urges the army on as if driving a flock of sheep, now in one direction, now in another, and none knows where he is going. 49. Dia membakar perahunya serta memecah-hancurkan segala periuk-belanga; dia terus menggalakkan askarnya mara ke hadapan laksana membawa segerombolan kambing biri-biri, kalanya mengikut satu haluan, kemudian bertukar ke arah tujuan yang lain, dan tiada siapa yang tahu di mana sebenarnya yang dia sedang menuju.

87

50. He fixes a date for rendezvous and after the troops have met, cuts off their return route just as if he were removing a ladder from beneath them. 50. Dia menentukan tempat persetujuan untuk berjumpa dan setelah pasukan tentera bertembung, menyekat-putuskan jalan pulang mereka seolah-olah dia membuang tangga di bawah mereka (setelah mereka panjat naik ke atas). Part 87 51. One ignorant of the plans of neighbouring states cannot prepare alliances in good time; if ignorant of the conditions of mountains, forests, dangerous defiles, swamps and marshes he cannot conduct the march of an army; if he fails to make use of native guides he cannot gain the advantages of the ground. A general ignorant of even one of these three matters is unfit to command the armies of a Hegemonic King. 51. Sesiapa yang tidak mengetahui apa-apa rancangan negara jirannya tidak dapat menyediakan pakatan perikatan terlebih dahulu; seandainya pula jahil tentang keadaan gunung-ganangnya, hutan-belantaranya, jalan genting yang berbahaya, paya dan lembah, maka dia tidak dapat mara atau berjalan membawa bala tenteranya; sekiranya dia gagal menggunakan pemandu-arah tempatan maka dia tidak dapat memperoleh manfaat daripada kawasan persekitaran. Ketidakfahaman secara umumnya pun mana-mana satu di antara tiga perkara ini adalah tidak layak mengarah angkatan tentera Raja yang berpengaruh ke atas negara lain. Part 88 52. Now when a hegemonic King attacks a powerful state he makes it impossible for the enemy to concentrate. He overawes the enemy and prevents his allies from joining him.

88

52. Kini apakala Raja yang mempunyai pengaruh ke atas negara lain menyerang sebuah negara gagah (yang kuat) dia akan buat pihak musuh mustahil dapat menumpukan perhatian tindakan (‘concentrate’). Dia akan ‘overawes’ musuhnya serta mencegahnya daripada bergabung tenaga (dalam perikatan) dengan yang lain. 53. It follows that he does not contend against powerful combinations nor does he foster the power of other states. He relies for the attainment of his aims on his ability to overawe his opponenents. And so he can take the enemy's cities and overthrow the enemy's state. 53. Ini bersangkutan dengan yang dia tidak bantah atau mencabar terhadap kombinasi yang kuat ataupun tidak memperkukuhkannya dengan kuasa kekuatan lain-lain negara. Dia bergantung bagi pencapaian tujuannya ke atas keupayaannya untuk ‘overawe’ penentang dan musuh-musuhnya. Dan oleh itu, dia berjaya menakluki negara musuh serta juga menewaskannya. Part 89 54. Bestow rewards without respect to customary practice; publish orders without respect to precedent. Thus you may employ the entire army as you would one man. 54. Beri ganjaran tanpa kira kepada segala amalan biasa (adat masa kini); keluarkan arahan bercetak tanpa peduli kepada contoh yang sudah-sudah (‘precedent’). Dari itu kamu dapat menggembleng tenaga seluruh angkatan tentera sebagaimana yang kamu boleh buat kepada seorang sahaja. 55. Set the troops to their tasks without imparting your designs; use them to gain advantage without revealing the dangers involved. Throw them into a perilous situation and they survive; put them in death ground and they will live. For when the army is 89

placed in such a situation it can snatch victory from defeat. 55. Berikan pasukan tentera menjalankan tugas-tugasnya tanpa menjejaskan corak rancanganmu; gunakan mereka demi memperoleh manfaat tanpa mengetengahkan (memberitahu) marabahaya yang akan dilalui. Libatkan mereka dalam situasi yang bahaya dan mereka dapat hidup; tempatkan mereka dalam kawasan maut dan mereka akan terselamat. Kerana apabila angkatan tentera dihumban ke dalam keadaan sedemikian maka ianya dapat bertempur merebut kejayaan daripada tertewas kalah. Part 90 56. Now the crux of military operations lies in the pretence of accomodating one's self to the designs of the enemy. 56. Kini intipati operasi atau pergerakan tentera itu terletak dalam muslihat atau kepura-puraan mengikut dan menerima segala corak dan rentak pihak musuh. 57. Concentrate your forces against the enemy and from a distance of a thousand li you can kill his general. This is described as the ability to attain one's aim in an artful and ingenious manner. 57. Tumpu-pusatkan segala pasukan tentera kamu terhadap musuh dan dari sejarak jauh seribu ‘li’ kamu boleh membunuh jeneralnya. Ini digambarkan sebagai keupayaan untuk mencapai tujuan seseorang dengan secara ‘halus’, bijak dan pintar. Part 91 58. On the day the policy to attack is put into effect, close the passes, rescind the passports, have no further intercourse with the enemy's envoys and exhort the temple council to execute the plans.

90

58. Pada hari dasar untuk menyerang itu dilaksanakan, tutupkan semua laluan, batalkan (tarikbalik) semua passport jagaan lagi ada apa-apa hubungan dengan utusan (duta) musuh, dan memperingatkan (menasihati) majlis kuil untuk menjalankan segala rancangan. 59. When the enemy presents an opportunity, speedily take advantage of it. Anticipate him in seizing something he values and move in accordance with a date secretly fixed. 59. Apabila pihak musuh memberi peluang maka dengan pantas dan tegas rebut peluang berkenaan. Cuba menjangkakan tindaktanduknya dengan sara merampas sesuatu yang sangat dihargainya serta bergerak sejajar dengan masa dan tarikh yang ditetapkan secara sulit. 60. The doctrine of war is to follow the enemy situation in order to decide on battle. 60. Ajaran atau doktrin berperang ialah ikut jejak-langkah musuh serta situasinya demi untuk menentukan mengenai peperangan. 61. Therefore at first be shy as a maiden. When the enemy gives you an opening be swift as a hare and he will be unable to withstand you. 61. Justeru itu pada mulanya biarlah sedikit segan-silu laksana anak dara sunti. Apabila pihak musuh alpa dengan memberi peluang kepada kamu maka sertamerta bertindak dengan pantas kilat dan dia tidak dapat mempertahankannya.

91

XII. ATTACK BY FIRE SERANGAN MENGGUNAKAN API (KEAZAMAN)
Part 92 SUN TZU said: 1. There are five methods of attacking with fire. The first is to burn personnel; the second, to burn stores; the third, to burn equipment; the fourth, to burn arsenals; and the fifth, to use incendiary missiles. Kata SUN TZU: 1. Terdapat lima cara untuk menyerang dengan menggunakan api. Yang pertama ialah dengan membakar kakitangannya; kedua, membakar simpanan makanan; ketiga, membakar alat kelengkapannya; keempat,

92

membakar gudang senjatanya; dan terakhir, membakar peralatan menyebabkan kebakaran. 2.

yang yang

To use fire, some medium must be relied upon.

2. Untuk menggunakan api beberapa cara mestilah digunakan. 3. Equipment for setting fires must always be at hand. 3. Segala-gala barang mestilah sentiasa ada. untuk membakar

4. There are suitable times and appropriate days on which to raise fires. 4. Ada masa dan hari yang sesuai bagi menggunakan api (untuk membakar) 5. ‘Times' means when the weather is scorching hot; 'days' means when the moon is in Sagittarius, Alpharatz, I or Chen constellations, for these are days of rising winds. 5. ‘Masa’ yang sesuai bererti apakala keadaan cuaca itu amat panas (membahang); ‘hari’ yang sesuai bermaksud apakala bulan itu diburu ‘Sagitarius’, ‘Alpharatz’, ‘I’ atau ‘Chen’ (nama gugusan bintang), kerana inilah hari – harinya angin kencang. Part 93 6. Now in fire attacks one must respond to the changing situation. 6. Kini dalam penggunaan serangan api kita mestilah bergerakbalas ikut keadaan yang berubah-ubah. 7. When fire breaks out in the enemy's camp immediately co-ordinate your action from without. But if his troops remain calm bide your time and do not attack. 93

7. Apabila kebakaran berlaku dalam markas musuh maka dengan sertamerta itu juga selaraskan segala tindakan kamu dari luar. Tetapi seandainya pasukan tenteranya itu tidak gempar dan kelam-kabut maka tunggulah dulu. Jangan menyerang lagi. 8. When the fire reaches its height, follow up if you can. If you cannot do so, wait. 8. Apabila api menjulang setinggi-nya, teruskan lagi tindakan susulan. Kalau tidak boleh melakukannya, tunggulah. 9. If you can raise fires outside the enemy camp, it is not necessary to wait until they are started inside. Set fires at suitable times. 9. Kalau kamu tidak dapat membakar di luar markas musuh, tidaklah semestinya kamu mesti tunggu sehinggalah di dalam markasnya terbakar. Bakarlah mengikut masa sesuai. 10. When fires are raised up-wind do not attack from down-wind. 10. Apabila api sedang marak menyala di sebelah angin kencang, jangan menyerang daripada arah hembusan angin. 11. When the wind blows during the day it will die down at night. 11. Apabila angin bertiup semasa siang maka dia akan berhenti sewaktu malam. 12. Now the army must know the five different fireattack situations and be constantly vigilant. 12. Pihak angkatan tentera mestilah faham dengan lima cara menyerang dengan menggunakan api serta segala situasinya dan mesti sentiasa cergas da bersedia.

94

13. Those who use fire to assist their attacks are intelligent; those who use inundations are powerful. 13. Bagi mereka yang menggunakan api bagi membantu mereka dalam serangan adalah bijak; mereka yang menggunakan penggenangan (air banjir) adalah perkasa. 14. Water can isolate an enemy but cannot destroy his supplies or equipment. 14. Air boleh memisah-misahkan musuhnya tetapi tidak dapat memusnahkan segala bekalan makanan atau alat-kelengkapannya. Part 94 15 Now to win battles and take your objectives, but fail to exploit these achievements is ominous and may be described as 'wasteful delay'. 15. Kini untuk menang pertempuran dan dapat mencapai matlamatnya, tetapi sebaliknya pula gagal untuk perguna sepenuhnya segala pencapaian ini adalah satu kealpaan dan boleh digambarkan sebagai ‘lambat yang merugikan’. 16. And therefore it is said that enlightened rulers deliberate upon the plans, and good generals execute them. 16. Justeru itu dikatakan bahawa raja adil (yang bebas dari kejahilan) akan mengkaji sebai-baiknya sesuatu rancangan itu, dan jeneral yang bijak melaksanakannya. 17. If not in the interests of the state, do not act. If you cannot succeed, do not use troops. If you are not in danger, do not fight. 17. Kalau tidak demi kepentingan negara, jangan bertindak. Kalau kamu tidak boleh berjaya (menang), jangan menggunakan pasukan tentera. Kalau kamu tidak di dalam marabahaya maka jangan bertempur. 95

18. A sovereign cannot raise an army because he is enraged, nor can a general fight because he is resentful. For while an angered man may again be happy, a resentful man again be pleased, a state that has perished cannot be restored, nor can the dead be brought back to life. 18. Seorang raja (atau sesebuah kerajaan) jangan mengumpulkan bala tentera hanyalah disebabkan dia marah dan berang, begitupun juga seorang jeneral garang pergi bertempur semata-mata kerana dia panashati. Kerana sementara seseorang yang marah itu boleh menjadi gembira semula, ataupun seseorang yang berang (panas hati) boleh menjadi tenteram dan sejuk hatinya, tetapi sesebuah negara yang binasa tidak boleh kembali ke asalnya (seperti dahulu), ataupun mereka yang menemui maut tidak dapat dihidupkan semula. 19. Therefore, the enlightened ruler is prudent and the good general is warned against rash action. Thus the state is kept secure and the army preserved. 19. Oleh hal yang demikian, seseorang raja adil adalah amat hati-hati dan seorang jeneral yang bijak amat waspada terhadap tindakan terburu-buru dan membabi buta. Dengan itu negara teguh, aman dan tenteram serta tenteranya selamat.

96

XIII. EMPLOYMENT OF SECRET AGENTS DENGAN MENGGUNAKAN “TALIBARUT” (PENYESUAIAN)
Part 95 SUN TZU said: 1. Now when an army of one hundred thousand is raised and dispatched on a distant campaign the expenses borne by the people together with the disbursements of the treasury will amount to a thousand pieces of gold daily. There will be continuous commotion both at home and abroad, people will be exhausted by the requirements of transport, and the affairs of seven hundred thousand households will be disrupted. Kata SUN TZU: 1. Kini apakala tentera seratus ribu anggota ditubuh dan dipergunakan untuk bertempur di tempat jauh maka perbelanjaan yang terpaksa dipikul oleh rakyat dan juga pembayaran (dari perbelanjaan wang) perbendaharaan akan berjumlah seribu keping emas setiap hari. Akan terjadi huru-hara atau kesusahan yang berpanjangan di negeri sendiri dan di negara luar, rakyat akan penat dengan segala keperluan pengangkutan, dan segala har-ehwal tujuh ratus ribu keluarga tergugat.

97

2. One who confronts his enemy for many years in order to struggle for victory in a decisive battle yet who, because he begrudges rank, honours and a few hundred pieces of gold, remains ignorant of his enemy's situation, is completely devoid of humanity. Such a man is no general; no support to his sovereign; no master of victory. 2. Seseorang yang menentang musuhnya bertahun-tahun lamanya demi berjuang untuk kemenangan yang pasti dalam peperangan, namun begitu, disebabkan dia dengki dan tamak kepada pangkat, kehormatan, dan beberapa ratus keping emas, terus jahil (tidak tahu) terhadap keadaan musuhnya, adalah amat tidak berperikemanusiaan. Orang yang seperti ini bukanlah selaku seorang jeneral; tidak dapat membantu (menolong/menyokong) kepada kerajaan (atau rajanya); bukan pendokong kemenangan yang cemerlang. 3. Now the reason the enlightened prince and the wise general conquer the enemy whenever they move and their achievements surpass those of ordinary men is foreknowledge. 3. Kini, sebab-musabab seorang putra yang adil serta seorang jeneral yang matang (dan bijak) dapat menakluki musuhnya setiap kali mereka bertindak dan segala pencapaian mereka menjangkau tahap kecemerlangan jika dibandingkan dengan orang biasa, ialah disebabkan pengetahuan lebih dahulu atau firasat mereka. 4. What is called 'foreknowledge' cannot be elicited from spirits, nor from gods, nor by analogy with past events, nor from calculations. It must be obtained from men who know the enemy situation. 4. Apa yang disebut sebagai ‘pengetahuan lebih dahulu’ tidak boleh di ‘pancing’ atau didapati dari hantu-hantang, atau dari to’kong, atau dari kias ibarat kejadian silam, ataupun daripada ramalan perkiraan. Ianya mestilah 98

diperoleh dari manusia yang tahu-menahu tentang keadaan dan kedudukan pihak musuh. Part 96 5. Now there are five sorts of secret agents to be employed. These are native, inside, doubled, expendable, and living. 5. Terdapat lima jenis ‘talibarut’ yang boleh digunakan (digaji/diupah). Mereka ini adalah ‘talibarut’ tempatan (native), dalaman (inside), dwi-pihak (doubled), yang boleh dikorban (expendable), dan bergerak cergas (living). 6. When these five types of agents are all working simultaneously and none knows their method of operation, they are called 'The Devine Skein' and are the treasure of a sovereign. 6. Apabila kelima-lima jenis agent perisik ini bekerja serentak dan tiada siapa di antara mereka yang atahu-menahu segala kaedah operasi mereka, maka mereka ini disebut sebagai ‘The Divine Skein’ dan menjadi nilai yang tak terharga bagi sesebuah kerajaan. 7. Native agents are those of the enemy's country people whom we employ. 7. Talibarut tempatan (native agents) adalah terdiri dari orang-orang negara musuh yang kita gunakan (secara memberi upah/menggaji). 8. Inside agents are enemy officials whom we employ. 8. Talibarut dalaman adalah terdiri dari para pegawai musuh yang kita gunakan. 9. Doubled agents are enemy spies whom we employ. 9. Talibarut pengitip/penyuluh gunakan. dwi-pihak pihak musuh adalah yang kita

99

10. Expendable agents are those of our own spies who are deliberately given fabricated information. 10. Talibarut yang boleh dikorbankan adalah terdiri daripada pengitip-pengitip kita sendiri yang dengan sengaja diberi segala maklumat dan penerangan silap. 11. Living agents information. are those who return with

11. Talibarut bergerak cergas terdiri dari mereka yang kembali membawa maklumat. 12. Of all those in the army close to the commander none is more intimate than the secret agent; of all rewards none more liberal than those given to the secret agents; of all matters none more confidential than those relating to secret operations. Part 97 12. Orang yang paling intim dengan panglima di dalam tentera, tidak lain tidak bukan ialah agent rahsia; dari banyak-banyak ganjaran tiada yang lebih murah hati diberi daripada yang diberikan kepada talibarut/pengitip/agent rahsia; dan dari banyak perkara tiadalah yang lebih sulit daripada rahsia yang bersangkutan dengan operasi atau pergerakan sulit. 13. He who is not sage and wise, humane and just, cannot use secret agents. And he who is not delicate and subtle cannot get the truth out of them. 13. Barang siapa yang tidak bijaksana dan matang, tidak berperikemanusiaan dan adil, maka dia tidak boleh menggunakan agent rahsia. Dan barang siapa yang tidak lemahlembut dan cerdik maka dia tidak dapat mencungkil kebenaran daripada mereka. 14. Delicate indeed! Truly delicate! There is no place where espionage is not used.

100

14. Amat rumit! Sungguh rumit! Tiada tempat di mana penyuluh tidak digunakan. 15. If plans relating to secret operations are prematurely divulged the agent and all those to whom he spoke of them shall be put to death. 15. Seandainya rancangan-rancangan mengenai operasi sulit ini terpecah rahsianya (sebelum tiba masanya) maka agent dan semua mereka yang perkara ini diperkatakan akan dibunuh (supaya rahsia operasinya itu ‘biar pecah diperut, jangan pecah di mulut’) Part 98 16. Generally in the case of armies you wish to strike, cities you wish to attack, and people you wish to assassinate, you must know the names of the garrison commander, the staff officers, the ushers, gate keepers, and the bodyguards. You must instruct your agents to inquire into these matters in minute detail. 16. Pada umumnya dalam keadaan tentera yang kamu hendak menyerang atau menggempur, bandar-bandar yang kamu hendak serbu, dan manusia yang kamu hendak musnahkan, maka kamu hendaklah tahu nama pegawai memerintah garrison, para pegawai staf, pegawai pengiring, penjaga pintu gerbang, dan pengawal-pengawal peribadi. Kamu mestilah mengarahkan agent-agent perisik kamu menyelidik dalam hal-hal sebegini secara terperinci dan mendalam. Part 99 17. It is essential to seek out enemy agents who have come to conduct espionage against you and to bribe them to serve you. Give them instructions and care for them. Thus doubled agents are recruited and used. 17. Adalah amat penting untuk cari agentagent musuh yang datang sebagai penyuluh 101

mengkhianatimu dan beri wang sogokan semewahnya supaya mereka menyebelahi kamu pula. Beri mereka arahan-arahan dan ambil berat tentang segala hal kebajikan mereka. Dengan cara inilah maka agent-agent ‘talam dua muka’ diambil dan dipergunakan. 18. It is by means of the doubled agent that native and inside agents can be recruited and employed. 18. Adalah dengan secara ‘talibarut” atau agent perisik dwi-pihak yang agent-agent tempatan dan dalaman boleh digambil bertugas dan digunakan. 19. And it by this means that the expendable agent, armed with false information, can be sent to convey it to the enemy. 19. Dan dengan secara ini jugalah maka agent yang boleh dikorbankan, dibekalkan dengan segala maklumat palsu, boleh dihantar untuk menyampaikannya kepada musuh. 20. It is by this means also that living agents can be used at appropriate times. 20. Adalah dengan cara ini juga agent-agent bergerak cergas dipergunakan pada masamasa yang sesuai. 21. The sovereign must have full knowledge of the activities of the five sorts of agents. This knowledge must come from the doubled agents, and therefore it is mandatory that they be treated with the utmost liberality. 21. Pihak kerajaan mestilah mempunyai pengetahuan sepenuhnya segala-gala aktiviti yang dijalankan oleh kelima-lima jenis agent perisik atau ‘talibarut’ ini. Segala pengetahuan ini mestilah disampaikan daripada agent-agent dwi-pihak, dan justeru itu, adalah berkewajipan bagi kerajaan menjaga dan memelihara mereka ini dengan amat hati-hati dan dijaga sesempurnanya. 102

Part 100 22. Of old, the rise of Yin was due to I Chih, who formerly served the Hsia; the Chou came to power through Lu Yu, a servant of the Yin. 22. Dulu-dulunya, Yin capai kegemilangannya adalah disebabkan oleh I Chih yang sebelumnya menjalankan tugas dengan pihak Hsia; pihak Chou capai kekuasaan menerusi Lu Yu, seorang pekerja Yin. 23. And therefore only the enlightened sovereign and the worthy general who are able to use the most intelligent people as agents are certain to achieve great things. Secret operations are essential in war; upon them the army relies to make its every move. 23. Oleh itu hanya kerajaan yang bijak dan jeneral yang matang dan arif sahaja yang berkeupayaan menggunakan orang-orang yang paling cerdik dan cerdas sebagai agent-agent perisik atau ‘talibarut’ mereka dan mereka (kerajaan/jeneral) sudah tentunya dapat mencapai tahap kecemerlangan kejayaan yang jitu. Pergerakan sulit (rahsia) adalah amat mustahak dalam peperangan; berdasarkan operasi rahsia itulah maka pihak angkatan tentera dapat bergerak-tindak dengan sewajarnya.

103

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful