- Leben in Japan Inhaltsverzeichnis

 Rechte und Pflichten für in Japan ansässige Ausländer

Seite 4

 Aufenthaltsstatus 1. 2. Zum Aufenthaltsstatus Ausländerregistrierung

Seite 4

 Verhaltensregeln in Notfällen und bei Naturkatastrophen 1. 2. (1) (2) Notfälle Naturkatastrophen Erdbeben Taifune

Seite 5

 Wohnen in Japan 1. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) 2. (1) (2) (3) Wichtige Begriffe beim Mieten einer Wohnung Fudousan-ya (Immobilienmakler) Yachin (Miete) Kanri-hi (Verwaltungsskosten) and Kyoueki-hi (Gemeinschaftskosten) Shikikin (Kaution) Reikin (Schlüsselgeld) Chuukai Tesuu-ryo (Vermittlungsgebühren) Songai Hoken-ryo (Schadensversicherungsbeitrag) Koushin-ryo (Gebühr für die Verlängerung eines Mietvertrags) Rentai Hoshounin (Solidarbürge) Private Mietwohnungen Die Wohnungssuche Das Mieten einer Wohnung Was Sie bei der Wohnungssuche beachten sollten (a) Badewannen (b) Renovierung und Umbau Tipps zur effektiven Wohnungssuche Sozialwohnungen Anmeldung von Strom, Wasser und Gas Auszug Kündigung des Mietvertrages Umzugsvorbereitungen Notwendige Formalitäten nach dem Umzug

Seite 7

(4) 3. 4. 5. (1) (2) (3)

Seite | 1

 Ärztliche Behandlung, Versicherung und Rente 1. (1) (2) 2. (1) (2) Medizinische Versorgung Die Suche nach einer medizinischen Einrichtung Beim Arztbesuch Zur Krankenversicherung Leistungen, die die Versicherung nicht abdecken Die öffentliche Krankenversicherung (a) Betriebliche Krankenversicherung (Kenko Hoken) (b) Staatliche Krankenversicherung (Kokumin Kenko Hoken) 3. Rente (Nenkin) (1) Beitritt zur staatlichen Rentenversicherung (Kokumin Nenkin) (a) Beitrittsformalitäten (b) Zahlung der Versicherungsbeiträge (hokenryou) (2) Beitritt zur Sozialrentenversicherung (Kousei Nenkin Hoken) (a) Beitrittsberechtigte (b) Beitrittsformalitäten (c) Zahlung der Versichertenbeiträge (hokenryou)  Bildung

Seite 11

Seite 16

 Arbeit (roudou)

Seite 17

 Arbeitsvertrag (roudou keiyaku) und Arbeitsregelungen (roudou ouken) 1. 2. 3. Der Arbeitsvertrag (roudou keiyaku) Arbeitsregelungen, die schriftlich vereinbart werden müssen Beendigung des Arbeitsverhältnisses (kaiko)

Seite 17

 Leben in der Nachbarschaft 1. 2. 3. 4. Erste Kontakte in der neuen Nachbarschaft Nachbarschaftsvereinigung (chonai kai) und Anwohnervereinigung (jichi kai) Müllentsorgung und Recycling Lärm

Seite 19

 Japanischer Sprachunterricht und der Erhalt der Muttersprache

Seite 21

 Steuern 1. 2. 3. 4. Einkommenssteuer (shotokuzei) Kommunale Steuer (chihouzei) Mehrwertsteuer (shouhizei) Andere Steuern (Kraftfahrzeugsteuer etc.) Seite | 2

Seite 22

 Verkehrsregeln Seite 23  Banken und Postämter 1. Banken Postämter Seite 23  Sonstiges 1. Allgemeine Beratungsstellen (Gesellschaften für internationalen Austausch) 3. Beratung bei rechtlichen und institutionellen Angelegenheiten (Gemeindeamt) 2. Toilettenbenutzung Etikette (Schuhe ausziehen) Seite 24  Kontakte in Notfällen 1. 2. Weitere Beratungseinrichtungen  Japanische Ausdrücke im Alltag Seite 25 Seite 28  Japanische Ausdrücke für Notfälle Seite 29 Seite | 3 . 2.

Es gibt 27 verschiedene Qualifikationstypen. dass Sie einen sicheren und angenehmen Aufenthalt in Japan verleben werden. brauchen Sie einen Aufenthaltsstatus. dass Sie andere als die Ihnen in Japan erlaubten Tätigkeiten nicht ausführen dürfen. über die Sie sich bewusst sein sollten. um bei Ihrem Leben in Japan nicht auf unnötige Schwierigkeiten zu stoßen. Japan hat wesentliche Menschenrechtskonventionen abgeschlossen wie zum Beispiel die Internationale Konvention für Menschenrechte (den Internationalen Pakt über wirtschaftliche. zu welchen Tätigkeiten Sie Ihr Aufenthaltsstatus berechtigt und wie lange Sie anhand der Angaben in Ihrem Reisepass in Japan bleiben können. das Internationale Übereinkommen zur Verhinderung jeder Form von Rassendiskriminierung. die UN-Kinderrechtskonvention und das Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau.  Rechte und Pflichten für in Japan ansässige Ausländer Die Japanische Verfassung garantiert ausländischen Mitbürgern die gleichen Rechte wie japanischen Staatsbürgern.Leben in Japan Willkommen in Japan. solange sich diese Rechte auf Ausländer übertragen lassen. Bitte vergessen Sie nicht.. 1. Seite | 4 . Bitte überprüfen Sie. In Japan wohnende Ausländer sind ebenso wie Japaner dazu verpflichtet. Zum Aufenthaltsstatus Da Ihr Aufenthaltsstatus davon abhängt. was als Zweck Ihrer Einreise in Japan anerkannt wurde und wie lange Ihnen Aufenthalt gewährt wurde. Es gibt einige Dinge. Im Folgenden finden Sie einige grundsätzliche Informationen. Weitere Informationen können Sie vom Immigration Bureau in Ihrer Nähe erhalten. die sich aus der erlaubten Tätigkeit und der erlaubten Aufenthaltsdauer in Japan ergeben.  Aufenthaltsstatus Wenn Sie in Japan leben möchten. müssen Sie sich an die von diesem Aufenthaltstatus gesetzten Grenzen genau halten. Staatssteuern (kokuzei) wie Einkommensteuer und Mehrwertsteuer und Gemeindeabgaben (chihouzei) sowie die kommunalen Steuern (juuminzei) zu zahlen. die Ihnen bei Ihren ersten Schritten in Japan weiterhelfen sollten. Wir hoffen. soziale und kulturelle Rechte und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte).

B. die länger als 90 Tage in Japan bleiben wollen. Sie muss innerhalb von 60 Tagen nach der Geburt vorgenommen werden. Geschäftreise. kann die Registrierung durch einen mindestens 16-jährigen Angehörigen.  Verhaltensregeln in Notfällen und bei Naturkatastrophen 1. Justizministerium. Lebensjahr noch nicht vollendet haben oder im Krankheitsfall o. geraten Sie bitte nicht in Panik. Seite | 5 . sondern versuchen Sie Ruhe zu bewahren und einen Notruf zu tätigen. Juni 2008 eingeführt Bestätigungssiegel der Landeerlaubnis (alte Version) Quelle: „Merkblatt für Immigrationskontrolle“. Es gibt Notruftelefone für die im Folgenden genannten vier Notsituationen. Antragsteller. bei Verbrechen wie z. Diebstahl und anderen Notfällen. der im gleichen Haushalt wohnt.ä.) Eine Registrierung als Ausländer ist auch für in Japan geborene Babys ohne japanische Staatsangehörigkeit notwendig. Juni 2009 (2) Aufenthaltsstatus: Eingeschränkte Aufenthaltsdauer Bestätigungssiegel der Landeerlaubnis (Aufenthaltszweck: Tourismus. Die Registrierung muss durch die betreffende Person selbst erfolgen. wenn Sie innerhalb von 90 Tagen Japan wieder verlassen. Personen ab 16 Jahren haben bei Verlassen Ihrer Wohnung Mitführungspflicht ihres Ausländerregistrierungsausweises. dass sich der Besitzer in Japan ausweisen kann. die das 16. Die Notrufnummern sind durchgehend aktiviert. müssen sich beim örtlichen Bürgeramt als Ausländer registrieren lassen. Der Ausländerregistrierungsausweis wird in der Regel 2-4 Wochen nach der Ausländerregistrierung ausgestellt. (Sie müssen sich jedoch nicht anmelden. die unter 16 Jahre alt sind. bei Feuer und Verkehrsunfällen. wird die Registrierung noch am Tag der Antragstellung ausgehändigt.) (3) Genehmigte Aufenthaltsdauer: 90 Tage (4) Einreiseort: Narita Flughafen. Notfälle Wenn Sie einen Krankenwagen benötigen. Bei Personen. Der Ausländerregistrierungsausweis dient dem Zweck.Dieses Bestätigungssiegel (1) (2) (4) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) zeigt an: (1) Einreisedatum: 1. Verwandtenbesuch usw. Ausländerregistrierung Alle Ausländer. Terminal 2 Bestätigungssiegel der Landeerlaubnis Dieses Design wurde am 1. Immigrationsbehörde 2. stellvertretend durchgeführt werden.

bitte rufen Sie dort nicht für Beratung an. Handys und PHS-Telefonen aus angerufen werden. Verletzungen usw.B. So ist es z. Im Sommer und im Herbst ziehen oft Taifune über das Land. 2. gibt es diverse Katastrophenvorsorgemaßnahmen. sollte allerdings nicht bei leichten Krankheiten oder Verletzungen genutzt werden. drücken Sie den roten Notruf-Knopf und wählen 119 oder 110. (1) Erdbeben Im weltweiten Vergleich treten in Japan Erdbeben sehr häufig auf. wohin Sie im Notfall flüchten können. Gemeinsam mit Erdbeben können auch Tsunamis (Flutwellen) entstehen. Bei öffentlichen Telefonen wird der Standort automatisch übermittelt. * Die Notrufnummern 119 und 110 können von Festnetztelefonen. Notrufnummern Krankenwagen Feuer 119 (Feuerwehr) Bei akuten Erkrankungen. Heben Sie den Hörer ab. solange der Betroffene noch mit dem Auto oder dem Taxi transportiert werden kann. damit Sie im Ernstfall vorbereitet sind und ohne in Panik zu geraten den Schaden auf ein Minimum reduzieren können. Naturkatastrophen Japan ist ein erdbebenreiches Land. äußerst wichtig zu wissen. Um das Ausmaß von Naturkatastrophen möglichst einzudämmen. benötigen Sie kein Kleingeld oder eine Telefonkarte. auch wenn Sie keine Adresse angeben. öffentlichen Telefonen. rufen Sie den Krankenwagen 119 (Feuerwehr) Verkehrsunfall Verbrechen 110 (Polizei) 110 (Polizei) * Diese Rufnummern sind ausschließlich für den Notfall bestimmt. Der Transport durch einen Krankenwagen ist kostenlos. Seite | 6 .  Notruf von öffentlichen Telefonsprechern Wenn Sie den Notruf-Knopf von öffentlichen Telefonen betätigen.

um Brände zu vermeiden. Sie treten auch als Vermittlungspersonen beim Verkauf/Kauf von Mietshäusern auf. das Feuer im Anfangsstadium zu löschen. also die Verwaltungs. Schließen Sie den Hahn von Gasgeräten. in Japan eine Wohnung zu mieten. wie Gasgeräte und Heizungen. der/dass Ihnen bei der Wohnungssuche und beim Kauf/Verkauf oder Tausch von Häusern hilft. Sozialwohnungen (kouteki juutaku) und private Mietwohnungen (minkan no chintai juutaku).. sollten Sie sich zunächst mit dem in Japan üblichen Mietsystem vertraut machen. Sollte doch Feuer ausbrechen. In der Regel wird die Miete des Folgemonats bezahlt. Informieren Sie sich zunächst bei einem Immobilienmakler. reikin (Schlüsselgeld) und koushin-ryou (Gebühr für die Verlängerung eines Mietvertrages). Falls Sie planen.B. Treppen und Flure) und für die Verwaltung des Gebäudes.Häufigste Folgeschäden von Erdbeben sind Brände. noch in solchen der öffentlichen Hand gestattet ist. ohne Absprache mit dem Vermieter über längere Zeit zu beherbergen. (2) Taifune Von Juli bis Oktober gibt es häufig Taifune in Japan. (2) Yachin (Miete) Yachin bedeutet wörtlich Miete und wird monatlich gezahlt. unter anderem mit shikikin (Kaution). Gäste. die Überschwemmungen und Erdrutsche verursachen können. dass es weder in Miethäusern in Privatbesitz.und Reinigungskosten usw. diese bringen wolkenbruchartige Regenfälle und Orkane mit sich. löschen Sie sofort alle Feuerquellen. (3) Kanri-hi (Verwaltungskosten) and Kyoueki-hi (Gemeinschaftskosten) Kosten für von allen Mietern gemeinschaftlich genutzten Räume (z.und Gemeinschaftskosten. Es ist wichtig. dass Sie sich darüber im Klaren sind. die nicht Ihre Familienangehörigen sind. Strom. bis die Feuerwehr vor Ort ist. sollten Sie sich deshalb so schnell wie möglich nach einer eigenen Unterkunft umsehen. Wichtige Begriffe beim Mieten einer Wohnung (1) Fudousan-ya (Immobilienmakler) Fudousan-ya ist ein Immobilienmakler(büro). die Stecker von Elektrogeräte ziehen Sie aus der Steckdose. 1. Eine Erklärung der Begriffe finden Sie unten.  Wohnen in Japan Es gibt hauptsächlich drei Arten von Wohnungen in Japan: Wohneigentum (mochi ie). sind nicht in der Miete enthalten und werden extra gezahlt. Wenn Sie sich dafür entscheiden. nach Ihrer Ankunft in Japan zunächst bei einem Freund zu wohnen. informieren Sie bitte Ihre Nachbarn und versuchen Sie gemeinsam. Wenn das Beben nachlässt. Vor einer Evakuierung sollte die Sicherung herausgenommen werden. Seite | 7 .

den der Mieter bei Vertragsabschluss dem Vermieter (dem Besitzer des Hauses) überlässt. der die Wohnung vermittelt hat. Falls etwas übrig ist. Hier werden Ihnen passende Objekt entsprechend Ihren Wunschvorstellungen bezüglich Miete. (1) Die Wohnungssuche Suchen Sie einen Immobilienmakler (ein Unternehmen zur Vermittlung von Mietshäusern und Wohnungen) in Ihrer Wunschwohngegend auf.(4) Shikikin (Kaution) Geldbetrag in Höhe von 1-3 Monatsmieten. 2. Größe. Manchmal wird jedoch kein Reikin verlangt. Wasserschäden usw. Auch manche Bürgerämter bieten solche Dienstleistungen an (hoshouseido). übernimmt stattdessen der Solidarbürge die Verantwortung. bekommt der Mieter den Restbetrag bei Auszug zurück. Bahnhofsnähe usw. (5) Reikin (Schlüsselgeld) Geldbetrag. wenn die gemietete Wohnung beschädigt oder verschmutzt wird. (6) Chuukai Tesuu-ryo (Vermittlungsprovision) Aufwandsentschädigung für den Immobilienmakler. vorgestellt. Je nach Versicherungstyp werden Brände. Diesen Betrag bekommt man nicht zurück. bei denen man stellvertretende Bürgen buchen kann (hoshounin daikou gaisha). wenn der neu eingezogene Mieter in Zahlungsrückstände gerät oder für Reparaturkosten.gibt es Firmen. In den meisten Fällen muss er bei der Vertragsunterzeichnung anwesend sein. wenn bei Vertragsabschluss der Eintritt in eine Hausratsversicherung verlangt wird. Die Höhe beträgt normalerweise 1-2 Monatsmieten. (9) Rentai Hoshounin ((Solidar)bürge) Falls der Mieter seine Miete nicht mehr zahlen kann. Im Normalfall ein Betrag in Höhe von einer Monatsmiete. Sollte kein Solidarbürge vorhanden sein. abgedeckt. Man sollte sich über seine Wunschvorstellungen vorher im Klaren sein. Sie wird nicht von allen Vermietern erhoben. der dem Hausbesitzer nach Vertragsabschluss als „Dankeschön“ überreicht wird. (7) Songai Hoken-ryo (Beitrag zur Schadensversicherung) Dieser Betrag muss gezahlt werden. (8) Koushin-ryo (Gebühr für die Verlängerung des Mietvertrags) Diese Gebühr wird bei Verländerung eines Mietvertrags fällig. In vielen Fällen ist zum Vertragsabschluss ein Geldbetrag in Höhe des ca. Seite | 8 . Die Kaution wird benutzt. Private Mietwohnungen Wenn man eine private Mietwohnung mieten möchte. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an das örtliche Bürgeramt oder einen Immobilienmakler. 5-6-fachen der Monatsmiete zu zahlen. muss man einen Immobilienmakler (fudousanya) aufsuchen.

die Vertragslaufzeit beträgt in der Regel zwei Jahre. Es dürfen keine Personen in die Wohnung aufgenommen werden. Addiert ergeben diese Einzelposten einen erforderlichen Betrag vom 5 – 6 fachen der Monatsmiete. Ausländerregistrierungsausweis Einkommensbescheingung Solidarbürge oder schriftliches Gelübde Namensstempel etc. Miete des aktuellen und des Folgemonats Shikikin (Kaution) Reikin (Schlüsselgeld) Chuukai Tesuu-ryo (Maklerprovision). 4. 3. Das ist der Mietvertrag (chintai keiyaku). (2) Das Mieten einer Wohnung Um ein Haus bzw. 4. von der örtlichen Gesellschaft für Internationalen Austausch (kokusai kouryuu kyoukai). die nicht zur Familie gehören. Weitere Hinweise bekommen Sie u. Austauschstudenten können auch das Studentenwerk ihrer Universität nutzen. ebenso ist eine Untervermietung eines Teils oder der gesamten Wohnung nicht gestattet. 1. auch in Zeitschriften und im Internet finden Sie Informationen wie den Mietspiegel Ihrer Wunschwohngegend sowie den konkreten Preis von Objekten. wofür Sie hier einige nützliche Tipps finden.Sie können sich zunächst einmal Angaben zu diversen Objekten im Schaufenster anschauen. 2. 2. können Sie in einem öffentlichen Bad. 3. etc. für wenig Geld baden. (3) Was Sie bei der Wohnungssuche beachten sollten (a) Badewannen Wenn Ihre Wohnung keine Badewanne hat. eine Wohnung zu mieten. schließt man einen Vertrag ab.a. (b) Renovierung und Umbau Ohne die Einwilligung des Vermieters dürfen keine Änderungen oder Umgestaltungen an der Wohnung vorgenommen werden. Für den Abschluss des Vertrages werden folgende Geldbeträge und Unterlagen benötigt Erforderliche Unterlagen zum Vertragsabschluss Erforderlicher Geldbetrag zum Vertragsabschluss 1. Nägel in die Wand schlagen oder streichen Untervermietung an Dritte (4) Tipps zur effektiven Wohnungssuche Im Zusammenhang mit Mietwohnungen können diverse Probleme auftreten. Seite | 9 . dem sento.

Gas vor dem Einzug anmelden. Adresse.  Sie haben keinen Bürgen: Buchen Sie einen stellvertretenden Bürgen von einer Firma. Ein Namen. sollten sie Strom. hinterlassen Sie mit Sicherheit einen guten Eindruck. Am Gaswerk. Kontaktieren Sie das Wasseramt Ihrer Bezirksbehörde.B. ob er/sie ein Immobilienmaklerbüro empfehlen kann. 4. Die Formalitäten variieren zwar regional ein wenig.a. dass Sie diskrimiert werden. Wasser und Gas Wenn Sie eine Wohung gefunden und den Mietvertrag unterschrieben haben. In diesem Fall sollten Sie eine Postkarte vorfinden. und der Kundendienst wird Ihnen zum gewünschten Termin die Leitung öffnen. fließt Strom. melden Sie sich bitte direkt beim Elektrizitätswerk. Adresse und Tag der Erstbenutzung usw. Ausländern zu helfen. können Sie sich an eine der unten genannten Beratungsstellen für Menschenrechte wenden. Nähere Informationen erhalten Sie beim Immobilienmakler. die so genannten UR-Wohnanlagen der öffentlichen Wohnungsbaugesellschaft UR Toshikiko. Wenn Sie keine Gashahn öffnen. laufen aber im Großen und Ganzen folgendermaßen ab. Sie Gas benutzen Schreiben Sie hierauf Ihren möchten. ausfüllen und absenden. Manchmal können Sie dies auch selbst tun. Datum Angestellter des der Erstbenutzung usw. Strom Wann? Nach dem Einzug und Schlüsselübergabe Gas Nach dem Einzug und Schlüsselübergabe Wasser Nach dem Einzug und Schlüsselübergabe Wasseramt der Bezirksbehörde etc. Postkarte vorfinden. Zu den kommunalen Hausverwaltungen zählen präfektural und kommunal verwaltete Wohnanlagen. Wen müssen Sie Örtliches Elektrizitätswerk Örtliches Gaswerk kontaktieren? Wenn der Schalter im Melden Sie sich Sicherungskasten umgelegt telefonisch beim wird. muss die Ausländerregistrierung durchgeführt worden sein und es gibt Einkommensstandards. Nähere Informationen erhalten Sie bei der Gemeinde. ab wann Sie eine Postkarte. Anmeldung von Strom. Sozialwohnungen (kouteki joutaku) Sozialwohnungen werden durch kommunale Hausverwaltungen und öffentliche Unternehmen zur Verfügung gestellt. Wenn Sie immerhin auf Japanisch grüßen. so z. Für alle Sozialwohnungen gibt es fest definierte Einzugskriterien. und Gaswerks wird Ihnen am schicken Sie diese mit der vereinbarten Tag den Post ab. 3. Wasser und ggf. welche die Sozialwohnungen verwaltet und bei UR Toshikiko. Seite | 10 Was ist zu tun? . das mehr Bereitschaft zeigt. und teilen Sie Leistungsschalter finden das Datum mit. die Sie mit Namen. zu den Wohnanlagen von öffentlichen Unternehmen zählen u. Wenn Sie das Gefühl haben. erst nach deren Anschluss in die Wohnung einzuziehen. Sie sprechen kein Japanisch: Nehmen Sie einen Japanisch sprechenden Bekannten mit. Es empfielt sich.  Keine Vermietung an Ausländer: Suchen Sie im Internet oder fragen Sie einen Bekannten.

die mit der Kündigung verbunden sind.  Ärztliche Behandlung. Gas-. müssen Sie den Vermieter darüber so früh wie möglich. Medizinische Versorgung Nur wenige medizinische Einrichtungen in Japan bieten einen Fremdsprachenservice. Wenn Sie sich in Japan in medizinische Behandlung begeben. Fragen Sie den Immobilienhändler oder den Hausbesitzer bei der Vorbesichtigung bzw. die Adresse auf Ihrer Ausländerregistrierungskarte. damit Ihre Symptome eindeutig beschrieben werden können. auf der (Familiennamen) Stempelregistrierung (wenn das für Sie zutreffen sollte). bei Vertragsabschluss. Auszug Über die notwendigen Schritte beim Auszug aus einer Wohung sollten Sie sich schon bevor Sie den Mietvertrag unterschreiben genau informieren.Anmerkungen In den meisten Wohnungen wird kein Gasherd gestellt. Sie sollten sich demnach einen Herd bis zum Zeitpunkt des Gasanschlusses besorgt haben. der für Sie dolmetschen kann. müssen Sie die notwenigen Ummeldeprozeduren bei den Schulen vornehmen. Finanzinstitute und Krankenversicherung. ob Sie bei Einzug sofort das Wasser nutzen können. festgehalten. Ihrem Krankenversicherungsausweis. ein Kündigungsschreiben verfassen. 5. (3) Notwendige Formalitäten nach dem Umzug Vergessen Sie nicht. Seite | 11 . Auf den Webseiten einiger Präfekturen stehen Informationen über medizinische Einrichtungen. sollten Sie sich deshalb von jemandem begleiten lassen. Wenn Sie Kinder in Schule oder Kindergarten haben. Versicherung und Rente 1. Wenn Sie Kinder haben. ob in einem Krankenhaus oder einer Praxis in Ihrer Nähe Ihre Landessprache gesprochen wird. und Wasserwerke über Ihre bevorstehende Adressänderung zu informieren. Hier können Sie herausfinden. auf Ihrer staatlichen Rentenbescheinigung und Ihrem Führerschein zu ändern. muss auch hier ggf. In Ihrem Mietvertrag sind die Konditionen und Formalitäten. (1) Kündigung des Mietvertrags Wenn Sie Ihren Mietvertrag kündigen wollen. spätestens aber ein bis zwei Monate vorher darüber informieren und ggf. ebenso die Post. umgemeldet werden. (2) Umzugsvorbereitung Vergessen Sie nicht. Strom-. Sonst kann es leicht zu Problemen kommen.

Freitag 9:00 – 17:00 Tagalog: Mittwoch 13:00 – 17:00 verfügbare Zentrum Kansai Chinesisch und Portugiesisch: Bitte kontaktieren Sie das Zentrum im Vorfeld Tel: 06-4395-0555 Sprachen oder informieren Sie sich auf der Internetseite. großes Krankenhaus im Ernstfall Schwere Erkrankungen oder Symptome. Im Krankheitsfall sollten Sie zuerst eine Praxis in Ihrer Nachbarschaft aufsuchen und sich von dort notfalls in ein Krankenhaus überweisen lassen. Chinesisch. Englisch. Um Unsicherheiten im Krankheitsfall zu vermeiden. Privatklinik mit Hausärzten für den täglichen Bedarf Bei leichten Beschwerden wie Erkältung. Bauchschmerzen usw. informieren Sie sich bitte vorher über medizinische Einrichtungen in Ihrer Umgebung. Zentrum Tokyo verfügbare Sprechzeiten: Montag – Freitag 9:00 – 17:00 Tel: 03-5285-8088 Sprachen Portugiesisch: Montag. Erkundigen Sie sich auch bei Ihren Nachbarn. Thailändisch. Krankenhausaufenthalten usw. Koreanisch. Englisch. Die folgenden Organisationen bieten telefonische Beratung in Fremdsprachen an. Spanisch. Internationales Zentrum für Medizinische Informationen AMDA Hier finden Sie mehrsprachige Informationen zu medizinischen Einrichtungen. sowie kleinere Praxen. Seite | 12 . die stationäre Behandlung und umfangreiche Diagnosemöglichkeiten anbieten können. Mittwoch. im Internet oder im Telefonbuch. schwere Verletzungen PRAXIS Clinics KRANKENHAUS Hospitals (1) Suche nach einer medizinischen Einrichtung Medizinische Einrichtungen finden Sie im Informationsblatt Ihrer Bezirksbehörde. Überweisung Bei Diagnose von schweren Erkrankungen. in denen Patienten mehrsprachig betreut werden sowie zum System der Gesundheitsfürsorge. der Notwendigkeit für Operationen.Die medizinischen Einrichtungen in Japan lassen sich grob in zwei Gruppen teilen: gut ausgestattete Krankenhäuser. die oft auf hausärztliche Tätigkeiten spezialisiert sind. Spanisch: Montag bis Freitag.

Weiterhin finden Sie hier Informationen zu mehrsprachigen medizinischen Einrichtungen: http://www. So müssen Sie nur einen Teil der Behandlungskosten begleichen. die die Krankenversicherung nicht abdecken Bei Mitgliedschaft in einer öffentlichen Krankenversicherung beträgt die Eigenbeteiligung von Behandlungskosten grundsätzlich 30%. zahlt man grundsätzlich 30% der ärztlichen Behandlungskosten.tokyo. Falls Sie gerade Medikamente nehmen. Folgende Behandlungen werden allerdings von der Versicherung nicht abgedeckt. Bringen Sie weiterhin ein Dokument mit. oder wenn Sie Allergien etc. Da medizinische Einrichtungen ihre Rechnungen selbständig ausstellen.asp (2) Beim Arztbesuch Falls es bei Ihnen aus religiösen Gründen bestimmte Dinge im Alltag oder bei Behandlungsmethoden zu beachten gibt.Tokyo Metropolitan Medical Institution Information Service “Himawari” Mehrsprachige Informationen über medizinische Einrichtungen mit mehrsprachiger Patientenbetreuung und über das medizinische System Japans. haben. Sollten Sie Ihre Krankenversicherungskarte nicht dabei haben bzw. Zur Krankenversicherung Im japanischen Krankenversicherungssystem muss jeder Bürger Mitglied in einer öffentlichen Krankenversicherung sein. wie Ihren Ausländerregistrierungsausweis oder Ihren Reisepass.himawari.  Normal verlaufende Schwangerschaften und Geburten  Abtreibungen aus nicht gesundheitlichen Gründen  Gesundheitsuntersuchungen (kenkou shinsa) oder Gesundheits-Check-Ups (ningen dokku) (in manchen Gemeinden werden die Kosten teilweise übernommen) Seite | 13 . Chinesisch. sollten Sie diese auch mitbringen. Bringen Sie Ihre Krankenversicherungskarte (kenkou hokenshou) mit zum Arzt.jp/qq/qq13to16sr. was sehr teuer werden kann. Wenn man Mitglied in einer öffentliche Krankenkasse ist. sollten Sie nicht in einer Krankenversicherung sein. Ist man kein Mitglied. Spanisch. die in zwei Bereiche gegliedert ist: Die Betriebliche Krankenversicherung (kenkou hoken) für Angestellte von Unternehmen und Fabriken und die staatliche Krankenversicherung (kokumin kenkou hoken) für Selbständige und Arbeitslose. Thailändisch. kann das ziemlich teuer werden. Tel: 03-5285-8181 verfügbare Sprachen Englisch. fallen sämtliche Kosten Ihnen zu Lasten. teilen Sie dies bitte vor der Behandlung an der Rezeption oder einer Krankenschwester mit. mit dem Sie sich ausweisen können.metro. (1) Leistungen. Koreanisch. zahlt man die Behandlungskosten an medizinischen Einrichtungen zu 100%. 2.

     Schutzimpfungen Schönheitschirurgie. Therapien. Kieferchirurgie arbeitsbedingte Krankheit oder Verletzung (Zuständigkeit der Arbeitsunfallversicherung rousai hoken) Aufpreis für Einzelbettzimmer im Krankenhaus nicht anerkannte Untersuchungen. melden Sie diesen Umzug bitte an und bringen dafür Ihre Versicherungskarte. die für Ihren neuen Wohnsitz zuständig ist und sich dort ummelden. gehen Sie bitte frühzeitig zum Schalter der staatlichen Krankenkasse Ihrer Bezirksbehörde. bekommt man eine „Versicherungskarte“ (hoken shou) ausgestellt. Konsultieren deshalb Ihren Arbeitgeber. Medikamente usw. Wenn Sie innerhalb Japans umziehen. Wenn Sie Japan verlassen. um in ein anderes Land zu ziehen. Nach einem Beitritt in die staatliche Krankenkasse erlischt die Mitgliedschaft nicht automatisch. (b) Staatliche Krankenversicherung (Kouteki iryou Hoken) Personen. Wenn man einer betrieblichen Versicherung beitritt. Die Versicherungskarte dient zum Nachweis der Mitgliedschaft in der Versicherung und sollte deshalb sorgfältig aufbewahrt werden. (2) Staatliche Krankenversicherung (a) Betriebliche Krankenversicherung (Kenkou Hoken) Die Aufnahmeformalitäten werden in der Firma durchgeführt. an der die Ausländerregistrierung vorgenommen wurde. Beachten Sie auch. Ihren Namensstempel (falls vorhanden). wenn Sie Ihren ursprünglich auf weniger als ein Jahr angelegten Aufenthalt auf mehr als ein Jahr verlängert haben. mit. die einen Aufenthaltsstatus als “temporary visitor” haben). eines Wechsels der Krankenkasse oder anderer Änderungen Ihrer Angaben wie die Geburt eines Kindes oder der Tod des Versicherungsnehmers. Auch Ausländer. die ihre Ausländerregistrierung (gaikokujin touroku) durchgeführt haben und deren zulässige Aufenthaltsdauer mehr als ein Jahr beträgt und die nicht über ihren Arbeitgeber versichert sind. Der Versicherungsbeitrag wird direkt vom Gehalt abgezogen. um dort das geplante Datum des Umzugs anzumelden. Operationen. die nicht über ihren Arbeitgeber versichert sind. Im Falle Ihrer Ausreise. Spätestens 14 Tage nach Ihrem erfolgten Umzug müssen Sie dann in die Bezirksbehörde gehen. Seite | 14 . Auch im Falle von Beschädigung oder Verlust Ihrer Versicherungskarte müssen Sie sich innerhalb von 14 Tagen am Schalter melden. müssen entsprechende Unterlagen innerhalb von 14 Tagen am Schalter der staatlichen Krankenkasse Ihrer Bezirksbehörde ausgefüllt werden. Ihren Ausländerregistrierungsausweis und Ihr Flugticket usw. bei der Sie arbeiten. Der Betrag richtet sich nach der Gehaltshöhe und anderen Kriterien und wird vom Versicherungsnehmer und vom Arbeitgeber zu gleichen Teilen getragen. müssen der staatlichen Krankenversicherung beitreten (gilt nicht für Personen. treten der öffentlichen Krankenversicherung bei. Die Aufnahmeformalitäten werden am Schalter der staatlichen Krankenkasse in derjenigen Bezirksbehörde durchgeführt. dass Sie der Krankenversicherung beitreten müssen.

der von der Behörde zugestellt wird. fallen diese Beitrittsformalitäten für die staatliche Rentenversicherungs für Sie nicht an. Bei persönlicher Unterschrift des Antragstellers ist kein Namensstempel von Nöten. Menschen mit Behinderungen und Familien von Verstorbenen. Sie dient zur Unterstützung durch Rentenzahlungen in Notsituationen für Senioren. um zu bezahlen oder überweisen Sie den Betrag. Minderung stellen. Jedes Jahr im April versendet das Amt für Sozialversicherung die Steuerquittungen für ein Jahr. Die Zahlung erfolgt über einen Steuerschein (noufusho). Sollten Sie aufgrund von finanziellen Problemen Schwierigkeiten mit der Bezahlung des Versicherungsbeitrages haben.Der Versicherungsbeitrag wird z. die gesetzlich von der Zahlungspflicht befreit sind). Nähere Informationen erhalten Sie am Rentenschalter. Ab dem zweiten Jahr ändert sich der Beitrag je nach Einkommen etc. Im ersten Aufenthaltsjahr in Japan wird ein Mindestversicherungsbeitrag erhoben. (1) Beitritt (kanyuu) zur staatlichen Rentenversicherung (Kokumin Nenkin) Alle in Japan wohnhaften Personen (inklusive Ausländer über 20 bis zum vollendeten 60. Durch das „Besondere Zahlungssystem für Studenten“ können Studenten die Versicherungszahlungen auf einen späteren Zeitpunkt aufschieben. über ein Geldinstitut vom Versicherungsnehmer persönlich bezahlt. der Bank oder einem Convinience Store (konbini) einzahlen oder Sie tätigen eine Banküberweisung.B. Gehen Sie damit zu Ihrem Geldinstitut oder zu der Behörde. (b) Zahlung der Versicherungsbeiträge (Hokenryou) Der Beitrag ist unabhängig vom Einkommen und beträgt einheitlich monatlich 15 100 Yen (Stand: 2010). Auch Personen. (a) Beitrittsformalitäten Um der staatlichen Rentenversicherung beizutreten. Mit den Steuerquittungen können Sie den Betrag auf der Post. In manchen Fällen wird der Beitrag auch direkt an einen Beamten entrichtet. Rente (Nenkin) Die öffentliche Rente ist Teil des japanischen Sozialversicherungssystems. Seite | 15 . Die Höhe des Versicherungsbeitrages unterscheidet sich regional und wird jährlich entsprechend dem Einkommen und der Personenanzahl im Haushalt neu festgesetzt. Ein Antrag auf Befreiung muss grundsätzlich jedes Jahr neu gestellt werden (außer von Personen. der Sie zu Hause aufsucht. da kein Einkommen im Vorjahr vorhanden ist. Lebensjahr) müssen der staatlichen Rentenversicherung beitreten. Für Personen zwischen 40 und 65 Jahren wird zusätzlich ein Pflegeversicherungsbeitrag erhoben (kaigou hoken). wenden Sie sich bitte an den Rentenschalter (nenkin madoguchi) Ihrer Bezirksbehörde (yakusho). Ihr Beitritt geschieht automatisch mit dem Beitritt zur Betriebskrankenkasse. Dieses System gilt allerdings nicht an allen schulischen Einrichtungen. die über den Arbeitgeber Mitglied der Sozialrentenversicherung sind. müssen gleichzeitig der staatlichen Rentenversicherung (Kousei Nenkin Hoken) beitreten. können Sie einen Antrag auf Befreiung bzw. 3. Wenn Sie einer Betriebskrankenversicherung angehören.

 Bildung Das japanische Bildungssystem besteht aus dem dreijährigen Kindergarten.und Mittelschule ist Pflicht für Kinder in Japan im Alter von 6 bis 15 Jahren. (b) Beitrittsformalitäten Die Beitrittsformalitäten werden bei Ihrer Firma durchgeführt. Für nähere Informationen wenden Sie sich an Ihren Arbeitgeber oder ein Sozialversicherungsamt. Es gibt zudem Fachoberschulen (kôtô senmon gakkô). Auf der Grundlage von Bestimmungen der Internationalen Menschenrechtskonvention sind in Japan auch nicht-japanische Kinder berechtigt. An Schulen mit einem hohen Ausländeranteil arbeiten Lehrer. Bevor ein Kind in die Grundschule kommt. wenn ihre Arbeitszeit mehr als drei Viertel der Arbeitszeit von regulär angestellten Vollzeitbeschäftigten der Firma beträgt. Prüfungsberechtigt sind Schüler. der dreijährigen Mittelschule. der sechsjährigen Grundschule. Auch Teilzeitbeschäftigte unterliegen der Beitrittspflicht. die ihnen erleichtern. Sie erhalten darüber hinaus notwendigen zusätzlichen Unterricht und nehmen an Aktivitäten teil. Die neunjährige Ausbildung an Grund. Dies gilt auch für ausländische Arbeitnehmer.einen dreijährigen Kindergarten. Die Zahlung wird durch den Arbeitgeber durchgeführt. zwischen dem sechsten und dem fünfzehnten Lebensjahr unentgeltlich eine öffentliche Schule zu besuchen. es frühzeitig in einer Schule anzumelden. Praktisch alle Schüler in Japan besuchen nach der Mittel. ohne dass Studiengebühren anfallen. der dreijährigen Oberschule und der vierjährigen Universität (Kurzuniversitäten sind zweijährig). (c) Zahlung der Versicherungsbeiträge (Hokenryou) Der Versicherungsbeitrag wird zu gleichen Teilen vom Arbeitgeber und vom Arbeitnehmer entrichtet. die Japanisch als Fremdsprache unterrichten. Zu näheren Informationen wenden Sie sich an Ihren Arbeitgeber oder ein Sozialversicherungsamt.auch die Oberschule.oder Oberschulalter eine Ausbildung zum Facharbeiter erhalten können. die japanische Sprache zu erlernen und sich in der Schule zu integrieren. Zum Eintritt in eine Oberschule und auch in die Hochschule ist das Ablegen einer Aufnahmeprüfung erforderlich. besucht es in Japan – wie zuvor bereits kurz erwähnt . Im Interesse Ihres Kindes sollten Sie sich darum bemühen. Die Höhe des Beitrages richtet sich nach dem Monatsgehalt und Boni des Arbeitnehmers.(2) Beitritt zur Sozialrentenversicherung (Kousei Nenkin Hoken) (a) Beitrittsberechtigte Ebenso wie bei der betrieblichen Krankenversicherung müssen Arbeitnehmer von Firmen mit mehr als fünf regulär Beschäftigten der Sozialrentenversicherung beitreten. die eine Mittelschule erfolgreich abgeschlossen haben oder über ein Seite | 16 . Wenden Sie sich für eine Beratung an Ihr örtliches Bürgeramt. an denen Schüler im Mittel. Ferner gibt es auch Sonderschulen für Kinder mit Behinderungen. Genau wir die japanischen Mitschüler können die nicht-japanischen Kinder von der Grundschule auf die Mittelschule wechseln.

Wenn Vertragsbedingungen wie Lohn und Arbeitszeit nicht genau festgeschrieben sind. Öffentliche Arbeitsämter.mhlw.html  Arbeitsvertrag (roudou keiyaku) und Arbeitsregelungen (roudou jouken) Informieren Sie sich über die Arbeitsregelungen sowie über den Inhalt Ihres Arbeitsvertrags.html (Spanisch) http://www. Arbeit und Soziales oder eine Beratungsstelle für Arbeitsfragen. Gesetz über Arbeitssicherheit und Hygiene (rôdô anzen eisei hô) und Arbeitsunfallversicherungsgesetz (rôdôsha saigai hoshô hoken hô). In einigen Gegenden gibt es auch internationale Schulen für ausländische Kinder.go. 1. Dort wird oft eine Beratung für ausländische Arbeitnehmer angeboten. Wenn Sie bestimmte Kriterien erfüllen.pdf (Portugiesisch) http://www.mhlw.  Liste der Arbeitsämter. an denen ein Übersetzungsservice angeboten wird (Englisch) http://www. wenn eine Person wegen bestimmter Gründe diese Prüfung zuvor nicht ablegen konnte. wenn Sie auf Arbeitssuche sind oder der Arbeitslosenversicherung beitreten wollen. Für alle in Japan arbeitenden Personen gelten die folgenden gesetzlichen Bestimmungen.jp/bunya/koyou/naitei/dl/nihong1. Der Arbeitsvertrag (roudou keiyaku) In einem Arbeitsvertrag werden die Regelungen des Arbeitsverhältnisses zwischen dem einzelnen Arbeitnehmer und dem Arbeitgeber festgelegt.mhlw. bieten Unterstützung bei der Verbesserung Ihrer beruflichen Stellung und wenn Sie arbeitslos sein sollten. dass Sie Ihren Lohn nicht rechtzeitig erhalten. Suchen Sie ein Arbeitsamt auf. der Sie zur Arbeit berechtigt. Diese Prüfung kann auch zu einem späteren Zeitpunkt nachgeholt werden. bekannt als „Hello Work“. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an die nächste Arbeitsaufsichtsbehörde (rôdô kijun kantokusho) des Ministeriums für Gesundheit.go. Arbeitsvertragsrecht (rôdô keiyaku hô) Mindestlohngesetz (saitei chingin hô). So kann es beispielsweise geschehen.  Arbeit (roudou) Für die Arbeitssuche in Japan müssen Sie in Besitz eines Aufenthaltstitels sein.Bildungsniveau verfügen. bevor Sie ihn unterschreiben. kann dies später zu Problemen führen. das durch die Kommunalverwaltung oder mittels einer staatlichen Prüfung (chûgakkô sotsugyô teido nintei shiken) als einem Mittelschulabschluss entsprechend anerkannt worden ist.go. Ihre Überstunden nicht vergütet werden oder Ihnen ohne Abfindung gekündigt wird. Nach Abschluss des Vertrages sollte der Arbeitgeber dem Seite | 17 .jp/bunya/koyou/naitei/spanish. unabhängig von der Nationalität: Arbeitnehmerschutzgesetz (rôdô kijun hô). können Sie ebenso wie japanische Bürger eine Arbeitslosenversicherung in Anspruch nehmen.jp/bunya/koyou/gaikokujin14/index.

sondern nur mündlich vereinbart worden ist. die schriftlich vereinbart werden müssen Der Arbeitgeber ist verpflichtet. Arbeitszeit und andere bindende Arbeitsregelungen eindeutig festgelegt sind. wenn er sich bei der Arbeit verletzt hat oder erkrankt war und ihn während seiner Krankheit oder in den ersten 30 Tagen nach seiner Rückkehr an den Arbeitsplatz zu kündigen. wenn berechtigte Gründe vorliegen. die Arbeitnehmer vor einer unrechtmäßigen Kündigung schützen. Wenn im Arbeitsvertrag die Anstellungsdauer nicht festgelegt wurde und der Arbeitsgeber das Arbeistverhältnis beendet. der Tag der Bezahlung. bei denen die Dauer nicht festgeschrieben wurde.oder Erziehungsurlaubs oder innerhalb der ersten 30 Tage nach der Rückkehr der Arbeitnehmerin an ihren Arbeitsplatz. 30 Tage vor Beendigung des Arbeitsverhältnisses Nachricht zu geben oder dem Arbeitnehmer eine Abfindung in Höhe von 30 Arbeitstage oder mehr zu zahlen.Arbeitnehmer ein Schriftstück aushändigen. Wenn beispielsweise die Höhe des Gehalts nicht schriftlich festgelegt. 3. ist es nicht rechtens mit der Begründung des auslaufenden Vertrages das Arbeitsverhältnis zu kündigen. Ebenso unrechtmäßig sind Entlassungen während des Schwangerschafts. Urlaub (kyuuka) usw. in dem Lohn (Gehalt). wird dies für unzulässig und ungültig erklärt und als Machtmissbrauch des Arbeitgebers interpretiert. die sozial vertretbar sind. Eine Kündigung ist nur zulässig. einen Arbeitnehmer zu entlassen. Betriebsvereinbarung (shuugyou kisoku) gibt. Möglichkeit zur Überstundenarbeit. Sollte der Vertrag auf Japanisch geschrieben sein. kann dies später aufgrund mangelnder Beweise zu Komplikationen führen. Feiertage (kyuujitsu). dann lassen Sie sich diese zeigen und vergewissern sich über deren Inhalt. 2. Zusätzlich sind die Arbeitgeber aufgefordert. Die Arbeitsregelungen sollten möglichst detailliert in den Arbeitsvertrag aufgenommen werden.  Art und Weise der Berechnung und der Bezahlung des Lohns. falls Lohnzahlungen ausbleiben. Arbeitsregelungen (roudou jouken). Pausen (kyuukei jikan). So ist es zum Beispiel unrechtmäßig. Lohnerhöhungen  Bedingungen für Kündigung und Entlassung Wenn es in Ihrer Firma eine sog. Beendigung des Arbeitsverhältnisses Es gibt eine Reihe von Gesetzen und Bestimmungen. die in schriftlicher Form Arbeitszeitregelungen oder Dienstanweisungen enthält. Bei Arbeitsverhältnissen. lassen Sie ihn in Ihre Sprache übersetzen. Sie über folgende Arbeitsregelungen schriftlich zu informieren:  Laufzeit (kikan) des Arbeitsvertrags  Arbeitsplatz (basho) und Inhalte (naiyou) der Arbeit  Arbeitszeiten (Uhrzeiten von Arbeitsbeginn bis -ende). Seite | 18 . um sich über den Inhalt zu vergewissern.

indem sie gemeinsam die Nachbarschaft beobachten um Kriminalität vorzubeugen. mit Ihrem Immobilienmakler/Vermieter oder Ihren Nachbarn besprechen. Müll-Wiedervewertung und -Recycling mitzumachen. Diese Vereinigungen sind nützlich um lokale Informationen zu erhalten. wenn man neu hinzugezogen ist. Einige Anwohnervereinigungen veröffentlichen auch ein Handbuch in verschiedenen Sprachen. Zeitungen etc. Seite | 19 . Diese Aktivitäten werden durch Beiträge der Anwohner in der Nachbarschaft finanziert. können sich beteiligen. wie man den Müll richtig trennt. Das ist eine wöchentliche Bekanntmachung. die herumgereicht wird und die Benachrichtigungen ortansässiger lokaler Vermittlungsstellen und Gesundheitszentren enthält und die Sie an Ihre unmittelbaren Nachbarn weiterreichen. ihren Müll an den dafür vorgesehenen Tagen und Uhrzeiten herauszustellen. die chonai kai (Nachbarschaftsvereinigung) und jichi kai (Anwohnervereinigung) genannt werden.) richtig trennt Wo man den Müll herausstellt Wann der Müll – je nach Müllart. Die Anwohner sind aufgefordert. Nachbarschafts. Fragen Sie bei Ihren Nachbarn nach. Möglicherweise erhalten Sie einen Kairanban. an Übungen für Notsituationen teilnehmen oder Feste organisieren. hängen von der jeweiligen Gemeinde ab. Dies ist wichtig. nur gegen eine Gebühr entsorgt oder nicht abgeholt. Leben in der Nachbarschaft 1. Plastikflaschen.herausgestellt wird Wie man sperrige Gegenstände herausstellt Ob es einen vorgesehenen Müllsack zu benutzen gilt etc. in dem geschrieben steht. über die Sie nicht Bescheid wissen. Es empfiehlt sich in Japan bei Müllreduzierung. 2. Zu beachtende Punkte: Wie man brennbaren und nicht brennbaren Müll richtig trennt Wie man Recycling-Abfälle (Flaschen.(chonai kai) und Anwohnervereinigungen (jichi kai) In der Regel verfügen Gemeinden über Gemeindeorganisationen. die für einen bestimmten Zeitraum in der Nachbarschaft leben. sollten Sie Dinge. Auch Nicht-japaner. Da es viele Regeln für die Müllentsorgung in Japan zu beachten gibt. 3. Erste Kontakte in der neuen Nachbarschaft Es ist in Japan üblich sich bei den Nachbarn vorzustellen. in der Sie leben. Stellen Sie sich kurz mit Ihrem Namen und was Sie beruflich machen bei Ihren neuen Nachbarn vor. die schwer zu entsorgen sind. Dosen. an denen der Müll entsorgt wird. Derartige Vereinigungen bringen Nachbarn zusammen. Müllentsorgung und Recycling Tage. weil Sie Bekanntschaften mit Leuten aus Ihrer Umgebung schließen können und Sie so auch optimale Informationsquellen besitzen. Oft werden sperrige Gegenständige oder Gegenstände.

ob er verbrennbar oder nicht verbrennbar ist. dass dieser beschädigt werden könnte. Flaschen. Kleidung (in manchen Gegenden wird Kleidung als Recycling-Müll behandelt) Nicht brennbarer Müll Metall. oder aber ob er recyclebar nach den Regeln der Region ist. Kühlschränke. Lärm Lärm im täglichen Leben kann zu Konflikten mit den Nachbarn führen. Plastik. 4. Papier. der bei der Verbrennung giftige Gase entwickeln kann oder die Temperatur im Müllverbrennungsofen derart erhöht. Müll in nicht dafür vorgesehene Gegenden zu entsorgen ist verboten und wird strafrechtlich verfolgt. Fernseher. Keramik. kann dies wie folgt bezeichnet werden: kanen/funen gomi. werden sie in manchen Regionen als nicht brennbar kategorisiert – je nachdem wie in der Region entsorgt wird. Laute Stimmen. Gummiprodukte. Plastikflaschen. moeru/moenai gomi oder moyaseru/moyasenai gomi. Seien Sie darauf bedacht. Denken Sie zumindest daran Geräusche nach 21 Uhr auf ein Minimum zu reduzieren. Zudem kann das Deponieren von Müll unangenehme Gerüche für die Nachbarn verursachen und hat negative Auswirkungen für die Umwelt. * In Japan muss der Müll nach den Kategorien “brennbar” oder “nicht brennbar” getrennt werden. Außerdem kann die Definition je nach Region variieren. Glas.nicht nur nachts und am frühen Morgen keinen Lärm zu verursachen. etc. (Gomi bedeutet Müll) * Nicht brennbarer Müll wird in der Regel als Müll definiert. an denen es separate Recycling-Sammlungen gibt) Sperrmüll Gegenstände. sondern eher. Recycling-Müll Dosen.Beispiele der Mülltrennung Brennbarer Müll Küchenabfälle. Je nachdem wo Sie wohnen. Papiertüten. Zeitungen (an Orten. dass die Mülltrennung nicht wirklich darauf gründet. der nicht vorschriftsmäßig herausgestellt wird. Holz.  Müll unrechtmäßig entsorgen Müll. sondern auch im täglichen Leben darauf zu achten. * Obwohl manche Gegenstände technisch brennbar sind. Geräusche des Staubsaugers und der Waschmaschine sowie Wassergeräusche der Dusche und das laute Öffnen und Schließen von Türen können störend sein. wird nicht eingesammelt. ob der Müll wirklich brennt oder nicht. elektrische Geräte (außer Klimaanlagen. Waschmaschinen) Fahrräder etc. die größer als 30cm X 30cm sind wie Möbel. Seite | 20 . Deshalb sollten Sie Ihren Mül nie illegal entsorgen. kleine elektrische Küchengeräte. Drehen Sie nicht den Fernseher oder das Radio laut auf und spielen Sie keine lauten Instrumente. * Es ist wichtig zu wissen.

Es gibt viele verschiedene Sprachschulen. Nicht-Regierungsorganisationen sowie freiwillige Gruppen bieten ebenfalls kostenlose oder kostengünstige Japanischkurse an. Seite | 21 . ist es äußerst wichtig japanisch sprechen zu lernen. die von Dritten angeboten werden. die Ihre Sprache sprechen oder sich an eine internationale Schule wenden. dem Bürgeramt oder der Stadtverwaltung auf. die von Dritten angeboten werden entweder kostenlos oder relativ günstig angeboten. Informationen über Japan aus Zeitungen zu sammeln. um unterschiedliche Kurse für Kinder. die in Ihrer Sprache geschrieben sind. werden Japanischkurse und –klassen. Kinder zusammen mit den Eltern oder Erwachsene anzubieten. Für ausführliche Informationen nehmen Sie bitte Kontakt mit der internationalen Gesellschaft. Geräusche können laut und störend sein Geräusche von Fernseher. Es mag zudem hilfreich sein. Um zu gewährleisten. so genannte Nihongo Gakko. Es gibt auch Kurse und Klassen. der Präfektur. können Sie Netzwerke kontaktieren. Im Gegensatz zu den Nihongo Gakko. dass Ihr Kind seine Muttersprache nicht verlernt. die die Lernpraxis für Ausländer erschwinglicher gestalten. Radio und Lautsprechern Geräusche des Staubsaugers und der Waschmaschine Laute Stimmen und Musik auf Parties Lautes Türenschlagen  Japanisch lernen und der Erhalt der Muttersprache Wenn Sie in Japan leben. Einige Gemeinden. an denen Ausländer Japanisch lernen können. Des Weiteren benutzen lokale Gemeindeeinrichtungen und -zentren freistehende Klassenräume. internationale Gesellschaften. die nicht kostenlos sind.

auch bei Produkten. die Autokaufsteuer. auferlegt werden.  Verwaltungsbeiträge  Pflegedienst.  Studiengebühren. die von der Regierung auferlegt werden und die sich aus Ihrem Einkommen errechnen. Kommunale Steuern Die Wohnsitzsteuer ist eine Steuer. Sie können diese Steuer als eine Art Mitgliedsbeitrag für das Wohngebiet. Für mehr Informationen kontaktieren Sie bitte Ihr örtliches Finanzamt für die staatlichen Abgaben und Ihre Präfektur oder die Behörde in Ihrer Gemeinde für die Kommunalsteuern.) Die Kfz-Steuer ist eine Steuer. unabhängig von Ihrer Nationalität. die von den Präfekturen oder den Behörden in Ihrer Gemeinde erhoben werden und beinhalten die Wohnsitzsteuer und Kfz-Steuer. Januar und dem 31. in der Sie am 1. die von der Präfektur oder der Behörde der Gemeinde. müssen Sie Steuern zahlen. Die Steuerrate in Japan beträgt 5 % (Stand Januar 2010). 1. dass Sie einige Leistungen der Regierung nicht erhalten. Einkommenssteuer Einkommenssteuern sind Steuern. 4. Die angegebenen Preise in Japan beinhalten die Umsatzsteuer. ist es möglich.B. in dem Sie leben betrachten. April von denjenigen gezahlt werden muss. Die mit wichtigsten Steuern sind Einkommenssteuern. die Sie im Supermarkt erwerben. Eintrittsgelder. Zulassungsprüfungen  Instandhaltungsbeiträge etc. wenn Sie ein Fahrzeug anschaffen. Andere Steuern (Kfz-Steuer etc. Steuern Wenn Sie in Japan leben und ein gewisses Einkommen erwirtschaften. Eine Eigentumssteuer wird jenen auferlegt. die auferlegt wird. welches Sie zwischen dem 1. 2. Eine andere Steuer ist z. Sie werden auf der Basis des Einkommens des Vorjahres berechnet. Sozialleistungen etc. Staatliche Abgaben werden von der Regierung erhoben. Wenn Sie Ihrer Steuerschuld ohne rechtmäßige Begründung nicht nachkommen. Es gibt zwei Arten von Steuern in Japan: staatliche Abgaben sowie kommunale Steuern. Dezember des Jahres verdient haben. die ein Auto besitzen. Dennoch werden nachfolgende Gegenstände ohne Steuern angegeben. Seite | 22 .  Mieten für Wohnungen etc. Januar leben. Umsatzssteuer Die Umsatzsteuer wird auf fast alle Produkte und Serviceleistungen erhoben. die Land oder eine Immobilie besitzen. Kommunalsteuern sind Steuern. 3. die jedes Jahr am 1.

Wenn Sie die Straße entlanglaufen. Am besten Sie überqueren die Straße sehr aufmerksam. Wenn Sie mit dem Fahrrad fahren und an einer Kreuzung rechts abbiegen möchten. Sie können auch bis zu einem gewissen Betrag an Geldautomaten. sollten Sie Straßen nur bei Fußgängerampeln überqueren. damit Sie in Japan nicht in einen Unfall verwickelt werden. Verkehrsampeln müssen strikt beachtet werden. dass Sie die Verkehrsregeln beachten. dass Ihre Transaktionen aufweist und Ihnen hilft. Geld abheben. Mit dieser Karte können Sie sofort bei jeder Zweigstelle Ihrer Bank Geld abheben und Geld auf Ihr Konto überweisen. Sie werden ein Sparbuch erhalten. dass Sie Ihre PIN niemals Dritten mitteilen. sollten sie so schnell wie möglich Kontakt mit Ihrer Bank aufnehmen. gehen Sie so weit wie möglich auf dem Bürgersteig. gehen Sie bitte auf der rechten Seite der Straße. wenn Sie ein Sparkonto bei Ihrer Bank eröffnen. Außerdem können Sie mit Ihrer Karte bei jeder Bank Geld abheben. Ihrer Adresse und Ihrer Unterschrift aus. Seite | 23 . schützen sie nicht gegen Betrug. der im Besitz Ihrer Karte (und PIN) gelangt. müssen Sie sich links halten und sich vergewissern. Wenn Sie Ihre Karte verlieren. wenn die Ampel grün zeigt. auch wenn kein Gegenverkehr von der rechten oder linken Seite kommt. eine ATM-Karte (EC-Karte) zu beantragen. Die meisten Menschen heben ihr Geld nicht zu Hause auf oder tragen größere Summen mit sich herum. Wenn Sie ein Sparkonto eröffnen möchten. dass Sie keinen Autos im Weg sind. die in allen Städten zu finden. Sie müssen dann eine persönliche Identifikationsnummer für Ihre Karte registrieren lassen. Außerdem fahren manche Autos sehr schnell auf der Straße herunter. Zudem ist es nützlich. dann füllen Sie ein Anmeldeformular mit Ihrem Namen. Falls es keinen Bürgersteig gibt.  Banken und Postämter 1. dem fließenden Verkehr entgegen. Ihr Geld zu verwalten. Autos dürfen nicht bei einer roten Ampel fahren. nehmen Sie bitte die Fußgängerampel und überqueren Sie die Straße mit den Fußgängern. Wenn Sie mit dem Fahrrad fahren. müssen Sie lediglich das Bargeld und Ihre Ausländerregistrierungskarte bei sich haben. Verkehrsregeln In Japan fahren die Autos auf der linken Seite der Straße und die Fußgänger gehen auf der rechten Seite. das Geld bei einer Bank in Verwahrung zu geben. Für Japaner ist es aus Sicherheitsgründen oder wegen der Zinsen sinnvoller. Wenn Sie zu Fuß unterwegs sind. Obwohl diese ATM-Karten sehr praktisch sind. da sonst jeder Geld von Ihrem Konto abheben kann. wenn sie es brauchen. Banken Japaner zahlen überschüssiges Geld in der Regel bei einer Bank oder bei der Post auf ein Konto ein und heben das Geld beliebig ab. Es ist wichtig. Wichtig ist.

Mit einem Postbankkonto können Sie Geld innerhalb Japans oder ins Ausland verschicken. Bei den Toiletten in Restaurtants und in Privathäusern stehen manchmal ein Paar Hausschuhe. Man hockt sich so. Man erwartet von Ihnen. An den meisten öffentlichen Plätzen gibt es sowohl japanische als auch westliche WC’s. Drucksachen. die noch an Ihre alte Adresse geschickt wurde. Toilettenbenutzung Es gibt zwei Arten von Toiletten in Japan. Postämter Das Symbol der Post und der öffentlichen Briefkästen in Japan ist der Großbuchstabe T mit einem zusätzlichen oberen Strich.japanpost.jp/ (Japanisch) http://www. Etikette (Schuhe ausziehen) Sie müssen Ihre Schuhe ausziehen.post. wird Post. Sie können dieses Konto ohne Schwierigkeiten einrichten. wenn Sie einen Raum betreten. Öffentliche Toiletten verfügen nicht immer über Toilettenpapier. 2. (Einige Ämter haben auch am Wochenende und bis spät abends geöffnet).  Sonstiges 1. Zusätzlich zum Postservice wie Päckchen. und die waagerecht in den Fußboden eingelassen ist.ein Konto bei der Post eröffnen.und Versicherungsangelegenheiten werden von Montag bis Freitag von 9 bis 16 Uhr bearbeitet. Postämter sind werktags von 9 bis 17 Uhr geöffnet. Es gibt eine Hocksitztoilette. Wasser und Gas bezahlen.2. der mit Tatami-Matten ausgelegt ist. automatisch für ein Jahr an Ihren neuen Wohnsitz weitergeleitet. Banken. dass man sich der halbkugelförmigen Haube zuwendet. An einigen öffentlichen Plätze wie Schulen oder Krankenhäuser. Bitte vergessen Sie nicht. wenn Sie in ein japanisches Haus eintreten. Eine andere Toilette ist die so genannte youshiki oder auch westliche Toilette. Geld einzahlen und Nebenkosten wie Strom. in denen Seite | 24 . Die Formalitäten bei Bank und Post sind gleich. Frauen sollten eventuell Taschentücher bei sich tragen. Banküberweisungen für Nebenkosten und Steuern sind genau wie bei einem Bankkonto möglich. die im Japanischen auch als washiki oder japanische Toilette bezeichnet wird. dass Sie diese Hausschuhe ausziehen.  Webseite der japanischen Post http://www. Sie werden am Hauseingang zurückgelassen und oft gegen Hausschuhe eingetauscht. diese wieder auszuziehen. Kurierdienst und Telegramme (auch als Letax bekannt) wickeln Postämter auch Bankenund Versicherungsangelegenheiten ab.post. Sie können also – genau wie bei einer Bank .japanpost.jp/english/ (Englisch) Wenn Sie umziehen und die Post von Ihrer Adressänderung in Kenntnis setzen. die Sie innerhalb der Toilettenräume tragen.

dass Sie sich an Nichtregierungsorganisationen und gemeinnützige Gesellschaften wenden. dass Sie Ihre Schuhe anbehalten oder man bietet Ihnen auch hier Sandalen an. der japanisch spricht. ist es am besten. Fragen Sie bei der internationalen Gesellschaft in Ihrer Nähe nach näheren Informationen. Rufen Sie vorher an. die sich auf rechtliche oder öffentlich-organisatorische Angelegenheiten beziehen.  Kontakte in Notfällen Wenn Sie während Ihres Japanaufenthaltes in Schwierigkeiten geraten sind. Beratung bei rechtlichen und institutionellen Angelegenheiten (Gemeindeamt) Wenn Sie Sorgen oder Probleme haben. können Sie eine öffentliche Einrichtung in Ihrer Gemeinde aufsuchen und sich bestenfalls von jemanden. Je nach Gemeinde werden auch manchmal Dolmetscher gestellt. können Sie zu der Polizeistation (koban) in Ihrer Nähe gehen oder die Polizeinotrufstelle anrufen. wenden. 1. gehen Sie bitte zu der internationalen Gesellschaft in Ihrer Nähe. bei denen es um Verbrechen und Sicherheitsprobleme geht. ob dieser Service eingerichtet ist. da dieser Service oft nur an manchen Tagen oder zu bestimmten Uhrzeiten angeboten werden kann. Eine weitere Möglichkeit ist. um sich beraten zu lassen. der oder die japanisch spricht begleiten lassen. ist es dennoch möglich. 3. Weitere Beratungseinrichtungen Bei Angelegenheiten. wenn Sie sich an einen japanischen Bekannten oder einen Freund. die kostenlose Unterstützung für Ausländer anbieten. um sich zu erkundigen. Sie können aber auch Rat bei den verschiedenen Organisationen in Ihrer Nähe suchen. Allgemeine Beratungsstellen (Gesellschaften für internationalen Austausch) Falls Ihre Probleme eher allgemeiner Natur sein sollten oder wenn Beratung nicht in Ihrer Sprache angeboten wird. wenn Sie Probleme mit der japanischen Sprache haben sollten. Seite | 25 . 2.viele Leute die Toiletten benutzen. Für juristische Angelegenheiten können Sie die Serviceeinrichtung für juristische Angelegenheiten in Japan (Japan Legal Support Center) oder die Rechtsanwaltskammer kontaktieren.

Büro für rechtliche Angelegenheiten) 0570-078374 (Japanisch und Englisch) Juristische Anliegen Service-Center bei juristischen Angelegenheiten Wählen Sie 03-6745-5600 vom Wochentags: Personal Handyphone System Website: http://www.houterasu.15 Uhr 0570-070-810 (in ganz Japan unter obenstehender Nummer erreichbar) um einen Termin für die folgenden Sprachen zu vereinbaren: Koreanisch.or. Von 8 Uhr bis 17 Angelegen. je nach Ihrem juristischen Anliegen oder Ihrem Problem (kostenlos). Thailändisch. die die Menschenrechte von Menschenrechte von Kindern Kindern betreffen (zuständige lokale Stelle für juristische Anliegen.jp Email: kouhou@houterasu.30 Uhr bis 17.Beratungsservice für heiten. die Ausländer (PolizeiVerbrechen hauptdiensstelle) und Sicherheit betreffen Polizeirufnummer für Beratung Rufnummer bei Anliegen. Weitere Beratungseinrichtungen Name Telefonnummern und verfügbare Sprachen 03-3503-8484 (Englisch/Chinesisch) Bitte rufen Sie vorher einmal an. Büro für rechtliche Angelegenheiten) Rufnummer für Anliegen.or. Deutsch. Tagalog. Urdu. Russisch #9110 (Kurzwahl) Allgemeine Beratung bei Verbrechen Uhr (am Wochenende und an Feiertagen geschlossen) Allgemeine Beratung bei Verbrechen Sprechzeiten Beschreibung des Services Seite | 26 . die die Menschenrechte von Menschenrechte von Frauen Frauen betreffen (zuständige lokale Stelle für juristische Anliegen. Spanisch. 0120-007-110 (Gebührenfrei in ganz Japan) Wochentags: 8. Persisch.jp 9 Uhr bis 21 Uhr 9 Uhr bis 17 Uhr (PHS System) oder SIP Telefon Samstags: Empfehlungen für die geeigneteste Organisation.

2. Nagoya-shi 052-952-8111 (Bevollmächtigte/r) Hiroshima International Center Hiroshima 6F Hiroshima Crystal Plaza. Osaka-shi 06-6942-9496 Beratungsstelle für Menschenrechtsanliegen (Human Rights Counseling Office) (im Büro für juristische Angelegenheiten in Kobe (Local Legal Affairs Bureau) Kobe 1-1 Hatoba-cho.30 bis 16 Uhr Beratungsstelle für Menschenrechtsanliegen (Human Rights Counseling Office) (im Büro für juristische Angelegenheiten in Osaka (Legal Affairs Bureau) Osaka Osaka Central Common Government Office of Justice No. 2-1-17 Tani-machi. Hiroshima-shi 6F Hiroshima Crystal Plaza 082-541-3777 Jeder zweite Freitag im Monat 13. 8-18 Naka-machi. Naka-ku. Naka-ku.30 Uhr bis 16 Uhr Englisch Portugiesisch Spanisch Tagalog 13 Uhr bis 16 Uhr Portugiesisch Jeder zweite Donnerstag Englisch Chinesisch Englisch Chinesisch 13 Uhr bis 16 Uhr Jeder erste und dritte Mittwoch Englisch Englisch/Deutsch Montags Chinesisch Öffnungszeiten Verfügbare Sprache Seite | 27 . Chuo-ku. Chiyoda-ku 03-5213-1372 13. Chuo-ku.30 bis 16 Uhr Dienstags und Donnerstags 13. Kobe-shi Mittwochs 13 Uhr bis 16 Uhr Jeder zweite Mittwoch im Monat 13 Uhr bis 17 Uhr Jeder vierte 078-392-1821 (Bevollmächtigte/r) Mittwoch im Montag 13 Uhr bis 17 Uhr Beratungsstelle für Menschenrechtsanliegen (Human Rights Counseling Office) (im Büro für Nagoya juristische Angelegenheiten in Nagoya (Legal Affairs Bureau) 2-2-1 Sannomaru. 1-1-15 Kudan Minami. Beratungsstellen bei Angelegenheiten.2. die die Menschenrechte betreffen Stadt Lage Beratungsstelle für Menschenrechtsanliegen (Human Rights Counseling Office) (im Büro für juristische Angelegenheiten in Tokyo (Tokyo Legal Affairs Bureau) Tokyo 12F Kudan Central Common Government Office No.

Kokusai Hiroba (3F ACROS Fukuoka) Fukuoka 1-1-1 Tenjin. Matsuyama-shi 089-917-5678 Jeder zweite Samstag 13 Uhr bis 16 Uhr Jeder dritte Freitag 13 Uhr bis 15 Uhr (nach Terminverein barung) Deutsch Jeder vierte Donnerstag im Monat 13.30 Uhr Englisch Koreanisch Englisch Englisch Chinesisch  Japanische Ausdrücke im Alltag      Danke ありがとう (ARIGATOU) Guten Morgen おはよう (OHAYOU) Guten Tag/Hallo こんにちは (KON-NICHIWA) Entschuldigung すみません (SUMIMASEN) Es tut mir leid ごめんなさい (GOMEN-NASAI) わたし  Ich 私 (WATASHI) おっと  Ehemann 夫 (OTTO) つま  Ehefrau 妻 (TSUMA) こ  Kind 子ども (KODOMO) がっ こう  Schule 学校 (GAKKOU) Seite | 28 . Chuo-ku.30 Uhr bis 15. Takamatsu-shi 087-837-5901 Ehime Internationales Zentrum (Prefectural International Center) Matsuyama 1-1 Dogo Ichiman. Fukuoka-shi 092-725-9201 I-PAL Kagawa (Kagawa International Exchange Center) International Exchange Floor Takamatsu 1-11-63 Ban-cho.

Japanische Ausdrücke in Notsituationen “Leitfaden: Leben in Japan. Japanisch lernen und der Erhalt der Erstsprache. Arbeit. Japanische Ausdrücke für Notfälle たす  Hilfe! 助けて (TASUKETE) どろ ぼう  Dieb 泥棒 (DOROBOU) けい さつ  Polizei  Feuer 警察 (KEISATSU) か じ 火事 (KAJI) きゅうきゅうしゃ  Krankenwagen  Krankenhaus いそ 救 急 車 (KYUKYUSHA) びょういん 病 院 (BYOUIN)  Schnell! 急いで (ISOIDE) や  Hör auf!  Geh weg! 止めて (YAMETE) で い 出て行って (DETEITTE) いた  Ich habe Schmerzen ぼう りょく 痛い (ITAI)  Gewalt  Krankheit じ 暴 力 (BOURYOKU) びょう き 病 気 (BYOUKI) こ  Unfall 事故 (JIKO) け が  Verletzung 怪我 (KEGA) に ほん ご はな  Ich spreche kein Japanisch. Quellen: · 日本語話せません (NIHONGO HANASEMASEN) “Mehrsprachiger Leitfaden. um in Japan zu leben. ”Rat lokaler Behörden für internationale Beziehungen (CLAIR) (ausgenommen die Teile Rechte und Pflichten für ausländische Bürger in Japan. Bildung (auszugsweise). Arbeitsvertrag (auszugsweise). ●Beratungsstellen bei Angelegenheiten. Verkehrsregeln Banken und Postämter (auszugsweise). die Menschenrechte betreffen.” Japan International Training Cooperation Organization (JITCO) (Verkehrsregeln Banken und Postämter (auszugsweise)) · Seite | 29 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful