Energy

renewables – Made in Germany
2010/11 edition Information about German renewable energy industries, companies and products www.renewables-made-in-germany.com

Publisher: Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena) German Energy Agency Chausseestr. 128a, 10115 Berlin, Germany Tel: +49 (0)30 - 72 61 65-600 Fax: +49 (0)30 - 72 61 65-699 E-mail: renewables@dena.de Internet: www.dena.de www.renewables-made-in-germany.com Design and implementation: Sunbeam GmbH Zinnowitzer Straße 1, 10115 Berlin, Germany Translation: Keiki communication Anklamer Str. 38, 10115 Berlin, Germany Printed by:  Silber Druck oHG Am Waldstrauch 1, 34266 Niestetal Date: 07/2010 Orders: Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena) Fax: +49 (0)30 - 72 61 65-699 E-mail: mp2010@dena.de

All rights reserved. Any use is subject to consent by dena. All content has been prepared with the greatest possible care and is provided in good faith. dena provides no guarantee regarding the currency, accuracy and completeness of the information provided. dena accepts no liability for damages of a tangible or intangible nature caused directly or indirectly by the use of or failure to use the information provided, unless dena can be proven to have acted with intent or gross negligence.

g Preface
f Préface e Prólogo

g  Events such as the oil spill in  the Gulf of Mexico due to the explosion and sinking of the “Deepwater  Horizon” oil platform create media  headlines worldwide and intensify  the debate about a fundamental  rethinking of energy policy. Concepts such as low-risk and sustainable energy sources have vault ed  into the focus of energy  policy  interests. By utilising energy storage systems and intelligent grids  – so-called smart grids – as well as  cutting-edge information and communication technology, renewable  energies can make a vital contribution to making these concepts a  reality. 
The support of political aid programmes has created a brisk market in the field of renewable energies in recent years. Renewable  energy laws, which primarily regulate the grid feed-in and reimbursement of electricity from renewable  energies, assisted by additional support mechanisms, such as in the  areas of mobility and heat, have  sustained the expansion of renewables in many countries as well as the  growth in international trade. The  EU Renewable Energies Directive  2009/28/EU of April 2009 prescribes  binding national expansion goals  for the EU Member States. National  action plans for the implementation  of these goals should have been  presented to the European Commission by 30 June 2010. The German Federal Government assumes  in their national action plan that a  binding national goal to provide 18  percent of the gross, final energy  consumption from renewable energies by 2020 can not only be met  but also exceeded with an expected  19.6 percent. 

The gradual reduction of the feedin tariff for solar generated electricity, agreed upon in July 2010 in Germany, shows that renewable  energies are on the best path to also  reducing what until now has been  their high cost. Thanks to early   support, German companies in the  field are among the best in the  world due to many years of experience, excellent product quality and  their capacity for innovation,  including increasing efficiency.  They continue to set international  standards in the research and  development of technologies as  well as in the optimisation of manufacturing processes. I am convinced  that the particular strengths of German companies in engineering will  also continue to experience positive  growth despite intensified international competition.  I am pleased to be able to present  you the seventh edition of the  industry catalogue “renewables –  Made in Germany” and wish you  many interesting business contacts  with the companies of the renewable energies industry in Germany. Stephan Kohler Chief Executive Deutsche Energie-Agentur GmbH  (dena) – German Energy Agency

1

les énergies renouvelables peuvent  contribuer à faire de ces concepts  une réalité, à travers la mise en  place d’accumulateurs d’énergie,  de réseaux intelligents – dits smart  grids – et de technologies modernes  d’information et de communication. Ces dernières années, un marché  dynamique s’est développé dans le  domaine des énergies renouvelables, avec l’aide de programmes  politiques de soutien. Des lois sur  les énergies renouvelables qui  réglementent l’alimentation et la  rémunération prioritaire de l’électricité issue des énergies renouvelables ainsi que d’autres mécanismes  d’encouragement, dans le domaine  thermique et de la mobilité notamment, soutiennent dans de nombreux pays le développement des  énergies renouvelables et la circulation internationale des biens. Dans  l’Union Européenne, la directive  européenne sur les énergies renouvelables 2009/28/CE d’avril 2009  impose aux États membres des  objectifs de développement nationaux impératifs. Les plans d’action  nationaux pour la mise en œuvre  de ces objectifs devaient être soumis par les États membres à la Commission avant le 30 juin 2010. Dans  son projet de plan d’action 

f  Des événements tels que la 
marée noire provoquée par l’explosion de la plateforme pétrolière  «Deepwater Horizon» dans le Golf  du Mexique alimentent les unes des  médias à l’échelle mondiale et renforcent le débat autour d’une réorientation profonde dans la politique  énergétique. Les concepts relatifs à  un approvisionnement énergétique  à faible risque et durable sont  désormais au centre des intérêts  énergético-politiques. Aujourd’hui, 

preface

national, le gouvernement fédéral  allemand considère que l’objectif  obligatoire de 18 pour cent  d’énergies renouvelables dans la  consommation éner gétique finale  brute en 2020 peut être atteint,  voire même dépassé, cette part  étant estimée à 19,6 pour cent. La baisse progressive des tarifs du  rachat de l’électricité solaire, décidée en juillet 2010 en Allemagne  montre que les énergies renouvelables sont en bonne voie et qu’elles  peuvent par ailleurs faire baisser les  prix actuellement élevés. Sur le  plan international, les entreprises  allemandes se démarquent grâce à  une politique de soutien précoce et  couplé au marché, par leur longue  expérience, une qualité de produits  et une force d’innovation élevées  ainsi qu’une efficacité croissante.  Elles imposent de nouvelles  normes, au niveau mondial, dans  les domaines de la recherche et du  développement technologique  ainsi qu’en termes d’optimisation  des processus de production. Je suis  convaincu que la position de force  des entreprises allemandes de construction mécanique continuera de  se distinguer dans une situation de  concurrence internationale encore  accrue.  Je suis ravi de pouvoir vous  présenter la septième édition du  catalogue de «renewables – Made in  Germany» et vous souhaite des contacts professionnels nombreux et  intéressants avec les entreprises de  la branche allemande des énergies  renouvelables. Stephan Kohler Gérant  Deutsche Energie-Agentur GmbH  (dena) – L’agence allemande de  l’énergie

2

peste negra producida por la  explosión de la plataforma petrolera «Deepwater Horizon» en el  Golfo de México, provocan titulares  en los medios de comunicación en  todo el mundo y refuerzan el  debate sobre un replanteamiento  fundamental en la política energética. En el foco de interés de la  política energética se encuentran  los conceptos de suministro de  energía de bajo riesgo y sostenible.  Usando sistemas de almacenamiento de energía y redes inteligentes – los llamados Smart Grids –,  así como tecnologías modernas de  información y comunicación, las  energías reno vables pueden  realizar un aporte importante. Con el apoyo de programas de  incentivo político se ha creado un  mercado mundial dinámico en el  campo de las energías renovables  en los últimos años. Las leyes de  energía renovable, que rigen el  abastecimiento prioritario y la  retribución de la electricidad  procedente de fuentes de energía  reno vables, así como otros mecanismos de subvención, incluso en el  ámbito de la promoción de la  movilidad y el calor, apoyan en  muchos países el desarrollo de las  energías renovables y el comercio  internacional de mercancías. En la  Unión Europea, la directiva UE  2009/28/CE sobre las energías  renovables de abril del 2009  prescribe de manera vinculante a  los Estados miembros unos objetivos nacionales de desarrollo. Los  planes nacionales de acción para  aplicar los objetivos de la Comisión  Europea se tenían que haber  presentado hasta el 30 de junio del  2010. El gobierno federal alemán en  su plan de acción nacional supone 

e  Acontecimientos como la 

que en el año 2020 no sólo se  alcanzará de manera vinculante el  objetivo nacional de un 18 por  ciento de energía renovable en el  consumo bruto de energía, sino que  se podrá incluso superar la cuota  calculada de un 19,6 %.  La reducción gradual, acordada a  principios de julio del 2010 en  Alemania, de la retribución  económica de la electricidad  producida con energía solar  muestra que las energías renovables están a punto de lograr la  reducción de los altos costes  actuales. Gracias al apoyo oportuno, las empresas alemanas de  esta industria se distinguen a nivel  internacional por sus largos años de  experiencia, la alta calidad de sus  productos, la innovación y el  aumento de la efectividad. Estas  empresas establecen estándares a  nivel internacional en la investigación, el desarrollo de tecnologías y  la optimización de los procesos de  producción. Estoy convencido de  que la fortaleza especial de las  empresas alemanas en la ingeniería  mecánica se va a destacar de  manera positiva en la cada vez más  dura competencia internacional.  Tengo el placer de poder presentarles la séptima edición del catálogo  de empresas «renewables – Made in  Germany», deseándoles interesantes contactos de negocios con las  empresas de energía renovable de  la industria alemana. Stephan Kohler Presidente de Dirección Deutsche Energie-Agentur GmbH  (dena) – Agencia alemana de  Energía

preface

g Company f Entreprise e Empresa

g Address field, Profile f Champ «adresse», Profil e Campo de dirección, Perfil

g Colour coding f Code couleur e Guía de colores

Bosch Thermotechnik GmbH
International brands: Bosch, Buderus, Junkers

contact phone fax e-mail profile

Mr Mr MaxMüller-Gaebele Fabian Mustermann +49 (0)(0) 123306-26 51 +49 7153 - - 45 55-564 +49 (0)(0) 123 - 45 65 109 +49 711 - 811-51 55-565

address address Junkersstraße 20 – 24 Musterstraße 14 73249 Wernau 95666 Musterdorf Germany Germany www.bosch-thermotechnology.com www.mustermann.com/solar

fabian.mueller@de.bosch.com mistermuster@mustermail.comwebweb

3

geothermal | manufacturer | heating systemspower plants geothermal | solar thermal | solar thermal

wind energy énergie éolienne energía eólica hy­dropower énergie hydraulique energía hidraúlica geothermal géothermie energía geotérmica photovoltaics photovoltaïque energía fotovoltaica solar thermal solaire thermique energía térmica solar solar­thermal­power­plants centrales solaires   thermiques centrales térmicas solares biogas biogaz biogás biofuels biocarburants biocombustibles solid­biomass biomasse solide biomasa solida further divers varios
60

geothermal | companies

g  Bosch Thermotechnik represents the thermotechnology division of the Bosch Group and is a  leading manufacturer of resourceconserving heating products and  hot-water solutions. The products  manufactured by Bosch Thermotechnik are sold in more than 50  countries around the world. As a  system provider, the company supplies “everything from one source”.  Its range of products includes oil,  gas and wood-burning boilers as  well as water heaters, solar systems,  heat pumps, controllers and accessories. Bosch Thermotechnik has fitted its  geothermal pumps with compressors that can generate more thermal heat with the same energy  input. They achieve a maximum  flow temperature of 65 degrees and  are extremely quiet. They are suitable for use with geothermal  probes, surface collectors and  springs.

f  Bosch Thermotechnik GmbH  représente les activités ayant trait à  la technique thermique du groupe  Bosch et s’inscrit comme fabricant  leader de produits de chauffage et  de solutions d’approvisionnement  en eau chaude favorables à l’environnement. Les produits de Bosch  Thermotechnik sont utilisés dans  plus de 50 pays de la planète. En  notre qualité de fournisseur d’installations, notre entreprise fournit  des produits provenant d’un «seul  et même fournisseur». Notre  palette de produits s’étend des  réservoirs à huile, gaz et bois aux  chaudières d’eau chaude, systèmes  solaires, pompes de chaleur, systèmes de régulation et accessoires.
Bosch Thermotechnik a conçu ses  pompes à chaleur géothermiques  de manière à ce qu’elles produisent,  à un niveau d’énergie comparable,  plus de chaleur utile. Elles peuvent  atteindre une température d’entrée  de 65 degrés maximum et sont  extrêmement silencieuses. Elles  peuvent être utilisées avec des sondes géothermiques, des collecteurs  de surface et des puits. 

e  Bosch Thermotechnik GmbH  se encarga de las actividades relativas a la termotecnología del grupo  Bosch y es un fabricante líder de  productos de calefacción y soluciones de agua caliente que ahorran  energía. Los productos Bosch Thermotechnik se distribuyen en 50 países de todo el mundo. La empresa es  capaz de proveer sistemas completos, todos del mismo fabricante. La  gama de productos abarca desde  calderas de madera, gas y lubricantes hasta termos de agua caliente,  sistemas solares, bombas de calor,  sistemas de control y accesorios.
Bosch Thermotechnik ha equipado  las bombas de calor terrestre con  compresores, con los que se puede  producir más calor con el mismo  uso de energía. Éstos obtienen una  temperatura de salida máxima de  65º y son muy silenciosos. También  se pueden utilizar con sondas  terrrestres, colectores de superficie,  y pozos.

g Language f Langue e Lengua

g English f Français e Español

tips on use

77 . . . . . . . . . 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ABO Wind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 TÜV Süd Industrie Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Table of Contents I table of contents II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 CUBE Engineering GmbH . . . . 36 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 a+f GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH . . . 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 aleo solar AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 abakus solar AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Vestas Central Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anger’s Söhne Bohr- und Brunnenbaugesellschaft mbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 BBB Umwelttechnik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .terras AG . . . . . . . . . . . . . . . 43 OSSBERGER GmbH + Co . . . . . . .57 Bosch Thermotechnik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wind Energy Technology and Market Overview . . . . .27 Landesbank Berlin AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. . . . . . . . . . . . . 60 H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Wasserkraft Volk AG . . . . . 47 Companies . . . . . . . . 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 FRANK GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 PCS Power Converter Solutions GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV. . . . . . 8 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 juwi Holding AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Hydropower Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Voith Hydro Holding GmbH & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Photovoltaics Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Geothermal Energy Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 VENTOTEC GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . 119 vogt group SE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 IBC SOLAR AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KG . . . . . . . . . . . 94 InTech GmbH & Co . . . . . . 105 Schüco International KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100. . . . . . . . . . . . . . . 91 HaWi Energietechnik AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Fronius Deutschland GmbH . . . .110. . . . . . . . . . . . .88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Siemens AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 SES 21 AG . . . . 96 juwi Holding AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bosch Solar Energy AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 M + W Group . . . . . . . . . . . . . . . 113 SolarWorld AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KG . . . . . .102 Phoenix Solar AG . . . . . . . . . . . . . . 112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 GelsenPV GmbH . . . . . . . . . . . . . 109 SMA Solar Technology AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 SOLEOS Solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Solar-Fabrik AG . 118 Valentin Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78. 87 Gehrlicher Solar AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84. . . . . . . . . . . . . 101 natcon7 GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Centrosolar Group AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 KOSTAL Industrie Elektrik GmbH . . . . . . . . . . . 104 Schott Solar AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Scatec Solar GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 SOLARWATT AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Energiebau Solarstromsysteme GmbH . . . . . . . . . . . . . 93 IMO Anlagenbau GmbH & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 HANNING ELEKTRO-WERKE GmbH & Co . . . . . . . . . . . 114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 COLEXON Energy AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Intersolar Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 table of contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 KACO new energy GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Valentin Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 SCHOTT Solar AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Viessmann Werke GmbH & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Consolar Solare Energiesysteme GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 Solar Millennium AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Schüco International KG . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 KBB Kollektorbau GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 NOVATEC BIOSOL AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 biogas weser-ems GmbH & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 BioConstruct GmbH . . . . . . . . . . . . . .152 FLABEG Holding GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 BIOFerm GmbH (Viessmann Group) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Ferrostaal AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Solar Thermal Power Plants Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Solarlite GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Solar Thermal Energy Technology and Market Overview . . . . . . . 160. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 VII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . table of contents VI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Mithras Holding GmbH & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Biogas Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . .136 SOLAR-RIPP® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 schlaich bergermann und partner sbp Sonne GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Solar Power Group GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Wagner & Co Solartechnik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134. .129 AEROLINE TUBE SYSTEMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 M + W Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Bosch Thermotechnik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Intersolar Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 Dreyer & Bosse Kraftwerke GmbH . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 XII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X. . . . . . . . . . . . . . 190 UTS Biogastechnik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Seeger Engineering AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Further Industry Sectors Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 ÖKOBiT GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Schmack Carbotech GmbH (Viessmann Group) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Biofuels IX. . . . . . . . . . . . . . . . 177 HAASE Energietechnik AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 LIPP GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 EnviTec Biogas AG . . . . 181 MWM GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 AGO AG Energie + Anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 Renewables Academy AG (RENAC) .246 XIII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 GEA PHE Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI. . 185 Schmack Biogas GmbH (Viessmann Group) . . . . . . . 207 Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 TÜV SÜD AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 MT-Energie GmbH & Co . . . Cooperation Partners . Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . 217 M + W Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENTRADE AG . . . . . . . . . KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 Business Directory . Institutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184. . . . . . 193 table of contents VIII. . . . . . . . . . . . . . . . . 192. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Parker Hannifin Corporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 WELtec BioPower GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 SUMA Rührtechnik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 SEVA Energie AG . . . . . . . . . . 194 Solid Biomass Technology and Market Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

g The German Wind Energy Industry f Le secteur allemand de l’énergie éolienne e El sector alemán de la energía eólica Paul Langrock / Zenit / laif .

so German maritime wind farms could meet up to 15 percent of the country’s power require­ ments in the long term (by 2030). 9 Currently. Ireland and the Neth­ erlands. Technologies and applications The yield of wind turbines depends significantly on wind speed. tested materials to ensure high lev­ els of turbine utilisation. both in Europe and worldwide.15 MW. telle qu’elle est pratiquée dans certains Lands en Allemagne. l’utilisation moderne de l’énergie éolienne s’est développée pour devenir un pilier important de l’approvisionnement énergétique durable. The most powerful German turbines currently have a capacity of 5 – 6 megawatts (MW). f L’énergie éolienne est utilisée dans de nombreuses régions du monde depuis des siècles. Alpha Ven­ tus consists of twelve multi­megawatt turbines (5 – 6 MW). turbines higher than 100 m must be illumi­ nated to ensure air traffic safety. wind energy | industry overview juwi . placing particular emphasis on simplifying maintenance proce­ dures and using high­quality. Au cours des décennies passées. The German government has forecast an installed capacity for Germany of up to 25. off the North Sea island of Borkum in 2009 was a major mile­ stone in the development of off­ shore wind energy use.000 MW by 2030. In recent decades though. In future too. Sweden. les éoliennes doivent être. Germany has played a pioneering role in the continuing development of this technology and in increasing capacity worldwide. their numbers will con­ tinue to grow mainly on land. empêche toutefois. Technologies et applications Le rendement des parcs éoliens dépend essentiellement de la vitesse du vent. Great Britain. means that the turbines’ maximum potential efficiency cannot be fully exploited in these areas. “Alpha Ventus”. A 100 m limit on turbine height. common in some German states. In Germany. d’exploiter entière­ ment le potentiel d’efficacité maxi­ mal. Given the consistent wind conditions and higher average wind speeds at sea. L’Allemagne fait figure de pionnier au niveau du développement de cette technolo­ gie et de l’extension des capacités utilisées dans le monde entier. La limitation de la hau­ teur d’installation à 100 m. Because winds are stronger and steadier the further they are from the earth’s surface. modern wind energy utilisation has developed into an important compo­ nent of a sustainable energy supply. Étant donné que le vent souffle de plus en plus fort et régulièrement à mesure que l’on s’éloigne de la surface de la terre. the German wind energy industry is increas­ ingly working on installing offshore turbines. turbines are mounted on the highest possible towers. Large turbines make particular demands on their materials. À partir d’une hauteur totale de 100 m. Much experience with offshore projects has also already been gained in the over 20 offshore wind farms built off the coasts of Denmark. les installations éoliennes sont con­ struites sur des tours les plus élevées possibles. The commissioning of Germany’s first offshore wind farm. Modifying their lighting and using transponders in small aircraft could solve this problem in future. ici. German manufacturers and developers are world leaders in implementing and improving wind energy usage con­ cepts. German manufacturers have developed two different approaches to efficiently converting wind energy into elec­ tricity: geared generators and gear­ less generators. The largest type of turbine made in Germany has a capacity of 6.g Wind energy has been used in many regions of the world for cen­ turies. most of the world’s turbines are installed on land. and this “lighting” often leads to problems with public acceptance of them.

près de Borkum. Sin embargo. une île de la Mer du Nord. En Alemania.295 .930 150 47.693 100 50 0 24. En las décadas pasadas. de l’Irlande et des Pays-Bas. La plus grande installation éolienne du monde a une puissance nominale de 6. e 10 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 wind energy | industry overview g f e Worldwide installed capacity (GW). se fera en majorité sur le continent. Les plus grandes installations allemandes actuelles ont une puissance nominale de 5 à 6 mégawatts (MW).15 MW. avec la mise en service d’«Alpha Ventus». tanto en el desarrollo de la tecnología como en la ampliación de capacidades utilizadas a nivel mundial. le premier parc éolien allemand en La energía eólica se utiliza desde hace siglos en numerosas regiones del mundo. Les rendements élevés des grands parcs éoliens dépendent plus particulièrement du matériel utilisé. Cela laisserait ainsi le temps (d’ici 2030) aux parcs éoliens maritimes du pays de couvrir jusqu’à 15 pour cent des besoins en électricité. las instalaciones eólicas con una altura total de más de 100 metros deben estar balizadas para garantizar la seguridad del tráfico aéreo. Capacidad instalada en todo el mundo (GW). de la Suède.213 Installed capacity (GW) 200 93.122 120. De nombreuses expériences font déjà état de projets en mer (offshore). Dado que el viento sopla con más fuerza y regularidad dependiendo de la distancia a la superficie terrestre. Alemania está desempeñando un papel importante como un país precursor. Las grandes centrales eólicas requieren materiales especiales. convirtiéndose en una parte esencial del abastecimiento energético sostenible. Cet «éclairage» est souvent mal accepté. el punto clave se encuentra en las facilitaciones para el mantenimiento.322 31.903 Source: WWEA World Wind Energy Report 2009 mer. la modification du balisage et l’utilisation future de transpondeurs à l’attention des avions de petite taille pourraient ici apporter une solution. en Allemagne. En raison de la régularité des rapports de vent et de la moyenne élevée des vitesses du vent.250 159. l’industrie éolienne allemande s’engage également fortement en faveur de l’utilisation d’installations en mer. así como en la 39. el aprovechamiento moderno de la energía eólica se ha desarrollado. L’année 2009 aura posé un jalon dans le développement de l’utilisation d’énergie éolienne en mer. Tecnologías y aplicaciones El rendimiento de las instalaciones eólicas depende en gran parte de la velocidad del viento.024 74. au sein de plus de 20 parcs éoliens offshore réalisés sur les côtes du Danemark. Les fabricants et développeurs allemands dominent la scène internationale dans la mise en œuvre et l’amélioration de concepts mettant à profit l’énergie éolienne. Le gouvernement allemand prévoit pour l’Allemagne une capacité installée estimée à 25. el límite de altura de instalaciones a 100 metros es usual en algunos Estados federados de Alemania. de la Grande-Bretagne. Alpha-Ventus comprend douze éoliennes de la classe multi-mégawatts (5 – 6 MW). Une bonne partie des installations à venir. Les constructeurs allemands ont développé deux approches différentes afin de convertir l’énergie éolienne en électricité de façon efficace: des générateurs avec et sans engrenage. las instalaciones se construyen en torres lo más altas posible.000 MW d’ici 2030. Capacité installée au niveau mondial (GW). A este respecto.181 59. Le point essentiel pour exploiter au mieux l’installation réside aussi bien dans sa facilité d’entretien que dans l’utilisation de matériaux d’excellente qualité et ayant fait leurs preuves. Los fabricantes y desarrolladores alemanes son líderes a nivel mundial en el área de aplicación y mejora de los conceptos de aprovechamiento de la energía eólica. La plus grande partie des installations éoliennes érigées dans le monde se trouve actuellement sur le sol ferme. munies de feux de balisage pour la sécurisation du trafic aérien. quelles soient en Europe ou ailleurs. impidiendo la explotación del potencial máximo de eficiencia.

The multi­megawatt turbines and components used in offshore areas were for the most part developed. De plus. Gran Bretaña. Debido a las proporciones constantes del viento y a los promedios de veloci­ dad más altos. Les installa­ tions multi­mégawatts destinées à une exploitation en mer.000 MW en el 2030. Salty air also makes heavy demands on the materials used. para posibili­ tar una utilización de las instalacio­ nes a pleno rendimiento. The use of small wind energy tur­ bines (small wind turbines) is also becoming increasingly important. Las instalaciones alemanas más grandes de la actualidad tie­ nen una potencia nominal de 5 – 6 megavatios (MW). Para una transformación eficiente de ener­ gía eólica en electricidad. 2009 11 . la industria eólica alemana trabaja con intensidad en el empleo de instalaciones maríti­ mas. f Au­delà de l’ancrage des fon­ dations dans les fonds marins. les effets de l’air chargé de sel imposent aux matériaux utilisés des exigences particulières. which describes small wind energy turbines as those with a rotor sweep area of less than 200 square metres and 350 W/m2. fabriquées en majeure par­ tie en Allemagne et testées sur sol ferme en petites séries. En el futuro. Small wind tur­ bines are especially suitable for pro­ viding a basic supply of electricity in regions far from power grids. Their towers are not usually higher than 20 metres. Stiftung Offshore Windenergie_DOTI. Por lo tanto. Most turbines currently on the market generate outputs in the 5 to 10 kW range.15 MW. la maintenance des éoliennes en mer représente un défi à relever. los parques eólicos maríti­ mos en Alemania a largo plazo (hasta 2030) podrán cubrir el 15 por ciento de las necesidades en electri­ cidad. de même que leurs composants. Même l’utilisation de petites éoli­ ennes gagne aujourd’hui en impor­ tance. Se han acumulado experiencias con proyectos en más de 20 parques eólicos marítimos construidos en las costas de Dina­ marca. los fabri­ cantes alemanes han desarrollado dos enfoques diferentes: Generado­ res síncronos y generadores asín­ cronos. C’est la norme CEI 61400­ wind energy | industry overview aplicación de materiales compro­ bados y de alto valor. El gobierno alemán espera una potencia instalada en Alemania de hasta 25. made and tested in small series on land in Germany. g Among the challenges posed by offshore turbines are anchoring the turbine foundations in the sea bed and turbine maintenance. La puesta en marcha del primer parque eólico marítimo alemán «Alpha Ventus». Small wind turbines are defined by the international IEC­NORM 61400­ 2:2006 standard (“design require­ ments for small wind turbines”). providing a maxi­ mum output of 70 kW. una gran parte de las instalaciones en Europa y en todo el mundo se seguirán construyendo en tierra firme. Irlanda y los Países Bajos. Alfa Ventus tiene doce aerogeneradores de la clase de multimegavatios (5 – 6 MW). cerca de la isla Borkum en el Mar del Norte en 2009 ha sido un hito importante en el desarrollo del uso de energía eólica marítima.La mayoría de las instalaciones construidas en el mundo están ins­ taladas actualmente en tierra firme. sont dével­ oppées. La instalación más grande de construcción ale­ mana tiene una potencia nominal de 6. Suecia.

which is .331 2007 2008 2009 wind energy | industry overview g f e Newly installed capacity 2001 – 2009 (GW). in Portugal the figure is about 15 percent. En los actuales sistemas disponibles en el mercado. as are installation. The proportion of electricity produced using wind power in China and the USA is still less than 1 percent. la influencia del aire salífero supone un reto adicional en relación a los materiales empleados. Nouvelle capacité installée 2001 – 2009 (GW). Spain and India) provide 72. service and maintenance companies.972 19.972 MW of newly installed capacity in 2008. also increased its capacity in 2009. China.213 MW. además del anclaje de los fundamentos en el lecho marino.282 8. una pequeña turbina de viento son las instalaciones donde el área del rotor es menor a 200 m2 por 350 W/m2. Además. g  Market development In 2009. and in Germany 7 percent. around 20 percent of the total electricity generated is produced using wind power.386 15. Leur puissance ne doit pas aller au-delà de 70 kW. 12 2001 2002 2003 2004 20051 2006 11. y se prueban en pequeñas series en tierra firme. Turbine and component manufacturers earn most of the added-value profit in the German wind energy industry.9 percent of global installed capacity. metalworkers and foundries have opened up new areas of business in the German wind energy industry. L’utilisation de ces petites éoliennes est plus particulièrement adaptée à une alimentation électrique de base dans les régions éloignées du réseau. Resultando una potencia máxima de 70 kW. Las instalaciones con rendimiento de multimegavatios para la zona marítima y sus componentes se desarrollan y fabrican en gran parte en Alemania. The total number of turbines installed worldwide by the end of 2009 generated 340 terawatt hours (TWh) annually. Les éoliennes actuellement disponibles sur le marché sont en général entre 5 kW et 10 kW. The five largest countries in this ranking (the USA. Classic medium-sized engineering companies. in Spain 14 percent. 2:2006 («exigences de conception pour petites éoliennes») en vigueur qui définit les «petites éoliennes» comme des installations ayant un rotor dont la surface de balayage ne dépasse pas 200 mètres carrés à 350 W/m2. Capacidad instalada nueva 2001 – 2009 (GW). generator and bearings manufacturers. Le mât est généralement de 20 mètres maximum. Germany. Según esta norma. 49 of the 82 countries using wind power on a commercial basis in 2009 increased their installed capacity in 2009. e También gana en importancia el uso de pequeños aerogeneradores (pequeñas turbinas de viento. In Denmark. In relative terms.808 30 20 6.111 Source: WWEA World Wind Energy Report 2009 2 percent of global electricity requirements. El uso de la pequeña turbina de viento es especialmente adecuado para un servicio eléctrico básico en regiones aisladas. including gear. The global market for new turbines grew by 42 percent in 2009. el mantenimiento de las máquinas. el rendimiento se encuentra por lo general entre 5 a 10 kW.859 10 0 6. reaching a capacity of 38.777 MW of installed capacity. the total power output generated using wind energy worldwide increased by 32 percent to 159.38. wind energy has become a main pillar of the electricity supply in many countries and regions. La definición de pequeñas turbinas de viento está recogida en la norma internacional IEC 61400-2:2006 («requisitos de diseño para pequeñas turbinas de viento»). after generating 26. ranked third in the world with a total of 25.312 MW.114 8.312 50 Installed capacity (GW) 40 26. Por norma general la torre no sobrepasa los 20 metros. SWT). Planning and engineering companies are also focusing on the wind industry. Uno de los retos de las instalaciones marítimas es. Germany.

and the new turbine must produce at least double the output of the replaced one. be at least ten years old. The initial tariff was also increased by 0. Regulatory framework Government research. were among the new specifications introduced in the lat­ est amendments to the EEG. Wind energy is already com­ petitive today in some locations. twelve per­ wind energy | industry overview . Energy from wind power can also now be sold directly in Germany. more pow­ erful turbines. supports municipalities and local authorities in the process of replacing older wind turbines with new. In Germany. and in developing technical improvements to opti­ mise turbines. As well as ensuring planning security. in wind measurement.5 EURct/kWh for onshore turbines replacing old tur­ bines (repowering). From 2010. it also offers the industry incentives to advance technical developments that could significantly reduce the cost of wind power. Whole turbines and individual components are developed and made in Germany and exported around the globe. the amount of the feed­in tariff also depends on the wind turbine’s location. The tariff for power from offshore turbines fixed in the EEG will be 15 EURct/kWh by the end of 2015. which obtains a high proportion of its power from wind. The EEG forms a basis for the stable development of Germany’s wind KGW Schweriner Maschinenbau GmbH 13 g f e Fabrication of a tower segment La fabrication d’un segment de tour Fabricación de un segmento de la torre power industry. A “Repowering InfoBörse” was set up on the 1st of January 2010 to promote repowering and began its work on the 26th of March 2010. through the so­called ’systems service bonus’ for example. This information exchange. Outlook The global market will continue to grow in future. although most wind power energy is still remunerated under the terms of the EEG. The initial tariff for new wind turbines on land was set on the 1st of January 2009 at 9. German experts also have comprehensive know­how in the areas of planning and project development. more powerful ones.03 EURct/ kWh). In 2020. The new EEG raised the tariff rates for wind energy in 2009 and provided more attractive con­ ditions for ’repowering’ – the replacement of older turbines with newer. Incentives to improve the integration of wind turbines into the grid. new onshore turbines must demonstrate certain grid control characteristics. In 2008 German manufacturers and suppliers earned 82 percent of their turnover from exports. Germany. German manufacturers export complete drive systems. is not just the home market but also a showcase for innovative technologies and network integration. with its headquarters in Hanover.The German wind energy industry occupies the top technological posi­ tion on the global market. key components and Condition Monitoring Systems (CMS) all over the world. the feed­in tariffs guaranteed by the German Renewable Energy Sources Act (EEG) have offered the wind energy industry planning security.2 EURct/kWh (previously 8. in return for which the initial tariff will be increased by 0. Since April 2000. This amount will be reduced annually by one percent for newly commissioned turbines (previously a degression of two percent). Producers of electricity from wind energy receive a guaran­ teed price per kWh. develop­ ment and promotional measures as well as favourable funding oppor­ tunities accelerated progress in the development of German wind tech­ nologies in the 1990s.5 EURct/kWh through the systems service bonus. The replaced turbines must however come from the same or a neighbouring district.

with the focus on optimising the existing network and making it more flexible. Repowering will also enable already profitable locations to be used even more efficiently.850 4.010 25. especially in sparsely populated areas. a test project was started in Germany in February 2010 that aimed to reduce light emissions by using an innovative radar system in the turbine to automatically monitor air traffic and regulate illumination. Local residents and drivers can however be disturbed by them. International growth in coming years will depend. The new kind of radar-controlled aircraft recognition turbines tested can ’recognise’ a plane or a helicopter and switch on the legallyprescribed lighting for just a few minutes. Measures to expand the power grid and improve its utilisation. Los diez países con una mayor capacidad instalada (GW). other Asian nations. It is however also imperative that the network be further expanded so as to completely integrate renewable energies and ensure security of supply. are currently in preparation in Germany. Germany began replacing older wind turbines with a new generation of more powerful. China. quieter machines in 2004 and a significant further increase is expected in this area in Germany in coming years.777 2009 Source: WWEA World Wind Energy Report 2009 40 30 20 10 0 USA Germany United Kingdom Portugal China India Spain Italy France wind energy | industry overview g f e The ten biggest countries by total installed capacity (GW). Illumination is designed to reduce the risk of planes or helicopters colliding with turbines. and the expansion of renewable energies. This technology would make wind farms comprising many turbines invisible at night. has forecast that more than 34 percent of the world’s power requirements could be generated using climatefriendly wind energy in 2050. Illuminated markers are prescribed for wind turbines above a certain height in all countries. India and Canada. on overall energy policy conditions. the shift of the energy generation focus away from conventional power plants.535 cent of the world’s electricity supply needs will be met by wind energy. the Global Wind Energy Council (GWEC). among other things. The world wind energy industry association. The increasingly transnational trade in energy across Europe.50 Total installed capacity (GW) 35. Central and Eastern European countries. has made it necessary to modify the power grid infrastructure. in particular of wind energy. 19. and outside Europe they are the USA. Great Britain. which have further promoted developments in these markets. The use of new storage technologies. where their blinking is often the only source of light at night. Virtual power plants can be used to connect regenerative energy generation systems.092 4. Les dix principaux pays en termes de capacité installée (MW). making them very conspicuous. France and Italy. and the networking of decentralised power generation into socalled virtual power plants all offer considerable potential for the optimal integration of wind energy. such as compressed air storage (among others). To achieve these goals. (North) African countries and the Near and Middle East will be the major future markets. better load management in 3. among other things. Denmark 14 the private and industrial sectors. The global financial crisis has led many countries to establish economic stimulus programmes. through temperature monitoring for example.521 3.925 4. Portugal. Ongoing research into and development of wind power will concentrate in future on reducing its negative environmental impact (noise and light emission). Countless new turbines will be built in countries offering a positive regulatory environment for expanding renewable energies in years to come.159 2008 26. Latin America. both economically and technically.149 10. Current growth markets in Europe include Spain.497 . enabling all the turbines to be optimally managed.

des entreprises moyennes de la construction mécanique classique ont ouvert de nouveaux champs d’activité. la puissance totale mondi­ ale produite progressait de 32 pour cent avec 159. mais aussi les entreprises exerçant dans le domaine de l’installation. des composants clés ou des systèmes de maintenance con­ ditionnelle (Condition Monitoring Systems.On the following pages you will find an overview of German wind turbine manufacturers and project developers. Les producteurs d’électricité issue de l’énergie éolienne perçoiv­ ent une rémunération garantie par kWh. CMS). Parallèlement à la sécurité de conception qu’elle procure.9 pour cent de la capacité installée mondiale. pour chaque nouvelle installation mise en service. fabricants de roule­ ments. wind energy | industry overview Dans le secteur éolien allemand. Les constructeurs alle­ mands exportent. Les bureaux d’ingénierie et de conception. Espagne et Inde) représentent 72. Sur les 82 pays qui. Depuis avril 2000. à la mesure du vent et aux améliorations techniques visant à optimiser les installations éoliennes. la loi stimule également la branche à continuer à développer la technique. à terme. L’industrie éolienne allemande se positionne en tête du classement technologique sur le marché mondial. Les experts alle­ mands possèdent le vaste savoir­ faire nécessaire à la conception et l’établissement de projets.213 MW.972 MW de 2008. 82 pour cent du chiffre d’affaires réal­ isé par les fabricants et les fournis­ seurs allemands a été généré par l’exportation. l’énergie éolienne fait relativement figure de pilier dans le domaine de l’alimentation en électricité. Toujours la même année. parmi les fabricants de générateurs et de systèmes de transmission. mais s’affiche comme en étant véritablement la vitrine. ont utilisé l’énergie éolienne comme instrument commercial. éolienne. La rétribution initiale pour les nouvelles installations éoliennes terrestres s’élève.03 cts d’EUR/kWh aupara­ vant). Dans quelques pays et régions. des systèmes d’entraînement complets.777 MW plaçant le pays à la troisième place mondiale. au Por­ tugal 15 pour cent. 49 d’entre eux ont vu leur capacité installée croître. les progrès au niveau du dével­ oppement de la technologie éoli­ enne allemande. Les cinq pays les plus importants selon ce classement (USA. La part d’énergie éolienne dans la production électrique de la Chine et des États­Unis se situe encore en dessous de 1 pour cent. L’Allemagne ne se contente pas d’être le berceau des technologies novatrices et de l’intégration au réseau incluant une large proportion d’électricité La loi EEG est à la base de la stabilité de développement de l’industrie éolienne allemande. ce qui devrait permet­ tre. Au Danemark. au niveau mon­ dial. de matériaux de forgeage et de fonderie. avec une capacité totale de 25. C’est également le cas en Allemagne. le développement ainsi que les subventions et les financements avantageux ont per­ mis d’accélérer. f Développement du marché En 2009. du service clientèle et de la mainte­ nance. En 2008. Le marché mondial des nouvelles éoliennes a progressé en 2009 à hauteur de 42 pour cent pour atteindre une capacité de 38. Conditions cadres Les mesures de l’État encourageant la recherche. Les produc­ teurs d’éoliennes et de composants de la branche éolienne allemande réalisent la majeure partie de la valeur ajoutée. depuis le 1er jan­ vier 2009. La majeure partie de l’électricité pro­ duite continuera malgré tout à être rémunérée sur la base de la loi EEG. ont concentré leur attention sur l’industrie éolienne. Chine. Allemagne. de faire baisser claire­ ment les coûts de l’électricité. Cette valeur décroit chaque année de 1 pour cent (contre une dégression de 2 pour cent jusqu’à présent). à 9.2 cts d’EUR/kWh (con­ tre 8. En Allemagne il est entretemps également possible de mettre directement sur le marché l’électricité éolienne produite. à 340 térawatts par heure (TWh). au cours des années 90. l’énergie éoli­ enne se montre déjà compétitive. en 2009. fab­ riqués en Allemagne et exportés tout autour du globe. Dans certains endroits. dans le monde entier. Tant des installations globales que certains composants individuels sont développés.312 MW faisant suite aux 26. quelque 20 pour cent de l’électricité totale produite provien­ nent de l’énergie éolienne. soit 2 pour cent des besoins en électricité dans le monde. 15 . la loi sur les énergies renouvelables (EEG) rétribue l’injection de courant dans le réseau et garantit la sécurité de planification pour le secteur éol­ ien. la capacité éolienne installée s’élevait. en Espagne 14 pour cent et en Allemagne 7 pour cent.

au sein de l’Europe. en vigueur pour l’énergie éolienne depuis 2009. sur la voie de la croissance. D’ici 2020. verront leur rémunéra­ tion initiale augmenter également de 0. Une nouvelle éolienne doit au moins atteindre une puissance mul­ tipliée par deux. on compte les pays d’Europe centrale et orientale. de nombreuses nou­ velles installations seront érigées au cours des prochaines années. du fait de ce bonus dit de prestation de services système. Les nouvelles installations sur terre devront. Dans l’amendement actuel de la loi EEG. Les premières installations mises en place doivent cependant se trouver dans le même périmètre géographique ou voisin. Parmi les marchés d’avenir. et hors d’Europe les USA. on a commencé depuis 2004 envi­ ron. Par ailleurs.5 cts d’EUR/kWh. d’autres États asiatiques. Parmi les marchés de croissance actuels. les taux de rémunération vont s’accroître et les conditions de renouvellement des parcs éoliens vont être plus attrayantes – il ne reste plus qu’à remplacer les anci­ ennes éoliennes par des nouvelles. Dans les pays qui présentent des conditions cadres avantageuses pour le rayonnement des énergies renouvelables. en Allemagne. La croissance internationale sera notamment tributaire. des conditions cad­ res régissant la politique énergé­ tique. voient le jour dans de nombreux pays en raison de la crise écono­ mique mondiale. augmentera. et ce dans le respect de l’environnement. on compte. La rémunération des installations en mer est maintenue à 15 cts d’EUR/kWh jusqu’à 2015. Sise à Hambourg. cette bourse soutient les collectivités locales et les com­ munes dans le remplacement d’anciennes éoliennes par des nouvelles installations encore plus puissantes. au cours des années à venir.5 cts d’EUR/kWh. des­ tinés à favoriser encore davantage le développement sur le marché. au niveau mondial. à remplacer les anciennes éoli­ g f e Grid­connected onshore turbines Éoliennes à terre avec raccordement au réseau Parque eólico en tierra firme con conexión a red Avec la nouvelle EEG. par con­ séquent. Avec le renouvel­ lement des parcs éoliens. l’Amérique Latine ainsi que les pays d’Afrique (du nord) et du Proche et Moyen­ Orient.16 wind energy | industry overview Perspectives Le marché mondial continuera. qui viennent en remplacement d’anciennes ins­ tallations. à l’avenir. la Chine et l’Inde ainsi que le Canada. Les installations terrestres. de 0. à plus fort rendement. répon­ dre à des critères précis par rapport au règlement du réseau: en effet cette rétribution initiale. présume que l’énergie éolienne pourra couvrir en 2050 plus de 34 pour cent des besoins en électricité mondiaux. la France et l’Italie. par exem­ ple par le biais de bonus dits de prestation de services système. le Portugal. douze pour cent de l’approvisionnement en électricité pourraient. En Allemagne. Le montant de cette rémunération pour l’énergie injectée dépend. à compter de 2011. Global Wind Energy Council (GWEC). l’Espagne. les rende­ ments des sites d’exploitation seront encore plus élevés. on a notam­ ment introduit des incitations à une meilleure intégration au réseau d’installations éoliennes. du site d’installation de l’éolienne. et doivent avoir plus de plus dix ans. de nombreux programmes conjoncturels. la Grande­ Bretagne. L’encou­ ragement du renouvellement du parc éolien s’est concrétisé le 1er janvier 2010 par la création d’une bourse d’information qui a pris ses fonctions le 26 mars 2010. par rapport à l’éo­ lienne qu’elle remplace. . La Fédération internationale de l’industrie de l’énergie éolienne. être couverts par l’énergie éolienne.

La totalidad de las ins­ talaciones eólicas instaladas hasta finales de 2009 en todo el mundo produjeron 340 terravatios hora (TWh) al año. fabri­ 17 wind energy | industry overview . En raison de la croissance des échanges d’électricité transnation­ aux en Europe. que ocupa el ter­ cer lugar en el mundo con un total de 25. où le clignotement représente parfois l’unique source lumineuse dans la nuit. Pequeñas y medianas empresas de la ingeniería clásica se han abierto en el mercado de la industria eólica alemana. por lo contrario.972 MW de potencia de nueva instalación en 2008.UU. par exemple. lancé une expérience pilote en février 2010. Los países dentro de los cinco primeros (EE. China. La branche de la recherche et du développement de l’énergie éoli­ enne va. el 20 % de la electricidad total generada la proporciona la energía eólica. Le recours à de nouvelles technologies d’accumulation. toutes les installations. d’une surveillance de la température. Alemania. Ce balisage doit per­ mettre. Tam­ bién en Alemania. la producción total gene­ rada en todo el mundo de energía eólica aumentó un 32 por ciento a 159. España y la India) representan el 72. en autres. L’inquiétude peut survenir chez les riverains ou conducteurs.312 MW después de los 26. commandés par radar. sous la forme d’un radar novateur installé sur les éoliennes. plus per­ formantes et plus silencieuses. en Portugal es el 15 %. notam­ ment l’énergie éolienne.UU. El mercado de las instalaciones eóli­ cas creció un 42 % y alcanzó la capa­ cidad de 38.777 MW de capacidad insta­ lada. Les fermes éoliennes comprenant de nombreuses installations peu­ vent ainsi être visibles également la nuit. dans ce cadre. par l’intermédiaire. entre otros. Il est par ailleurs également urgent de développer davantage le réseau afin de pouvoir intégrer complètement les énergies renouvelables et garantir sécurité d’approvisionnement. à une gestion renforcée de la charge dans les secteurs privés et industri­ els ainsi que la mise en réseau dé­ centralisée de celles qu’on appelle «centrales électriques virtuelles» offrent des potentiels hors du com­ mun pour permettre une intégra­ tion optimale de l’énergie éolienne.. Les nouveaux dispositifs de reconnaissance aéri­ enne.213 MW. En China y los EE. Ainsi. e Desarrollo del mercado En 2009. L’Allemagne a. capables d’identifier un avion ou un hélicoptère. s’attacher à lim­ iter les effets négatifs pouvant toucher l’environnement (émis­ sions sonores et rayonnement). productores de motores y generadores. de réduire les risques de collision entre avions et/ ou hélicoptères et éoliennes. des systèmes de production d’énergie régénérative seront reliés entre eux au sein de centrales virtuelles pour contrôler de façon optimale. L’accent doit être mis. On compte sur cette modernisation pour faire profiter l’Allemagne d’une croissance encore plus forte dans les années à venir. par exemple. Vous trouverez sur les pages suivan­ tes un aperçu des constructeurs d’installations éoliennes et des planificateurs de projets allemands. En Dina­ marca.. En términos relativos la energía eólica se ha convertido en algunos países y regiones en un pilar del abastecimiento eléctrico. surtout dans les régions peu peu­ plées. el porcentaje de energía eólica en la producción de electrici­ dad sigue siendo inferior al 1 %. L’Allemagne pré­ pare actuellement des mesures pour étendre son réseau d’électricité et améliorer son exploitation. Cette technique d’identification est pre­ scrite dans tous les pays dont les éoliennes font une certaine hauteur totale. dans l’objectif de réduire les rayonnements. permettant d’allumer pour quelques minutes ce système d’identification prescrit par la loi. d’un point de vue économique et technique. une adap­ tation de l’infrastructure du réseau s’avère nécessaire. qui ont été testés sont. en principe. 49 de los 82 países que usaron en 2009 la energía eólica sobre una base comercial aumentaron en 2009 su potencia instalada. el 14 % en España y en Alemania el 7 %.9 por ciento de la capacidad ins­ talada mundial. pour surveiller automatiquement le trafic aérien. equivalente al 2 por ciento de la demanda mundial de electricidad. se faisant ainsi d’autant mieux remarquer.ennes par de nouvelles installations de dernière génération. notamment les accumulateurs pneumatiques. de la mutation des priorités de production des cent­ rales électriques traditionnelles ainsi que de la consolidation des énergies renouvelables. sur des mesures d’optimisation et d’assouplissement du réseau existant. consistant à utiliser un système de balisage.

Continuing growth is also expected in India. servicio y mantenimiento. trois régions auront développé leur capacité éolienne: l’Asie. three regions will be driving the expansion of wind energy capacity: Asia.03 EUR ct/kilovatios-hora). aceleraron los avances en el desarrollo de la tecnología eólica alemana durante los años 90. Asia will remain the world’s fastest-growing market. de 9. Tanto las instalaciones completas como los componentes individuales se desarrollan y fabrican en Alemania. por lo que se pudieron reducir de manera significativa los precios. cantes de cajas de cambios.2 EUR ct/ kilovatios-hora (antes era de 8. La Ley en Energía renovable (EEG) es la base del estable desarrollo de la industria alemana de la energía eólica. a partir del 1 de enero de 2009. powered by China in first place. En el año 2008. Condiciones marco Medidas estatales para la investigación. impulsado primero por China. así como en la medición de los vientos y las mejoras técnicas para la optimización de las instalaciones eólicas. L’Asie verra la progression fulgurante de son marché se maintenir. On attend également une croissance continue en Inde.30 Installed capacity (GW) 25 20 15 10 5 0 2009 wind energy | industry overview Europe 2010 Asia 2011 Latin America 2012 Pacific 2013 Middle East and Africa 2014 North America 18 g f By 2014. componentes clave o sistemas de monitoreo de condición de máquinas (Condition Monitoring Systems – CMS) a nivel mundial. Asia seguirá siendo el mercado de más rápido crecimiento del mundo. Los productores de electricidad eólica reciben una bonificación garantizada por kWh. En algunas localizaciones la energía eólica ya es hoy competitiva. l’Amérique du Nord et l’Europe. Este valor para nuevas instalaciones en funcionamiento se reduce cada año que pasa en un 1 % (hasta ahora la regresión era de un 2 %). Se espera también un continuo crecimiento en la India. Además de la seguridad de planificación ofrece al sector incentivos para el desarrollo técnico. grâce à la Chine qui lui assure la première place. Global Wind 2009 Report Annual market forecast by region. América del Norte y Europa. Desde abril de 2000. Empresas de diseño e ingeniería se han centrado en la industria eólica. La bonificación inicial para instalaciones eólicas nuevas en tierra es. Los fabricantes alemanes de la industria eólica para instalaciones eólicas y sus componentes logran el mayor porcentaje en cadena de valor. 2009 – 2013 . las bonificaciones por suministro garantizadas gracias a la Ley alemana en Energías Renovables (EEG) fomentan la seguridad de la planificación en el sector eólico. los fabricantes y proveedores del país obtuvieron un 82 % de su ganancia mediante las exportaciones. La industria eólica alemana tiene una posición tecnológica punta en el mercado internacional. así como posibilidades financieras propicias. sino también el escaparate de la tecnología innovadora y de la integración en la red con un alto porcentaje en electricidad eólica. En Alemania existe por lo tanto ya ahora la posibilidad Source: Global Wind Energy Council (GWEC). y se exportan a todo el mundo. Los expertos alemanes poseen un conocimiento técnico amplio en el área de la proyección y planificación. e Hasta el año 2014 se impulsará la ampliación de la capacidad de energía eólica en tres regiones: Asia. a igual que las empresas del sector de instalación. D’ici 2014. forja y fundición. desarrollo y fomento. North America and Europe. Alemania no es únicamente la cuna. Los fabricantes alemanes exportan sistemas completos de propulsión.

una gestión reforzada de la carga tanto en el ámbito privado como en el industrial. En la actual ley complementaria de la EEG se introdujeron entre otros conceptos. estímulos para una mejor integra­ ción a la red de las instalaciones eólicas. países (del norte) de África y el Oriente Medio. En Alemania. con­ forme a la ley EEG. Mediante la renovación se aprove­ chan los lugares de producción con mayor eficacia. La bolsa de información con sede en Hannover apoya a los ayunta­ mientos y las autoridades locales al sustituir las antiguas turbinas por sistemas nuevos y más potentes. el traslado de las plantas convencionales. A los actuales mer­ cados en crecimiento pertenecen en Europa: España. El crecimiento del comercio ener­ gético en Europa. A los mercados del futuro pertenecen países de Europa central y oriental. más potentes y más silenciosas. Francia e Italia. En este sector se espera en Alemania en los próximos años un aumento evidente. varios países han estable­ cido programas coyunturales debido a la crisis económica inter­ nacional. exigen la adaptación de la infraestructura de las redes. La instalación nueva debe alcanzar por lo menos el doble de la potencia que la instalación reemplazada. en particu­ lar de la energía eólica. entre otras los acumuladores de presión de aire y las posibilidades de alma­ cenamiento de los vehículos eléctri­ cos. aumentándose así la bonificación inicial mediante la bonificación por servicio del sis­ tema 0. especial­ mente a las costas. o de un distrito vecino. Lo principal en este caso son las medidas de optimización y flexibilización en las redes existen­ tes. de las condiciones de la política energética. Portugal. la bonifica­ ción inicial se incrementará tam­ bién en 0. En el año 2020. Con la nueva ley EEG se aplican desde 2009 para la energía eólica tasas superiores y unas condiciones más atractivas para la repotenciación: la sustitución de equipos antiguos con nuevos y más potentes. la bonificación es de 15 EUR ct/kilo­ vatios­hora hasta fines de 2015. China. Gran Bretaña.5 EUR ct/kilovatios­hora. y la conexión de plantas de producción descen­ tralizadas para crear las así llama­ das centrales energéticas virtuales que ofrecen un gran potencial para la integración óptima de la energía eólica. Con el uso de plantas virtuales se podrán conectar todos los sistemas regenerativos de generación de energía. En países con condiciones positivas para la ampliación del aprovechamiento de energías renovables. parte de la suposición de que la energía eólica para el año 2050 podrá cubrir más del 34 % de las necesidades de electricidad mundial. y fuera de Europa: los Estados Unidos. por ejemplo mediante la monitorización de la temperatura. India y Canadá. En Alemania se comenzó aproximadamente en 2004 a reemplazar centrales eólicas antiguas por máquinas nuevas de última generación. La cuantía de la bonificación por suministro depende de la ubicación de la instalación eólica. entre otros factores. entre otros. en reducir los impactos 19 wind energy | industry overview . y el desarrollo de las energías renovables. Además. lo que favorecerá aún más el desarrollo en los mercados. Para promover la renovación se fundó el 01 de Enero 2010 una bolsa de información para la renovación. La utilización de tec­ nologías de almacenamiento. Las instalacio­ nes en tierra tendrán que demos­ trar a partir de 2011 determinadas propiedades para la regulación de la red. más países asiáti­ cos. para poder optimizar el control económico y técnico de todas las instalaciones. América Latina. las instalaciones reemplazadas deben provenir del mismo distrito. el mercado internacio­ nal también crecerá. se construi­ rán numerosas instalaciones en los próximos años. por ejemplo mediante las así llamadas «Bonificaciones por servicio del sistema». el 26 de Marzo 2010 tomaron posesión de sus trabajos. La Federación Mundial de la industria de la energía eólica. En caso de las instalaciones marítimas. actualmente se están preparando medidas para la ampliación de la red eléctrica y para un mejor aprovechamiento del sistema de red. El crecimiento internacional en los próximos años dependerá. Como condición. La continua investigación y desa­ rrollo en el sector eólico se centrará. Global Wind Energy Council (GWEC). Pero todavía es inminentemente necesario seguir expandiendo para la plena integración de las ER y para garan­ tizar la seguridad de suministro.de la comercialización directa de la energía eólica producida. Para las instalaciones en tierra que reemplacen a instalaciones más antiguas (renovación). la mayoría de la energía eólica generada sigue siendo abonada conforme la ley EEG. y tener por lo menos 10 años de antigüedad.5 EUR ct/kilovatios­hora. ya podrá cubrirse un 12 por ciento del suministro eléctrico con energía eólica. Perspectivas En el futuro.

con numerosas instalaciones. Los parques eólicos. y se enciende esa luz obligatoria por ley solamente durante unos pocos minutos. El nuevo sistema controlado por radar reconoce.20 wind energy | industry overview negativos ambientales (ruido y emi­ siones de luz). son con esto invisibles. por ejemplo. para reducir las emisiones de luz en Alemania se puso en marcha en febrero de 2010 un proyecto piloto que utiliza un innovador sistema de radar para los parques eólicos para el control automático del tráfico aéreo. En las próximas páginas encontrará un listado con las empresas alema­ nas fabricantes de plantas eólicas y asesores de proyecto. un avión o un helicóptero. Esta marca es obligatoria en todos los países para las turbinas eólicas a partir de cierta altura. Para tal efecto. Los residentes de la zona y los conductores pueden sen­ tirse perturbados. sobre todo en las zonas poco pobladas donde el par­ padeo de la luz es a menudo la única fuente de luz por la noche y por lo tanto especialmente llama­ tiva. En principio esta ilumina­ ción debería reducir el peligro de una colisión entre aviones y heli­ cópteros con las plantas. .

g Wind Energy – Companies f Entreprises de l’énergie éolienne e Compañías .energía eólica Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 22 23 24 26 27 28 29 30 32 33 company ABO Wind BBB Umwelttechnik GmbH Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH CUBE Engineering GmbH juwi Holding AG Landesbank Berlin AG TÜV Süd Industrie Service PCS Power Converter Solutions GmbH VENTOTEC GmbH Vestas Central Europe • • • • • • • • • • • • • • • • • • Others Dealer .

 la  Grande­Bretagne. Bélgica. ABO  Wind también realiza proyectos de  biogás.com wind energy | project developer | planning.  Tras la puesta en marcha de la insta­ lación.  ABO Wind is able to take on  projects at all stages of develop­ ment and bring them efficiently   to completion. the company  takes over their technical and   commercial management.267 65-599 global@abo-wind. Ireland. dirige tous les plan­ nings techniques et commerciaux. . acquires sites. Once online. undertakes  all technical and commercial plan­ ning. Francia.  ABO Wind se encarga de tomar a  cargo proyectos en cualquier esta­ dio de planificación y finalizar el  proceso sin demoras. prepara financiaciones banca­ rias a nivel internacional y cons­ truye instalaciones llave en mano. España y Uruguay.   la Bulgarie. Projects can be indi­ vidually financed or bundled into  larger financing packages.  Belgium. Spain and  Uruguay. Ale­ mania. Une fois l’installa­ tion mise en service. Elle compte  145 employés répartis entre l’Alle­ magne. Además de  centrarse en la energía eólica. Bulgaria. l’Argentine.ABO Wind With energy into the future contact phone fax e-mail profile Mr Alexander Koffka +49 (0) 611 . realiza  planificaciones comerciales y técni­ cas.  prépare les financements bancaires  internationaux et livre les installa­ tions clé en main. gère l’acquisi­ tion de sites.  Irlanda. f  ABO Wind compte au niveau  international parmi les déve­ loppeurs de projets d’énergie  renouvelable les plus prospères. l’Irlande et   l’Uruguay. la France. la Belgique. the UK. ABO Wind inicia proyectos de par­ ques eólicos. e  ABO Wind figura entre las  empresas más exitosas a nivel inter­ nacional que desarrollan proyectos  de energías renovables.de address Unter den Eichen 7 65195 Wiesbaden Germany web www. adquiere sedes.  Parallèlement à son activité princi­ pale tournant autour de l’énergie  éolienne. l’entreprise  encadre sa gestion technique et  commerciale.267 65-0 +49 (0) 611 . Il est  possible de financer les projets indi­ viduellement ou de les faire entrer  dans le cadre de financements de  plus grande envergure.  Germany. ABO Wind  also implements biogas projects. operational management 22 wind energy | companies g  ABO Wind is an internation­ ally successful developer of renew­ able energy projects. arranges international bank  financing and builds turnkey wind  farms. It  has 145 employees in Argentina. Bulgaria. ABO Wind gère aussi des  projets de méthanisation. 145 empleados trabajan en  Argentina. l’Espagne.  France. financing.  ABO Wind gère tous les différents  stades du projet et le fait avancer  rapidement jusqu’à son terme. ABO Wind initiates wind farm  projects. la empresa se responsabiliza  de la gestión comercial y técnica. Reino Unido. ABO Wind est à l’initiative de pro­ jets de parcs éoliens. An expert in  the field of wind energy. Los proyectos  pueden financiarse individual­ mente o integrarse en financia­ ciones mayores.abo-wind.

 BBB está  acreditada para la creación de  informes sobre el rendimiento  eólico e informes de referencia. training courses BBB services include: u Due diligence u  Wind and energy yield  assessments (DIN EN ISO/IEC  17025:2005) u  Noise immision forecasting u  Wind measurements   (IEC/MEASNET) u  Feasibility studies u  Project planning u  Construction supervision u  Operation management u  Training u  Bank’s and Owner’s Engineering éoliens.grieger@bbb-umwelt. es el  socio ideal para la realización de  auditorías de proyectos internacio­ nales de parques eólicos. BBB Umwelt­ technik GmbH constitue le parte­ naire idéal en termes d’évaluation  de projets (due dilligence) de parcs  e  BBB Umwelttechnik GmbH es  una compañía consultora que  opera a nivel internacional especia­ lizada en la energía eólica. 23 .16 72 55-0 k. ingénierie et  développement de projets u  surveillance des travaux u  direction de l’exploitation u  formations u  services complets de gestion de  projets et conseils techniques  aux banques miento económico y técnico. Elle propose  depuis 1996 une expertise. En sa qualité de cabinet­ conseil indépendant.bbb-umwelt. engi­ neering and construction manage­ ment services at the highest level.com wind energy | project planner. consultant | engineering services. BBB  Umwelttechnik GmbH is the ideal  partner for technical due diligence  inspections of wind farm projects. specializing  in wind energy. installation. Desde  1996 presta servicios de asesora­ wind energy | companies g  BBB Umwelttechnik GmbH is  an internationally operating firm of  consulting engineers. Como consultora independiente. BBB est accréditée pour  mettre en place des études de ren­ dement de référence et de capacité  de vent et fournit des mesures ané­ mométriques de haute qualité. wind turbines. It  is accredited for the issuing of wind  and energy yield reports in accord­ ance with DIN EN ISO/IEC  17025:2005 and provides high­qual­ ity wind measurements according  to IEC/MEASNET. it has  been providing assessments. Prestations de service de BBB u  évaluation de projets (due  diligence) u  études de vent et de rendement  (DIN EN ISO/CEI 17025:2005) u  études d’impact d’acoustique u  mesures anémométriques (CEI/ MEASNET) u  études de faisabilité u  planification. un  savoir­faire technique et une sur­ veillance des travaux haut de  gamme.BBB Umwelttechnik GmbH Competence in Wind Energy contact phone fax e-mail profile Ms Kirsten Grieger +49 (0) 209 . así  como supervisión de obras al más  alto nivel.  An independent consultant.  BBB Umwelttechnik GmbH. pro­ porcionando mediciones eólicas de  alta calidad. Since 1996. Servicios BBB: u  Evaluación de proyectos y  analisis de portafolios/Due  Diligence u  Dictámanes eólicos (DIN EN ISO/ IEC 17025:2005) u  Pronósticos de emisiones u  Mediciones de viento (IEC/ MEASNET) u  Estudios de viabilidad u  Planificación de proyectos u  Supervisión de obras u  Gestión de la explotación u  Formación u  Bank’s and Owner’s Engineering f  BBB Umwelttechnik GmbH est  une société de conseil spécialisée  dans l’énergie éolienne et agissant  à l’international.de address Munscheidstraße 14 45886 Gelsenkirchen Germany web www.

  First Class sensors and a variety of  accessories for wind site assess­ ment. de   surveiller les parcs éoliens et de  faire de la recherche sur le climat. Our product range  encompasses reliable data  loggers. u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  Data loggers Anemometers Wind vanes Ultrasonic anemometers Propeller anemometers Pyranometers Barometers Hygrometers Thermometers Precipitation sensors Data communication systems Power supply systems Online platform for  measurement data retrieval Ammonit développe et fabri­ que depuis 1989 des appareils de  mesure de précision destinés à   l’industrie éolienne. consultant | measurement systems.600 31 88-0 +49 (0) 30 . monitorización de  los parques eólicos e investigacio­ nes climáticas.com wind energy | manufacturer.com address Wrangelstr.Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH Measurement technology for the wind industry contact phone fax e-mail profile Mr Vincent Camier +49 (0) 30 . 100 10997 Berlin Germany web www. Notre éventail  de produits comprend des enregis­ treurs de données robustes. en pas­ sant par la maintenance sur site de  votre système. sistemas  de transmisión de datos y sensores  para los pronósticos de energía  eólica. Ammonit desa­ rrolla y produce equipos de medida  de alta precisión para la industria  eólica.  Nos produits sont utilisés dans plus  d’une centaine de pays par les   spécialistes du secteur éolien et les  exploitants de fermes éoliennes. in all types of climates and in  remote regions. así como. control and operational technology Copyright GTZ: GTZ Wind Site Assessment  in North Chile (financed through the  International Climate Initiative of BMU) 24 wind energy | companies u  systèmes de transfert de données u  systèmes d’approvisionnement  en électricité u  plate­forme en ligne permettant  de consulter les données  mesurées g  Ammonit has been developing  f and producing precision measur­ ing equipment for the wind indus­ try since 1989. From proposal to  installation and maintenance of  your system on site. en cualquier zona climática  y region.  quelles que soient les conditions   climatiques et dans les régions les  plus isolées. u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  enregistreurs de données anémomètres girouettes anémomètres à ultrasons anémomètres à hélice piranomètres baromètres hygromètres thermomètres capteurs de précipitations Desde 1989. Consultores y opera­ dores de parques eólicos utilizan  nuestros productos en más de 100  países. des  capteurs de première classe et  divers accessoires permettant  d’évaluer l’énergie éolienne.ammonit. por remota que esta sea. Nuestra gama de productos  abarca registradores de datos (data  logger) de alta tecnología. Wind consultants  and wind farm ope rators use our  products in more than 100 coun­ tries. Depuis la rédaction de  l’offre jusqu’à l’installation. wind farm monitoring and  climate research.600 31 88-10 info@ammonit.  u  Registradores de datos    (Data Loggers) u  Anemómetros u  Veletas u  Anemómetros ultrasónicos u  Anemómetros de hélice u  Piranómetros u  Barómetros u  Higrómetros u  Termómetros u  Pluviómetros u  Sistemas de transmisión de datos u  Sistemas de abastecimientos  eléctrico u  Plataforma en línea para recibir  datos e .

 Ofrecemos  soluciones de sistemas a su medida.  Benefíciese de nuestra red interna­ cional de distribuidores. de surveiller les parcs  éoliens et de faire de la recherche  sur le climat. en passant par la  maintenance sur site de votre sys­ tème. e Nuestra línea de productos  incluye desde robustos registrado­ res de datos (data logger).  wind energy | companies . Depuis  la rédaction de l’offre jusqu’à   l’installation. Benefit from our interna­ tional network of partners – from  tender to installation and mainte­ nance of your system on site. Profitez de notre réseau  de partenaires international. des capteurs de  première classe et divers accessoi­ res permettant d’évaluer l’énergie  éolienne. f Notre éventail de produits  comprend des enregistreurs de  données robustes. First  Class sensors and a variety of acces­ sories for wind site assessment.  desde la oferta. hasta la instalación  y el mantenimiento de su sistema  en su emplazamiento. wind  farm monitoring and climate  research.Ammonit products Measurement technology for the wind industry 25 g  Our product range encom­ passes reliable data loggers. We can  offer you customised system solu­ tions as well as standard solutions. mais également des  solutions standard. sensores  de primera clase y diversos acceso­ rios para la prevision de viento  hasta la investigación climática y la  monitorización de la planta eólica.  así como soluciones estándares. Nous mettons à votre disposi­ tion des solutions systèmes taillées  sur mesure.

288 573-19 kassel@cube-engineering.700  locations in Germany and abroad.500 MW sur plus   de 2.700 éoliennes. Notre société a accom­ pagné depuis les années 90 plus de  7. Since  the beginning of the 1990s.com address Breitscheidstr.700   centrales eólicas con una potencia  de más de 9. as well as work­ shops and trainings. así como   talleres y cursos de capacitación.com wind energy | service and maintenance.CUBE Engineering GmbH Worldwide Consulting and Engineering Services for Renewable Energies contact phone fax e-mail profile Mr Stefan Chun +49 (0) 561 . wind energy | companies e  CUBE Engineering GmbH es  una empresa de ingeniería inde­ pendiente y de alcance internacio­ nal dedicada principalmente a la  energía eólica.288 573-10 +49 (0) 561 .700 wind  turbines with a combined output in  excess of 9. avec une puissance  supérieure à 9. Nuestros servicios incluyen: u  Servicios de consultoría u  Estudios del lugar de ubicación u  Planificación y gestión de  proyectos u  Ensayos ambientales u  Pruebas de la red eléctrica u  Planificación de sistemas de  energía.500 MW at over 2.700 sites en Allemagne et à  l’étranger où nous proposons des  prestations hautement   professionnelles. ainsi que des ateliers et  des formations.500 MW en más de  2.700 emplazamientos en Alemania  y en el exterior. Ofrecemos servicios y actividades  profesionales en I+D y proyectos  piloto que contribuyen a la amplia­ ción de la capacidad.cube-engineering. consultant | engineering services 26 g  CUBE Engineering GmbH is an  independent. 6 34119 Kassel Germany web www. we have  brought our  professional services   to bear on more than 7. Desde principios de los   90 hemos realizado prestaciones  profesionales en más de 7. Our services include: u  Consulting u  Site assessments u  Planning and project  management u  Environmental audits u  Electrical grid testing u  Energy systems planning We provide additional expert   services and activities in R&D and   in pilot projects that promote  capacity­building. international engi­ neering firm working in the wind  energy sector and accredited to   ISO/IEC 17025:2005 (DAKKS). Nous proposons par ailleurs  d’autres services spécialisés et des  activités de recherche et développe­ ment à l’attention de projets pilotes  qui ont besoin de renforcer leurs  capacités. f  CUBE Engineering GmbH est  un bureau d’ètudes exerçant leur  activité au plan international dans  le domaine de l’ènergie éolienne et  accrédité selon ISO/IEC 17025:2005  (DAKKS). . y que tiene la acre­ ditación según ISO/IEC 17025:2005  (DAKKS). Notre gamme de prestations com­ prend notamment: u  conseil aux entreprises u  études de site u  conception et gestion de projet u  évaluation environnementale u  contrôle des réseaux électriques u  conception d’installations  énergétiques.

 Además del desarro­ llo de proyectos.). biogas plants.  developing. juwi has been planning. To date. France et  au Costa Rica. à la  bioénergie (biogaz et centrales de  cogénération au bois.  juwi es una de las empresas líder a  nivel mundial en el sector de la  energía renovable. Incluyendo. wind energy | companies .96 57-7001 hinsch@juwi. L’entre­ prise est également présente aux  États­Unis avec ses experts en éner­ gie éolienne. energía  eólica y plantas de bioenergía (bio­ gás. financia y  explota centrales para el uso de la  energía renovable. à l’éner­ gie hydraulique et à la géothermie. Dans la branche éolienne.juwi Holding AG contact phone fax e-mail profile Mr Christian Hinsch +49 (0) 6732 .5 MW).) as well as hydropower and geo­ thermal energy systems. parallèlement au développe­ ment de projets. have all contrib­ uted to this impressive figure. juwi has realised around  400 wind power turbines with a  total output of over 600 megawatts  (MW) in the wind sector. juwi conçoit. Ces instal­ lations composent des fermes  éoliennes en Allemagne. 49.  además de la energía solar. así como energía  hidroeléctrica y geotérmica. Celles­ci s’appliquent à l’éner­ gie photovoltaïque et éolienne.5 megawatts) 27 g  With over 800 employees  worldwide.de address Energie-Allee 1 55286 Wörrstadt Germany web www. madera. wind turbines.5 MW). juwi ofrece tam­ bién la gestión técnica y comercial. Desde 1996  diseña. développe. juwi also  offers technical and commercial  system management. También en  EE.  wind and bio energy systems  (biogas. juwi is a global leader in  the field of renewable energies. etc. where juwi completed  the largest wind farm in Central  America with 55 turbines and an  output of 49. etc.UU. juwi se charge en  outre. Wind  power experts from juwi are active  in the USA as well. où juwi a par ailleurs  réalisé le plus grand parc éolien  d’Amérique latine avec 55 éolien­ nes (puissance de 49. financing and operat­ ing systems for the use of renewa­ ble energies.  etc. Francia y  Costa Rica. juwi tiene hoy  alrededor de 400 aerogeneradores  con una potencia total   de 600 megavatios (MW). f  Avec plus de 800 employés  dans le monde.96 57-0 +49 (0) 6732 . Wind  farms in Germany. e  Con más de 800 empleados.com wind energy | project planner.  finance et commercialise depuis  1996 des installations permettant  d’utiliser les énergies renouvela­ bles. En el sector eólico. France and  Costa Rica. These include solar. trabaja juwi con expertos en  energía eólica. juwi a  installé à ce jour quelque 400  éoliennes totalisant une puissance  de 600 mégawatts (MW). desarrolla. project developer. photovoltaic systems Guanacaste Wind Farm. juwi compte parmi  les chefs de file des entreprises spé­ cialisées dans les énergies renouve­ lables.5 MW. donde juwi ha cons­ truido el parque eólico más grande  de Centroamérica con 55 plantas  (capacidad: 49.). Costa Rica   (55 turbines. wood­fired power stations.juwi.  Since 1996. service and maintenance | solid biomass. de la gestion admi­ nistrative d’un point de vue techni­ que et commercial. Alongside  project development. Parques  eólicos en Alemania.

ficht@lbb. dont 200 avec  des banques.  Kiev. LBB has  over 250 active business relations. Elle offre  en principe la possibilité de financer des acomptes mais aussi des  dépenses locales et accorde dans   ce cadre des crédits commerciaux  et de banque à banque. para los que el LBB asume la  coordinación con el respectivo  seguro de crédito de exportaciones  en los países de origen. la LBB  bénéfice d’une excellente réputation sur les marchés.  Almaty and Tashkent. LBB  also takes over coordination with  the respective export credit insurance agencies in the countries of  origin. special attention is  also given to the support of German  savings banks and their clients. Kiev. En  principio existe la posibilidad de  financiar adelantos o gastos puntuales. the financing  of advanced payments as well as  local costs are also possible. In principle.24 59 40-33 ulrich. En Europe de  l’Est.lbb.Landesbank Berlin AG Tailor-made financial solutions for exports contact phone fax e-mail profile Mr Ulrich Ficht +49 (0) 30 . In Eastern Europe. Premier grand projet  (50 MW) à base d’énergies renouvelables en Azerbaïdjan. Un ejemplo reciente de las posibilidades del LBB ha sido la financiación del parque eólico «Yeni Yashma I» en Azerbaiyán. f  La Landesbank Berlin (LBB) est  une banque agissant à l’international dont l’activité se concentre sur  l’Europe centrale et orientale. Además. LBB has an  excellent reputation in these markets. Debido a la estructura de propietarios. Hermes or ECA covered  credit periods of up to 18 years are  possible.  of which 200 are with banks.  «Deal of the Year 2009» (Trade  Finance) y «Best Sustainability Deal»  (emeafinance). La LBB s’est en outre chargée  pour ces derniers de la coordination des assurances-crédits à l’exportation des pays d’origine. “Deal of   the Year 2009” (Trade Finance)   and “Best Sustainability Deal”  (emeafinance). Elle agence des financements taillés sur mesure. LBB grants trade and inter-bank  loans. LBB structures tailor-made financing for projects of all sizes. Sa structure de  propriétaire gérant lui fait garder  un œil attentif au soutien accordé  aux caisses d’épargne allemandes  et à leurs clients. des crédits (bénéficiant d’une garantie à  l’export assurée par Hermes ou  ECA) allant jusqu’à 18 ans. incluidos los  proyectos de suministros a diversos  países. wind energy | companies .de wind energy | financing | financing address Alexanderplatz 2 10178 Berlin Germany web www. the financial  solutions created by LBB for the first  large-scale project (50 MW) in the  renewable energies sector in  Azerbaijan were awarded the international prizes of “Best Deal 2009”  (Global Trade Review). including the Commonwealth of Independent States  (CIS) and Turkey. Grâce à sa longue  expérience et à sa bonne interconnexion avec les décideurs locaux. CEI   et Turquie incluses. Kiev.de/exportfinance 28 g  Landesbank Berlin (LBB) is an  internationally active bank focussing on the regions of Central and  Eastern Europe. financé  grâce aux solutions de la LBB. dans le domaine  des énergies renouvelables. 200 de ellos son con bancos. Este es el  primer gran proyecto (50 MW) en el  campo de la energía renovable en  Azerbaiyán. In the field of renewable  energies. elle profite de plus de 250 relations commerciales. La LBB a par  exemple récemment financé le  parc éolien «Yeni Yashma I» en  Azerbaïdjan. including projects with suppliers from  various countries.  via ses représentants à Moscou.24 59 30-83 +49 (0) 30 . Gracias a los muchos años de experiencia y a un buen trabajo en  común entre los encargados de  adoptar decisiones sobre el terreno  con sus oficinas de representación  en Moscú. Almaty et Tachkent. In addition. celuici a été distingué par différents   prix internationaux : «Best Deal  2009» (Global Trade Review).  LBB posee una gran reputación en  los mercados. Through many years of experience  and excellent networking with  local decision makers and with representative offices in Moscow. En el campo  de las energías renovables. En Europa oriental  hay más de 250 lazos comerciales  activos. el LBB concede  préstamos comerciales o de banco   a banco. In this instance. y la solución de financiación del LBB ha sido galardonada  con premios internacionales: «Best  Deal 2009» (Global Trade Review). La  banque propose. «Deal  of the Year 2009» (Trade Finance)   et «Best Sustainability Deal»   (emeafinance). The recent financing of the “Yeni  Yashma I” wind farm in Azerbaijan  is example of the possibilities LBB  offers. son   posibles préstamos de hasta 18 años  cubiertos con Hermes o ECA. Almaty y Tashkent. Thanks to its ownership structure. For the latter.» e  El Landesbank Berlin (LBB) es  un banco internacional con un  enfoque regional en Europa central  y oriental. El LBB se encarga de la financiación  personalizada para proyectos de  todos los tamaños. se le da un énfasis especial al apoyo de las cajas de ahorro  alemanas y a sus clientes. y compris à l’attention de projets de soustraitance provenant de différents  pays. incluyendo la CEI y Turquía.

  informes de viento u  Informe de formación de hielo u  Informe de inmisión u  Informe de ganancias u  Cálculo de la curva de potencia u  Integración en la Red u  Exámenes periódicos u  etc. mobilise per­ formance reserves.  estudios de viabilidad. product and wind farm  certification u  Site assessment. ayudan a la detección  del riesgo y lo acompañan en todo  el ciclo de vida.tuev-sued. cons­ tructores. de produits et de  parcs éoliens u  évaluation sur site. Due Diligence u  Greenfield planning u  Project monitoring u  Wind potential analyses. constructors. f  TÜV SÜD Industrie Service  exerce à l’international en tant  qu’organisme d’ingénierie et pres­ tataire de services de sécurité à   l’attention des concepteurs. Around 4. Due  Diligence u  Planificación Greenfield u  Seguimiento de los proyectos u  Análisis del potencial del viento.de address Ludwig-Eckert-Str. apportent leur  soutien à l’identification des risques  potentiels et vous accompagnent  tout au long du cycle de vie des   produits. wind  assessment reports u  Ice throw analysis u  Immission calculations u  Energy yield assessments u  Performance curve measuring u  Grid integration u  Regular testing u  and much more Les Services de certification  éolienne (Wind Cert Services) met­ tent à disposition des installations  éoliennes et des parcs éoliens un  savoir­faire sans limite. feasibility  studies. support risk  identification and assist through­ out the entire life cycle. The specialist department of Wind  Cert Services offers comprehensive  expertise in everything from design  to operation of wind turbines and  wind farms.460 212-29 windenergy@tuev-sued.  manufacturers and operators of  technical and structural installa­ tions worldwide.TÜV Süd Industrie Service Wind Cert Services – For the security. movilizan las reservas  de potencia. El departamento Wind Cert Servi­ ces ofrece un amplio know­how  para aerogeneradores y parques  eólicos – desde el diseño hasta la  explotación: u  Certificación del tipo. évaluation de projets  (due dilligence) u  conception d’installations  nouvelles u  surveillance de projets u  analyses et expertise du  potentiel éolien u  expertise de décharge de glace u  calcul des émissions u  expertise du rendement  potentiel u  évaluation des courbes de  performance u  intégration au réseau u  contrôles récurrents u   etc. wind energy | companies . profitability and sustainability of your project contact phone fax e-mail profile Mr Peter-Herbert Meier +49 (0) 941 . fabricants et utilisateurs  d’installations à caractère techni­ que et architectural. Quelque 4. others | engineering services.000 empleados aumentan la dis­ ponibilidad.000  employees help to increase opera­ tional availability. Aproximadamente  4. del  producto y del parque eólico u  Evaluación de la ubicación.460 212-0 +49 (0) 941 . analyses de  faisabilité. 10 93049 Regensburg Germany web www. de la  conception à la mise en service: u  certification du type  d’installations. mobilisent les  réserves de capacité. 29 e  TÜV SÜD Industrie Service  ofrece servicios de ingeniería e ins­ pección para diseñadores. u  Type. fabricantes y operadores  de sistemas técnicos y físicos en  todo el mundo. wind turbines g  TÜV SÜD Industrie Service  offers engineering and testing   services for designers. cons­ tructeurs.de/windenergie wind energy | consultant.000  employés améliorent la disponi­ bilité des systèmes.

PCS Green Line représente une  gamme d’onduleurs flexibles et  résistants qui est adaptée aux  besoins des éoliennes. Nuestros inversores han demos­ trado buenos resultados durante  muchos años.PCS Power Converter Solutions GmbH Bringing a Fresh Breeze to Wind Energy contact phone fax e-mail profile Mr Ingolf Rauschenbach +49 (0)30 . optimised control  modes and comprehensive project  management and service. Our converters have  proven themselves for years under  harsh railway conditions and have  always met the highly dynamic  requirements of the industry. ou en réponse  aux exigences les plus fermes de  l’industrie. un control optimizado. que ce soit  dans les conditions de montage sur  rail les plus extrêmes. profitez  d’onduleurs au design convivial. Construidos de  manera modular. Nos ondu­ leurs ont fait leurs preuves depuis  de nombreuses années. los inversores de PCS  están también disponibles para la  producción de energía a partir de la  energía eólica. PCS era  una filial de Bombardier Transpor­ tation.  d’excellents modes de régulation.297 725-0 +49 (0)30 . PCS was a sub­ sidiary of Bombardier Transporta­ tion. forts des 70.  d’une gestion complète de projets  et de services.000 converters sold worldwide. Now we are putting our entire  expertise.  en électricité.  at your disposal as an independent  company. ofrecen las condi­ ciones ideales para que la energía  eólica. f  PCS était jusqu’à présent une  filiale de Bombardier Transporta­ tion. Ahora como compañía inde­ pendiente tenemos todo el know­ how de más de 70. issue des terres ou des mers. Avec PCS. which are  suited to the needs of wind power  turbines. gathered from over  70.297 725-102 info@pcs-converter. e  Hasta el momento. PCS converters have been  used for energy generation from  wind power. Alors que nous sommes  aujourd’hui une entreprise indé­ pendante. . Since  2005. PCS Green Line stands for flexible  and tough converters. Les onduleurs PCS sont  depuis 2005 au service de la pro­ duction énergétique des éoliennes.  se convierta de manera eficiente en  energía eléctrica – con un diseño de  uso fácil. PCS Green Line garantiza inversores  de potencia flexible y robustos.000 inversores  vendidos en todo el mundo.  Desde 2005. Leur carac­ tère modulaire leur procure les  conditions idéales pour convertir  de manière efficace l’énergie du  vent.com wind energy | manufacturer.com address Am Borsigturm 100 13507 Berlin Germany web www. supplier | power converters and components for wind turbines 30 wind energy | companies g  Until recently. Modularly constructed.  they offer ideal conditions for effi­ ciently converting wind over land  or sea into energy – with a user­ friendly design.000 onduleurs que  nous avons déjà vendus. que  se adaptan a las necesidades de las  centrales eólicas. tanto en tierra como en mar.  una amplia gestión de proyecto y  servicio. así como para los altos requi­ sitos dinámicos de la industria. bien bajo las duras  condiciones de la operación ferro­ viaria.pcs-converter. nous mettons l’intégra­ lité de notre savoir­faire à votre ser­ vice.

f  Avec sa gamme d’onduleurs  Green Line. Principales spécifications u  plage de performance entre  1. PCS también ofrece tres sistemas  para turbinas eólicas – Desde la  transformación de energía en el  generador hasta el transformador.500 kW u  Ampliable con conexiones  paralelas u  Refrigeración líquida compacta  y eficiente u  Tecnología IGBT con ahorro de  espacio y peso u  Muy buena regulación u  Diseñado para su uso en tierra y  en el mar.500 kW u  Expandable via parallel  connections u  Compact and efficient air and  liquid cooling u  Space and weight saving IGBT  technology u  Very good control modes u  Designed for onshore and  offshore use in nacelle/tower u  Meets technical guidelines and  connection requirements PCS offers 3 additional systems for  wind turbines – from energy con­ version at the generator to the  transformer. PCS offers solu­ tions for both leading system  designs of wind turbines: turbines  with synchronous generators   or with a doubly­fed induction   generator. PCS répond aux deux  principaux concepts d’installations  des éoliennes: les installations avec  générateurs asynchrones et syn­ chrones à double alimentation. Induction.000 kW to 3.our compact.  Descubra Green Line Systems en   las variantes: red.000 kW  hasta 3.000 kW et 3. Key characteristics: u  Performance classes from  1. en góndola/torre u  Cumple con las directrices  técnicas y las condiciones de  conexión a red.500 kW u  extensible par couplage en  parallèle u  refroidissement performant par  air et par liquide u  gain de place et de poids grâce à  la technologie IGBT u  excellent mode de régulation wind energy | companies . Características principales: u  Clase de potencia de 1.  Induction and Complete. PCS suministra. turbinas con generadores  síncronos y generadores asíncronos  de doble alimentación. de la transforma­ tion de l’énergie au transformateur. Complete. 31 e  Con el convertidor de la fami­ lia «línea verde» para centrales eóli­ cas. inducción. u  conçu pour une utilisation sur  terre et sur mer dans une  nacelle/colonne u  respecte les directives  techniques et les  réglementations relatives à  l’alimentation électrique PCS propose en outre trois systèmes  pour éoliennes.  Renseignez­vous sur les différentes  variantes de la gamme PCS Green  Line: Grid. y   completa.PCS Power Converter Solutions GmbH products PCS Green Line . reliable and durable power converter family for wind turbines g  With its Green Line power  converter series. Discover the Green  Line Systems configurations: Grid. para los dos  diseños principales de las plantas  eólicas.

de address Blinke 6 26789 Leer Germany web www. présentation  du financement du projet. el grupo administra más de  362 MW actualmente.VENTOTEC GmbH Wind energy projects – from design to implementation and sale contact phone fax e-mail profile Ms Petra Zahnen +49 (0) 491 . the group is one of the  largest developers and plant man­ agers in Germany. Conjuntamente han inicializado y comercializan 327 plantas de energía eólica con más de 530 MW y con más de 760 millones de euros de inversión.  l’entreprise d’émission monétaire  et le chef d’entreprise d’ITEC. ha estado trabajando  exitosamente durante más de diez  años con la empresa de emisiones  financieras GHF y con la empresa de  gestión ITEC. nous avons conjointement mis en service . Como  gestor.  Together. 32 wind energy | companies e  Ventotec GmbH. Le groupe a pour l’instant  encadré plus de 362 MW. Ce rapprochement permet au  groupe de compter parmi les plus  importants concepteurs de projets  et directeurs d’entreprise en Alle­ magne. asesor de   proyectos y proveedor de sistemas  completos en el sector de la energía  renovable.912 40-94 info@ventotec. Ventotec  GmbH travaille depuis déjà plus de  dix ans.ventotec. Extrait de notre palette de services conception de projets avec plani­ fication du site d’installation et  homologation. en collaboration avec GHF. completion and  commissioning of projects. they jointly operate 327 wind power plants with a combined output of over 530 MW and have initiated an investment volume of more than EUR 760 million. distribución y  venta de proyectos. g  Ventotec GmbH is a developer  and turnkey provider in the field of  renewable energies and has been  working successfully for over ten  years in cooperation with the GHF  issuing house and the ITEC plant  management company. fabrication et mise  en service de projets. financing.  Jusqu’à présent.   gestion pendant l’exploitation des  projets en cours à base d’énergies  renouvelables. f  Concepteur de projets et   fournisseur intégral du secteur des  énergies renouvelables. market­ ing/sale of projects. the group currently  manages  more than 362 MW. Extracto de la oferta de servicios: Diseño de proyectos con planifica­ ción básica y aprobación. project planning. As a plant opera­ tor. presentación de la financiación  de los proyectos.  Este consorcio es uno de los mayo­ res promotores y administradores  de proyectos en Alemania. construc­ ción y puesta en marcha de proyec­ tos. gestión de   los proyectos en ER que están en  funcionamiento. technical and commercial plant management Klettwitz wind farm in  Brandenburg.912 40-0 +49 (0) 491 . instigated by GHF 327 éoliennes avec une capacité totale supérieure à 530 MW et investi plus de 760 millions d’euros. Partial list of services: Project design including basic plan­ ning and approval. commer­ cialisation/achat de projets. prepa­ ration of project financing. management of  renewable energy projects already  in operation. To date. avec le succès qu’on lui  connaît.de wind energy | full-line provider | engineering services.

 Vestas  a contribué à faire de l’énergie  éolienne un secteur qui est  aujourd’hui compétitif. est le premier  fabricant d’éoliennes au monde. La gama de productos ofrece  plantas entre 850 KW y 3 MW.000 wind turbines worldwide.Vestas Central Europe WIND.com address Otto-Hahn-Str. es el  mayor productor a nivel mundial  de plantas de energía eólica. Depuis cette date. Vestas Deutsch­ land. is the  world’s leading manufacturer of  wind turbines.com wind energy | manufacturer.750  instalaciones en Alemania. Sa palette  de produits inclut des installations  entre 850 kW et 3 MW. Vestas has  contributed to making wind energy  competitive today. la vente. Gracias  a la larga experiencia en este  campo. wind energy | companies . Its product port­ folio ranges from 850 kW to 3 MW  turbines. En Octubre de 1983 apareció Vestas  por primera vez en Alemania e ins­ taló la primera V15 con 55 kW en la  costa del Mar del Norte en el Estado  Federal de Schleswig­Holstein. ha construido más de 5. la  fabrication. la  société Vestas Deutschland.971-160 vestas-centraleurope@vestas. le marketing  et la maintenance de systèmes   produisant de l’électricité à partir  d’éoliennes. marketing and servicing of   systems used to generate electricity  from wind. sur la côte  de la mer du Nord en Schleswig­ Holstein. Vestas a fait son entrée sur le marché  allemand dès octobre 1983 en   inaugurant la première éolienne.  with a capacity of 55 kW. établi à Ran­ ders au Danemark.  comercialización. Vestas. Vestas first entered the German  market in October 1983 when it  installed the first V15 wind turbine. dont le  siège est à Husum. producción. con sede en  Husum. service and maintenance | wind turbines 33 g  The Vestas Group. Par son expérience de  longue date dans ce secteur. a installé plus de  5. Denmark.000 dans le monde  entier.  sale. Since then. based in Husum. Its main activities  are the development. With its many years of  experience in this field. 2 – 4 25813 Husum Germany web www. Las  actividades centrales se encuentran  en el desarrollo. has installed  more than 5. e  El grupo Vestas. En todo  el mundo ha erigido Vestas más de  40.  un modèle V15 de 55 kW.  Desde entonces. marketing y  mantenimiento de sistemas para  generar electricidad eólica. headquar­ tered in Randers. IT MEANS THE WORLD TO US contact phone fax e-mail profile Mr Peter Hartwig +49 (0) 4841 . con sede en la  ciudad danesa de Randers.971-0 +49 (0) 4841 . Vestas ha contribuido a que  hoy la energía eólica sea competi­ tiva.750 turbines in Ger­ many. f  Le groupe Vestas. Vestas has erected more than  40.vestas. production.750 éoliennes en Allemagne et  plus de 40.000 instalaciones de energía  eólica. Il  concentre principalement ses   activités sur le développement. on the  North Sea coast of Schleswig­Hol­ stein.

0 MW.0 MW 90 m 6. Uti­ liza la tecnología Pitch para opti­ mizar la producción en condiciones  eólicas normales o buenas. It uses pitch techno­ logy to optimise the yield in medium  to high winds and is therefore also  ideally suited for areas with com­ plex wind conditions. is equipped with  OptiSpeed® technology to optimise  the amount of energy produced.0 MW 80 m 5. f  Notre éolienne V52­850 kW est  e  V52­850 kW. sobre la  que está basada la tecnología   V90­2. por lo  que es ideal para regiones en donde  las condiciones del viento son   complejas. The foundation of the 2 MW class is  the proven V80­2. with  the rotor blade design of the   V90­3. 690 V . muy fiable y efi­ notre produit fiable à haut rende­ ment dans la gamme des kilowatts.0 MW está previsto de la tecno­ logía OptiSpeed® para la optimiza­ ción de la cantidad de energía. V52-850 kW Diameter: Area swept: Operational interval: Nominal wind speed: Nominal output capacity: Operating data: 52 m 2. es nuestro producto en la  categoría de varios kilovatios. et est parfaitement adaptée  aux régions venteuses complexes.124 m2 14 – 31.0 MW représente  le produit phare de la classe 2 MW  sur la technologie de laquelle  repose la V90­2.   l’éolienne V80­2. 690 V V90-2.0 MW wind turbines 34 wind energy | companies g  The very reliable and ultra effi­ cient V52­850 kW is our kilowatt­ class product.0 MW. Este best­séller con  diseño de pala de rotor de V90­ 3.Vestas Central Europe products V52-850 kW/V80-2.3rpm 13 m/s 2. Équipée de  pales de rotor reprenant le design  de la V90­3. the techno­ logy of which is the basis for the  V90­2.000 kW 50 Hz/60 Hz. avec un rapport  de vent oscillant entre inter médiaire  et élévé.0 MW.  Elle fonctionne à partir de la tech­ nologie pitch qui permet d’optimi­ ser le rendement.2 – 17. This bestseller.0 MW/V90-2.0 MW.0 MW. La piedra angular de la clase de 2 MW  es la prestigiosa V80­2 MW. Résistant à l’épreuve du temps.4 rpm 16 m/s 850 kW 50 Hz/60 Hz. ciente. ce best­seller est  concu pour optimiser le rendement  énergétique avec la technologie  OptiSpeed®.000 kW 50 Hz/60 Hz.362 m2 8.0 MW.027 m2 9 – 19 rpm 15 m/s 2. 690 V V80-2.

000 kW 50 Hz/60 Hz wind energy | companies .0 MW 35 g  The V90 3. le système de  refroidissement ainsi qu’un mode  de service s’adaptant aux charges  respectives.0 MW es la instalación  eólica más eficiente de la gama de  productos de Vestas para alta mar y  en condiciones de viento fuerte. Il s’agit pour  nous d’une technologie innovante  qui résulte de notre expérience de  longue haleine.  including cooling and operation  adapted to respective loads. Avec sa pale reposant sur  différentes innovations (matériau  et forme).850 m2 12 m/s 1.0 MW est  l’installation de pleine mer et   spéciale grands vents la plus perfor­ mante de la palette de produits   Vestas.  Esta instalación presenta con sus  innovadoras aspas (material &  forma) un trabajo pionero. We  call this innovative technology with  decades of experience.000 kW 50 Hz.Vestas Central Europe products V90-3.8 MW 100 m 7. In areas such  as rotor blade and nacelle design. de la construcción de la  casa de máquinas.6 – 18.8 MW garantit un  rendement fiable. V112­3. 1. the  V112­3.4 rpm 15 m/s 3.800 kW 50 Hz/60 Hz e  V90­3. reliable out­ put is now even possible at sites  with low wind speeds. même sur les  sites où la vitesse du vent est faible.0 MW  présente des nouveautés techniques  variées quant à la construction du  rotor et de la nacelle.000 V V112-3. La V112­3.0 MW Diameter: Area swept: Operational interval: Nominal wind speed: Nominal output capacity: Operating data: 90 m 6. Con el equipo V100­1.0 MW muestra grandes  novedades tecnológicas en el  campo de la construcción de la pala  del rotor. elle fait office de pion­ nière dans le domaine.0 MW est conçue sur la  base d’une technologie éprouvée et  expérimentée que Vestas a conti­ nuellement améliorée.8 MW/V112-3. del refrigerado y  de un funcionamiento adaptado a  cada carga. La V112­3.852 m2 12 m/s 3.0 MW 112 m 9. La nouvelle  éolienne V100­1.0 MW turbine is the  most efficient strong wind and off­ shore wind turbine in the Vestas pro­ duct range.0 MW/V100-1.0 MW se basa en la prestigiosa y  segura tecnología que Vestas ha  perfeccionado: la innovadora tec­ nología con décadas de experien­ cia. El V112­ 3. f  L’éolienne V90­3.0 MW relies on tried and  tested technology that Vestas has  continued to develop further. V90-3.362 m2 8. The turbine is carrying  out pioneering work due to various  blade innovations (material and  design).8 MW es posi­ ble una potencia fiable en puntos  de baja velocidad eólica.8 MW wind turbine. The V112­3. V100-1.0 MW features key technical  innovations. Thanks to the new V100  1.

g The German Hydropower Industry f L’industrie allemande de l’hydraulique e La industria alemana de la energía hidráulica NaturEnergie AG .

Kaplan turbines and in-pipe turbines are used in plants with low head heights and high-volume flow rates and are suitable for fluctuating amounts of water. also known as a river power plant. en fonction de leur type. Hydroelectric power plants designed and produced by German companies can provide outputs ranging from a few kilowatts up to several megawatts. En raison du fait que les centrales hydroélectriques. Some run-of-the river power plants can also store water when energy demand is low. with the greatest possible difference in altitude between the upper and lower reservoirs. Francis turbine. The Pelton turbine mentioned above is used in plants with high head heights and small amounts of water. 37 . one type of which is the so-called Pelton turbine. the water is dammed in a weir and redirected through a separate intake canal to drive the turbines. can also be used in plants with low head heights and small outputs.g. Cross flow turbines are used in plants with low head heights and small amounts of water that generally have small outputs. from where it is fed via penstock into the lower-lying power station. German technology is also being used in many projects currently in planning all over the world.at night). Archimedean screw turbines. there is only a slight difference in altitude between the upper and lower water levels. These plants’ output is determined by the river’s flow velocity A reservoir power plant stores water in a natural or artificial lake. the resulting overcapacity is used to pump water from the lower into the upper reservoir. installing and operating hydroelectric power plants for over 100 years. Because some types of hydroelectric power plants can store energy and quickly supply electricity on demand. In contrast to the reservoir power plant. reservoir and pumped storage power plants. disposent d’une capacité de stockage d’énergie et réagissent vite en cas de besoin en mettant de l’électricité à disposition. The type of turbine used depends on the flow rate and head height (pressure) of the water. The generator is driven by impulse turbines. These plants achieve an efficiency factor of almost 94 percent and are usually used to cover base load. Here. Technology and applications There are three basic types of hydroelectric power plant: the runof-the river. but a diversion hydropower plant exploits the greater difference in altitude (or higher head) created by the damming. Since reservoir hydropower plants can function independently of natural water flows. This extensive experience forms the basis for the excellent quality of German products. If the amount of power generated exceeds the amount required (e.German companies have been developing. elles jouent un rôle essentiel dans la stabilité du réseau. Their high degree of operational and supply security allow fossil fuels costs to be circumvented in the long term and provide a cost-effective way of securing a basic source of electricity. Hydroelectric power plants reduce dependency on energy imports and the associated risks and can form a basis for economic development in regions without a comprehensive energy supply. where it is available for electricity generation in peak load periods. One particular type of run-of-the river power plant is the diversion hydropower plant. Ces centrales hydroélectriques réduisent la dépendance et les risques encourus dans le cadre des importations d’énergie et sont à la base du développement économique de régions qui ne disposent pas d’un approvisionnement énergétique couvrant l’ensemble de leur territoire. This type of turbine is commonly used in large run-of-the river power plants with low head heights ranging from six up to 15 metres. which work on the principle of the Archimedean screw. depuis plus de cent ans. which uses a river’s flow energy. With a standard run-of-the river power plant. One of the oldest types of turbine is the conventional f Les centrales hydroélectriques. La grande sécurité d’exploitation et d’approvisionnement et les frais de combustible échus à long terme offrent une possibilité avantageuse d’assurer un approvisionnement de base en électricité. The most common type used worldwide is the run-of-the-river power plant. hydropower | industry overview g Hydroelectric power plants can reliably generate low-cost electricity over a period of more than 100 years. using it as reserve water at times of increased demand for electricity. fournissent de manière fiable de l’électricité à prix intéressants. they contribute significantly to grid stability. they are ideally suited to balancing fluctuations in regional and national electricity and consumption. and water level. a pumped storage power plant uses two water reservoirs to store water. which is used mainly by small hydropower plants with low head heights and medium flow rates.

À la différence de la centrale à réservoir. Certaines centrales au fil de l’eau ont la capacité de retenir l’eau pendant les périodes de faible demande énergétique afin d’utiliser cette eau comme réserve lorsque la demande augmente. les centrales à réservoir et les centrales de pompage. Les turbines à impulsions radiales sont utilisées lorsque les hauteurs de chute et les quantités d’eau sont faibles et possèdent. Lorsque l’offre en électricité est supérieure à la demande et que des surcapacités sont inutilisées (durant la nuit par exemple). parmi lesquelles on compte également les turbines Pelton. comprises entre six et 15 mètres. Technologies et applications Il existe différents types de centrales hydroélectriques : les centrales au fil de l’eau.g f e Pelton turbine Turbine Pelton Turbina Pelton 38 hydropower | industry overview Des entreprises allemandes développent. la centrale de pompage fonctionne avec deux réservoirs d’eau. L’un des types de turbines les plus anciens est la turbine conventionnelle dénommée turbine Francis. installent et exploitent des centrales hydroélectriques depuis plus d’un siècle. Les centrales hydroélectriques développées et produites par des entreprises allemandes peuvent mettre à disposition des puissances de l’ordre de quelques kilowatts à plusieurs mégawatts. Les centrales les plus fréquemment rencontrées sont les centrales au fil de l’eau ou centrales fluviales. Alors que la centrale au fil de l’eau de type normal ne possède qu’un faible dénivelé entre le niveau d’eau supérieur et inférieur. un bassin supérieur et un bassin inférieur. Leur puissance est déterminée par la vitesse d’écoulement et la quantité d’eau. La turbine Pelton d’ores et déjà évoquée est quant à elle utilisée lorsque les hauteurs de chute sont élevées et les quantités d’eau faibles. en général. Ce type de centrale est particulièrement adapté pour compenser les fluctuations affectant non seulement la production d’électricité au niveau régional et suprarégional mais aussi la consommation. la centrale au fil de l’eau dotée d’un barrage exploite la différence de niveau plus importante due à la retenue d’eau. Le type de turbine utilisé dépend du débit et de la hauteur de chute (pression) de l’eau. l’eau est stockée dans un lac naturel ou artificiel puis acheminée dans une centrale en aval par l’intermédiaire de conduites. La centrale au fil de l’eau dotée d’un barrage constitue un type particulier de centrale au fil de l’eau. Là. l’eau du bassin inférieur est pompée vers le bassin supérieur. Des turbines à impulsion sont utilisées pour l’entraînement du générateur. elle est de nouveau disponible pour les heures de pointe de consommation. qui opèrent selon le principe de la vis d’Archimède. majoritairement utilisée dans le secteur des centrales hydroélectriques de petite taille. peuvent par ailleurs être utilisées pour des hauteurs de chute faibles et des puissances faibles. Il s’agit des types de turbine habituellement utilisés pour les grandes centrales hydroélectriques au fil de l’eau dont les hauteurs de chute sont faibles. Un barrage permet ici de retenir l’eau et de la diriger vers les turbines par un canal d’amenée distinct. Les turbines de Kaplan et les turbines bulbes sont utilisées pour des hauteurs de chute faibles et des débits élevés et sont adaptées pour des quantités d’eau fluctuantes. . qui utilisent la force du courant d’un cours d’eau. Elles obtiennent un taux de rendement de près de 94 % et servent en général à assurer la fourniture électrique de base. qui présentent le plus grand dénivelé possible. L’excellente qualité des produits allemands repose sur ces expériences de longue date. car ces centrales peuvent en effet fonctionner indépendamment de l’afflux naturel de l’eau. Dans les centrales à réservoir. Les vis hydrodynamiques. une performance faible. La technologie allemande est employée dans un grand nombre de projets prévus actuellement dans le monde entier. Elle est adaptée pour des hauteurs de chute faibles et pour des débits moyens.

El tipo de turbina utilizada depende del flujo y la altura (presión) del agua. entre otras las turbinas Pelton. Dado que las centrales hidráulicas. la central de pasada aprovecha la diferencia de altura mayor por medio de los estancamientos de agua. La alta seguridad de funcionamiento. Si la oferta de electricidad sobrepasa la demanda de electricidad y hay capacidad libre (por ejemplo. se bombea el agua del embalse inferior al embalse superior. Las turbinas Kaplan y las hydropower | industry overview Las centrales hidráulicas pueden distribuir energía durante más de 100 años con fiabilidad y a precios bajos. Tecnologías y aplicaciones Hay diversos tipos de centrales hidráulicas: Centrales a filo de agua servida. que se utiliza principalmente en el ámbito de las centrales hidroeléctricas pequeñas. En muchos de los proyectos que actualmente se diseñan en todo el mundo se utiliza la tecnología alemana. centrales de embalse y centrales de acumulación por bombeo. las centrales a filo de agua servida son las que se utilizan con más frecuencia o también. son la base para su desarrollo económico. de abastecimiento y la supresión de los costes de combustibles a largo plazo ofrecen una posibilidad económica para garantizar los suministros básicos de electricidad. se puede utilizar también para alturas y rendimientos bajos. con un embalse inferior y otro superior. Dado que las centrales de almacenamiento pueden funcionar independientemente del flujo natural de agua. Las centrales hidroeléctricas diseñadas y construidas por las empresas alemanas pueden producir electricidad desde algunos kilovatios hasta varios megavatios. las centrales de agua fluyente. Algunas centrales a filo de agua servida pueden formar diques de agua en caso de una demanda baja de energía para poder utilizarla como reserva cuando haya una demanda superior de electricidad. lo mayor posible. pueden suministrar electricidad con rapidez. La central de acumulación por bombeo funciona de manera diferente que la central de embalse. dependiendo del tipo.e Las empresas alemanas desarrollan. hidroeléctricas que aprovechan la energía de la corriente de un río. SWM 39 . en caso de necesidad. por la noche). En las centrales de embalse. que funciona según el principio del tornillo de Arquímedes. Alcanzan una eficiencia de casi un 94 % y sirven generalmente para cubrir la energía mínima. y en zonas sin un amplio suministro energético. se forman embalses de agua en un lago natural o artificial que se dirigirán a la central situada en una zona profunda por medio de tuberías. La potencia se determina por medio de la velocidad de corriente y del nivel del agua. se utilizan turbinas de impulso. La larga experiencia de estas empresas constituye la base de la excelente calidad de los productos alemanes. con una diferencia de nivel. Una de las turbinas más antiguas es la turbina convencional Francis. Mientras que una central normal a filo de agua servida solamente ofrece una pequeña diferencia de altura entre los niveles de agua superior e inferior. Las centrales hidráulicas reducen la dependencia y los riesgos de la importación de energía. A nivel mundial. Para el accionamiento del generador. contribuyen de manera importante a la estabilidad de la red. Tiene dos embalses de agua. almacenan la energía y que. instalan y fabrican centrales hidráulicas desde hace más de 100 años. En ella se estanca el agua con una compuerta y se dirige a las turbinas con ayuda de un canal separado. La turbina de tornillo. Allí es donde se vuelve a generar electricidad en tiempos de carga máxima. Una forma especial de la central a filo de agua servida es la central de pasada. son adecuadas principalmente para el equilibrio de fluctua- ciones en la generación y consumo de energía eléctrica a nivel regional o suprarregional. Se utiliza para alturas bajas y caudal medio.

serviceable water sources and good options for connecting to existing power grids. Regulatory framework Hydroelectric power plants are especially suited to locations with reliable. In regions currently lacking an extensive power grid. also make it easier for fish and other small creatures to move through the waters.5 MW. L’énergie hydraulique correspond. By the end of 2008. hydroelectric power was used to generate around 21. the USA and Norway. Implementing appropriate measures to hydropower | industry overview g compensate for the environmental impact of hydropower plants. according to data from 2007. so hydroelectric power made up 12. small hydropower (SHP) is regarded as renewable. Flow velocities can be reduced by laying down stones or plastic bristles. à environ 16 % de la production d’électricité à travers le monde. In 2008 hydroelectric power made up around 75 percent of the total electricity generated using renewable energies in the OECD. selon les données de 2007.40 turbinas tubulares se utilizan para alturas bajas y grandes volúmenes de caudal y son adecuadas para una cantidad de agua variable.740 mégawatts (MW) et provenait de quelque . Around 16 percent of the electricity generated worldwide is produced using hydropower. A total output of up to 10 MW is set to become the generallyrecognised standard of the European Small Hydropower Association (ESHA) and the European Commission. Constructing large hydroelectric power plants means modifying the landscape. such as using streams as diversions through power plants. particularly where the necessary head height has to be artificially created. There is however no international consensus on the definition of small hydropower. Dans l’OCDE. The largest amounts of hydroelectric power generated in the OECD were produced in Canada. The companies listed on the following pages will be happy to answer any questions you may have on the subject of hydroelectric power. Au sein de l’OCDE. in India to those producing up to 25 MW. improving biodiversity in the plant’s storage reservoirs (by laying down rock beds. hydroelectric power is the oldest electricity generation technology. Las turbinas Pelton. Son las turbinas comunes para grandes centrales hidroeléctricas con una altura de salto baja: de seis a quince metros. In Germany. La puissance totale issue de l’énergie hydraulique installée fin 2008 en Allemagne s’élevait à 4. It is estimated that only about a quarter of this sector’s economic potential has been exploited so far. which also provide fish with places to hide and rest.7 percent of the capacity installed for generating power from renewable energies in Germany. en 2008. Market development in Germany and worldwide In use in some form for more than a hundred years. l’électricité produite à partir de l’énergie hydraulique représentait 75 % de l’ensemble de la production de courant issu des énergies renouvelables.500 hydroelectric power plants. Natural solutions. les quantités les plus importantes d’électricité produites à partir de l’énergie hydraulique l’étaient au Canada. and regularly monitoring water quality.300 gigawatt hours (GWh) of electricity in Germany. the total output of hydroelectric power plants in Germany was about 4. Optimising and modernising existing hydroelectric power plants would also offer the potential to run larger hydroelectric power plants in harmony with the environment. such as creating separate waterways for fish (fish ladders). se utilizan en casos de poco caudal y una gran altura de salto. In contrast to so-called “large hydropower”. can systematically improve the ecological condition of bodies of water. reshaping riverbanks. f Développement du marché en Allemagne et dans le monde entier Exploitée depuis plus de cent ans.740 megawatts (MW). for example). aux USA et en Norvège. In China the term ‘small hydropower’ can refer to plants with outputs of up to 50 MW. plants with an output of up to 1 MW are regarded as small hydropower. l’énergie hydraulique est la plus ancienne des technologies de production d’électricité. Legal provisions regulating water. mencionadas anteriormente. Outlook Hydroelectric power will play a vital role in the global energy supply in future. Las turbinas Banki se utilizan en centrales de poca altura de salto y poco caudal y generalmente tienen un bajo rendimiento. which was generated by around 7. clean and reliable. In 2008. and in Sweden to small-scale plants generating up to 1. installing a hydroelectric power plant as the centre of a stand-alone system can support the economic revival of the entire region. environmental and landscape conservation must therefore be taken into account in designing hydroelectric power plants.

Ainsi l’énergie hydraulique couvrait 12. La construction de grandes centrales hydrauliques entraîne des mutations profondes du paysage . Certaines estimations affirment qu’un quart du potentiel économique environ est exploité jusqu’ici. est réputée renouvelable. Dans des régions ne disposant actuellement que de réseaux d’électricité de faible ampleur.5 MW. où se trouve le groupe de turbogénératrices.7. where the turbine generator set is located. le réaménagement de la berge de la rivière ou la surveillance périodique de la qualité de l’eau. L’optimisation et la modernisation de centrales hydroélectriques existantes permettent une exploitation respectueuse de l’environnement même de centrales hydroélectriques plus importantes. propre et fiable. Existen muchas otras estructuras de sistemas. La chute d’eau entre la «chambre d’eau» et la central électrique. Il existe de nombreuses autres dispositions s’appliquant à ce système. ce qui permet aux poissons de trouver un lieu de repos ou une cachette. environ 21. La norme harmonisée promulguée par l’European Small Hydropower Association (ESHA) et par la Commission Européenne prévoit de circonscrire la petite hydraulique à des installations dont la puissance totale n’excède pas 10 MW. Les entreprises présentées sur les pages suivantes se tiennent à votre entière disposition pour toute question relative à l’énergie hydraulique.7 % de la puissance installée pour la production de courant à partir d’énergies renouvelables. fournit de l’énergie. en Inde jusqu’à 25 MW et en Suède jusqu’à diversion weir canal forebay tank penstock powerhouse tailrace power line 41 g This is the layout of a fairly typical micro-hydropower installation. Voici comment se présente une installation micro-hydraulique type. SHP).500 centrales hydrauliques. on entend par petite hydraulique les installations dont la puissance n’excède pas 1 MW. surtout lorsque la hauteur de chute nécessaire doit être créée artificiellement. The fall of the water from the “forebay tank” to the powerhouse. contrairement à la dénommée « grande hydraulique ». la notion de petite hydraulique se réfère à des puissances allant jusqu’à 50 MW. La caída de agua. En Allemagne. provides the energy. Conditions cadre L’exploitation de centrales hydrauliques s’avère être rentable surtout sur des sites garantissant un potentiel en eau utilisable fiable et de bons raccordements au réseau d’électricité existant. La petite hydraulique (Small Hydropower.300 gigawattheures (GWh) de courant ont été produits en Allemagne à partir de l’énergie hydraulique. desde el «muro de caída» hasta la sala de máquinas donde está situado el equipo generador de turbina. La planification d’une centrale hydraulique doit donc respecter les dispositions de la législation de protection des eaux. Many other system layouts are possible. Un certain nombre de solutions naturelles telles que des ruisseaux comme dérivation des centrales facilitent également la migration des poissons et autres organismes. Esta es la estructura de una de las instalaciones microhidráulicas más típicas. proporciona electricidad. La définition de la petite hydraulique ne fait toutefois pas l’objet d’un consensus international. une centrale hydraulique au centre d’un système insulaire est en mesure de favoriser l’essor économique de toute une région. La valeur écologique des eaux peut être améliorée de manière ciblée en opérant une compensation écologique comme par exemple la création de trajectoires distinctes pour les poissons (passes à poissons). Perspective L’énergie hydraulique continuera à jouer un rôle important dans la production mondiale d’électricité. de protection de la nature et de préservation des sites naturels. f e 1. l’amélioration de la diversité des espèces dans le réservoir de la centrale (par exemple en implantant des lits rocheux). La vitesse d’écoulement peut être diminuée par le biais de pierres ou de poils en plastique. En Chine. hydropower | industry overview . En 2008.

500 centrales hidráulicas.300 gigavatios-hora (GWh) de energía hidráulica en Alemania. se generaron aproximadamente 21. son de hasta 1. facilitan además la migración de peces y otros pequeños animales. de la naturaleza y del agua. Perspectivas La energía hidráulica también realizará un papel importante en el futuro en el abastecimiento eléctrico a nivel mundial. Según las valoraciones realizadas. merece la pena especialmente en lugares con recursos hidráulicos de aprovechamiento fiable y buenas posibilidades de conexión a la red eléctrica existente. En la OCDE. las pequeñas centrales hidroeléctricas. en la India hasta 25 MW y en Suecia. Basándose en datos del 2007. 42 hydropower | industry overview e Desarrollo de mercado en Alemania y a nivel mundial La energía hidráulica es la tecnología de generación eléctrica más antigua. El estado ecológico de las aguas se puede mejorar de forma sistemática con una compensación ecológica adecuada. Por esta razón. Sin embargo. La construcción de centrales hidráulicas de alta potencia está ligada a las intervenciones en el paisaje.Energiedienst AG g Waterways for fish (fish ladders) at the hydroelectric power plant in Wyhlen. una central hidráulica puede fomentar el auge económico de toda una región siendo el centro de un sistema aislado. En el año 2008. sobre todo allí donde deben crearse las necesarias alturas de salto de modo artificial. con más de cien años de existencia. f e China. la electricidad generada con energía hidráulica en 2008 representó alrededor del 75 por ciento de la producción total de electricidad en energías renovables. En Alemania. Allemagne. las pequeñas centrales hidroeléctricas pueden generar una potencia de hasta 50 MW. Durante la planificación de una central hidráulica se deben tener en cuenta las disposiciones legales de protección del paisaje. En La potencia total instalada en Alemania ascendió a finales de 2008 a 4. Estados Unidos y Noruega. Si tiene alguna pregunta sobre el tema de la energía hidráulica. SHP) se encuentran en contraposición con las llamadas “grandes centrales hidroeléctricas” y se consideran renovables.740 megavatios de 7. mediante la aplicación de roca). por ejemplo. La velocidad del flujo se puede disminuir colocando piedras o cerdas de plástico. la mejora de la biodiversidad en el embalse de la central (por ejemplo. alcanzó en Alemania la energía hidráulica un 12. el rediseño de la ribera y el control periódico de la calidad del agua. limpias y fiables. La cantidad mayor de electricidad procedente de la energía hidráulica se generó dentro de la OCDE en Canadá. Un total de hasta 10 MW. mediante la creación de caminos separados para los peces (escalas para peces). Alemania. le podrán ayudar las empresas citadas en las siguientes páginas. Caminos para los peces (escalas para peces) en la central hidroeléctrica de Wyhlen. lo que da a los peces la oportunidad de buscar un lugar de descanso y refugio. Pertuis pour poissons (passes à poissons) de la centrale hydroélectrique de Wyhlen. no hay consenso internacional sobre la definición de una pequeña central hidroeléctrica.7 % de la potencia instalada para la producción de electricidad de energías renovables. Las soluciones naturales. aproximadamente un 16 % de la electricidad generada mundialmente se produce por medio de energía hidráulica. se calcula que hasta ahora se ha aprovechado aproximadamente una cuarta parte del potencial económico. será la norma aceptada de la Asociación Europea de la Pequeña Central Hidroeléctrica (ESHA) y de la Comisión Europea. La optimización y mejora de las actuales centrales hidroeléctricas ofrecen la posibilidad de que incluso grandes centrales hidroeléctricas respeten el medio ambiente. Condiciones marco El uso de instalaciones hidráulicas . Germany.5 MW. se incluyen las centrales con una capacidad de hasta 1 MW en las pequeñas centrales hidroeléctricas. los arroyos como desviaciones de las centrales eléctricas. En regiones que actualmente tienen un volumen bajo de redes eléctricas montadas. Las pequeñas centrales hidroeléctricas (Small Hydro Power.

KG Wasserkraft Volk AG • • • • • • • • Others Dealer .energía hidráulica Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 44 45 46 company OSSBERGER GmbH + Co Voith Hydro Holding GmbH & Co.g Hydropower – Companies f Entreprises de l’énergie hydraulique e Compañías .

 provide a reliable source of  power in more than 90 countries.de address Otto-Rieder-Straße 7 91781 Weißenburg Germany web www.97 70 +49 (0) 9141 . OSSBERGER GmbH + Co ha desarrollado por ello soluciones especiales  para usted: u  Turbinas OSSBERGER™ u  Turbinas Kaplan u  Turbinas Pelton u  Reguladores de turbinas  hidráulicas u  Máquinas de limpieza de rejillas . Pequeñas centrales hidroeléctricas tienen que satisfacer las condiciones dadas por la naturaleza y  además las diversas exigencias de la  explotación. telle est la raison d’être  de notre entreprise.  all of which.977 20 info@ossberger. That’s why OSSBERGER™ GmbH +  Co has developed specialised solutions for you: u  Original OSSBERGER crossflow  turbines u  Kaplan turbines u  Pelton turbines u  Water turbine regulators for  automatic operation u  Trash rack cleaners f Produire de l’électricité à partir de l’eau. whether in stand-alone  operation or grid-connected operation.  Nuestra experiencia se basa en los  casi 10. garantit au jour le  jour une exploitation autonome  isolée comme une utilisation parallèle avec le réseau public. dont notamment: u  turbines de la marque  OSSBERGER™ à impulsion  radiale u  turbines Kaplan u  turbines Pelton u  régulateurs de turbines  hydrauliques pour une  exploitation automatique u  dégrilleurs e Convertir agua en electricidad es el sentido y propósito de  todos los esfuerzos de nuestra  empresa desde hace más de 100  años. project planner | hydro power plants 44 hydropower | companies g  For over 100 years.  Small scaled hydroelectric power  plants must meet both the natural  conditions as well as the various  operational requirements.  Notre savoir-faire repose sur les  quelque 10. making  electricity from water has been the  goal of all our company’s efforts.000 sistemas construidos.  day in and day out. C’est la raison pour laquelle   OSSBERGER GmbH + Co a   développé pour vous des solutions  spéciales.000 plants.OSSBERGER GmbH + Co We make electricity flow even with small streams contact phone fax e-mail profile Mr Helmut Erdmannsdörfer +49 (0) 9141 .de hydropower | manufacturer.000 installations que  nous avons déjà réalisées. tel est aussi son  objectif depuis plus de 100 ans. La fiabilité de ces dernières. Les  petites centrales hydroélectriques  doivent être adaptées aux conditions imposées par la nature ainsi  qu’aux différents impératifs d’exploitation. bien en servicio paralelo  conectados a red. réparties dans  plus de 90 pays.  Our experience is based on the construction of almost 10.  bien como centrales islas autónomas. funcionando de  manera fiable día tras día en más de  90 países.ossberger.

  Voith Hydro is also a leader in the  development of new technologies  for the generation of power from  the oceans.3 milliards d’euros. Voith Hydro est un groupe d’entreprises appartenant à Voith.37-7828 info. Voith Hydro  has installed more than 40. and with approximately 4.000  gene rators and turbines worldwide.37-0 +49 (0) 7321 .  e Siempre con una solución individual.com address Alexanderstraße 11 89522 Heidenheim Germany web www. from new.000 générateurs et turbines  dans le monde.700  employees and an order intake of  almost EUR 1. turnkey plants to the  modernization of existing plants. Voith Hydro est leader dans  la conception de nouvelles technologies faisant appel aux énergies  marines. desde  instalaciones nuevas llave en mano  hasta la modernización de las instalaciones existentes. hydropower | companies g  Always an individual solu- f Il y a toujours une solution individuelle. y – con aproximadamente  4. Voith Hydro es una división de  Voith.voithhydro.Voith Hydro Holding GmbH & Co.voithhydro@voith. KG contact phone fax e-mail profile Ms Geraldine Schroeder +49 (0) 7321 . International.  .com hydropower | full-line provider | hydro power plants 45 tion.000  generadores y turbinas en todo el  mundo.700 trabajadores y un total de  pedidos que se elevó a casi 1. qui avec  environ 4. Nuestra gama de productos abarca  desde componentes individuales  hidráulicos y eléctricos hasta soluciones y servicios a medida. allant de nouvelles installations clé en main jusqu’à la  modernisation d’installations existantes. the company is  one of the world’s leading suppliers  in the field of hydropower. Internacional. Voith Hydro es  una empresa líder en el desarrollo  de nuevas tecnologías para la  explotación de la energía marina. Voith Hydro a installé plus de  40.  Our products range from individual  electrical and hydraulic components  to customized solutions and services.  compte parmi les fournisseurs principaux dans le secteur des centrales  hydrauliques.3 billion in the 2008/  2009 business year.300  millones de euros durante el ejercicio fiscal 2008/2009 – es uno de   los proveedores mundiales más  importantes en el sector de la   energía hidráulica. Voith Hydro is a group division of  Voith. Notre palette de produits s’étend   de nos composants électriques et  hydrauliques individuels à nos solutions et services de prestation taillés  sur mesure. Voith  Hydro ha instalado más de 40. Internationale.700 employés et un carnet  de commandes s’élevant pour l’anée  2008/2009 à 1.

com address Am Stollen 13 79261 Gutach Germany web www.91 06-10 sales@wkv-ag. Notre palette de  prestations se complète par notre  service clientèle international.   Pelton. installation. . destinés aux installations  hydrauliques et éoliennes. conformément aux souhaits du client. It  is now one of the leading suppliers  of technology in this field. Completamos nuestro  servicio al cliente con una amplia  atención internacional. supplier. service and maintenance. Nuestro  suministro abarca además de las  turbinas.wkv-ag. des  générateurs triphasés synchrones  d’un poids unitaire jusqu’à 120   tonnes.  Nous proposons par ailleurs des  tableaux de distribution et des  tableaux électriques.91 06-0 +49 (0) 7685 . control and feedback technology 46 g  Since 1979. tecnología de control  y regulación. WKV AG proyecta  y suministra turbinas Francis. WKV AG  designs and delivers Francis. así  como otro tipo de centrales. Además suministramos tableros de   distribución. Wasserkraft Volk  AG has installed several hundred  plants in more than 40 countries.  Toutes les installations WKV sont  livrées intégralement. control  and governor technology. Notre gamme de  produits comprend.Wasserkraft Volk AG Complete “water-to-wire” hydroelectric plants contact phone fax e-mail profile Mr Manfred Volk +49 (0) 7685 . Pelton. Todas las instalaciones de WKV se entregarán a deseo  del cliente «water-to-wire». Turgo  et Banki Mitchell dont la capacité  propre peut atteindre 20 mégawatts. In addition to  turbines. hydropower | companies f  Wasserkraft Volk AG a conçu  depuis 1979 plusieurs centaines  d’installations dans plus de 40 pays  et compte aujourd’hui parmi les  principaux fournisseurs de technologie.  Crossflow and Turgo turbines with  individual capacities up to 20 megawatts. selon  le concept «water-to-wire» (l’électricité par l’eau). All WKV plants are delivered  completely “water-to-wire” upon   customer request. mais  aussi d’autres modèles de centrales. Global  after sales service completes the  portfolio.com hydropower | manufacturer. The company  also supplies switch-gear. turnkey supplier | design. generadores síncronos de  corriente trifásica con 120 toneladas de peso unitario para instalaciones hidráulicas y eólicas. en dehors des  turbines taillées sur mesure. WKV AG conçoit et installe  des turbines Francis. Pelton. e  Desde 1979 Wasserkraft Volk  AG ha construido más de un centenar de centrales hidráulicas en más  de 40 países y es hoy uno de los proveedores líderes. the scope of delivery also  includes customised three-phase  synchronous generators with a unit  weight of up to 120 tonnes for wind  and hydroelectric plants as well as  other power plants. project manager and developer. turbinas de flujo cruzado y  turbinas Turgo con una potencia de  hasta 20 MW.

g The German Geothermal Energy Industry f Le secteur allemand de la géothermie e El sector alemán de la energía geotérmica © Herrenknecht Vertical .

Deep geothermal energy There is no precise definition. Crystalline and dense sedimentary rock at depths of three to six kilometres with high temper- .g The principle behind petrothermal geothermal energy using the Organic Rankine Cycle (ORC). Evaporator Pump Condenser 48 geothermal | industry overview g Geothermal energy is available around the clock and is not subject to seasonal changes. In Germany. there are two main geothermal energy possibilities. In many countries around the world. The geothermal energy available in the Earth’s crust originates mainly from radioactive decay processes in the Earth’s core or from residual heat from the time of our planet’s formation. deep geothermal energy and shallow or near-surface geothermal energy. Deep geothermal energy is further divided into hydro geothermal energy. so it is always available and does not have to be secured. One advantage of this kind of energy supply over other renewable energies is that deep geothermal energy is not subject to seasonal or daily fluctuations. geothermal energy forms a solid basis for environmentally-friendly and costeffective energy generation. Indonesia. Some energy from solar radiation is also stored in the Earth’s uppermost strata. geothermal energy is already used to generate electricity or used directly in heating networks. Principio de geotermia petrotermal según el proceso Organic Rankine Cycle (ORC). Italy. Mexico. geothermal energy is suitable for covering the base load. the USA and Iceland. In countries such as Germany. The use of deep heat reservoirs with few or no water resources is referred to as petrothermal geothermal energy. petrothermal geothermal energy (Hot Dry Rock systems) and deep geothermal probes. but a minimum depth of 400 m (a boundary set in the German Association of Engineers (VDI) Guideline 4640) is usually accepted as defining deep geothermal energy in Germany. from shallow geothermal energy up to hydrothermal and petrothermal deep geothermal Production well Injection well 4. regions in the so-called “Pacific Ring of Fire” and those with volcanic activity and temperatures > 200°C). Technologies and applications Depending on drilling depth. cooling and power generation. the weather or climate conditions. the use of geothermal energy has been an integral part of energy strategy for many years.g. Particularly in regions with geologically favourable conditions (e. Deep geothermal energy can be used both to generate electricity in power plants and to feed heat into larger heating networks for industrial production or for heating buildings. Hydro geothermal energy uses hot water drawn directly from underground reservoirs located at great depths and can be used to generate heat and/or electricity depending on the thermal water’s flow rate and temperature. the Philippines.000 m energy for heating. The German geothermal industry covers the entire of geothermal technologies. Turbine Generator f e Principe de la géothermie HDR selon le procédé Organic Rankine Cycle (ORC).

Le raccordement a lieu par le biais de deux ou plusieurs forages. Hydraulic and chemical stimulation processes (Enhanced Geothermal Systems. une profondeur minimale de 400 m (limite selon la directive allemande VDI 4640). Technologies et applications En fonction de la profondeur de forage. La géothermie hydrothermale peut être employée pour produire de la chaleur et/ou de l’électricité selon le débit et la température de l’eau thermale. Dans de nombreux pays à travers le monde. que la géothermie constitue une base solide de production énergétique écologique et avantageuse au niveau des coûts. La géothermie profonde permet de produire à la fois de l’électricité dans des centrales électriques ainsi que de la chaleur dans de grands réseaux thermiques pour les secteurs de la production industrielle ou pour l’approvisionnement en chaleur de bâtiments. Des fissures et des crevasses sont générées dans la pierre par le biais de procédés de simulation hydrauliques ou chimiques (Enhanced Geothermal Systems. Elle est donc en d’autres termes toujours disponible de manière constante et ne doit pas faire l’objet de mesures de sécurisation. L’eau chaude. which represent the largest part of the potential of geothermal power generation. la géothermie est déjà utilisée pour produire de l’électricité ou directement sous forme de réseaux thermiques. La géothermie hydrothermale exploite directement la chaleur en puisant l’eau chaude dans des couches à grande profondeur.atures (over 150°C) can serve as reservoirs. de l’eau est pressée dans la pierre sous haute pression. C’est en particulier dans les pays où les conditions préalables sont favorables d’un point de vue géologique (par ex. servent de réservoir. These are accessed via two or more boreholes drilled deep into solid rock. EGS) are used to make cracks and fissures in the rock. qui ne contiennent aucune ressource naturelle en eau ou pas suffisamment. producing steam for a turbine. résiduelle datant de l’époque où la terre s’est formée. about 90 percent of geothermal energy is generated using petrothermal systems. This hot water in turn heats a working fluid with a low boiling point (so-called Kalina Cycle and Organic Rankine Cycle. Heat can also be fed into district heating networks via a heat exchanger. La chaleur géothermique disponible dans la croûte terrestre est principalement issue de processus de désintégration radioactive dans le noyau de la terre ou de la chaleur geothermal | industry overview . mais on présuppose. effectués dans des pierres denses situées en profondeur. température > 200°C). L’exploitation de réservoirs de chaleur situés dans les couches de roches profondes. Géothermie profonde Il n’existe certes pas de limite stricte. À l’aide d’un forage d’injection. On fait la distinction entre la géothermie hydrothermale. En Allemagne. les systèmes HDR et les sondes géothermiques profondes. Au-delà. l’exploitation de la chaleur géothermique s’inscrit depuis de nombreuses années déjà dans le concept de l’exploitation énergétique. à son tour. de froid et d’électricité. est qualifiée de géothermie HDR. L’un des avantages par rapport aux autres énergies renouvelables est que la géothermie profonde n’est pas tributaire de fluctuations saisonnières ou horaires. In Germany. EGS). l’Italie. dans la Ceinture de feu du Pacifique («Ring of Fire») ou les régions volcaniques. on distingue la géothermie profonde et la géothermie peu profonde. en Allemagne. réchauffe des substances actives dont le point d’ébullition est faible (les dénommés procédés 49 f La chaleur géothermique est disponible 24 heures sur 24 et ce indépendamment des saisons. où elle se réchauffe et réaccède ensuite vers le haut. situées de trois à six kilomètres de profondeur. Les roches sédimentaires cristallines ou denses. les USA ou l’Islande. les couches supérieures emmagasinent également de la chaleur provenant des rayons du soleil. le Mexique. la géothermie est adaptée pour couvrir la fourniture électrique de base. de la météo ou des conditions climatiques. where it is heated and returns to the surface via a second borehole. Cold water is then pumped at high pressure down an injection well into the rock. étant soutirée à la surface par le forage de refoulement. les Philippines. Dans des pays comme l’Allemagne. l’Indonésie. et dont les températures correspondantes sont élevées (plus de 150°C). L’industrie allemande de la géothermie recouvre tout l’éventail des technologies de géothermie: de la géothermie à basse profondeur à la géothermie de profondeur hydrothermale et HDR pour la génération de chaleur. ORC)). lorsque l’on parle de géothermie profonde.

La chaleur peut par ailleurs être alimentée par le biais d’un échangeur thermique dans le réseau de chaleur à distance. Especialmente en regiones con condiciones geológicas favorables (por ej. Para la geotermia hidrotermal. en las regiones del llamado «cinturón de fuego» del Pacífico) o regiones con actividad volcánica. en los que se encuentran pocos o casi ningún recurso acuífero. and depending on geological conditions down to a maximum of 40 m. e geothermal | industry overview La energía geotérmica está disponible continuamente. México. En Alemania. En Allemagne. según la temperatura y cantidad extraída. El 90 % de la energía geotérmica generada en Alemania proviene de sistemas petrotermales. está siempre disponible y no se tiene que proteger. siendo estos el principal potencial. temperatura > 200°C). constituye la energía geotérmica una base sólida para la obtención de energía ecológica y económica. se utilizan directamente capas conductoras de agua caliente en grandes profundidades. como calor en grandes redes térmicas para la producción industrial o para la calefacción de edificios. En países como Alemania. Además. Se diferencia entre geotermia hidrotermal. At depths of about 15 m. El acceso se realiza a través de dos o más perforaciones. Energía geotérmica profunda Aunque no existe un límite estricto. La geotermia hidrotermal es aplicable. it is an optimal energy source for cooling and heating buildings. temperatures in the Earth’s uppermost strata are subject to seasonal fluctuations and . Filipinas. Una ventaja frente a otras fuentes de energía renovables es que la energía geotérmica profunda no está sujeta a fluctuaciones estacionales o diarias. bien para generar electricidad o para su utilización directa en redes térmicas. a una profundidad de tres a seis kilómetros y con el correspondiente incremento de las temperaturas (más de 150° C). les systèmes HDR. Italia. se entiende en Alemania como yacimiento geotérmico profundo a partir de una profundidad mínima de 400 m (límite conforme a la directriz alemana VDI 4640). La energía geotérmica existente en la corteza terrestre procede en su mayor parte de procesos de descomposición radioactiva.50 de cycle de Kalina et cycle ORC (Organic Rankine Cycle)) pour générer de la vapeur dans une turbine. refrigeración y generación de energía. La industria geotérmica alemana cubre toda la gama de tecnologías geotérmicas: desde la energía geotérmica cercana a la superficie En la geotermia petrotermal se utiliza el calor de los estratos profundos.UU. En muchos países de todo el mundo se aplica la energía geotérmica. que se realizan en las rocas densas a profundidad. y el resto existe desde los tiempos de formación de la tierra. El calor también puede ser alimentado a través de un intercambiador de calor en la red de calefacción urbana. Con una perforación de inyección se inyecta a alta presión agua en la roca. hasta la energía geotérmica profunda hidrotermal y petrotermal para la calefacción. qui représentent 90 pour-cent de la génération d’électricité géothermique. e Islandia. Tecnologías y aplicaciones Dependiendo de la profundidad de excavación se puede diferenciar entre energía geotérmica profunda y energía geotérmica cercana a la superficie. Because the Earth maintains a far more even temperature than air or water does. donde se calienta y luego a través de una perforación de transporte vuelve a enviarse a la superficie. El agua caliente calienta a su vez sustancias de bajo punto de ebullición (el denominado proceso de Ciclo Kalina y Organic Rankine Cycle ORC)) con el fin de generar vapor para una turbina. Se usan como reserva las rocas cristalinas y las rocas sedimentarias. Indonesia. Sirviéndose de la energía geotérmica profunda. g Shallow geothermal energy Shallow geothermal energy is obtained at depths of up to 400 metres. geotermia petrotermal y sondas geotérmicas profundas. Mediante métodos de estimulación hidráulica y química (Enhanced Geothermal Systems. el aprovechamiento de calor geotérmico es parte del concepto energético desde hace muchos años. EGS) se crean grietas y fisuras en la roca. las capas superiores almacenan parte del calor resultante de la radiación solar. el tiempo atmosférico o las condiciones climáticas. independientemente de las estaciones del año. para la obtención de calor o electricidad. EE. constituent le principal potentiel dans ce domaine. la energía geotérmica se adecua para cubrir las necesidades básicas. puede obtenerse tanto electricidad en centrales energéticas.

Various systems. Energy piles. elle est adaptée de manière idéale aussi bien pour le refroidissement que pour le chauffage de bâtiments. From this depth on. est soumise aux fluctuations saisonnières et est ainsi déterminée par l’influence des rayonnements du soleil. The constant temperatures prevailing underground can. They also take up more space than energy piles. A heat transfer medium then circulates through the pipes. Jusqu’à une profondeur de 15 m environ. en fonction des circonstances géologiques jusqu’à 40 m au maximum. drawing heat from the ground in a circulatory process. If the ground is not providing adequate cooling. diaphragm walls or other underground concrete components fitted out with plastic pipes through which water flows as a transport medium. heat pumps can be operated in reverse to supply the required cooling capacity. They require little space and use a constant temperature. À partir de cette geothermal | industry overview . geothermal heat probes. la température. The heat derived from the ground also depends on the qualities of the ground and rock. f Géothermie à basse profondeur On parle de géothermie à basse profondeur lorsque les profondeurs n’excèdent pas 400 mètres. absorbing the geothermal heating or cooling energy. also be used to directly cool the building by bypassing the heat pumps. When used for heating. the temperature increases in accordance with the geothermal gradient at a rate of approximately 3°C per 100 m of depth. e Representación esquemática del uso del calor con colectores geotérmicos y pilares energéticos. Geothermal heat collectors are laid horizontally at a depth of 51 g f Diagram of ambient heat systems using geothermal probes and energy piles and a heat pump Représentation schématique de l’exploitation de la chaleur de l’environnement à l’aide de capteurs géothermiques et de pieux énergétiques par le biais du recours à une pompe à chaleur. Geothermal probes are the most widely-used types of plants in Central and Northern Europe. Temperatures just above the annual average temperature on the Earth’s surface prevail at these levels. require deep concrete piles. Étant donné que la terre affiche une température bien plus homogène que la chaleur emmagasinée dans l’air ou dans les eaux. These are installed at depths of 50 to 400 metres to make use of shallow geothermal energy. energy piles and other ground-contact concrete units are used to harness geothermal energy. usando una bomba térmica. This system can be used for gentle cooling in summer as described above. absorbing heat from the surrounding earth and transporting it to a heat pump. Plastic pipes are joined into circuits and connected to a building’s cooling and heating system. Les températures qui règnent ici ne sont que légèrement supérieures à la température moyenne annuelle de la surface terrestre. 80 – 160 cm and their temperature is strongly influenced by prevailing surface weather conditions. Geothermal heat warms the cold water in the concrete piles and the warm water passes through a heat pump to heat the building. grounded heat pumps increase the ground temperature to the temperature required in the building. A heat transfer medium circulating through the collector pipes transports ground heat to a heat pump. such as geothermal heat collectors.influenced by solar radiation. dans les couches terrestres supérieures. however.

Aquí las temperaturas se encuentran justo por encima de la temperatura media anual de la superficie. avec des tuyaux en plastique qui exploitent la chaleur ou le froid de la terre avec l’eau en tant que fluide intermédiaire. Un fluide caloporteur qui absorbe la chaleur du sol environnant et la transmet à la pompe à chaleur. Elles sont placées à une profondeur de 50 à 400 mètres pour utiliser la géothermie à basse profondeur. dependiendo de las condiciones geológicas a un máximo de 40 m. Energía geotérmica cercana a la superficie Cuando se habla de energía geotérmica cercana a la superficie. d’un point de vue thermique. Travaux de forage pour la mise en œuvre d’une sonde géothermique. En été le système décrit plus haut peut être utilisé pour générer un léger refroidissement. A partir de esta profundidad. 3°C tous les 100 m. les sondes géothermiques.g f e Drilling work in progress to install a geothermal probe. conformément aux gradients géothermiques. Pour élaborer des pieux énergétiques. de acuerdo e . Le besoin de surface est supérieur à celui nécessité par les pieux énergétiques. la temperatura en las capas superiores del suelo está sujeta a las fluctuaciones de las estaciones anuales y está determinada según la influencia de la luz solar. les pieux énergétiques ou autres pièces de béton en contact avec le sol permettent d’exploiter la géothermie. Si la puissance de refroidissement du sous-sol ne suffit pas. 52 geothermal | industry overview Source: Terrasond GmbH profondeur. la temperatura. la température augmente. circule dans ces tuyauteries en méandre. des rideaux souterrains ou d’autres éléments en béton statiques. qui absorbe la chaleur du sol environnant et la transmet à la pompe à chaleur. il faut équiper des pieux en béton atteignant de grandes pro- fondeurs. implantés dans le sous-sol. les pompes à chaleur reliées à la terre augmentent le niveau de température qui prévaut dans le sol aux températures nécessitées dans le bâtiment. Les sondes géothermiques sont des types d’installation largement répandues en Europe centrale et du nord. circule dans ces sondes. Dado que la tierra tiene una temperatura mucho más uniforme que la temperatura de la atmósfera o la del agua. Mais les températures constantes qui règnent dans le sous-sol peuvent aussi être exploitées sans pompe à chaleur pour refroidir directement le bâtiment. L’eau froide se réchauffe dans les pieux en béton par l’intermédiaire de la chaleur terrestre. aux influences atmosphériques prédominantes sur la surface. se refiere a aquella generada a una profundidad máxima de 400 metros. Leur encombrement est faible et elles profitent d’un niveau de température constant. la pompe à chaleur peut fournir le manque en puissance de refroidissement dans le sens inverse. Elles se composent de tuyaux en plastique qui forment des circuits et sont reliées au système de chauffage et de refroidissement du bâtiment. La chaleur qui peut être extraite de la terre est par ailleurs déterminée par la nature du sol par extension de la pierre. L’eau chaude chauffe le bâtiment par l’intermédiaire d’une pompe à chaleur. Un fluide caloporteur. En cas de chauffage. la chaleur est ainsi extraite du sol au cours d’un processus cyclique. Les capteurs géothermiques sont posés à 80 – 160 cm de profondeur à l’horizontale et sont fortement soumis. es ideal tanto para la refrigeración como para la calefacción de edificios. Perforación para la instalación de una sonda geotérmica. A una profundidad de unos 15 m. Dans ce cadre. d’env. Différents systèmes tels que les capteurs géothermiques.

Las sondas geotérmicas son un tipo de instalación muy extendida en Europa central y del norte.500 MW of thermal capacity was installed in almost 80 countries worldwide. El agua fría se calienta en los pilares de hormigón gracias al calor geotérmico. Mexico and Italy. Los colectores geotérmicos se colocan horizontalmente a una profundidad de entre 80 y 160 m y están sujetos a las condiciones atmosféricas que imperen en la superficie. que absorbe el calor de la tierra circundante y lo conduce a la bomba térmica. Para poder absorber el calor almacenado en el suelo. followed by the Philippines. a geothermal capacity of just under 10. En caso de precisarse la calefacción. El calor se extrae del suelo en un proceso de circulación. Si la potencia refrigerante del subsuelo no es suficiente. Diversos sistemas como los colectores geotérmicos. En verano puede utilizarse el sistema para la refrigeración según la forma descrita anteriormente. sondas geotérmicas. también está determinado por la naturaleza del suelo o de la roca. El calor que puede ser extraído del suelo. In 2010. Dentro de ellos circula un líquido portador de calor. las bombas térmicas elevan este nivel bajo de temperatura hasta conseguir la temperatura necesaria en el edificio. In the area of electricity generation. Indonesia. pantallas subterráneas u otras piezas de hormigón estáticas construidas en el subsuelo. pilares de energía u otras piezas de hormigón conectadas a tierra posibilitan el aprovechamiento de las temperaturas terrestres. 53 g f e Brine/water heat pump: Heat pumps use renewable heat from the earth for the heating of homes and water. Se precisa una superficie mayor a la que se necesita en el caso de los pilares de energía. El agua caliente caldea el edificio mediante la intercalación de la bomba térmica. En el caso de los pilares de energía se cubren con tuberías de plástico pilares profundos de hormigón. Necesitan poco espacio y aprovechan un nivel de temperatura constante.700 MW was installed in a total of 24 countries in 2010. a través de los colectores fluye un medio portador de calor. Growing national energy consumption and increasing fossil fuel prices may make the use of geothermal energy more important in future in countries with high geothermal potential. Pompe à chaleur saumure/eau: les pompes à chaleur utilisent la chaleur renouvelable de la terre pour réchauffer les habitations et l’eau courante Bomba de calor tierra/agua: las bombas de calor usan el calor renovable de la tierra para la calefacción de las viviendas y para el agua caliente. Mediante la función de retorno de la bomba también se pueden aplicar las temperaturas constantes existentes en el subsuelo para refrigerar el edificio directamente. Se trata de tubos de plástico que están conectados a los circuitos y con el sistema de refrigeración y calefacción del edificio. around 50. el funcionamiento de la bomba térmica en dirección contraria puede proporcionar la potencia faltante. In addition to the particularly high potential for using this form of geothermal | industry overview . The largest installed capacity was in the USA.con el gradiente geotérmico. aumenta unos 3° C por 100 m de profundidad. Los tubos explotan el calor o frío de la tierra utilizando el agua como conductor. g Market development Most of the plants installed are currently used for heat generation. Se colocan a una profundidad de entre 50 y 400 metros para el aprovechamiento de energía geotérmica cercana a la superficie.

55 MW. produit 3. un autre projet géothermique de génération de courant. and many other projects are planned or already under construction. Sauerlach and Kirchstockach from 2010 to 2012. En 2010. Iceland). depending on the size of the plant.36 MW d’électricité et 38 MW de puissance thermique. schools and businesses. on trouve également un potentiel notable sur les îles de la dorsale médio-atlantique (par ex. suivies des Philippines. the long-term reliable availability of geothermal energy. the Renewable Energy Sources Act (EEG) promotes the use of geothermal energy to generate electricity. making them increasingly attractive for use in residential and commercial properties. D’autres sites importants se trouvent en Afrique de l’Est et dans certaines régions du Proche Orient.500 MW de puissance . and further hot-spots in East Africa and parts of the Middle East. devrait également gagner de plus en plus en importance. cooling and electricity generation. Another geothermal electricity generation project with an installed capacity of 0. hospitals. À Unterhaching.. On the following pages you will find companies specialising in large-scale geothermal energy plants as well as information on firms involved in manufacturing and installing shallow geothermal energy systems. In addition to favourable natural conditions. covering about a third of local heating needs. In Unterhaching near Munich for example. Hanover. près de Munich. administrative buildings. À Bruchsal. par ex.g.36 MW and a thermal capacity of 38 MW has been operating since 2007. En Allemagne.700 MW était installée dans 24 pays au total en 2010. means that increasing numbers of plants are being installed worldwide. surtout dans le cadre de génération de cha- geothermal | industry overview f Évolution du marché Une grande partie des installations est actuellement exploitée pour la conversion en chaleur. les installations utilisent la géothermie profonde à la fois pour la récupération de la chaleur et pour la production combinée d’électricité et de chaleur. combined with its flexible range of applications. there is also considerable potential on the islands on the mid-Atlantic Ridge (e. thermique étaient installés dans quelque 80 pays. deep geothermal power plants are used to produce heat as well as for combined heat and power generation. Dans le secteur de la génération de courant. Outlook Currently. Issues involving drilling and the regulation of the use and return 54 of extracted thermal water are particularly relevant in this context. deep geothermal energy projects also require stable political conditions. In Germany. dont la puissance installée est de 0.energy along the ’Ring of Fire’ around the Pacific Ocean. Aying Dürnhaar. Insheim. a été mis en service en 2009. l’exploitation énergétique géothermique. and it is particularly suitable for use in houses. such as heating. geothermal energy is increasingly becoming a ‘hot topic’ in political discussions on future energy supply. In Germany. are planned for Aachen. du Mexique et de l’Italie. sur fond de besoins énergétiques nationaux accrus et d’augmentation des prix des énergies fossiles. en service depuis 2007. La puissance installée la plus importante se trouvait aux USA. D’autres mises en service. especially of heat generation plants.000 households. In the face of the rising fossil fuel costs. Cette centrale produit du courant pour quelque 8. blocks of flats. de l’Indonésie. An optimally configured heat pump can improve a building’s indoor climate and reduce heating and cooling costs. a geothermal power station with an electrical capacity of 3. Further start-ups.55 MW went into operation in Bruchsal in 2009. Islande). There are currently around 150 geothermal energy exploration fields in Germany. Dans les pays où le potentiel géothermique est également élevé. A clear legal framework governing the feeding in of electricity to the grid is another key factor for successfully connecting geothermal power plants to the power grid. environ 50. une centrale utilisant la géothermie. Regulatory framework Utilisation of shallow geothermal energy is possible in many regions around the world. This power plant generates electricity for around 8. public institutions. une puissance géothermique de l’ordre de 10. Groß Schönebeck. Outre le potentiel particulièrement élevé le long de la Ceinture de feu du Pacifique. Heat pumps can be used with shallow geothermal energy systems as well as for heating and cooling.000 foyers et couvre environ un tiers des besoins de chaleur locaux.

leur, sont prévues à Aix-LaChapelle, Aying Dürnhaar, Groß Schönebeck, Hanovre, Insheim, Sauerlach et Kirchstockach entre 2010 et 2012. Un grand nombre d’autres projets sont actuellement en cours de planification ou de construction. Il existe actuellement quelque 150 champs de recherche pour l’approvisionnement géothermique en électricité. Conditions cadre L’utilisation de géothermie à basse profondeur est possible dans de nombreuses régions à travers le globe et est particulièrement adaptée pour les maisons individuelles ou les immeubles collectifs, les blocs de bâtiments, les établissements publics, les administrations, les hôpitaux et les écoles ou les locaux industriels. Au-delà des conditions naturelles favorables, les projets de géothermie en profondeur ont aussi besoin de conditions politiques stables. Les questions ayant trait à la loi sur les mines ainsi que les règlements régissant l’utilisation et la réinjection de l’eau thermale exploitée sont d’une importance primordiale. Un facteur de succès essentiel pour le raccordement de centrales géothermiques au réseau électrique sont des conditions cadres légales clairement réglementées dans le domaine de l’alimentation en électricité. En Allemagne, la production d’électricité par géothermie en fonction de la taille de l’installation est encouragée par la loi sur les énergies renouvelables (EEG). Perspective La géothermie est actuellement de plus en plus fréquemment au cœur des discussions politiques au sujet de l’approvisionnement énergé-

tique de l’avenir. Dans le contexte de l’augmentation des coûts des combustibles fossiles, de la disponibilité garantie à long terme de la géothermie combinée avec d’autres utilisations flexibles dans le secteur du chauffage, du refroidissement et de la production d’électricité, les installations géothermiques s’implantent de plus en plus dans le monde entier. Étant donné que les pompes à chaleur, en relation avec la géothermie à basse profondeur, sont utilisées aussi bien pour le chauffage que pour la climatisation, leur utilisation dans des bâtiments d’habitation et industriels gagne de plus en plus en importance. Une pompe à chaleur parfaitement configurée peut améliorer le climat intérieur et réduire nettement les coûts énergétiques pour le chauffage et la climatisation du bâtiment. Vous trouverez sur les pages suivantes des entreprises qui sont spécialisées dans le domaine de l’exploitation de la géothermie dans de grands complexes. Vous trouverez également des informations concernant des fabricants et des installateurs dans le domaine de la géothermie à basse profondeur.

e

Evolución del mercado Gran parte de los equipos instalados se utilizan actualmente para la generación de calor. Según los datos de 2010, a nivel mundial se han instalado más de 50.500 MW de potencia térmica en más de 80 países. En el ámbito de la electricidad, en 2010, se ha instalado una capacidad geotérmica de casi 10.700 MW en 24 países en todo el mundo. La mayor potencia instalada ha sido en los EE.

En Alemania se utilizan instalaciones de energía geotérmica profunda tanto para calefacción como para la producción de cogeneración de calor y electricidad. En Unterhaching, cerca de Munich, por ejemplo, desde 2007 existe una planta de energía geotérmica con una potencia eléctrica de 3,36 MW y una potencia térmica de 38 MW. Esta central genera electricidad para cerca de 8.000 hogares, y cubre una tercera parte de la necesidad local. En 2009 se relizó otro proyecto geotérmico en Bruchsal para generar electricidad con una potencia instalada de 0,55 MW. Otras instalaciones, en particular para la producción de calor, están previstas de realizarse entre el 2010 – 2012 en Aquisgrán, Aying Dürnhaar, Groß Schönebeck, Hannover, Insheim, Sauerlach y Kirchstockach. Hay muchos otros proyectos en fase de planificación o realización. En este momento existen en Alemania alrededor de 150 campos de extracción para el abastecimiento eléctrico geotérmico.

geothermal | industry overview

UU., seguido por Filipinas, Indonesia, México e Italia. En los países con alto potencial geotermal debería aumentar la importancia de la energía geotérmica debido también a una creciente demanda de energía nacional y a un encarecimiento de los combustibles fósiles. Además del particular alto potencial a lo largo del Cinturón del Fuego en el Océano Pacífico existe también un potencial considerable en las islas en la cordillera del Atlántico medio (por ejemplo, Islandia). Otros puntos calientes son el este de África y partes de Oriente Medio.

55

56

Condiciones marco La aplicación de la geotermia cercana a la superficie es posible en muchas regiones del mundo y puede realizarse con resultados óptimos tanto en casas unifamiliares o adosados, en edificios de viviendas, instituciones públicas, en la administración, hospitales, escuelas, así como en locales comerciales. Además de condiciones naturales favorables, los proyectos de geotermia profunda requieren condiciones políticas estables. En este caso son importantes las cuestiones relacionadas con la perforación, así como el aprovechamiento y la reutilización del agua termal obtenida. En la aplicación de geotermia para la generación de electricidad, las condiciones legales reguladas con claridad en el ámbito de la alimentación energética son un factor decisivo para el éxito de la conexión de centrales geotérmicas a la red eléctrica. En Alemania, la ley de energías renovables (ErneuerbareEnergien-Gesetz, EEG) fomenta la generación de electricidad por medio de geotermia, dependiendo del tamaño de la instalación.

Perspectivas La inclusión de la geotermia en las discusiones políticas sobre el abastecimiento energético del futuro es cada vez más frecuente. Teniendo en cuenta el encarecimiento constante de los combustibles fósiles, y la disponibilidad de la energía geotérmica garantizada a largo plazo, junto con las posibilidades de utilización flexibles en el campo de la calefacción, refrigeración y generación de electricidad, cada vez se montan más instalaciones en todo el mundo. En el área de los edificios de viviendas e industriales, el uso de bombas térmicas suscita cada vez más interés dado que este tipo de bombas en combinación con la geotermia, pueden utilizarse tanto para la refrigeración como para la calefacción. Una bomba térmica con una configuración óptima puede mejorar el clima ambiente y reducir considerablemente los costes de energía para calefacción y refrigeración. En las páginas siguientes encontrará información sobre profesionales de Alemania que se especializan en el uso de la geotermia en grandes instalaciones. También encontrará información sobre fabricantes e instaladores en el campo de la energía geotérmica cercana a la superficie.

geothermal | industry overview

g Geothermal Energy - Companies
f Entreprises de l‘énergie géothermique e Compañías - energía geotérmica

Service and maintenance

Project developer

Full-line provider

Event organiser

Project planner

Manufacturer

Consultant

Financing

Supplier

page 58 59 60 61

company Bosch Thermotechnik GmbH e.terras AG FRANK GmbH H. Anger’s Söhne Bohr- und Brunnenbaugesellschaft mbH

• •

• • •

Others

Dealer

© iStockphoto.com/RollingEarth

Bosch Thermotechnik GmbH
International brands: Bosch, Buderus, Junkers

contact phone fax e-mail profile

Mr Mr MaxMüller-Gaebele Fabian Mustermann +49 (0)(0) 123306-26 51 +49 7153 - - 45 55-564 +49 (0)(0) 123 - 45 65 109 +49 711 - 811-51 55-565

address address Junkersstraße 20 – 24 Musterstraße 14 73249 Wernau 95666 Musterdorf Germany Germany www.bosch-thermotechnology.com www.mustermann.com/solar

fabian.mueller@de.bosch.com mistermuster@mustermail.comwebweb

geothermal | manufacturer | heating systemspower plants geothermal | solar thermal | solar thermal

58

geothermal | companies

g Bosch Thermotechnik GmbH represents the thermotechnology division of the Bosch Group and is a leading manufacturer of resourceconserving heating products and hot-water solutions. The products manufactured by Bosch Thermotechnik are sold in more than 50 countries around the world. As a system provider, the company supplies “everything from one source”. Its range of products includes oil, gas and wood-burning boilers as well as water heaters, solar systems, heat pumps, controllers and accessories.
Bosch Thermotechnik has fitted its geothermal pumps with compressors that can generate more thermal heat with the same energy input. They achieve a maximum flow temperature of 65 degrees and are extremely quiet. They are suitable for use with geothermal probes, surface collectors and springs.

f Bosch Thermotechnik GmbH représente les activités ayant trait à la technique thermique du groupe Bosch et s’inscrit comme fabricant leader de produits de chauffage et de solutions d’approvisionnement en eau chaude favorables à l’environnement. Les produits de Bosch Thermotechnik sont utilisés dans plus de 50 pays de la planète. En notre qualité de fournisseur d’installations, notre entreprise fournit des produits provenant d’un «seul et même fournisseur». Notre palette de produits s’étend des réservoirs à huile, gaz et bois aux chaudières d’eau chaude, systèmes solaires, pompes de chaleur, systèmes de régulation et accessoires.
Bosch Thermotechnik a conçu ses pompes à chaleur géothermiques de manière à ce qu’elles produisent, à un niveau d’énergie comparable, plus de chaleur utile. Elles peuvent atteindre une température d’entrée de 65 degrés maximum et sont extrêmement silencieuses. Elles peuvent être utilisées avec des sondes géothermiques, des collecteurs de surface et des puits.

e Bosch Thermotechnik GmbH se encarga de las actividades relativas a la termotecnología del grupo Bosch y es un fabricante líder de productos de calefacción y soluciones de agua caliente que ahorran energía. Los productos Bosch Thermotechnik se distribuyen en 50 países de todo el mundo. La empresa es capaz de proveer sistemas completos, todos del mismo fabricante. La gama de productos abarca desde calderas de madera, gas y lubricantes hasta termos de agua caliente, sistemas solares, bombas de calor, sistemas de control y accesorios.
Bosch Thermotechnik ha equipado las bombas de calor terrestre con compresores, con los que se puede producir más calor con el mismo uso de energía. Éstos obtienen una temperatura de salida máxima de 65º y son muy silenciosos. También se pueden utilizar con sondas terrrestres, colectores de superficie, y pozos.

e.terras AG
E.TERRAS: EXPERT TURNKEY CONCEPT

contact phone fax e-mail profile profile

Mr Max Mustermann Herbert Schambeck +49 (0) 123--18 94 765-0 89 45 55-564 +49 (0) 89 --18 94 765-29 123 45 55-565 h.schambeck@eterras.de mistermuster@mustermail.com

address

Johannisplatz 3 Musterstraße 14 81667 München 95666 Musterdorf Germany

web

www.eterras.de www.mustermann.com/solar

full-line provider | financing, projects, services, geothermal | solar thermal | solar thermal power plants geothermal power plants, electricity generation from waste heat

59

e.terras AG designs, installs and operates sustainable, turnkey geothermal power plants for customers – worldwide, interdisciplinary and made in Germany. We meet this challenge by working in close, interdisciplinary collaboration with specialists from all industries. This enables us to function as a one-stop shop for all the components required to implement a lowemission geothermal project as a turnkey solution for thermal water and steam reservoirs. We take on the management of all specialist disciplines – from planning and securing financing to design and construction, as well as the long-term optimisation of financial success. Each individual company in our team of experts is confident in their specialist field due to their comprehensive expertise and many years of experience.

g

naux, des centrales géothermiques clé en main qui sont durables, interdisciplinaires et fabriquées en Allemagne. Nous remplissons toutes ces exigences grâce à l’étroite collaboration interdisciplinaire que nous entretenons avec des spécialistes de tous les domaines. Ce qui nous place en bonne position pour proposer, sous la forme d’une solution complète provenant d’un seul et unique fabricant, des projets géothermiques à faibles émissions destinés à des sites de production de vapeur et d’eau thermale. Nous nous occupons de toutes les tâches spécialisées, de la planification à la construction, en passant par la garantie de financement, et travaillons à l’optimisation sur le long terme de votre installation pour une véritable réussite économique. Chaque entreprise ayant fait appel à nos experts est impressionnée par leurs compétences qui reposent sur un large savoir-faire et une expérience de longue haleine.

e.terras AG planifica, construye y administra, a deseo del cliente, centrales sostenibles de energía geotérmica y las entrega llave en mano – en todo el mundo, de manera interdisciplinar y made in Germany. Este reto lo cumplimos en estrecha cooperación interdisciplinar con especialistas de todos los ramos. Por ello somos capaces de ofrecerle todas las piezas para la realización del proyecto de energía geotérmica de emisiones bajas como solución completa para los yacimientos de aguas termales y de vapor: todo de una misma mano. Asumimos la gestión en todos los ámbitos profesionales – desde la planificación hasta el aseguramiento de financiación, así como la construcción y la optimación a largo plazo del éxito económico. Cada empresa de nuestro equipo de expertos convence en su área de especialización con su amplio know-how y su larga experiencia.

e

f

L’entreprise e.terras AG planifie, construit et met en service, pour le compte de ses clients internatio-

geothermal | companies

VDI 4640. resulting in a reduction of CO2 emissions. FRANK geothermal systems ensures a permanent connection to earthbound sources.40 85-130 d. leur protection anti-corrosion et une méthode de production couverte par des procédures de certification respectant les directives courantes (DIN 8074/75. Puede encontrar más información sobre los productos FRANK en nuestra página web. se reducen las emisiones de CO2. Or simply contact us directly – we look forward to your questions. VDI 4640. SKZ HR 3. la ausencia de corrosión y una producción con supervisión externa según la normativa habitual (DIN 8074/75. .26) garantizan la calidad de nuestros productos en su aplicación en todo el mundo. les distributeurs d’eau saline et les puits de distribution. right up to the heat pump connection. Vous trouverez de plus amples informations sur les produits FRANK en consultant notre site web. SKZ HR 3. More information about FRANK products can be found on our website. Long life. accompagnés des accessoires correspondants. Una elevada vida útil.40 85-138 +49 (0) 6105 . O póngase directamente en contacto con nosotros – estaremos encantados de responder a sus preguntas. SKZ HR 3.FRANK GmbH Geothermal energy generation systems contact phone fax e-mail profile Mr Daniel Blau +49 (0) 6105 . los distribuidores de solución salina o los pozos de distribución y accesorios correspondientes constituyen una solución completa del sistema hasta la conexión con la bomba de calor.de address Starkenburgstraße 1 64546 Mörfelden-Walldorf Germany web www. Les sondes géothermiques préfabriquées en PE100 et PE100RC. dealer | geothermal power plants de vie supérieure. f La production d’énergie à partir de la géothermie régénérative est particulièrement importante pour la protection de notre environnement. de este modo.blau@frank-gmbh. Las sondas geotérmicas preconfeccionadas de PE100 y PE100-RC. form a single source system solution. Se consumen menos combustibles fósiles y. 60 geothermal | companies e Generating energy from renewable geothermal sources makes a valuable contribution to the protection of our environment. Le système géothermique de FRANK assure une liaison durable avec la source d’énergie dans le sous-sol. constituent une solution tout-en-un jusqu’ à la pompe à chaleur.26). VDI 4640. corrosion -free and externally monitored production in accordance with the relevant directives (DIN 8074/75. Pre-assembled geothermal energy probes made of PE100 and PE100-RC.26) guarantee the quality of our products for use throughout the world. including manholes and related accessories. La qualité de nos produits lors de leur mise en place au niveau international est garantie par leur durée El sistema geotérmico FRANK garantiza una conexión duradera con la fuente de energía en la tierra. Fewer fossil fuels are consumed. brine manifolds. g El generar energía a partir del calor geotérmico regenerativo es muy valioso para la protección de nuestro medio ambiente.de geothermal | manufacturer. Elle génère une consommation inférieure de combustibles fossiles et une production inférieure d’émissions de CO2. Vous pouvez aussi nous contacter directement – nous nous ferons un plaisir de répondre à vos questions.frank-gmbh.

con sede al este de Kassel. C’est dans ce contexte que Anger’s Söhne a pu réaliser de nombreux projets qui ont fait leurs preuves (Unterschleissheim. no depende de la estación del año. Unterhaching. ni del tiempo que haga en ese momento. La empresa H. Unterföhring. dirigée par les directeurs actuels. Dürrnhaar and Hannover).angers-soehne. et depuis 1998. la investigación de yacimientos. está administrada desde 1998 por los mismos gerentes.Hannover).und Brunnenbaugesellschaft mbH Water and other natural resources contact phone fax e-mail profile Mr M. Éstos incluyen el reacondicionamiento de explotaciones mineras abandonadas. These include the management of disused mines. Anger’s Söhne Bohr.Anger’s Bohr. La energía geotérmica.Aix-laChapelle. Müller-Ruhe +49 (0) 5602 .Unterföhri ng. Geothermal energy offers a source of energy that is independent of both the season and weather.com geothermal | full-line provider | service provider g Based east of Kassel. Hannóver & Dürrnhaar). Desde el 2007 con certificación SCC (Certificado de seguridad para contractores). The company has been SCC (Safety Certificate Contractors) certified since 2007. la prospection et l’exploitation de gisements. Aquisgrán.Unterhaching. parmi lesquels le travail de suivi pour le secteur minier. Aachen.und Brunnenbaugesellschaft mbH has been in business since 1863 and managed by the same directors since 1998. qui centrait autrefois son activité sur la fabrication de puits et d’installations d’alimentation en eau. la actividad principal – la fabricación de instalaciones y pozos de abastecimiento de agua – se ha ampliado con una variedad de nuevos campos de actividad. En los últimos años.933-00 +49 (0) 5602 .de address Gutenbergstraße 33 37235 Hessisch Lichtenau Germany web www.und Brunnenbaugesellschaft mbH. Unterhaching. its focus on the manufacture of water supply wells and systems has been expanded to include several new business segments.Unterföhring. Anger’s Söhne Bohr. the surveying of mineral deposits and the use and extraction of geothermal energy. L’entreprise est certifiée SCC (Certificat allemand de sécurité pour entrepreneurs du bâtiment) depuis 2007. quel que soit le temps. H. así como el uso y producción de energía geotérmica. Over the past few years. l’entreprise H. como fuente de energía.Dürrnhaar. est aujourd’hui. de même que la production d’énergie géothermique. fundada en 1863.und Brunnenbaugesellschaft mbH et fils. mise ces dernières années sur une variété de nouveaux champs d’activité.Aachen. Anger’s Söhne Bohr.H. La géothermie comme source d’énergie est disponible toute l’année. Anger’s Söhne ha podido realizar en este campo un gran número de exitosos proyectos (Unterschleissheim. créée en 1863. Anger’s Söhne has completed a number of successful projects in recent years (Unterschleissheim. L’entreprise. 61 e f Sise à l’est de Kassel.933-070 info@angers-soehne. geothermal | companies .

g The German Photovoltaics Industry f L’industrie photovoltaïque allemande e El sector alemán fotovoltaico a+f GmbH .

so they require a greater installation area to reach the same output capacity as standard modules. many solar cells are combined and connected to form one solar module. Grid-connected photovoltaic systems are available in a wide range of power classes. supplying electricity to grid-connected and to off-grid systems. Medium-sized systems producing approximately 30 to 50 kWp are often installed on factories. Grid-connected solar power systems are currently undergoing the strongest growth worldwide.) silicium dopé N. 3. for example.) silicio n. Thin film cells still operate at a lower efficiency factor however. 2.) electrodos negativos. 4. Positive and negative charges are separated by radiation energy in the solar cell and collected for use at the two poles of the cell in the same way as in a battery. which has proven itself over decades.) électrode positive. 5. Over 90 percent of the solar cells in use around the world consist of crystalline silicon. 3.) silicio.) couche limite Esquema de función de una célula solar: 1.) barrier layer Structure d’une cellule photovoltaïque: 1. 3. and new technologies such as Organic Photovoltaics (OPV) mean that thin film technology provides significant potential for price reduction. In future there will also be increasing reliance on thin-film cells. 4. Small systems with a typical capacity of 3 – 4 kWp can be optimally integrated into existing buildings. Photovoltaic systems also make it possible to generate and use electrical energy independently of existing power grids. town halls and other public buildings. dispensing with high cost of constructing power grids over long distances. Large-scale plants generating up to 60 MW are usually constructed as free-standing systems. The fall in the price of solar silicon in 2009 has significantly reduced the differential between crystalline and thin film modules.) électrode négative. Off-grid usage is also suitable for regions with unreliable power supplies. When selecting photovoltaic modules it is therefore important to consider not only basic module costs (price per kilowatt) but also the system costs (“production costs”) per kilowatt hour pro- 1 5 3 63 4 2 g f e Diagram of a solar cell: 1.) silicium dopé P.) electrodos positivos. This solar energy can be utilised in many ways. These systems convert solar power into a grid-compatible alternating current and feed it into the public power grid. Locations exposed to high levels of direct solar radiation make investments in this technology more profitable. 2.g The sun delivers more energy to the Earth in just an hour than the world uses in one year. agricultural buildings.) negative electrode.) positive electrode. 2. Technologies and applications Photovoltaic cells enable sunlight to be converted directly into electrical energy.) n-silicon.) capa límite duced.) p-silicon. which can now be manufactured more costeffectively because they require either less silicon or none at all. through the use of photovoltaics (PV). ranging from small systems on apartment buildings with an output of 1 kWp (Kilowatt peak) and a solar module surface area of approximately 10 square metres. schools. 4. 5. The simplest method of using them is to photovoltaics | industry overview . German PV technology is in use on every continent on the globe. In order to achieve greater capacity. up to large free-standing plants with outputs of up to 60 MWp (Megawatt peak). 5. office buildings.

g. Il est possible d’utiliser cette énergie de manière variée. grâce aux nouvelles techniques. directly use the direct current generated by the solar energy to operate electrical equipment. battery) into the mini grid during construction. qui peuvent être utilisées aux deux pôles des cellules comme une batterie.g. matériau éprouvé depuis de nombreuses années. Au moment de porter son choix sur des panneaux photovoltaïques précis. can be integrated. Photovoltaic cells can however also be used to create off-grid ‘island’ systems. f Les mini-réseaux photovoltaïques peuvent alimenter plusieurs bâtiments. fuel which often has to be transported over great distances. Technologies et applications L’utilisation de cellules photovoltaïques rend possible la transformation directe des rayons du soleil en énergie électrique. nettement réduit l’écart existant entre les panneaux cristallins et les panneaux à couche mince.-à-d. Other power sources. en 2009. D’autres sources d’énergie. il convient de réfléchir non seulement aux coûts de ces derniers (prix au kilowatt) mais également aux coûts de performance. Se pueden integrar otras fuentes energéticas. diesel) in generators in rural areas. à l’aide du photovoltaïque (PV). À l’avenir. it is advisable to integrate a storage module (e. such as a wind or diesel generator. Les installations exposées à . Such “mini grids” can supply electricity to facilities ranging in size from individual buildings up to several small towns. l’utilisation de cellules à couche mince va également se renforcer puisque cette technologie utilise non seulement moins de silicium. le nombre de kilowattheures produits («prix de revient»). 64 e Las miniredes fotovoltaicas pueden suministrar energía a varios edificios. even during periods with insufficient solar radiation. de nombreuses cellules solaires vont être assemblées et reliées en série. A long-term. comme le vent ou un générateur diesel. La chute des prix du silicium photovoltaïque a. como la energía eólica o photovoltaics | industry overview los generadores diesel. La technique PV allemande est présente sur tous les continents et propose de l’électricité aussi bien aux systèmes raccordés au réseau qu’aux installations isolées. f Les rayonnements du soleil parvenant jusqu’à la terre délivrent en une heure une quantité d’énergie supérieure à la consommation annuelle mondiale.g PV mini-grids can provide power to several buildings. Pour obtenir de meilleurs rendements. a converter is needed to first convert the electricity into an alternating current. par ex. Plus de 90 pour cent des cellules photovoltaïques utilisées dans le monde sont fabriquées à partir de silicium cristallin. L’énergie produite par les rayonnements est séparée dans les cellules photovoltaïques en charges positives et négatives. peuvent être intégrées. comme par exemple le photovoltaïque organique (OPV). nécessitant de ce fait une surface d’installation plus importante pour un rendement équivalent. c. Le niveau de performance des cellules à couche mince est pour l’instant légèrement inférieur à celui des panneaux photovoltaïques standards. convenient and cost-effective version of an off-grid electricity supply using such island systems could be created by combining photovoltaic systems with wind farms and hydropower plants and/or electricity generators powered by diesel and biofuels (hybrid systems). To ensure that electricity is available whenever it is required. mais permet d’engendrer des coûts de fabrication moins importants. la technique à couche mince présente un potentiel en termes de baisse des coûts qui est loin d’être négligeable. In order to feed the supply into mini grids. PV off-grid systems may make it possible to save on the fuel used to generate electricity (e.

10 mètres carrés. le diesel) et qui. dont l’électricité photovoltaïque transformée par un onduleur est réinjectée dans le réseau électrique public sous forme de courant alternatif. appelés «mini centrales». con ayuda de la tecnología fotovoltaica (FV). Les installations plus importantes d’une puissance jusqu’à 60 MW correspondent généralement à des installations de plein air. La variante la plus simple consiste à utiliser immédiatement le courant continu produit pour exploiter des appareils électriques. peuvent approvisionner en électricité des bâtiments isolés voire même plusieurs bourgades. bâtiments accueillant des bureaux. 30 kWp à 50 kWp sont fréquemment implantées sur les hangars d’usine. Une variante confortable et bon marché sur le long terme consiste à associer des installations photovoltaïques. hydrauliques et éoliennes. l’électricité doit préalablement être transformée en courant alternatif à l’aide d’un onduleur. Les installations de taille intermédiaire d’env. 1 kWp (kilowatt crête). Les installations photovoltaïques offrent par ailleurs la possibilité d’utiliser de l’électricité en marge du réseau électrique public et de supprimer par conséquent les coûts d’équipement élevés engendrés par la construction des réseaux électriques sur de longues distances. Une installation photovoltaïque se prête parfaitement à l’utilisation 65 g f e Free-standing solar power installation Installation de plain-pied Planta fotovoltaica en superficie abierta d’un système autarcique dans des régions où l’approvisionnement électrique n’est pas fiable. mairies ou autres bâtiments publics.des rayonnements directs élevés voient se décupler la rentabilité de l’investissement engagé. Tecnología y aplicaciones El uso de células fotovoltaicas posibilita la conversión directa de luz photovoltaics | industry overview . aux grandes installations de plein air d’une puissance > 60 MWp (mégawatt crête). bâtiments agricoles. Les petites installations d’une puissance nominale courante de 3 – 4 kWp peuvent parfaitement être intégrées à des bâtiments existants. Les petits réseaux décentralisés. e La radiación solar que incide en la tierra genera más energía en una hora de la que se consume en todo el mundo en el lapso de un año. selon les circonstances. Esta energía se puede utilizar de diversos modos. d’économiser sur les carburants nécessaires à la production d’électricité (par ex. écoles. On assiste aujourd’hui à une forte croissance mondiale des installations photovoltaïques couplées au réseau. doivent être transportés sur de longues distances. dans les zones rurales. Pour être alimentée par l’intermédiaire d’une mini centrale. como por ejemplo. même lorsque les rayons du soleil sont trop faibles. Pour garantir un approvisionnement électrique suffisant. Grâce aux installations PV isolées. La tecnología fotovoltaica alemana se está usando en todos los continentes. une batterie). en passant par une surface photovoltaïque d’env. il est également possible. Il existe différentes classes de puissance pour les installations photovoltaïques couplées au réseau: de la petite installation sur des habitations d’une puissance pouvant atteindre par ex. Il est également possible d’utiliser le photovoltaïque pour alimenter des systèmes autarciques éloignés du réseau. ainsi que des générateurs électriques fonctionnant au diesel ou au biocarburant (systèmes hybrides). il est conseillé d’équiper les mini centrales d’un dispositif de stockage (par ex. poniendo a disposición sistemas conectados a la red de suministro o sistemas autónomos.

Desarrollo de la potencia instalada en todo el mundo para la producción de electricidad a partir de energía fotovoltaica. desde plantas pequeñas en edificios con 1 KWp (kilovatio pico) de potencia y una superficie de unos 10 metros cuadrados. En el futuro se potenciará la introducción de células de capa fina que gracias a la escasa necesidad de silicio o su inexistencia podrán ser fabricadas a un coste más bajo.16 Installed capacity (GW) 12 8 4 0 66 EU 2004 China USA 2005 Japan 2006 Rest of the World 2007 2008 2009 Source: European Photovoltaic Industry Association (EPIA) photovoltaics | industry overview g f e Development of the installed capacity for generating electricity using photovoltaic systems worldwide. debe . Existen diferentes clases de potencia para las plantas fotovoltaicas acopladas a la red. la energía fotovoltaica puede utilizarse para el montaje de sistemas ubicados en instalaciones aisladas de la red. se encuentran en ambos polos de la célula solar para su aprovechamiento. ayuntamientos u otros edificios públicos. las células de capa fina ofrecen un rendimiento más bajo por lo cual se necesita instalar una superficie total de colectores mayor en compara- ción con los módulos estándar para lograr la misma potencia. se separan las cargas positivas y negativas en células solares. Además. Los lugares con un alto porcentaje de luz solar directa incrementan la rentabilidad de una inversión. se concentran varias células solares en un módulo solar y se conectan. probado científicamente durante varios décadas. Suprimiéndose entonces los costes de conexión para la construcción de redes eléctricas de largas distancias. Al elegir los módulos fotovoltaicos apropiados. como la fotovoltaica orgánica (OPV). Développement de la capacité installée dans le monde pour la production d’électricité à partir du photovoltaïque. un potencial de reducción de precios significativo. La caída del precio del silicio solar en 2009 ha llevado a que se reduzca la distancia entre los módulos cristalinos y módulos de capa fina. Las plantas de tamaño mediano de unos 30 a 50 kWp suelen instalarse en naves de fábricas. al igual que en una pila. Aproximadamente el 90 % de las células solares utilizadas en todo el mundo están compuestas de silicio cristalino. Gracias a la energía de radiación. edificios de oficinas o de uso agrícola. La variante más sencilla es el uso directo de corriente continua solar generada para el funcionamiento de dispositivos eléctricos. Plantas de gran escala con una capacidad de hasta 60 MW se construyen en general en superficies de campo abierto. sin embargo. colegios. Las plantas fotovoltaicas también ofrecen la posibilidad de producir y aprovechar la electricidad independientemente de las redes eléctricas existentes. Para conseguir más capacidad. Los Mini-Grids pueden suministrar electricidad a edificios aislados o incluso a varias poblaciones. En este momento las plantas de energía solar acopladas a la red – que funcionan con inversores solares y producen corriente alterna alimentando las redes eléctricas públicas – registran el mayor crecimiento a nivel mundial. que. la tecnología de capa fina ofrece. se deben tener en cuenta los costes totales de los módulos (precio por kilovatios) y por ello también los costes por kilovatio/hora («Costes de producción»). Para la alimentación de Mini-Grids. Las plantas pequeñas con una potencia nominal usual de 3 – 4 kWp pueden integrarse de un modo óptimo en edificios existentes. hasta plantas grandes al aire libre con más de 60 MWp (megavatios pico) de potencia. Un uso aislado a la red tiene su relevancia en regiones con redes eléctricas débiles. solar en energía eléctrica. En este momento. Gracias a nuevas técnicas.

Germany’s PV industry’s export quota was around 50 per­ cent.812 67 .600) and the USA (1. the installed capacity gen­ erated using photovoltaics in Ger­ many increased by about two thirds over the previous year.186 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2. just on 16. were devel­ oped and are made in Germany.439 2 0 5. es necesario integrar un módulo de almacenamiento (por ejemplo. installed PV capacity (GWel) in Germany has increased steadily in recent years. In 2009. related trades and wholesaling at the end of 2009. followed by Japan (2. In Germany.877 1. ins­ talled capacity worldwide was approximately 23. deben transportarse largos trechos hasta zonas rurales alejadas. que a menudo. and the industry expects global demand to increase. The world’s most efficient inverters. State­of­the­art photovoltaic factories all over the world are equipped with German systems and machines.000 MW. Una variante económica y cómoda de suministro eléctrico ais­ lado de la red a largo plazo es la combinación de plantas de energía hidráulica o eólica con plantas foto­ voltaicas.800 2000 2001 0. Installed electricity generation capacity using photovoltaics in Germany 10 Installed capacity (GWel) 8 6 4 1. employing around 63. The majority of this capacity. the Renewable Energy Sources Act (EEG) guaran­ photovoltaics | industry overview transformarse la electricidad pre­ viamente en corriente alterna con un inversor. By the end of 2009. Source: Bundesnetzagentur (Federal Network Agency) C’est par un encouragement sans relâche que l’Allemagne a vu sa puissance photovoltaïque installée (GWel) progresser continuellement ces dernières années. the focus is on feeding the electricity generated into the grid and thus on grid­connected PV sys­ tems.000 people in the industry. this capacity currently generates around 25 tera­ watt hours (TWh) of PV electricity worldwide.076 0. Fuente: Bundesnetzagentur (Agencia Alemana de Telecomunicaciones) g  Market development The photovoltaic industry has grown strongly in recent years. By the end of 2009.980 3. Para garantizar el sumi­ nistro de electricidad también en horas de radiación solar insuficiente. Euros in 2009.800 MWp in Germany. Since a well­developed power grid is already in place in Europe. and the PV industry’s turnover was approx. for example. The industry also plays an important role in Germany’s employment market. Source: Bundesnetzagentur (Agencia Alemana de Telecomunicaciones) También pueden servir para ahorrar combustibles necesarios (por ejem­ plo. Over the course of a year. e Gracias a la subvención efectiva ha aumentado de manera continuada en Alemania en los últimos años la potencia FV (GWel) instalada.g f Thanks to effective promotion.977 9. German research institutions are setting internationally­recognised quality standards. China was ranked among the Top 10 producers for the first time in 2009. dado el caso. and German manufacturers are supplying pro­ duction plants and products that meet the most stringent quality criteria. 9 bill. grid­connected PV systems were producing approximately 9. el diesel) para la producción de energía eléctrica. Regulatory framework In recent years.296 0. is installed in Europe.074 0. German companies produce crys­ talline solar cells and modules as well as top quality thin film mod­ ules in the most modern factories all over the world.000 MW.600 MW). The industry’s many years of experience in this area is enabling it to manufacture increasingly effi­ cient and inexpensive solar cells. In 2009. también se utilizarían generadores de electrici­ dad (sistemas híbridos) accionados por diesel o biocombustibles. the introduction of photovoltaic technologies in Germany has been encouraged with attractive and calculable government­sponsored regulatory conditions. una batería) en el montaje de Mini­ Grids. making up about 70 percent of total installed capacity. and planned and built by German companies.

photovoltaics | industry overview g f e Solar power system in Berlin’s government district Installation photovoltaïque à Berlin.600 MW) et les ÉtatsUnis (1. German researchers and companies are currently developing processes to reduce module and systems costs and increase the energy yields of solar power plants. The annual reduction in tariffs. dans le quartier du gouvernement Planta de energía solar en el centro gubernamental de Berlín tees operators a feed-in tariff fixed for 20 years and a purchase guarantee for electricity produced. In order to build up grid-connected systems. environmentallyfriendly energy generation and skilful shading go hand in hand in these systems. available in crystalline form and as thin film cells. This secures investments made in solar energies and has resulted in an enormous increase in the number of jobs in the industry. and the trend towards using solar modules as a design element of buildings will continue. Outlook Photovoltaic technologies will be used in an increasing number of areas of life in future. are already available.68 voltaic systems. Many more far-reaching applications. are opening up new horizons in a wide range of applications. will also be more closely adjusted to market growth. In early March 2010.600 MW). Tariffs will be more closely linked to market developments in future. The companies listed on the following pages can offer you comprehensive support in planning and implementing projects. The broad experience of German companies with large plants and rooftop plants will contribute to the success of photovoltaic technologies on the global market as well as to energy security and freedom from fluctuations in the price of oil. quelque 9. fortement développée et la branche s’attend désormais à une hausse mondiale de la demande. quelque 23. Design. ces dernières années. German legislation guarantees priority grid access and priority for the transmission of electricity generated using renewable resources. Dans le domaine du photovoltaïque. c’est l’Europe qui compte le plus grand nombre d’installations. la Chine a atteint pour la première fois la dixième position. particularly in terms of the pricing of PV modules. la capacité installée atteignait. reliable and cheap electricity supply possible in many areas. Avec presque 16. which can be integrated into roofing foil and “rolled out” onto house roofs or applied to vehicle roofs and boats. Flexible thin film modules. En 2009.000 MW. such as integrating solar cells into clothes or tarpaulins are also currently being researched. which will in turn lead to the wider use of photo- f Développement du marché L’industrie photovoltaïque s’est. au niveau mondial. it is also necessary to clearly regulate grid access and electricity transmission. Germany’s federal cabinet endorsed planned changes to the tariffs for solar power prescribed in the EEG.000 MW. l’Allemagne affichait en 2009 une puissance installée supérieure de deux tiers par rapport au chiffre de l’année précédente. avec. Elle est suivie par le Japon (2. Integrating PV with other renewable energy technologies and off-grid systems optimised to meet specific local requirements will make a decentralised. On a calculé sur l’année que l’électricité photovoltaïque produite au niveau mondial avoisinait les 25 térawatts par heure (TWh). À la fin de l’année 2009. et représente quelque 70 pour cent de la puissance installée totale.800 MWp produits par des installations PV . à la fin 2009. the so-called ‘degression’. Flexible solar cells.

Au début du mois de mars 2010. Les installations de production et les produits qui répondent à de plus grandes exigences sont également disponibles auprès des fabricants allemands. il est par ailleurs indispensable de régler clairement l’accès au réseau et le transit de l’électricité. est. La part des exportations de la branche PV allemande atteignait en 2009 tout juste 50 pour cent. l’intégration de cellules photovoltaïques à des vêtements ou à la toile des tentes. C’est ainsi que les onduleurs les plus puissants du marché sont développés et produits en Allemagne. En raison de l’excellente expansion du réseau électrique généralisé déjà existant en Europe. en outre. qu’elles soient sous forme cristalline ou à couche mince. Cette sécurité d’investissement a par ailleurs également entraîné une importante croissance de l’emploi dans cette branche. La baisse annuelle de la rémunération. La tendance consiste à développer de plus en plus les panneaux photovoltaïques comme un élément de conception des bâtiments. reposant sur des installations et des machines allemandes. ou intégrés aux toits des véhicules et des bateaux. Rende- www. Le marché compte déjà des panneaux à couche mince flexibles qui peuvent être associés à des feuilles «déroulables» sur les toitures des bâtiments. une loi garantit la priorité d’accès au réseau et la priorité d’approvisionnement de l’électricité régénérative produite. Le secteur joue par ailleurs un rôle important sur le marché du travail allemand: fin 2009. comme par ex. De nouveaux horizons se profilent également pour les cellules photovoltaïques flexibles. Les entreprises allemandes produisent dans des centrales les plus modernes au monde des cellules et des panneaux photovoltaïques cristallins. Approvisionnement en électricité autarcique sur un bateau. le secteur de l’artisanat et du commerce en gros. En Allemagne. mieux adaptée au développement du marché. en particulier par la variété de leur champ d’application. des centrales photovoltaïques ultramodernes. ment énergétique écologique. et plus particulièrement à l’évolution du prix des panneaux PV. Grâce au précieux savoir-faire accumulé au fil des années. Le chiffre d’affaires réalisé par la branche PV s’élevait à environ 9 milliards d’euros pour l’exercice 2009. la branche employait 63. l’accent est mis sur l’approvisionnement de l’électricité produite et sur les installations couplées à ce dernier. la loi EEG (Erneuerbare-Energien-Gesetz) sur les énergies renouvelables soutient l’opérateur par une rémunération fixe et une garantie d’achat de l’électricité produite pendant 20 ans. Perspectives Le photovoltaïque va. sont planifiées et érigées par des entreprises allemandes. mais également des panneaux à couche mince de première qualité. Les chercheurs et entreprises allemands travaillent actuellement sur des procédés permettant de réduire les coûts des panneaux et des instal- photovoltaics | industry overview . trouver une place toujours plus grande dans notre vie quotidienne. celle qu’on appelle «dégressivité». Les instituts de recherche allemands ont fixé de nouvelles normes de qualité sur la scène internationale. Les recherches portent aujourd’hui en outre essentiellement sur des applications plus larges. Abastecimiento autónomo con energía fotovoltaica en un velero. Conditions cadres L’introduction du photovoltaïque sur le marché allemand s’est accélérée ces dernières années en réponse aux conditions attrayantes et rentables proposées par l’état. design et aménagement ingénieux vont ici de pair. à l’avenir. le Conseil des Ministres allemand a approuvé un amendement prévu par la loi EEG dans le cadre de la rémunération d’électricité photovoltaïque: cette rémunération doit par conséquent être.000 personnes dans l’industrie. d’autant plus adaptée à la croissance du marché. partout dans le monde.wagner-solar. à l’avenir. En Allemagne. le rendement et le prix des cellules photovoltaïques n’auront de cesse de s’améliorer. Pour parvenir à réaliser un nombre important d’installations couplées au réseau.com 69 g f e Off-grid solar power system on a yacht.raccordées au réseau public.

Esto significa al año alrededor de 25 terravatios hora (TWh) de electricidad fotovoltaica producida. contribue à augmenter singulièrement la réussite du photovoltaïque dans la production d’électricité à l’échelle mondiale. y el sector sigue esperando un aumento de la demanda en todo el mundo. Las empresas alemanas producen en todo el mundo en modernas fábricas tanto células solares cristalinas como módulos y también módulos de capa fina de alta calidad. le sigue Japón (2. la industria fotovoltaica ha crecido sustancialmente. Basándose en la experiencia se producen células solares cada vez más eficientes y menos costosas. El alto índice de seguridad a la hora de invertir en energía fotovoltaica ha conllevado. Existen productos y fábricas de alto estándar de fabricantes alemanes. sûr et abordable. entre otras ventajas. lo que representa alrededor del 70 por ciento de la potencia total instalada. Además. el estado garantiza que el acceso a la red y la transmisión por la misma es prioritario para la electricidad producida por energías renovables. En Alemania. Como la infraestruc- tura de las redes eléctricas ha llegado a cubrir con éxito la mayoría del territorio europeo. A principios de marzo de 2010. Condiciones marco En los últimos años la introducción del mercado de la energía fotovoltaica en Alemania ha sido impulsada por condiciones estatales interesantes y claras a la hora de calcular los costes. Los institutos alemanes de investigación introducen los estándares de calidad con vigencia internacional. el comercio y venta al por mayor del sector fotovoltaico. Se aunarán el diseño. a un enorme aumento de puestos de trabajo en este sector. Con casi 16. en todo el mundo se equipan las fábricas fotovoltaicas de última generación con equipos y máquinas diseñados y fabricados por las empresas alemanas. el punto clave reside en la alimentación de la energía producida y. la generación de energía limpia y una cubierta inteli- e Desarrollo del mercado En los últimos años. se acercará más al crecimiento del mercado.UU. Para conseguir que se invierta en numerosas centrales de red también es necesario regular con claridad la entrada de red y la transmisión de electricidad. La cuota de exportación de la industria fotovoltaica alemana en 2009 estuvo alrededor del 50 por ciento. La industria juega un papel importante en Alemania en el mercado laboral: a finales de 2009 había unos 63. Por ejemplo: los inversores más eficientes del mundo se diseñan y fabrican en Alemania. la ley de Energías Renovables (EEG) garantiza al fabricante una retribución por abastecimiento y una venta segura de su electricidad durante más de 20 años. offrant de surcroit des meilleures garanties quant à la sécurité énergétique et à l’indépendance face aux variations du prix du pétrole. la llamada economía regresiva.600 MW). en las plantas conectadas a la red. En el año 2009 había en Alemania aproximadamente 9. mais aussi d’augmenter leur rendement énergétique afin de concourir à une utilisation toujours plus forte du photovoltaïque. La potencia fotovoltaica instalada en Alemania en el año 2009 ha sido dos tercios más que el año anterior. A finales de 2009 la potencia instalada en el mundo había sido de 23.70 photovoltaics | industry overview lations. . por consiguiente. de même que les installations sur toiture.000 MW. (1. Perspectivas La energía fotovoltaica se convertirá paulatinamente en un elemento que cubra diversos ámbitos. Desde 2009 se encuentra China por primera vez por debajo de los 10 primeros. L’expérience des entreprises allemandes dans les installations de grande envergure.000 trabajadores empleados en la industria. La retribución futura se acercará más a la evolución del mercado.600) y los EE. En Alemania. La tendencia de que los módulos puedan integrarse como parte del edificio seguirá en auge. la mayor parte se ha instalado en Europa. Las ventas de la industria fotovoltaica en 2009 ascendieron a cerca de 9 millones de euros. la reducción anual de la retribución. el Consejo de Ministros acordó una propuesta de cambio en la retribución de la electricidad solar con la ley EEG. en particular al desarrollo de los precios de los módulos fotovoltaicos.800 MWp de instalaciones fotovoltaicas conectadas a red en funcionamiento. D’autres technologies à base d’énergies renouvelables permettent d’offrir des solutions indépendantes et intégrées répondant de manière optimale aux besoins des nombreux sites nécessitant un approvisionnement électrique décentralisé. Les entreprises présentées sur les pages suivantes vous offrent un encadrement complet lors de la conception et de la mise en place de projets variés.000 MW.

Hoy en día ya tenemos a nuestra disposición módulos de capa fina flexibles que se pueden adaptar a los tejados de las casas desenrollándolos sobre las láminas de tejado o sobre los techos de vehículos y de barcos. Las experiencias de las empresas alemanas con grandes plantas. contribuirán a elevar globalmente el sector de la fotovoltaica y con ello se aumentará la seguridad de abastecimiento energético y se aumentará también la independencia a la oscilación de los precios del petróleo. otorgando soluciones específicas para zonas aisladas determinadas. Las empresas que se presentan en las páginas a continuación ofrecen asesoramiento completo durante el diseño y la realización de los diversos proyectos. Actualmente se investigan aplicaciones aún más extensas. que conlleven a un uso superior de la energía fotovoltaica. photovoltaics | industry overview gente. integrado y adaptado a las necesidades in situ. 71 . segura y de bajo coste ofreciendo un servicio óptimo. En el campo de sistemas aislados. así como en las instalaciones sobre tejados. Las células solares flexibles. como por ejemplo.Actualmente. las tecnologías de energías renovables también logran una producción energética descentralizada. abren nuevos horizontes con diferentes posibilidades de aplicación. investigadores y empresas alemanas desarrollan métodos para reducir los costes de módulos. disponibles en forma cristalina o en células de capa fina. aumentar la eficiencia y elevar los rendimientos. la integración de células solares en ropa o en tiendas de campaña.

g Photovoltaics – Companies f Entreprises du photovoltaïque e Compañías – fotovoltaica Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 74 76 77 78 80 81 82 83 84 86 88 90 91 92 93 94 95 96 company a + f GmbH abakus solar AG aleo solar AG Bosch Solar Energy AG Centrosolar Group AG COLEXON Energy AG Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE Energiebau Solarstromsysteme GmbH Fronius Deutschland GmbH Gehrlicher Solar AG GelsenPV GmbH HANNING ELEKTRO-WERKE GmbH & Co. KG Intersolar Europe • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Others Dealer • . KG HaWi Energietechnik AG IBC SOLAR AG IMO Anlagenbau GmbH & Co. KG InTech GmbH & Co.

Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 97 98 99 100 102 103 104 105 106 107 108 110 112 114 116 118 119 120 company juwi Holding AG KACO new energy GmbH KOSTAL Industrie Elektrik GmbH M+W Group natcon7 GmbH Phoenix Solar AG Scatec Solar GmbH Schott Solar AG Schüco International KG SES 21 AG Siemens AG SMA Solar Technology AG SOLARWATT AG SolarWorld AG SOLEOS Solar Solar-Fabrik AG Valentin Software vogt group SE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Others Dealer .

 In addition to the  manufacture of components for  wind turbines. 4 97076 Wuerzburg Germany web www. comparé à d’autres solutions existant  actuellement sur le marché. SunCarrier es un sistema   de seguimiento de un solo eje. en la cons-  trucción industrial de centrales  solares. notre entreprise travaille en outre sur le développement. Como filial del consorcio GILDEMEISTER.af.a + f GmbH Active for a better future contact phone fax e-mail profile +49 (0) 931 . En sa qualité de filiale du  groupe GILDEMEISTER. storage technologies 74 photovoltaics | companies g  a+f GmbH has been operating  very successfully in the mechanical  and plant engineering sector for   25 years.  Parallèlement à la fabrication de  composants. Además de  realizar accesorios para las plantas  de energía eólica. que  orienta permanentemente la superficie del módulo hacia el sol y. a+f GmbH se concentra. installation. designs.  f  L’entreprise a+f GmbH travaille  e  a+f GmbH trabaja desde hace  depuis 25 ans dans le domaine de la  construction de machines et d’installations. a+f GmbH. Since 2006. achieving an additional  yield of up to 35 % in comparison to  conventional market solutions. a+f GmbH  can draw on the expertise and skills  of the world market leader in  machine tools. the company also  develops. en  comparación con las soluciones  convencionales del mercado. 25 años con éxito en el campo de la  construcción de plantas y maquinaria.  realización y servicio para los sistemas de seguimiento para la energía  fotovoltaica en áreas no edificadas. Desde el 2006. The SunCarrier is a   single-axis tracking system that  permanently aligns the module   surface to the current position of  the sun.250 64-0 +49 (0) 931 . planificación. consigue un beneficio adicional de un  35 %. puede acceder  al know-how y a la competencia del  líder del mercado en el campo de  maquinaria de tensado. con SunCarrier.net address Faulenbergstr. a+f GmbH has concentrated on the industrial installation  of solar power plants utilising the  SunCarrier. la empresa se  ocupa del desarrollo. la réalisation et le  service après-vente de systèmes de  poursuite pour surface de plein air  dans le photovoltaïque. power plants. a+f GmbH mise  depuis 2006 sur le développement  industriel de centrales photovoltaïques. a+f GmbH  bénéficie du savoir-faire et des compétences incombant au leader  mondial du marché dans le secteur  passionnant des machines outils. SunCarrier est un système  de poursuite uniaxe offrant en permanence à la surface des panneaux  une orientation optimale vers le  soleil qui délivre un rendement  pouvant être supérieur à 35 %.  la conception. Avec SunCarrier. As a subsidiary of the   GILDEMEISTER group. produces and  services open space photovoltaic  tracking systems. .250 64-104 info@af.net photovoltaics | full-line provider | design.

9 km / h (according to DIN 1055 Part 4 – 2005) Astronomic programmable logic control = PLC (via time and date.5 m) up to 53 kWp SkyCarrier 1000 261 m2 (14 wings. rentables en muchos países europeos. each 1. we deliver highly  profitable projects in several European countries as well as in China. 14-day programmable adjustment up to 140 km / h (according to EN 1991-1-4:2005) Controller Astronomic programmable logic control = PLC (via time and date. Con la serie   SkyCarrier la empresa también  ofrece un sistema de un solo eje   con rotación en el eje horizontal.65 m × 11. así como en China.3 m) up to 48 kWp (with 14 wings.  Korea.2 m2 (1. daily zero-point calibration). 7.3 m). terrain class 2) Astronomic programmable logic control = PLC (via time and date.  Estados Unidos y los Emiratos   Árabes Unidos. incremental encoder.  the company also offers a single  axis tracking system that rotates  through the horizontal axis.65 m × 11. the USA and the United Arab  Emirates. 14-day programmable adjustment photovoltaics | companies . Corea. 75 f  Parmi les systèmes de suivi à  un axe.2 m 40° to the horizontal 30° to the horizontal ± 60° to the vertical up to 120. 2. le tracker SunCarrier est le  plus sûr et le plus économique des  systèmes conçus pour les installations photovoltaïques de plein air.  diseñado especialmente para las  regiones ecuatoriales. aux  États-Unis et aux Émirats arabes  unis. e  SunCarrier es el sistema de  seguimento más seguro y económico para la energía fotovoltaica  para super ficies abiertas. incremental encoder. Con   SunCarrier  ofecemos proyectos  SunCarrier 160 Installation area Output 163. With the SkyCarrier series. Avec notre gamme SkyCarrier. daily zero-point calibration).6 m × 17 m = 27. This  series was designed specifically for  use in regions near the equator. daily zero-point calibration). 4 m approx. en Corée.5 km / h (according to IFI wind reports and UNI EN1991-1-4:2005. backtracking for shadow reduction up to 128. incremental encoder.  SunCarrier nous permet de proposer des projets à forte  rentabilité  dans de nombreux pays européens  mais aussi en Chine. qui  sont spécialement conçus pour les  régions équatoriennes.2 m Installation height over open ground Inclination angle of module surface Wind load approx.5 m2 (23 m × 12.a + f GmbH products Active for a better future g  The SunCarrier is the most    reliable and most cost-effective openspace tracking system of its kind  for  photovoltaic systems.2 m2 x 6) up to 30 kWp SunCarrier 300 287. depending on installed surface area approx. each 1. Utilising  the SunCarrier.  nous offrons des systèmes de suivi à  un axe à rotation horizontale.

 junto a la sociedad mixta a2peak Power Co.   la commercialisation en gros de   systèmes PV de haute qualité. mais  aussi la réalisation d’installations  intégrées aux bâtiments répondant  aux exigences les plus rigoureuses  de l’architecture. abakus tiene una oficina  en Taiwan.L. 39 45886 Gelsenkirchen Germany web www. . La  compañía también está representada en España por su filial abakus  solar Ibérica SL y en Italia por una  sociedad mixta. donde. abakus is also  represented  in Taiwan by the joint venture. Nuestro servicio es el diseño y construcción llave en mano de plantas  fotovoltaicas. elle dispose  d’autres bureaux à Munich et   Cologne. está especializada en sistemas  fotovoltaicos. with  additional offices in Munich and  Cologne. where. En Asia.  Our services include the planning  and construction of turnkey PV  plants. módulos vidriovidrio de alta calidad. abakus  solar Iberica S.730-801-99 info@abakus-solar. abakus solar Italia srl. Además  abakus tiene un sistema de seguimiento propio para cada planta. e  abakus solar AG. design. comme par ex.  a2peak power Co. high-quality glass-glass  modules are manufactured in a  state-of-the-art production facility. for  example. Ltd.de address Leithestr. la coentreprise  a2peak power Co. qui propose  et fabrique des produits ultramodernes. y cuenta con   oficinas en Múnich y Colonia. la venta al por mayor  de sistemas fotovoltaicos de alta  calidad y la construcción de plantas  integradas en los edificios con una  arquitectura atractiva.  et en Italie par sa coentreprise  abakus solar Italia srl.730-801-0 +49 (0) 209 . con una producción moderna. L’entreprise  est par ailleurs présente en Asie via  sa filiale de Taïwan. The company is represented by its subsidiary. in Spain and via a  joint venture.. abakus  solar AG specialises in photovoltaic  systems. Company headquarters  are located in Gelsenkirchen. the wholesale of top-quality  PV systems as well as the realisation  of architecturally challenging. In  addition.de photovoltaics | full-line provider | engineering services. L’entreprise est représentée en Espagne par l’intermédiaire  de sa filiale abakus solar Iberica S. abakus solar Italia  srl. abakus can provide its  own monitoring system for every  individual plant. Ltd. les panneaux  verre-verre d’excellente qualité. Ltd. fundada en  1995.abakus solar AG contact phone fax e-mail profile +49 (0) 209 . abakus propose  en outre son propre système de   surveillance s’adaptant à chaque  installation.   Sise à Gelsen kirchen. f  Fondée en 1995.  in Italy.  building-integrated systems.L.. installation. abakus   solar AG est spécialisée dans les   installations photovoltaïques.abakus-solar.  fabrica por ejemplo. PV modules 76 photovoltaics | companies g  Established in 1995.. La sede se encuentra  en Gelsenkirchen. Notre palette de services inclut   la conception et l’édification   d’installations PV clés en main.

  tiene en plantilla actualmente a 788  empleados. bue des panneaux solaires de première qualité et est également fournisseur de systèmes sur le marché  international du photovoltaïque. In 2009. La compañía registró en  2009 una facturación de 376 millones de euros. l’entreprise compte  actuellement 788 collaborateurs.de address Krummer Weg 17291 Prenzlau Germany web www. Los módulos Premium de aleo solar  son muy rentables y fiables. A l’issue de nombreux tests leur qualité  exceptionnelle a pu être vérifiée : ils  ont reçu la meilleure note de l’institut allemand renommé.  The premium modules manufactured by aleo solar deliver particularly high yields and are very reliable.  Fondée en 2001 et introduite en  bourse en 2006. the aleo solar Group has an  annual production capacity of 250  megawatts. as well  as being certified by ÖKO-TEST as   a “very good” value. el grupo de aleo  solar cuenta con una capacidad de  producción anual de 250 megavatios. aleo solar propose également  des onduleurs et des dispositifs de  montage se destinant à des centrales solaires complètes. le groupe aleo solar a une  capacité annuelle de 250 mégawatts. aleo solar proporciona  también inversores y sistemas de  montaje para centrales completas  de energía solar.  y es un proveedor de sistemas fotovoltaicos para el mercado mundial. Stiftung Warentest. Allemagne) et  deux autres usines en Espagne et en  Chine. As a system  provider. aleo solar also supplies  inverters and installation systems  for turnkey solar power plants. En  sa qualité de fournisseur d’installations.  Fue fundada en 2001 y la empresa.  que cotiza en bolsa desde 2006. la Stiftung  Warentest.aleo-solar. mais aussi du magazine  des consommateurs ÖKO-TEST. Con sede en Prenz lau  (Brandemburgo) y dos plantas en  España y China.   With its main production facility   in Prenzlau (Brandenburg) and two  additional factories in Spain and  China.  Avec son site de production à Prenzlau (Brandebourg.83 28 0 info@aleo-solar. Established in 2001 and  publicly listed since 2006. the company  generated a turnover of EUR 376  million.  En 2009. La fundación “Stiftung Warentest” otorgó  la máxima calificación y también  ÖKO-TEST otorgó la calificación de  muy bueno. Les panneaux de première qualité  fabriqués par aleo solar se caractérisent par leur rendement particulièrement élevé et leur fiabilité. the   company currently maintains   a workforce of 788 employees. Hermann Iding +49 (0) 3984 . . le chiffre d’affaires de l’entreprise a atteint 376 millions d’euros. photovoltaics | companies f  aleo solar AG produit et distri- e  aleo solar AG produce y distribuye módulos fotovoltaicos premium. Como proveedor de   sistemas. The modules have received  top marks from the product test  centre.de photovoltaics | manufacturer | PV modules 77 g  aleo solar AG manufactures  and sells premium solar modules  and supplies photovoltaic systems  worldwide.aleo solar AG Premium modules for the highest yields contact phone fax e-mail profile Mr Dr.

se@de. De petites installations destinées aux maisons individuelles aux projets photovoltaïques  de grande envergure clés en main. f  Bosch Solar Energy AG représente la branche « énergie solaire »  du groupe Bosch. sin embargo. mais aussi des panneaux   destinés à la production d’énergie  photovoltaïque. e  La empresa Bosch Solar Energy  AG constituye el área empresarial  Solar Energy del grupo Bosch.bosch.Bosch Solar Energy AG By Bosch. From small-scale  plants for single family homes to  complete. PV modules. Como nuevo campo de negocio. In this area. solar cells 78 photovoltaics | companies g  Bosch Solar Energy AG represents the Solar Energy division of  the Bosch Group. Depuis quelques années. Bosch  Solar Energy s’occupe de toutes les  étapes de l’édification de parcs  solaires. sales of large-scale  solar projects were added as a new  business segment.  nous avons complété nos services  par la commercialisation de projets  solaires de grande envergure. además de la tecnología  micromorfa. La actividad principal de Bosch  Solar Energy es la producción de  obleas cristalinas y células solares.21 95-15 86 +49 (0) 361 . from  planning to turnkey handover.  The division is also strengthening  its thin-film sector and includes  micromorph as well as promising  CIS thin-film technology in its portfolio. naturally contact phone fax e-mail profile Sales Department +49 (0) 361 . y dentro de la gama de sus   productos.  Bosch Solar Energy offre des cellules  solaires de qualité et à haut rendement. . también tiene la prometedora tecnología de capa fina  CIS. il s’accompagne également  de la branche des cellules à couche  mince.de photovoltaics | manufacturer | power plants.com address Wilhelm-Wolff-Strasse 23 99099 Erfurt Germany web www. de la conception à la remise  de l’installation clés en main. large-scale photovoltaic  projects – Bosch Solar Energy offers  high-quality solar cells and modules  for photovoltaic power generation. Bosch  Solar Energy asume la construcción  de parques solares.  El negocio. Last year.  Bosch Solar Energy’s core business  is focussed on the manufacture of  crystalline wafers and solar cells. Desde  minisistemas para casas unifamiliares hasta grandes proyectos fotovoltaicos terminados: Bosch Solar  Energy ofrece células solares y  módulos de alta calidad para la  generación fotovoltaica de energía  eléctrica. desde el diseño  hasta la entrega llave en mano. Si  ce secteur d’activité ne cesse de se  renforcer. se complementa en el segmento de capa  fina. se comenzó el año pasado con  la venta de proyectos de energía  solar de gran envergadura. ce qui permet à notre palette  de produits de vous proposer.  Bosch Solar Energy carries out the  construction of solar parks.21 95-15 99 sales.  Bosch Solar Energy concentre le  cœur de son activité sur la fabrication  de wafers et de cellules cristallins. en  parallèle de la technologie micromorphe. la prometteuse technologie  à couche mince CIS (cuivre indium  sélénium).bosch-solarenergy.

photovoltaics | companies . Esto se alcanza con  componentes adaptados de forma  óptima: por supuesto de Bosch.  Bosch Solar Energy offers technologically sophisticated solar power  plants that deliver corresponding  efficiency.  Los módulos solares de Bosch Solar  Energy son de una extraordinaria  calidad. This requires first-class  production equipment and excellent processes.  even under poor solar radiation  conditions. células solares de alta potencia con  un rendimiento anual elevado. même dans des  conditions d’ensoleillement moins  bonnes. That is why we stand  behind our modules with Bosch  product warranties of over ten  years for crystalline modules and  five years for thin-film modules.  Bosch Solar Energy propose des  centrales solaires conçues sur la  base d’une technologie éprouvée   et vous procurant la rentabilité  escomptée. Bosch Solar Module CIS series. sous réserve que l’installation de production soit de première  classe et que chaque processus soit  parfait.  des composants naturellement  issus de la maison Bosch.   naturally.  Bosch garantit pour cela ses panneaux cristallins pendant dix ans   et ses panneaux à couche mince  pendant cinq ans. This is possible through  the optimal and precise coordination of components – by Bosch. Lo garantizamos con la  garantía del producto Bosch. f  Bosch Solar Energy fournit des  e  Bosch Solar Energy suministra  cellules solaires extrêmement performantes se caractérisant par leur  rendement élevé. Bosch Solar Module µm-Si series.Photovoltaic products from Bosch Solar Energy Bosch Solar Cell series. Bosch solar power plants 79 g  Bosch Solar Energy supplies  high performance solar cells that  deliver excellent annual yields.  Bosch Solar Energy ofrece centrales  de energía solar con una tecnología  madura y con la correspondiente  rentabilidad. con  una experiencia de más de diez  años en los módulos cristalinos y de  cinco años en los módulos de capa  fina. Seuls des composants  sélectionnés avec soin les uns par  rapport aux autres peuvent vous  garantir des conditions aussi idéales.  El requisito previo para esto: un  equipo de producción de primera  clase y procesos excelentes.  Les panneaux solaires de Bosch Solar  Energy reposent sur une qualité de  produit extraordinairement élevée.  incluso en condiciones de luz débil. Solar modules from Bosch Solar  Energy are of exceptionally high  quality. Bosch Solar Module c-Si series.

   Centrosolar also markets off-grid  systems for rural electrification.  panneaux. módulos de capa fina y  vidrio solar.  módulos. . Además Centrosolar  distribuye sistemas independientes  para la electrificación rural. avec sa capacité  annuelle de 155 MWp. mounting systems. Plus   de 1.  La producción cumple con los más  altos estándares de calidad y. En su propia fábrica. inverters. e  CENTROSOLAR Group AG es  uno de los proveedores líderes de  plantas fotovoltaicas para hogares.000 employees generated a turnover of EUR 309 million  in 2009. La production remplit les plus hauts standards de qualité et. Its range encompasses complete systems.com address Walter-Gropius-Str. photovoltaics | companies f  CENTROSOLAR Group AG  compte parmi les fournisseurs   principaux d’installations photovoltaïques s’addressant aux habitations privées.  inverters.000 trabajadores. inversores. Son éventail de produits inclut des systèmes complets. se ha conseguido un volumen anual de ventas  de 309 millones de euros en 2009.centrosolar. At its own production plant   (Son nenstromfabrik) in  Wismar /   Germany.  More than 1. thinfilm modules and solar glass. elle permet à  l’entreprise de compter parmi les  plus grands constructeurs d’Allemagne. Con más de  1.000 employés ont participé à   la réalisation du chiffre d’affaires  2009 de 309 millions d’euros. à l’industrie et à  l’agriculture. 15 80807 München Germany web www.Centrosolar Group AG Leading in Solar Roof Systems and Key Components contact phone fax e-mail profile Mr Ralf Klein +49 (0) 89 .  Centrosolar commercialise des systèmes indépendants du réseau destinés à alimenter en électricité les  zones rurales. panneaux à couche mince  et verre solaire. CENTROSOLAR produit sur sa propre ligne de production (Sonnenstromfabrik à Wismar. it is one of the largest  production lines in Germany.  es una de las mayores instalaciones  de producción de módulos en Alemania. Sonnenstromfabrik en Wismar / Alemania.com photovoltaics | full-line provider | PV modules. El programa abarca sistemas completos. Tiene  filiales en diversos países europeos  y en los Estados Unidos. L’entreprise compte  des filiales dans plusieurs pays  européens et aux États-Unis. onduleurs. dispositifs de  fixation. Parallèlement aux  installations couplées au réseau. accessories 80 g  CENTROSOLAR Group AG is  one of the leading suppliers of photovoltaic plants for private homes  as well as in the industrial and agricultural sectors. modules. con  una capacidad anual de 155 MWp. The  company has subsidiaries in several  European countries and in the USA. Centrosolar produces  high-performance crystalline solar  modules.   Centrosolar produce módulos   solares cristalinos de alta calidad.20 18 00 +49 (0) 89 . en Allemagne)  des panneaux photovoltaïques   cristallins haut de gamme. conforming to the highest  standards of quality.20 18 05 55 info@centrosolar. sistemas de  fijación. With an  annual production capacity of   155 MWp.  industrias y agricultura.

 suppliers  and service providers.700 projects. L’association de ces différents segments   permet à COLEXON de s’adapter   de manière flexible aux changements du marché. componentes y sistemas completos para la  industria solar. Esto se muestra  con el constante crecimiento del  grupo. PV modules 81 g  The international COLEXON  group is a project developer and  operator of high-yield solar power  plants and is well-established as a  specialist wholesaler of modules. installation. COLEXON est un développeur de  projets et un opérateur de centrales  photovoltaïques à haut rendement. transporteurs et prestataires de services. COLEXON a  mis en place des partenariats qui  ont fait leurs preuves. como First Solar. COLEXON es promotor y operador  de plantas de energía solar de alta  rentabilidad y se estableció como  mayorista de módulos. COLEXON tire son savoir-faire dans  l’utilisation de technologies innovatrices des quelque 1. proving  its expertise in the use of innovative  technologies.com address Grosse Elbstrasse 45 22767 Hamburg Germany web www.COLEXON Energy AG contact phone fax e-mail profile Ms Kirsten Friedrich +49 (0) 40 . Because COLEXON  places priority on quality assurance  and price stability. proveedores y prestadores de  servicios. The combination of these segments allows  COLEXON to easily adapt to changes  in the market.700 projets  que le groupe a déjà réalisés. photovoltaics | companies f  Le groupe international  e  El grupo internacional  . Afin  de donner la priorité à la qualité et  à la garantie des prix.  components and complete systems  in the solar industry.28 00 31-101 info@colexon.28 00 31-0 +49 (0) 40 . Ce modèle  d’entre prise  réunit ainsi toutes   les compétences essentielles à   la branche PV à l’exception de la  fabrication de panneaux.   composants et systèmes complets  du secteur solaire. COLEXON ha implementado con  éxito más de 1. as proven by the continuous growth of the group.700 proyectos y  demuestra una gran experiencia en  el uso de tecnologías innovadoras. Este modelo de  negocio aúna todos los sectores  esenciales de la industria fotovoltaica. COLEXON has successfully realised  more than 1.  Il s’est établi comme grossiste   spécialisé dans les panneaux. y  una red establecida con fabricantes. its business model encompasses all essential expertise in the  PV industry with the exception of  module manufacture. La combinación de  estos segmentos proporciona a  COLEXON flexibilidad en los cambios del mercado. For this reason. and an established network of manufacturers.  Tienen prioridad la calidad y el precio. such as with  First Solar.com photovoltaics | full-line provider | engineering services. power plants. it relies on  proven partnerships. comme par  exemple avec First Solar et un  réseau établi de fabricants. por ello COLEXON apuesta por  socios fiables. comme en  témoigne la croissance constante  du groupe.colexon. a excepción de la fabricación  de módulos.

projects 82 g  As one of the largest specialist  solar dealers in Germany. we supply  the entire range of solar power system products and services.  photovoltaics | companies f  Étant l’un des plus importants  négociants en gros d’Allemagne dans  le domaine de l’énergie solaire. Todos nuestros productos tienen un  compromiso de calidad máximo  que se traduce en el cumplimiento  de las normas ISO y las pruebas del  TÜV. En matière  de technique de fixation et de châssis.  With our in-house developed  INTERSOL mounting system. lo que nos  permite cubrir toda la gama de   productos y servicios en torno a las  instalaciones de electricidad solar.  Vous pouvez compter sur nous.eu address Zepplinstraße 10 82205 Gilching Germany web www.  vous profitez de notre savoir-faire  sans limite sur la base duquel nous  avons développé et introduit sur le  marché le système de montage  INTERSOL.eu photovoltaics | full-line provider | PV modules. e  Somos uno de los mayores distribuidores especializados en energía solar de Alemania. .77 25-100 info@donauer.  All of our products meet the highest  ISO quality standards and TÜV tests.  Llevamos más de 15 años suministrando productos y asesorando a   los profesionales y al comercio  especializado de este sector en toda  Europa.77 25-0 +49 (0) 8105 .  Un service individuel.donauer.  competente y fundado en la experiencia. We have  been supplying and advising professional tradesmen and specialist  retailers throughout Europe for   15 years.  couplées au réseau ou autarciques.  Our photovoltaic solutions range  from small systems with capacities  of just a few watts to large-scale systems – grid-connected or off-grid. compétent et  hautement expérimenté. We offer individual   service.  Les projets photovoltaïques que nous  réalisons vont des petites installations  d’une puissance de quelques watts  à des installations grand format.  Realizamos soluciones fotovoltaicas  desde instalaciones pequeñas con  unos pocos vatios de potencia hasta  grandes sistemas conectados a la  red o instalaciones aisladas.  nous sommes en mesure de vous  proposer un large éventail de produits et de services s’appliquant aux  installations photovoltaïques.  Nous avons la solution qu’il vous faut. inverters. Tous nos produits répondent aux  exigences de qualité les plus rigoureuses s’appliquant aux normes ISO  et aux certifications TÜV.Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH Your European wholesaler specialising in solar energy products contact phone fax e-mail profile Mr Stephan Kuhl +49 (0) 8105 . you  will benefit from our many years of  expertise in frame and mounting  technology. expertise and a wealth   of experience. We have the right design for you:  You can count on it. Con un servicio individual. accessories. Nous  fournissons et apportons notre  conseil depuis plus de 15 ans aux  entreprises et aux commerces spécialisés du secteur dans toute l’Europe. Puede estar seguro.  Tenemos el concepto más adecuado  para Ud. En el área de la técnica de   fijación y de bastidores. usted   saldrá ganando con el know how  que hemos atesorado en años de  experiencia y que nos ha permitido  desarrollar el sistema de montaje  INTERSOL.

  termia solar.  the Fraunhofer Institute for Solar  Energy Systems ISE is the largest  solar research institute in Europe. test centres. óptica  aplicada y superficies funcionales.fraunhofer.  Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE est le plus grand   institut d’Europe se consacrant à   la recherche solaire.  abastecimiento eléctrico con energía regenerativa.  components. des   systèmes et des procédés dans sept  branches au total. renewable power supplies. centros de prueba. applied optics  and functional surfaces. con  930 empleados es el mayor instituto  europeo de investigación para   la energía solar.45 88-51 50 karin. Los segmentos de negocio: edificios energéticamente eficientes y tecnología de edificios. des composants. 2 79110 Freiburg Germany web www. Con este fin. fotovoltaica silicio. el Instituto  desarrolla materiales. Il se charge de  définir les exigences techniques  indispensables à un approvisionnement énergétique consommant  peu d’énergie et écologique.  the Institute develops materials. tecnologia de  hidrógeno.  sistemas y procedimientos en siete  segmentos de negocio. Les domaines concernés : Performance énergétique et technique du bâtiment. photovoltaïque  à base de silicium.schneider@ise. L’institut développe à cette attention des  matériaux. optique appliquée et surfaces fonctionnelles  solaire thermique. que   ce soit dans les pays industrialisés  comme dans les pays émergents et  en voie de développement. For this purpose.de address Heidenhofstr. componentes. e  El Instituto Fraunhofer para  Sistemas Solares de Energía ISE.  photovoltaics | companies . solar thermal  technology. Proporciona los  requisitos técnicos para un suministro de energía eficiente y no contaminante. technologies  photovoltaïques alternatives.  The business sectors: energy-efficient buildings and  building technology. not only in industrial  countries but also in emerging and  developing nations.Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE contact phone fax e-mail profile Ms Karin Schneider +49 (0) 761 . centres d’essais. systems and processes  in a total of seven business sectors.de photovoltaics | research and development 83 © Fraunhofer ISE / Guido Kirsch © Fraunhofer ISE g  With a staff of 930 employees.fraunhofer. silicon photovoltaics. f  Avec ses 930 collaborateurs.  The Institute creates the technical  framework for the efficient and  environmentally friendly supply   of energy.  approvisionnement électrique  renouvelable.  hydrogen technology. technologie de   l’hydrogène.ise. tecnologías fotovoltaicas alternativas. tanto en países desarrollados como en países emergentes y en  desarrollo.  alternative photovoltaic technologies.

 conectadas  a red.  Sur la base d’une demande. . Based on a customer’s request. Energiebau es una empresa líder   en el mercado europeo de energía  fotovoltaica. Energiebau plans  and executes sophisticated planning processes to ensure a secure  return on customers’ invest ments  over decades of operational life.de photovoltaics | full-line provider | engineering services. installation. inverters and  mounting systems. Qu’il s’agisse de centrales  PV de quelques kWp.de web address Heinrich-Rohlmann-Straße 17 50829 Köln Germany www. Plus qu’un  simple approvisionnement de panneaux. Basándonos en la demanda del  cliente. inversores  y sistemas de montaje. Energiebau propose  des solutions innovantes aux problématiques rencontrées par les  clients PV. Energiebau ha contribuido a desarrollar el mercado alemán desde   el principio a su tamaño de GWp de  hoy. Energiebau trabaja  con sus clientes para llevar a cabo  un análisis detallado de las necesidades del cliente.  f  Energiebau est un des principaux  e  Desde hace más de 27 años  acteurs du marché PV européen  depuis plus de 27 ans. solar home systems. on-  as well as off-grid.energiebau. así como independientes a la  red. PV power plants from just a  few kWp to MWp installations. PV modules 84 photovoltaics | companies g  For over 27 years Energiebau  has been a leading player in the  European PV market. Energiebau a participé au développement du marché allemand.  Energiebau is strongly  committed to help repeat this  development in major PV markets  outside Germany. de  ses premiers balbutiements aux  GWp qu’il représente aujourd’hui. Energiebau diseña y ejecuta  una compleja planificación de procesos para garantizar un retorno  seguro de las inversiones de los  clientes a lo largo de décadas de  vida útil.989 66-16 99 info-international@energiebau. con un personal técnico  especializado. Energiebau  approaches PV customers with  complete solutions to their challenging problems rather than just  supplying modules. le personnel hautement qualifié d’Energiebau collabore avec ses clients de  manière à cerner précisément leurs  besoins. d’installations  MWp ou encore d’installations  autonomes. d’onduleurs et de systèmes  de fixations. Energiebau está firmemente  comprometida para ayudar a repetir este desarrollo en los principales  mercados fotovoltaicos fuera de  Alemania. skilled  technical personnel at Energiebau  work with our clients to perform a  detailed analysis of the customer’s  needs.989 66-16 10 +49 (0) 221 .  Energiebau s’engage fortement  dans l’application de ce modèle   sur les principaux marchés PV en  dehors de l’Allemagne. Energiebau proporciona a sus clientes FV soluciones  completas para sus retos y no sólo  suministrando módulos. Energiebau conçoit et  applique des processus de conception sophistiqués pour garantir aux  utilisateurs un bon retour sur investissement pour la dizaine d’années  que l’installation fonctionnera. Roland Burmeister +49 (0) 221 . Plantas fotovoltaicas de apenas unos pocos kWp a  instalaciones de MWp.Energiebau Solarstromsysteme GmbH International operating system provider – Photovoltaic know-how made in Germany since 1983 contact phone fax e-mail profile Dr. Energiebau has contributed to  developing the German market  from its very beginning to its GWp  size today.

 conçus pour tous les types de  toiture – des solutions PV durables. all successfully working  towards the expansion of photovoltaics in their domestic markets. e  Como fabricante de los   sistemas de montaje LORENZ®. en France.Energiebau Solarstromsysteme GmbH products Project solutions with a system 85 g  As the manufacturer of   the LORENZ® Mounting Systems.  Internationally.  Energiebau propose des systèmes  de fixation de panneaux professionnels.  Energiebau ofrece sistemas profesionales de fijación de módulos  para todo tipo de tejados – soluciones fotovoltaicas sólidas. Italy. en  Italie. Ghana and  Israel. Energiebau is represented by its subsidiaries in the  Benelux. Ghana e  Israel trabajando con éxito hacia la  expansión de la fotovoltaica en los  mercados nacionales. long  lasting and economic PV solutions. duraderas  y económicas.  solides et économiques. Francia.  f  En tant que de fabricant du  système de montage LORENZ®. Energiebau est représentée à l’international par l’intermédiaire de  ses filiales au Benelux. Italia. Energiebau internacional está  representada por sus filiales en el  Benelux. France. au Ghana et en Israël qui travaillent à l’expansion du photovoltaïque sur leurs marchés intérieurs. photovoltaics | companies .  Energiebau offers professional  module mounting systems for all  roof types – structurally sound.

El área de electrónica solar existe  desde 1992 y comercializa inversores  FV de alta potencia para instalaciones de energía solar con conexión a  red.  y un análisis y una visualización de  los datos. produces  and markets PV inverters for photovoltaic systems worldwide. para cualquier tamaño de instalación y todo ello gracias a una  red mundial de distribuidores asociados. The   Fronius Group has four production  facilities in Austria. produit et  commercialise sur le marché international des onduleurs PV destinés  aux installations photovoltaïques. L’entreprise  compte plus de 2.  The solar electronics division has  existed since 1992 and markets  high-performance PV inverters for  all sizes of grid-connected solar  power systems via a global network  of distribution partners.  des onduleurs PV extrêmement  performants destinés aux installations photovoltaïques couplées au  réseau de toute taille. La branche de l’électronique solaire  existe depuis 1992 et commercialise. El Grupo  Fronius tiene cuatro centros de producción: en Austria.  par l’intermédiaire d’un réseau de  partenaires commerciaux mondial.  ainsi que leur importante capacité  de rendement. así  como por su alto grado de potencia. ainsi que sur ses quatorze  filiales dans le monde. f  Fronius développe. à  la visualisation de données et à leur  analyse. . Les onduleurs Fronius se distinguent  par leur extrême fiabilité et efficacité. e  Fronius desarrolla. La empresa emplea a más  de 2.marina@fronius.600 trabajadores.  Fronius inverters are distinguished  by their excellent reliability and  efficiency as well as high capacities.  Los inversores de Fronius destacan  por su suma fiabilidad y eficacia.  Fronius also offers a comprehensive  range of components for professional system monitoring.600 people.91 69 4-50 klubescheidt. Fronius ofrece una amplia  gama de componentes para un control profesional de las instalaciones. The company employs over 2.Fronius Deutschland GmbH Worldwide provider of PV inverters contact phone fax e-mail profile Ms Marina Klubescheidt +49 (0) 6655 .com address Am Stockgraben 3 36119 Neuhof-Dorfborn Germany web www. También posee  más de catorce filiales en todo el  mundo.com photovoltaics | manufacturer | inverter 86 photovoltaics | companies g  Fronius develops. Fronius est ainsi en mesure de   proposer un éventail complet de  composants destinés à la surveillance  professionnelle des installations.  Además.91 69 4-55 +49 (0) 6655 . République tchèque et en  Ukraine.  Le groupe Fronius se repose sur   ses quatre sites de production en  Autriche. data   visualisation and analysis. the Czech  Republic and Ukraine as well   as 14 distribution subsidiaries  throughout the world.fronius.600 employés. produce y  comercializa inversores FV para instalaciones fotovoltaicas. en la República  Checa y en Ucrania.

Fronius International GmbH products Fronius PV inverters and components for system monitoring 87 duleurs Fronius IG Plus représente  la nouvelle avancée d’un concept à  succès dédié aux onduleurs PV couplés au réseau entre 3. f  La nouvelle génération d’on- e  La nueva generación de alterna- .0 kW Powerful and compact. pasando por el análisis  profesional y visualización de datos.5 a   12 kW. dores Fronius IG Plus es el desarrollo  de un eficaz concepto para alternadores acoplados a red desde 3. Fronius DATCOM es un sistema de  comunicación de datos que suministra datos precisos para el análisis  y el control de instalaciones FV. The Fronius DATCOM is a data communications system that supplies  accurate data for the analysis and  monitoring of PV systems.  hasta el control remoto por Internet. providing  numerous options for the monitoring  of PV installations: from checks via  audiovisual warnings. IG Plus 70 / 100 6. Le système DATCOM de Fronius est  un système de communication de  données procurant des informations  précises pour analyser et surveiller  les installations PV.5 or 4. photovoltaics | companies g  The new generation of inverters  Fronius IG Plus sees the continued  development of a successful concept  for grid-connected photovoltaic  inverters from 3.   Se ofrecen múltiples posibilidades  para controlar una instalación FV:  desde el control con avisos audiovisuales. to  remote monitoring via the internet.5 to 12kW. Fronius IG Plus 120 / 150 10 or 12 kW Maximum strength. professional  analysis and data visualisation. IG Plus 35 / 50 3. Three phases in one device for large-scale plants. D’où la possibilité  de surveiller par différents procédés  une installation PV : du contrôle par  avertissements audiovisuels à la  surveillance à distance via Internet.5 kW et 12 kW.  en passant par l’analyse professionnelle et la visualisation de données.5 or 8 kW Two-phase connection ensures an unbalanced load of less than 4 kVA.

f  En sa qualité d’intégrateur de  systèmes international. España.420 792-85 40 info@gehrlicher. finance et  assure la maintenance de centrales  PV de toutes tailles depuis 1994. innovative ideas. uso de materiales seleccionados y controles de  calidad constantes. Fabriqués sur la base  d’un vaste savoir-faire. Gehrlicher  Solar conçoit. Además. a  ideas innovadoras. Gehrlicher Solar  has been planning.  Greece. Grèce. Italy. Thanks to comprehensive expertise. Espagne. building. Gehrlicher Solar AG se ha puesto  como tarea.  the use of carefully selected mate rials  and constant quality inspections.  financing and maintaining PV  power plants of all sizes since 1994. planifica. también ofrece sus propios  componentes con la marca “gehrtec”. Italie. de l’utilisation de matériaux  soigneusement sélectionnés et des  contrôles constants de la qualité.  Avec des lieux de production en  Allemagne.  gehrtec products meet the highest  standards and prove themselves  with an above-average service life. With offices in  Germany. Bulgaria. integrador  de sistemas internacional. como mayorista.  The company is also a wholesaler of  modules from leading manufacturers including its own components  and mounting systems under the  “gehrtec” brand. Francia. Gehrlicher Solar  compte parmi les fournisseurs PV  les plus importants.Gehrlicher Solar AG contact phone fax e-mail profile +49 (0) 89 .   les produits gehrtec répondent   aux normes les plus exigeantes et  convainquent par leur durée de vie  supérieure à la moyenne. d’idées novatrices. the Gehrlicher  Group is a leading PV provider. PV mounting systems 88 photovoltaics | companies e  Gehrlicher Solar. construye.  L’entreprise exerce par ailleurs  comme grossiste et commercialise  ses propres composants et systèmes  de fixation sous la marque “gehrtec”. g  As an internationally active  system integrator. République tchèque et  aux États-Unis. la  República Checa y Estados Unidos. . project planner. Gehrlicher Solar AG s’est fixé comme  objectif de développer et optimiser  les installations photovoltaïques  existantes. Gehrlicher Solar es uno de los  proveedores FV más importantes  con sedes en Alemania. Gehrlicher Solar AG has set itself the  task of continuously optimising  existing photovoltaic designs and  developments.com photovoltaics | manufacturer. construit. the Czech Republic and the USA. financia y realiza el  mantenimiento de centrales fotovoltaicas de cualquier tamaño  desde 1994. Spain. dealer | PV modules.  Bulgarie. Grecia.gehrlicher. accessories. Gracias  al extenso conocimiento técnico. optimizar los desarrollos fotovoltaicos existentes.   Italia. los productos  gehrtec cumplen con los más exigentes estándares de calidad y se  caracterizan por su vida útil por  encima de la media.420 792-0 +49 (0) 89 . Bulgaria. France.com address Max-Planck-Straße 3 85609 München Germany web www.

Gehrlicher Solar AG products gehrtec product range 89 duits ‘gehrtec’.  in-house product range. reposant sur le   système de profilés novateur  u  gehrtec BACKRAIL SYSTEM  le système de montage conçu  pour les grands panneaux sans  cadre u  gehrtec FRONT le système  d’intégration aux façades u  gehrtec FLAT le système de  fixation sur toiture plate pour   les toits résistants ou non aux  charges  u  gehrtec AVOREC des diodes   et fusibles pour installations   de plein air siguientes productos de su línea de  productos ‘gehrtec:  u  gehrtec BASE sistema para  superficies abiertas  u  gehrtec TOP sistema de montaje  sobre tejado escalable  u  gehrtec NUBBEL inteligente  sistema de cableado para FV u  gehrtec INTRA sistema de  tejados impermeable. ‘gehrtec’:  f  Au sein de sa gamme de pro- e  Gehrlicher Solar AG ofrece los  .  frameless modules  u  gehrtec FRONT façade system  u  gehrtec FLAT flat roof system   for heavy-weight bearing and  low-weight bearing roofs  u  gehrtec AVOREC diodes and  fuses for open area systems photovoltaics | companies g  Gehrlicher Solar AG offers the  following products from its own. Gehrlicher Solar AG  propose les produits suivants :  u  gehrtec BASE le système pour  les installations de plein air u  gehrtec TOP le système de  montage sur toit réglable u  gehrtec NUBBEL un système  intelligent de raccordement PV u  gehrtec INTRA un système  d’intégration sur toiture  étanche. en base a  un sistema de perfil innovador  u  gehrtec BACKRAIL SYSTEM sistema de montaje para  módulos de gran tamaño   y sin marco  u  gehrtec FRONT sistema   para fachadas  u  gehrtec FLAT sistema para  tejados planos y tejados que   no se puedan cargar  u  gehrtec AVOREC diodo y   fusible para plantas en  superficies abiertas u  gehrtec BASE open area system u  gehrtec TOP scaleable rooftop  mounting system  u  gehrtec NUBBEL intelligent   PV cabling system  u  gehrtec INTRA watertight  roof-integrated system. based   on innovative profiles  u  gehrtec BACKRAIL SYSTEM mounting system for large.

 we are currently one of the leading system  providers of PV systems. PV modules. Produced  exclusively for GelsenPV. investors.  inversores. e  La compañía GelsenPV GmbH  es una empresa que opera a nivel  nacional e internacional con sede  en la ciudad solar de Gelsenkirchen. photovoltaics | companies f  GelsenPV GmbH est une entreprise agissant sur le marché allemand et la scène internationale  dont le siège se trouve dans la ville  de Gelsenkirchen (surnommée  “SolarStadt”.  As one of the first companies in  North Rhine-Westphalia to specialise in photovoltaics.177 457 11 +49 (0) 209 . les propriétaires de maisons  individuelles . La alta calidad de los módulos cristalinos GPV fabricados especialmente para nosotros. Ofrecemos a nuestros  clientes soluciones completas de  una sola fuente: desde el dimensionamiento y la planificación hasta el  mantenimiento de la instalación  fotovoltaica se realizará por los  capacitados empleados de nuestra  empresa.  Hemos sido una de las primeras  empresas en Renania del Norte  Westfalia. Nos employés dûment formés prennent soin de toutes les  tâches inhérentes à l’installation. . “ville solaire”). Nous  faisons partie du regroupement  d’entreprises de la Rhénanie-duNord-Westphalie et avons été  parmi les premières à nous spécialiser dans le photovoltaïque. Solar power for farmers.GelsenPV GmbH Your partner for solar energy contact phone fax e-mail profile Ms Elena Hochhalter +49 (0) 209 . que se han especializado  en la energía fotovoltaica y ahora  somos una empresa líder en sistemas fotovoltaicos. La lista de los potenciales  clientes de GelsenPV en el ámbito  de la construcción de plantas es  larga.. all work is  carried out by our company’s  skilled technicians. propietarios de viviendas . This allows us  to offer our clients complete solutions from one source: From dimensioning and planning to the maintenance of PV systems.de address An der Landwehr 2 45883 Gelsenkirchen Germany web www..gelsenpv. is active throughout  Germany as well as internationally. Nous pouvons ainsi proposer à  nos clients des solutions complètes  provenant d’un seul et unique fournisseur : la mise à dimension et la  planification de l’installation PV.177 457 99 info@gelsenpv. the high  quality crystalline module GPV protects us from market fluctuations in  price and availability. Energía solar para agricultores. installation. with its  headquarters in the solar city of  Gelsenkirchen. inverters 90 g  GelsenPV GmbH.. les investisseurs.. Notre propre  panneau cristallin GPV de haute  qualité nous évite de subir les variations de prix et de quantités du marché. Longue est la liste  des clients potentiels de GelsenPV  qui sont intéressés par la construction d’installation.de photovoltaics | full-line provider | design.  homeowners … The list of potential  GelsenPV clients in the field of plant  construction is extensive. De l’électricité solaire pour les  exploitants agricoles.  mais aussi des services de maintenance. nos protege de las fluctuaciones del  mercado en materia de precios y  volumen. Nous  comptons aujourd’hui parmi les  principaux distributeurs de systèmes réservés aux installations PV.

 La commande  solaire peut assurer la surveillance  des mécanismes de suivi solaires  (jusqu’à 8 unités) par l’inter médiaire  d’un bus de communication CAN  intégré.707-301 info@hanning-hew. El control solar posibilita.com address Holter Straße 90 33813 Oerlinghausen Germany web www. At five locations in  Germany and abroad.400  employees develop. diseñan. en  Allemagne et à l’étranger. producen y  comercializan componentes de  tracción individuales.500 Nm). These low-profile gearboxes  can safely withstand high torques  (static up to 8.400  empleados. garantiza un seguimiento  muy lento con una precisión de 0.com photovoltaics | manufacturer | drive systems. fabrique et commercialise  des composants individuels de  mécanisme de commande.  Les systèmes de suivi uniaxiaux et  biaxiaux sont équipés à la base de  puissants moteurs asynchrones et  de réducteurs spéciaux à arbres  parallèles à jeu réduit.400  employés répartis sur cinq sites. tracking 91 g  With over six decades of experience.707-0 +49 (0) 5202 . Ces derniers  servent à maintenir les couples de  serrage importants (jusqu’à 8. HANNING ELEKTRO-WERKE  in Oerlinghausen has established  itself as an international specialist  in client-specific drive components  and systems.hanning-hew. alrededor de 1. The single and dual axis tracking  systems from HANNING ELEKTROWERKE are based on powerful  asynchronous motors and special  low-backlash and low-profile gearboxes.5°. around 1.  buena sujeción.5  grados. y el apoyo alto. de  3430:1.000 Nm / dinámico hasta 1. elle développe.000 Nm  pour un couple statique / jusqu’à  1.5°.500 Nm pour un couple dyna mi que)  et le rapport de démultiplication  élevé de 3430:1 permet de garantir  un suivi extrêmement lent d’une  précision de 0.HANNING ELEKTRO-WERKE GmbH & Co. KG Sunny times for energy savers using the HANNING tracking system contact phone fax e-mail profile Mr Ulrich Ahrend +49 (0) 5202 . The solar controller enables  the monitoring of up to 8 solar  tracking systems via an integrated  CAN bus interface. l’entre- e  La compañía HANNING  . a  través de una interfaz integrada  CAN-Bus.  ELEKTRO-WERKE en Oerlinghausen se ha establecido en todo el  mundo desde hace más de seis  décadas como especialista en componentes y sistemas de tracción  específicos para cada cliente. Potentes motores asíncronos y  engranajes planos de juego reducido forman la base de los sistemas  de seguimiento de uno y dos ejes. En  cinco ubicaciones en Alemania y en  el extranjero. produce and  market custom-made drive components. prise HANNING ELEKTRO-WERKE  est connue depuis plus de six décennies sur la scène internationale  pour ses composants et systèmes de  mécanisme de commande qui sont  fabriqués selon les besoins de sa   clientèle. photovoltaics | companies f  Sise à Oerlinghausen. Représentée par 1.500 Nm) while a high gear  reduction of 3430:1 ensures very  slow tracking with an accuracy of  0.000 Nm / dynamic up  to 1. la supervisión de hasta 8  sistemas de seguimiento solar. El  engranaje plano tiene momentos  de giro elevados (estático hasta  8.

78 17-236 +49 (0) 8721 . as well as its change  of name and incorporation from  GmbH to AG. HaWi  Energietechnik GmbH ouvre ses  filiales espagnole et italienne en  2006. PV modules. HaWi has delivered turnkey PV projects: ranging from system planning and construction to  plant operation. training courses 92 g  Established in 2001 as HaWi  Energietechnik GmbH. de la  conception à la construction de  l’installation. En sa  qualité de grossiste.  HaWi ofrece como mayorista una  amplia gama de servicios y productos en el campo de las energías  renovables. HaWi  offers a comprehensive range of  services and products in the field of  renewable energies. La mudanza al centro  logístico y tecnológico de nueva  construcción se realizó en 2008. small wind  power turbines and the latest in  combined heat and power plants. . HaWi is an efficient and reliable  partner for the construction of photovoltaic power plants.  As a specialist wholesaler. En 2008.  HaWi Energietechnik GmbH fue  fundada en el año 2001.fischer@hawi-energy. The company’s move to its newly constructed  logistics and technology centre in  Eggenfelden. Fondée en 2001. subsidiaries were opened  in Spain and Italy and one year later  in France and Greece. HaWi est un partenaire fiable et  performant dans la mise en place  de centrales photovoltaïques. HaWi realiza proyectos  FV llave en mano: desde el diseño.78 17-249 s.com photovoltaics | dealer | combined heat and power systems. elle a déplacé son  centre de technologie et de logistique vers de nouveaux locaux à  Eggenfelden et obtenu sa nouvelle  raison sociale. En el año  2006 se fundaron las filiales de  España e Italia.hawi-energy.  pasando por la construcción. HaWi propose  un large éventail de produits et de  prestations dans le domaine des  énergies renouvelables.HaWi Energietechnik AG VISIONS WITH ENERGY contact phone fax e-mail profile Ms Simone Fischer +49 (0) 8721 . pequeñas  plantas de energía eólica y modernas centrales de cogeneración. en passant par sa mise  en service. en 2007 las de Francia y Grecia. HaWi es un socio fuerte y fiable  para la construcción de centrales de  energía fotovoltaica.  In 2006. de  petites éoliennes et des nouvelles  centrales de cogénération. e  HaWi Energietechnik AG es  una sociedad líder en distribución y  diseño de plantas eléctricas solares. inverters.com address Im Gewerbepark 10 84307 Eggenfelden Germany web www. hasta  la explotación de la planta. En termes  de projets sur mesure. the renamed  HaWi Energietechnik AG has since  become a leading planning and  sales company of solar power plants. In its project  business. vient ensuite le tour de la  France et de la Grèce l’année suivante. took place in 2008. HaWi réalise  des projets PV clés en main. photovoltaics | companies f  L’entreprise HaWi Energietechnik AG occupe une position de  leader dans la commercialisation et  la conception d’installations photovoltaïques.

 Fondée  en 1982 à Bad Staffelstein par le physicien Udo Möhrstedt. to  systems for off-grid  electricity generation.92 24-440 +49 (0) 9573 . Sus  plantas van desde grandes parques  solares conectados a la red eléctrica  a sistemas aislados. IBC SOLAR a déjà réalisé l’installation  de quelque 100. des écoles en Asie  du sud-est.ibc-solar. Estos últimos  suministran electricidad no sólo a  una gran cantidad de hogares. cubre en su totalidad un  amplio abanico de servicios. sino  también a hospitales en África. offering  complete solutions for electricity  generation from sunlight. Ces installations s’articulent  autour de centrales PV de grande  enver gure et de parcs solaires.de address Am Hochgericht 10 96231 Bad-Staffelstein Germany web www. l’entreprise  offre une palette complète de services.000 systèmes individuels produisant au total plus de   1 GW. IBC SOLAR  propose des solutions complètes  pour produire de l’électricité à partir de la lumière du soleil. which feed electricity  into the grid. Founded  in 1982 in Bad Staffelstein by Physicist Udo Möhrstedt.  La empresa.  mountain huts in the Alps or on   oilrigs of large energy companies   in order to  provide electricity.Anzi@ibc-solar. mais aussi de systèmes  d’alimen tation électrique en marge  du réseau. schools in Southeast Asia. These systems range from  large-scale PV power plants and  solar farms.  from the planning to the turnkey  delivery of solar power plants. qui  approvisionnent le réseau en électricité. de la conception à la remise clé  en main de centrales solaires.000 plantas  fotovoltaicas en todo el mundo. fundada en 1982 en  Bad Staffelstein.IBC SOLAR AG THE OUTLOOK: SUNNY contact phone fax e-mail profile Mrs Antje Anzi +49 (0) 9573 . cabañas  en los Alpes y plataformas petrolíferas de grandes consorcios de  energía. IBC SOLAR has already implemented more than 1 GW in over  100. The latter  are deployed not only in private  homes but also in hospitals in  Africa.92 24-444 Antje. por el físico Udo  Möhrstedt. e  IBC SOLAR es especialista en  fotovoltaica y uno de los líderes del  sector a nivel mundial.  IBC SOLAR ya ha implementado   1 GWp en más de 100. the company  covers the entire range of services. Ces derniers approvisionnent en énergie des habitations  privées mais également des hôpitaux en Afrique. des refuges dans les  Alpes ou les plates-formes pétrolières des grands groupes énergétiques. que ofrece  soluciones integrales para generar  electricidad a partir de la luz solar. desde  la planificación hasta la entrega de  proyectos llave en mano.com photovoltaics | full-line provider | photovoltaic specialist 93 g  IBC SOLAR is a leading international PV specialist. f  Faisant partie des principaux  spécialistes du photovoltaïque sur  la scène internationale. photovoltaics | companies .  escuelas al suroeste de Asia.000 individual systems worldwide.

imo. Nos  experts restent à vos côtés et vous  apportent leurs conseils lors du  développement de produits. des systèmes  de suivi à un ou deux axes qui sont  robustes et de grande qualité. photovoltaics | companies f  IMO Anlagenbau propose des  produits et des solutions orientés  vers l’avenir entrant dans le cadre  des technologies environnementales mais aussi de la construction de  machines et d’installations. llave en mano. des installations à condensation d’eau et de purification   (nettoyage de l’eau. solar-powered technology 94 g  IMO Anlagenbau offers futureoriented products and solutions in  the environmental technology   sector as well as in mechanical  engineering and plant construction. plantas para el tratamiento de agua de condensación  (purificación de agua.  La tecnología solar en pozos profundos para la extracción de aguas  freáticas. Les  ingénieurs de IMO développent et  réalisent. IMO  engineers develop and implement  robust and high-quality single and  dual axis tracking systems. e  IMO Anlagebau ofrece productos y soluciones avanzadas en   el campo de la tecnología medioambiental.  por ejemplo. de même que des installations permettant de préser ver  l’eau et servant également à l’arrosage. Alongside other work. plantas de  desalinización).  Solar deep-well technology for  ground water delivery. las instalaciones   de agua potable y de riego complementan la gama de productos. Notre maison propose par ailleurs  des systèmes solaires pour habitations privées.63 95-51 40 anlagenbau@imo. des installations d’alimentation électrique destinées aux  villages ou aux télécommunications. Further in-house developments  include solar home systems. village  power or telecommunications supply systems as well as street lighting  systems. water condensation systems and treatment  systems (water purification. de  grandes proyectos. entre autres. Los ingenieros  de IMO desarrollan e implementan. ingeniería mecánica e  ingeniería de planta. our experts  are happy to provide you with support or even carry out the delivery  of large-scale turnkey projects. power plants. During  project development. dispositifs de  dessalement). all utilising solar energy. fuentes de alimentación para la electrificación de pueblos o de telecomunicaciones y sistemas para el alumbrado público. solar home systems. desalination systems) including systems  for drinking water control and irrigation round out our product range.de address Imostrasse 1 91350 Gremsdorf Germany web www. ainsi que des installations  d’éclairage public. robustos y  de alta calidad. .de photovoltaics | full-line provider | engineering services.63 95-53 26 +49 (0) 9193 . Notre éventail  de produits se complète par une  technique de forage solaire de puits  profonds pour répondre aux besoins  en eau.IMO Anlagenbau GmbH & Co. Nuestros expertos  estarán en todo momento a su disposición durante el diseño del producto o se dedicarán a la realización completa. KG We make visions come true! contact phone fax e-mail profile Mr Holger May +49 (0) 9193 . Otros productos de nuestra compañía son los sistemas para hogares  Solar Home. ils se  chargent également volontiers de  concevoir des projets de grande  envergure clés en main. sistemas de seguimiento de uno y dos ejes.

InTech supplies turnkey packages  to installers. inverters 95 France. Canada. PV modules. Francia. desde la  evaluación inicial y el diseño de la  planta. as  well as amorphous silicon panels  and laminates and inverters. hasta la entrega de todos los  componentes y su puesta en marcha.InTech GmbH & Co. Avec nous.91 10 92 +49 (0) 7805 . photovoltaics | companies g  With offices in Germany.  Nos aseguramos de que su instalación cumple con las necesidades  locales y le ayudamos con las solicitudes para la administración local.com address Zusenhofener Straße 21a 77704 Oberkirch Germany web www.intech-solar. If required.91 10 90 sales@intech-solar. We will ensure that your  installation complies with local  requirements and will complete  applications for all necessary permissions. agricultores. InTech offers complete solutions for rooftop and ground-based  PV projects – from initial assessment and system design to supply  of all components and system commissioning. consultant | engineering services. Para garantizar  la máxima eficacia de nuestros   sistemas. InTech propose des solutions complètes aux installateurs. we will  supply PV components only: mono  or polycrystalline silicon panels.com photovoltaics | manufacturer. InTech propose des solutions complètes pour  les projets photovoltaïques sur toiture et les installations au sol – depuis  la toute première évaluation à la  conception de l’installation.  . farmers.  e  Con oficinas en Alemania.  To ensure the top performance  from our systems we use only high  quality components from reputable  manufacturers. KG Your reliable partner for solar PV projects contact phone fax e-mail profile Ms Estelle Neiss +49 (0) 7805 . dealer. Canadá. en France. utilizamos únicamente  componentes de alta calidad de  fabricantes de renombre. Nous prenons  soin de n’utiliser que des composants  de grande qualité issus de fabricants  renommés afin de garantir à nos  installations les rendements les  plus élevés. aux Etats-Unis  et en Grande-Bretagne. InTech proporciona paquetes completos a instaladores.  f  Grâce à ses filiales en Allemagne.  InTech ofrece soluciones completas  para sistemas fotovoltaicos sobre  tejados y sobre terrenos. Our systems vary from   3 kW rooftop installations to 50 MW  ground-based solar farms. solar home systems.   a municipios y a promotores inmobiliarios. exploitants  agricoles. también proporcionamos  componentes individuales de FV:  paneles de silicio mono o policristalino. USA y Gran Bretaña. autorités municipales et  développeurs de bâtiments à usage  commercial. y paneles de silicio amorfo y  revestimientos y inversores. Nous proposons par  ailleurs également des composants  PV individuels : panneaux en silicium  monocristallin ou polycristallin mais  aussi revêtements et panneaux en  silicium amorphe et onduleurs. municipalities and commercial real estate  developers. the USA and the  UK. jusqu’à  la livraison des composants et la  mise en service. au Canada. vous  avez la garantie que votre projet  répond aux exigences locales et  nous vous apportons notre soutien  lors du dépôt de votre demande de  projet auprès des instances officielles locales. Notre éventail de produits comprend aussi bien des installations sur toiture de 3 kW que  des installations au sol pouvant  atteindre 50 MW. Si es necesario. Nuestra gama de equipos  va desde sistemas para el tejado con  3 kW a sistemas para superficies sin  edificar con 50 MW.

. La feria está dirigida a especialistas  de todo el mundo que deseen informarse acerca de la variada oferta de  la industria solar alemana y a nivel  internacional. Más de 2.intersolar.000 visitors  from 150 countries attended Intersolar Europe 2010. Es el punto de encuentro  anual de empresas líderes de los  campos de la energía fotovoltaica y  térmica solar. 96 The exhibition is focussed on industry visitors from all over the world  who would like to find out more  about the wide variety of offers from  the German and international solar  industry.58 598-0 +49 (0) 7231 . Ce salon s’adresse aux spécialistes  du monde entier qui souhaitent  s’informer sur la diversité de l’offre  proposée par les industries solaires  allemande et internationale. La Intersolar Europe se llevará a  cabo en Múnich del 8 al 10 de junio  de 2011. More than  2. O.000 expositores provenientes de más de   40 naciones presentarán sus productos y servicios en el año 2011.58 598-28 info@intersolar.000 exhibitors from over 40 nations  are expected to present their products  and services at Intersolar Europe 2011.   L’Intersolar Europe 2010 avait déjà  attiré environ 72. Quelque 2. le salon  interprofessionnel spécialisé dans  l’industrie solaire. photovoltaics | companies f  Intersolar Europe. e  Intersolar Europe se ha establecido como la mayor feria del  mundo especializada en la industria solar. Intersolar Europe will take place at  the New Munich Trade Fair Centre  from 8th to 10th June 2011. A la Intersolar  Europe 2010 acudieron más de  72.000 visiteurs en  provenance de 150 pays. It is the  annual meeting place for leading  companies from the fields of photovoltaics and solar thermal.de photovoltaics | event organiser | trade fairs / exhibitions g  Intersolar Europe has established itself as the world’s largest  solar industry exhibition. S’y retrouvent chaque  année les entreprises à la tête des  secteurs du photovoltaïque et du  solaire thermique. en provenance de plus  de 40 nations. More than 72.000  exposants. s’est affirmé  comme le plus grand au monde de  sa catégorie. L’Intersolar Europe aura lieu du   8 au 10 juin 2011 à Munich.000 visitantes de 150 países. sont attendus au  salon Intersolar Europe 2011 pour  présenter au public leurs produits  et services.Intersolar Europe The world‘s largest exhibition for the solar industry contact phone fax e-mail profile Mr Horst Dufner +49 (0) 7231 . Box 100 170 75101 Pforzheim Germany web www.de address P.

Dans le domaine solaire. Greece and in the  USA have all contributed to this  impressive figure. fait partie de ses projets  les plus ambitieux (53. Entre  los proyectos más sobresalientes  está la instalación a campo abierto  en Lieberose. e  Con más de 800 empleados. Italia. Brandenburg (53 megawatts) Soccer Stadium Verona. juwi has realised around  1.juwi. financing and operating systems for the use of renewable energies. while  our most elegant solution has been  the rooftop system for the stadium  in Verona. Italy (960 kW). Francia.  developing. photovoltaic systems 97 Lieberose Solar Farm. service and maintenance | solid biomass.). Celles-ci s’appliquent à l’énergie photovoltaïque et éolienne. Incluyendo.  République tchèque.200 PV systems with a total output  of more than 400. Spain. wind turbines. juwi a réalisé à ce jour quelque 1. juwi has been planning. Grèce et aux  États-Unis.96 57-70 01 hinsch@juwi.). à la  bioénergie (biogaz et centrales de  cogénération au bois. Italy (960 kW) g  With over 800 employees  worldwide. Plantas en  los tejados y sobre la superficie en  Alemania. France.  On trouve parmi elles des installations sur toiture et des installations  en plein air de grande envergure. à l’énergie hydraulique et à la géothermie. développe. etc.000 kW). desarrolla.000 kilowatts (kW)  in the solar sector. Grecia y EE. financia y explota  centrales para el uso de la energía  renovable. En el sector solar juwi tiene hoy  alrededor de 1. etc.000 kW is one  of our most notable projects.de address Energie-Allee 1 55286 Wörrstadt Germany web www. Y una de las plantas  sobre tejado más bellas es el estadio  de Verona (960 kW). la República Checa.000 kW). L’installation en plein air  de Lieberose.  wind and bio energy systems (biogas. Espagne. open-area systems  in Germany. biogas plants.  madera. France. Italie.  en Allemagne. The open area  system in Lieberose near Cottbus  with an output of 53.  juwi es una de las empresas líder a  nivel mundial en el sector de la  energía renovable. Rooftop systems  and large-scale.000 kilowatts (kW). cerca de Cottbus  (53.96 57-0 +49 (0) 6732 . près de Cottbus. Desde 1996  diseña.  finance et commercialise depuis  1996 des installations permettant  d’utiliser les énergies renouvelables.000 kilovatios (kW). Le  projet du stade de Vérone (960 kW)  représente une de ses plus belles  conceptions sur toiture.juwi Holding AG contact phone fax e-mail profile Mr Christian Hinsch +49 (0) 6732 . además de  la energía solar.com photovoltaics | project planner. These include solar.UU. project developer. etc. en  Allemagne. juwi conçoit.  Since 1996. photovoltaics | companies . Italy. the  Czech Republic.200 installations PV totalisant une puissance  supérieure à 400.200 plantas FV   con una potencia total de más de  400.) as  well as hydropower and geothermal energy systems. juwi compte parmi  les chefs de file des entreprises spécialisées dans les énergies renouvelables. energía eólica y  plantas de bioenergía (biogás. f  Avec plus de 800 employés  dans le monde. To date. juwi is a global leader   in the field of renewable energies. así como energía  hidroeléctrica y geotérmica.  wood-fired power stations.

  Le bilan carbone de la production  de KACO est neutre depuis 2007. bajo el nombre  RayWOx. les piles à combustible et  les concentrateurs. South Korea. mais aussi des accessoires de surveillance et des onduleurs  conçus pour les centrales de cogénération. aerogenerador y banco de batería.  KACO distribuye.. . un sistema solar de tratamiento de aguas. en Corée du Sud. ofrece las unidades móviles de servicio reCUBE  con generador fotovoltaico.de address Carl-Zeiss-Straße 1 74172 Neckarsulm Germany web www.38 18-0 +49 (0) 7132 . production at KACO has  been CO2-neutral.38 18-703 info@kaco-newenergy. Grecia y Turquía. además  de los inversores isla. For energy production in regions where grid  access is not possible. Sa gamme de produits inclut des appareils se destinant aux installations de toutes  tailles. La  gama incluye aparatos para plantas  de cualquier tamaño. así como equipos  para supervisión e inversores para  plantas de cogeneración. En el  extranjero.  KACO tiene 400 empleados en todo  el mundo.  Implantée en Allemagne. KACO also sells solar  wastewater treatment systems  under the RayWOx brand. wind turbine and  battery bank. KACO emploie 400 personnes dans le monde. Desde 2007. With a global  workforce of 400 employees.kaco-newenergy.  Canada. des maisons individuelles  aux parcs solaires de plusieurs  mégawatts. Corea del  Sur. accessories 98 g  KACO new energy is one of   the world’s largest producers of   PV inverters. l’entreprise est également représentée   par ses filiales aux États-Unis. fuel cells and concentrator modules. Greece and  Turkey. pilas de  combustible y módulos concentradores. Para el suministro de  energía en zonas remotas. au  Canada. including representations  in all key markets. desde casas  unifamiliares hasta parques solares  de megavatios. Parallèlement aux onduleurs autarciques  qui alimentent en électricité les  régions à l’écart du réseau.KACO new energy GmbH We make energy from passion contact phone fax e-mail profile +49 (0) 7132 . KACO  has subsidiaries abroad in the USA. la compañía cuenta con  filiales en EE. Our product range  includes devices for systems of all  sizes.  l’unité d’alimentation mobile   équipée d’un générateur PV.de photovoltaics | manufacturer | inverters. Canadá. e  KACO new energy es uno de  los mayores fabricantes de inversores fotovoltaicos en el mundo. photovoltaics | companies f  KACO new energy compte  parmi les plus grands fabricants  d’onduleurs PV. en Grèce  et en Turquie et dispose de représentations sur tous les marchés  importants. KACO offers  off-grid inverters along with the  reCUBE mobile power unit with   PV generator. KACO produce con  emisiones neutrales de CO2. Since 2007. d’une  éolienne et d’un groupe de batteries.UU. from single-family homes to  megawatt solar farms. y representantes en los principales mercados. KACO commercialise sous la  marque RayWOx un système solaire  de purification des eaux usées. l’entreprise propose également reCube. as well as  accessories for monitoring and  inverters for combined heat and  power plants.

e  El grupo KOSTAL es una empresa familiar independiente fundada en 1912 en Lüdenscheid   (Alemania).vetter@kostal.com/industrie photovoltaics | manufacturer.kostal. These offer  optimal reliability and the highest  quality. La société KOSTAL  Industrie Elektrik a rejoint le  Groupe KOSTAL en 1995 en tant   que branche d’activité autonome. the KOSTAL Group is an  independent.80 40-48 31 +49 (0) 2331 . Photovoltaics is a  core product area of the native  Hagen / Westphalia company. Alongside highly versatile  lead frame solutions. tanto específicas para  el cliente como de uso universal. Ofreciendo  la máxima fiabilidad y la mejor   calidad. photovoltaics | companies . family company. abarca diferentes cajas de  conexión FV.80 40-48 11 m.660 employees in 16  countries are currently working for  customers in the automotive and  industrial sectors.  Tous ces produits présentent une  fiabilité et une qualité toujours  maximales. KOSTAL Industrie  Elektrik was formed in 1995 as an  independent division within the  KOSTAL Group. y pasó a  formar parte del grupo KOSTAL.  Située à Hagen / Westphalie. supplier | solar module connection technology 99 g  Established in 1912 in Lüdenscheid.660 personnes desservant dans   16 pays différents une clientèle  issue de la branche automobile et  industrielle.600 empleados   trabajan actualmente en 16 países  para clientes del sector del automóvil y la industria. KOSTAL Industrie  Elektrik se fundó en 1995.  Around 11. 11.  aunque siguió siendo un sector   comercial independiente.com address Lange Eck 11 58099 Hagen Germany web www. l’entreprise  propose en outre diverses solutions  de raccordement automatisées. se ofrecen también varias soluciones de  conexión automatizada. KOSTAL Industrie Elektrik’s product  range in the field of solar module  connection technology encompasses  a variety of customer-specific and  universally deployable PV junction  boxes. La gama de productos de KOSTAL  Industrie Elektrik en el campo de la  tecnología de conexión de módulos  solares. La gamme de produits de KOSTAL  Industrie Elektrik se consacrant à   la technique de jonction des panneaux solaires couvre un large  choix de boîtes de jonction PV réalisées sur mesure mais également  universelles. the company  offers a variety of automatable   connection solutions. elle   se consacre à un des ses domaines  d’activité principaux que représente  le photovoltaïque. El sector  de producción principal de esta empresa con sede en Hagen / Westfalia  es la energía fotovoltaica. f  Le Groupe KOSTAL est une  entreprise familiale indépendante  dont le siège social a été créé à  Lüdenscheid en 1912. Parallèlement à ses  nombreuses solutions de grillages  estampés polyvalentes. L’entreprise  emploie actuellement quelque  11.  Además de las soluciones tan versátiles de rejilla estampada.KOSTAL Industrie Elektrik GmbH Smart connections for PV modules contact phone fax e-mail profile Mr Markus Vetter +49 (0) 2331 .

 M+W  Group a planifié ces dernières  années des installations ayant   produit plus de 7.88 04-1900 +49 (0) 711 . direction des  travaux.  Notre travail et notre savoir-faire  technique dans le domaine photovoltaïque sont depuis plus 10 ans  plébiscités par nos clients. construction  and project management to subsequent facility management and  plant operation.7 GWp.  construcción y gestión de proyectos  para la administración y el funcionamiento de las plantas.M+W Group Turnkey solutions for the photovoltaic industry contact phone fax e-mail profile +49 (0) 711 . análisis de los costes  de la explotación  u  Planificación  Planificación de la planta.  licencias. approvals. installation.net address Lotterbergstraße 30 70499 Stuttgart Germany web www. el  Grupo M+W ha planificado plantas  con una capacidad total de más de  7.  u  Consulting   Feasibility studies.  raccordement et mise en service  de machines u  Service après-vente externalisation des services. building integration  u  Construction  Project management. adquisición. inverters 100 g  The M+W Group offers the  entire range of services for hightech system construction.  procurement. connection and  commissioning of machinery  u  Services  Facility management. spare  parts management photovoltaics | companies f  M+W Group propose un éventail complet de prestations destiné  à la construction d’installations  high tech.mwgroup.7 GWp. approvisionnement. planificación. analyse des coûts   de fonctionnement  u  Conception  planification d’installation.7 GWp. design. Nuestros  clientes y socios aprecian nuestro  trabajo y nuestro conocimiento   técnico en el campo de la energía  fotovoltaica desde hace más de   10 años. la construction et la  gestion du projet. u  Asesoramiento  Estudios de factibilidad.  site selections. depuis le conseil.net photovoltaics | full-line provider | engineering services.  intégration sur bâtiments  u  Construction  gestion de projet. approval  planning.  planification des homologations. the M+W Group has planned  systems with a combined output of  over 7.  homologation. u  Conseil  études de faisabilité.  construction management. jusqu’à l’externalisation des services d’information  et au lancement des installations. En los últimos años. operating cost  analysis  u  Planning   System design. planning. elección del lugar de  ubicación.88 04-1393 pvinfo@mwgroup. incluyendo consultoría.  gestion des pièces de rechange e  M+W Group ofrece una gama  completa de servicios para la ingeniería de alta tecnología. la  conception.  dirección de obras.  emplazamiento del edificio  u  Construcción  Administración del proyecto.  conexión de las máquinas y  puesta en funcionamiento u  Servicio  Facility Management y  administración de piezas   de repuesto . Our efforts and  technical expertise in the field of  photovoltaics have been highly   valued by our customers and partners for over 10 years. sélection   de site. In recent  years. from   consulting.  planificación de las licencias.

 Optimal  layout of PV systems and  connection to existing power  grids  u  Construction   Turnkey construction and  installation of entire PV systems  u  Service   Technical system management  and security service propose des services de conseil. de  conception et de construction à   l’attention des systèmes PV clé en  main de grande envergure sur le  marché européen. site selection  u  Planning Design and project planning of  complete PV systems. Organisation  optimale du système PV et  raccord au réseau électrique  correspondant  u  Construction: construction clé en  main et montage de l’installation  PV dans son ensemble u  Service après-vente: gestion   de l’exploitation technique et  service de sécurité ofrece servicios de asesoramiento.  sélection de site  u  Conception: conception et  étude de l’installation PV dans  son ensemble. elección  del lugar de ubicación  u  Planificación  Planificación y gestión del  proyecto de toda la planta FV.  M+W Group ofrece un rendimiento  máximo gracias a la utilización de  componentes FV sintonizados de  manera óptima y de fabricantes de  renombre.  Emplazamiento óptimo del  sistema FV y conexión a la red  eléctrica existente u  Construcción  Construcción llave en mano y  montaje de toda la planta de FV u  Servicio  Administración técnica   y servicio de seguridad photovoltaics | companies f  M+W Group PV Systemtechnik  e  M+W Group PV Systemtechnik  . Our technical expertise  covers the complete planning. Nuestro know-how  técnico abarca la planificación  total.  We offer the following services to our customers worldwide: u  Consulting Feasibility studies. el diseño y la realización de  grandes sistemas FV basados en la  tecnología de silicio o de capa fina.M+W Group products 101 g M+W Group PV Systemtechnik  offers not only advisory services but  also design and construction of  large.  M+W Group offre un rendement  maximal grâce à l’utilisation optimale de composants PV parfaitement adaptés les uns par rapport  aux autres.  planificación y construcción de  grandes sistemas FV llave en mano  en toda Europa.  Voici les prestations que le groupe propose à ses clients internationaux: u  Conseil: études de faisabilité.  A nuestros clientes en todo el mundo les ofrecemos las siguientes prestaciones: u  Asesoramiento  Estudios de factibilidad.  design and implementation of  large PV systems utilising thin-film  or silicon technology. Son savoir-faire  technique comprend l’ensemble de  la conception. provenant de fabricants  renommés. turnkey PV systems throughout Europe. The M+W  Group offers maximum yields  through the use of optimally and  precisely selected PV components  from well-known manufacturers. l’organisation et la  réalisation de systèmes PV grand  format issus de la technologie à  base de silicium et à couche mince.

  de energía eólica. biogas.com address Bornbarch 2 22848 Norderstedt Germany web www. proporciona previsiones y determina los puntos   vulnerables.69 20 67-60 +49 (0) 40 . Si el rendimiento real  difiere extremadamente de las   previsiones. Le Green  Energy Portal fait également la  lumière sur l’ensemble des investissements consacrés au développement et vous permet ainsi d’éviter  sur la durée des pertes inopinées. de biogás. analiza y evalúa   el rendimiento. Si la  performance réelle s’écarte sensiblement des prévisions. vous en  êtes immédiatement informé par  courrier électronique. photovoltaics | companies f  Vous voulez en savoir plus sur  le rendement.com photovoltaics | manufacturer | performance monitoring & reporting service.  Puede acceder al servicio en línea  del portal de Energía Verde con  cualquier navegador de Internet  habilitado con Flash. PC or smart  phone. analysing  and evaluating its performance. depuis un Mac. the system immediately  notifies you of the situation via  email. Además. Monitorea continuamente su planta.natcon7.  éolienne. un PC ou un  téléphone dit « intelligent » (smartphone). The Green Energy Portal  makes the entire investment development transparent. réalise des prévisions  et identifie les points faibles. hydroélectrique ou géothermique –  aujourd’hui mais aussi dans le passé ?  Et vous souhaiteriez également savoir  quels résultats vous pourriez atteindre sur le site même de l’installation ? Le portail Green Energy mis en place  par natcon 7 vous donne des renseignements précis sur le sujet à tout  moment. If actual   performance strays too far from  forecasts. Para todos los amantes del iPhone e iPad existe la aplicación adecuada. e  ¿Desea saber qué rendimientos. analyse et calcule  la performance. con Mac. el Green  Energy Portal también hace que  todo el desarrollo de la inversión  sea transparente. de méthanisation.natcon7 GmbH Smart solutions for renewables contact phone fax e-mail profile Mr Dirk Adam +49 (0) 40 . returns and environmental  benefits your solar. Puede evitar pérdidas inesperadas a largo plazo. wind. Une application spéciale  attend aussi tous les amoureux de  l’iPhone et de l’iPad.69 20 67-66 info@natcon7. se le informará de   esto inmediatamente por correo  electrónico. beneficios y carga medioambiental proporciona su planta solar. . de  energía hidroeléctrica o su planta  de energía geotérmica. allowing you  to avoid unexpected losses over the  long term.  hydro or geothermal power system  currently delivers and what it has  delivered in the past? Would you  also like to know the results a location could have provided? natcon7’s Green Energy Portal   can provide you with precise information at any time. There’s even an app for  iPhone / iPad lovers. actualmente y en el pasado? ¿Y también  quisiera saber cuáles son los resultados que se podrían haber logrado  en esa ubicación? El Green Energy Portal (portal de  Energía Verde) de natcon7 le ofrece  información precisa en cualquier  momento. Il contrôle en permanence  votre installation. Le service en ligne du Green Energy  Portal est accessible depuis tous les  navigateurs web compatibles avec  flash. performance data provider 102 g  Would you like to know the  yields.  generating projected yields and  identifying potential problems  before they happen. It constantly  monitors your system. la productivité et la  contribution à l’environnement de  votre installation – qu’elle soit solaire. PC y  Smartphone. You can access the Green Energy  Portal on all Flash-enabled internet  browsers using a MAC.

 Greece. en Australie et à Oman et  Singapour. es una  empresa líder internacional de sistemas fotovoltaicos.  inversores. est un fournisseur  leader de systèmes photovoltaïques  sur la scène internationale. con sede en  Phoenix Solar AG is a leading international photovoltaic system integrator.938 099 kontakt@phoenixsolar. u  Desarrollo y diseño del proyecto  financiero de parques solares  u  Construcción llave en mano y  puesta en marcha de parques  solares  u  Centro líder de supervisión y  control para la vigilancia completa  del sistema – En todo el mundo  u  Oferta de productos (módulos.  f  Phoenix Solar AG sis à Sulzemoos.de photovoltaics | project developer. Phoenix Solar  emplea actualmente a más de   300 personas.  módulos solares y accesorios.  Espagne. mounting systems and accessories 103 g  Based in Sulzemoos near Munich. conçoit. u  Project development and  financial design of solar farms  u  Turnkey construction and  commissioning of solar farms  u  Leading monitoring and control  centre for constant system  monitoring - worldwide  u  Product procurement and  supply (modules. power plants. Phoenix Solar  diseña.Phoenix Solar AG Making energy together contact phone fax e-mail profile Ms Andrea Wegner +49 (0) 8135 . construit  et gère l’exploitation de centrales  photovoltaïques de taille importante.  Con una red de ventas a nivel nacional en Alemania y filiales en Italia. solar modules and  accessories. accesorios) photovoltaics | companies . des panneaux  solaires et des accessoires. France. Phoenix Solar plans. onduleurs.  Francia. Spain. dealer | design. service and maintenance.938 000 +49 (0) 8135 . u  conception et développement de  centrales solaires  u  réalisation et mise en service   clé en main de centrales  photovoltaïques  u  centre de surveillance et de  contrôle continu pour surveiller  le bon fonctionnement des  installations dans le monde entier u  approvisionnement et livraison  de produits partout dans le  monde (panneaux. España.  Singapore & Australia. builds  and operates large-scale photovoltaic power plants and is a specialist wholesaler for complete solar  power systems. inverters. construye y distribuye grandes plantas fotovoltaicas y es un  mayorista especializado en centrales completas de energía solar. Grèce. Omán. L’entreprise compte actuellement plus de  300 employés se répartissant entre  le service commercial en Allemagne  et les filiales en Italie. Grecia. PV modules.  in-house developed mounting  systems and accessories) près de Munich.  systèmes de fixation mis au point  par la société et accessoires) Sulzemoos cerca de Múnich. France. inverters. Phoenix  Solar développe.  e  Phoenix Solar AG.de address Hirschbergstraße 8 85254 Sulzemoos Germany web www. et distribue des installations  solaires complètes. Phoenix currently has over 300 employees. Oman.phoenixsolar. sistemas de montaje  desarrollados en la propia  empresa.   Singapur y Australia. With a nationwide sales  network in Germany and subsidiaries  in Italy.

installation. f  Scatec Solar compte parmi les  principaux distributeurs de solutions photovoltaïques ayant connu  une croissance sans précédent. La empresa se hará cargo  de todos los aspectos de su proyecto  FV – desde la obtención de las licencias. design.70 81 00-99 anton. Scatec  fait appel aux meilleures technologies existantes. L’entreprise prend  en charge tous les aspects de votre  projet PV – depuis l’obtention des  droits d’autorisation jusqu’à la mise  en service et l’exploitation de l’installation solaire. . power plants 104 photovoltaics | companies g  Scatec Solar is a leading and  fast-growing supplier of PV energy  solutions. Scatec solar es el primer proveedor  de sistemas fotovoltaicos completos  con una certificación ISO triple: por  calidad.  Deploying the best available technologies to develop. environment and health.  Estamos en el proceso de continuar  la trayectoria de una instalación FV  de más de 100 MW (construidas o  en construcción en 2010). Notre  objectif est d’établir le photovoltaïque comme une source d’énergie  durable et lucrative. Fort d’un impressionnant bilan s’élevant à plus de  100 MW (installations PV mises en  service ou en cours de mise en service en 2010).krammel@scatecsolar.  Pour développer.com address Blumenstraße 18 93055 Regensburg Germany web www. hasta la puesta en marcha y la  explotación de la planta solar. e  Scatec Solar es un proveedor  líder y de rápido crecimiento de  soluciones de energía fotovoltaica  que se centra en que la energía solar  sea más atractiva y asequible para  clientes e inversores en todo el  mundo. nous ne perdons de  vue pour autant les régions à fort  rayonnement solaire et les sites  pouvant faire profiter d’un retour  élevé sur investissement.  We are rapidly expanding our  track-record of more than 100 MW  PV installations (built or under   construction in 2010) by targeting  regions with excellent solar   irradiation and high return on  investments. medio ambiente y salud.70 81 00-22 +49 (0) 941 . considerando regiones de alta radiación  solar y alto retorno sobre la inversión. Nuestro objetivo es establecer  la fotovoltaica como una fuente   sostenible y lucrativa de energía. Nous proposons à  nos partenaires des financements  particulièrement attrayants et des  possibilités d’investissement à risque limité. Scatec Solar est le premier fournisseur complet d’installations PV  ayant reçu une triple certification  ISO en termes de qualité. focusing on making solar  power attractive and affordable to  customers and investors worldwide. Scatec Solar  will take care of all aspects of your  PV project from securing permit  rights to the final commissioning  and operation of the solar system.  We also offer attractive financing  and low-risk investment opportunities for our partners. Scatec aplica las mejores  tecnologías disponibles para desarrollar sistemas fotovoltaicos y  explotarlos.  Our target is to   establish PV as a  sustainable   and lucrative source of energy. Ofrecemos además a nuestros socios un  financiamiento atractivo y oportunidades de inversión a bajo riesgo. fabriquer et mettre  en service des installations. environnement et santé. Scatec Solar is the first turnkey PV  supplier with triple ISO certification  for quality. build and   operate PV systems.com photovoltaics | full-line provider | engineering services.scatecsolar. Elle  a pour principal objectif de rendre  l’énergie solaire attrayante et abordable aux clients et aux investisseurs  du monde entier.Scatec Solar GmbH Competitive energy for a better future contact phone fax e-mail profile Mr Anton Krammel +49 (0) 941 .

 SCHOTT Solar fabrique  des composants clés entrant dans   le cadre d’une utilisation photovoltaïque (PV). En el sector de FV.com address Hattenbergstr.schottsolar. including a-Si thin-film  modules. posibilita explotar el potencial casi inagotable del  sol como fuente de energía renovable. con sus productos de alta calidad.  SCHOTT Solar develops.   La producción se realiza actualmente en Alzenau. mais aussi à Valas ské  ˇíc í (République tchèque) et  ˇ Mezir Albuquerque (Nouveau Mexique. Iéna. células solares y  módulos fotovoltaicos cristalinos   y de capa fina de silicio amorfo. Currently.com photovoltaics | manufacturer | PV modules 105 g  With its high-quality products.  cellules solaires. SCHOTT Solar abarca  además los aspectos clave de la  cadena de valor en la generación   de energía fotovoltaica con la producción de obleas. EE.).66-140 99 +49 (0) 6131 .  ˇ  Putzbrunn. SCHOTT Solar provides  the core components along the  value chain for photovoltaic energy  generation. Avec  ses composants clés tels que wafers. Jena and Putzbrunn. To this end. Pour y   parvenir. Jena. fabrica y comercializa productos fotovoltaicos innovadores y  de alta calidad.  SCHOTT Solar couvre l’intégralité  de la chaîne de valeur de la production d’électricité.Schott Solar AG Powered by the sun contact phone fax e-mail profile +49 (0) 6131 . solar  cells and crystalline photovoltaic  modules. UU.66-141 05 solar. 10 55122 Mainz Germany web www.  photovoltaics | companies . Les sites de production de l’entreprise se trouvent  en Allemagne à Alzenau. f  Avec ses produits de haute  qualité. e  SCHOTT Solar. Para ello SCHOTT Solar produce  importantes componentes para  aplicaciones fotovoltaicas (FV). SCHOTT Solar  produces key components for photovoltaic (PV) applications. New  Mexico in the USA.  États-Unis). manufactures and markets innovative and  high-quality photovoltaic products  in the PV sector. SCHOTT Solar permet   d’utiliser de manière presque   inépuisable le potentiel que   représente le soleil comme source  d’énergie renouvelable. With wafers. SCHOTT Solar  conçoit. développe et commercialise des produits photovoltaïques  hauts de gamme qui sont innovateurs et d’excellente qualité.sales@schottsolar. in  ˇ ˇˇ Valas ské Mezir íc í in the Czech  Republic and in Albuquerque. panneaux photovoltaïques cristallins et panneaux à  couche mince en silicium amorphe. Valas ské Mezir íc í (República Checa) y en Albuquerque  (Nuevo México. manufacturing is carried out at locations in  Alzenau. Dans le domaine PV. Putzˇ ˇˇ brunn. SCHOTT Solar  diseña. SCHOTT Solar enables the  nearly limitless potential of the sun  to be used as a renewable energy  source.

 le groupe exerce  son activité dans 75 pays et propose  des solutions innovantes et technologiques pour les façades et les  fenêtres. Bajo el lema  «Energy2 – ahorrando energía y  generando energía» la empresa  ofrece soluciones integrales para el  aislamiento térmico. pvc-u and solar systems  for innovative building envelopes. son de fácil montaje y tienen una relación calidad-precio  inmejorable.  Todos nuestros sistemas ofrecen  calidad. leur facilité d’installation  et leur rendement performant.schueco. incluidas  grandes instalaciones al aire libre. PVC  et solaire dédiés à l’enveloppe des  bâtiments. fotovoltaica y la técnica de  bomba de calor. Building-integrated PV modules are the highlight of  our range. f  Schüco International KG est le  leader mondial dans le domaine  des systèmes aluminium. Schüco supplies photovoltaic plants  and individual components for all  building and installation types. The spectrum ranges  from conventional.000 employees and 12. De entre  todos destacan los módulos fotovoltaicos integrados en el edificio.000 partner companies in 75 countries provide the very latest in window and  façade technology.000 employés et  12. steel. photovoltaics and heat pump technology. . la automatización de edificios.  Con más de 5. jusqu’à des installations de  plein air de taille plus importante. With its mission  statement of “Energy2 – Saving  Energy and Generating Energy”. modules.78 30 info@schueco.  ease of installation and outstanding  value for money.  Sa grande spécialité étant l’intégration aux bâtiments.   le solaire thermique. El espectro de posibilidades es  amplio y abarca desde instalaciones  conectadas a red hasta soluciones  fotovoltaicas aisladas. free-standing installations. la energía solar  térmica.com address Karolinenstraße 1 – 15 33609 Bielefeld Germany web www. le photovoltaïque et les pompes à chaleur.  5. En lançant le concept  «Energy2 – Economiser l’énergie   et produire de l’énergie».  acero. Our focus is on quality. la compañía es proveedor integral de tecnologías para el diseño de ventanas  y fachadas en 75 países. inverters. grid-connected  systems to backup systems and all  the way up to self-sufficient.  including large.Schüco International KG Your partner for windows and solar products contact phone fax e-mail profile Ms Tanja Brinks +49 (0) 521 . PVC y sistemas solares para  innovadoras cubiertas de edificios.000 empleados y  12.000 partenaires. photovoltaics | companies g  Schüco International KG is the  worldwide market leader in aluminium. Schüco  propose des solutions intégrées  pour l’isolation thermique. acier. mounting systems 106 Schüco fournit des panneaux photovoltaïques et des composants pour  tous types de bâtiments et d’installations. stand- alone solutions. Schüco se  démarque par la qualité de ses   systèmes. des systèmes reliés au  réseau.de photovoltaics | data loggers. e  Schüco es líder mundial en el  mercado de sistemas de aluminio.  l’automati sation des bâtiments. solar thermal systems.  Schüco combines efficient thermal  insulation with building automation. Avec 5. Schüco suministra sistemas fotovoltaicos y todos los componentes  necesarios para todo tipo de edificios y tipos de montaje.000 empresas asociadas.

 crea SES 21 valor adicional para los operarios y sus clientes.SES 21 AG Creating solar future contact phone fax e-mail profile Ms Claudia Zimmerling +49 (0) 881 . PV modules. La palette de produits de haute qualité.  Grâce au professionnalisme de ses  services – depuis les achats. agricultores. Texas / EE. la empresa SES 21  – Servicios de Energía Solar – trabaja  a nivel internacional en tres segmentos de negocios: Comercio con  componentes fotovoltaicos.  Thanks to excellent quality and a  carefully chosen product range.   SES 21 ensures the long-term productivity of photovoltaic systems   at home and abroad. ingeniería  y logística. la  conception technique jusqu’à la  logistique – SES 21 offre une valeur  ajoutée supplémentaire aux artisans  et à leurs clients. commercialisation de  systèmes photovoltaïques soigneusement conçus et développement  complet.  ayuntamientos e inversores.  engineering and up to logistics. soigneusement sélectionnés  par SES 21.90 109-100 +49 (0) 881 . distribution of meticulously planned photovoltaic systems  and complete project development. États-Unis). garantit une capacité de  rendement des installations photovoltaïques sur le long terme. Texas (USA). With professional services in procurement. photovoltaics | companies . Con servicio  profesional de compras. aux exploitations  industrielles.   SES 21 creates extra added value   for tradesmen and their customers   as well as for businesses.   y  Carrollton. SES 21 abrió filiales   en Praga / República Checa.  empresas comerciales.90 109-200 info@ses-21. SES 21 opened subsidiaries  in Prague (Czech Republic) and in  Carrollton.  SES 21 a ouvert en 2009 des filiales à  Prague (République tchèque) et à  Carrollton (au Texas. venta  de sistemas fotovoltaicos cuidadosamente planificados y diseñados  en su totalidad.com address Ziegeleiweg 4 82398 Polling-Oderding Germany web www. mais aussi aux investisseurs. implementación y  mantenimiento de plantas de energía fotovoltaica. farmers.  construction and maintenance of  photovoltaic power plants.  In 2009.com photovoltaics | full-line provider | engineering services.  En 2009. Con una alta calidad y una gama  seleccionada de productos asegura  SES 21 el rendimiento a largo plazo  de los sistemas fotovoltaicos en Alemania y en el extranjero.UU. inverters. aux  communes. L’entreprise est  présente sur la scène internationale  dans trois domaines d’activité :   distribution de composants photovoltaïques.ses-21. training courses 107 g  Since 1999 SES 21 – short for  Solar Energy Services – has been  internationally active in three business sectors: selling of photovoltaic   components.  municipalities and investors. comme à l’étranger. f  SES 21 (initiales de Solar Energy  Services) agit depuis 1999 comme  distributeur de systèmes et négociant commercial. en  Allemagne. e  Desde 1999. aux agriculteurs. réalisation et maintenance  de centrales photovoltaïques.

 fiabilidad e internacionalidad. y elevados grados de eficiencia > 98 %  para un amplio espectro del mercado (comercial y de energía). la qualité.  innovation.automation@siemens. l’innovation. la fiabilité et l’internationalité de ses produits. quality. e  El mejor rendimiento está en nuestra naturaleza Siemens AG es una empresa líder  global en electrónica e ingeniería  eléctrica y lleva más de 160 años   trabajando por un rendimiento  eléctrico eficiente. .750-0 +49 (0) 911 . Como experto en la industria solar.  produce y vende inversores fotovoltaicos. En sa qualité d’expert de la branche  solaire.  con más de 25 años de experiencia. Siemens AG est réputée  depuis plus de 160 années pour la  capacité de performance.  As an expert in the field of solar  technology with more than 25 years  of experience. Siemens produces  and distributes photovoltaic inverters.Siemens AG We make the sun your source of energy contact phone fax e-mail profile Siemens AG +49 (0) 911 .750-22 46 sinvert. f   Une meilleure performance par nature Comptant parmi les principales  entreprises du secteur international  de l’électronique et de l’électrotechnique. Siemens fabrique et distribue depuis plus de 25 ans des onduleurs photovoltaïques. Están disponibles en más de  20 potencias diferentes. bajo la  marca registrada “SINVERT”.  la propre marque de l’entreprise. Ils se déclinent  en une vingtaine de puissances   différentes sous le nom «SINVERT».  offrent des rendements de pointe   > 98 % et s’adressent à un large  éventail du marché (secteur   commercial et des centrales au sol).com address Würzburger Straße 121 90766 Fürth Germany web www. innovación.siemens. These come in over 20 different  performance classes under the registered trademark “SINVERT” and  are available for a wide market  spectrum (commercial and power  plant) with peak efficiencies of   > 98 %.de/sinvert photovoltaics | manufacturer | inverters 108 photovoltaics | companies g   Top performance is in our nature Siemens AG is a global powerhouse  in electronics and electrical engineering and for over 160 years has  stood for technological excellence. reliability and  internationality. calidad.

 software  para la monitorización del sistema  – y el diseño de soluciones de contenedores FV. etc. para un abastecimiento económico de luz solar   en la red eléctrica convencional:  cajas de conexiones FV.Siemens AG SINVERT inverters and components for PV systems 109 g  In addition. e  Siemens ofrece también todos  los componentes para una instalación fotovoltaica. Siemens provides  all necessary PV system components to enable solar radiation to   be economically fed into a conventional power grid: PV junction  boxes. logiciels   de surveillance et de conception  d’installation. medium voltage components. componentes para  tensión media. system monitoring software  and design software. photovoltaics | companies . composants pour  moyenne tension. PV container  solutions. solutions PV en  conteneurs. f  Siemens propose en outre   tous les composants entrant dans   le cadre d’une installation PV permettant de redistribuer de manière  économique l’électricité produite à  partir des rayonnements du soleil  dans le réseau d’électricité public :  boîtes de jonctions PV.

de address Sonnenallee 1 34266 Niestetal Germany web www.SMA. temporary staff). la sociedad matriz. Since  2008.  así como 13 filiales en el extranjero  repartidas en cuatro continentes.SMA Solar Technology AG contact phone fax e-mail profile Mr Volker Wasgindt +49 (0) 561 . está anotada al Prime Standard de la bolsa  de valores de Fráncfort (S92) y está  listada en TecDAX. Desde 2008. cerca de Kassel.  SMA Solar Tecnology AG. es líder del mercado mundial en inversores fotovoltaicos.Wasgindt@SMA. temporales). pièces  maîtresses des installations solaires. a key component  of every solar power system.95 22-11 03 Volker. e  El Grupo de SMA. un  componente central en cualquier  sistema de energía solar. l’entreprise dispose en  outre de 13 filiales étrangères   réparties sur quatre continents. the company is represented on four continents by 13 foreign subsidiaries. Tiene su  sede en Niestetal.  SMA employs more than 4. . the SMA Group is the  world market leader in photovoltaic inverters. SMA da trabajo actualmente a más  de 4. Based  in Niestetal near Kassel. SMA compte actuellement plus de  4.95 22-11 21 +49 (0) 561 . as well as  listed on TecDAX.500 collaborateurs (personnel  intérimaire compris). f  Avec un chiffre d’affaires de  934 millions d’euros en 2009.de photovoltaics | manufacturer | inverters 110 photovoltaics | companies g  With a 2009 turnover of EUR  934 million. con una facturación de 934 millones de euros  en 2009.  Sise à Niestetal. le  groupe SMA se positionne comme  un leader du marché mondial des  onduleurs photovoltaïques.500 empleados (incl. Sa maison  mère SMA Solar Technology AG est  depuis 2008 inscrite au Prime Standard de la Bourse de Francfort (S92)  et ses actions figurent sur la liste du  TecDAX. the SMA Solar Technology AG  parent company has been listed on  the Prime Standard of the Frankfurt  Stock Exchange (S92).500 people (incl. près de Kassel (Allemagne).

  SMA met en avant depuis bientôt   30 ans la technologie des onduleurs  et est souvent distinguée pour les  prestations et les services qu’elle  offre. d’assurer un service  de secours ou d’alimenter une installation en marge du réseau électrique. el Sunny Tripower 2010  recibió el  Premio a la Innovación  por ser  considerado el mejor producto solar.  qu’il s’agisse de se raccorder au  réseau public. photovoltaics | companies . Siendo así que. home rooftop systems up to  solar power plants. par ex.  Desde hace casi 30 años. SMA Solar  Technology AG propose un éventail  complet de produits répondant à  toutes les exigences du marché. seguridad backup o abastecimiento en sistemas de islas. From  small. SMA vous fournit l’onduleur  correspondant à votre type de panneau. Des petites installations  individuelles sur toiture aux grandes centrales solaires.  Most recently. SMA   marca la tecnología de inversores   y ha sido galardonada una y otra  vez por sus rendimientos y sus   productos.  reçu en 2010 le Prix de l’innovation  du meilleur produit solaire. SMA  Solar Technology AG. SMA Solar  Technology AG possesses a product  range that covers all market needs. every photovoltaic system can be custom  planned and designed to fit. the Sunny Tripower  won the innovation award for the  best solar product of 2010. e  Instalaciones conectadas a  red.SMA Solar Technology AG products Innovations from kilowatts to megawatts 111 g  Whether for grid connection. Podemos  planificar y desarrollar de manera  individual y precisa desde un  pequeño sistema sobre el tejado de  una casa.  For almost 30 years SMA has been  shaping inverter technology and  has been recognised with multiple  awards for its services and products.  SMA provides the appropriate  inverter for every module type.  from kilowatt to megawatt. como líder  mundial en el mercado de inversores solares. il existe un  plan de conception et de mise en  œuvre répondant avec précision à  chaque installation photovoltaïque. desde  kilovatios a megavatios.  SMA ofrece el inversor adecuado  para cada tipo de módulo. dispone de un abanico  de productos que está a la altura de  todas las exigencias del mercado. f  En sa qualité de fournisseur  mondial d’onduleurs solaires le  plus porteur du secteur. hasta una central solar.  backup operation or off-grid power  supply – as the world’s largest supplier of solar inverters. Sunny Tripower a.. que la puissance de ce dernier s’exprime en kilowatts ou en  mégawatts. por  ejemplo.

installation.88 95 111 reinhard.   techos y fachadas. SOLARWATT  AG is one of Germany’s leading producers of high quality crystalline  solar modules as well as a provider  of photovoltaic systems. e  SOLARWATT AG. project planner | engineering services.de address Maria-Reiche-Straße 2a 1109 Dresden Germany web www. A large part  of its turnover takes place abroad. son la persona de  contacto y realizan el servicio de  mantenimiento. Its  products include standard modules  for open areas.SOLARWATT AG contact phone fax e-mail profile Mr Reinhard Fabritz +49 (0) 351 .solarwatt. roofs and facades as  well as special modules for challenging architectural requirements. La mayor  parte de sus ventas se realiza al  extranjero.88 95 183 +49 (0) 351 .  SOLARWATT has a module manufacturing capacity of 200 MWp.  Los productos incluyen módu los  estándar para espacios abiertos. Otra división de la empresa se ocupa de la realización   de proyectos llave en mano. dans toute l’Europe.  A further business sector is the implementation of turnkey projects  across Europe. es el mayor fabricante   alemán de módulos solares cristalinos de alta calidad y proveedor  de sistemas fotovoltaicos.de photovoltaics | manufacturer. Sa palette  de services se complète par la mise  en place de projets clés en main. La pluralité de son  réseau de partenaires dans toute  l’Europe permet à SOLARWATT de  répondre aux demandes spécifiques de chaque pays mais aussi  d’assurer.  SOLARWATT se charge dans ce cas  de la réalisation de projets de A à Z. components 112 g  Founded in 1993. PV modules. photovoltaics | companies f  Fondée en 1993. L’entreprise réalise une large partie de ses ventes   à l’étranger. desde la planificación  hasta la puesta en marcha: en toda  Europa. fundada   en 1993.fabritz@solarwatt. toitures et façades. .  al mismo tiempo. La gamme de produits  de l’entreprise propose des panneaux  standards destinés aux surfaces de  plein air. así como módulos especiales para una arquitectura  exigente. SOLARWATT  AG compte sur le marché allemand  parmi les plus importants producteurs de panneaux solaires cristallins hauts de gamme et les plus  grands fournisseurs de systèmes  photovoltaïques. Un gran número de  socios de SOLARWATT en toda  Europa ofrecen una gama de productos específica para cada país y.   SOLARWATT asume la aplicación  completa. La capacité de production des   panneaux SOLARWATT s’élève à  200 MWp. dans le même temps.  from planning to commissioning.  depuis la conception à la mise en  service.  where numerous SOLARWATT partners throughout Europe offer country-specific product ranges and are  the local contact and service partner as well. mais  également des panneaux spéciaux  répondant aux exigences les plus  strictes des architectes. un  service de conseils et de maintenance à échelle locale. in which SOLARWATT  takes over the entire realisation. SOLARWATT tiene una capacidad de  producción de módulos de 200 MWp. et ce.

ofrecen los más altos rendimientos  gracias a materiales optimizados y  a la precisa clasificación en clases  de potencia. les panneaux  SOLARWATT délivrent des rendements nettement supérieurs. Los  módulos de SOLARWATT se fabrican exclusivamente en Alemania. Tested source materials.2. le soin apporté à leur traitement et la rigueur de nos procédures d’essai sont garants de la durée  de vie des panneaux sur   le long terme.SOLARWATT AG standard modules 113 g  SOLARWATT modules deliver  excellent yields through an optimal  and precise fit of materials and sorting according to strict performance  classes.2 (in preparation) IEC 61730 (in preparation) 12 years at 90 %. un procesamiento  meticuloso y los estrictos procesos  de prueba garantizan la prestación  y la longevidad de los módulos. de leurs matériaux et leur classification étroite en termes de classe   de performance. Les panneaux   SOLARWATT sont exclusivement  fabriqués en Allemagne. 25 years at 80 % of nominal output SOLARWATT M140-36 GEG LK 130 – 140 Wp 1000 V 36 / monocrystalline 1520 × 710 × 10 mm IEC 61215 Ed. Le  contrôle réalisé sur les produits  finis. SOLARWATT  modules are manufactured exclusively in Germany. protection class II) 12 years at 90 %.2.  attentive manufacture and rigorous testing procedures guarantee  module durability. 25 years at 80 % of nominal output SOLARWATT P210-60 GET AK 210 – 240 Wp 1000 V 60 / polycrystalline 1680 × 990 × 50 mm / 24 kg IEC 61215 Ed. IEC 61730 (incl. IEC 61730 (incl. Los materiales básicos  comprobados. 25 years at 80 % of nominal output photovoltaics | companies f  De par l’excellence de chacun  e  Los módulos de SOLARWATT  . system voltage Number / type solar cells Dimensions / weight Certification 215 – 245 Wp 1000 V 60 / monocrystalline 1680 × 990 × 50 mm / 24 kg IEC 61215 Ed. protection class II) Warranty 12 years at 90 %. SOLARWATT M220-60 GET AK Nominal output Max.

700 personas  en todo el mundo.solarworld. Con el nombre  Solar2World. Group turnover was over  EUR 1. El elemento central de nuestra   actividad es la producción y comercialización de módulos mono y   policristalinos. L’entreprise centre son activité sur  la production et la commercialisation de panneaux monocristallins  et polycristallins aux commerces  spécialisés et sur la vente de wafers  à l’industrie mondiale des cellules  solaires. à tous les stades de la  chaîne de valeur.SolarWorld AG We turn sunlight into power contact phone fax e-mail profile service@solarworld. fabrica y comercializa en todas las fases de la cadena  de valor solar. SolarWorld  ofrece variadas soluciones de montaje: desde los pequeños kits listos  para instalarse hasta las estructuras  para huerto solar – para instalaciones de conexión a red y aisladas.700 people. f  La multinationale SolarWorld  fait de la recherche.de +49 (0) 228 . développe.   produit et commercialise des produits solaires. Le chiffre  d’affaires de la multinationale s’élevait à plus de 1.de photovoltaics | manufacturer | PV modules. the SolarWorld Group  researches.  Core business sectors include the  production and distribution of  mono and multi-crystalline modules  to specialist retailers and the sale of  wafers to the international solar cell  industry.  empleando a más de 2. y la venta de obleas  a la industria internacional de células solares.010 millones de euros. SolarWorld propose en  complément des solutions de systèmes allant de kits prêts au montage  à des centrales solaires de grande  envergure. et compte plus de 2.700 collaborateurs dans le monde. including  recycling.   La estrategia del Grupo se basa en   la sostenibilidad. el grupo promueve  proyectos de ayuda en los países  emergentes y en vías de desarrollo. Elle  soutient les projets  d’aide dans les pays émergents et  en voie de  développement sous le  nom de Solar2World.01 milliards d’euros  pour l’exercice 2009. produces and  operates at all stages along the solar  power value added chain. El volumen de  ventas del año fiscal 2009 superó  los 1. Además. inclusive el reciclado.01 billion in the 2009 financial year. e  El Grupo de SolarWorld investiga. pour un approvisionnement énergétique couplé au réseau  ou autonome.55 920-102 address Martin-Luther-King-Straße 24 53175 Bonn Germany web www. Solar2World. for  grid-connected or off-grid energy  supply. desarrolla. SolarWorld  offers system solutions: from readyto-assemble construction kits to  large-scale solar power plants. Under  the name. Sustainability forms the  basis of the Group’s strategy. . Le développement durable est à la base de sa  stratégie. solar-powered technology 114 photovoltaics | companies g  With a worldwide staff of over  2. In addition. the Group  promotes aid projects in emerging  and developing countries. develops. y compris le recyclage.

 d’un toit en biais.   off-grid or large-scale system. All products are  manufactured in a fully automated  process according to the Group’s  internationally identical specifications.SolarWorld AG products Quality Made by SolarWorld 115 g  As a leading international   provider of quality solar power  technology and components. instalaciones   aisladas o plantas a gran escala. Tous  les produits sont livrés entièrement  automatisés conformément à nos  spécifications qui répondent parfaitement aux spécifications internationales. The  group’s largest production facilities  are located in Freiburg.  EE. Alemania. SolarWorld ofrece el  kit perfecto para cualquier aplicación de energía solar: bien un  tejado energético.   Las fábricas más grandes de producción del Grupo se encuentran  en Freiberg. Todos los productos se fabrican de manera completamente  automatizada conforme a las especificaciones internacionales y  estandarizadas dentro grupo. USA.   SolarWorld offers the right solution  for every solar application: whether  for an energy roof. f  Faisant partie sur la scène  internationale des principaux fournisseurs de qualité proposant la  technique solaire et ses composants. para cubierta  plana o inclinada.  d’une installation isolée ou de  grande envergure. Les plus grands  sites de production de la multinationale se situent à Freiberg /   Allemagne et à Hillsboro / USA.UU. Germany  and Hillsboro. y Hillsboro. e  Como proveedor líder mundial en tecnología fotovoltaica de  primera calidad en soluciones y  componentes. photovoltaics | companies . la  solution la plus adaptée : peu  importe qu’il s’agisse d’une toiture  énergétique. pitched roof. SolarWorld est en mesure  d’offrir à chaque application.

 In  doing so. f  SOLEOS Solar GmbH est une  entreprise active sur la scène internationale dans la fabrication et la  commercialisation de systèmes  photovoltaïques. SOLEOS  est implanté en France.  en España y en China.  SOLEOS has been represented by  subsidiaries in France. Since 2005.  Gracias a la larga experiencia en el  mercado fotovoltaico y a los conocimientos técnicos de los empleados. .  SOLEOS tiene sucursales en Francia. pouvant garantir à ses  clients une qualité haut de gamme  et un service de première classe. e  SOLEOS Solar GmbH es una  empresa de alcance internacional  en materia de fabricación y comercialización de centrales solares. Depuis 2005. Grâce à sa longue expérience sur le  marché photovoltaïque et le savoirfaire technique de ses employés.soleos-solar. SOLEOS cooperates with  well-known partners and relies on  innovative products to guarantee  its customers high quality products  and first class service. Drawing on its many years of experience in the photovoltaic market  and the technical expertise of its  employees. Spain and  China.  SOLEOS développe des solutions sur  mesure et individuelles s’appliquant  à tous types d’applications. SOLEOS develops customised and individual solutions  for a variety of applications.92 91 22 info@soleos-solar.de photovoltaics | full-line provider | solar home systems. L’entreprise travaille ainsi en étroite collaboration avec ses partenaires et  parie sur de nouveaux produits  innovants. Les experts de  SOLEOS conçoivent et planifient des  installations solaires avec un réseau  international de distributeurs et  d’installateurs.SOLEOS Solar contact phone fax e-mail profile Mr David Mabille +49 (0) 2227 . PV modules.de address Lise-Meitner-Straße 8 53332 Bornheim Germany web www. SOLEOS  Solar GmbH is internationally  active in the manufacture and   marketing of solar power systems. inverters 116 photovoltaics | companies g  As a systems specialist. Para  ello la empresa coopera con socios  importantes y apostamos por productos innovadores para garantizar  a nuestros clientes una calidad  superior y un servicio de primera  clase.92 91 0 +49 (0) 2227 .  SOLEOS desarrolla soluciones a  medida y soluciones individuales  para diferentes aplicaciones. en Espagne  et Chine par l’intermédiaire de ses  filiales. asesoran y planifican plantas de energía  solar y colaboran con una red de  venta formada por distribuidores e  instaladores para la realización de  dichos proyectos.  The experts at SOLEOS plan and  configure solar power systems as  well as work together with an international distribution network of  dealers and installers to implement  them for end customers. Desde el año 2005. Los  expertos de SOLEOS diseñan.

 sobre tejados o incorporados al tejado. e  SOLEOS le ofrece una amplia  selección de productos combinados  no sólo para sistemas completos  conectados a la red sino también  para aplicaciones en zonas aisladas. entre 1 kW et 1 MW. Parallèlement  aux panneaux photovoltaïques  commercialisés sous la propre marque SOLEOS-LINE (de 220 Wp à 250  Wp). Sa  gamme de produits se complète par  les systèmes de fixation pour installations sur toit plat. en superficies sin  edificar así como otras soluciones  especiales.  ranging from 1 kW to 1 MW. rooftop. are also  available. intégrées dans la toiture et en  plein air. photovoltaics | companies . SOLEOS propose par ailleurs tous les  modèles d’onduleurs KACO new  energy. SOLEOS distribue également  des panneaux monocristallins et  polycristallins de Suntech Power et  de Yingli ainsi que les panneaux à  couche mince amorphe de NexPower. f  SOLEOS propose un très large  choix de produits parfaitement  adaptés les uns par rapport aux  autres.  Yingli y Upsolar. Su gama de productos  se complementa con sistemas de  montaje para plantas en tejados  planos. integrated and  freestanding systems as well as special solutions. In addition to photovoltaic  modules from its own  SOLEOS-LINE  module series (220 Wp to 250 Wp). sur toiture inclinée. SOLEOS  también pone a su disposición todos  los tipos de inversores de KACO de   1 kW a 1 MW. The product range is  rounded out by mounting systems  for flat roof. al igual que los  módulos amorfos y microamorfos  de capa fina de NexPower. mais aussi des solutions  spéciales. turnkey systems as  well as for applications in the off-grid  sector.  SOLEOS also offers mono and polycrystalline modules from Suntech  Power and Yingli as well as amorphous and microamorphous thinfilm modules from NexPower. All  KACO new energy inverter models.  Además de la serie de módulos fotovoltaicos de la línea SOLEOS-LINE  (de 220 Wp a 250 Wp) también están  disponibles los módulos mono y  policristalinos de Suntech Power. conçus aussi bien pour des  installations complètes reliées au  réseau que pour des installations  isolées de celui-ci.SOLEOS Solar products 117 g  SOLEOS offers a wide selection  of coordinated products for both  grid-connected.

 Une gestion  exigeante de la qualité. un  desarrollo permanente y la optimización del sistema. así como  insta ladores especializados en   toda Europa.  mounting systems and a variety of  components. conçus  pour une fixation sur toiture ou  intégrée au toit. inversores. wholesalers and general importers across  Europe. Son site de production ultra-moderne de Fribourg-  en-Brisgau (Allemagne) est certifié  ISO 9001 et ISO 14001. des systèmes de fixation  et de nombreux autres composants.   sistemas de fijación y diversos   componentes. The  company manufactures premium  solar modules – made in Germany –  which provide maximum energy  yields and a secure investment. Ses clients sont les entreprises   spécialisées du secteur solaire. .Solar-Fabrik AG Production and distribution of premium solar modules and complete solar systems contact phone fax e-mail profile Mr Dernbecher +49 (0) 761 . Entre sus clientes se encuentran  empresas de energía solar.40 00-199 info@solar-fabrik. f  Fondée en 1996. e  La empresa Solar-Fabrik AG.40 00-0 +49 (0) 761 . Fabrica módulos solares   premium made in Germany para   un mayor rendimiento energético y  una inversión segura. un développement permanent des produits. La gama de productos  abarca desde módulos solares de  calidad premium de una clase de  potencia entre 125 y 240 vatios para  el montaje sobre el tejado o integrados en el tejado. Son   éventail de produits comprend des   modules solaires Premium.  está certificada por ISO 9001 y  14001.  fundada en 1996.   les grossistes et les importateurs  venant de toute l’Europe. Solar-  Fabrik AG is one of Europe’s leading  solar technology companies. La fábrica de  producción de Friburgo. continuous  further development and system  optimisation along with experienced  installation partners throughout  Europe ensure the best energy  yields from Solar-Fabrik systems. Solar-Fabrik  AG compte parmi les leaders européens de la technologie du solaire  photovoltaïque.  Their state-of-the-art manufacture  in Freiburg in Breisgau is ISO 9001  and 14001 certified. Sophisticated  quality management. inverters.  Solar-Fabrik customers include  solar specialist companies. en Breisgau.solar-fabrik. La excelente calidad. mayoristas e importadores generales en  toda Europa. Elle fabrique des  modules solaires Premium made in  Germany qui se caractérisent par  leurs rendements élevés et vous  garantissent un investissement sur  le long terme. garantizan los mejores rendimientos energéticos de   las centrales de fábricas solares. es una de las  empresas más importantes a nivel  europeo en el sector de la energía  solar.de web address Munzinger Straße 10 79111 Freiburg Germany www.de photovoltaics | manufacturer | PV modules. mais aussi des  onduleurs. The company’s product  range encompasses premium solar  modules in power classes from 125  to 240 watts for rooftop and roofintegrated installation. accessories 118 photovoltaics | companies g  Established in 1996.  l’optimisation des systèmes et des  partenaires confirmés dans l’installation de systèmes : voici comment  Solar-Fabrik peut garantir les  meilleurs rendements de ses installations en Europe. avec des  classes de puissance comprises  entre 125 watts et 240 watts. inverters.

 la  planificación. disponibles  en varios idiomas. mettre en place et  calculer la viabilité des installations  photovoltaïques et solaires thermiques. in a variety of  versions. f  Valentin Software est une  entreprise novatrice de logiciels  appartenant au secteur des programmes de calcul technico-énergétiques. planifier. depuis plus de 20 ans. Based on these programmes. Une équipe se composant  de plus d’une trentaine d’ingénieurs  spécialisés et d’informaticiens développe.588 439 11 info@valentin. La gama de productos para todo el  campo de las energías renovables  contiene los programas estandarizados PV*SOL® y T*SOL®.  un equipo de más de 30 ingenieros  e informáticos desarrolla soluciones  de programas para la simulación. e  Valentin Energie Software es  una empresa dinámica que desarrolla programas de cálculo para el  área técnico-energética. y en diferentes  versiones. PV*SOL® et T*SOL® sont utilisés sur la scène internationale et  dans plus de 70 pays. qui existent en différentes  configurations. des  solutions logicielles permettant de  simuler.  The company’s product range for  the renewable energy sector  includes the multilingual and   market-leading industry software. PV*SOL® and T*SOL®  are used worldwide in over 70 countries.  PV*SOL® and T*SOL®. Basándonos  en nuestros 20 años de experiencia. Valentin Software  développe à la base également des  logiciels sur commande répondant  aux applications propres des entreprises.  a team of more than 30 specialist  engineers and programmers develop  industry software for the dynamic  simulation.588 439 0 +49 (0) 30 . photovoltaics | companies .  Valentin Software develops project  software for company-specific  applications.  Drawing on 20 years of experience.de photovoltaics | manufacturer | software development and sales 119 g  Valentin Software is an innovative software company specialising  in the field of calculation programs  for the energy technology industry.de address Stralauer Platz 34 10243 Berlin Germany web www. Valentin  Software desarrolla programas  específicos para las empresas. la interpretación y el  cálculo de la factibilidad económica  de las plantas fotovoltaicas y de la  energía solar térmica. En base a ellos.  PV*SOL® y T*SOL® se utilizan en  todo el mundo en más de 70 países. Notre éventail de produits se consacrant aux énergies renouvelables  comprend les logiciels multilingues  PV*SOL® et T*SOL®. planning and design of  photovoltaic and solar thermal  plants as well as for calculating  their profitability. leaders sur le  marché.valentin.Valentin Software Innovative software development for sustainable energy supply contact phone fax e-mail profile Ms Denise Dawes +49 (0) 30 .

 brings a collective base of  expertise to the planning and operation of PV factories and PV power  plants.  vogt-factory life cycle support GmbH  asesora a sus clientes en todas las  fases de explotación de las fábricas  FV (se centran en la optimización  de costes y procesos) y centrales   de energía fotovoltaica (mantenimiento. ib vogt GmbH asesora a sus clientes  en el diseño y realización de su producción de energía fotovoltaica. combina los conocimientos  sólidos relativos al diseño y la explotación de las fábricas FV con los de  las centrales de energía fotovoltaica.  ib vogt GmbH assists its clients in  the planning and realisation of  their PV production facilities. Sise à Berlin.39 74 40-10 info@vogtgroup. dispose avec ses filiales d’un véritable  savoir-faire dans la conception et la  mise en service d’usines et de centrales PV. along with its subsidiaries. l’entreprise a  été fondée en août 2008. de  la conception et de la réalisation   de centrales et d’usines PV. junto a sus  filiales.vogtgroup.  vogt-factory life cycle support GmbH  apporte des conseils à ses clients  dans chacune des phases de mise en  service de leurs sites de production  PV (en se recentrant plus particulièrement sur l’optimisation des  dépenses et des processus) et des  centrales PV (entretien. maintenance  and monitoring of processes). . e  Como especialista en la industria fotovoltaica. vogt-  factory life cycle support GmbH  advises it clients in all stages of  operation of their PV production  facilities (with an emphasis on cost  and process optimisation) and PV  power plants (service. planning and realisation of  PV power plants and factories.com photovoltaics | full-line provider | project developer. diseño y construcción de las fábricas y centrales  de energía fotovoltaica.  vogt solar GmbH provides support  to clients in the areas of development. ib vogt GmbH conseille ses clients  lors de la conception et de la réalisation de leurs sites de production PV. revisión y seguimiento de  los procesos). service and maintenance 120 photovoltaics | companies g  As a specialist in the PV industry. el grupo internacional vogt Group SE.vogt group SE Serving the PV industry worldwide contact phone fax e-mail profile Ms Francesca Rossani +49 (0) 30 .  f  En sa qualité de spécialiste de  l’industrie PV.com address Helmholtzstraße 2 – 9 10587 Berlin Germany web www. vogt group SE. the internationally positioned  vogt group SE.  vogt solar GmbH conseille ses  clients lors du développement.39 74 40-0 +49 (0) 30 . was founded in  August 2008. Se fundó en agosto de 2008  con sede en Berlín. maintenance et contrôle des processus).  vogt solar GmbH asesora a sus clientes en el desarrollo. with headquarters in Berlin. The company. entreprise agissant à l’international.

KG S olar Millennium AG/Paul Langrock .g The German Solar Thermal Energy Industry f Le secteur allemand du thermique solaire e El sector de la energía solar térmica en Alemania Viessmann Werke GmbH & Co.

ej. Highquality. without creating a negative impact on utilities or rental costs. Technologies and applications In Germany. to heat buildings and for cooling. solar thermal energy systems have so far mainly been used to heat both the domestic water supply and the rooms in detached and semi-detached houses. the water heating is provided by a boiler fired by gas. These have larger solar collector surface areas and help to heat the building in the spring and autumn months. f La production de chaleur à partir de l’énergie solaire est une technologie éprouvée depuis des décennies. pour le chauffage mais aussi pour le refroidissement. have a market share of almost 50 percent in Germany.g. hospitals. Le thermique solaire peut être utilisé pour réchauffer l’eau potable. large-scale solar thermal energy systems are now being incorporated into renovations of rental apartments and in multistorey buildings for example. which is 1 5 122 solar thermal | industry overview 2 3 4 g Solar thermal energy systems for domestic water heating in a detached house: 1) Collector 2) Solar storage tank 3) Boiler 4) Solar station 5) Hot water consumer (e. During the colder half of the year. residential homes. This means that around 60 percent of water heating requirements can be met by solar thermal energy over the entire year. or a heat pump. depending on how well insulated the house is and on the extent of its heating requirements. the latter are so-called “combi-systems”. oil or wood. In recent years there have also been increased efforts to use solar thermal energy in apartment buildings. shower) Installations thermiques solaires pour la production d’eau chaude domestique dans une maison individuelle : 1) Capteur thermique solaire 2) Ballon de stockage solaire 3) Chaudière 4) Station solaire 5) Consommateur d’eau chaude (par exemple la douche) Instalaciones solares térmicas para el calentamiento de agua potable en viviendas unifamiliares: 1) Colector 2) Acumulador 3) Caldera 4) Estación solar 5) Consumidor de agua caliente (p. They are typically designed to be completely responsible for water heating in the warmer half of the year. There are also special solar houses that obtain more than 50 percent and up to 100 percent of their total heating requirements from solar thermal energy. which also provide heating. German solar thermal energy companies have many years of comprehensive experience in producing. Around half of all newly installed solar thermal energy systems in Germany are used exclusively to heat water. There are two types of solar thermal energy systems for residential buildings: those used solely to heat water and those that also provide heating. Solar energy can typically supply 10 – 30 percent of a building’s total heating needs. planning and building solar heating systems and components. Solar thermal energy can be used to heat water in houses. Solar combi-systems.: la ducha) f e supported by the solar thermal energy system on sunny days. hotels and in the commercial sector. .g The use of solar energy to generate heat is a tried and tested technology already in use for decades.

En los edificios de viviendas existen dos tipos de sistemas de instalaciones solares térmicas: los que se utilizan únicamente para calentar el agua potable y los que además se utilizan para la calefacción. l’installation thermique solaire fournit quelque 60 % du besoin en chaleur pour réchauffer l’eau. la proportion en chaleur solaire par rapport au besoin total de chaleur du bâtiment est de 10 % à 30 %. hasta el momento. par ex. Normalement. et jusqu’à 100 %. Il existe cependant aussi des maisons solaires qui couvrent plus de 50 %. la préparation d’eau chaude est assurée en majeure partie par un générateur de chaleur (chaudière à gaz. Durant la période hivernale. qui permettent de maintenir les charges de chauffage au même niveau. que suministran también la calefacción. en hospitales. estos últimos se llaman «sistemas combi». des foyers. ces dernières étant appelées « installations combinées ». Tecnología y aplicaciones En Alemania se utilizan las instalaciones solares térmicas preferentemente. au réchauffement du bâtiment sous forme de chauffage d’appoint. Les installations solaires combinées. Mientras que en el semestre de invierno se calienta el agua principalmente gracias a un generador térmico (caldera de gas natural. Elles sont généralement conçues pour pouvoir réchauffer intégralement l’eau chaude en été. Las empresas alemanas de energía solartérmica tienen años de experiencia en la producción. Siendo así que al sanear las viviendas. au fuel ou à bois. Les immeubles d’habitation disposent de deux sortes d’installations thermiques solaires : celles qui servent exclusivement au réchauffement de l’eau et celles qui viennent assurer un complément au chauffage des pièces. de leur besoin en chaleur total à l’aide du thermique solaire. ción en casas de una o dos familias.Les entreprises de la branche thermique solaire allemande disposent d’un savoir-faire de longue date dans le domaine de la production. Durante todo el año se consigue con la instalación de energía térmica solar aproximadamente un 60 % del calor necesario para calentar el agua. environ la moitié de toutes les nouvelles installations thermiques solaires sert exclusivement au réchauffement de l’eau. Están diseñadas de tal manera para que en el semestre de verano puedan calentar completamente el agua. Los sistemas combi. C’est ainsi que sur l’ensemble de l’année. durant les journées ensoleillées. Ainsi. au printemps et à l’automne. que en los días soleados está asistido por el sistema de instalación térmica solar. En Allemagne. planificación y construcción de sistemas solares térmicos y sus componentes. se colocan grandes instalaciones solares térmicas que no generan costes adicionales en el alquiler neto de los inquilinos. fuel óleo o con una bomba de calor). des hôtels et dans le secteur industriel. Elles disposent d’une plus grande surface de capteurs solaires et contribuent. même lors de la rénovation d’appartements de location. dans la construction d’immeubles à plusieurs étages. Technologies et applications Les installations thermiques solaires sont aujourd’hui essentiellement utilisées en Allemagne pour réchauffer l’eau et pour chauffer les pièces de maisons individuelles et mitoyennes. hoteles y en el sector del comercio e industria. de la planification et de la construction d’installations thermiques solaires et de leurs composants. selon la qualité de l’isolation de la maison et donc. Cerca de la mitad de las nuevas instalaciones de energía solar térmica en Alemania se utilizan exclusivamente para calentar el agua. Actuellement la tendance va de plus en plus vers l’utilisation du thermique solaire dans des immeubles collectifs. qui soutiennent également le chauffage des pièces. tienen una participación en el mercado alemán de cerca de un 50 %. El colector solar tiene una superficie mayor y contribuye además a la calefacción del edificio tanto en los meses de la primavera como en los 123 e La producción de calor con energía solar es una tecnología con una eficacia demostrada desde hace décadas. por ejemplo en la construcción de pisos. para la calefacción y también para la refrigeración. représentent environ 50 % de la part du marché. selon le besoin en chauffage. residencias. La energía térmica solar puede usarse para calentar agua. ou pompe thermique) et elle est assistée. on assiste entretemps à l’utilisation de plus en plus fréquente d’installations thermiques solaires haut de gamme de grande envergure. par l’installation thermique solaire. Desde hace algunos años se intenta también utilizar el calor solar para los edificios de viviendas. para calentar el agua y para la calefac- solar thermal | industry overview . des hôpitaux.

the German government passed the Renewable Energies Heat Act (EEWärmeG). Germany. because heat loss is further reduced by the strong negative pressure in the glass tubes.2 billion.4 million solar heating systems were installed on German roofs. casas solares especiales que cubren con más del 50 % e incluso al 100 % la demanda total de energía con energía térmica solar. el porcentaje de energía térmica solar en el consumo total del edificio oscila entre un 10 % y un 30 %. Integrating an air-water-heat exchanger can also enable these systems to heat water for domestic use. For this reason. The rotatable mounting of the individual tubes enables the flat absorber in the glass receiver to be optimally positioned towards the sun. Austria. The heated air can also be used to dry agricultural produce. Evacuated tube collectors can achieve even higher temperatures and efficiency factors. sin embargo. without intermediate storage. g Solar collectors There are different types of solar collectors. such as wood-fired boilers. which heat air and are usually used to heat buildings directly. By the end of 2009. The German government has therefore decided to double the proportion of renewable energies used to generate heat to 14 percent by 2020. evacuated tube collectors can also be installed .wagner-solar.www. with an installed collector surface area of around 12. The simplest form of collector is the unglazed plastic absorber. Spain. m2 producing around 6. which came into force on the 1st of January 2009 and specifies that the energy requirements for heating (including water heating) and cooling in new buildings must be partly met by renewable energies. is Europe’s market leader (EU 27 and Switzerland). reaching temperatures of 30 – 50 °C.000 people. black plastic mats through which water is pumped are typically used to heat swimming pools. Por norma general. 124 solar thermal | industry overview g f e Rooftop solar thermal energy system Installation thermique solaire sur montant Instalación solar térmica sobre soportes del otoño. is installed in an insulated glazed box to reduce heat loss. France and Greece together represented around 77 percent of the European market at the end of 2008. with around 38 percent of newly installed collector surface area. Almost 90 percent of the collectors used in Germany are flat plate collectors. which converts solar radiation into heat.000 gigawatt hours (GWh) of solar thermal energy. In 2009 the German solar thermal energy industry’s turnover was approximately EUR 1. dependiendo de lo bien aislada que esté la casa y por ello de cuánta calefacción se necesite. A collector is comprised of several glass tubes.com nearly horizontally on flat roofs. the solar absorber. Air collectors are a special type of flat collector.9 mill. In these systems. Germany. Market development Based on 2009 data. heat pumps or solar thermal energy systems. Regulatory framework The European Union has set the goal of meeting 20 percent of its energy requirements from renewable energies by 2020. Flat plate collectors usually operate at temperatures ranging from 60 °C to 90 °C. Italy. To achieve this goal. Existen. The industry currently employs about 20. almost 1. The individual tubes form a closed system that transfers the heat via a frost-resistant thermal circuit to the water.

f

Capteurs solaires Il existe différents types de capteurs solaires. Les absorbeurs en plastique non vitrés représentent la forme la plus simple. L’eau y est pompée et traverse des tapis noirs en plastique puis est utilisée essentiellement pour chauffer les piscines en plein air. Ce procédé permet d’atteindre des températures de 30 °C à 50 °C. Presque 90 % des capteurs utilisés en Allemagne sont des capteurs solaires plans. Sur ces capteurs, c’est l’absorbeur solaire qui, intégré dans une boîte réduisant les pertes de chaleur grâce à une isolation thermique et à une vitre, transforme les rayons de soleil en chaleur. Les capteurs solaires plans travaillent normalement dans une plage de température de 60 °C à 90 °C. Les capteurs solaires à air sont, quant à eux, un type particulier de capteurs plans : l’air y est chauffé et utilisé généralement directement, sans emmagasinage intermédiaire, pour chauffer des bâtiments. L’air réchauffé peut également être utilisé pour le séchage de produits agricoles. L’emploi d’échangeurs thermiques à air et à eau permet aussi de réchauffer de l’eau, par ex. pour le réchauffage de l’eau potable. Les capteurs solaires à tube sous vide, permettant de limiter encore davantage les pertes de chaleur, grâce à la génération d’un vide important dans les tubes de verre, obtiennent un rendement encore plus élevé. Un capteur se compose de plusieurs tubes sous vide. Grâce au positionnement pivotant des différents tubes, la tôle d’absorption plane se trouvant dans le récipient de verre peut être tournée de sorte à être positionnée de manière optimale par rapport au soleil. C’est la raison pour laquelle les capteurs solaires à tube sous vide

Air collector 1 % Unglazed collector 17 % Flat-plate 32 %

Evacuated tube 50 %

125

g

Air collectors represent just one percent of solar collectors worldwide. Water collectors, especially evacuated tube collectors, are the most frequently used solar collectors, as this distribution of worldwide installed capacity by collector type for 2007 shows. Source: SHC, Solar Heat Worldwide 2007, 2009 edition. La part des capteurs à air s’élève, au niveau mondial, à seulement un pour cent. Les capteurs à eau et encore plus les capteurs à tube sous vide sont les capteurs les plus couramment utilisés, comme le montre le schéma de répartition de la capacité installée par type de capteurs pour 2007. Source : SHC, Solar Heat Worldwide 2007, édition 2009. Los colectores de aire tienen una participación en el mercado mundial de únicamente un uno por ciento. Los colectores de agua y, sobre todo, los colectores de tubo de vacío son los colectores solares más utilizados, tal como muestra la distribución de la capacidad instalada en todo mundo dependiendo del tipo de colector en el año 2007. Fuente: SHC Solar Heat Worldwide 2007, actualización 2009

f

e

Others UK PL CH PT GR FR AT ES Source: Estif 2010 DE

IT

DE 38 % IT 9% ES 9% AT 8% FR 8% GR 5% PT 4% CH 3% PL 3% UK 2% CY 1% DK 1% BE 1% Others 6 %

g f e

The European solar thermal market by newly-installed collector surface area. Source: ESTIF, Solar Thermal Markets in Europe 2009 Le marché thermique solaire européen (nouvelle capacité installée). Source : ESTIF, Solar Thermal Markets in Europe 2009 El mercado europeo de térmica solar según la nueva superficie de colectores instalados Fuente: ESTIF, Solar Thermal Markets in Europe 2009

solar thermal | industry overview

Source: IEA SHC

1 installed units in millions 0.8 0.6 0.4 0.2 0 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 Year Solar heat production

5 4 3 2 1 0

Solar heat production of total supply (TWh)

2

6

chaude) par des énergies renouvelables, à savoir à l’aide de chauffages au bois, de pompes à chaleur ou d’installations thermiques solaires.

e

126

installed units

Source: BSW-Solar

g f e

Installed solar thermal energy systems in Germany per unit and installed capacity in MW (thermal). Dispositifs thermiques solaires installés en Allemagne, par nombre d’installations mais aussi capacité installée en MW (thermique). Número de sistemas solares térmicos instalados en Alemania y potencia instalada en MW (térmico).

peuvent être utilisés de manière presque horizontale sur les toits plats. Chaque tube isolé forme un système fermé en soi qui transmet la chaleur à l’eau domestique via un circuit de chaleur antigel. Développement du marché Selon les chiffres de l’année 2009, l’Allemagne est, avec 38 % de nouvelles surfaces de capteurs installées, en tête du marché européen (UE-27 et Suisse). L’Allemagne, l’Italie, l’Espagne, l’Autriche, la France et la Grèce représentaient ensemble, fin 2008, 77 % du marché européen. Fin 2009, on comptait presque 1,4 million d’installations thermiques solaires installées sur les toitures allemandes. La surface de capteurs installée atteignait 12,9 millions de m2, avec une production équivalente à 6.000 gigawatts par heure (GWh). Le chiffre d’affaires de la

branche thermique solaire allemande s’élevait, toujours en 2009, à environ 1,2 milliard d’euros. Le secteur emploie aujourd’hui quelque 20.000 personnes. Conditions cadres L’Union européenne s’est donnée comme objectif de couvrir, d’ici 2020, 20 % de ses besoins en énergie avec des énergies renouvelables. Le gouvernement fédéral allemand a, de son côté, décidé de multiplier par deux la part en énergies renouvelables pour la production de chaleur d’ici à 2020 et d’atteindre ainsi les 14 pour cent. Pour y parvenir, il a depuis le 1er janvier 2009, fait entrer en vigueur la loi sur les énergies renouvelables (« Erneuerbare-Energien-Wärmegesetz – EEWärmeG – »), qui statue sur l’obligation des nouvelles constructions de couvrir une certaine partie des besoins en chaleur (y compris la préparation d’eau

Colectores solares Existen tipos diferentes de colectores solares. La forma más simple la representan los colectores con absorbedor de plástico sin vitrificar. En este caso el agua se bombea a través de esterillas de plástico negras y se usa normalmente para el calentamiento de piscinas. Consiguiendo temperaturas de 30 °C a 50 °C. Aproximadamente el 90 % de los colectores utilizados en Alemania son los llamados colectores solares planos. En este caso es el absorbedor solar el que transforma los rayos solares en energía y se encuentra en una caja que reduce la pérdida de calor gracias al aislante y al vidrio. Los colectores planos trabajan normalmente a una temperatura entre 60 °C y 90 °C. Los colectores solares de aire son un tipo especial de los colectores planos, que se usan para la calefacción de edificios calentando el aire directamente sin almacenamiento intermedio. El aire caliente se puede usar también para el secado de productos agrícolas. La utilización de termocambiadores de aire, agua y calor puede servir para calentar el agua, p. ej, para calentar el agua potable. Con los colectores de tubo de vacío se alcanzan temperaturas más altas y mayores grados de eficiencia, gracias a la reducción de las pérdidas de calor con una alta subpresión en los tubos de vidrio. Varios tubos de vidrio forman un colector. Gracias a la capacidad giratoria de cada tubo se puede orientar hacia el sol de manera excelente la placa absorbedora que se encuentra en el tubo de vidrio.

solar thermal | industry overview

Por esta razón se pueden colocar los colectores de tubo de vacío casi de manera horizontal a la superficie de los tejados. Cada tubo forma un sistema cerrado, que transmite el calor, por intercambio de calor resistente a las heladas, al agua de uso industrial. Evolución del mercado Basándose en datos de 2009, Alemania, con cerca de un 38 por ciento de nuevos colectores instalados, es el nuevo líder del mercado en Europa (UE-27 y Suiza). Alemania, Italia, España, Austria, Francia y Grecia constituían a finales de 2008 aproximadamente el 77 por ciento del mercado europeo. A finales de 2009 había instalados sobre los tejados alemanes cerca de 1,4 millones de sistemas de calor solar. La superficie instalada es aproximadamente de 12,9 millones de m2, produciéndose una potencia calorífica de unos 6.000 gigavatios hora (GWh). Las ventas del sector solar térmico fueron de 1.200 millones de Euros aproximadamente y el sector da empleo a unos 20.000 trabajadores. Condiciones marco La Unión Europea se ha marcado como objetivo cubrir hasta el año 2020 un 20 % del consumo de energía con energías renovables. El gobierno federal alemán ha decidido por ello duplicar la cuota de energías renovables para la generación de calor hasta el año 2020 al 14 %. Para alcanzar esta meta el gobierno federal con la ley que entró en vigor el 1 de enero de 2009, Ley de Calentamiento y Energías Renovables (EEWärmeG), ha determinado que es obligatorio cubrir

Phoenix Sonnenwärme AG

127

g f e

A German-manufactured cooling system installed at the Haribo Museum in Uzès, France. Une installation fabriquée en Allemagne pour le refroidissement du Musée Haribo à Uzès, France. Una instalación fabricada en Alemania para la refrigeración del museo Haribo en Uzès, Francia.

un porcentaje del consumo de energía para la calefacción (incluida el agua caliente) y refrigeración en los edificios de nueva construcción con energías renovables, es decir, calefacciones a madera, bombas de calor o instalaciones solares térmicas.

energy can also be integrated into multi-storey residential constructions without impacting rental or utilities prices. Other applications are increasingly being used in combination with solar collectors, with cooling systems supported by solar energy showing particular promise. These use the heat captured by solar collectors to run refrigeration machines. More than 200 pilot plants are already in use across Europe. In Uzès / France for example, a German system has been supplying the Haribo Museum with solar heating and cooling since 2007. Solar assisted cooling is of particular importance in countries with high cooling requirements.

g Outlook The importance of solar thermal energy technology was underestimated for a long time, but in the face of increasing energy prices and innovative solar heating it is being intensively developed and extended. Modern thermal energy management systems can significantly reduce operating costs, leading to a marked decrease in utilities costs in the residential sector. Solar thermal

solar thermal | industry overview

This forward-looking technology promises to reduce energy consumption and climate control costs in the long-term. Because solar cooling technology is still relatively new, installation costs are currently higher than those of conventional cooling systems. Among the reasons for the higher costs are the technology’s complexity and low level of industrialisation. Companies and research institutions are working to further develop this technology and make it more compact, less expensive and suitable for lower-output applications. The companies listed on the following pages can offer you comprehensive support in planning and implementing projects.

128

solar thermal | industry overview

solaire. Ici, la chaleur accumulée par les capteurs solaires constitue l’énergie motrice pour les machines de refroidissement. Plus de 200 installations pilotes sont déjà en service en Europe. A titre d’exemple, une installation allemande alimente depuis 2007 le Musée Haribo à Uzès (France) en chaleur solaire et en froid solaire. En particulier dans les pays ayant un grand besoin frigorifique, le refroidissement assisté par énergie solaire est une technologie innovante qui permet de réduire la consommation en courant et les coûts de climatisation. Dans la mesure où la technique de refroidissement solaire est encore relativement nouvelle, les frais d’installation sont aujourd’hui toujours supérieurs aux systèmes de refroidissement traditionnels. Ces coûts s’expliquent par la complexité de la technique et le faible intérêt que lui porte l’industrie. Les entreprises et instituts de recherche travaillent au développement ultérieur de cette technologie, afin de la rendre plus compacte, plus abordable et adaptable à des rendements plus modestes. Les entreprises présentées sur les pages suivantes vous proposent un encadrement complet lors de la conception et de la mise en œuvre de projets variés.

una reducción de los costes adicionales, conllevando a un considerable descenso de los precios de los alquileres. En los edificios de varios pisos se puede aplicar la energía solar térmica de tal manera que no genere costes adicionales al alquiler neto. También se aumenta el uso en otras aplicaciones en combinación con los colectores solares. Muy prometedoras son las instalaciones para la refrigeración asistidas por la energía solar térmica. En este caso se utiliza el calor recogido por los colectores solares para el funcionamiento de la máquina refrigeradora. Existen más de 200 instalaciones piloto en toda Europa. Por ejemplo, en Uzès / Francia, una instalación alemana suministra desde 2007 calor y frío solares al Museo Haribo. Especialmente en países con un alto consumo de frío, la refrigeración con apoyo solar es una tecnología de futuro para reducir a largo plazo el consumo de electricidad y los costes de la climatización. La tecnología de refrigeración solar es relativamente nueva y por ello los costes de instalación son todavía mayores que los de los sistemas convencionales de refrigeración. Razones para estos costes superiores es la complejidad de la tecnología y el bajo nivel de industrialización. Las empresas y los institutos de investigación trabajan en el desarrollo de esta tecnología, para hacerla más compacta, más asequible y apta para el uso con potencias menores. Las empresas que se relacionan en las siguientes páginas le ofrecen amplios servicios en la planificación y realización de múltiples proyectos.

f

Perspectives Si l’importance de la technologie thermique solaire a longtemps été sous-estimée, elle prend désormais sa place, en raison de la forte augmentation des prix de l’énergie. Les systèmes de gestion d’énergie thermique modernes offrent une telle diminution des charges qu’elles représentent réellement un avantage significatif pour la baisse des loyers, charges comprises, dans le domaine résidentiel. Dans le domaine des constructions d’immeubles, il est même possible d’utiliser le thermique solaire sans que ce dernier n’ait d’incidence sur les charges comprises dans les loyers. D’autres applications sont également mises en œuvre de manière accrue en combinaison avec des capteurs solaires. Les installations les plus prometteuses, dans ce cadre, sont celles destinées au refroidissement assisté par une technologie

e

Perspectivas La tecnología solar térmica ha sido infravalorada durante mucho tiempo, pero teniendo en cuenta el fuerte crecimiento de los precios de la energía y los innovadores sistemas de calefacción, está experimentando una fuerte expansión. Los sistemas modernos de administración de energías térmicas nos posibilitan

g Solar Thermal – Companies
f La thermie solaire – Entreprises e Térmica solar – Empresas

Service and maintenance

Project developer

Full-line provider

Event organiser

Project planner

Manufacturer

Consultant

Financing

Supplier

page 130 131 132 133 134 136 137 138 139 140

company AEROLINE TUBE SYSTEMS Bosch Thermotechnik GmbH Consolar Solare Energiesysteme GmbH Intersolar Europe KBB Kollektorbau GmbH Schüco International KG SOLAR-RIPP® Valentin Software Viessmann Werke GmbH & Co. KG Wagner & Co Solartechnik GmbH

• • • • • • • • • •

Others

Dealer

© iStockphoto.com / JulyVelchev

932 92-50 731 45 55-564 +49 (0) 123 . La gaine des  contacts du collecteur est en   polyester.com mistermuster@mustermail. El aislamiento térmico  libre de PVC resiste los rayos UV y  las altas temperaturas. The  collector connections are encased  in a polyester wire mesh sheath. AEROLINE® f Avec ses systèmes de tuyauterie à isolation thermique destinés  aux installations solaires et aux   installations de chauffage à tuyaux  en cuivre et tuyaux ondulés en acier  inoxydable.AEROLINE TUBE SYSTEMS Piping systems for solar hot water. . a sensor line and the proven  AEROFLEX thermal insulation. un circuito sensor y el  eficaz aislamiento térmico AEROFLEX. e AEROLINE es una empresa eficaz desde hace años gracias a sus  sistemas de tuberías aislantes de  cobre y tuberías onduladas de acero  inoxidable. Las conexiones del colector  están cubiertas con una malla de  alambre y poliéster. L’isolation thermique sans PVC résiste aux UV et aux  températures élevées. solar solar thermal | solar thermal | solar thermal power plants piping systems 130 solar thermal | companies g  AEROLINE has been successful  for years with its thermally insulated piping systems of copper and  corrugated stainless steel tubes for  use in solar and heating technology. the AEROLINE® COMBI  SPLIT 100/PRO comprises a twintube system with supply and return  flow. AEROLINE® COMBI SPLIT PRO AEROLINE® COMBI SPLIT 100 PRO  s’accompagne.  Outdoor installation is possible  without any additional protective  measures. heating. COMBI SPLIT PRO Like all twin-tube systems from  AEROLINE®. Las tuberías onduladas de acero  inoxidable están unidas con   cierres ISICLICK® de revestimiento  metálico.932 92-55 731 45 55-565 info@tubesystems. AEROLINE® COMBI SPLIT PRO Al igual que todos los sistemas de  tubería doble de AEROLINE®.com web address Im Lehrer Feld 30 Musterstraße 14 89081 Ulm 95666 Musterdorf Germany www. The PVC-free   thermal insulation is resistant to UV  radiation and high temperatures.com/solar manufacturer. supplier | accessories. Se puede  colocar en el exterior sin precisar  medidas adicionales de protección. sans avoir   à mettre en place de mesures de  protection complémentaires. comme tous les   systèmes à double tuyauterie   AEROLINE®.mustermann. L’étanchéité métallique des raccords des tuyaux ondulés en acier  inoxydable est assurée grâce aux  raccords métalliques ISICLICK®. le succès de la gamme  AEROLINE est assuré depuis des  années. creating a metallic seal. d’un câble de capteur et du  système d’isolation thermique  éprouvé AEROFLEX. Los sistemas de tuberías  dobles resistentes a la temperatura  y a los rayos UV cumplen todos los  requisitos de los sistemas solares  térmicos. heat pumps and air conditioning technology contact phone fax e-mail profile Mr Max Mustermann Normann Merz +49 (0) 123 .com www.   AEROLINE® COMBI SPLIT 100/PRO  está formado por un sistema de  tubería doble con tubería de salida  y de retorno. The temperature and UV radiation resistant twin-tube systems  meet all the requirements of solar  thermal systems. avec alimentation et  retour. Les installations à double  tuyauterie résistantes aux températures et aux UV répondent à toutes  les exigences des installations solaires thermiques. The corrugated stainless steel tubes  are connected using ISICLICK® fittings. d’un système à double  tuyauterie.tubesystems. Il est possible  de déplacer les systèmes pour une   utilisation en extérieur.

Buderus. solarpower plants solar thermal | solar thermal | solar thermal heating systems 131 de gaz supplémentaire lors de la  génération d’eau chaude.  pompes de chaleur. Frames made from  weight-optimised and stable fibreglass are used exclusively.mustermann.. systèmes solaires. Los colectores de moderna generación Bosch Thermotechnik son muy  ligeros y se montan con facilidad. La gama de productos abarca desde  calderas de madera.  En qualité de fournisseur d’installations.  controllers and accessories.comwebweb solar thermal | manufacturer | collectors. Junkers contact phone fax e-mail profile Mr Mr MaxMüller-Gaebele Fabian Mustermann +49 (0)(0) 123306-2651 +49 7153 . gas y lubricantes hasta termos de agua caliente.  La estructura de fibra de vidrio  sólida y de peso optimizado se utiliza con exclusividad. Les solutions proposées par  Bosch Thermotechnik en matière  de technique de chauffage et d’approvisionnement en eau chaude  sont utilisées dans plus de 50 pays.com www. Bosch Thermotechnik GmbH  représente les activités ayant trait à  la technique thermique du groupe  Bosch. As a system provider.  the company supplies “everything  from one source”. 20 – 24 14 Musterstraße 73249 Wernau 95666 Musterdorf Germany Germany www.811-516 51 09 address address Junkersstr.45 55-564 +49 (0)(0) 123 .mueller@de.bosch-thermotechnology. In comparison with a conventional  condensing-solar system. gas and woodburning boilers as well as water  heaters.com mistermuster@mustermail. solar systems. La función patentada de regulación  «Solar Inside – Control Unit» ahorra  hasta un 15 % de gas durante la   preparación de agua caliente en  comparación con el sistema solar  de poder calorífico convencional. gaz et bois aux chaudières  d’eau chaude.com/solar fabian. The latest generation of collectors  from Bosch Thermotechnik is particularly lightweight and therefore  easy to install. todos del  mismo fabricante. par   rapport à un système solaire à   pouvoir calorifique traditionnel. Las soluciones de técnicas de  calefacción y los dispositivos de agua  caliente Bosch Thermotechnik se  distribuyen en más de 50 países. La génération moderne de collecteurs fabriquée par Bosch Thermotechnik est particulièrement légère  et se monte confortablement.  sistemas de control y accesorios. notre entreprise fournit des  produits provenant d’un «seul et  même fournisseur». L’entreprise utilise uniquement des  cadres en fibre de verre à la configuration plus légère et stable.Bosch Thermotechnik GmbH International brands: Bosch.  sistemas solares. bombas de calor. solar thermal | companies . Notre palette  de produits s’étend des réservoirs à  huile. g  Bosch Thermotechnik represents the thermotechnology division of the Bosch Group. systèmes de  régulation et accessoires. heat pumps.   La empresa es capaz de proveer   sistemas completos. the   patented Solar Inside control unit  saves up to an additional 15 % on gas  when producing hot water.bosch.45 55-565 +49 711 . Its range of products includes oil. La fonction de régulation brevetée  «Solar Inside – Control Unit» permet  d’économiser jusqu’à 15 pour-cent  f e Bosch Thermotechnik GmbH  se encarga de las actividades relativas a la termotecnología del grupo  Bosch. Heating  technology solutions and water  heating systems from Bosch Thermotechnik are sold in more than   50 countries.

  utilizando la biomasa o una calefacción solar para el estándar de edificio de bajo consumo. L’entreprise  reste fidèle. e  Consolar Solare Energiesysteme GmbH es un fabricante líder  de sistemas de alta eficiencia de  calefacción solar para casas y edificios de viviendas. La technologie Consolar  est déjà bien présente en Europe  avec plus de 35.de address Strubbergstrasse 70 60489 Frankfurt am Main Germany web www. hasta sistemas completos.740 93 28-0 +49 (0) 69 . solar thermal | companies f  Consolar Solare Energiesysteme GmbH fait partie des principaux fabricants d’installations de  chaleur solaire à haut rendement se  destinant aux maisons individuelles  et immeubles. qui est gérée par ses propriétaires. L’entreprise propose par  ailleurs des systèmes complets utilisant de la biomasse ou des systèmes  de chauffage solaire pour les bâtiments à basse consommation  d’énergie. En toda  Europa existen más de 35. Consolar compte dans sa palette de  produits des petites installations  solaires servant à la production  d’eau chaude et des installations  solaires combinées de grande  envergure. además   de un alto compromiso ético. control and operational technology 132 g  Consolar Solare Energiesysteme GmbH is a leading producer in the field of highly efficient  solar heating systems for single and  multiple family houses. pasando por sistemas  combi. Established  in 1994 and owner-managed. measurement systems.consolar.000 installations  mises en service. the company has   been focussing on its commitment  to ethical business along with  major investments in research and  development. Fundada en 1994.de solar thermal | manufacturer | solid biomass.740 93 28-50 info@consolar. .000 systems installed and in operation throughout  Europe using Consolar technology. Currently. Its product portfolio ranges from  small water heating systems to  large combined systems and up to  complete systems utilising biomass  or solar heating to meet low-energy  building standards. desarrolla y  fabrica sistemas de alto rendimiento de energía solar para calentar el agua y dar apoyo al sistema de  calefacción. depuis plus de 15 ans. développe et fabrique  des installations solaires très performantes permettant de produire de  l’eau chaude et de servir d’appoint  de chauffage mais aussi pour les  chauffages solaires. El abanico de productos abarca  desde sistemas pequeños de agua  caliente.Consolar Solare Energiesysteme GmbH Your manufacturer for highly efficient solar thermal systems contact phone fax e-mail profile Ms Silke Fuchs +49 (0) 69 . there  are more than 35. Desde su fundación hace  más de 15 años. storage technologies. solar heating systems.000 sistemas en funcionamiento instalados  con la tecnología Consolar. así como calefacciones  solares. à  ses engagements et à sa déontologie  et continue par ailleurs à investir   de manière significative dans   son service de recherche et le   développement. l’entreprise. Fondée en 1994. una  gran inversión en investigación y  desarrollo.  Since its foundation more than   15 years ago. the  company develops and produces  high-performance solar systems for  water heating and heating system  support as well as for solar heating.  la empresa privada. se encuentra en el  enfoque de la empresa.

L’Intersolar Europe aura lieu du   8 au 10 juin 2011 à Munich. Box 100 170 75101 Pforzheim Germany web www.O. It is the  annual meeting place for leading  companies from the fields of photovoltaics and solar thermal.de address P. solar thermal | companies . Quelque 2. La feria está dirigida a especialistas  de todo el mundo que deseen informarse acerca de la variada oferta de  la industria solar alemana y a nivel  internacional. le salon  interprofessionnel spécialisé dans  l’industrie solaire.000 expositores provenientes de más de   40 naciones presentarán sus productos y servicios en el año 2011. s’est affirmé  comme le plus grand au monde  résistantes. A la Intersolar Europe  2010 acudieron más de 72.585 98-0 +49 (0)7231 .Intersolar Europe The world’s largest exhibition for the solar industry contact phone fax e-mail profile Mr Horst Dufner +49 (0)7231 . 133 e  Intersolar Europe se ha establecido como la mayor feria del  mundo especializada en la industria solar.   L’Intersolar Europe 2010 avait déjà  attiré environ 72.000 visitantes de 150 países. S’y retrouvent chaque  année les entreprises à la tête des  secteurs du photovoltaïque et du  solaire thermique.intersolar.000 visiteurs en  provenance de 150 pays. en provenance de plus  de 40 nations.000  exposants.585 98-28 info@intersolar. More than 72. More  than 2. Más de 2.de solar thermal | event organiser | trade fairs/exhibitions g  Intersolar Europe has established itself as the world’s largest  solar industry exhibition. sont attendus au  salon Intersolar Europe 2011 pour  présenter au public leurs produits  et services. The exhibition is focussed on industry visitors from all over the world  who would like to find out more  about the wide variety of offers from  the German and international solar  industry.000 exhibitors from over   40 nations are expected to present  their products and services at Intersolar Europe 2011. f  Intersolar Europe. Ce salon s’adresse aux spécialistes  du monde entier qui souhaitent  s’informer sur la diversité de l’offre  proposée par les industries solaires  allemande et internationale.000 visitors  from 150 countries attended Intersolar Europe 2010. Intersolar Europe will take place at  the New Munich Trade Fair Centre  from 8th to 10th June 2011. Es el punto de encuentro  anual de empresas líderes de los  campos de la energía fotovoltaica   y térmica solar. La Intersolar Europe se llevará a  cabo en Múnich del 8 al 10 de junio  de 2011.

000 m2 of solar absorbers to  date.678 17 89-12 +49 (0) 30 . a process  with which we have produced over  1. C’est la raison pour  laquelle nous misons depuis 2004  sur le procédé de soudure au laser  grâce auquel nous avons déjà produit plus de 1 500 000 mètres carrés  d’absorbeurs solaires.  Distribuimos exclusivamente   a fabricantes de equipos originales  OEM.com address Bruno-Bürgel-Weg 142 – 144 12439 Berlin Germany web www. e  KBB Kollektorbau GmbH se  fundó en Berlín en 1993. les collecteurs  et les accessoires de montage.500. KBB Kollektorbau GmbH quiere  fomentar la energía solar térmica  con la fabricación de productos   de alta calidad y a precios asequibles. tels  que les absorbeurs.000 m2 de  absorbedores solares. mounting accessories.KBB Kollektorbau GmbH High quality solar technologies at reasonable prices contact phone fax e-mail profile Mr Olivier Drücke +49 (0) 30 . responden a los más altos estándares  industriales. con el que hasta el momento  hemos producido 1. Nous  commercialisons nos produits  exclusivement avec les partenaires. . Estos productos. en conformidad con las exigencias del mercado.678 17 89-50 druecke@kbb-solar. we  are able to supply premium solar  products that not only meet market  demands but also conform to the  highest industry standards due to  our use of automated production  processes. Thanks to our specialist knowledge  and many years of experience. KBB’s goal is to help encourage the  use of solar thermal energy by manufacturing high-quality yet affordable products. Gracias a nuestro Know-how y larga  experiencia suministramos productos solares de alta calidad. nous nous sommes spécialisés dans les composants-clés des  systèmes solaires thermiques.500.  colectores y accesorios de montaje. g  KBB Kollektorbau GmbH was  founded in 1993 in Berlin. mediante la  producción automatizada. absorbers 134 solar thermal | companies La société KBB Kollektorbau GmbH  a pour objectif de contribuer à une  plus large diffusion de l’énergie  solaire thermique par la fabrication  de produits haut de gamme à des  prix abordables. We distribute exclusively to OEM partners. f  KBB Kollektorbau GmbH a été  créée à Berlin en 1993. We are a  technology-oriented company specialising in the key components of  thermal solar energy systems:  absorbers. collectors and installation  accessories. adaptés au marché   et répondant aux normes industrielles les plus rigoureuses grâce à  l’automatisation de la fabrication.com solar thermal | manufacturer | solar collectors. En tant  qu’entreprise à vocation technologique. Notre savoir-faire et notre longue  expérience nous permettent de  fournir des produits solaires de très  haute qualité. Como  empresa orientada hacia la tecnología nos hemos especializado en  componentes clave para los sistemas solares térmicos: absorbedores. That is why we have  been concentrating on a laser welding process since 2004.  Siendo así que desde el 2004   aplicamos el proceso de soldado con  láser.kbb-solar.

f KBB produit des absorbeurs  hautement sélectifs. KBB also manufactures flat plate  collectors and installation accessories. Los colectores estándar K4 poseen el certificado Solar Keymark. K4 standard collectors are certified with the  Solar Keymark. KBB fabrica colectores  planos y accesorios de montaje. Les   collecteurs standard K4 bénéficient  de la certification «Solar Keymark». e   KBB produce absorbedores de  cobre o aluminio soldados con  láser. The 4th generation ‘K4’ OEM  collectors are suitable for any climate and any application. en version cuivre ou aluminium. KBB propose en outre des collecteurs  plans et des accessoires de montage. Los  colectores OEM de la 4ª generación  «K4» son apropiados para todo tipo  de climas y aplicaciones. soudés par  laser de très haute qualité. altamente seleccionados.KBB Kollektorbau GmbH products 135 g   KBB produces highly selective  laser-welded absorbers made from  copper or aluminium using an  industrial production process  developed in-house. solar thermal | companies .  Les collecteurs OEM de la 4ème  génération «K4» sont adaptés à toutes les conditions climatiques et  toutes les applications. Además. en  un proceso de producción industrial  de desarrollo propio. fabriqués selon un processus de production industriel développé par nos  soins.

 from specification to  commissioning.000 partner companies in 75  countries provide the very latest in  window and façade technology. system components can be  individually integrated for larger  projects. la  planification et la réalisation d’installations. . Schüco propose des solutions intégrées pour  l’isolation thermique. as well as consultation   during the planning and realisation  of systems.000 partenaires. Schüco   fournit des collecteurs.Schüco International KG Your partner for windows and solar products contact phone fax e-mail profile Ms Tanja Brinks +49 (0) 521 .de solar thermal | full-line provider | collectors. solar thermal | companies e  Schüco es líder mundial en el  g  Schüco International KG is   the worldwide market leader in   aluminium. L’entreprise est égale- mercado de sistemas de aluminio. photovoltaics and heat  pump technology. Schüco ofrece sistemas solares térmicos para todo tipo de edificios.  tailored solutions are available for  detached and semidetached  homes. f  Schüco International KG est le  leader mondial dans le domaine  des systèmes aluminium. solar heating systems. l’automatisation des bâtiments.com address Karolinenstr. Schüco offers solar thermal plants  for all types of buildings.   et pour les projets plus importants. la compañía es proveedor integral de tecnologías para el diseño de ventanas  y fachadas en 75 países.schueco.  acero. PVC y sistemas solares para  innovadoras cubiertas de edificios. 5.  With its mission statement of  “Energy2 – Saving Energy and Generating Energy”.000 employees and  12. des stations  de régulation et des boitiers de  commande. le groupe  exerce son activité dans 75 pays et  propose des solutions innovantes et  technologiques pour les façades et  les fenêtres. le solaire  thermique.000 employés et  12. Schüco supplies collectors. Compact. sistemas de acumulación y sistemas de regulación  acompañados por un asesoramiento cualificado desde la planificación a la realización.  Con más de 5. la automatización de edificios. En lançant le concept  Energy2.000 empresas asociadas. «Economiser l’énergie et  produire de l’énergie».000 empleados y  12. le photovoltaïque et les  pompes à chaleur. PVC  et solaire dédiés à l’enveloppe des  bâtiments. la energía solar  térmica. desde la  licitación hasta la puesta en funcionamiento de las instalaciones. Schüco fournit des installations  solaires thermiques pour tous types  de bâtiments.78 30 info@schueco. solar thermal  systems. Schüco distribuye captadores. 1 – 15 33609 Bielefeld Germany web www.  les composants systèmes sont intégrés individuellement. Schüco combines  efficient thermal insulation with  building automation. mounting systems 136 ment présente dans le conseil. Des solutions touten-un sont proposées aux habitations collectives ou individuelles. plastic and solar  systems for innovative building  envelopes. Bajo el lema  «Energy2 – ahorrando energía y  generando energía» la empresa  ofrece soluciones integrales para el  aislamiento térmico.  Desde Kits solares completos para  viviendas uni- y plurifamiliares  hasta componentes de sistema  adaptados individualmente para  grandes inmuebles. de la conception à la  mise en service. steel.  storage systems and control technology. acier. fotovoltaica y la técnica de  bomba de calor. Avec 5.

Las superficies solares se encuentran en tamaños entre 5 y 2. est destiné au fonctionnement entièrement automatique de l’installation. For fully automated operation. así como piscinas públicas al aire libre. C’est à partir de l’aéroport de Cologne/Bonn que l’entreprise expédie dans le monde entier ses produits préalablement dédouanés. SOLARRIPP® fabrique des absorbeurs solaires taillés sur mesure qui ont pour vocation de chauffer les piscines. SOLARRIPP® SRC181. disponible en sept variantes linguistiques. Les absorbeurs solaires existent dans différentes dimensions (plage variant entre 5 m2 et 2.com address P.000 m2 and can be mounted directly on the ground. Worldwide shipping originates from the Cologne Bonn Airport and is pre-cleared by customs. El controlador solar opcional.000 m2 y pueden montarse directamente en el suelo.com solar thermal | manufacturer | pool solar heating 129 Near Bonn. El sistema es apropiado para piscinas privadas pequeñas. e solar thermal | companies .000 m2) et peuvent être montés directement sur le sol ou sur un toit en terrasse ou bien encore sur des toitures inclinées ou des murs bien exposés. the optional SOLAR-RIPP® SRC181 solar controller is available in seven languages. The solar collectors come in sizes from 5 to 2. Le système convient aussi bien aux petites piscines privées qu’aux piscines des hôtels aux dimensions supérieures et aux piscines publiques de plein air. on flat or pitched roofs or mounted on a fence or wall. En option.981 481 +49 (0) 2642 .981 482 info@solarripp. g Située près de Bonn. permite un funcionamiento totalmente automático y está disponible en siete idiomas diferentes.solarripp.O.SOLAR-RIPP® Solar Pool Heaters contact phone fax e-mail profile Mr Andreas Appel +49 (0) 2642 . Box 1362 53484 Sinzig Germany web www. SOLAR-RIPP® manufactures tailor-made solar collectors for the solar heating of swimming pools. El envío a otros países se realiza desde el aeropuerto de Colonia/Bonn con todas las formalidades aduaneras incluidas. f Cerca de Bonn. grandes piscinas de hoteles. The system is suitable for small private pools as well as larger hotel pools and public outdoor swimming pools. le régulateur SOLARRIPP® SRC181. SOLAR-RIPP® fabrica superficies solares a medida para calentar las piscinas con energía solar. sobre un tejado plano o inclinado. en una valla o en un muro.

Valentin Software Innovative software development for sustainable energy supply contact phone fax e-mail profile Ms Denise Dawes +49 (0) 30 .  planning and design of solar thermal and photovoltaic plants as well  as for calculating their profitability. un equipo de más de 30  ingenieros e informáticos desarrolla soluciones de programas  para la simulación. Valentin Software develops project software for company-specific applica- tions.de address Stralauer Platz 34 10243 Berlin Germany web www. qui existent en différentes  configurations.  Valentin Software desarrolla   programas específicos para las  empresas. e  Valentin Energie Software es  una empresa dinámica que desarrolla programas de cálculo para el  área técnico-energética. g  Valentin Software is an innovative software company specialising in the field of calculation programs for the energy technology  industry. En base a ellos. Drawing on 20 years of  experience. y en diferentes versiones.valentin. depuis plus de 20 ans. T*SOL® and PV*SOL® are used  worldwide in over 70 countries. Une équipe se composant  de plus d’une trentaine d’ingénieurs  spécialisés et d’informaticiens développe. Basándonos en nuestros 20 años de experiencia. PV*SOL® y T*SOL® se utilizan en todo el mundo en más de  70 países. la planificación.  Based on these programmes.588 439-0 +49 (0) 30 . planifier. Valentin Software  développe à la base également des  logiciels sur commande répondant  aux applications propres des entreprises. PV*SOL® et T*SOL® sont   utilisés sur la scène internationale  et dans plus de 70 pays.588 439-11 info@valentin.  la interpretación y el cálculo de la  factibilidad económica de las plantas fotovoltaicas y de la energía  solar térmica. Notre éventail de produits consacré  aux énergies renouvelables comprend les logiciels multilingues  PV*SOL® et T*SOL®. La gama de productos para todo el  campo de las energías renovables  contiene los programas estandarizados PV*SOL® y T*SOL®.de solar thermal | manufacturer | software development and sales 138 solar thermal | companies marché. mettre en place  et calculer la viabilité des installations photovoltaïques et solaires  thermiques. des  solutions logicielles permettant de  simuler. T*SOL®. disponibles en varios idiomas. and  PV*SOL®. in a variety of versions. The company’s product range for the  renewable energy sector includes  the multilingual and market-leading industry software. a team of more than   30 specialist engineers and programmers develop industry software for the dynamic simulation. f  Valentin Software est une  entreprise novatrice de logiciels  appartenant au secteur des programmes de calcul technico-énergétiques. leaders sur le  .

 au secteur secondaire  et à l’industrie. Viessmann offers a comprehensive product range for all energy  sources and applications for single  or dual family homes. Le groupe réalise un chiffre  d’affaires d’environ 1.  la empresa exporta sus sistemas de  energía solar térmica a otros 20   países. solar thermal | companies .70-53 60 gsm@viessmann.com address Viessmannstr. jusqu’aux réseaux  de chauffage proches.  los colectores planos y tubulares  destacan por su alta fiabilidad y su  larga vida útil.Viessmann Werke GmbH & Co. Viessmann est le chef de file du  marché du solaire thermique en  Allemagne.de solar thermal | manufacturer | heating systems.900  collaborateurs. The group generates an  annual turnover of approximately  1. aux habitations plus  importantes. f  Le groupe d’entreprises   Viessmann compte parmi les principaux fabricants internationaux  de systèmes de technique de chauffage. España y Polonia.6 milliards  d’euros et emploie près de 8. par leur  sécurité d’utilisation et leur durée  d’exploitation sur le long terme. France. KG Climate of Innovation contact phone fax e-mail profile Mr Manfred Greis +49 (0) 6452 .  Viessmann exports solar thermal  applications to 20 different countries and is the market leader in   Germany. comme tous les produits de  la gamme Viessmann. La facturación  del grupo es de aproximadamente  1. e  El Grupo Viessmann es uno de  los principales fabricantes de sistemas de calefacción. Spain and Poland.70-23 60 +49 (0) 6452 . locales  comerciales e industriales y hasta  para las redes de calefacción. 1 35108 Allendorf/Eder Germany web www.  Francia.viessmann. storage technologies. solar heating systems. Además. Viessmann solar es líder del mercado solar térmico en Alemania.900 employees. Como en el caso de todos los  productos de la gama Viessmann. measurement systems. Viessmann propose  un programme complet aux producteurs d’énergie et offre des   solutions adaptées aux maisons  individuelles ou comptant deux  appartements. grandes  distritos residenciales. large apartment complexes.6 billion Euros and maintains a  workforce of about 8.  Viessmann ofrece una gama completa para todas las fuentes de energía y aplicaciones para viviendas  unifamiliares o adosadas. L’entreprise exporte ainsi  ses installations solaires thermiques  dans 20 autres pays. commercial as  well as industrial structures and  local heating networks. control and operational technology 139 g  The Viessmann Group is one   of the leading international manufacturers of heating technology   systems. Espagne et  Pologne. Les tubes collecteurs et capteurs plats se distinguent. France.900 personas.600 millones de euros y emplea a  alrededor de 8.

 independent  testing institutes have recommended our solar systems for their  excellent quality.com solar thermal | manufacturer | solar heating systems. Wagner &  Co est présente sur de nombreux  marchés d’exportation et compte  des filiales en Espagne. The  company develops and distributes  high-yield solar systems for single  and multiple family dwellings. Francia. Italy and the USA. solar collectors. Con más de 30 años de  experiencia. Les systèmes  solaires. e  Wagner & Co es una de las  empresas alemanas líder en el  campo solar. Wagner & Co is  active in several export markets  and maintains subsidiaries in Spain.  Wagner & Co suministra. Italia y los EE.UU. parfaitement conçus les  uns par rapport aux autres et assurant un approvisionnement en eau  chaude et en chauffage.800 70 +49 (0) 6421 . Italie et aux États-Unis.  Wagner & Co trabaja en muchos  mercados de exportación y cuenta  con filiales en España. sistemas de módulos fotovoltaicos de alta calidad e inversores de los principales fabricantes. Nos relations de partenariat avec nos clients renforcent  notre collaboration et sont garantes  d’une réussite durable.  son completamente fiables y ofrecen la mejor calidad a los clientes. complete systems 140 g  With more than 30 years of  experience behind them. modules and  inverters from well-known manufacturers.knoch@wagner-solar. perfectamente  adaptados para el calentamiento de  agua y la calefacción.  sont d’une remarquable fiabilité et  offrent à nos clients la meilleure  qualité possible.  Los sistemas solares ya han sido premiados reiteradamente por institutos independientes de certificación. . Las buenas relaciones con los clientes ayudan a reforzar una buena cooperación y llevan a un éxito sostenible. France. Los sistemas solares. Our perfectly integrated solar systems for hot water and heating are  designed not only to deliver maximum solar yields but also to be  extremely reliable while offering  the customer the highest quality. Wagner & Co propose des  panneaux et des onduleurs des  fabricants les plus renommés  qu’elle associe avec le système de  fixation TRIC dont elle assure ellemême la fabrication.wagner-solar. Avec plus de 30  années d’expérience.  France.Wagner & Co Solartechnik GmbH Because heat comes from the sun contact phone fax e-mail profile Mr Andreas Knoch +49 (0) 6421 . En sa qualité de fournisseur de systèmes PV hauts de  gamme.  Les systèmes solaires ont déjà été à  plusieurs reprises distingués par  des instituts de certification indépendants. proporcionan  los más altos rendimientos solares. As a provider. Customer relations based on  partnerships strengthen the already  excellent cooperation and deliver  sustainable success. esta empresa tan innovadora desarrolla y comercializa  sistemas solares de alto rendimiento para casas unifamiliares y  edificios de viviendas. des  façades solaires et des toitures solaires intégrales. combined with the TRIC  Mounting System from our own  production. 12 35091 Cölbe Germany web www.  combinados con el sistema TRIC de  montaje de propia fabricación.800 722 andreas. solar storage tanks.  Wagner & Co supplies high quality  photovoltaic systems. fournissent  d’excellents rendements solaires.  solar facades and complete solar  roofs. Wagner &  Co has become one of Germany’s  most innovative companies and a  leader in solar technology.com address Zimmermannstr.  On many occasions. solar thermal | companies f  Wagner & Co fait partie des  principales entreprises allemandes  du secteur solaire. cette société  innovatrice conçoit et commercialise des systèmes solaires à haut rendement destinés aux habitations  individuelles et collectives. fachadas y  tejados solares completos. como proveedor.

g The German Solar Thermal Power Plant Industry f Le secteur allemand des centrales thermiques solaires e Centrales solares térmicas en Alemania S olar Millennium AG/Paul Langrock .

Due to this principle. allowing them to generate electricity even during hours of darkness. Consequently. These concentrate the sunlight onto an absorber tube that runs along the focal line and generates temperatures of approximately 400 °C. the production of hydrogen. they can make a key contribution to planned. solar thermal power plants excel in their ability to store relatively simply and costeffectively the thermal energy generated. or it can also be used for other industrial processes such as water desalination. All systems must track the sun in order to be able to concentrate the direct radiation. demand-oriented electricity production in a future electricity mix with high proportions of renewable energies. Germany is the world leader in the research and development of this technology. The technology at a glance The common basic principle of solar thermal power plants is the use of concentrating parabolic reflector systems in large-scale. in the near future. As in a conventional power plant. cooling or. Circulating thermo-oil serves as a heat transfer medium to conduct the . socalled solar fields. There are four different types of concentrating reflector systems: Linear concentrating systems such as parabolic trough and Fresnel collectors and point focus concentrating systems such as solar towers and dishes (paraboloid). The various types of power plants are briefly described below. this thermal energy can then be converted into electricity via steam or gas-powered turbines. Valuable experience has been gained in the construction and operation of various pioneering solar thermal power plants. The concentrated radiation is then transformed into thermal energy at temperatures ranging from around 200 to over 1000° (depending on the system). The solar field of a parabolic trough power plant consists of numerous parallel rows of collectors which are made of parabolic reflectors.S olar Millennium AG / Paul Langrock absorber tube reflector 142 solar thermal power plants | industry overview solar field piping g f e Parabolic trough collector Capteur solaire cylindro-parabolique Colector cilindro-parabólico g f e Functional principle of a parabolic trough collector Principe de fonctionnement des capteurs solaires cylindro-paraboliques Principio de funcionamiento de un colector cilindro-parabólico g Solar thermal power plants use the sun’s energy to generate electricity in industrial-scale systems. which were either German-led projects or projects with German involvement. which direct the solar radiation onto a receiver.

the comparable annual efficiency will be somewhat lower. As the basic concept of these collectors is simpler in comparison to parabolic troughs. With the so-called dish Stirling system. long. However. Temperatures can reach up to 1000 °C – significantly higher than with parabolic trough collectors. a parabolic reflector mirror concentrates the solar radiation onto the receiver of a connected Stirling engine. So-called Fresnel collectors are also undergoing practical trials. Although these sys- tems are suitable for stand-alone operation. f solar thermal power plants | industry overview . In solar tower power plants. These higher temperatures enable greater efficiency. Spain. thereby resulting in lower electricity costs. L’Allemagne est. These systems can achieve a degree of efficiency in excess of 30 %. they also offer the possibility of interconnecting several individual systems to create a solar farm. Les centrales thermiques solaires exploitent l’énergie du soleil dans de grandes installations pour produire de l’électricité. With these collectors. passée maître dans la recherche et le développement de cette technologie. qu’ils soient intégralement dirigés par des entreprises allemandes ou qu’ils ne voient qu’une simple participation de ces dernières. as in conventional power plants. solar radiation is concentrated onto a central heat exchanger / absorber by hundreds of automatically positioned reflectors. Prototype systems are undergoing trials at the Plataforma Solar centre in Almería. lower investment costs for the reflectors can be expected. only slightly curved reflectors concentrate the solar radiation onto a fixed absorber tube where water is directly heated and vaporised. This is then used to power a steam turbine and generator.secondary reflector absorber tube light reflector DLR / Markus Steur 143 g f e Fresnel collector Capteur de Fresnel Colector Fresnel g f e Functional principle of a Fresnel collector Principe de fonctionnement des capteurs de Fresnel Principio de funcionamiento de los colectores Fresnel thermal energy to a heat exchanger where water vapour is generated at a temperature of around 390 °C. The engine then converts the thermal energy directly into mechanical work or electricity. thus meeting an electricity demand from ten kilowatts (kW) to several megawatts (MW). Celle-ci a réuni les compétences les plus précieuses lors de la construction et la mise en service de divers projets pionniers de centrales thermiques. sur la scène internationale. particularly when using gas-powered turbines.

qui . ici. dans un futur proche. Ceci leur permet de contribuer de manière décisive à une production d’électricité planifiable et orientée sur les besoins. pour la génération d’hydrogène. dans un échangeur thermique. Centrale thermique solaire d‘Almería.000 degrés (en fonction du système). le refroidissement ou. On distingue quatre différentes configurations des systèmes de miroirs concentrant les rayonnements : les systèmes à concentration de lignes tels que les miroirs cylindro-paraboliques et les capteurs dits de Fresnel et les systèmes à concentration de points tels que les centrales solaires à tour et les installations dites dish-stirling (paraboloïdes). par ex. comme dans une centrale conventionnelle. en énergie thermique à des températures comprises sur une plage de 200 à plus de 1. dans un premier temps. pour d’autres processus industriels. ce qui permet de générer également de l’électricité en soirée ou la nuit. Central térmica solar en Almería. de la vapeur d’eau à une température d’environ 390 °C. Les modèles de centrales qui se basent sur ces principes sont décrits brièvement ci-après. dissipe la chaleur et génère. pour la déminéralisation de l’eau. España. Le champ solaire d’une centrale à miroirs cylindro-paraboliques contient de nombreuses rangées parallèles de capteurs. faisant office d’agent caloporteur. Le point sur cette technologie Le principe de base commun à toutes les centrales thermiques solaires est l’utilisation de systèmes de miroirs paraboliques dans des dénommés champs solaires de grande superficie qui concentrent les rayons du soleil sur un récepteur. Cette énergie thermique peut être transformée. le cas échéant. dans le cadre des systèmes combinés pour la génération de courant comprenant une grande part d’énergies renouvelables. Espagne. mais peut également être utilisée. formés de miroirs disposés en forme de parabole et qui concentrent la lumière du soleil sur un tube absorbeur disposé le long de ligne focale et génèrent. Spain.DLR / Markus Steur central receiver heliostats 144 solar thermal power plants | industry overview g f e Solar tower at the Plataforma Solar centre in Almería. des températures avoisinant les 400 °C. Les centrales thermiques solaires se distinguent également par la possi- g f e Functional principle of a solar tower Principe de fonctionnement d’une centrale solaire à tour Principio de funcionamiento de una torre solar bilité de stocker la chaleur produite de manière relativement simple et avantageuse au niveau des coûts. Tous les systèmes doivent suivre le mouvement du soleil afin de pouvoir concentrer les rayonnements directs. Le rayonnement concentré est transformé. en électricité par le biais de turbines à vapeur et de turbines à gaz. L’huile caloporteuse.

un miroir de forme paraboloïde (Dish = parabole) concentre le rayonnement solaire sur le récepteur de chaleur d’un moteur Stirling monté en aval. Dans les centrales solaires à tour. par exemple. concentrent le rayonnement solaire sur un tuyau absorbeur stationnaire. des miroirs plans longs. légèrement curvilignes. Les capteurs dits de Fresnel sont également mis à l’épreuve d’un point de vue pratique. Ceci permet d’atteindre un rendement supérieur à 30 pour cent. par conséquent. en comparaison. Les températures atteignent des valeurs nettement supérieures (plus de 1. à l’instar des centrales conventionnelles. est toutefois plus faible également.receiver/engine reflector DLR / Markus Steur 145 f e Installation Dish / Stirling Planta disco stirling g f e Functional principle of a dish Stirling plant Principe de fonctionnement d’une installation Dish / Stirling Principio de funcionamiento de las centrales disco-Stirling entraîne. qui transforme directement l’énergie thermique en travail mécanique ou en électricité. en particulier lors d’une utilisation par le biais de turbines à gaz. Dans les systèmes dits Dish-Stirling. Ces installations fonctionnent comme des systèmes autonomes. ce qui devrait entraîner. Elles offrent également la possibilité de relier plusieurs installations au sein d’un « parc » et de couvrir ainsi une demande comprise entre 10 kW et plusieurs MW. Les températures plus élevées permettent d’obtenir des rendements plus élevés. où l’eau est directement réchauffée et évaporée. le rayonnement solaire de centaines de miroirs à positionnement automatique se concentre sur un échangeur de chaleur ou sur un absorbeur central. mais le rendement annuel. des installations prototypes sur la plateforme solaire d’Almería en Espagne.000 °C) à celles obtenues avec des capteurs cylindro-paraboliques. e Con las centrales solares térmicas se utiliza la energía del sol en instalaciones industriales para generar electricidad. En la construcción y en el funciona- solar thermal power plants | industry overview g Dish Stirling system . une baisse des coûts d’électricité. Il existe. En raison du concept de base très simplifié par rapport aux systèmes dotés de miroirs cylindro-paraboliques. les frais d’investissement inhérents à la surface des miroirs sont plus faibles. Alemania es líder mundial en la investigación y el desarrollo de esta tecnología. Dans ces systèmes. une turbine à vapeur et un générateur pour la génération d’électricité.

southern Europe. para poder concentrar la radiación directa. o con participación alemana – se ha recopilado una valiosa experiencia.miento de los diversos proyectos pioneros de estas centrales de energía – ya sea bajo dirección alemana. Todos estos sistemas tienen que orientarse al sol. un espejo parabólico el que concentra los rayos solares sobre un receptor térmico con un motor de combustión externa tipo Stirling. They are still in operation today. en este caso. que. Many years of experience with this type of power plant is a major reason why the majority of 146 solar thermal power plants | industry overview g . Los tipos de centrales basadas en estos sistemas se referirán brevemente a continuación. quien transforma la energía térmica directamente en trabajo mecánico o electricidad. acciona una turbina de vapor o un generador para producir electricidad. sobre todo al usar turbinas de gas y conllevan por ello a costes más bajos de electricidad. having since produced more than 16. con turbinas de vapor o de gas. La radiación concentrada se transforma primeramente en energía térmica a temperaturas entre 200 y más de 1. el grado de efectividad anual es menor.000 gigawatt hours (GWh) of electricity. por ejemplo. en relación con los cilindro-parabólicos. la refrigeración o en un futuro próximo: la fabricación de hidrógeno. g. campos solares. Pudiendo así contribuir de manera decisiva a la producción de electricidad de manera planificada y orientada a la necesidad en una «mezcla de electricidad» con un alto porcentaje de energías renovables.000 grados (dependiendo del sistema). Parabolic trough power plants with a total output capacity of around 350 MW were installed in California from 1984 to 1991. and therefore are typically used in very sunny regions (e. que recogen la radiación solar en un receptor. Los llamados colectores Fresnel se encuentran en la fase de prueba. North Africa and south western USA). solamente ligeramente corvados.000 °C. compuestas por espejos parabólicos que recogen la luz solar en un tubo absorbedor que pasa por el foco de la parábola y que generan temperaturas de aprox. Las altas temperaturas posibilitan mayores grados de efectividad. solar thermal power plants require a high proportion of direct solar radiation. los espejos planos. 400 ºC. Existen centrales prototipo. donde directamente se calienta y se evapora el agua. precisan de menores costes de inversión en cuanto a la superficie de espejos. Visión general de la tecnología El principio común de las centrales solares térmicas es la utilización de sistemas de espejos parabólicos concentrados en grandes superficies. Aquí se consiguen grados de efectividad de más del 30 %. por facilitar el almacenamiento sencillo y barato del calor generado y además también por poder generar electricidad por la noche. Regulatory framework and market development In order to operate cost-effectively. como se realiza en una central convencional. concentran durante largo tiempo los rayos solares en un tubo absorbedor fijo. Estas centrales se adecuan como sistemas independientes. El campo solar de una central de cilindros parabólicos contiene un gran número de colectores en filas paralelas. gracias a este principio. alcanzan valores superiores que en los colectores cilindro-parabólicos. pero en comparación. en la Plataforma Solar de Almería / España. También existe la posibilidad de interconectar varias centrales independientes a una «granja» y cubrir de este modo un consumo de entre diez kW y varios MW. En las centrales llamadas discoStirling es. En éstos. Gracias a su concepción más sencilla. Esta energía térmica se podrá transformar en electricidad. En las centrales de torres solares se concentra la radiación solar de cientos de espejos de posicionamiento automático en un intercambiador térmico / absorbedor central. German companies supplied key components such as reflectors and flexible tube connectors to these plants. Las temperaturas de más de 1. Las centrales térmicas solares destacan. como por ejemplo para desalinizar las aguas. pudiendo ser utilizada también para otros procesos industriales. Un aceite térmico que circula en el tubo transporta el calor y genera en un intercambiador térmico vapor de agua a una temperatura de 390 ºC. como en las centrales convencionales. Existen cuatro configuraciones diferentes de los sistemas de espejos concentrados: Los concentrados en línea como los cilindro-parabólicos y los colectores Fresnel y los concentrados en un punto como son las torres solares y los discos (paraboloides).

port of electricity as well as clearly defined regulations for supplying public electricity grids. a solar tower power plant with an electrical output of 1.2 GW should be in operation. Each incorporates thermal storage. approx. air is heated by direct solar radiation beneath a large roofed area. By 2013. German companies have made a considerable contribution to these projects as developers. 147 . in the course of the current dynamic market development.power plant projects initiated since 2004 in Spain. Studies have shown that by 2050. 15 % of Europe’s electricity needs could be met by solar power plants in North Africa and the Middle East. The heated air flows upwards through the chimney via air ducts at its base. such as absorber tubes. The world’s first commercial solar tower plant. the Desertec Industrial Initiative has the goal to bring about the implementation of this concept. Spain in 2007 by Abengoa. solar gas turbines and various methods of storage are being further developed in Germany. was commissioned near Seville. It uses air as a heat transfer medium in a so-called volumetric absorber. Solar thermal power plants will play an important role in the global energy supply of the future. approx. three 50 MW parabolic trough plants are in operation or under construction. depending on the development of overall costs (purchase and CO2 abatement costs) of fossil fuels. In Guadix in the Spanish province of Granada. Experience gained during the construction and operation of this reference plant will form the basis for the further optimisation of future projects. which then converts kinetic energy into electrical energy.000 people with electricity. many solar tower power plants are also being planned. Within the next five to ten years. with over 1 GW likely to have been supplied to the power grid by 2010. which allows approximately seven hours of operation even when there is no sun. which has an airtight connection to a chimney situated at its centre. with research being undertaken into efficient methods of combining solar thermal systems with conventional power plants. as well as large-scale systems utilising dish / Stirling and Fresnel technology. the USA and a few countries in North Africa utilise parabolic troughs. It also utilises energy storage to balance out fluctuations in available solar energy. Germany. They supply approximately 600. which means that marked cost reductions in the electricity generation price of these systems can be expected. reflecting the many years of experience German research institutions and companies have in this field. well-sited solar thermal power plants will be able to compete with electricity from average load power plants. This current drives one or more wind turbines and the connected generator. The companies detailed on the following pages offer comprehensive support in the planning and implementation of solar thermal power plants. Outlook Globally. A massive expansion in solar thermal power plant capacity is also expected in the USA. Work on fast optical quality control of reflector systems is also playing an important role in global power plant projects. In a so-called solar chimney power plant. constructors and suppliers of key components. However. 2. German companies have very large market shares worldwide in the supply of many key components such as the precision reflectors for parabolic trough power plants. Imperative for this are an appropriate grid infrastructure for the trans- A technical variation still under development are solar thermal power plants without the concentration of direct solar radiation. where projects with a combined output capacity of over 10 GW are currently in various stages of planning and implementation. It will operate as a reference power plant and research platform. as well as in engineering and quality assurance. Established in 2009 through the cooperation of numerous large-scale German companies. PS10. the direct generation of steam in parabolic trough collectors. The German government has been promoting the development of solar thermal power plants for several years. solar thermal power plants | industry overview Since the end of 2008. rapid development can currently be observed in the construction of solar thermal power plants. Currently. It has since been expanded with the addition of PS20.5 MW has been on line in Jülich. A total capacity of around 800 MW is currently under construction in Spain. a solar tower plant with double the output capacity.

 Les  firmes allemandes sont extrême­ ment impliquées dans ces projets.45 40 35 sale price (Eurocent/kWh) 30 25 20 15 10 5 0 2007 2010 2015 Year Source: Estela (European Solar Thermal Electricity Association) price level PV.   les tubes d’absorbeur. on s’attend égale­ ment à une expansion massive de la  capacité de production du thermi­ que solaire . en général. par la Sté. les centrales thermiques solaires  nécessitent un pourcentage élevé  de rayonnement direct. une centrale à tour dont  la puissance est deux fois plus élevée. Abengoa pour  être complétée. dans le Sud  de l’Europe.5 MW.  avec une puissance totale de 350 MW  environ. Dans le cadre de  l’évolution actuelle dynamique du  marché. un grand nombre de cen­ trales solaires à tour est planifié. près de Guadix. f   Conditions cadres et développement du marché Pour assurer une exploitation ren­ table.  pour atteindre quelque 2. par  une PS20. trois centra­ les à miroirs cylindro­paraboliques  avec une puissance respective de   50 MW. en Afrique du Nord. avoir injecté  plus d’un gigawatt dans le réseau. Elles ont d’ores et déjà  produit. sont actuellement exploitées  ou en cours de construction. de  constructeurs. .   de même que des installations de  grande envergure reposant sur les  technologies Dish / Stirling et Fresnel. entre 1984 et 1991.2 GW en  2013. entre­temps. Spain 2 solar thermal power plants | industry overview 2020 2025 g   Possible development of the retail price of electricity from solar thermal power  plants for regions with differing intensities of direct solar radiation (DNI). La première centrale à tour solaire  commerciale du monde. e   Posible desarrollo de los precios de compra de electricidad de las centrales solares  térmicas para regiones con diferente intensidad de rayos solares directos (DNI). des   firmes allemandes ont livré des  composants essentiels tels que les  miroirs ou les raccords de tuyaux  flexibles. Spain 2. dans des régions  très ensoleillées (par ex. dans le contexte de l’ex­ périence de longue date des insti­ tuts de recherche et des firmes   allemandes. à Jülich. ont été construites en Cali­ fornie et sont encore exploitées  aujourd’hui. depuis.  exploitée.000 GWh  d’électricité.  et elles approvisionneront quelque  600. même sans soleil. en Espagne. aux USA mais aussi  dans certains pays d’Afrique du  Nord. ainsi que  dans le domaine de l’ingénierie   et de l’assurance qualité. a été  mise en service à Séville. PS10. L’Es­ pagne compte actuellement 800 MW  environ en cours de construction et  devrait.  dans le Sud­Ouest des États­Unis). d’ici fin 2010. de fournisseurs de  composants clés tels que par ex. en tant que centrale   f   Évolution possible du prix de vente de l’électricité générée par des centrales thermiques  solaires pour les régions à irradiation solaire directe (DNI) à intensité variable. Dans ce cadre. Aux États­Unis.100 kWh/m DNI (Spain) 3 % cost reduction per year 2 range between 2 % and 5 % cost reduction per year 148 2. utilisent des miroirs cylindro­ paraboliques. En Allemagne également. plus de 16.  en qualité de développeurs. C’est la rai­ son pour laquelle elles sont mises en  œuvre. ces projets situés à dif­ férents stades de planification et de  réalisation atteignent une perfor­ mance totale de plus de 10 GW.600 kWh/m DNI (MENA) 3 % cost reduction per year price level wind. avec une  puissance électrique de 1.  en 2007.  une centrale solaire à tour fonc­ tionne depuis fin 2008.000 personnes en courant.  Dans la province espagnole de Gre­ nade. Elles  sont équipées d’un accumulateur  thermique pour une exploitation de  7 heures environ. L’expérience de longue  date avec ce type de centrale est  l’une des raisons majeures pour les­ quelles la majorité des projets de  centrales initiés depuis 2004 envi­ ron en Espagne.  Déjà. des centra­ les à miroirs cylindro­paraboliques.

Actuellement. a. en 2009. Une variante technique. Elle a également recours à un accumulateur permettant de compenser les fluctuations des rayonnements du soleil. en Allemagne. vers le haut. dans ce cadre. éoliennes et le générateur raccordé à ces turbines. 149 . et des méthodes efficaces visant à les combiner avec des centrales thermiques conventionnelles sont à l’étude. à l’intérieur de la cheminée. Le gouvernement fédéral allemand encourage le développement de centrales thermiques solaires depuis plusieurs années. les turbines à gaz solaires et différentes méthodes d’accumulation sont perfectionnées. les installations thermiques solaires avec de l’électricité provenant de centrales à groupe modulable. ha solar thermal power plants | industry overview de référence et plate-forme de recherche. dans les régions dont la situation est favorable. se utilizan cilindros parabólicos. environ 15 pour cent des besoins en énergie électrique en Europe pourraient être couverts par des centrales solaires situées en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. reposant sur la participation de nombreuses grandes entreprises allemandes. Elle exploite l’air sous forme d’agent caloporteur dans un dénommé absorbeur volumétrique. Ce qui présuppose. Les travaux destinés à permettre un contrôle qualité visuel rapide des systèmes de miroirs jouent également un rôle important dans le cadre des projets de centrales menés à travers le monde. que l’infrastructure de distribution d’électricité soit adaptée et que la définition de règles pour l’approvisionnement du réseau de courant public soit claire. las centrales solares térmicas necesitan un alto porcentaje de rayos directos del sol. de la conception à la mise en place de projets de centrales thermiques solaires. la génération directe de vapeur dans les capteurs à miroirs cylindro-paraboliques. Des études ont révélé qu’en 2050. La primera central comercial de torre solar del mundo. e Condiciones marco y desarrollo del mercado Para un funcionamiento rentable. 350 MW. et remonte. En el transcurso del dinámico desarrollo del mercado se están planificando muchas centrales de torres solares. PS10. Il transforme cette énergie cinétique en courant électrique.000 gigavatios hora (GWh) de electricidad.Perspectives On assiste actuellement à un essor fulgurant de l’expansion des centrales thermiques solaires. Las empresas alemanas han sido las que suministraron los componentes esenciales como espejos y uniones tubulares flexibles. Dans une centrale à effet de cheminée. Le courant d’air permet d’entraîner une ou plusieurs turbines Entre los años 1984 y 1991 se construyeron en California centrales cilindro-parabólicas con una potencia total de aprox. La larga experiencia con este tipo de central es la razón esencial de porqué en la mayoría de los proyectos iniciados desde el 2004 en España. est la centrale thermique solaire sans focalisation du rayonnement direct. el norte de África o el suroeste de los Estados Unidos). D’ici cinq à dix ans. eu pour objectif de faire avancer la réalisation de ce concept. Les expériences faites lors de la mise en place et l’exploitation de cette centrale de référence constituent le fondement sur lequel s’appuient les optimisations pour des projets ultérieurs. ce qui laisse présager une réduction significative des coûts sur le prix de revient de l’électricité provenant de ces centrales. Les centrales thermiques solaires joueront à l’avenir un rôle important dans l’approvisionnement en énergie sur tout le globe. Todavía hoy se encuentran en funcionamiento y desde entonces ya han producido 16. Les entreprises présentées sur les pages suivantes offrent un encadrement complet. en fonction du développement des frais généraux (achat et frais destinés à contrer les émissions de CO2) des combustibles fossiles. al igual que grandes plantas con disco / Stirling y de tecnología Fresnel. Les firmes allemandes disposent de parts de marché importantes dans le monde entier en ce qui concerne la livraison de composants essentiels tels que les miroirs de précision pour les centrales cylindro-paraboliques. Cette surface est étanche à l’air et reliée en son centre par une cheminée. en Estados Unidos y en algunos países del norte de África. qui est encore actuellement au stade de développement. devraient être compétitives. l’air est échauffé par le rayonnement du soleil sous une grande surface couverte d’un toit. Le projet Desertec Industrial Initiative. L’air échauffé afflue dans la cheminée par une fente d’air située sur la partie inférieure de la cheminée. por ello se instalan normalmente en zonas de alta radiación solar (por ejemplo el sur de Europa.

Actualmente se están perfeccionando en Alemania diferentes métodos de generación directa de vapor en los colectores cilindroparabólicos. como por ejemplo los espejos de precisión para colectores cilindro-parabólicos. 7 h de explotación (cada una). A través de unas ranuras en el extremo inferior de la chimenea fluye el aire caliente en la chimenea y circula en el interior de la misma hacia arriba.5 MW gracias a los años de experiencia de los institutos de investigación alemanes y de las empresas alemanas. Este aire ascendente acciona una o varias turbinas de aire y el generador acoplado transforma la energía del movimiento en electricidad. Los estudios han demostrado que para el 2050. cerca de Jülich. Utiliza el aire como transportador térmico en el llamado absorbedor volumétrico. dependiendo del desarrollo de los costes totales (compra y evitar costes de CO2) de los combustibles fósiles. y diferentes métodos de almacenamiento. son las centrales solares térmicas sin concentración de la radiación directa. También se espera que en los Estados Unidos haya una expansión enorme de la potencia de las centrales solares térmicas. y que tienen un almacenamiento térmico para aprox. están funcionando y ampliando tres centrales cilindro-parabólicas de 50MW cada una. Se sirve además de un almacenaje. fundada en 2009 con la participación de muchas empresas alemanas. En Alemania. incluso sin sol y pueden abastecer a 600. La iniciativa Desertec Industrial. cerca de Sevilla. está en funcionamiento desde finales de 2008 una central de torre solar con una potencia eléctrica de 1. siendo una central de referencia y una plataforma de investigación. así como se están investigando métodos eficientes para la combinación con las centrales eléctricas convencionales. Perspectivas Se observa un rápido desarrollo en la construcción de centrales solares térmicas que conllevará a una reducción clara de los costes del precio de la electricidad de estas plantas. El gobierno federal alemán fomenta el desarrollo de las centrales solares térmicas desde hace varios años. construyéndolos y suministrando los componentes claves como los tubos absorbedores y prestando también servicios de ingeniería y de control de calidad. tiene el objetivo de avanzar en la aplicación de este enfoque. Las empresas que se le presentan en las páginas siguientes. En la provincia de Granada. Las empresas alemanas tienen altas cuotas de mercado en todo el mundo en el suministro de muchos componentes clave. para equilibrar la osci- lación en la oferta de potencia de los rayos solares. Empresas alemanes participan de manera considerable en estos proyectos. En España se están construyendo en este momento un total de 800 MW y hasta finales del 2010 se suministrará más de 1 gigavatio a la red y en el 2013 estarán 2. Una variante técnica. en total alcanzan los distintos proyectos. Esta superficie está conectada herméticamente con una chimenea en el centro.150 solar thermal power plants | industry overview entrado en funcionamiento en el 2007. . El requisito para ello es una infraestructura de conducción adaptada para el transporte de la electricidad y reglas claramente definidas para la alimentación en la red eléctrica pública. en centros de producción de alto rendimiento. le ofrecerán un amplio apoyo en la planificación y realización de las centrales de energía solar térmica. En una denominada central con turbina de viento.000 personas con electricidad. Las centrales solares térmicas desarrollarán en el futuro un papel importante en el suministro mundial de energía. turbinas solares de gas. También desarrollan un papel importante los proyectos de investigación para un control óptico más rápido de la calidad de los sistemas de espejo para las centrales en todo el mundo. La experiencia recopilada en la construcción y el funcionamiento de esta central de referencia es la base para la optimización de futuros proyectos. desarrollándolos. la radiación solar calienta el aire que se encuentra debajo de una gran superficie techada. aproximadamente el 15 % del consumo de electricidad europeo podría proceder de centrales solares en el Norte de África y en Oriente Medio.2 GW en funcionamiento. bien en fase de planificación o ejecución. una potencia total de más de 10 GW. con las centrales convencionales de tamaño mediano. en Guadix. que todavía se encuentra en desarrollo. de la empresa Abengoa y ya se ha ampliado con PS20 con una central de torre solar con el doble de potencia. En los próximos cinco a diez años deberán poder competir las plantas solares térmicas.

com/zhuzhu .g Solar Thermal Power Plants – Companies f Entreprises des centrales thermiques solaires e Compañías – plantas de energia solartérmica Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 152 153 154 155 156 157 158 159 160 162 company Ferrostaal AG FLABEG Holding GmbH M + W Group NOVATEC BIOSOL AG schlaich bergermann und partner sbp Sonne GmbH SCHOTT Solar AG Solarlite GmbH Solar Millennium AG Solar Power Group GmbH Mithras Holding GmbH & Co. KG • • • • • • • • • • • • Others Dealer © iStockphoto.

construction) de proyectos de energía solar. Ferrostaal has many years of experience in the business sectors of power plants. Musterstraße 14 24 45128 Essen 95666 Musterdorf Germany web www. toutes les prestations entrant dans le cadre de constructions de centrales thermosolaires clés en main. les clients ont toujours le choix entre les meilleures technologies.600 millones de euros al año. For the turnkey construction of solar thermal power plants. La compañía opera en 60 países y genera ventas de alrededor de 1. Ferrostaal profite d’une expérience de longue haleine dans les secteurs des centrales. solar thermal power plants | companies . and Solar Power Group GmbH. d’approvisionnement et de construction des projets solaires.com address Hohenzollernstr. Con alianzas estratégicas con los socios tecnológicos Flagsol GmbH. Para la construcción llave en mano de plantas termosolares. procurement. sous la forme d’un seul et unique fournisseur. Ferrostaal développe. comme la centrale Andasol 3 de 50 MW dans le sud de l’Espagne. petrochemicals and industrial systems. financing and EPC (engineering. de la pétrochimie et des installations de type industriel. de centrales solaires à tour ou de collecteurs de Fresnel. procurement. los clientes siempre pueden elegir la mejor tecnología para sus necesidades – colectores cilindro-parabólicos. eSolar Inc. eSolar Inc.6 billion. Ferrostaal se hace cargo del desarrollo. Ferrostaal propose. Grâce à ses alliances stratégiques avec les partenaires de technologie Flagsol GmbH.45 55-565 123 818-33 22 solar@ferrostaal.ferrostaal.com/solar full-line provider | power stations solar thermal power plants | solar thermal | solar thermal power plants 152 g As a general contractor in the construction of large-scale plants worldwide. The company is active in 60 countries and generates an annual turnover of around EUR 1. Ferrostaal takes over the development. Junto con socios potentes. qu’il s’agisse de collecteurs solaires cylindro-paraboliques.com www. como la central eléctrica de 50 MW en el sur de España: Andasol 3. la financiación y el EPC (engineering. Ferrostaal tiene amplia experiencia en los campos de las centrales eléctricas y de la petroquímica.com mistermuster@mustermail. Ferrostaal offers all services from one source. e Como contratista general en el sector de construcción de plantas industriales actuando globalmente. f En sa qualité d’entrepreneur général dans l’édification d’installations de grande envergure agissant à l’international. et Solar Power Group GmbH. such as the 50 MW power plant Andasol 3 in southern Spain. Thanks to strategic alliances with its technology partners. Flagsol GmbH. Notre entreprise est présente dans 60 pays et nous réalisons un chiffre d’affaire de tout juste 1. torres solares o colectores Fresnel. y el grupo Solar Power Group GmbH.45 55-564 201 818-15 83 +49 (0) 201 . clients can always select the optimal technology – parabolic trough. Fort de sa collaboration avec de puissants partenaires. finance et gère les étapes d’ingénierie. eSolar Inc. construction) of solar projects.6 milliards d’euros par an. Together with strong partners. solar tower or Fresnel collector.mustermann. Ferrostaal ofrece el servicio completo.Ferrostaal AG Your Partner for Solar Thermal Energy contact phone fax e-mail profile Mr Max Mustermann Tom Koopmann +49 (0) 123 .

  torres solares. solar thermal power plants | companies . includ ing  parabolic trough. eficiencia y durabilidad de los productos FLABEG.mustermann. contact phone fax e-mail profile profile Mr Max Mustermann Thomas Deinlein +49 (0) 123 . aux tubes absorbeurs de  récupérer plus de 99 % des rayonnements incidents.964 56-453 123 45 55-565 thomas. La technique de cintrage de FLABEG  permet.flabeg.deinlein@flabeg.com/solar manufacturer.  incluyendo espejos parabólicos. colectores Fresnel y  otras aplicaciones de disco. La primera  planta comercial solar construida  en los 80 es la prueba viviente de la  alta calidad. 13 Musterstraße 14 90441 Nürnberg 95666 Musterdorf Germany web www. FLABEG’s bending techniques  achieve maximum precision  through an FDx of < 10 mm. Única  compañía con más de 30 años de  experiencia práctica en este campo. Elle est l’unique entreprise à partager son expérience du  e FLABEG produce una línea  completa de espejos de alta precisión para energía solar concentrada  (CSP) y otras tecnologías solares. thereby  ensuring more than 99 % of the  reflected solar radiation reaches the  absorber tube. les capteurs de Fresnel et les applications  Dish/Stirling. It  is the only company offering more  than 30 years of field experience  and setting the industry standard  for the production of solar mirrors  using a proprietary bending process. result ing in the highest possible  degree of precision.com address Waldaustr.The first commercial  solar plants built in the 1980s are  living proof of the high quality.com mistermuster@mustermail. Los espejos FLABEG corvados con la  máxima precisión con un FDX de  < 10 mm asegurándo que más del  99 % de los rayos solares recaigan   en el tubo absorbedor. solar mirrors 153 g  FLABEG produces a full range  of high-performance mirrors for  concentrating solar power (CSP) and  other solar technologies. f FLABEG propose une palette  complète de produits de miroirs à  haut rendement s’adressant à la  technologie de concentration  solaire et aux autres technologies  solaires. terrain depuis plus de 30 ans et à  définir des normes industrielles  s’appliquant à la production de  miroirs solaires. power tower. Concentrating on success. efficiency and durability of FLABEG’s  products.  estableciendo el estándar para la  fabricación de espejos solares con  un proceso de corvado patentado.com www.964 56-245 911 45 55-564 +49 (0) 911 . Les premières centrales d’exploitation érigées dans  les années 80 sont la preuve vivante  de l’excellente qualité. telles que les capteurs solaires cylindro-paraboliques. grâce à un écart de foyer  < 10 mm. supplier | solar thermal power solar thermal power plants | solar thermal | solar thermal power plants plants.FLABEG Holding GmbH Reflecting the future. linear Fresnel and dish applications.  con el mayor grado posible de   precisión. avec des processus  de cintrage qu’elle a développés  seule et qui offrent le meilleur  degré de précision possible. efficacité et  durabilité des produits FLABEG.

solar thermal power plants. centrales torres o colectores cilindro-parabólicos posibilitan una mayor eficacia en la transformación de la energía y un alto rendimiento. field engineering.net solar thermal power plants | full-line provider | engineering services. edificios y plantas. specifications. C projets de financement u onception: planification des C homologations. ofrece todas las prestaciones para el uso de la energía solar. tower power plants or parabolic troughs enables the highest possible efficiency during energy production while delivering maximum profitability. spécifications. empresa con experiencia en la instalación de plantas complejas. systèmes d’approvisionnement u xploitation: E gestion des installations e M+W Group. turnkey 154 solar thermal power plants | companies g With its experience in complex plant construction.M + W Group contact phone fax e-mail profile +49 (0) 711 . instalación de termopermutadores y turbinas u onstrucción: C Dirección de obras. Ingeniería financiera u lanificación: P Planificación de las licencias. thermodynamic calculations of power plant processes.88 04-0 +49 (0) 711 . Une technologie ultramoderne s’appliquant aux centrales thermiques solaires à concentration (CSP) conjuguée à l’utilisation de la technologie des miroirs de Fresnel à évaporation directe permettent d’obtenir un rendement maximum lors de la transformation de l’énergie. La tecnología más moderna para las centrales de concentración solartérmicas (CSP) y las aplicaciones de la tecnología de espejos Fresnel con evaporación directa. the M+W Group offers all the services necessary for the utilisation of solar energy. The use of state-of-the-art technology for concentrating solar thermal power stations (CSP) as well as Fresnel reflector technology with direct steam generation. installation. especificaciones. Étendue de nos prestations: u onseil: analyses. M+W Group est en mesure d’offrir l’ensemble des prestations afférentes à l’énergie solaire. bâtiments et installations. power plants. 30 70499 Stuttgart Germany web www. financial engineering u lanning: P Approval planning. design of heat exchangers and turbines u Construction: Construction management. instalación. calcul thermodynamique des processus de transformation de la centrale. buildings and plants. cálculo termodinámico de los procesos de la central. ingeniería de campo. conception des échangeurs de chaleur et des turbines u onstruction: direction des C travaux. ingénierie sur site. sistemas de suministro u xplotación: E Administración de la planta . supply systems u peration: O Plant management f Forte de sa longue expérience dans la construction d’installations complexes.88 04-13 93 energy@mwgroup. Prestaciones: u sesoramiento: A Análisis.net address Lotterbergstr.mwgroup. Scope of services: u onsulting: C Analyses. ainsi qu’une bonne rentabilité. installation.

la mise en œuvre et la livraison clé en main d’installations solaires produisant de la vapeur. solar thermal power plants | companies .255 173-99 kontakt@novatec-biosol. supply and turnkey delivery of solar steam generators. suministro y entrega llave en mano de generadores solares de vapor.com solar thermal power plants | manufacturer | solar steam generator 155 g NOVATEC BIOSOL AG specialises in the manufacture. El resultado es vapor saturado a una temperatura de hasta 270º C y a una presión de 55 bar. Le rayonnement est ensuite transformé en chaleur par un tube absorbeur puis est pris en charge par l’eau caloporteuse. NOVA-1 El generador de vapor por energía solar NOVA-1 está basado en la tecnología de los colectores Fresnel. NOVA-1 The modular NOVA-1 solar steam generator is based on Fresnel collector technology. Through this process. el rayo se transforma en calor y este calor se transmite al agua que sirve de transportador térmico. 16 rangées de miroirs parallèles sont dirigées vers le soleil. The radiation is converted into heat via an absorber tube and transferred utilising water as a heat transfer medium. NOVA-1 Le générateur de vapeur solaire modulaire NOVA-1 repose sur la technologie des capteurs de Fresnel. de manière à ce que les rayonnements solaires se concentrent sur un tube récepteur linéaire. e NOVATEC BIOSOL AG está especializada en la fabricación. the saturated steam reaches temperatures of up to 270° C and pressures of 55 bar. La vapeur saturée produite peut atteindre jusqu’à 270°C et 55 bars.255 173-0 +49 (0) 721 . 16 filas paralelas de espejos orientadas hacia el sol recogen los rayos solares que se focalizan en un recibidor lineal. f NOVATEC BIOSOL AG est spécialisée dans la fabrication. A través de un absorbedor. 30 76133 Karlsruhe Germany web www. Sixteen parallel rows of reflectors are aligned with the sun so that they focus solar radiation onto a linear receiver.NOVATEC BIOSOL AG contact phone fax e-mail profile Ms Jutta Glänzel +49 (0) 721 .novatec-biosol.com address Herrenstr.

sbp is an expert in heliostat and tower design for central receiver systems as well as in solar chimney power plants. la conception. SBP diseñó el acreditado colector Euro Trough. En 1986. que fue elegido entre otros para las tres plantas de 50 MW de Andasol en España. l’optimisation. sbp met en service en 1986 les premiers systèmes Dish-Stirling et continue depuis à développer et optimiser cette technologie prometteuse. aux bancs d’essai pour capteurs. sbp put the first DishStirling systems into operation while continuing to develop and optimise this promising technology. etc. Cette conception a par ailleurs été appliquée à de nombreuses autres centrales. optimización.de address Mörikestr. de même qu’aux centrales à tour. In addition. puestos de control de colectores.648 71-66 info@sbp. f Schlaich Bergermann und partner sbp sonne gmbh réunit une équipe d’ingénieurs-conseils et de développeurs de technologie exerçant dans le domaine des centrales solaires thermiques. 9 70178 Stuttgart Germany web www. solar thermal power plants 156 solar thermal power plants | companies g Schlaich Bergermann und Partner sbp sonne gmbh are consulting engineers and technology developers in the field of solar thermal power plants. Le bureau dispose de plus de 25 années d’expérience dans le développement. sbp est à l’origine du développement du remarquable capteur EuroTrough. etc. la construction. . has been chosen for all three 50 MW Andasol power plants in Spain. diseño. consultant | engineering services. construction. In 1986. la fabrication et la mise en service de systèmes d’énergie solaire à concentration.sbp. construcción. été utilisé dans les centrales Adasol de 50 MW en Espagne. Este diseño se utiliza también en muchas otras plantas. sbp utilizó los primeros sistemas de plato stirling y sigue desarrollando y optimizando la tecnología tan prometedora. The company has more than 25 years of experience in the planning. collector testing and much more. design.schlaich bergermann und partner sbp Sonne GmbH Consulting Engineers for Renewable Energy contact phone fax e-mail profile Mr Wolfgang Schiel +49 (0) 711 . This design is also used in countless other power plants. among other recognitions. design. fabricación y puesta en marcha de los sistemas CSP. optimisation.de solar thermal power plants | project developer. e Schlaich Bergermann und partner sbp sonne gmbh son ingenieros consultores y diseñadores tecnológicos en el sector de las centrales solar térmicas.648 71-0 +49 (0) 711 . assembly and commissioning of CSP systems. Además sbp tiene una gran experiencia en el diseño de helióstatos y torres para sistemas de recibidores centrales y en centrales solares de corriente ascendente. which. sbp dispose en outre d’une véritable expertise en termes de conception d’héliostats et tours s’adressant aux réservoirs de stockage d’énergie. SBP designed the well-known EuroTrough collector. qui a entre autres. La oficina cuenta con más de 25 años de experiencia en la planificación.

f  Grâce à sa technologie de  concentration de l’énergie solaire  (CSP). qui servira ensuite à des appli­ cations techniques de grande enver­ gure. 10 55122 Mainz Germany web www. le projet d’élec­ trification en plein désert.UU. en Aznalcóllar  (España) y Albuquerque (Nuevo  Mexico. La fabricación de  los receptores se realiza en Mitter­ teich (Alemania). New Mexico in the USA. SCHOTT Solar offre la possibi­ lité de stocker l’électricité produite.com solar thermal power plants | manufacturer | solar thermal power plants 157 g  Concentrated Solar Power  technology (CSP) offers a possibility  of electricity generation that is ide­ ally suited to large industrial appli­ cations. SCHOTT Solar is one of the  world’s leading providers of a key  component of this technology –   the receiver. entre otros. SCHOTT Solar  develops. manufactures and mar­ kets highly efficient receivers. les récepteurs solaires  de SCHOTT Solar serviront entre  autres.schottsolar. développe et commercia­ lise des récepteurs à haut rende­ ment. Spain and in Albu­ querque.  In the field of CSP. La fabri­ cation des capteurs a lieu à Mitter­ teich (Allemagne). a key  component for solar power plants  utilising parabolic trough technol­ ogy. à Désertec.  Dans le domaine CSP. EE. Along with the first power  plants of Nevada Solar One near Las  Vegas and Andasol in Andalusia.  En el sector CSP. Germany.  Après avoir été utilisés dans les pre­ mières centrales de Nevada Solar  One (Las Vegas) et d’Andasol   (Andalousie).66-14 99 +49 (0) 6131 . as well as  in Aznalcóllar.sales@schottsolar. un compo­ nente clave para las centrales   solares con tecnología cilindropa­ rabólica.66-141 05 solar. SCHOTT  Solar es uno de los fabricantes líde­ res mundiales del componente  clave de esta tecnología: el tubo  receptor.  SCHOTT Solar is also supplying  receivers for the desert power  project DESERTEC among others. Aznalcóllar  (Espagne) et à Albuquerque   (Nouveau Mexique. composants essentiels des  centrales solaires faisant appel à la  technologie cylindroparabo lique.  de electricidad destinada a grandes  aplicaciones industriales. SCHOTT Solar est un des prin­ cipaux fournisseurs internationaux  proposant les composants clés de  cette technologie: les récepteurs  thermiques.  e  Con la tecnología termoeléc­ trica de concentración (CSP) se  puede disponer de una generación  solar thermal power plants | companies .com address Hattenbergstr.). SCHOTT Solar  conçoit. États­Unis). fabrica y comercializa recep­ tores de alta eficiencia. Además de las primeras  centrales Nevada Solar One (Las  Vegas) y Andasol (Andalucía).SCHOTT Solar AG Concentrated solar power contact phone fax e-mail profile +49 (0) 6131 . SCHOTT Solar  diseña.  Receiver manufacture takes place  in Mitterteich.  SCHOTT Solar suministrará tubos  receptores para el proyecto DESER­ TEC.

Solarlite GmbH plugged to the sun contact phone fax e-mail profile Ms Catrin Gäde +49 (0) 39972 .6 m. Éste refleja más del 95 % de los rayos del sol al tubo receptor. e Solarlite GmbH desarrolla y fabrica plantas solares térmicas descentralizadas con colectores cilindro-parabólicos para generar energía en acoplamiento termoenergético de hasta 20 MW. Solarlite produit une vapeur directe qui garantit un excellent rendement à faible coût.solarlite. Solarlite est l’unique fournisseur d’installations conçues à la fois pour générer de l’énergie mais aussi pour couvrir les besoins énergétiques des entreprises de l’industrie. dont l’ouverture est de 4. The Solarlite-4600 is a highly efficient collector capable of operating up to 400°C. la construction et la mise en service d’installations. Since 2005. Solarlite generates steam directly and thus more efficiently and cost effectively. Se compone de colectores cilindro-parabólicos de gran precisión de material. Solarlite lleva recopilando experiencia en el diseño.56 97-10 info@solarlite. It consists of a precisely formed parabolic trough of GRP composite material on which a thin-film mirror is glued. Compared with other systems. Solarlite est depuis 2005 spécialisée dans le développement. solar thermal power plants | companies f Solarlite GmbH développe et construit des installations solaires thermiques décentralisées à base de miroirs cylindro-paraboliques qui produisent jusqu’à 20 MW d’énergie à partir de la technologie de cogénération. fabriqués à partir d’un matériau composite en plastique renforcé à la fibre de verre sur lequel les miroirs à couche mince sont collés. Solarlite-4600 est un capteur à haut rendement pouvant être utilisé avec des températures allant jusqu’à 400°C. Solarlite es el único proveedor de instalaciones adecuadas para la generación de electricidad y para satisfacer las necesidades energéticas de las empresas industriales. En comparaison avec d’autres installations. Ce système permet de réfléchir les rayons du soleil à plus de 95 % sur le tube collecteur.60 m.de address Schloss Duckwitz 17179 Duckwitz Germany web www. En comparación con otras instalaciones. Solarlite has been gathering experience in the development.56 97-0 +49 (0) 39972 . Il se compose de cylindres paraboliques à la forme parfaitement dessinée. Solarlite genera vapor directamente y todo ello de manera más eficaz y rentable. Solarlite-4600 es un colector muy eficiente para funcionar hasta a 400°C. construction and operation of plants. This reflects more than 95 % of the sun’s rays onto the receiver tube.60 m. . construcción y explotación de las plantas desde 2005. con abertura de malla de 4. Solarlite is the sole provider of plants that generate not only electricity but also cover the power requirements of industrial companies. with an aperture of 4.de solar thermal power plants | full-line provider | solar thermal power plants 158 g Solarlite GmbH develops and constructs decentralised solar thermal parabolic trough power plants for power generation in combined heat and power systems up to 20 MW. compuestos de fibra de vidrio al que va pegado un espejo de capa fina.

the turnkey construction and operation of power plants. Se planean proyectos con una potencia de más de 2. con almacenamiento. f Solar Millennium AG s’est spécialisée dans les centrales solaires à capteurs cylindro-paraboliques et couvre tous les champs d’activité importants de la chaîne de valeur: le développement de projet. la construction de centrales. tecnología. la technologie. Andasol 1 and 2 have been successfully connected to the power grid in southern Spain. Solar Millennium AG.de address Nägelsbachstraße 40 91052 Erlangen Germany web www. Andasol 1 y 2 han sido conectadas. aux ÉtatsUnis. India. Within the Solar Millennium Group.SolarMillennium. Estados Unidos. Solar Millennium is also delivering the technology for the first parabolic trough solar field in Egypt. operación y mantenimiento y explotación. China.Solar Millennium AG We are developing the future contact phone fax e-mail profile Mr Frank Niendorf +49 (0) 9131 . D’autres projets. Solar Millennium realised the plants together with its partners. en Chine. especializada en plantas termosolares con colectores cilindro-parabólicos. d’une puissance supérieure à 2. ha desarrollado las primeras centrales cilindroparabólicas de Europa. abarca todos los sectores de la cadena de valor de las plantas: desarrollo de proyectos. Solar Millennium. la mise en service. Flagsol GmbH es responsable de la tecnología y la construcción de las plantas cilindro-parabólicas.94 09-0 +49 (0) 9131 . After developing Europe’s first parabolic trough power plants. la maintenance et l’exploitation. Since 2008 and 2009. responsable de la technologie et de la construction de centrales à capteurs cylindroparaboliques. se trouvent en phase de développement.94 09-111 info@SolarMillennium. e Solar Millennium a développé les premières centrales à capteurs cylindro-paraboliques en Europe et les a réalisées avec ses partenaires. en Afrique du Nord et au Proche-Orient. Flagsol GmbH is responsible for the technology and construction of parabolic trough power plants. Andasol 3 est actuellement en construction. USA. China. Additional projects with an overall capacity of over 2. en Oriente Medio y en África del Norte. Desde 2008 y 2009. notamment en Espagne. Flagsol GmbH est. solar thermal power plants | companies . India. Dentro del grupo Solar Millennium. en Inde. the Middle East and North Africa. La technologie développée par Solar Millennium a également été utilisée dans le premier champ solaire à capteurs cylindro-paraboliques d’Égypte. Andasol 3 is currently being constructed.com solar thermal power plants | full-line provider | engineering services 159 g Solar Millennium AG specialises in parabolic trough power plants and covers all important business sectors along the power plant value chain: from project development and financing to the technology.000 MW. Solar Millennium también ha suministrado la tecnología del primer campo solar cilindro-parabólico en Egipto. Andasol 1 et 2 sont mises en service depuis 2008 et 2009 dans le sud de l’Espagne. au sein du groupe Solar Millennium. Andasol 3 está actualmente en construcción.000 MW en España.000 MW are planned in Spain.

f Solar Power Group (SPG) travaille depuis 2004 dans le domaine de l’énergie solaire à concentration (CSP) reposant sur le principe de Fresnel.818-55 14 +49 (0) 201 . centre aérospatial allemand) et le Fraunhofer Institut ISE (centre de recherches allemand se consacrant à l’énergie solaire).solarpowergroup. Solar Power Group (SPG) plants can utilise solar energy so efficiently that the system can be operated at very low cost. Together with its stakeholder. Close cooperation with leading institutions. permet à SPG de proposer le développement et la réalisation de projets au niveau mondial (production d’électricité. présent sur la scène internationale en sa qualité d’entreprise générale de fabrication clé en main d’installations industrielles. 24 45128 Essen Germany web www.com address Hohenzollernstr. from power and steam generation to the desalination of seawater. Using innovative solutions. well-known worldwide as a general contractor for the construction of turnkey industrial plants.818-51 37 info@solarpowergroup.com solar thermal power plants | full-line provider | engineering services. tels que la DLR (Deutsche Gesellschaft für Luftund Raumfahrt. such as the German Aerospace Centre (DLR) and the Fraunhofer Institute (ISE). garantit à l’entreprise d’assurer sa position de leader technologique. SPG puede gestionar proyectos globales en las distintas aplicaciones del vapor solar. e El colector Fresnel es el último desarrollo de la tecnología CSP en el que Solar Power Group (SPG) está trabajando ya desde 2004. SPG can develop and lead a range of international projects. . ensures that SPG is always ahead of the latest developments in technology. Sa coopération avec son actionnaire.Solar Power Group GmbH The Fresnel Company contact phone fax e-mail profile Count Jacques de Lalaing +49 (0) 201 . En cooperación con su accionista Ferrostaal AG. como por ejemplo DLR (Deutsche Gesellschaft für Luft und Raumfahrt. aplicaciones industriales o la desalinización de agua de mar. tales como generación de electricidad. production de vapeur dans le cadre d’applications industrielles ou dessalement de l’eau de mer). SPG investiga y desarrolla soluciones innovadoras que permiten utilizar la energía solar al más bajo costo. Ferrostaal AG. Ferrostaal AG. SPG développe des solutions novatrices permettant d’utiliser l’énergie solaire de manière très compétitive. asegura a SPG su posición de líder tecnológico en el mercado. Son étroite collaboration avec les principaux centres de recherche d’Allemagne. design 160 solar thermal power plants | companies Copyright Ferrostaal / Hauke Dressler g The Fresnel collector is the latest development in the field of CSP (Concentrating Solar Power). in which the company has been active since 2004. La estrecha colaboración con importantes institutos alemanes de investigación. Sociedad alemana para la industria aérea y espacial) y el Instituto Fraunhofer ISE. uno de los líderes mundiales en la construcción de plantas industriales y llave en mano.

El vapor producido de hasta 450° C y 100 bar asegura una alta eficiencia en los procesos. The steam produced reaches temperatures up to 450°C and a pressure of 100 bar. solar thermal power plants | companies . Con la evaporización directa en nuestros colectores. Esto no sólo aumenta la eficiencia del ciclo. SPG is able to avoid the use of oil as a heat transfer medium. The design promises excellent cost effectiveness for all industrial applications and for power generation. guaranteeing maximum efficiency. augmentant de ce fait le rendement du circuit et évitant dans le même temps tout impact sur l’environnement. en cas de fuite accidentelle. is based on the modular design of its Fresnel collectors.The solar boiler from Solar Power Group Steam for power and industrial applications 161 Copyright Ferrostaal / Hauke Dressler g The Solar Power Group (SPG) boiler. evitamos el uso de aceite como portador de calor. f Les chaudières solaires de Solar Power Group. capables de produire quelques MW ou plusieurs centaines de MW. Le processus de vaporisation directe de vapeur dans nos collecteurs ne requiert pas l’utilisation d’huile comme fluide caloporteur. El concepto garantiza una rentabilidad excelente para la producción de vapor industrial o para la producción de electricidad. suitable for systems from a few to several hundred megawatts. e La caldera solar de Solar Power Group (SPG). sino que evita daños al medio ambiente. sont basées sur un système de construction modulaire de type Fresnel. se basa en un sistema modular de tipo Fresnel. cuyo tamaño puede variar de unos pocos hasta varios cientos de MW. Sa conception garantit une excellente rentabilité pour la production de vapeur industrielle ou pour la production d’électricité. This increases cycle efficiency while reducing the impact on the environment at the same time. la vapeur assure un rendement élevé au système. Produite à des températures pouvant atteindre 450°C et 100 bars. Through the direct generation of steam in its collectors.

.5 a 5 MW en construcciones modulares. sont développées et commercialisées des installations thermiques solaires à basse température pour l’alimentation décentralisée en électricité.91 748-0 +49 (0) 4963 . installation. Alongside the construction and marketing of parabolic trough collectors for large-scale power plants. KG contact phone fax e-mail profile Mr Ralf Jungebloed +49 (0) 4963 . f Mithras fait parti des pionniers dans le développement et la production de centrales solaires thermiques utilisant la technologie cylindro-parabolique. El uso de una tecnología moderna de turbina en los sectores de las bajas temperaturas posibilita la construcción de centrales térmicas solares de 0.5 to 5 megawatts. L’utilisation d’une technologie de turbines perfectionnée à basse température permet la production d’installations solaires thermiques de 0. Cela permet de réduire de façon significative les coûts d’investissement du champ de capteurs et d’optimiser le rendement général de l’installation. The use of highly developed turbine technology in low-range temperature systems enables the modular construction of solar thermal plants with output capacities of 0. Además de la fabricación y distribución de colectores cilindro-parabólicos para grandes centrales. Les capteurs cylindro-paraboliques Mithras se distinguent par l’utilisation de verre formé à froid et par une structure interne innovante.mithras-ag. Con ello se reducen significativamente los costes de inversión del campo de colectores y se optimizan los réditos de la totalidad de la planta. parabolic troughs 162 solar thermal power plants | companies g Mithras is a pioneer in the development and construction of solar thermal power plants utilising parabolic trough technology.de address Industriestr.Mithras Holding GmbH & Co.de solar thermal power plants | full-line provider | design. 1 26906 Dersum Germany web www.jungebloed@mithras-ag.91 748-13 ralf.5 à 5 MW en montage modulaire. Los colectores cilindro-parabólicos de Mithras destacan por el uso de vidrio doblado en frío y una innovadora construcción posterior. Parallèlement à la construction et à la commercialisation de capteurs cylindro-paraboliques pour les grandes centrales. Mithras develops and markets solar thermal systems in lower temperature ranges for decentralised power generation. fabrica y distribuye plantas solares térmicas en el sector de bajas temperaturas para el abastecimiento descentralizado con electricidad. Parabolic trough collectors from Mithras distinguish themselves by their use of cold-bent glass and an innovative substructure that together significantly reduce collector field investment costs and optimise returns on the entire investment. e Mithras es uno de los pioneros en el desarrollo y fabricación de centrales termosolares con la tecnología cilindro-parabólica.

g The German Biogas Industry f Le secteur allemand du biogaz e El sector alemán del Biogás EnviTec Biogas AG .

. biogas | industry overview g Biogas. The stationary use of biogas in com­ bined heat and power plants (CHP plants) for generating power and heat (CHP) achieves a very high degree of efficiency. the energetically usable component. Technologies and applications Biogas can be extracted from a vari­ ety of sources such as organic waste from landfill sites (landfill gas). Renewable sources such as corn. a digestate is created – a mix of water. after processing into natural gas quality (bio methane). particularly in the area of gasification based on organic waste and renewable sources. produced by the fer­ mentation of biomass. thereby closing the nutrient cycle with the cultivation of energy crops. as fuel for natural gas vehicles or directly for cooking. Commercial plants also process wastewater (from puri­ fication plants) as well as waste from food production. The waste heat can also be utilised in down­ stream systems to generate addi­ tional power. This by­product can be used as a high­grade fertiliser in agricul­ tural uses. the feed-in of biogas into the natural gas grid. and industrial/domestic/commercial organic waste as well as from agri­ cultural waste materials and energy crops. is an attrac­ tive option. The decoupling of production and utilisation provides. cereal crops and other energy plants such as sunflowers. The electricity produced can be fed into a public grid or used to generate power for off­grid systems for industrial and commercial areas or even provide power to remote rural settlements with no grid connection. agricultural biogas plants use liquid manure as a base mate­ rial. If there is no appropriate heat sink at the plant location. muni­ cipal wastewater (sewage gas). Aside from the biogas itself. or it can be sold as a mineral fertiliser. grease traps and slaughterhouse waste. the compo­ sition of which depends on their organic feed stock and specific process conditions (temperature and pH level). are increasingly being used to raise gas yields. for heating and rying or in the operation of refrigerators. as biomethane fed into the natural gas grid after the appropriate process­ ing of the biogas. CHP). Sorghum bicolor etc. Sudan grass. Germany is the market and technology leader. in principle. ammonia and hydrogen. food scraps. minerals and organic sub­ .g f Using biogas plants to generate electricity and heat Utilisation des installations de méthanisation pour produire de l’énergie et de la chaleur e El uso de plantas de biogás para generar energía y calor 164 stances which have not decom­ posed. The extracted biogas is comprised of 55 to 70 percent methane. This enables biogas to be used in areas with a high demand for heat and achieves maximum efficiency by eventually producing power (CHP) at the same time. The German biogas industry has taken a pioneering role in the field of generation and utilisation of biogas. The fermenting process of organic substances in an air and oxygen­free environment uses vari­ ous anaerobic bacteria. The gas also includes carbon diox­ ide as well as minimal amounts of hydrogen sulphide. A decisive factor in the productivity of biogas plants is the microbiological processes that occur during fermentation. is utilised worldwide via various methods to supply energy: by burning in com­ bined heat and power plants for power generation using waste heat (combined heat and power. As a rule. oil radish.

L’électricité produite peut être injectée dans le réseau public ou servir à approvisionner les zones industrielles et commerciales ou encore les régions rurales éloignées du réseau.f Le biogaz. d’ammoniaque et d’hydrogène. maïs. dont la composition dépend des mat­ ières premières organiques et des conditions propres au processus (températures et pH). L’utilisation stable du biogaz dans les centrales de cogénération pour produire de l’électricité et de la chaleur permet d’obtenir des ren­ dements extrêmement élevés. plus particulièrement dans le domaine de la gazéification à base de déchets organiques et de mat­ ières premières renouvelables. Le biogaz résulte du processus de Schmack Biogas GmbH an opportunity to use the biogas as fuel for natural gas vehicles. eaux usées communales (gaz d’égout). L’exploitation conjointe de la chaleur résiduelle offre par ail­ leurs la possibilité de produire dav­ antage d’électricité par l’inter­ médiaire de groupes électrogènes. restes de repas. Parallèlement au biogaz. Le biogaz obtenu se compose entre 55 % et 60 % de méthane. sous forme de biométhane approvisionnant le réseau de gaz. déchets organiques industriels.. des matières premières renouvelables sont ajoutées (par ex. les installa­ tions commerciales travaillent également sur la base d’eaux usées (stations d’épuration). après avoir traité le biogaz.). Les installations de méthanisation agricoles utilisent généralement du lisier comme matériau de base. biogas generated from simple biogas plants is primarily used as an economical alternative to electricity. le sorgho du Sou­ dan. ou être encore vendu comme substitut à l’engrais minéral. sous forme de carburant pour les véhi­ cules roulant au gaz ou encore directement pour cuisiner. Ce résidu peut être utilisé comme un engrais d’excellente qualité et ser­ vir à faire circuler les substances nutritives dans le cadre de la cul­ ture de plantes énergétiques. mais aussi des déchets provenant de la pro­ duction vivrière. qui s’obtient à partir de la méthanisation de la biomasse. séparateurs à graisses et déchets d’abattage. est utilisé dans le monde entier dans diverses applications entrant dans le cadre de l’approvisionnement éner­ gétique: via un processus de com­ bustion dans les centrales de cogénération produisant de l’élec­ tricité par l’utilisation de la chaleur (production combinée électricité/ chaleur). élément énergétique exploitable. biogas | industry overview . De leur côté. le sorgho sucré. le radis oléifère. il existe un résidu de fer­ mentation formé à partir d’un mélange à base d’eau. à laquelle sont associées diverses bactéries anaérobies. L’industrie allemande du biogaz joue un rôle précurseur dans les secteurs de la production et de la valorisation du biogaz. Technologies et applications Le biogaz est produit à partir de ressources variées: éléments orga­ niques provenant de déchets (gaz de décharge). mais peut aussi entrer dans le cadre du chauffage. mais également résidus et plantes énergétiques provenant de l’agriculture. du séchage ou de groupes frigorifiques. natural gas or wood for cooking. déchets ménagers et issus de la branche commerciale. 165 fermentation de substances orga­ niques en l’absence d’air ou d’oxygène. etc. La productiv­ ité d’une installation de méthanisa­ tion dépend indiscutablement des processus microbiologiques pen­ dant la fermentation. L’Allemagne s’affiche aussi bien comme leader du marché et de la technologie. mais également de dioxyde de carbone et d’une faible proportion de sul­ fure d’hydrogène. plantes céréalières entières et plantes énergétiques variées telles que le tournesol. In developing and emerging nations. de com­ posants minéraux et d’une sub­ stance organique non éliminée. Pour un meilleur rendement du gaz produit.

par le biais d’une pro­ duction d’électricité conjointe (cogénération). tras el tratamiento ade­ cuado del biogás. El digestato se puede utilizar como estiércol agrí­ cola de alta calidad para poder fina­ lizar el ciclo nutriente durante el cultivo de plantas energéticas o por el contrario. como combusti­ ble en los vehículos de gas natural. e El biogás producido por diges­ tión anaerobia de la biomasa. domésticos. cuya composición depende de materias primas orgá­ nicas y de los requisitos específicos del proceso (temperatura y valor del pH). logrando altos grados de efectividad. cogeneración). utilizados principalmente para cocinar. de cette manière. dans la major­ ité des cas. En caso de que en el complejo industrial no posea disipadores de calor. especialmente en el ámbito de la gasificación sobre la base de residuos orgánicos y recur­ sos renovables. compo­ nentes minerales y sustancias orgá­ nicas no degradadas. En países en vías de desarrollo y emergentes es el biogás producido una alternativa barata a la electricidad. residuos orgá­ nicos industriales. después de previo tratamiento a calidad del gas natural (biometano) es una opción atractiva. El biogás procesado se compone en un 55 a 70 % de metano. il peut être particulièrement bien indiqué d’injecter le biogaz dans le réseau de gaz naturel. au gaz naturel ou au bois qui sont utilisés pour . las plantas comerciales también procesan aguas residuales (centrales depura­ doras de aguas) y residuos proce­ dentes de la producción de alimen­ tos. Además del biogás. del separador de gra­ sas y de despojos comestibles. amoníaco e hidró­ geno. al gas natural. biogas | industry overview Tecnologías y aplicaciones El biogás se obtiene por medio de diferentes recursos: elementos orgánicos de vertederos de basura (gas de vertedero). Le biogaz peut. . Las empresas alemanas son líderes en el sector de la producción y tra­ tamiento de biogás. la alimentación con biogás a la red de gas natural. Para aumentar el rendimiento del gas. La elec­ tricidad producida puede ser enviada a la red pública o utilizarse para el suministro de energía auto­ suficiente para uso industrial y par­ ques empresariales o para poblacio­ nes rurales no conectadas a la red. las plantas de biogás agrícolas utilizan abono como material principal. Este biogás se puede utilizar en lugares donde haya una alta demanda de calor y produciendo simultáneamente electricidad se consigue una gran eficiencia. compo­ nente de aprovechamiento energé­ tico además de dióxido de carbono y de una proporción más baja de ácido sulfhídrico. après l’avoir préalablement traité pour le transformer en gaz naturel (bio­ méthane). el diges­ tato es una mezcla de agua. o la madera. Por regla general. comerciales al igual que desechos y cultivos energéticos agrícolas. Para utilizar el calor residual se conectan unidades para la genera­ ción de energía adicional. aguas residuales (gas de clarificación). etc. como biometano por la red de gas natural. de restos. para venderlo como subproducto. les instal­ lations de méthanisation toutes simples présentent. o directamente para cocinar. se usan recursos renovables (por ejem­ plo. Además. Dans les pays en voie de développe­ ment et pays émergeants. Los procesos microbiológi­ cos para la fermentación son un fac­ tor crucial en la productividad de la planta de biogás. rábano oleaginoso. être utilisé là où les besoins en chaleur sont importants et obtenir. plantas enteras de cerea­ les y muchas otras plantas energéti­ cas como girasoles. El biogás surge de la fermentación de sustancias orgánicas con exclusión de aire o de oxígeno. maíz.). une alternative écono­ mique à l’électricité. se uti­ liza en todo el mundo de diferentes maneras para el suministro de ener­ gía: por medio de la combustión en las centrales eléctricas para generar electricidad utilizando el calor resi­ dual (producción combinada de calor y electricidad. Con la disociación de producción y uso se da también la posibilidad de utilizar biogás como combustible en los vehículos a gas natural. Alemania es a la vez líder del mercado y de la tec­ nología. pero también para la calefacción. hierba del Sudán. sorgo dulce. d’excellents rende­ ments. En este pro­ ceso participan diferentes bacterias anaeróbicas. La dissociation de la produc­ tion et de l’utilisation permet géné­ ralement d’utiliser également le biogaz comme carburant pour les véhicules roulant au gaz naturel. secado o para el funcionamiento de equi­ pos frigoríficos.166 Si le lieu d’exploitation ne com­ prend pas de puits thermiques. El biogás se utiliza principalmente de modo estacionario en plantas de cogeneración para la producción de electricidad y calor.

The second amend­ ment to the EEG took effect on 1 January 2009 and. as well as guarantees proper payment with a feed­in tariff fixed for 20 years.000 people. The largest biogas producers in Europe in 2007 were Germany. What makes this number even more impressive is that the first two bio­ gas plants to feed biogas into the natural gas grid were only brought into operation in 2006. Strong growth has been seen in plants for the fermentation of household waste. It is the wish of the Federal Government that more than 1. Other countries require their con­ ventional energy producers to fulfil a renewable energy quota by pur­ chasing green energy certificates from plant operators on specially set­up national exchanges. interest in biogas projects is also growing amongst energy producers and suppliers. Germany is the largest producer of biogas within Europe. At the end of April 2010. there is also an identifiable trend in smaller. Great Bri­ tain. particularly in EU coun­ tries with a regulatory framework similar to that laid out in the Ger­ man Renewable Energy Sources Act (EEG) and where similarly attractive tariff models for the public grid feed­in of electricity produced from biogas have been introduced. On the other hand. see below) or 250 kW. thereby substituting 6 % of actual natural gas consumption. In 2009. has led to an increa­ sed demand for small plants with capacities up to 150 kW. liquid manure plants with capacities up to 50 kW (due to the legally set tariff limit. Spain and France. especially in Ger­ many and in agricultural biogas plants in particular. Italy. in which farmers use agricultural pro­ ducts to generate energy indepen­ dently. Conse­ quently. Large and dynamic growth can also be observed in the Netherlands. some 4. The EEG ensures priority is given to electri­ city that is produced from renewa­ ble sources and fed into the public grid. The construction and operation of biogas plants results in positive structural developments in rural areas and the creation of jobs. 32 biogas plants in Germany were already feeding gas into the gas grid. currently still dominate the sector in Germany.167 Installation de méthanisation raccordée au réseau de gaz public Planta de biogás con conexión a la red de gas natural g Market development Energy production from biogas in the European Union totalled approximately 69. 11.000 such plants will be supplying processed biogas to the natural gas grid by 2020. Regulatory framework In Germany. German companies have gained more expertise regarding optimal plant management for small and decentralised usage. Aus­ tria and the Czech Republic. With the trend for ever larger and more powerful biogas plants. the German biogas sector employed approx.000 gigawatt hours (GWh) in 2007 and has conti­ nued to rise in the last few years. By the end of 2009. the EEG has produced a regulatory framework within which the young biogas industry has been able to flourish.65 gigawatts (GW) of elec­ trical power (not including sewage and landfill gas). biogas | industry overview g f e Biogas plant connected to a gas grid . due to the liquid waste bonus.500 biogas plants were in operation here alone. with an installed combined capacity of around 1. Demand has increased. Modern agricultural plants.

d’un autre côté. en Autriche et en République tchèque. 69. La branche allemande du biogaz employait en 2009 environ 11. storage and tank systems as well as biogas anal­ ysis technology. avec une capacité installée d’environ 1. Au niveau européen. German companies in the biogas industry cover the entire value added chain of biogas technology – from planning and financing to the operation and maintenance of bio­ gas plants – and have many years of experience in process biology and associated laboratory services.000 gigawatts par heure (GWh). Fin avril 2010. et n’a cessé. on devrait voir naître d’ici 2020 plus de 1. Sophisticated products are also available in the fields of combined heat and power plants. This amount of energy corresponds to around 10 % of the current natural gas consumption in Germany.000 installations de ce type qui reverseront le biogaz prodier dans le réseau de gaz naturel et couvri­ ront ainsi 6 % des besoins en gaz naturel en Allemagne. En parallèle. les projets de méthanisation suscitent l’intérêt toujours plus grand des fournisseurs d’énergie et de presta­ tions énergétiques. ce pays comptait à lui seul tout juste 4. en puissance électrique (sans gaz d’égout ni gaz de décharge). L’augmentation la plus importante provient des ins­ tallations de fermentation de déchets ménagers et. L’amendement de la loi EEG entré en vigueur le 1er janvier 2009 a ren­ f Développement du marché La production énergétique à base de biogaz dans l’Union européenne s’élevait au total. la rémunéra­ tion de l’électricité réinjectée à un tarif stable pendant plus de 20 ans. l’Italie. des insta­ llations de méthanisation agricoles. At the moment. 32 installations de méthanisation injectaient déjà du gaz dans le réseau de gaz allemand.168 Outlook Biogas can make a significant con­ tribution to a secure and economi­ cal energy supply worldwide. La loi EEG assure la préé­ minence de l’électricité provenant des énergies renouvelables pour approvisionner le réseau public et garantit. ces dernières années de gagner du terrain. en 2007. l’Allemagne se distingue comme étant le princi­ pal producteur de biogaz. par ailleurs. A study has shown that by 2030 a biogas poten­ tial of 100 terawatt hours (TWh) per year available for feeding into the gas grid is conceivable in Germany alone. The companies detailed on the following pages offer comprehensive support in the planning and implementation of versatile projects. s’accompa­ gnant d’un modèle de rémunéra­ tion attrayant en compensation de l’injection d’électricité – produite à partir de biogaz – dans le réseau public. prenant la suite des deux premières installations de méthanisation mises en service en 2006 pour approvi­ sionner le réseau de gaz naturel. Alors que l’on tend aujourd’hui à construire des installations toujours plus importantes et plus puissantes. On note par ailleurs une véritable dynamique de croissance égale­ ment aux Pays­Bas. large quantities of raw materials and waste suitable for use in biogas production are being disposed of unused. voir plus bas) et 250 kW. plus particu­ lièrement en Allemagne. The ability to process biogas to natural gas quality opens the door to a whole range of possible uses of biogas in the natural gas grid and in the field of transport. la Grande­Bre­ tagne. les conditions enca­ drant la loi EEG en faveur des éner­ gies renouvelables se sont révélées être un véritable moteur de crois­ sance pour la toute jeune branche du biogaz. Les producteurs les plus importants en Europe étaient. Fin 2009. se dessiner une autre tendance consistant à construire des petites installations de lisier dont la puissance peut atteindre entre 50 kW (en raison de la législa­ tion régissant la limite de la rému­ nération.65 gigawatts (GW). dans lesquelles les biogas | industry overview agriculteurs utilisent l’énergie pro­ duite dans le cadre de leurs propres productions agricoles. l’Allemagne.500 installations de méthanisa­ tion en service. l’Espagne et la France. La construction et la mise en service d’installations de méthanisation favorisent le développement struc­ turel des régions rurales et sont de véritables créateurs d’emploi. Conditions cadres En Allemagne. on assiste actuelle­ ment à la prédominance d’ins­ tallations modernes dans les fermes allemandes. plus parti­ culièrement dans les pays ayant mis en place un cadre juridique compa­ rable à la loi allemande EEG sur les énergies renouvelables. en 2007. à . En fonction de l’orientation donnée par le gouvernement fédéral. There is definitely excellent potential in currently untapped sources of bio­ mass (residue) and waste as input materials. On voit.000 personnes. La demande continue à progresser dans les pays européens.

000 800 600 estimate 400 200 0 1. On assiste encore aujourd’ hui à l’élimination inutile d’impor- tantes quantités de matières premières et de résidus.000 850 1.050 3. Évolution du nombre d’installations de méthanisation en Allemagne et de la capacité installée totale en mégawatts (MW).500 4.600 Installed electrical capacity (MWel) 2. en passant par le financement – et disposent d’une expérience de longue haleine dans la biologie de processus et les prestations propo- sées par les laboratoires. le biogaz occupe une place importante et garantit un approvisionnement énergétique sûr et bon marché. Les entreprises allemandes de la branche du biogaz couvrent l’ensemble de la chaîne de création de valeur de la technique de méthanisation – de la conception à l’exploitation et la maintenance. de même que les déchets.680 3.050 1.000 gigavatios hora (GWh) y va en aumento constante en los últimos años.750 169 No of installations Source: German Biogas Association (Fachverband Biogas e. l’Allemagne aurait à elle seule le potentiel d’injecter. D’autres États encouragent leurs producteurs habituels d’énergie à concrétiser la quote-part d’énergies renouvelables par l’achat de certificats «verts» des exploitants d’installation sur des bourses nationales orientées vers de telles pratiques.400 1. El crecimiento mayor se dio con las instalaciones agrícolas de biogás y especialmente en Alemania. La demanda aumentó sobre todo en los países de la UE que introdujeron un marco legal similar a la Ley Alemana en Energías Renovables (EEG) y así iniciaron modelos interesantes biogas | industry overview ’92 ’93 ’94 ’95 ’96 ’97 ’98 ’99 ’00 ’01 Year ’02 ’03 ’04 ’05 ’06 ’07 ’08 ’09 .000 No of installations 2.000 3.000 2.200 1. FvB) g f e Development in the number of biogas plants in Germany and their combined installed electrical capacity in megawatts (MW). Perspectives Sur toute la planète. offrent sûrement un grand potentiel comme matières premières.300 2.500 274 370 450 617 1.500 3. La biomasse jusqu’ici encore non utilisée (résidus). la demande de petites installations jusqu’à 150 kW.000 139 159 186 500 0 1.500 1. e  Desarrollo del mercado  La producción de energía a partir de biogás en la Unión Europea en 2007 alcanzó un total de 69. mais aussi de la technique d’analyse appliquée au biogaz.711 4.. las plantas para la fermentación de residuos domésticos. Les entreprises présentées sur les pages suivantes vous offrent un encadrement complet lors de la conception et de la mise en place de projets variés. Cette quantité d’énergie représente environ dix pour cent des besoins en gaz actuels dans le pays. Selon une étude. Les entreprises allemandes ont ainsi renforcé leur savoir-faire dans la gestion optimale d’installations destinées aux applications de petite envergure et décentralisées. La possibilité de traitement du biogaz en biométhane de qualité équivalente au gaz naturel ouvre de nouvelles perspectives pour utiliser le biogaz dans le réseau de gaz naturel et dans le domaine de la mobilité.800 1. d’ici 2030. V.500 3. Des produits éprouvés sont à votre disposition dans le domaine des centrales de cogénération. Evolución del número de plantas de biogás en Alemania y su potencia eléctrica total instalada en megavatios (MW).500 1.5.891 4. des installations de stockage et de réserve.600 Installed electrical capacity (MWel) 1. 100 térawatts par heure (TWh) et par an dans le réseau de gaz naturel. par l’intermédiaire du bonus sur le lisier. forcé.

En la actualidad se prefieren en Ale­ mania granjas modernas en las que los agricultores aprovechan ener­ géticamente productos agrícolas en empresas propias. La ley EEG asegura la prioridad de la elec­ tricidad procedente de energías renovables durante la alimentación de redes públicas y la retribución monetaria de la electricidad gene­ rada con tarifas fijas durante un período superior a 20 años.000 plantas de bio­ gás procesado las redes de gas natu­ ral y sustituir así el 6 % del consumo actual de gas natural. Hasta finales de 2009. el sector alemán del biogás ofreció puestos de trabajo a unas 11. Según un estudio. La ley complementaria de la EEG. España y Francia. En base al interés del gobierno federal alemán. Condiciones marco En Alemania. ha deri­ vado. Por otro lado existe una tendencia hacia plantas más pequeñas de estiércol. Con la construcción y el funcionamiento de plantas de bio­ gás se observa una positiva evolu­ ción estructural en las zonas rurales y creándose puestos de trabajo. surgen pers­ pectivas totalmente nuevas del uso de biogás en la red de gas natural y en el sector del transporte.65 gigavatios (GW) de potencia eléc­ trica (sin gas de clarificación ni de vertedero).de retribución monetaria para la alimentación de la red con electrici­ dad procedente del biogás. Alemania es el pro­ ductor más importante de biogás. Austria y la República Checa se observa una gran diná­ mica de crecimiento. En el año 2009. Otros estados obligan a sus proveedores tradicionales de energía a cumplir con una cotiza­ ción de energías renovables sobre la compra de certificados verdes por parte de los explotadores de dichas plantas en bolsas nacionales creadas con este fin. biogas | industry overview . aumentó el interés de los proveedores y empre­ sas de servicios energéticos por los proyectos de biogás. en vigor desde el 1 de Enero de 2009. En los Países Bajos. en instalacio­ nes de tanques de combustible y de almacenamiento y para la técnica de análisis de biogás.000 personas. hasta 2020 deberán sumi­ nistrar más de 1. Las empresas alemanas son el fruto de un conoci­ miento más sólido de la gestión óptima de instalaciones para un aprovechamiento menor y descen­ tralizado. véase más adelante) o hasta 250 kW. Perspectivas El biogás puede suponer una con­ tribución importante a nivel mun­ dial para la alimentación energé­ tica segura y económica del futuro. en una fuerte demanda de plantas pequeñas de hasta 150 kilovatios. le ofrecen un amplio apoyo desde el diseño hasta la realización de diversos proyectos. La biomasa no aprovechada hasta el momento (desechos) y los resi­ duos utilizados como materia prima ofrecen claramente un gran potencial. es concebible que haya disponible en Alemania hasta el año 2030 un potencial de biogás para suministrar a la red de gas natural de 100 terravatios/hora al año. Italia. Las empresas alemanas de la indus­ tria del biogás ofrecen sus servicios a lo largo de toda la cadena de valor de la tecnología del biogás: desde el diseño. después que en el 2006 se pusieran en funcionamiento las dos primeras plantas para la alimentación de bio­ gás en las redes de gas natural. la financiación hasta el fun­ cionamiento y mantenimiento de las plantas de biogás y poseen amplia experiencia en materia de biología orientada al proceso y en los correspondientes servicios de laboratorio. Esta cantidad equivale a un 10 % del consumo actual de gas natural en Alemania. Gracias a la posibilidad de procesa­ miento de biogás a biometano. Las empresas que se mencionan en las siguientes páginas. con una capacidad de hasta 50 kW (debido al límite de indemnización estable­ cido por el legislador. casi 4. Gracias a la tendencia a tener plantas cada vez más grandes y potentes. A finales de Abril de 2010 había 32 plantas de biogás en Alemania conectadas a la red de gas natural. Gran Bre­ taña.500 plantas de biogás estaban en funcionamiento en Alemania con una capacidad total de unos 1. 170 En Europa. con calidad de gas natural. Los productos alta­ mente elaborados también están disponibles en los sectores de plan­ tas en cogeneración. Los pro­ ductores más importantes de bio­ gás de Europa en el año 2007 se encuentran en Alemania. se ha demostrado que el marco legal conseguido con la Ley en Energías Renovables (EEG) es el motor de crecimiento efectivo del nuevo sector del biogás. gracias a la bonificación por estiércol líquido. En este momento se eli­ minan grandes cantidades de resi­ duos y materias primas apropiadas sin aprovechar.

g Biogas – Companies f Entreprises de méthanisation / du biogaz e Compañías – biogás Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 172 173 174 175 176 177 178 179 180 182 183 184 186 187 188 190 191 192 company BioConstruct GmbH BIOFerm GmbH (Viessmann Group) biogas weser-ems GmbH & Co. KG Dreyer & Bosse Kraftwerke GmbH ENTRADE AG EnviTec Biogas AG HAASE Energietechnik AG MT-Energie GmbH & Co.com / esp imaging . KG LIPP GmbH MWM GmbH ÖKOBiT GmbH Parker Hannifin Corporation Schmack Biogas GmbH (Viessmann Group) Schmack Carbotech GmbH (Viessmann Group) SEVA Energie AG SUMA Rührtechnik GmbH UTS Biogastechnik GmbH WELtec BioPower GmbH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Others Dealer • © iStockphoto.

 BioConstruct promises German quality work for the energy of  the new generation. BioConstruct asegura calidad alemana para la energía de la  nueva generación.59 32-11 info@bioconstruct. requieren poco mantenimiento y generan rendimientos  por encima de la media. BioConstruct  builds both agricultural biogas  plants as well as industrial-standard  anaerobic waste treatment plants.com biogas | full-line provider | biogas plants 172 biogas | companies g  Since 2001. BioConstruct edifica  plantas de biogás de uso agrícola y  plantas de fermentación de residuos según modelos industriales. technically sophisticated and low-maintenance. .bioconstruct. Qu’il s’agisse d’installations agricoles de méthanisation  ou d’installations de fermentation  des déchets selon les standards  industriels. Plus de 57 installations cumulant un rendement  électrique de 43 MW ont déjà été  mises en service. Los modelos de contratación e inversión también forman parte del espectro de  actividades de la empresa. f  BioConstruct met en place  depuis 2001 des installations de  méthanisation clés en main et  assure les fonctions suivantes sur  simple demande : planification et  construction de l’installation. están totalmente desarrolladas. commissioning and  optimisation during operation. Las plantas de biogás de BioConstruct  son sólidas. Biogas plants from BioConstruct  are solidly built. demandent un faible  entretien et produisent rapidement  des rendements supérieurs à la  moyenne. mise  en service et optimisation de l’installation.  sophistiquées. ce qui permet.com address Wellingstraße 66 49328 Melle Germany web www.59 32-0 +49 (0) 5226 . BioConstruct remplit les promesses du travail de qualité allemand pour l’énergie de la  nouvelle génération. realiza  el servicio completo: planificación y  construcción de la planta. puesta  en funcionamiento y optimización  de la planta en servicio.  Investment and contracting models  round out the company’s service  portfolio. e  Desde el año 2001. BioConstruct has  been constructing turnkey biogas  plants and completing all tasks on  request. Demuestran en poco tiempo ser una inversión rentable. such as plant planning and  construction. They  run reliably and produce yields that  are well above average.  More than 57 plants with a total  electrical output of 43 MW have  already been successfully commissioned. de rentabiliser les coûts d’investissement.  Más de 57 plantas con una potencia  eléctrica total de 43 MW se encuentran exitosamente en funcionamiento. thereby  quickly proving themselves to be a  worthwhile investment. Les installations de méthanisation  de BioConstruct sont solides.BioConstruct GmbH contact phone fax e-mail profile Mr Gregor Scheppelmann +49 (0) 5226 . BioConstruct  construye plantas de biogás llave en  mano y a deseo del cliente. L’éventail des services proposés par l’entreprise inclut également des modèles de participation  et de conclusion de contrat. BioConstruct s’occupe  de leur mise en place. à court  terme.

BIOFerm GmbH (Viessmann Group)
Your competent partner for complete biogas solutions

contact phone fax e-mail profile

Mr Tobias Ziereis +49 (0) 9431 - 751-122 +49 (0) 9431 - 751-204 info@bioferm.de

address

Bayernwerk 8 92421 Schwandorf Germany

web

www.bioferm-energy.com

biogas | full-line provider | engineering services, design, installation, biogas plants

173

g  In the field of biogas plant   construction, BIOFerm is the specialist for dry fermentation in the  Viessmann Group. This enables a  synergy of technologies in the fields  of gas utilisation and heat supply.  Thanks to the group’s global   presence, we can implement international projects within reach of  our customers. BIOFerm offers the  complete range of services. 
Through an innovative system,   biomass is converted into highly  efficient energy with a minimum   of time and effort. The BIOFerm  process requires very little source  material, and the pre-treatment of  the biomass is not necessary.  All plants are TÜV certified and  meet the highest safety standards.  Our method has been reliably  tested in 30 plants. Due to their  modular construction, the system   is always expandable.

tions de méthanisation, BIOFerm  est, au sein du groupe Viessmann,  spécialisée dans la fermentation  sèche. Les synergies technologies  produites profitent à la valorisation  du gaz et à l’approvisionnement en  chaleur. Forts de la présence internationale du groupe, nous pouvons  implanter des projets internationaux là où nos clients se trouvent.  BIOFerm propose une gamme complète de services. Grâce à son système innovateur, il  est possible de recycler efficacement  la biomasse à moindres coûts. Le  processus de fermentation BIOFerm  permet d’utiliser des matières premières les moins exigeantes possibles et de se passer du processus de  prétraitement de la biomasse.  Toutes nos installations sont certifiées par le TÜV (organisme allemand de certification) et répondent  aux critères de sécurité les plus  rigoureux. La fiabilité de notre   technique a été expérimentée sur  une trentaine d’installations. La  modularité de construction permet  d’agrandir à tout moment le système déjà existant.

de biogás, BIOFerm es el especialista del Grupo Viessmann en la fermentación en seco. Esto da lugar a  sinergias tecnológicas en el ámbito  del uso del gas y el abastecimiento  de calor. Con la presencia global del  grupo, podemos implementar proyectos internacionales cerca de  nuestros clientes. BIOFerm ofrece  una gama completa de servicios. Con el innovador sistema se puede  utilizar energéticamente la biomasa con una alta eficiencia y con  el mínimo esfuerzo. En los procedimientos BIOFerm, los requisitos de  material son extremadamente  bajos y no se precisa un pretratamiento de la biomasa.  Todos los sistemas están certificados  por TÜV y cumplen los más altos  estándares de seguridad. Nuestra  tecnología se ha probado de forma  fiable en 30 plantas. Gracias a su  diseño modular se puede ampliar el  sistema en cualquier momento.

biogas | companies

f  Dans le domaine des installa-

e  En la construcción de plantas 

biogas weser-ems GmbH & Co. KG
Reliable – profitable – forward-looking

contact phone fax e-mail profile

Mr Budde +49 (0) 4491 - 93 800-0 +49 (0) 4491 - 93 800-44 info@biogas-weser-ems.de

address

Zeppelinring 12 – 16 26169 Friesoythe Germany

web

www.biogas-weser-ems.de

biogas | full-line provider | biogas plants

174

biogas | companies

g  Established in 2000, biogas  weser-ems GmbH & Co. KG is a leader  in the field of biogas technology.  We build turnkey biogas plants for  the industrial and agricultural sectors. We have many years of experience thanks to the planning and  construction of over 200 projects.   In addition, biogas weser-ems is  already represented on the international market with our own subsidiaries in Italy, Spain and Poland.
Our plants can utilise renewable  raw materials as well as liquid  manure and food industry waste.  We develop individually-tailored,  profitable and environmentallyfriendly plant designs and offer a  comprehensive support service.  biogas weser-ems GmbH & Co. KG  services include planning and consultation, construction and assembly as well as service and maintenance.

f  Fondée en 2000, biogas weserems GmbH & Co. KG est une entreprise leader dans le domaine de la  technologie de biogaz. Nous fabriquons des installations au biogaz  clés en main s’adressant à l’industrie et à l’agriculture. Forts d’une  expérience de longue haleine   en termes de conception et de  construction, nous avons à notre  actif plus de 200 projets. biogas  weser-ems GmbH & Co. KG est également présente sur le marché  international, avec ses propres filiales en Italie, Espagne et Pologne. Nos installations rendent possible  l’utilisation de résidus organiques  provenant de l’industrie de transformation de produits alimentaires  comme de matières premières  renouvelables, mais aussi de lisier.  Nous développons des concepts  d’installations individuels, rentables  et respectueux de l’environnement  et assurons un encadrement global.  Les prestations proposées par biogas  weser-ems GmbH & Co. KG s’articulent  autour de la planification et du  conseil, de la construction et du  montage, mais aussi du service  après-vente et de la maintenance.

e  biogás weser-ems GmbH & Co. 
KG es una empresa líder en el campo  de la tecnología del biogás y fue  fundada en el año 2000. Construimos instalaciones llave en mano  para la industria y la agricultura.  Tenemos una gran experiencia en  el diseño y construcción de más de  200 proyectos. biogas weser-ems se  encuentra también en el mercado  internacional con filiales en Italia,  España y Polonia. En nuestras plantas de biogás se  recuperarán los recursos renovables, así como estiércol y residuos  de la industria alimentaria. Desarrollamos un diseño de planta personalizado, rentable y no contaminante, proporcionando un servicio  integral. Los servicios de biogas  weser-ems GmbH & Co. KG abarcan  la planificación y consultoría, construcción e instalación, así como servicio y mantenimiento.

Dreyer & Bosse Kraftwerke GmbH
Profit in power and heat

contact phone fax e-mail profile

Ms Ye Shen +49 (0) 5882 - 98 72 0 +49 (0) 5882 - 98 72 20 shen@dreyer-bosse.de

address

Streßelfeld 1 29475 Gorleben Germany

web

www.dreyer-bosse.de

biogas | manufacturer, project planner, service and maintenance | engineering services, design, installation, combined heat & cooling systems (CHP)

175

g  Since 1997, Dreyer & Bosse  Kraftwerke has been actively constructing biogas combined heat  and power plants worldwide. As a  leading producer of CHP systems,  its development continues. Its core  products have expanded to include  the sectors of gas processing for  feeding into the natural gas grid or  for the fuelling of natural gas and  biogas vehicles.
u  Biogas CHP systems from 80 kW  to 1,200 kW of electrical output u  Biogas scrubbing using biogas  coolers and activated carbon  filters to protect CHP systems u  Biogas processing for feeding  into natural gas grids or for  fuelling natural gas vehicles u  2010 – official launch and  opening of a biogas fuel station  in northern Germany utilising  Dreyer & Bosse technology as  well as biogas processing for  feeding into the public utilities  grid  u  24-hour breakdown service,  comprehensive stock of spare  parts, remote diagnosis and  maintenance

qualité de fabricant leader de centrales de cogénération, son développement continue. Elle a étendu son  activité à la fabrication de systèmes  de purification du gaz, permettant  ensuite de l’injecter dans le réseau  de gaz naturel, ou des systèmes de  ravitaillement en gaz naturel / biogaz à l’attention de véhicules. u  centrales de cogénération au  biogaz avec un rendement  électr. entre 80 kW et 1.200 kW  u  épuration du biogaz par  l’intermédiaire d’un  refroidisseur et d’un filtre   à charbon actif permettant   de protéger les centrales de  cogénération u  purification du biogaz pour  pouvoir approvisionner le  réseau de gaz naturel ou  ravitailler les véhicules roulant  au gaz naturel  u  2010 : inauguration et ouverture  officielles de la première stationservice au biogaz dans le nord de  l’Allemagne avec Dreyer & Bosse  Technik, mais aussi purification  du biogaz pour alimenter le  réseau public de distribution  d’électricité u  service de dépannage 24h / 24,  large gamme de pièces de  rechange, diagnostics et  maintenance à distance

construye desde 1997 plantas de  cogeneración de biogás en todo el  mundo. Como fabricante líder de  plantas de cogeneración, sigue  desarrollándose. Los productos  principales se han ampliado para  incluir el procesamiento de gas  para alimentar la red de gas natural  o para abastecer los vehículos de  gas natural o biogás. u  Plantas de cogeneración de  biogás de 80 hasta 1200 kW de  potencia eléctrica  u  Purificación de biogás utilizando  radiadores de biogás, y filtros de  carbón activado para proteger  las plantas de cogeneración  u  Tratamiento de biogás para el  abastecimiento de las redes de  gas natural, o para repostar  vehículos de gas natural  u  En el año 2010 inauguración  oficial y apertura de una  gasolinera de biogás en el norte  de Alemania con tecnología  Dreyer & Bosse, así como el  procesamiento del biogás para  alimentar la red de servicios  públicos  u  Servicio de atención al cliente 24  horas al día, amplio almacén de  piezas de recambio, diagnóstico  y mantenimiento a distancia

f  Dreyer & Bosse Kraftwerke est 
spécialisée depuis 1997 dans la  construction mondiale de centrales  de cogénération et au biogaz. En sa 

biogas | companies

e  Dreyer & Bosse Kraftwerke 

ENTRADE AG

contact phone fax e-mail profile

Mr Julien Uhlig +49 (0) 2253 - 317 333 info@entrade.de

address

Kölner Straße 13 53902 Bad Münstereifel Germany

web

www.entrade.de

biogas | supplier, dealer, consultant | power plants, combined heat and power systems, solid biomass, biogas plants

176

biogas | companies

g  ENTRADE AG is a full service  partner for the worldwide distribution and further development of  systems for renewable and environmentally-friendly power generation  and energy conversion, primarily  for decentralised use with and   without grid integration. We offer  proven technologies as well as  high-end solutions utilising the  technologies of tomorrow. Bringing  innovative approaches to market   is the focus of our portfolio.
Our offer encompasses a range of  products from the wood gasification  and biogas sectors. Our goal is to  create a tailor-made and complete  package for each client according  to their individual requirements  and desires. The Netzwerk Holzgas  (Wood Gas Network), leading  research institutions, and the   ClusterEnergieforschung.NRW  (Energy Cluster Research North  Rhine-Westphalia) are a few of the  organisations with whom we cooperate.

f  ENTRADE AG est un partenaire 
fournissant des services complets  qui entrent dans le cadre de la commercialisation et du développement  d’installations produisant de l’énergie renouvelable et respectueuse de  l’environnement. L’énergie transformée est avant tout utilisée de  manière décentralisée et en marge  du réseau. Si nous proposons des  technologies qui ont fait leurs preuves, nous offrons également des  solutions à la technique de pointe  qui sont déjà orientées vers demain.  La mise sur le marché d’approches  novatrices est au centre de notre  activité. Notre offre de prestations comprend  une gamme de produits s’appliquant  à la gazéification du bois et au biogaz.  Nous avons pour objectif de proposer  à chacun de nos clients une offre  groupée complète répondant à leurs  exigences personnelles et pouvant  être modulable. Nous travaillons en  collaboration avec, entre autres, le  Netzwerk Holzgas (réseau de la filière  bois), des laboratoires d’essai réputés, et du Cluster  Energieforschung. NRW (regroupement d’entreprises 

dans la recherche énergétique de la  Rhénanie-du-Nord-Westphalie).

e  ENTRADE AG es un socio de 
servicio completo para la distribución global y el desarrollo continuado de plantas para la producción y transformación de energía  renovable y no contaminante, especialmente para su uso descentralizado con y sin conexión a la red.  Ofrecemos tecnologías probadas y  también soluciones de alta calidad  con tecnología del futuro. La introducción en el mercado de enfoques  innovadores es el punto principal  de nuestra agenda. Ofrecemos una gama de productos  procedentes de los ámbitos de la  gasificación de la madera y el biogás. Nuestra meta es compilar para  cada cliente, dependiendo de sus  requisitos y deseos individuales, un  paquete completo a su medida.  Existen cooperaciones con la red  Holzgas, con las principales instituciones de investigación y con Cluster  Energieforschung.NRW (Clúster   de investigación de energía de  Renania del Norte-Westfalia).

EnviTec Biogas AG

contact phone fax e-mail profile

Ms Birgit Huppert +49 (0) 2574 - 88 88-0 +49 (0) 2574 - 88 88-800 info@envitec-biogas.de

address

Boschstraße 2 48369 Saerbeck Germany

web

www.envitec-biogas.com

biogas | full-line provider | biogas plants

177

g  EnviTec Biogas AG covers the  entire value chain for the production of biogas. Currently, the company is represented throughout  Europe in more than 15 countries   as well as in India. In 2008, EnviTec  generated a turnover of EUR 101  million and achieved an EBIT of  EUR 3.2 million. At present, EnviTec  has a total workforce of around   400 employees. Since July 2007,  EnviTec Biogas has been listed on  the Prime Standard of the Frankfurt  Stock Exchange. 
EnviTec services include the planning and turnkey construction of  biogas systems as well as their subsequent commissioning. EnviTec  not only arranges biological and  technical services, along with entire  plant and operational management, but operates its own biogas  systems as well.

f  EnviTec Biogas AG couvre la 
chaîne complète d’approvisionnement en termes de production de  biogaz. L’entreprise est représentée  en Europe dans plus de 15 pays de  même qu’en Inde. En 2008, le chiffre d’affaires de EnviTec s’élevait à  101 millions d’euros et l’entreprise  totalisait un bénéfice avant impôts  de 3,2 millions d’euros. Le groupe  EnviTec compte actuellement environ 400 employés. EnviTec Biogas  est depuis juillet 2007 cotée à la  Bourse de valeurs de Francfort sur  le segment “Prime Standard”. Les prestations offertes par EnviTec  proposent, entre autres, la planification et la construction d’installations de méthanisation et leur mise  en service clés en main. EnviTec se  charge d’assurer un service d’analyse biologique et technique, en  plus de la gestion de l’installation   et de son exploitation. EnviTec  exploite égale ment ses propres   installations de méthanisation.

e  EnviTec Biogas AG investiga la 
cadena completa de producción  para la fabricación de biogás. La  empresa tiene filiales en más de   15 países y representación en India.  En el año 2008, EnviTec consiguió  un volumen de ventas de aproximadamente 101 millones de euros y un  EBIT de 3,2 millones de euros. En la  actualidad, el grupo EnviTec emplea  a un total de 400 trabajadores.  Desde julio de 2007, EnviTec Biogas  está anotada al Prime Standard de  la bolsa de valores de Fráncfort. Los servicios de EnviTec Biogas   engloban la planificación, construcción llave en mano y puesta   en marcha de plantas de biogás.  EnviTec se encarga del servicio técnico y biológico, además de ofrecer  la gestión completa de las instalaciones y de la empresa. EnviTec también gestiona sus propias plantas de  biogás.

biogas | companies

 unités  de valorisation du biogaz. f  HAASE Energietechnik AG  compte parmi les principaux fournisseurs européens d’installations  et de prestations technologiques  dans les secteurs du biogaz et des  décharges. Los componentes HAASE High-End son  compatibles con fermentadores de  cualquier fabricante: cogeneración. e  HAASE Energietechnik AG es  g  HAASE Energietechnik AG is one  of the leading European providers  of process engineering systems and  services in the fields of biogas and  landfill technology. HAASE Energietechnik AG offers the  entire range of process engineering  components for the generation and  refinement of biogas. are compatible with the fermenters of all manufacturers. The company  headquarters and production facilities are located in the green heart of  Schleswig-Holstein. incluyendo servicio  de atención al cliente y servicios de  contratación. desde la planta  de biogás. Ces composants de pointe  sont compatibles avec les digesteurs  des fabricants les plus renommés :  centrales de cogénération. HAASE is represented abroad by its partners.  conversión de biogás. Toda la  cadena de valor de una sola mano. .878-323 +49 (0) 4321 .  HAASE está representado por socios  en el extranjero.  les systèmes de purification du gaz. des installations de bio gaz.  including service and contracting. Biogas Upgraders.de address Gadelander Strasse 172 24539 Neumuenster Germany web www.de biogas components | manufacturer | CHP units. On trouve également  au programme de l’entreprise des  uno de los principales proveedores  europeos de equipos de ingeniería  de proceso y prestador de servicios  en las áreas de la tecnología del biogás y de la tecnología de residuos.  L’ensemble de la chaîne de valeurs  est assuré par un seul et même  fournisseur. centrales  techniques et torches de biogaz. maintenance et conclusion de contrat  compris.HAASE Energietechnik AG Components for biogas systems and biomethane plants contact phone fax e-mail profile Mr Dr. biomethane plants 178 biogas | companies installations de biométhane complètes. Christian Gerdes +49 (0) 4321 . Notre siège et notre site  de fabrication se situent en pleine  verdure. au cœur du Schleswig-  Holstein. The  entire value chain is available from  one source. HAASE Energietechnik AG propose  tous les composants technologiques entrant dans le cadre de la   production et de la valorisation du  biogaz. central técnica y bengalas de biogás.878-29 christian. HAASE est représentée   à l’étranger par l’intermédiaire de  ses partenaires.  La sede y las instalaciones de fabricación están situadas en el corazón  verde de Schleswig-Holstein. HAASE Energietechnik AG ofrece  todos los componentes de ingeniería de procesos para la producción y  tratamiento del biogás.haase-energietechnik.  Se ofrecen también plantas completas de biometano.gerdes@haase. The company also offers  complete biomethane systems  ranging from biogas plants and   gas processing to feed-in stations. High-end  HAASE components. engineering  container units and biogas flare  stacks. pasando por el tratamiento de gas hasta la estación de  alimentación.  les stations d’alimentation. such as CHP  units.

Nuestros servicios se centran no  solamente en el desarrollo. MT-Biomethan GmbH. Tenemos  una larga experiencia con 250 proyectos finalizados. nous  proposons par ailleurs une technique performante de purification et  d’alimentation en biogaz. MT-Energie has  achieved an excellent market position.  ofrecemos también una tecnología  innovadora para el procesamiento  y el suministro de biogás. KG es  un importante fabricante de plantas completas de biogás de alta eficiencia. KG  compte parmi les fabricants leaders  de projets clés en main d’installations de méthanisation à haut rendement.MT-Energie GmbH & Co. mais  s’oriente également vers l’encadrement soutenu que nous offrons en  termes d’analyse biologique et  technique. biogas | companies . planning and construction of biogas plants and   specialised components. Notre éventail de prestations ne se  limite pas au développement. à la  planification et à la construction  d’installations de méthanisation   et de composants spéciaux. KG Biogas systems of all sizes including gas processing and feed-in technology contact phone fax e-mail profile Mr Jan Ludeloff +49 (0) 4281 . MT-Energie tiene una posición extraordinaria en el mercado y  ha logrado un fuerte crecimiento  en Alemania y en otros países europeos. but also  intensive technological and biological support. Par l’intermédiaire de la  société MT-Biomethan GmbH à  laquelle nous sommes liés. Gracias a nuestra empresa  asociada MT-Biomethan GmbH.  une forte croissance. e  MT-Energie GmbH & Co.98 45-100 info@mt-energie. Our services include not only the  development.com biogas | full-line provider | biogas plants 179 g  MT-Energie GmbH & Co. We have many  years of experience gained from  over 250 completed projects.98 45-0 +49 (0) 4281 .com address Ludwig-Elsbett-Straße 1 27404 Zeven Germany web www. MT-Energie s’est attribuée une excellente place sur le  marché et affiche en Allemagne. KG is  one of the leading manufacturers of  turnkey and highly efficient biogas  plants.  comme dans le reste de l’Europe. Notre  longue expérience dans le secteur  nous a permis de réaliser jusqu’à  présent plus de 250 projets. planificación y construcción de plantas de  biogás y componentes especiales. f  MT-Energie GmbH & Co.mt-energie. we are  also able to offer innovative technology for the processing and  feed-in of biogas.  sino también en el asesoramiento  intensivo de carácter biológico y  técnico. Through our affiliated company. recording strong growth in  both Germany and other European  countries.

Su propia tecnología LIPP patentada. qu’il  s’agisse de l’élimination de déchets  agricoles. Como empresa especializada. permite la instalación automática y racional de las plantas de  alta calidad con una larga vida útil. e  LIPP se fundó en 1958 y tiene  su sede en Baden-Wurttemberg. en  Allemagne. Son  important nombre de technologies  et de produits brevetés représente  un standard de qualité élevé à   l’attention des applications des   systèmes de traitement de déchets  et des eaux usées de l’industrie. LIPP GmbH fait figure de leader mondial dans de nombreux  domai nes entrant dans le cadre de  la construction d’une centrale. LIPP GmbH. Thanks  to their numerous advantages and  considerable reliability. incluyendo la eliminación de residuos agrícolas.90 03-27 info@lipp-system.  Alemania. . including agricultural. Its self-developed and patented  LIPP construction technology enables the automatic and rational  installation of high-quality plants  that have a long service life.  LIPP ha recibido por ello varias distinciones y premios. así  como el tratamiento de residuos  orgánicos y biomasa para la generación de energía (producción de  biogás).90 03-0 +49 (0) 7964 .de biogas | manufacturer | biogas plants 180 g  LIPP was formed in 1958 and  has its headquarters in BadenWürttemberg. le siège de LIPP  se situe à Bade-Wurtemberg. LIPP biogas  plants have been built worldwide  for 35 years. En sa qualité de spécialiste. La technologie de construction brevetée et développée par LIPP permet  d’installer automatiquement et de  manière rationnelle des centrales  de haute qualité faisant leurs preuves dans la durée. Many products and  technologies are patented and represent a high standard of quality for  applications in industry. et ont valu à l’entreprise d’être  recommandée et d’être distinguée  par plusieurs décorations. les  centrales de biogaz LIPP font partie  du paysage international depuis 35  ans. municipaux et industriels. las plantas de biogás LIPP se construyen en  todo el mundo desde hace 35 años. Muchos de los  productos y tecnologías están  patentados y representan un alto  estándar de calidad para aplicaciones en la industria. 36 73497 Tannhausen Germany web www.  Gracias a sus numerosas ventajas y  la considerable fiabilidad. agricultura y  aguas residuales municipales y sistemas de tratamiento de residuos. farming  and municipal wastewater and  waste treatment systems. municipal and industrial  waste disposal as well as the treatment of organic waste material / biomass for generating power  (biogas production). Germany. De par les nombreux avantages qu’elles pré sen tent  et leur remarquable fiabilité.  comme du traitement des déchets  organiques / de biomasse pouvant  générer de l’énergie (production de  biogaz).lipp-system. As a specialist company.LIPP GmbH Automatic and rational installation of high-quality plants with a long service life contact phone fax e-mail profile Mr Roland Lipp +49 (0) 7964 .  municipales e industriales.  l’agriculture et des municipalités.de address Industriestr. LIPP GmbH is a  world leader in many areas of plant  construction. biogas | companies f  Créé en 1958. This has led to LIPP  receiving several commendations  and awards. es líder mundial  en muchas áreas de la construcción  de instalaciones.

 en juillet 2002. Thanks to its  modular construction. The LIPP KomBio reactor (fermenter  with integrated gas storage) is an  innovative and cost-saving solution  for energy generation and anaerobic stabilisation. LIPP est en outre la première entreprise à avoir reçu. La rapidité de l’installation. les  déchets biologiques et les cultures  énergétiques. Rápida  instalación. LIPP met à disposition  de ses clients un système entièrement  conçu pour générer du biogaz. which are delivered  to buyers in many countries. que ce soit  à partir de petites unités compactes  de biogaz. le  label de qualité RAL pour ses centrales de biogaz.  LIPP propose des unités complètes  (de l’injection au stockage de substrat. alta fiabilidad funcional y la larga vida son  sólo algunas de las ventajas de los  sistemas de LIPP. El LIPP-KomBio-Reactor (fermentador con almacenamiento integrado  de gas) es una solución innovadora  y ahorrativa en la generación de  energía y la estabilización anaeróbica. Gracias a su  construcción modular.  e  Para el tratamiento de purines. low investment. complete  units (from substrate input to storage and biogas utilisation) and single components can be offered. entregados a los  compradores en muchos países. LIPP was the first company to be  awarded the RAL quality mark for  biogas plants in July 2002.  LIPP ofrece a sus clientes un sistema  plenamente desarrollado para la  generación de biogás.  la remarquable fiabilité d’exploi tation et l’exceptionnelle durée de vie  de ces systèmes LIPP sont quelques  uns des avantages dont l’entreprise  fait profiter ses  clients dans de nombreux pays. se pueden  suministrar unidades integrales  (desde el sustrato de entrada hasta  el almacenamiento y la utilización  de biogás) y componentes individuales. from small. à l’utilisation de biogaz) mais  aussi des composants indépendants. la faiblesse des investissements.  Grâce à sa construction modulaire. residuos  biológicos y cultivos energéticos. les boues des eaux des égouts.  . baja inversión. sewage sludge. lodos de clarificación.LIPP GmbH products 181 g  LIPP offers its customers a fully  developed biogas generation system for the treatment of liquid  manure.  high functional reliability and long  life are just some of the advantages  of LIPP systems.  Rapid installation.  LIPP ha sido además la primera  empresa que ha obtenido el sello  RAL por las plantas de biogás en  julio de 2002. compact biogas units to large energy  production systems with an electricity output of several megawatts. bio waste  and energy crops. desde unidades pequeñas y  compactas de biogás hasta la producción de grandes sistemas de  energía con una potencia de varios  megavatios de electricidad. comme depuis des   systèmes de production d’éner gie  de grande envergure ayant un   rendement électrique de plusieurs  mégawatts. Le réacteur KomBio proposé par LIPP  (fermenteur équipé d’une zone de  stockage de gaz intégrée) repré sente  une solution innovante et rentable  pour la génération d’éner gie et la  stabilisation anaérobie. biogas | companies f  Pour traiter le fumier liquide.

 utilisation de  chaleur résiduelle. With more than 135 years   of experience and around 1. diseño de  los componentes dependiendo  del proyecto  u  Soluciones llave en mano:  Asesoramiento.  f  Basée à Mannheim. MWM GmbH compte parmi les  principaux fabricants de technologies et de groupes électrogènes performants et respectueux de l’environnement.150 employés  qui se chargent.  diseño  u  Servicios: Servicio de atención   al cliente en todo el mundo. project developer.384 0 +49 (0) 621 .150  employees worldwide. who represents  innovative energy generation. d’innover dans l’approvisionnement énergétique.MWM GmbH Decentralised energy supply contact phone fax e-mail profile Mr Frank Fuhrmann +49 (0) 621 .  use of waste heat.300 kWel  u  Plantas de cogeneración:  diseños  modulares de gran eficiencia. entretien   et maintenance d’installations.  mantenimiento y cuidado de las  plantas. conçus pour assurer un  approvisionnement en énergie. MWM is a  dependable partner.fuhrmann@mwm. thanks to  their reliable supply of power.mwm. planificación. manufacturing efficient  and environmentally friendly   technologies and gensets for the  generation of energy. heat  and cooling. combined heat and power systems. is a leading international  company. l’entreprise existe depuis plus de 135 ans et  compte quelques 1. en AllemaGermany. conception  u  service client : service aprèsvente international. Con más de 135 años  de experiencia y cerca de 1. MWM offers  optimised and custom-made complete solutions.net biogas | manufacturer. training centre gne. Products and services u  Power units: gas and diesel  engines for the generation of  electrical power with outputs   of 400 to 4. mise à  disposition de composants  propres au projet  . which. Productos y servicios u  Unidades de energía: motores   de gas y diesel destinados a   la gene ración de energía eléctrica con una potencia de 400 a   4.150 trabajadores. biogas plants. create sustained added  value.  ingénierie.net address Carl-Benz-Strasse 1 68167 Mannheim Germany web www.  engineering. g  MWM GmbH from Mannheim. centro de formación. es una empresa líder a  nivel mundial que se dedica a la  fabricación eficiente y respetuosa  con el medioambiente de tecnologías y unidades para la generación  de energía.  maintenance and servicing of  plants. mejoras y adaptadas al  consumidor que son capaces de generar una plusvalía duradera gracias a  su suministro fiable de energía.  uso de calor residual.  centre de formation biogas | companies e  MWM GmbH de Mannheim. Sa  gamme de solutions complètes et  taillées sur mesure garantit une  mise à disposition fiable d’électricité. MWM es un socio de  confianza que apuesta por la producción innovadora de energía. service and maintenance | installation. service 182 u  solutions complètes : conseil.  de chauffage et de climatisation et  constitue une véritable valeur ajoutée sur le long terme.300 kWel)  u  installations de cogénération :  concepts modulaires à fort  rendement.  Alemania. calor  y refrigeración.300 kWel  u  Cogeneration plants: modular  designs with maximum efficiency. design  u  Service: global customer service. MWM ofrece soluciones  completas.384 88 00 frank. component  design according to each project  u  Turnkey solutions: consulting. Réputée pour  sa fiabilité de partenariat. Produits et prestations u  groupes électrogènes : moteurs  à gaz et diesel pour la production  d’énergie électrique (rendement  entre 400 – 4. dans le monde  entier.

 ÖKOBiT provides sound  biogas designs and sophisticated  technology for all substrate combinations. Las fiables y probadas plantas de biogás  de ÖKOBiT garantizan tecnología  de alta calidad. de la planificación  y la aprobación. la  construction clé en main et assure. robust and substrateflexible technology from an experienced operator source. Como  suministrador de plantas llave en  mano. Avec  ÖKOBiT vous êtes entre de bonnes  mains. biogas | companies f  Qu’il s’agisse d’une installation  e  Ya sea una planta de biogás de  .  In addition to providing advisory  services and profitability studies. robusta y de sustrato flexible de la mano de distribuidores con experiencia. ÖKOBiT  se hace cargo.com biogas | full-line provider | biogas plants. del soporte biológico y la  gestión técnica del biogás y el biogás natural. proyectos de  abastecimiento con biogás natural. anaerobic waste treatment  plants and biogas plants connected  to micro gas distribution systems.com address Jean-Monnet-Straße 12 54343 Föhren Germany web www. si lo  desea. components 183 g  Whether 4 MW biogas plants  with bio natural gas processing or  190 kW biogas plants with a CHP  system.  ÖKOBiT propose des concepts de  méthanisation solides et une technique éprouvée conçue pour toutes  les combinaisons de substrats. l’encadrement  biologique mais aussi l’exploitation  technique des installations de biogaz et de biogaz naturel. solidité et flexibilité d’utilisation des  substrats – ne sont plus à faire. ÖKOBiT  can look back on more than 95  domestic and international  projects. Installations de méthanisation. As a turnkey  provider of biogas systems.938 59-29 info@oekobit. en calidad de contratista general. En sa qualité de fournisseur  intégral d’installations de méthanisation.  ÖKOBiT can take over the planning  and approval of turnkey plant construction as a general contractor. rendement. Plantas de biogás. de la construcción  de plantas llave en mano y.  plantas anaeróbicas de tratamiento  de residuos y plantas de biogás con  conexión de microredes de gas. Reliable. bio natural gas plants. projets d’approvisionnement en biogaz  naturel. de méthanisation de 4 MW procédant  à la purification du biogaz naturel  ou d’une installation de méthanisation à cogénération de 190 kW. installations de méthanisation de déchets et installations de  biogaz raccordées à des mini réseaux  de gaz.oekobit-biogas. 4 kW con procesamiento de biogás  natural o una planta de biogás de  cogeneración: ÖKOBiT suministra  conceptos sólidos de biogás y la tecnología avanzada para todas las  combinaciones de sustrato.ÖKOBiT GmbH Substrate-flexible plant technology for all biogas and bio natural gas projects contact phone fax e-mail profile Mr Achim Nottinger +49 (0) 6502 .  lorsque nécessaire.  ÖKOBiT biogas plants represent  top-quality. ÖKOBiT puede pasar revista  a más de 95 proyectos nacionales e  internacionales. En plus de ses conseils et de  ses calculs de rentabilité.938 59-0 +49 (0) 6502 . proven and tested. La  fiabilité et la réputation de ses installations de méthanisation – en  termes de qualité.  Además del asesoramiento y del  cálculo de la rentabilidad.   as well as providing biological support and technical operation of  biogas and bio natural gas plants  upon request. Biogas plants. bio natural gas feed-in  projects. ÖKOBiT peut se réclamer de  plus de 95 projets nationaux et  internationaux. ÖKOBiT  joue son rôle d’entreprise générale  et prend en charge la conception et  l’homologation des installations.

de experiencia en el campo del tratamiento del aire comprimido y  gases.parker-zander. de déshumidification.de. siloxane removal. gas de vertedero y gas de  depuradoras de agua. supplier. www. regenerative  twin tower dryers u  Oil absorbers for removal of  hydrocarbons (compressor oils) u  Microfilters for CNG u  Siloxane removal systems Economical modular construction.zander.000 m3/ h u  Prefilters u  Activated carbon filters to  reduce H2S u  Hypercool water separators for  gas dehumidification u  Gas coolers and refrigerant  dryers (chillers) u  Zero gas loss condensate drains u  Highly efficient. PARKER HIROSS ZANDER product  range for gas volume flow rates up  to 50. dehumidification.   Parker Hiross Zander offre un savoirfaire très complet en particulier en  matière de filtration. service and maintenance | biogas / biomethane treatment and drying. disponible en conteneurs.com address Zander Aufbereitungstechnik GmbH Im Teelbruch 118 D-45219 Essen web www. de refroidissement et de  séchage de biogaz.934-202 +49 (0) 2054 . PARKER HIROSS ZANDER programa  de suministro para un caudal de gas  de hasta 50.934-122 ralf. gaz de curage et  gaz de décharge. Parker Hiross Zander  offers comprehensive expertise. cooling and drying of  biogas and landfill gas.winkler@parker. Parker Hiross Zander ofrece  un extenso Know-how especialmente para la filtración. Programme de livraison PARKER  HIROSS ZANDER pour débits volumétriques de gaz jusqu’à 50 000 m3/ h u  préfiltre u  filtre de charbon actif pour la  réduction de H2S u  séparateurs d’eau Hypercool  pour la déshumidification de gaz u  réfrigérateur à gaz et sécheur à  froid (Chillers) u  evacuation de condensats sans  perte de gaz u  séchoir hautement efficace et  régénérable Twin-Tower u  absorbeur d’huile pour la  suppression d’hydrocarbures  (huiles de compresseur) u  microfiltre pour CNG u  systèmes Siloxan-Removal Construction modulaire économique. enfriamiento y secado  de biogás. deshumidificación.  particularly in the filtration.de biogas | manufacturer. CNG filtration and drying 184 biogas | companies g  With 30 years of experience in  the field of compressed air and gas  treatment. f  Forte d’une expérience de plus  e  Basándonos en más de 30 años  de 30 ans dans le domaine du traitement d’air comprimé et de gaz. suministrable también en  contenedores .000 m3/ h u  Prefiltro u  Filtro de carbón activo para la  reducción de H2S u  Hypercool Separadores de agua  para la deshumificación de gas u  Refrigeradores de gas y secadores por refrigeración (Chillers) u  Purga automática sin pérdidas  de gas u  Secadores torres gemelas de alta  eficacia y recuperables u  Absorbedores de petróleo para  eliminar los hidrocarburos  (compresor de petróleo) u  Filtro fino para CNG  u  Sistemas Siloxan-Removal Construcción económica a base de  módulos.Parker Hannifin Corporation ENGINEERING YOUR SUCCESS contact phone fax e-mail profile Mr Ralf Winkler +49 (0) 2054 .  also available as container solutions.

185 f  Les installations d’alimentation de biométhane requièrent une  préparation garantissant. el  secado del gas a un punto de rocío  biogas | companies . e  Los modelos de planta para  inyectar biometano requieren una  tecnología de procesamiento que  además de la filtración y la deshumidificación también asegure la  humedad residual independiente  de la temperatura ambiente. Along with upgrading. in addition to  filtration and dehumidification.  For this purpose. outre la  filtration et la déshumidification. The  Parker Zander GES treatment system for the removal of siloxanes  from bio and landfill gas ensures  reliable protection against engine  damage and breakdowns. El Parker Zander GES  sistema de tratamiento para la eliminación de siloxanos del biogás y  gas de vertederos ofrece una protección fiable contra las averías en  el motor y la suspensión del funcionamiento. Along with  solid particles and moisture content in biogas. el porcentaje de siloxano puede causar   problemas. le séchage du gaz   à un point de condensation sous  pression défini et constant. Parker Zander has  developed a fully automatic heat  regenerative adsorption dryer. La   tecnología nuclear en el tratamiento de la transformación de   biogás en bruto a biometano es. Outre  les particules de matières solides   et d’humidité contenues dans le  biogaz. La transformation du biogaz en  électricité nécessite une qualité  constante du gaz pour assurer une  exploitation optimale des moteurs  et des microturbines à gaz. les particules de siloxane  peuvent poser problème. La technologie maîtresse de la transformation de biogaz brut en biométhane est. Con  este fin. En la obtención de biogás se tiene  que garantizar una calidad constante del gas para que los motores  de gas y las microturbinas de gas  puedan ser diseñados y funcionen  de manera excelente. Además de  las partículas sólidas y la humedad  contenida en el biogás.  une humidité résiduelle définie  indépendante de la température  environnante.  the quality of the gas must remain  constant so that engines and micro  gas turbines can be optimally  designed and operated. When converting biogas into power. siloxane contamination can also cause problems. constante  predeterminado.  a key technology in the processing  of raw biogas into biomethane is  the drying of the gas at a specific  and constant pressure dew point.Parker Hannifin Corporation RENEWABLE ENGERGY SOLUTIONS g  Systems designed for the feed-in  of biomethane require treatment  technology. outre  la valorisation.  guarantees defined residual moisture independent of the ambient  temperature. Le système GES de Parker Zander destiné  à l’élimination de siloxanes des biogaz et gaz de décharge offre une  protection fiable contre les pannes  et interruptions. Parker Zander ha desarrollado una tecnología de secado por  adsorción regenerada en calor  completamente automática. which.  además de la revalorización. Parker  Zander a donc conçu un sécheur  d’absorption automatique à régénération de chaleur.

  Desde enero del 2010 es Schmack  Biogas una empresa del Grupo  Viessmann.751-0 +49 (0) 9431 . et compte ainsi  parmi les rares fournisseurs de   prestations complètes de la branche. qui ont toute la confiance des  exploitants agricoles et des producteurs d’énergie. making it  one of the few turnkey suppliers in  the industry.  part of the Schmack Group.  Since 1995. Worldwide. Se han construido en todo  el mundo 250 plantas de biogás con  una potencia total de más de 100 MW.  e  Schmack Biogas es uno de los  proveedores alemanes más importantes en instalaciones de biogás. Schmack Biogas has  been part of the Viessmann Group.com address Bayernwerk 8 92421 Schwandorf Germany web www.Schmack Biogas GmbH (Viessmann Group) Turnkey provider of biogas technologies and gas processing systems contact phone fax e-mail profile Mr Markus Staudt +49 (0) 9431 . Since   January 2010. the company has been  setting the standard for super efficient biogas plants.com biogas | full-line provider | biogas plants 186 g  Schmack Biogas is a leading  German supplier of biogas plants. L’entreprise a mis  en service dans le monde 250 installations de méthanisation totalisant  une puissance supérieure à 100 MW. . The technologies and methods for the  processing and feed-in of biogas are  developed by Schmack Carbotech. appartenant également  au groupe Viessmann. mais aussi de  la maintenance et de la gestion  d’exploitation. l’entreprise définit les  normes des installations de méthanisation au rendement énergétique  élevé. además de los servicios  al cliente y la gestión de plantas.751-204 info@schmack-biogas. y  con ello es una de las pocas empresas del sector en ofrecer soluciones  “llave en mano”. también del Grupo  Viessmann. en las que confían tanto las empresas agrícolas. biogas | companies f  Schmack Biogas est l’un des  principaux fournisseurs allemands  d’installations de méthanisation.  Schmack Biogas fait partie depuis  janvier 2010 du groupe Viessmann. Schmack Biogas propose ses services  dans les domaines de la conception  et de la construction.  como también los proveedores de  energía. Les technologies et les   processus de traitement et d’alimentation dans le réseau de biogaz  sont développés par Schmack   Carbotech. Schmack es la primera empresa en Alemania que  suministró con biogás la red de gas  natural. Las tecnologías y métodos  para el tratamiento y la alimentación en la red de biogás han   sido desarrollados por Schmack   Carbotech. the company has  installed 250 plants with a total  capacity of over 100 MW.schmack-biogas.  Desde 1995 la empresa marca las  pautas de las plantas de biogás con  una alta eficiencia. on which farmers as well as energy companies  rely.  Schmack Biogas offers services  ranging from project development  and plant construction to service  and plant management. Schmack was the first  company in Germany to feed biogas  into the natural gas grid.  Depuis 1995. Schmack a été la première  entreprise en Allemagne à injecter  du biogaz dans le réseau de gaz  naturel. Schmack Biogas ofrece sus servicios  en las áreas de diseño y construcción  de plantas.

 mais représente  également un des principaux fournisseurs d’installations complètes  dans les projets d’alimentation en  biogaz.50 70 9-300 +49 (0) 201 .  junto con un desarrollo continuo. Opera en el segmento de biogás desde hace más de 30 años y  posee gran experiencia también en  otros procesos industriales de purificación de gas. una empresa pionera y promotora  del procesamiento de biogás en  Europa.Schmack Carbotech GmbH (Viessmann Group) Biogas feed-in – the attractive alternative contact phone fax e-mail profile Mr Dr. l’entreprise garantit un traitement du biogaz et du  biogaz naturel à haut rendement  énergétique et avant tout respectueux de l’environnement.50 70 9-500 mail@carbotech. in particular.carbotech. resource-conserving and. along with continuous  further development.  robustness and minimal energy  requirements. Le procédé  d’adsorption modulée en pression  développé en interne séduit par sa  simplicité. biogas | companies . reasons why most   of the grid injection projects in  Germany utilise this process.  Experience and expertise acquired  from the installation of over 30 industrial systems in several European  countries. La experiencia y el know-how de  más de 30 plantas industriales. Razones  por las cuales la mayoría de los proyectos de alimentación de red en  Alemania están equipados con este  procedimiento. de desarrollo propio. Elle est active dans le secteur  du biogaz depuis plus de 30 ans et  son haut niveau d’expertise s’applique également à d’autres processus  industriels de purification du gaz. combina sencillez. un procesamiento ecológico de biogás a biogás natural.info biogas | manufacturer | biogas upgrading plants 187 g  Schmack Carbotech is not only  a pioneer and promoter of biogas  upgrading in Europe but also a  leading supplier of turnkey plants  for biogas grid injection projects. sa robustesse et sa faible  consommation énergétique. sino que también es uno de  los principales proveedores de sistemas completos para los proyectos  de alimentación de la red con biogás. also in other industrial  gas purification processes.  The company has been active for  over 30 years in the biogas sector  and has accumulated unparalleled  expertise. f  Schmack Carbotech ne fait pas  e  Schmack Carbotech no sólo es  uniquement figure de pionnier et  de promoteur du traitement du biogaz en Europe.  garantizan recursos altamente   eficientes y.info address Natorpstraße 27 45139 Essen Germany web www. environmentally sound upgrading of biogas  into bio natural gas. sobre todo. instaladas en muchos países europeos.  The in-house developed pressure  swing adsorption process distinguishes itself through its simplicity.  El procedimiento de adsorción por  presión alterna.  En associant son expérience et son  savoir-faire – reposant sur plus d’une  trentaine d’installations industrielles  mises en place dans de nombreux  pays européens – avec un développement continu. robustez y  bajo consumo de energía. guarantees  highly efficient. Des  critères qui expliquent certainement  pourquoi la plupart des projets  d’alimentation en Allemagne font  appel à ce procédé. Alfons Schulte-Schulze Berndt +49 (0) 201 .

  L’entreprise est considérée comme  un partenaire de système.92 81-0 +49 (0) 4473 . The  worldwide increase in demand for  renewable energies has made SEVA  Energie AG a leading plant constructor of combined heat and  power plants utilising various types  of fuel. La société SEVA Energie AG a étendu  son influence sur le plan international par ses exportations croissantes  en Europe. Jan Pille +49 (0) 4473 .  planificación e instalación de plantas de cogeneración. el cliente recibe una  instalación llave en mano que  incluye todos los servicios necesarios y todo de un solo proveedor. including all services. Asia and the USA as well as  through the establishment of subsidiaries in Italy and the Russian  Federation.seva. e  La empresa fundada en 1982 se  ha especializado en la construcción.UU. Con una precisa gestión  de proyectos. en Asie et aux États-Unis. La empresa SEVA Energie AG ha  aumentado su presencia en el mercado internacional debido a su creciente volumen de exportación. incluant toutes les  prestations de services fournies par  un seul et unique interlocuteur. Grâce à  une gestion précise du projet. SEVA Energie  f  SEVA Energie AG a été créée   AG specialises in the planning. construction and installation of combined heat and power plants. while precise facility management enables customers to receive  a turnkey plant.92 81-10 info@seva. Ing.SEVA Energie AG In balance with nature contact phone fax e-mail profile Mr Dipl.de biogas | manufacturer | combined heat and power systems 188 biogas | companies g  Founded in 1982. . le  client reçoit ainsi une installation  clé en main. la conception et  l’installa tion de centrales de cogénération. from one source. en 1982 et s’est spécialisée dans la  construction.  The company acts as system partner. L’augmentation de la  demande mondiale en énergies  renouvelables a fait de la société  SEVA Energie AG l’une des entreprises leaders dans le domaine de la  construction d’installations de  cogénération fonctionnant à partir  de différents carburants. El aumento de  la demanda de energías renovables  en todo el mundo ha convertido a  SEVA Energie AG en una de las  empresas líderes en el campo de la  construcción de centrales de cogeneración de diversos tipos de combustible.  ainsi que par la création de succursales en Italie et dans la Fédération  de Russie.  SEVA Energie AG’s international  presence continues to grow thanks  to its increasing export business in  Europe..de address Europa-Allee 14 49685 Emstek Germany web www. Asia y  EE. así como la creación de  sucursales en Italia y la Federación  Rusa.  especialmente en Europa.  La empresa se define como socio de  sistemas.

 de 100 kW  a 350 kW para motores de combustible dual.0 40.Combined heat and power plants from SEVA Energie AG Specialist for combined heat and power plants. both in Germany and abroad. Fuel Biogas Biogas Biogas Biogas Natural gas Natural gas Thermal efficiency 40. El  tamaño de la producción de energía  de cogeneración va desde 100 kW a  2 MW para motores Otto. les 150 employés de SEVA Energie  AG prennent soin de la mise en  œuvre hautement spécialisée et du  développement compétent du projet. una  atención personalizada y un servicio rápido. biogas technology and vegetable oil plants 189 g  With many years of experience  f  Forts de leur longue expérience.5 42.7 40. y de 100 kW a 1 MW para  motores de aceite vegetal.3 43. gracias a los muchos  años de experiencia. se ocupan de  que el desarrollo del proyecto se  realice con una producción altamente especializada y experta.   et entre 100 kW et 1 MW pour les  moteurs à huile végétale.  e  Los 150 empleados de Seva  between them. individual  care and rapid service. le conseil individualisé et un  service rapide.  guarantees customers short communication channels.0 43. A network of its own  subsidiaries and partner companies. Electrical efficiency SEV-DE 400C BG SEV-DE 600C BG SEV-DE 800C BG SEV-DE 1200 BG SEV-DE 1560 NG SEV-DE 2000 NG 42. entre 100 kW et 350 kW pour  les moteurs à deux combustibles.6 Energie AG. the 150 employees  of SEVA Energie AG provide highly  specialised manufacture and expert  project management.6 40.5 42. 100  kW to 350 KW for dual fuel engines  and 100 kW to 1 MW for vegetable  oil engines.7 44. Le rendement de la centrale une  fois terminée se situe entre 100 kW  et 2 MW pour les moteurs Otto à  gaz. The size of  the combined heat and power plants  manufactured ranges from 100 kW  to 2 MW for gas Otto engines.4 biogas | companies . Una red  de filiales o empresas asociadas en  Suiza y en el extranjero le garantizan  al cliente distancias cortas.0 43.5 42. Notre  réseau de filiales et de partenaires  sur le territoire national et à l’étranger garantit au client la voie la plus  courte.

 aux stations d’épuration.suma. plantas de clarificación. Manufacture and sale of propeller  mixers. agitators 190 g  Since 1957. Nos dedicamos a la fabricación y  distribución de batidoras de brazo. aux installations de méthanisation. biogas | companies f  L’entreprise SUMA Rührtechnick GmbH propose des agitateurs  hautement performants s’appliquant à la technique de lisier et à  l’industrie et. Les agitateurs   sont conçus pour des remorqueurs  d’une puissance variant entre 40 CV  et 350 CV. SUMA Rührtechnik  GmbH has manufactured high-  performance agitators for liquid  manure technology and industry. Además de la distribución mundial. técnica industrial y plantas  de biogás. dispositivos  de agitación de tractor para técnicas de abonado.  montage et en cas de réparations  sur site. submersible motor agitators.  Disponemos del certificado DIN ISO  9001: 2008. Los tubos están disponibles con  una longitud de 2 a 12 metros.  motores sumergibles. .   agitateurs électroniques et pour  remorqueurs. et au secteur industriel de  même qu’aux installations de  méthanisation. nos  employés qualifiés se tiennent à  votre disposition pour tout conseil. project developer. wastewater treatment  plants and industrial technology as  well as for biogas plants.  Tubes are available in lengths from  2 to 12 m. agitadores de gran potencia para las  instalaciones de estiércol líquido y  la industria y.de address Martinszeller Straße 21 87477 Sulzberg Germany web www. depuis 1990. también  para plantas de biogás. con  fabricación propia computerizada.de biogas | manufacturer. Des  moteurs bénéficiant de la protection EEx peuvent être utilisés  conjointement avec des installations de méthanisation. s’adressant à la technique de lisier. In addition to  our worldwide sales network. Los dispositivos de agitación están diseñados para potencias  de tractor de 40 – 350 CV y una potencia motriz eléctrica de 3 – 30 kilovatios. Motors suitable for use in  hazardous areas are also available  for biogas plants. desde 1957. ainsi que des moteurs  électriques tournant entre 3 kW et  30 kW. service and maintenance | components. The agitators are designed for tractor capacities of 40 – 350 PS as well as electrical motor outputs of 3 – 30 kW. qualified employees are also available  for on-site consultation. It  has also been producing agitators  for biogas plants since 1990. groupes immergés. We are  a medium-sized and family-run  company with our own CNC production systems and DIN ISO 9001:  2008 certification. electrical and tractor-hitched  agitators for liquid manure technology. installation  and repairs. Nous  sommes une entreprise familiale de  taille moyenne.SUMA Rührtechnik GmbH contact phone fax e-mail profile Mr Rudi Paflitschek +49 (0) 8376-92 131-0 +49 (0) 8376-92 131-19 info@suma. e  La empresa SUMA Rührtechnik GmbH fabrica. ponemos a su servicio a nuestros trabajadores cualificados para el asesoramiento in situ. También tenemos a su disposición  motores protegidos de EEx para  plantas de biogás. Somos una  mediana empresa familiar. desde 1990. Les tuyaux sont disponibles  en long ueurs de 2 m à 12 m. Fabrication et commercialisation  de mixeurs. Parallèlement   à nos ventes internationales.  montaje y reparaciones. homologuée CNC  et certifiée conformément à la norme  DIN ISO 9001: 2008.

UTS Biogastechnik GmbH constructs  biogas plants which run on energy  crops as well as industrial and agricultural wastes. par agitation et  de séparation.uts-biogas. se ha convertido en el símbolo  visible de la experiencia de biogás  de la empresa UTS. solid biomass.com biogas | turnkey provider | engineering services. La longue expérience  sans limite de l’entreprise se retrouve  dans les quelque 1. Ce savoir-faire nourrit depuis  toujours notre service de recherche  et développement. mercado como proveedor de tecnología innovadora para plantas de  biogás. biogas | companies f  UTS s’est établi sur le marché  e  UTS se ha establecido en el  .500 plantas y en la construcción de más de 100 plantas llave  en mano.  UTS Biogastechnik GmbH érige des  installations de biogaz pour valoriser les ressources renouvelables  mais aussi les déchets industriels   et agricoles.UTS Biogastechnik GmbH Reliable biogas technology contact phone fax e-mail profile Mr Ludwig Dinkloh +49 (0) 811 .  has become a characteristic feature  of UTS’ biogas expertise. planning. La prestation “Service-Box” de UTS offrant à ses clients  une maintenance sure et aisée de la  technique par agitation est devenue  l’emblème le plus remarqué de la  compétence de l’entreprise UTS en  termes de biogaz. afin d’apporter  des conseils compétents à nos clients  du monde entier. planificación. construction  and operation of biogas plants. planification mais  aussi de construction et de mise en  service d’installations de méthanisation. El grupo UTS desarrolla tecnología  de biogás patentada. como la tecnología de bombeo. los residuos industriales y agrícolas. La larga y amplia experiencia de la empresa se refleja en el  suministro de equipos a  aproximadamente 1. El conocimiento y desarrollo adquiridos de forma continúa se han invertido en asesorar a  los clientes de todo el mundo en el  diseño.500 biogas plants UTS has  equipped. installation. utilizado  para un mantenimiento fácil y  seguro de la tecnología de agitación. as well as 100 turnkey  biogas plants.99 884-450 info@uts-biogas. mixing and separation systems. This expertise is an  input into research and development so that customers worldwide  can count on expert advice during  the design. The  company has many years of wideranging experience as we can see  with the 1. de agitación y  la tecnología de separación. The UTS Group has developed their  own patented biogas technologies  such as pump.com address Zeppelinstraße 8 85399 Hallbergmoos Germany web www. biogas plants 191 g  UTS has established itself on  the market as an innovative provider of complete systems.  which enables safe and simple  maintenance of the mixing system. El  cajón de servicio de UTS. comme par ex. en termes de  conception. Le groupe UTS développe elle-même  une technique de méthanisation  brevetée.99 884-0 +49 (0) 811 .500 installations  de méthanisation que nous avons  équipées et la centaine d’installations que nous avons livrées clés en  main. The UTS Service Box.  UTS Biogastechnik GmbH construye plantas de biogás para el  aprovechamiento de los recursos  renovables. comme un fournisseur complet  innovant. construcción  y explotación de las plantas de biogás. les techniques de pompage.

 offrant  ainsi des solutions individuelles et  flexibles. de agitación  y de dirección. Esto hace  posible la obtención de soluciones  individuales y flexibles.  la empresa le ofrece plantas completas de biogás con certificado ISO. desde   plantas compactas hasta parques  complejos de biogás. les installations d’assainissement et des  solutions pour le traitement des  résidus de fermentation.  Las plantas de biogás WELtec están  compuestas de módulos. et une longue durée  de vie. las plantas de saneamiento y las soluciones para el  aprovechamiento de residuos de  fermentación.99 97 8-0 +49 (0) 4441 .  les fermentateurs. como por ejemplo. gas  processing technology and waste  treatment plants. with a  large proportion of the technology  being developed in-house. l’entreprise  propose des installations de méthanisation complètes d’un seul et  même fournisseur certifiées ISO. These  include the fermenter. par ex.  Todo del mismo proveedor. independientemente del  lugar de producción.99 97 8-8 info@weltec-biopower.WELtec BioPower GmbH Stainless steel biogas systems contact phone fax e-mail profile Mr Hajo Schierhold +49 (0) 4441 .  inclu sive el servicio técnico y biológico. les techniques  par agitation et commande.  de la technique de purification de  gaz aux installations de revalorisation des déchets – un ser vice technique et biologique inclus. . Avec un peu plus de 200 installations à son actif. WELtec biogas plants are modular  in design to facilitate individual and  flexible solutions – from compact  plants to complex biogas farms. de l’installation compacte  au parc de méthanisation complexe.Con más de  200 plantas de biogás construidas.  garantissant la qualité durable  quelles que soient les conditions  d’exploitation.  Les installations de méthanisation  WELtec sont modulaires. técnicas de  pro cesamiento de gases y plantas  de aprovechamiento de residuos. the company can  supply complete biogas plants from  one source – with ISO certification. En WELtec BioPower se utilizan únicamente componentes de instalación probados y gran parte de las  tecnologías se desarrollan allí  mismo. biogas | companies f  WELtec BioPower GmbH est  un fournisseur leader d’installations de méthanisation en acier  inoxydable complètes. e  WELtec BioPower GmbH es un  proveedor líder en materia de plantas completas de biogás con fermentos de acero inoxidable que garantizan una larga vida útil y una calidad  constante. agitator and  control technology as well as the  sanitation systems and solutions for  processing the digestate. WELtec BioPower utilise exclusivement pour ses installations des  composants ayant fait leurs preuves  et développe une large partie des  technologies qu’elle utilise.de address Zum Langenberg 2 49377 Vechta Germany web www. équipées de  fermentateurs en acier inoxydable. irrespective of the site. including technical and biological service. las técnicas de fermentación.de biogas | full-line provider | biogas plants 192 g  WELtec BioPower GmbH is a  leading worldwide provider of  complete biogas plants utilising  stainless steel fermenters that guarantee consistent quality and a long  service life.  Only proven plant components are  used at WELtec BioPower.  After constructing more than 200  biogas plants.weltec-biopower.

 Pays-Bas. avec  presque 70 collaborateurs. Écosse. direct use as  fuel. A través de esta amplia  gama de experiencia internacional  WELtec BioPower es capaz de ofrecer una solución que se amolde a  las necesidades del mercado: Las  plantas agrícolas de biogás forman  parte de sus productos de suministro. France.  des installations liées aux déchets  traitant les résidus organiques du  secteur industriel et des parcs de  biométhanisation équipés d’un   dispositif de traitement du gaz en  biométhane pour alimenter le réseau  de gaz ou être ensuite utilisé.  WELtec BioPower est à même de  répondre à tout moment aux  besoins du marché en offrant la  solution qui convient : son éventail  de produits propose des installations de biométhanisation agricoles. España. Grèce. plus   de 200 installations dans toute   l’Europe (Suède.  Chipre). for example. par  exemple. Angleterre. comme carburant. biogas | companies . subsidiaries have been  established in several countries to  provide onsite service care to customers. bien para la alimentación  posterior a la red de gas o su uso. en  Japón y China. f  L’entreprise a réalisé. France. Des filiales ont été créées  dans plusieurs pays pour consolider  ce succès et offrir aux clients un   service local.  the Netherlands. Escocia.  Grecia. Inglaterra. Chypre). Lituanie. como combustible. WELtec  BioPower is always in the position  to offer the right solution to meet  market requirements. Greece. To build on this  success. England. the Czech Republic. Espagne. en los Estados Unidos. and Cyprus). Países Bajos. the USA. Luxembourg.  por ejemplo. Francia.WELtec BioPower GmbH products Stainless steel biogas systems 193 g  The company’s current workforce of almost 70 employees has  already realised more than 200  plants throughout Europe (Sweden. e  Con cerca de 70 empleados ya  ha construido más de 200 instalaciones en toda Europa (Suecia. Finlandia.  Luxemburg.  así como también las instalaciones  de residuos industriales para la  basura orgánica y los parques de  biogás para el tratamiento en biometano. Finland. Finlande.  Japan and China. Thanks to their extensive  international experience. Forte d’une multitude  d’expériences internationales. Lithuania. Spain. Luxemburgo. República Checa. Services  include not only agricultural biogas  plants but also industrial waste  plants for organic waste as well   as biogas farms with biomethane  processing for subsequent gas grid  feed-in or. Lituania. Scotland.  aux Etats-Unis. au Japon et en  Chine. République  tchèque. Para expandir aún  más este éxito se han establecido  filiales en varios países para poder  así atender a los clientes en su país  de origen.

g The German Biofuels Industry f Le secteur allemand des biocarburants e EL sector alemán de los biocombustibles Evonik Industries AG .

dependen del petróleo más de un 90 %. à l’heure actuelle. However. donde hasta el momento. una condición esencial para un desarrollo económico positivo. dont le traitement permet d’obtenir une qualité comparable au gaz naturel. teniendo globalmente el bioetanol un lugar claramente predominante. bioetanol y biogás hasta su procesamiento en calidad de gas natural. ce dernier ayant nettement creusé l’écart sur la scène internationale.g g f e Flexifuel vehicle with bioethanol drive (85). bioethanol and biogas. mobility is the key to positive economic development. el mercado de los biocombustibles está domi­ nado por el biodiesel y el bioetanol. Con su know­how y su experiencia. la mobilité est une condi­ tion préalable essentielle pour développer l’économie de manière positive. de plus en plus de pays revoient leur politique d’appro­ visionnement en consacrant une part progressivement supérieure aux biocarburants. Actualmente. estas empresas cubren la cadena de pro­ ducción e instalan en todo el mundo plantas para la producción de bio­ diesel. Elles couvrent l’ensem­ ble de la chaîne de création de valeur et construisent à échelle interna­ tionale des installations produisant du biodiesel. Las empresas alemanas ofrecen tec­ nología fiable y probada durante años para el tratamiento de mate­ rias primas (almazara) y la produc­ ción de biocombustibles. Le marché des del transporte. dépend à 90 pour cent du pétrole. They cover all aspects of the value added chain and construct systems around the world for the production of biodiesel. Due to the finite availability of oil and its rising price. Vehículo de combustión flexible con motor de bioetanol (E85). which in Germany has been more than 90 % dependent on oil up to now. e Dentro del contexto de la glo­ balización. a growing number of countries have begun to gradually increase the percentage of biofuels in their fuel supply policies. la movilidad es. f Dans le contexte de la mondi­ alisation. German companies offer many years of proven and reliable system tech­ nology for raw material processing (oil mills) and for the production of biofuels. which can be processed to natural gas quality. Dans la mesure où la disponibilité du pétrole est lim­ itée alors que son prix ne cesse de croître. Véhicule polycarburant avec moteur utilisant de bioéthanol (E85). The biofuel market is currently domi­ nated by biodiesel and bioethanol. Ford Werke GmbH 195 . cada vez más países disponen en sus políticas de abastecimiento de un aumento gradual del porcentaje de biocom­ bustibles. du bioéthanol et du biogaz. biocarburants compte aujourd’hui le biodiesel et le bioéthanol. this con­ stantly growing global need for individual mobility has led to ever increasing energy consumption within the transport sector. más que nunca. Les entreprises allemandes pro­ posent depuis de longues années une technique fiable et éprouvée permettant à des installations de traiter les matières premières (huileries) et de produire des bio­ carburants. Le besoin mondial de mobilité individuelle toujours plus fort entraîne par ailleurs une con­ sommation d’énergie croissante dans le secteur des transports qui. with bioethanol definitely having the greater global importance. La demanda global en permanente aumento de movilidad individual lleva a un consumo de energía igualmente creciente en el sector biofuels | industry overview Increasing globalisation means that now. En vista de la dispo­ nibilidad limitada de petróleo y el aumento de sus precios. more than ever.

59 million tonnes in 2009. 28 % more than in the previous year. Au Brésil. utilisés comme fourrage ou engrais. which is manufactured exclusively from fossil fuels and used as an additive to prevent knocking in petrol engines. The EU Fuel Quality Directive stipulates that petrol may contain up to 22 % ETBE. bioethanol is produced by fermenting sugars using yeasts. l’amidon est divisé en sucre par hydrolyse enzymatique. FFVs are “fuel flexible”: A sensor recognises the petrol-bioethanol mix ratio in the tank and automatically adjusts the motor to the correct ignition timing for the mixture’s composition. which are used as animal feed or fertiliser. Another important market for bioethanol is in the manufacture of ethyl tertiary butyl ether (ETBE). with 2. un sous-produit protéique courant à fort potentiel pour l’alimentation animale. The regulatory framework for a national allowance of 10 % vol. tandis qu’au Brésil on privilégie la canne à sucre et qu’aux États-Unis l’accent est mis sur le maïs grain. On a besoin d’un kilogramme de drêches de distillerie. can be operated to run with varying percentages of bioethanol up to 85 % (E85). 250 filling stations across Germany. In Brazil. which has a bioethanol content of 47 %. so-called flexible fuel vehicles (FFVs).22 million tonnes being produced within the EU. high protein animal feed. DDGS is a valuable. dans l’essence.Manufacturing process for bioethanol Sugar beet Cereals Sugar solution Glucose solution Fermentation 196 Several distillation stages biofuels | industry overview g   Technologies and  a   pplications Bioethanol Bioethanol is manufactured from various agricultural feedstocks containing sugar and starch. the starches are first enzymatically converted into sugars. Every litre of bioethanol produced results in one kilogram of DDGS or 600 g of vinasse and beet pulp. With a protein content of 30 %. Appropriately converted vehicles. E85 has a particularly advantageous carbon footprint: It releases up to 53 % less CO2 in comparison to petrol. Le bioéthanol est avant tout utilisé sous forme mélangée. ETBE can be used as a replacement for methyl tertiary butyl ether (MTBE). Germany’s bioethanol plants produced 0. soit 600 grammes de vinasse et de pulpes. en proportions différentes. depuis avril 2009. on ne verra apparaître l’E10 sur le marché européen qu’à compter du milieu. cereals and sugar beet are used. à l’aide de levures. followed by a purification process. pour obtenir un litre de bioéthanol. it is also used in its pure form (E100). Du côté des céréales. il est également utilisé pur (E100). DDGS). Les sous-produits résultant de la fabrication du bioéthanol à partir de betteraves sucrières sont la vinasse et la pulpe de betterave. This creates a byproduct known as dried distiller’s grains with solubles (DDGS). By-products resulting from the manufacture of bioethanol from sugar beet are vinasse and sugar beet pulp. Le bioéthanol est transformé en alcool traditionnel par fermentation éthylique de sucres. voire la fin de l’année 2010. bioethanol in petrol (E10) was laid down in the 2009/30/EC directive in April 2009 and the national standard DIN 51626-1. f  Technologies et applications Le bioéthanol Le bioéthanol est fabriqué à partir de différentes matières premières agricoles amylacés ou à forte concentration en sucre. À ce stade il contient 30 % de drêches (drêches de distillerie de céréales. En raison d’un règlement de la directive européenne définissant la qualité des carburants. on utilise des céréales et des betteraves sucrières. It is estimated that 51 million tonnes of bioethanol were manufactured worldwide in 2008. de le mélanger à hauteur de 10 pour cent (volume) à l’essence (E10). Le carburant à base de bioéthanol E85 est disponible en Allemagne dans environ 250 . As with conventional alcohol. Source: BDBe Dewatering Bioethanol is primarily used in differing concentrations in petrol. If cereals are used. pour ensuite être purifié. A provision in the EU Fuel Quality Directive indicates that the EU-wide launch of E10 can be expected from the middle/end of 2010. En Europe. La norme nationale DIN (DIN 51626-1) et la directive 2009/30/EG définissent les conditions cadres autorisant. while sugar cane is used in Brazil and maize in the USA. E85 bioethanol fuel is available at approx. In Europe.

Le mélange ETBE/ essence est autorisé à hauteur de 22 pour cent par la directive euro­ péenne définissant la qualité des carburants. e El rendimiento por hectárea de las diferentes materias primas para la producción de bioetanol es sumamente variado: Una hectárea de remolacha azucarera produce combustible para 80. Al igual que el alcohol convencio­ nal. à l’inverse de la canne à sucre. Les VCM (ou Flex full) sont les véhicules «à carburant modifiable»: un cap­ teur reconnaît la proportion d’essence et de bioéthanol dans le mélange du réservoir.22 millions en Europe. Per hectare capacity of bioethanol feedstocks Feedstock Kilometres per hectare Percentage of a cow’s protein requirement per year Wheat 35. La fab­ rication de l’éthyl­tertio­butyl­ éther (ETBE).300 kilomètres. dont 2. one hectare of sugar beet will produce fuel for 80. Con los cereales. Otros productos adicionales de la producción de bioetanol con remolacha azucarera son la vinaza y la pulpa de remolacha. con la ayuda de levaduras. un valioso alimento (follaje) con 30 % de conte­ nido proteínico. el bioetanol se obtiene y destila mediante la fermentación alcohó­ lica de azúcares. Il sert de substitut au méthyl­tertio­ butyl­éther (MTBE). tandis que ses sous­produits couvrent par ailleurs. Fuente: Asociación Federal de las empresas alemanas de bioetanol (BDBe). Selon les estimations. 51 millions de tonnes de bioéthanol auraient été produites dans le monde en 2008.59 million de tonnes en 2009.300 kilómetros y a diferencia de una hectárea de caña de azúcar cubre con sus productos adicionales tres cuartos de la ración anual de proteínas de una vaca. que se utilizan como pienso y tam­ bién como abono. En el proceso surge como producto adi­ cional desarrollado los granos secos de destilería (Dried Distillers Grains with Solubles. il est possible de parcourir 80.000 km + + + 36 % Sugar beet 80. convirtiéndolo en azúcar. Source: German Association for the Bioethanol Industry (BDBe) . En Europa se utilizan cereales y remolacha azucarera. Ce carburant E85 est plus particulièrement favorable au bilan climatique puisque ses rejets de CO2 sont de 53 pour cent inférieurs à ceux de l’essence.stations­service. f Le rendement à l’hectare des différentes matières premières entrant dans le cadre de la production du bioéthanol peut varier d’un extrême à l’autre: avec un hectare de carburant à partir de betteraves sucrières. et le système de gestion du moteur adapte auto­ matiquement le point d’allumage à la composition du mélange.300 kilometres and – in complete contrast to approx. est un marché important pour le bioéthanol. dits «polycarburants» (VCM).300 km 74 % 197 Sugar cane g 77.500 km The per hectare capacity of different feedstocks used in the production of bioethanol varies dramatically: For instance. one hectare of sugar cane – its by­products also meet three­quarters of the annual protein requirement for one cow. Les véhicules spécialement équipés. les trois quarts de la ration en protéine annuelle nécessaire à un bœuf. un additif d’origine exclusivement fossile utilisé pour réduire le cliquetis des moteurs à essence. el almi­ dón se disocia enzimáticamente. Source: Fédération du secteur allemand du bioéthanol (BDBe). dont la part peut atteindre 47 pour cent. soit une progression de 28 pour cent par rapport à l’année précédente. e Tecnologías y aplicaciones Bioetanol El bioetanol se produce a partir de diversas materias primas agrícolas sacaríferas o amiláceas. Les centrales de bioéthanol allemandes ont produit 0. DDGS). Por cada litro de Source: BDBe 0% biofuels | industry overview . peu­ vent utiliser en proportions variées jusqu’à 85 % de bioéthanol (E85). en Brasil caña de azúcar y en los Estados Unidos maíz­grano.

summer). en el año 2008 se produje­ ron a nivel mundial 51 millones de toneladas de bioetanol. De acuerdo con diversas aprecia­ ciones. 198 biofuels | industry overview © iStockphoto. minus 12 degrees. with rapeseed being the primary source material in Europe and soya oil in the USA. This attribute is known as the so­called CFPP value (cold filter plugging point). El combustible bioetanol FFVD E85 tiene una ventaja climática particu­ lar: expulsa un 53 por ciento menos de CO2 que la gasolina. pueden funcionar con bioetanol en diferen­ tes proporciones hasta llegar a un 85 % (E85). Las condiciones marco para un permiso nacional de la mezcla de un volumen de hasta 10 % de Bioetanol en combustibles para motor de ciclo Otto (E10) se han consolidado en la directiva 2009/30/CE y en la norma nacional alemana DIN 51626­1.com/LUGO g f e In Europe. En Europa se utilizan sobre todo cereales y remolacha azucarera para la producción de bioetanol. After appropriate processing. Sirve como sustituto para el éter ter­ ciario butílico metílico (MTBE).g. 2. sugar beet and cereals are mainly used to produce bioethanol. on utilise surtout des céréales et des betteraves sucrières pour produire du bioethanol. dur­ ing which biodiesel from palm oil can be mixed with conventional biodiesel. El bioetanol se aplica sobre todo mezclándolo en diversas proporcio­ nes con combustibles para motores de ciclo Otto.22 millo­ nes de toneladas en la UE.59 millones de tonela­ das. En Europe. g etanol se produce un kilogramo de DDGS. que se produce exclusivamente a partir de bases fósiles y es un aditivo para Biodiesel Vegetable oil is the base ingredient from which biodiesel is produced. sólo está permitida una mezcla de ETBE con combusti­ ble de motor de ciclo Otto de hasta un 22 %. Gracias a una disposición de las directivas sobre calidad de combustibles de la UE debe contarse con la introducción del E10 en el mercado europeo a partir de mediados/finales de 2010. En Brasil también se utiliza puro (E100). El combustible bioetanol E85 está disponible en aproximadamente 250 gasolineras de toda Alemania. FFV son «de combustión flexible»: un sensor detecta la rela­ ción de la mezcla de etanol y gaso­ lina en el tanque y el sistema de gestión del motor se ajusta auto­ máticamente la sincronización del encendido a la composición de la mezcla. un 28 por ciento más que en el año anterior. al igual que por cada 600 gramos de vinaza y de remolacha azucarera. Según la directriz de la UE sobre calidad de combustibles. En las plantas de producción de bioetanol de Alemania se produjeron en el año 2009 0. used cooking oils and animal fats can also be used to pro­ duce biodiesel. plant oils vary in their fatty acid composition and thereby in their suitability. . In principle. for use in the form of biodiesel. Los vehículos conforme equipados. Palm oil. any vegetable oil can be used. Un mercado importante para el bioetanol es también la fabricación de éter terciario butílico etílico (ETBE) con una proporción de bio­ etanol de aproximadamente un 47 %. sunflower oil and jatropha oil can also be used. According to the CFPP value and climate. biodie­ sel usage can be restricted to a lim­ ited time frame (e.reducir la tendencia al martilleo de los motores ciclo Otto. However. los llamados vehículos de combustión flexible (flexible­fuel vehicle FFV). also in winter months. which is plus 5 degrees Celsius for palm oil and for biodiesel from rapeseed.

e Colza es la planta energética más importante en Alemania para la producción de biocombustibles 199 . production capacity at the beginning of 2010 was approx. il est possible d’utiliser toute sorte d’huile végétale. Conversion kits for carrying out the modifications are available from German companies in the form of pre­fabricated modules which can be easily integrated into exis­ ting fuel supply systems (one or two tank systems). buses and agri­ cultural vehicles). biodie­ sel can be used as a fuel in commer­ cial vehicles (HGVs. 4. the process for manufacturing biodiesel (“fatty acid methyl ester” or FAME) has been continuously refined in Ger­ many. decentralised systems with an annual capacity of several thousand tonnes. the engines must undergo minor modi­ fications. a by­product cre­ ated during transesterfication. Sales of vegetable oil fuel in Germany totalled 100. f Le colza représente la plante énergétique la plus importante d’Allemagne pour la production de biocarburants. In Germany. bio­ diesel can be sold in Europe. From the end of 2010. Every 100 kg of rapeseed produces roughly 57 kg of grist and 43 kg of oil while 100 kg of soybeans produce around 80 kg of grist and 20 kg of oil. En Europe on fait plus particulièrement appel à l’huile de colza comme matière première.000 and 275. due to the higher viscosity and lower cetane number of vegetable oil fuel in comparison with diesel fuels. 61 % in the 27 EU Member States. Les huiles végé­ tales se distinguent malgré tout par leur composition en acides gras et.000 tonnes in 2009. Once extracted and refined. Over the past 10 years. rapeseed or soya grist is produced as a by­product. It can also be mixed with conventional diesel. of which 26 % was produ­ ced in South America (Brazil and Argentina). donc.5 million tonnes of the diesel fuel substitute biodiesel was used in Germany – equivalent to 8 % of Germany’s diesel fuel consumption. B7. En princ­ ipe. dans leur aptitude à pouvoir également être utilisées sous forme de biodiesel pendant la période hiv­ BMU/Brigitte Hiss based on a national standard (DIN 51628). viscosity of regular diesel. L’utilisation d’huile de palme. Les huiles alimen­ taires usagées et les graisses ani­ males conviennent en fonction de leur traitement lors de la fabrica­ tion de biodiesel. The process results in a fuel similar in both energy density and. making it the world’s top producer. Untreated vegetable oils can also be used as a fuel in all current diesel engines for mobile and stationary applications (combined heat and power plants). tandis qu’aux États­Unis on privilégie plutôt l’huile de soja. most importantly. biofuels | industry overview During extraction of vegetable oils. In 2009.000 tonnes per year). f Le biodiesel L’huile végétale est à la base de la production du biodiesel. In its undiluted form (B100). German compa­ nies market systems for the large­ scale production of several hun­ dred thousand tonnes per year as well as for smaller. de tournesol et de jatropha est égale­ ment adaptée. g In Germany. diesel mixtu­ res containing up to 7 % by vol. 13 % in the USA and approx. Separate markets exist for glycerine. which means it can be used in conventional diesel engines. At present.9 million tones (45 plants with individual capacities between 2. a consortium of Ger­ man biodiesel producers and dea­ lers has developed a quality mana­ gement system that currently supports plant operators at home and abroad with its “Biodiesel Pro­ duction AGQM Certified” progra­ mme (BPAC). 2. has been available through­ out Germany since February 2009.In recent years. Either of these can be used as a high protein feed for livestock. Global production of biodiesel in 2010 was estimated at some 18 million tones (2009: 14 million tonnes). However. rapeseed is the most important energy plant for the production of biofuels. the oil is then transesteri­ fied into fatty acid methyl ester (FAME/biodiesel) by adding metha­ nol and a catalyst.

En Europe. Une fois extraite et raffinée. ce qui le rend particulière­ ment adapté aux moteurs diesel traditionnels. est utilisée dans le cadre de différents débouchés. le B7 s’est généralisé depuis février 2009 après la promulgation d’une norme nationale (DIN 51628). Aujourd’hui les installa­ tions provenant du marché alle­ mand sont aussi bien adaptées à une production de grande enver­ gure. dont la densité énergétique mais surtout les pro­ priétés d’écoulement (viscosité) sont relativement équivalentes au diesel. 18 millions de tonnes de biodiesel ont été produites en 2010 au niveau mondial (contre 14 millions en 2009). développé un système de gestion de la qualité appliquée au biodiesel. La glycérine. En 2009. bus. Il peut égale­ ment être mélangé au diesel habit­ uel. comparée aux carburants diesel. Une asso­ ciation réunissant les producteurs et les distributeurs allemands du biodiesel a. Les entreprises allemandes pro­ posent pour ce faire un dispositif sous forme de kit préfabriqué qui s’intègre facilement à l’alimen­ tation en carburant existante (sys­ tème de réservoir simple ou dou­ ble). machines agricoles). qu’aux petites installations décentralisées dont la production annuelle avois­ ine les milliers de tonnes. le bio­ diesel peut être utilisé dans les véhicules utilitaires (camions. dont 26 pour cent en Amérique du Sud (Brésil et Argentine). Leur viscosité importante.5 millions de tonnes de biodie­ sel a été écoulé en remplacement du diesel traditionnel. L’Allemagne n’a cessé. En Allemagne. 13 % aux États­Unis et environ 61 % dans l’Europe des 27. l’Allemagne a écoulé ernale. ces dernières années. il est possible de défi­ nir. et leur faible indice de cétane obligent les moteurs à être toutefois légèrement adaptés.g f e Soybean crop Plante de soja Planta de soja 200 biofuels | industry overview une estérification à l’aide d’un cata­ lyseur qui la transforme en ester méthylique d’acides gras (FAME/ biodiesel). On reconnaît cette caracté­ ristique à la valeur TLF.000 tonnes et 275. un total de 2. température limite de filtrabilité (Cold Filter Plugging Point. Sous sa forme pure (B100). un intervalle de temps limité (été) en fonction de la zone climatique.000 tonnes par an). de plusieurs centaines de milliers de tonnes par an. sous­pro­ duit découlant de ce processus. de perfectionner la méth­ ode de fabrication du biodiesel (FAME). soit environ 8 pour cent de la consommation en carburant diesel en Allemagne. ces dix dernières années. Un fourrage protéique à fort poten­ tiel pour la production animale résulte de la production d’huile végétale sous la forme de tourteaux de colza ou de soja. dans le cadre de l’utilisation de biodiesel. avant de lui faire subir Polylooks . En 2009. La capacité de pro­ duction allemande a atteint envi­ ron 4. 100 kg de graines de colza produisent un tourteau d’un poids grossièrement calculé de 57 kg et 43 kg d’huile de colza. Selon la TFL. Dans le cadre d’applications mobiles et stables (centrales de cogénéra­ tion). ce qui lui permet de se placer en tête du marché mondial. en anglais) qui s’élève à plus cinq grades pour l’huile de palme et à moins douze grades pour le biodiesel à base de colza. on obtient un tourteau d’environ 80 kg et 20 kg d’huile. Le résultat obtenu est un carburant. qui soutient également les fournis­ seurs d’installations sur la scène internationale dans le cadre du programme «Biodiesel Production AGQM Certified» (BPAC). il est également possible d’utiliser dans les moteurs diesel courants des huiles végétales non traitées comme carburant. on ajoute à l’huile du méthanol.9 millions de tonnes au début de l’année 2010 (45 installations ayant une capacité individuelle comprise entre 2. Dans le cas de graines de soja. un mélange à hau­ teur de 7 pour cent (volume) sera autorisé d’ici fin 2010. pendant lequel le bio­ diesel traditionnel sera mélangé à un biodiesel à base d’huile de palme.

10 %) g f e Standard process for the manufacture of biodiesel Processus de fabrication standard du biodiesel Proceso estándar para la producción de biodiesel habas de soja se obtiene 80 kg de soja triturada y 20 kg de aceite.. el aceite de soja. de gira­ sol y de jatropha. el biodiesel puede utilizarse en vehí­ culos industriales (camiones. 10 %) Transesterification 201 Separation Purification Purification Biodiesel Glycerine (approx. El aceite extraído y refinado se tran­ sesterifica en un éster metílico de ácidos grasos (FAME/biodiesel) mediante la adición de metanol y un catalizador. Actualmente existen plantas ale­ manas con una producción a gran escala de cientos de miles de tonela­ das anuales. Por cada 100 kg de semi­ llas de colza se producen aproxi­ madamente 57 kg de colza tritu­ rada y 43 kg de aceite de colza. que se encuentra en cinco grados centígrados sobre cero en el aceite de palma y en el caso del biodiesel a partir de aceite de colza en menos doce grados centí­ grados. En Europa se utiliza mayoritariamente como materia prima el aceite de colza. maquinaria agrícola).UU. Además el aceite doméstico usado y la grasa animal también se adecuan para la fabri­ cación de biodiesel si se procesan correspondientemente. en cambio. en los EE. También es posible la utili­ zación de aceites de palma. una ventana de tiempo limitada en la que se pueda mezclar al biodiesel convencional biodiesel de aceite de palma. los aceites vegetales se diferencian en su composición ácido grasa y por tanto en su idonei­ dad para poder ser utilizados en los meses de invierno en forma de bio­ diesel. con Transesterification of rapeseed oil to produce biodiesel Vegetable oil Methanol (approx. también se puede mezclar con biofuels | industry overview . por lo que puede utilizarse en motores diesel convencionales. e  Biodiesel La base para la producción de biodiesel es el aceite vegetal. que sirven como un valioso alimento proteínico en la ganadería. En esta propiedad se puede identificar el valor CFPP (Inglés: Cold Filter Plugging Point en espa­ ñol el punto de obstrucción de fil­ tros en frío). Ade­ más. en el que se apoyan internacional­ mente los operadores de las plantas gracias al programa «Certificado de Producción de Biodiesel AGQM» (BPAC). Como combustible puro (B100). depen­ diendo de la zona climática. y sobre todo la misma capacidad de fluidez (viscosidad) que el diesel. Durante la obtención de aceites vegetales se producen colza o soja triturada. Realmente se puede utilizar cual­ quier aceite vegetal. Para la glicerina. así como plantas des­ centralizadas más pequeñas con una producción anual de algunos miles de toneladas.000 tonnes de carburant à base d’huile végétale. auto­ buses. El resultado es un combustible que posee casi la misma densidad de energía. otro producto secundario que se obtiene en este proceso. Un grupo de trabajo de los produc­ tores y comerciantes de biodiesel de Alemania ha desarrollado en los últimos diez años un sistema de gestión de calidad para el biodiesel. Sin embargo. El procedimiento para la fabrica­ ción de biodiesel (inglés «fatty acid methyl esther» FAME) ha seguido desarrollándose permanentemente en Alemania en los últimos años.100. Del valor CFPP puede resul­ tar para el uso de biodiesel. existen mercados separados.

que corres­ ponden a un 8 por ciento del con­ sumo de diesel en Alemania. il doit être compressé à 250 bars. Argentina and Pakistan alone have at least almost 2 million each. En Europe. the number of nat­ ural gas vehicles worldwide stood around 9. Alemania tenía una capacidad de producción de 4.9 millions de véhicules roulaient au gaz naturel dans le monde.000 toneladas al año). y un 64 por ciento en la UE 27. Le biométhane peut être injecté dans le réseau de gaz naturel et être distribué dans les stations de gaz naturel. Once it has been com­ pressed to 250 bar. desde febrero de 2009 se ofrece B7 a nivel nacional en base a una norma nacional (DIN 51628). le biogaz purifié (appelé également biométhane) peut être utilisé sans restriction dans les véhicules fonctionnant au gaz naturel. 13 % en los EE. Il est naturel­ lement possible de rattacher direct­ ement une station de biogaz à une centrale de méthanisation équipée d’une installation de traitement. obtenu à partir d’une fer­ mentation anaérobie.UU. it can also be used directly as a fuel. vehicles powered by natural gas can be supplied via an off­grid system. A biogas fill­ ing station can be located adjacent to a biogas plant equipped with the required processing system.9 million. En 2009 se consumieron aquí 2. 580. g  Biomethane Biogas (biomethane) purified to natural gas quality can be used without modification as a fuel in natural gas vehicles. Debido a la alta viscosidad y al índice reducido de cetanos de los combustibles vege­ tales en comparación con el diesel. Produced by anaerobic fermentation. En el año 2009 se repostaron en Alema­ nia 100. quelque 9. Para la modifica­ ción ofrecen diversas empresas ale­ manas «juegos de modificación» como kits prefabricados que pue­ den integrarse sin dificultades en el alimentador del combustible (sis­ temas de uno o dos tanques).5 millones de toneladas del combustible biodiesel. En el año 2010 se produjeron a nivel mundial 18 millones de toneladas de biodiesel (2009.000 vehicles are pow­ ered by natural gas in Germany. an increase of almost 24 percent over the previous year.202 biofuels | industry overview También los aceites vegetales no procesados pueden utilizarse como combustible en todos los motores diesel corrientes para aplicaciones móviles o estacionarias (plantas de cogeneración). The biomethane can then be fed into the natural gas grid or obtained at any natural gas fill­ ing station. Pour pou­ voir être utilisé immédiatement comme carburant. En Alemania. le CO2 et les autres gaz de traçage sont éliminés.000 y 275. Rien qu’en Argentine et au Pakistan. obtenido mediante la fermentación anaeró­ . Of this number. Some 80. BMU/Brigitte Hiss diesel convencional. l’Italie est en tête du peloton avec environ 580. faisant progresser le marché de presque 24 pour cent par rapport à l’année pré­ cédente. Alema­ nia tiene la primera posición a nivel mundial.000 vehi­ e  Biometano El biogás (biometano) depurado con calidad de gas natural puede utilizarse sin limitaciones en vehí­ culos que funcionen con gas.000 véhicules roulant au gaz naturel. se extraen del biogás. on compte respective­ ment presque 2 millions de véhi­ cules.000 véhicules. In this way. A finales del 2010 estará permitido en Europa la mezcla de un 7 % (de volumen). In 2008.9 millones de toneladas de bio­ diesel por año (45 plantas con una capacidad individual de entre 2. En 2008. En Allemagne. Pour que la qualité du biogaz. A principios de 2010. 14 millones de toneladas). on compte à peu près 80.000 toneladas de combusti­ bles vegetales. soit équiva­ lente à celle du gaz naturel fossile. f  Le biométhane Ayant la même qualité que le gaz naturel. Para ello. deben hacerse modificaciones leves en los motores. cles. et d’approvisionner les véhicules équipés en marge du réseau de gaz (approvisionnement autarcique). biogas is refined through the removal of car­ bon dioxide and other trace gases until it corresponds to the quality of fossil natural gas. un 26 % en America del Sur (Brasil y Argentina). Italy is the leader in Europe with approx.

Outlook The reliable system technology and experience offered by German com­ panies can be used for the produc­ tion and utilisation of biofuels world­ wide. Solamente en Argentina y en Pakistán existen casi 2 millones.g After a slight decrease in 2009. lo que significa casi un 24 % más que el año anterior. En Alemania funcionan alrededor de 80.000 vehículos. En el año 2008 funcionaban con gas natural aproximadamente 9. Inme­ diatamente después de su compre­ sión a 250 bar se puede utilizar como combustible.9 millones de vehículos en todo el mundo. B7. followed by the purification and liquefaction of biofuels | industry overview . German companies are working with researchers to develop proc­ esses for the generation of biofuels in their undiluted forms (B100) or as additives to fossil fuels (E10. g Regulatory framework Substituting crude oil imports with biogenic resources means that long­term energy security and stable energy prices can be guaranteed as a basis for thriving economic development. Source: Association allemande pour l’essor des plantes oléagineuses et les plantes à forte teneur protéique (UFOP).9 millones de toneladas. The laying down in law of national additive levels for biofuels supports the establishment of a reliable global market for biofuels. there is a concerted push to develop new technologies which utilise alterna­ tive biogenic resources. The first industrial­ scale projects for biomass­to­liquid manufacture (BtL) are currently being prepared in Germany. Governments worldwide are encouraging the manufacture of biofuels by means of tax breaks and investment incen­ tives. Particularly when oil prices are high. However. biofuels enjoy an eco­ nomic upswing in many countries. bica. depends significantly on the price developments of the agricultural feedstocks required. Source: Union for the Promotion of Oil and Protein Plants (UFOP). f Après un léger recul en 2009.9 million tonnes in 2010. la capacidad de producción de biodiesel en Alemania en 2010 se ha estabilizado en alrededor 4. the cost of manufacturing biofuels. the biodiesel production capacity in Germany stabilised around 4. Con ello sería posible un abastecimiento ais­ lado (off­grid) de la red para vehícu­ los que funcionan con gas. el CO2 y otros gases residuales hasta alcanzar la calidad correspon­ diente al gas natural fósil. El biome­ tano puede bombearse a la red y repostar en cualquier gasolinera que disponga de gas natural. The BtL process involves the thermal gasification of biomass. B10 or B30) based on a wide range of substrata including wood and straw as well as refuse. En Europa se encuentra Italia a la cabeza con 580. Fuente: Unión para la promoción de plantas oleaginosas y de proteínas (UFOP). and therefore their competitive edge in international trade. 203 e Después de un ligero descenso en 2009. In addition to the further development of proven technolo­ gies for the production of what are now common biofuels. la capacité de production du biodiesel s’est stabilisée en 2010 à quelque 4.9 millions de tonnes. Y por supuesto que se puede incorporar una gasoli­ nera de biogás directamente a una planta de producción realizando la modificación necesaria.000 vehículos con gas natural.

The system was developed under the auspices of the Fachagentur Nachwachsende Rohstoffe (FNR) or Agency for Renewable Resources. 204 Furthermore. dépendent malgré tout plus que largement des fluctuations du prix des matières premières agricoles. since 24 August 2009. à partir d’algues à haute teneur en huile. La production BtL consiste à gazéi­ fier la biomasse par traitement thermique pour ensuite purifier et liquéfier les gaz de synthèse produits. des déchets. C’est ainsi que les entreprises alle­ mandes. unions and organisations of the German agrarian and biofuel industry have created the REDcert certification system and founded REDcert GmbH at the beginning of 2010. Since 2 November 2009. en collaboration avec des chercheurs. Les biocarburants connaissent un véri­ table succès dans de nombreux pays plus particulièrement en péri­ ode de hausse des prix du pétrole. peut profiter à la production et à l’utilisation des biocarburants sur la scène interna­ biofuels | industry overview . the “Ordinance on requirements for the sustainable production of biofu­ els” (Biofuels Sustainability Ordi­ nance. L’Allemagne s’affiche comme un précurseur avec la mise en place d’une directive européenne sur la qualité des carburants (2009/ 30/EG) et avec les amendements des normes sur les carburants EN 590 f Conditions cadres En substituant des matières premières biogènes aux importa­ tions de pétrole. parmi lesquels on ret­ rouve. et de poser les jalons d’un développement économique prospère. l’avancement de la technique est ciblé sur le dévelop­ pement de nouvelles technologies. la production et la mise sur le marché de biocarburants sont condition­ nées à l’avenir par un élément: apporter la preuve qu’ils répondent aux exigences définies en termes de durabilité. En jetant un œil sur le consensus public indispensable au secteur. In view of the public acceptance required. tionale. g. L’Allemagne travaille actuellement sur les premiers projets de production BtL (Biomass­ to­Liquid) à échelle industrielle. To ensure compliance with the national biofuel ordi­ nance. Parallèlement à l’amélio­ ration des solutions techniques ayant fait leurs preuves dans la pro­ duction des biocarburants aujourd’ hui utilisés. Les gou­ vernements du monde entier encouragent la production des bio­ carburants par l’intermédiaire d’avantages fiscaux ou d’une incita­ tion fiscale aux investissements. il est possible de garantir une sécurité énergétique et une stabilité des prix. with exceptions for liquid biomass for transport purposes. développent de nouv­ elles méthodes de production de biocarburants – sous une forme pure (B100) ou d’un mélange de carburants fossiles (E10. B10 ou B30) – sur la base d’un large éventail de substrats. (NaWaRo bonus) by the German Renewable Energy Sources Act (EEG). Biokraft­NachV) has been in effect in Germany. B7. de même que l’expérience de l’Allemagne dans le domaine. It regulates the sustainability requirements for liq­ uid biomass that have been put into place and supported e. Perspectives La fiabilité de la technique. biofuels in Germany will only offset the quota obligation or be included in tax exemptions when the required proof of sustainability is presented. en plus du bois et de la paille. L’implantation de la loi définissant les quotas de mélange nationaux à l’attention des biocarburants soutient l’établissement d’un marché des biocarburants fiable à échelle internationale. the production and mar­ keting of biofuels will in future be linked with proof that certain sus­ tainability requirements are ful­ filled.the resulting synthesis gas. Germany is a pioneer in the implementation of the European Fuel Quality Directive (2009/30/EC) and therewith the amended fuel standards of EN 590 (B7) and EN 228 (E10) as well as in national imple­ mentation as per the Renewable Energies Directive’s (2009/28/EC) specified sustainability require­ ments. the biomass electricity sustainabil­ ity ordinance (BioSt­NachV) has been in effect (implementation also on 1 January 2011). From 1 January 2011. Another process being pursued in Germany is the development and launch of biodiesel production using algae with a high oil content. L’Allemagne prépare par ailleurs activement le développe­ ment et l’introduction sur le marché de méthodes de production du biodiesel. the German gov­ ernment also supports an interna­ tionally oriented certification sys­ tem for biomass destined for biofuel utilisation – the “Interna­ tional Sustainability & Carbon Cer­ tification” (ISCC). faisant entrer en ligne de compte des matières premières biogènes alternatives. In addition. Les coûts de production des biocarburants. et par conséquent leur compétitivité sur le marché international.

además de la madera y la paja. mais aussi la promulgation de la directive nationale sur les énergies renouve­ lables (2009/28/EG) répondant aux critères de durabilité. à l’exception de la biomasse liquide s’appliquant à la mobilité. e Condiciones marco Con la sustitución de importaciones de petróleo mediante materias pri­ mas biogénicas. qui est encouragée par la loi allemande EEG sur les énergies renouvelables pour la production d’électricité (NaWaRo­Bonus). Le système a été développé sous la compétence de l’Agence allemande des matières renouvelables (FNR). en el futuro. L’ordonnance sur la durabilité et l’électricité à partir de la biomasse (BioSt­NachV) est. en outre. a los que. están sujetos a la evolución del pre­ cio de las materias primas agrícolas. Desde 02/11/2009 resulta aplicable en Ale­ mania. el «Reglamento sobre los requisitos para la producción soste­ nible de biocarburantes (Orde­ nanza de Sostenibilidad de los Bio­ combustibles. Biomass­to­ Liquid) a escala industrial. Alemania es pionera en la aplicación de la directiva europea de calidad del combustible (2009/ 30/EG). Le gouvernement a par ailleurs également créé un système de certification à vocation internationale – la certification ISCC («International Sustainability & Carbon Certification») – pour encourager l’utilisation de la bio­ masse dans les biocarburants. también pertene­ cen los desechos. Biokraft­NachV). si se acredita el certifi­ cado de sostenibilidad. La consolidación legal de las cuotas nacionales de mezcla de biocom­ bustibles ayuda a establecer un mercado de biocombustibles fiable y global. aso­ ciaciones y organizaciones alema­ nas del sector e industria agrícola y de biocombustibles crearon. à compter du 1er janvier 2011. B10 o B30) basados en un espectro amplio de Con miras a la aceptación pública necesaria. los costos de producción de los biocombustibles. y la experiencia obtenida en Alemania pueden utilizarse en todo el mundo para la producción y el aprovechamiento de biocombusti­ bles. y por lo tanto las normas revisadas de combustible EN 590 (B7) y EN 228 (E10). le système de certifica­ tion REDcert et fondé l’entreprise REDcert GmbH. en Alemania. Para cum­ plir con la ley Biokraft­NachV. Junto al desarrollo adicional de soluciones técnicas probadas para la producción de los biocom­ bustibles de consumo actual.(B7) et EN 228 (E10). No obstante. sous unique con­ dition que la preuve de durabilité est apportée. Les biocarburants ne seront. seguida por la depuración y licuefacción de los gases producidos por la síntesis. Siendo así que empresas alemanas junto con investigadores están desarrollando procedimientos para la obtención de biocombustibles como combustible puro (B100) o componentes de mezcla de com­ bustibles fósiles (E10. Además. se impulsa de manera activa el desa­ rrollo de nuevas tecnologías que utilizan materias primas biogénicas alternativas. la produc­ ción y comercialización de biocom­ bustibles estará acoplada a la com­ probación de conformidad con determinados requisitos de sosteni­ bilidad. Dans l’optique de respecter la directive nationale Biokraft­NachV. L’arrêt sur «les exigences d’une production dura­ ble des biocarburants» (Biokraft­ NachV) est entré en application en Allemagne le 2 novembre 2009. pris en consid­ ération dans la comptabilisation de la quote­part ou inclus dans la déduction fiscale. entrée en vigueur le 24 août 2009 (elle n’entrera cependant en application qu’au 1er janvier 2011). Existe una coyuntura para los biocombus­ tibles en muchos países. A partir del 1 Enero de 2011 en Alema­ nia únicamente se tendrán en cuenta los biocombustibles en la cuota obligatoria o para los benefi­ cios fiscales. Muchos gobiernos fomen­ tan la producción de biocombusti­ bles mediante reducciones imposi­ tivas o estímulos a la inversión. des fédérations et organismes du secteur agricole et des biocarburants ont mis sur pied. así como la apli­ cación nacional de los criterios de sostenibilidad de acuerdo con la Directiva (2009/28/CE). y con ello la capacidad de compe­ tencia en el mercado internacional. Elle régit les exigences en termes de durabilité pour la biomasse liquide. Actualmente se están preparando en el país los pri­ meros proyectos de producción BtL (de biomasa a líquido. Perspectivas La fiable tecnología de la instala­ ción. La pro­ ducción BtL se basa en la gasifica­ ción térmica de biomasa. début 2010. puede garantizarse la seguridad energética y la estabili­ dad de los precios a largo plazo como base para un desarrollo económico favorable. B7. 205 . especial­ mente en tiempos en los que los precios del petróleo son más altos. a prin­ biofuels | industry overview sustratos. se está traba­ jando intensamente en el desarro­ llo e introducción en el mercado de procedimientos para la producción de biodiesel basado en algas con alto contenido de aceite.

El sistema se ha desarrollado bajo la dirección de la Agencia para Materias Primas Sostenibles (FNR). el gobierno federal ha impulsado un sistema de certificación de orienta­ ción internacional para el uso de la biomasa como biocombustible: «International Sustainability & Car­ bon Certification (ISCC)». Detalla los requisitos de sostenibilidad para la biomasa líquida para generar elec­ tricidad. Además. de acuerdo con la Ley Ale­ mana de Energías Renovables (EEG).206 cipios de 2010. a excep­ ción de la biomasa líquida a efectos de movilidad. y fomentándola con bonifica­ ciones (prima NaWaRo). el sistema de certifi­ cación REDcert y fundaron la socie­ dad REDcert GmbH. biofuels | industry overview . Desde el 24/08/ 2009 está vigente la Ley para la sos­ tenibilidad de la electricidad de bio­ masa (BioSt­NachV).

g Solid Biomass in Germany f Biomasse solide en Allemagne e Biomasa sólida en Alemania .

ranging from small boiler systems for directly heating houses and apartment buildings up to biomass boilers that efficiently supply heat through district heating networks. The waste heat produced by this electricity generation is then either utilised in local and district heating networks or made available to industry as process heat. such as bulk plant materials and plant parts. Highly-efficient combined heat and power plants developed in Germany that run on biomass are world leaders in this area of technology. German manufacturers are producing modern plants in a wide range of performance classes. German systems technology for using solid biomass in energy generation has undergone continuous development. This waste heat can also be used to produce cooling for industrial purposes. Heat and electricity can also be generated not only by burning but by gasifying solid biomass. Solid biomass includes all dry or dried plant material. so it is now highly reliable and provides solutions optimally tailored to meet customer requirements. for refrigerated warehouses or for cooling buildings. fluidised bed or entrained flow gasifiers can be used. wood chips and pellets. The highly efficient technologies German companies are global leaders in all performance classes. the overall efficiency factor can be significantly increased by using the waste heat in combined heat and power generation. Decentralised biomass systems are also used all over the world in off-grid electricity generation systems. resulting in a low-emission combustion process with a particularly high efficiency factor of up to 90 percent. f La biomasse solide restant toujours la forme de technologie énergétique renouvelable la plus répandue. Technologies and applications The energy released when solid biomass is burnt in modern heating systems is very efficiently utilised. intelligent control and management technologies and the development of convenient automatic furnace feeding systems are among the particular strengths of German manufacturers. In the area of smallscale firing systems. mainly in the form of split logs. on their own or in combination with other renewable energy technologies. is the primary energy source. fixed bed.NA000273 208 solid biomass | industry overview g Using solid biomass to generate energy has the longest global tradition and is still the most commonly used of all the renewable energy technologies. partly automated and fully automated furnaces and boilers with electronically regulated firing systems have been developed to burn this wood. The resulting wood gas is then used to produce electricity in combustion engine systems or gas turbines. Manual. Depending on the characteristics of the combustion material and capacity of the system. son utilisation énergétique jouit de la plus longue tradition dans le monde entier. Solid biomass is also used to generate electricity in combined heat and power plants (CHP). Tous les résidus secs ou séchés issus de plantes et végétaux font partie de la biomasse solide. Wood. . Le développement continuel de la technique utilisée pour générer de l’énergie à partir de la biomasse solide permet aux installations allemandes de se distinguer par leur fiabilité et leurs possibilités d’application répondant sur mesure aux besoins des clients. can supply mini-grids with power. which. Here too. providing impetus for regional economic development.

des entreprises allemandes mettent à disposition des technologies de pointe hautement efficaces.g e f Producing heat with wood pellets Calefacción con pellets de madera Chauffage avec des granulés 209 g e f Heat exchanger or buffer tank Intercambiador de calor o acumulador intermedio Échangeurs de chaleur ou ballons de stockage g e f Pellet store Almacén de pellets Entrepôt des granulés g e f Wood pellet boiler Caldera de pellets de madera Chaudière à granulés de bois Paradigma Ritter Energie. ont été développés pour la combustion du bois. équipés de systèmes de chauffe à commande électronique contribuant à un processus de combustion pauvre en substances toxiques et à rendements élevés de presque 90 pour cent. dans toutes les classes de performance. Le bois sous forme de bûches. Ainsi. Des fours et chaudières à alimentation manuelle. KG g e Injection nozzle for filling the store Tubo de inyección para el llenado del depósito de almacenamiento g e f Screw conveyor or automatic pellet transport Tornillo transportador o alimentación automática Vis transporteuse ou transport automatique f Arrivée de granulés pour le remplissage du dépôt de stockage Technologies et utilisation L’énergie produite avec la biomasse est utilisée très efficacement pour la combustion dans des installations de chauffage modernes. semi-automatique ou automatique.und Umwelttechnik GmbH & Co. À cette fin. elles construisent des chambres de combustion à petite échelle à l’attention du chauffage direct de pavillons individuels et immeubles collectifs. de copeaux et de granulés est la source d’énergie biogène dominante. mais également des générateurs de biomasse solid biomass | industry overview .

se fabricaron hornos y calderas de carga manual. ou encore dans les processus de chaleur industrielle. La chaleur résiduelle peut également être utilisée. Así. En la biomasa sólida desempeñan un papel importante todas las materias primas y mercancías secas o de secado de plantas y partes de plantas. a las redes de calefacción local y urbana con calefacción o se pone a disposición de la industria como calor de procesos industriales. Les centrales de cogénération à haut rendement développées en Allemagne à partir de la biomasse s’affichent sur la scène internationale comme une technologie de pointe. Tecnologías y aplicaciones Durante la combustión de biomasa sólida en instalaciones modernas de calefacción. Los puntos fuertes del fabricante alemán en las instalaciones de combustión a pequeña escala son en particular las tecnologías de control y de vigilancia y el desarrollo de sistemas confortables de alimentación automática. elles sont en mesure d’alimenter des mini réseaux et de participer à un développement économique régional. Selon la qualité du matériau combustible et la capacité de l’installation. sous forme de chaleur de chauffage. las empresas alemanas ponen a su disposición tecnologías avanzadas a nivel mundial y altamente eficaces con toda clase de potencias. Dans ce cadre. también se puede obtener frío del calor residual con fines industriales. por ejemplo. pour les entrepôts frigorifiques ou pour la climatisation de bâtiments. Des fabricants allemands proposent des installations modernes en différentes classes de puissance. Ici aussi. Utilisées seules ou associées à d’autres technologies issues des énergies renouvelables. Le gaz de bois obtenu sera ensuite utilisé dans des installations à moteur thermique ou des turbines à gaz pour produire l’électricité. dans les réseaux de chaleur à courte distance ou les réseaux de chauffage à distance. par exemple. des techniques de commande et de régulation plus particulièrement intelligentes. Gracias a su continuo desarrollo se distinguen las plantas alemanas de aprovechamiento energético de biomasa sólida por una alta fiabilidad y por soluciones a medida excelentes para el cliente. la récupération et l’utilisation de la chaleur perdue par le biais d’une production combinée électricité/chaleur (cogénération) permettent d’augmenter considérablement le rendement total. Individualmente o en combinación con otras tecnologías de energía renovables pueden abastecer a mini-redes y por lo tanto son un punto de partida para el desarrollo económico regional. virutas de madera y pellets. Au-delà de la combustion directe. para almacenes frigoríficos o para la climatización de edificios. à lit flu- solid biomass | industry overview idisé et à lit entraîné. Para su combustión. Dans le domaine des petites chambres de combustion. En caso de necesidad. que contribuyen a un proceso de combustión para reducir las emisiones con rendimientos especialmente altos de hasta un 90 %. on a le choix entre les gazéificateurs à lit fixe. parcial o totalmente automática con sistemas de combustión contro- lados electrónicamente. Con este fin. la gazéification de la biomasse solide permet également de produire électricité et chaleur. se aprovecha de manera eficiente la energía combinada en la biomasa. La biomasse solide est aussi utilisée pour la production d’électricité selon le principe de la cogénération. La fuente de energía predominante es la madera en forma de leña. Las plantas descentralizadas de biomasa se utilizan en todo el mundo también para la generación de energía fuera de la red. la chaleur résiduelle générée par la production d’électricité est exploitée et alimentée. e El aprovechamiento energético de biomasa sólida se ha extendido al máximo entre todas las tecnologías de energías renovables y tiene una larga tradición a nivel mundial. . se le ofrecerán tanto instalaciones de calefacción a pequeña escala para el calentamiento directo de viviendas uni o multifamiliares pero también calderas de biomasa para el suministro eficiente de calor por medio de redes de calefacción local. au besoin. La biomasa sólida también se utiliza para la producción de electricidad en centrales de cogeneración.210 pour un approvisionnement de chaleur par le biais de réseaux de chaleur à courte distance. Les installations de cogénération décentralisées sont mises en œuvre dans le monde entier dans l’objectif d’approvisionner en électricité les endroits en marge du réseau. ainsi que le développement de systèmes d’alimentation automatiques et faciles d’utilisation. sont patronnés par les meilleurs fournisseurs allemands. pour générer du froid à des fins industrielles. Asimismo se aprovecha el calor residual resultante de la producción de electricidad y se alimenta.

Hungary.6 million tonnes of pellets were consumed annually in Europe (excluding Russia) and around 11. In a number of countries in Europe.600 GWh (2008: 6.) the co-firing of biomass in coal-fired power stations has become increasingly important. etc. Germany and Great Britain. heat generated by biomass provides up to 50 percent of heating requirements.000 tonnes were exported to neighbouring countries such as the Benelux countries. 72.5 percent. les Pays-Bas. From 1990 to 2007. espe- Développement du marché L’exploitation mondiale de la biomasse solide a pris une importance prééminente dans le cadre de l’approvisionnement énergétique. Larger wood boiler systems supplying industrial facilities are used primarily by the timber processing industry. la production d’électricité brute à partir de biomasse (à l’exclusion des détritus biogènes) s’élevait. Los fabricantes alemanes ponen a su disposición instalaciones modernas de diferentes clases de potencia cially wood pellets. environ 8.9 pour cent provenait de biomasse solide et de charbon de bois. Denmark. en particulier les granulés. In Germany alone. sont devenus l’un des combustibles les plus importants aussi bien dans l’usage privé que commercial. Sweden. à 121. la Hongrie.5 pour cent par an.9 percent of which was produced using solid biomass and charcoal. the Netherlands. annual average growth in this area was 1. Les combustibles solides biogènes. la Suède.000 biomass heating plants currently supply residential estates and public buildings with heating via district heating networks. approximately 8. also makes a major contribution to strengthening regional economic structures. En 2007. les énergies renouvelables participaient à hauteur de 12.Además de la combustión. dont 72. which was remunerated as specified in the German Renewable Energy Sources Act (EEG).4 pour cent à l’alimentation en énergie primaire. have become one of the most important fuels for private and commercial use.000 people. L’Autriche. The wood pellet industry.000. 249 power and heating plants with electrical outputs up to 20 megawatts (MWel) and a total installed capacity of 1. se puede elegir entre gasificadores de lecho fijo. le Danemark. 70. In 2007. At the end of 2009. and consumption was estimated at 1.6 million tonnes of pellets were produced last year. especially for economic reasons. l’Allemagne et la Grande-Bretagne ont connu une croissance particulièrement forte dans ce domaine. which currently employs 8. approximately 121.211 MWel were producing power and heat in Germany. More than 1.8 million tonnes of wood pellets were used worldwide (as fresh weight). In 2008. Belgium. La chaleur produite à partir de la biomasse couvre dans certains pays européens jusqu’à 50 pour cent des besoins en chaleur.4 percent of primary energy supply. au niveau mondial. Biogenic solid fuels. These plants generated around 7. especially in Austria. También aquí se aumenta significativamente la eficiencia total por medio del aprovechamiento del calor residual en cogeneración. renewable energies made up 12. In 2009. 211 g Market development Worldwide. In some EU countries (Denmark. The modern use of biomass to generate heat and electricity is growing by 3 to 5 percent annually on average. le secteur a progressé en moyenne de 1. Approximately 400. Austria and Switzerland.000 in 2008 to around 125.700 GWh) of electricity in 2009.718 gigawatts par heure (GWh). and the numbers of systems operating in commercial and municipal facilities has also increased. Au cours des années 2006 – 2008. A continuación. Selon les chiffres de 2008. Las instalaciones altamente eficientes de cogeneración a partir de biomasa desarrolladas en Alemania son tecnología punta a nivel mundial. From 2006 to 2008. la gasificación de biomasa sólida es apropiada para la producción de electricidad y calefacción.4 percent of Germany’s heating requirements were covered by renewable energies from biogenic solid fuels (excluding the biogenic proportion of the waste) in 2009. The number of private wood pellet heating systems in Germany increased from around 105. the Netherlands. use of these technologies has been growing rapidly.6 tonnes de granulés ont été consommées en solid biomass | industry overview f . fluidizado o arrastrado a presión. 1. el gas de madera producido se utiliza en instalaciones de motor de combustión o en turbinas de gas para la producción de electricidad.1 million tonnes. Entre 1990 et 2007. the use of solid biomass is of key importance in the supply of energy. Dependiendo del estado del material combustible y de la capacidad de la instalación. In recent years.718 gigawatt hours (GWh) of gross electricity was generated from solid biomass (excluding biogenic waste) worldwide.

200 1.4 % al suministro mundial de energía primaria. las fuentes renovables de energía contribuyeron un 12. pour une consommation d’environ 1.5 – 5 MWel < 0. Pays-Bas etc. Les installations ont produit en 2009 tout juste 7. of plants: Source: German Biomass Research Centre (DBFZ) g f e Number of plants & total installed electrical capacity of operating biomass-fired heat and power plants Nombre d’installations et rendement électrique des centrales à biomasse/de cogénération installées actuellement en service Plantas existentes & potencia eléctrica instalada en las plantas de (generación de calor) de biomasa rales thermiques à biomasse approvisionne par ailleurs des lotissements et des immeubles publics. dans une gamme de performances d’une puissance électrique pouvant atteindre jusqu’à 20 mégawatts (MWel).1 million de tonnes. fin 2009. La cogénération de biomasse dans les centrales à charbon a pris une importance particulière dans certains pays européens (Danemark. à 70. Même les secteurs commercial et communal ont vu le nombre de leurs installations progresser.260 240 220 200 180 No of plants 160 140 120 100 80 60 solid biomass | industry overview 40 20 0 ’99 ’00 ’01 ’03 ’04 ’05 ’06 ’07 ’08 Year > 5 MWel 0.000 800 600 400 200 0 Installed electrical capacity (MWel) 212 No. principalement pour des raisons économiques.000 installations en 2008 à quelque 125.718 gigavatios horas (GWh).600 GWh (6. l’Autriche et la Suisse. la chaleur produite à partir d’énergies renouvelables reposait. Le nombre de chauffages privés aux granulés de bois est passé de 105.4 pour cent sur les combustibles solides biogènes (à l’exclusion des déchets biogènes). Sobre la base de datos del año 2008. En 2007.9 por ciento fueron siempre consecuencia de la biomasa sólida y el carbón vegetal. Alemania y Gran Bretaña.000 employés. el crecimiento anual promedio ha sido de 1.000 tonnes sont destinées à l’exportation dans les pays limitrophes comme le Benelux. Suecia. . En los últimos años ha habido un aumento particularmente importante en Austria. pour le monde entier. Hungría. En Allemagne.400 1. ce chiffre s’élevant. en 2009.000 en 2009. Les taux de croissance annuels de l’utilisation moderne de la biomasse pour la production de chaleur et d’électri- cité sont en moyenne de 3 % à 5 % dans le monde entier. la branche des granulés contribue de manière importante à la prospérité des structures régionales. De 1990 a 2007. La capacité installée totale s’élevait à 1.8 millions de tonnes (chiffre calculé à partir de la matière fraîche). à environ 11. Belgique. Forte de 8. la production d’électricité et de chaleur a été assurée. la producción de electricidad bruta a partir de biomasa sólida (excluyendo los residuos biogénicos) en todo el mundo ha sido aproximadamente 121. par 249 centrales électriques ou centrales de cogénération. Un millier de cent- Desarrollo del mercado El aprovechamiento de biomasa sólida tiene un significado importante en la producción energética en todo el mundo.700 GWh en 2008) d’électricité qui ont été rémunérés selon les conditions de la loi allemande sur les énergies renouvelables (EEG). el 72.211 MWel. par l’intermédiaire de réseaux de chaleur à courte distance. En Allemagne.6 million de tonnes de granulés. Quelque 400.5 %. Il s’agit surtout d’exploitations de transformation du bois qui utilisent de plus grandes installations de chaudière à bois pour approvisionner des bâtiments industriels et commerciaux. Dinamarca.5 MWel ’02 ’09 installed electrical capacity (MWel) 1. L’Allemagne a produit à elle seule 1. e Europe (sans compter la Russie).). Países Bajos.

long-term. En Allemagne une proportion minimale de ce type est inscrite depuis le 1er janvier 2009 dans la loi sur l’énergie thermique à base d’énergies renouvelables (EEWärmegesetz). Durante los años 2006 – 2008.700 GWh en 2008) de electricidad que se retribuye conforme la Ley Alemana en Energías Renovables (EEG). L’adoption. guaranteed feed-in tariffs for power Conditions cadres Des programmes d’encouragement dans de nombreux pays incitent les consommateurs à convertir leur système de chauffage aux biocombustibles écologiques par le biais de subventions à l’investissement ou d’allégements fiscaux. principalmente por razones económicas. El suministro de calor procedente de fuentes de energía renovables en Alemania en 2009 se cubrió el 70. Austria y Suiza. etc. Setting a minimum proportion of the energy supply to be generated using renewable energies in the building sector has proven to be an effective regulatory means of promoting renewable energy use in a number of countries. Holanda. Les subventions à long terme garanties par la loi pour l’approvisionnement en élec- solid biomass | industry overview .2009. as long as demand for them continues. Interest in biomass heating systems is also increasing due to sharp increases in oil. En algunos países de la UE (Dinamarca. Par ailleurs. Outlook Using solid biomass to generate energy can support climate policy goals. du gaz et de l’électricité a provoqué un regain d’intérêt pour les chauffages à biomasse. más de mil centrales de calefacción de biomasa suministran energía a viviendas y edificios públicos por medio de redes de calefacción locales. se han convertido en uno de los combustibles más importantes no sólo para el consumo privado sino también para el consumo comercial. Bélgica. Sólo en Alemania se produjeron el año pasado 1. Además en la actualidad.000 toneladas fueron exportadas a países vecinos como el Benelux. are also required.6 millones de toneladas y en todo el mundo. 213 f g Regulatory framework Programmes in many countries offer investment subsidies and tax breaks to encourage the switch to environmentally-friendly biofuels. such as long-term systems to promote the use of renewable energies. 105. de règlements prévoyant un pourcentage minimal d’énergie renouvelable pour l’approvisionnement en énergie dans le secteur du bâtiment s’est révélée être une mesure de subvention politique très efficace. Las tasas anuales de crecimiento del aprovechamiento moderno de biomasa para producción calórica y de electricidad en todo el mundo se elevaron a una media de 3 a 5 por ciento. although reliable political framework conditions.5 million tonnes of pellets.8 millones de toneladas de pellets de madera (en sustancia original). The fixed.) la co-combustión de biomasa en centrales térmicas de carbón ha aumentado su importancia. In Germany.000 instalaciones existentes en 2009. el consumo se estima en 1. el número de instalaciones privadas de calefacción de pellets de madera ha aumentado de aprox. Los combustibles biogénicos sólidos. se consumieron en Europa (a excepción de Rusia) aprox. A finales de 2009 estaban en funcionamiento en Alemania más de 249 plantas de energía o plantas de generación de calor en el rango de potencia de hasta 20 megavatios de energía eléctrica (MWel) produciendo electricidad y calor. Las instalaciones mayores de calderas de madera para el abastecimiento industrial y comercial son utilizadas principalmente por empresas de tratamiento de madera.4 por ciento con combustibles sólidos biogénicos (con exclusión de biogénicos de residuos).000 puestos de trabajo.1 millones de toneladas. en particular los pellets de madera. l’augmentation des prix du pétrole. dans de nombreux pays.600 GWh (6. such a minimum proportion was established at the federal level by the Renewable Energy Heat Act (EEWärmeG). Aproximadamente 400. Con 8. La capacidad instalada total ascendió a 1.6 millones de toneladas de pellets. Incluso en los sectores comerciales y municipales ha aumentado el número de instalaciones. gas and electricity prices. which came into force on 01. En Alemania. The raw material capacities required for this production are available from so-called “short rotational plantations” and the increased used of private forests. Las plantas produjeron en 2009 aproximadamente 7. 8. el sector del comercio de pellets realiza una importante contribución al fortalecimiento de las estructuras regionales.211 MWel. produced using renewable energies that were legally established in the EEG have provided for enormous growth in Germany’s market for decentralised electricity generation from solid biomass.El calor procedente de la biomasa supone un 50 % del calor necesario en algunos países de Europa. unos 11.000 en 2008 a 125.01. Germany has the potential to produce 8.

comme par exemple.5 millions de tonnes de granulés. de disposer de conditions cadres politiques qui soient solides. les méthodes d’encouragement sur le long terme. Perspectivas El aprovechamiento energético de la biomasa sólida puede apoyar los objetivos de la política climática. La proportion de matières premières nécessaires repose sur les taillis à courte rotation. La fijación de un porcentaje mínimo de abastecimiento energético en energías renovables en edificios también ha resultado ser una medida necesariamente efectiva en materia de orden público en muchos países. Cela présuppose. Perspectives L’utilisation énergétique de la biomasse solide peut soutenir les objectifs des politiques en faveur du climat. L’Allemagne a le potentiel de produire 8. 214 solid biomass | industry overview e Condiciones marco Los programas de estimulación del mercado en diversos países contribuyen al uso de biocombustibles ecológicos por medio de ayudas a la inversión o de beneficios fiscales. Se ha aumentado considerablemente el interés por calefacciones de biomasa con motivo del aumento de los precios de la electricidad.tricité à partir d’énergies renouvelables ont entraîné en Allemagne une énorme croissance du marché de la production d’électricité décentralisée à partir de la biomasse solide. se determinó este porcentaje mínimo en la ley de calefacción de energías renovables (EE-WärmeG) a nivel federal con fecha de 01/01/2009. siempre y cuando exista la demanda correspondiente. En Alemania. se logró un gran crecimiento del mercado . Alemania tiene el potencial para producir 8. dans ce cadre. sous réserve que la demande s’élève à un chiffre pareil.5 millones de toneladas de pellets. el gas y el petróleo. En Alemania. Importante para ello es un marco político fiable con condiciones tales como sistemas de apoyo a largo plazo. La capacidad de la materia prima necesaria resulta de las plantaciones de corto cultivo y el mayor uso de los bosques privados. en materia de producción energética descentralizada procedente de biomasa sólida gracias a las compensaciones por suministro energético garantizadas legalmente y fijadas a largo plazo. mais aussi une exploitation renforcée des forêts privées.

g Solid Biomass – Companies f Entreprises de la biomasse solide e Compañías – biomasa sólida Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 216 218 219 company AGO AG Energie + Anlagen M + W Group Seeger Engineering AG • • • • • Others Dealer .

 les centrales de  cogénération.  plant operations as well as service  and consulting.ago. AGO and their power  supply systems stand for efficiency. ainsi que maintenance   et conseils.  safety and technology expertise. plantas de cogeneración. en  la construcción de centrales de  calefacción y refrigeración. in combined heat. Sa  palette de prestations compte par  ailleurs des services d’étude/de  développement sur site.  Site studies and development. cooling and air technology   systems. The core expertise of the company  lies primarily in biomass heating  plants. AGO AG recentre ainsi son activité sur trois types de prestations:  développement de projets et mise  en œuvre.  AGO AG se centra en tres campos de  negocio: diseño e implementación  del proyecto.  así como servicio de asistencia y  asesoramiento. combined heat and power systems. the company is a specialist in the field of  innovative and efficient power supply systems for industrial clients. cooling  and power as well as in contracting. la gestión de  la materia prima y el combustible.  El estudio y diseño del lugar de   ubicación. Le savoir-faire clé de l’entreprise  repose principalement sur les centrales à biomasse. e . el asesoramiento de la  eficiencia energética.AGO AG Energie + Anlagen contact phone fax e-mail profile Mr Georg Zapf +49 (0) 9221 .ag address Am Goldenen Feld 23 95326 Kulmbach Germany web www. f La empresa fundada en 1980  con sede en Kulmbach es especialista en sistemas de abastecimiento  de energía más innovadores y eficientes para clientes industriales. heating systems 216 solid biomass | companies g  Founded in 1980 and headquartered in Kulmbach.  Fondée en 1980. combined heat and power  plants.602-0 +49 (0) 9221 . AGO AG focuses on the  three business segments of project  development and implementation. solid biomass. AGO   significa eficiencia. así  como en el sector de contratación. s’est spécialisée  dans les installations innovatrices  et à haut rendement énergétique à  l’attention de ses clients de l’industrie.  energy efficiency consulting. operación de la planta. La función central de la compañía  se encuentra principalmente en las  plantas de cogeneración de biomasa. in the construction of heating. de conseils  pour une utilisation rationnelle de  l’énergie.  les systèmes de trigénération mais  aussi la conclusion de marchés. mise en service des installations. l’entreprise  sise à Kulmbach. la construction d’installations thermiques. de gestion de combustibles et de matières premières ainsi  que de gestion des émissions de  dioxyde de carbone.  resource and fuel management  including management of emissions trading rounds out the business model. y  el comercio de emisiones completan el perfil de la empresa. fiabilidad y  competencia tecnológica para sus  instalaciones de abastecimiento   de energía. aérauliques  et d’installations de climatisation. de la sécurité et du  savoir-faire technologique de vos  installations de production   énergétiques. AGO se charge  du rendement.   In its work.602-149 info@ago.ag solid biomass | full-line provider | power plants.

 pero ya hemos  demostrado lo contrario en varias  ocasiones. Nous finançons votre projet et vous garantissons sa mise en place en un temps  record. Alors que certains réfléchissent encore. Mais nous ne  nous arrêtons pas là. Los numerosos proyectos  de referencia hablan por sí solos. nous avons déjà initié  la phase de construction. et pendant que  d’autres en sont encore au stade de  conception. Pero eso no es todo. we have  long begun building. e solid biomass | companies . nous  nous sommes mis depuis longtemps au travail sur la base d’un  planning concret. f Aumentamos su eficiencia  energética mediante una tecnología y enfoque innovadores. Et de nombreux projets peuvent en témoigner. Whilst others  are still deliberating. cuando los demás  están todavía planificando. Une approche novatrice et  une technique innovante : voici  comment nous faisons croître votre  efficacité énergétique.  Parece imposible. Our many reference projects  speak for themselves. Yet we  can do even more: we can finance  your projects and ensure that they  are delivered in record time.  nosotros ya hemos empezado con la  planificación. nosotros ya estamos construyendo. Financiamos su proyecto y garantizamos  su realización en un tiempo récord. We  have proved this possible time and  again. nous possédons le  savoir-faire requis. Poseemos los conocimientos técnicos  necesarios para trabajar con los  más diversos combustibles y  medios. we have long  begun the concrete design - whilst  others are still planning.  Cuando otros están aún cavilando. We have the  necessary expertise for a diverse  range of utilities and fuels. we can increase  your energy efficiency.AGO AG Energie + Anlagen products Intelligent power supply systems to meet your needs 217 g  With our innovative methods  and technology. En plus de  proposer différents combustibles et  infrastructures.

 M+W Group propose. bâtiments et  installations.  comme «Blue Tower».  installation.  en partenariat avec d’autres entre­ prises. instalación. Gracias a los más  modernos procesos multifeedstock. edificios y  plantas.   C projets de financement  u onception: planification des  C homologations.88 04-13 93 energy@mwgroup. optimización  energética del sistema u onstrucción: C Dirección de obras. installation. traba­ jando con socios colaboradores. 30 70499 Stuttgart Germany web www.M + W Group contact phone fax e-mail profile +49 (0) 711 .mwgroup. optimisation énergétique   des systèmes  u onstruction: direction des  C travaux. Prestaciones: u sesoramiento: A Análisis. ingeniería de  campo. ingénierie sur site. offers a comprehensive range  of services for the utilisation of bio­ mass to generate energy by means  of thermo­chemical gasification  and methanation. supply  systems u peration: O Plant management  u onseil: analyses.net solid biomass | full-line provider | combined heat and power systems. ofrece. energy  optimisation of systems  u onstruction: C Construction management.  instalación de los componentes  de la planta.   field engineering.  buildings and plants.net address Lotterbergstr. design   of plant components.  todas las prestaciones para el uso  energético de la biomasa a través  de la gasificación termoquímica y  la metanización. conception des  éléments composant l’instal­ lation. l’ensemble des prestations  afférentes à l’utilisation énergétique  de la biomasse par la technique de  gazéification et de méthanisation. together with its part­ ners. spécifications. especificaciones. systèmes  d’approvisionnement  u xploitation: gestion des  E installations . solid biomass. biogas plants.  financial engineering u lanning: P Approval planning. specifications. Étendue de nos prestations: e  M+W Group. il est possible  d’obtenir un rendement très élevé  lors de la transformation en énergie  et de profiter d’une grande rentabi­ lité. empresa con  experiencia en la construcción de  plantas complejas. Scope of services: f  Forte de sa longue expérience  dans la construction d’installations  complexes.  ingeniería financiera u lanificación: P Planificación de las licencias. thermo­ dynamic calculations of  conversion processes. se obtiene la  mayor eficiencia posible en la   transformación de la energía y la  máxima rentabilidad.  cálculo termodinámico de los  procesos de transformación.  como «Blue Tower». turnkey 218 solid biomass | companies g  As a company experienced in  designing complex plants. the  M+W Group. calcul thermo­ dynamique des processus de  transformation. sistemas de suministro  u xplotación: E Administración de la planta u onsulting: C Analyses. The modern  multi­feedstock process “Blue  Tower” is used to obtain the highest  possible efficiency during energy  conversion as well as maximum  profitability.  Grâce à des procédés ultramodernes.88 04-0 +49 (0) 711 .

ag solid biomass | project planner. sa rentabilité durable et une valeur ajoutée  maximum apportée à la chaîne de  création de valeur. la  eficiencia económica sostenible y  una producción máxima. Le succès d’une installation  ne peut être garanti que par la  connaissance. independiente y neutral. La calidad es un factor esencial a la hora  de planear y realizar nuestros proyectos.  pasando por la planificación y  financiación.  decentralised biomass heat plants  and biogas plants. combined heat and power systems. 219 . el equipo  de SE AG trabaja con éxito en el  mercado del aprovechamiento  energético de la biomasa. 25 – 27 37235 Hessisch Lichtenau Germany web www. Only by  bringing together knowledge.ag address Industriestr. From a customer’s perspective. solid biomass. Desde la perspectiva del cliente se  evalúa el proyecto realizado en  vista de la funcionalidad técnica.  planning and financing as well as  post-commissioning monitoring   of large heat and power plants. experiencia y   respeto mutuo.  experience and mutual respect can  success be guaranteed. We see ourselves as a neutral and independent  project manager. Todos los empleados de la  empresa son los que llevan adelante  dichas soluciones. en passant par sa  planification et son financement. et nos employés  sont là pour faire avancer les solutions. solid biomass | companies Du point de vue du client. project developer. providing services such as project development. biogas plants g  The team at SE AG has been  working successfully in the market  of energy recovery from biomass  for 30 years. Un   projet orienté vers des idées et des  actions privilégiant la qualité ne  peut que réussir.seeger. Quality-conscious  thinking and actions on the part of  all those involved ensure a project’s  success. El concepto de nuestra empresa se basa  en la gestión de proyecto.93 79-0 +49 (0) 5602 .  jusqu’à l’encadrement faisant suite  à la mise en service de centrales de  cogénération importantes. e  Desde hace 30 años. desde el diseño de  los proyectos y su elaboración.  dès le développement et le traitement du projet.Seeger Engineering AG Energy and environmental technology contact phone fax e-mail profile Mr Thomas Krause +49 (0) 5602 . centrales de biomasse ou encore installations de méthanisation. centrales térmicas de biomasa  descentralizadas y centrales de   biogás tras su puesta en marcha. l’expérience et le   respect mutuel. un projet  réalisé est évaluable par ses fonctionnalités techniques. a  completed project is measured by  the plant’s technical functionality. It is the employees who  come up with solutions. Nous nous considérons comme des directeurs de  projets neutres et indépendants. consultant | engineering services.28 89 info@seeger. f  L’équipe de SE AG travaille  depuis 30 ans avec succès dans le  secteur faisant appel à l’utilisation  énergétique de la biomasse.  its sustained profitability and maximum added value. hasta el seguimiento  de centrales térmicas de alta potencia. El único modo   de garantizar el éxito es compartir  conocimientos.

com / YvanDube .g Further Industry Sectors in the Field of Renewable Energies in Germany f Diverses branches industrielles dans le cadre des énergies renouvelables en Allemagne e Varios sectores industriales en el área de energías renovables en Alemania © iStockphoto.

 Elles identifient  la capacité de rendement potentielle de l’installation. as well as  in combined heat and power plants  (CHP). For example. mais aussi lors  de l’injection de courant dans le  réseau.   Educational institutions offer  instruction and further education  for engineers. de construction et  de mise en service. Other providers  are specialised in analysis and optimisation processes. lors des étapes  de fabrication.  Project management companies  carry out technical and financial  feasibility studies of plans. inspect sites and the structural design of plants and monitor  power plant operations.  The following pages feature presentations by German companies offering a wide range of products and  services along the value added  chain of the renewable energies  sector.  plate heat exchangers can be used  in solar technology. and “Clean Development  Mechanism”. in shallow geothermal energy systems. CDM). Ils coordonnent et  dirigent la conception et l’adaptation architecturale d’installations. Pour répondre à la question de la  durabilité. several producers offer  processed components for use in  multiple technologies in the field of  renewable energies.  facilitate shareholdings or offer  public placements via investment  funds. construction and  operation of plants as well as the  feed-in of electricity can be improved. They also coordinate  and manage the design and construction of plants. lawyers.g  Many German companies   on the market offer products and   services which round out the value  added chain in the field of renewable energies – independent of the  type of renewable energy generation – thereby filling any holes in  the chain. on the stock exchange.  f  Une multitude d’acteurs du  marché allemand propose des produits et des services s’adressant à  toutes les formes d’énergie renouvelable existantes – indépendamment du type d’énergie produite –  et comblant certaines lacunes de la  filière. They identify  potential areas where efficiency in  the manufacture. JI.  Wagner & Co.  In addition. so-called  “Certified Emission Reductions”  (CER). They certify  power generation from renewable  energies. investors. they undertake the approval  process for CDM and JI projects up  to the point of disposal of the CDM  emissions certificates.  de la géothermie de surface mais  aussi des centrales de cogénération.  as well as prepare documentation  and permits. des entreprises allemandes proposent en outre des solutions  further | industry overview .  such as the certification of biofuels  or the validation of climate protection projects (“Joint Implementation”. Cölbe 221 German investors finance projects. que l’utilisation d’échangeurs à plaques entre  dans le cadre de la technique solaire. Certains fabricants proposent  par ailleurs des composants reposant sur des procédés de fabrication  pouvant s’appliquer aux différentes  formes d’énergies renouvelables. par exemple.  With regard to environmental impact  and security. support  the acquisition of project partners.  C’est ainsi. encadrent la prospection de partenaires  de projet et la réalisation de dossiers  d’homologation. Des concepteurs de projets s’assurent de la faisabilité technologique  et économique des concepts.  D’autres entreprises spécialisées  proposent des méthodes d’analyse  et d’optimisation. In the “Carbon Investments”  sector. German companies  offer comprehensive solutions.  developers and decision makers.

 Asimismo. “Certified Emission Reductions”. En las páginas siguientes se presentan las empresas alemanas con su  amplia oferta a lo largo de la cadena  de producción entorno a las energías renovables. los  intercambiadores de calor de placas  tienen aplicación tanto en la técnica  solar como en la geotérmica cercana  a la superficie y en las plantas de  cogeneración. En el área de “carbon  investments” resuelven el permiso  de licencia de proyectos MDL e IC y  también hasta la venta de MDL. independientemente del tipo  de energía renovable. s’engagent dans la  prise de participation ou proposent  des placements publics par l’intermédiaire de fonds. MDL). Los asesores de proyectos comprueban la viabilidad tecnológica y económica de conceptos. CER. las empresas alemanas ofrecen soluciones completas. further | industry overview Thorben Wengert / pixelio. y “Mecanismo de  desarrollo limpio”.  coordinan y dirigen la planificación  y construcción de las plantas. IC. en  bolsa. En relación con la sostenibilidad y  la seguridad.  Inversores alemanes financian los  proyectos. cerrando así  las lagunas en la cadena de producción. juristes.  ils encadrent le processus d’homologation des projets MDP et MOC  jusqu’à la cession d’ « unités de  réduction certifiée des émissions  (URCE) » sur le marché boursier. cons- . Les  organismes de formation proposent des formations et des compléments d’apprentissage destinés aux  ingénieurs. Identifican los potenciales de  eficiencia en la fabricación. Elles certifient  la production de courant provenant  des énergies renouvelables. algunos fabricantes de componentes operativos  cubren varias áreas de las energías  renovables a la vez. Des entreprises allemandes se   présentent sur les pages suivantes  et détaillent les offres complètes  qu’elles proposent dans le domaine  des énergies renouvelables. apoyan la  adquisición de socios de proyecto y  la preparación de los documentos  necesarios para las licencias. pouvant par exemple  s’appliquer à la certification de   biocarburants ou à la validation de  projets en faveur de la protection  du climat (« Application conjointe ». examinan  los centros de producción. Además. tout au  long de la chaîne de création de  valeur.  proyectistas y responsables.  como son la homologación de combustibles biológicos o la validación  de proyectos de protección del  medio ambiente (“Implementación  conjunta”.  e  Un gran número de empresas  ofrece productos y servicios para  ampliar la cadena de producción  en las áreas de las energías renovables. la estática de las instalaciones y controlan  el funcionamiento de las centrales. Centros de formación ofrecen cursos para ingenieros. los  certificados de emisiones. Des investisseurs allemands financent des projets. vérifient  les sites d’installation et la statique  de la construction et contrôlent  l’exploitation des centrales. Otras  empresas se han especializado en  procesos de análisis y de optimización.  développeurs et décideurs. juristas. se involucran por medio  de participaciones u ofrecen la emisión pública por medio de fondos  de inversión. MDP).de complètes. investisseurs. así como en la alimentación a red. Por ejemplo. Dans le domaine  des « investissements en carbone ».222 trucción y en el funcionamiento de  las plantas. Homologan la producción de electricidad  de energías renovables.  MOC et « Mécanisme de développement propre ».

g Further Renewable Energy Industries – Companies f Entreprises des diverses industries des énergies renouvelable e Compañías – Varios sectores de la industria en energías renovables Service and maintenance Project developer Full-line provider Event organiser Project planner Manufacturer Consultant Financing Supplier page 224 225 226 company GEA PHE Systems Renewables Academy AG (RENAC) TÜV SÜD AG • • • • Others Dealer • • © iStockphoto.com / knape .

f GEA PHE Systems s’associe aux  spécialistes des échangeurs à   plaques.de address Karl-Schiller-Str.  rapide et compétent par l’intermédiaire de ses services de dépannage  présents dans de nombreux pays. GEA ViEX. GEA  WTT. GEA WTT. GEA PHE Systems  Asia Pacific. e GEA PHE Systems aúna a los  especialistas en intercambiadores  de calor de placas. l’organisme de services de GEA PHE Systems. destinés à presque toutes  les applications industrielles. GEA  ViEX. After-Sales & Service with GEA EcoServe GEA EcoServe – the GEA PHE   Systems service organisation –  operates customer service centres  in many countries to provide a  rapid and competent maintenance  and spare parts service. service and maintenance | plate heat exchangers 224 further | companies g  GEA PHE Systems unifies the  specialists for plate heat exchangers: GEA Ecoflex. GEA Ecoflex. GEA Ecoflex.. 1 – 3 31157 Sarstedt Germany web www.  GEA PHE Systems NA and GEA   EcoServe  convince with their more  than 75 years of experience in the  field of plate heat exchangers. GEA PHE Systems NA   y GEA EcoServe destacan por su  experiencia de más de 75 años en el  sector de los intercambiadores de  calor de placas. les États-Unis. GEA ViEX. GEA PHE Systems NA et   GEA EcoServe ont fait leurs preuves  depuis plus de 75 ans dans le  domaine des échangeurs à plaques. We  have production locations in Germany. En los lugares de producción   (Alemania. Canadá e India). entièrement soudées et   brasées.com further | manufacturer. GEA PHE Systems Asia  Pacific. the USA.gea-phe.601-105 info@gea-ecoflex.601-0 +49 (0) 5066 .UU.GEA PHE Systems GEA PHE Systems – Competence in Heat Transfer contact phone fax e-mail profile Ms Maren Kohl +49 (0) 5066 . Service après-vente et maintenance avec GEA EcosServe GEA EcoServe. Canada and India.  We manufacture and sale gasketed. GEA PHE Systems Asia Pacific. all around  the world.  GEA WTT. Différents lieux de production. .  fully welded and brazed plate heat  exchangers for almost every industrial appli cation throughout the  world. se chargent de  commercialiser à l’international  des échangeurs à plaques étanchéifiées.  se fabrican intercambiadores de  calor de placas soldados y completamente sellados e impermeabilizados para su venta a nivel internacional y todo tipo de aplicaciones  industriales. tels  que l’Allemagne. le  Canada et l’Inde. assure un  service après-vente international. EE. Servicio postventa & atención al cliente con GEA EcoServe GEA EcoServe – la organización   del servicio técnico de GEA PHE   Systems – ofrece un servicio de  mantenimiento competente y  rápido a nivel mundial con sus   centros de atención al cliente en  diversos países.

 financiers or public  authorities worldwide with its  mobile training center. l’entreprise a  ouvert d’autres centres à Abou Dabi. further | companies g  RENAC is a leading interna- f RENAC est un des principaux  fournisseurs mondiaux en matière  de formation continue et de transmission des connaissances dans les  secteurs des énergies renouvelables  et de l’utilisation rationnelle de  l’énergie. Si son siège. RENAC is  currently opening training centers  in Abu Dhabi. RENAC dispense des séminaires  tout au long de la chaîne de création de valeurs s’appliquant aux  technologies suivantes: photovoltaïque.526 895 87-99 info@renac.  Otros servicios. management. se encuentra en  Berlín.  se situe à Berlin. destinées aux techniciens. les séminaires Train-theTrainer. les cursus à distance. RENAC ofrece cursos en toda la  cadena de las siguientes tecnologías: fotovoltaica.526 895 87-0 +49 (0) 30 . La sede  principal. con un amplio centro de  entrenamiento. . aux financiers ou aux  administrations publiques. Nous proposons d’autres  prestations de service parmi lesquelles. utilisation rationnelle de  l’énergie. wind energy  and energy efficiency. como formación   de profesores. eficiencia energética.  en su empresa o viajes de delegación completan nuestra oferta. educational institutions | training courses 225 tional provider of advanced training and knowledge transfer in the  fields of renewable energy and  energy efficiency.  solar thermal energy. énergie  éolienne.de further | event organiser. Gran Bretaña y  Mexico. consultant. En nuestro centro de entrenamiento móvil ofrece RENAC en  todo el mundo formación para   instruir a técnicos. ingénieurs.  RENAC conducts onsite seminars  for technicians. Along with its  head office and a fully equipped  training center in Berlin. solar   térmica.  in-house trainings or delegation  tours.renac. au personnel  de direction.  au Royaume-Uni et au Mexique. les formations sur site taillées sur mesure  ou les voyages de délégation.Renewables Academy AG (RENAC) Energy through Education! contact phone fax e-mail profile Mr Markus Maus +49 (0) 30 . thermique solaire. distance learning. the UK and Mexico. hébergeant  un important centre de formation. ingenieros. The company’s offer is rounded out by additional services such as Train-theTrainer seminars. eólica. inversores o a la  administración pública. RENAC offers seminars along the  entire value added chain for the following technologies: photovoltaics. Actualmente se está preparando la apertura de otros centros  en Abu Dhabi.de address Schönhauser Allee 10 – 11 10119 Berlin Germany web www. e RENAC es una empresa líder  internacional en el área de formación y transmisión de conocimiento  en el campo de la energía renovable y eficiencia energética. engineers.  Nos centres de formation «mobiles»  nous permettent de proposer partout dans le monde des formations  ciblées sur site. estudios a distacia.  administradores.

TÜV SÜD AG The future belongs to renewable energy contact phone fax e-mail profile Mr Gerhard Klein +49 (0) 89 . Alemania. 199 80686 München Germany web www. certification and training. Nos experts  procurent également de précieuses  informations quant à l’actualité de  la technologie des piles à carburant  et à hydrogène. Más valor.57 91-15 51 info@tuev-sued. deep geothermal  energy.tuev-sued. photovoltaic.000 empleados  trabajan en más de 600 ubicaciones  en la optimización de la tecnología. solar-powered technology. Nuestros expertos   tienen también conocimientos   sólidos y actualizados de la tecnología del hidrógeno y de la pila de  combustible. Los expertos centran sus  servicios en las habilidades de consultoría. Cerca de 14.   testing. de la géothermie  profonde. .000  employés veillent dans le monde  sur plus de 600 sites à l’optimisation de la technique. TÜV SÜD proporciona un gran  apoyo en la planificación. ensayo. certificación y formación. solar térmicas. de  l’évaluation. diseñadores. TÜV SÜD offre un soutien complet  lors de la conception. Les  prestations offertes par ces experts  s’articulent autour du conseil. de la certification et   de la formation.com further | others | engineering services. Le consortium dont le siège se  trouve à Munich. commissioning and continuous operation of wind farm.  fabricantes. constructors and operators of technical  systems. geotérmica  profunda.  concepteurs.  systems and expertise at over   600 locations worldwide. Quelque 14. de la puissance hydraulique et de la biomasse. fotovoltaica. further | companies f TÜV SÜD garantit à ses clients «Une sécurité accrue. la puesta  en marcha y la explotación de   centrales de energía eólica.   est un partenaire de processus  conscient de ses responsabilités  envers les investisseurs.com address Westendstr. wind turbines 226 g TÜV SÜD customers receive “More security.”  Based in Munich. du photovoltaïque. Germany. Une valeur ajoutée». en Allemagne. es un socio de  procesos consciente de su responsabilidad para con los inversionistas. constructores y operadores de instalaciones  técnicas.  Around 14. the  services group is a responsible   process partner for investors. installateurs et utilisateurs d’installations techniques.57 91-0 +49 (0) 89 .» El grupo de servicios con sede en  Múnich. PV modules.  sistemas y conocimientos técnicos. des systèmes  et du savoir-faire.000 employees continuously optimise the technology. de la mise en  service et de l’exploitation courante  d’installations issues des fermes  éoliennes. fabricants. The professionals at TÜV  SÜD bring their expertise to the  table in the areas of consulting. du  solaire thermique. e TÜV SÜD crea para sus clientes «Más seguridad. hydropower and biomass  systems. hidroeléctrica y plantas  de biomasa.   manufacturers. designers. More value. Company experts also   possess a fundamental and current  knowledge of hydrogen and fuel  cell technology.  solar thermal. TÜV SÜD provides comprehensive  support in the development.

g Business Directory
f Annuaire professionnel e Índice comercial

j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal
a+f GmbH

j j

Faulenbergstr. 4, 97076 Würzburg, Germany
phone:  +49 (0)931 - 250 64-0  info@af.net fax:  +49 (0)931 - 250 64-104  www.af.net

abakus solar AG

Leithestr. 39, 45886 Gelsenkirchen, Germany
phone:  +49 (0)209 - 730-801-0  info@abakus-solar.de fax:  +49 (0)209 - 730-801-99  www.abakus-solar.de

Ms Christina De Bruyckere-Monti | Wilhelm-Mauser- Str. 14 – 16, 50827 Köln, Germany
phone:   +49 (0)221 - 292-042-0  www.abakus-solar.de debruyckere-monti@abakus-solar.de

Mr Frank Polhaus | Baldestr. 4, 80469 München, Germany
phone:  +49 (0)89 - 2020-94-78  muenchen@abakus-solar.de ABO Wind AG

j j j

Mr Alexander Koffka | Unter den Eichen 7, 65195 Wiesbaden, Germany
phone:  +49 (0)611 - 267 65 0  fax:  +49 (0)611 - 267 65 599  global@abo-wind.de www.abo-wind.com

AEROLINE TUBE SYSTEMS

Mr Normann Merz | Im Lehrer Feld 30, 89081 Ulm, Germany
phone:  +49 (0)731 - 932 92-50  fax:  +49 (0)731 - 932 92-55  info@tubesystems.com www.tubesystems.com

AfriCon West

Mr Daniel Graumann | Noe-Str. 22, 81479 München, Germany
phone:  +49 (0)176 - 245 446 49  www.africonwest.com dgraumann@africonwest.com

iStockphoto.com / kingjon

j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others
AGO AG Energie + Anlagen

j

Mr Georg Zapf | Am Goldenen Feld 23, 95326 Kulmbach, Germany
Phone:  +49 (0)9221 - 60 20  fax:  +49 (0)9221 - 602 149  AGO Energia s.r.l. info@ago.ag www.ago.ag

Mr Roberto Sacco | Via Cristoforo Colombo 14, 10129 Torino, Italy
phone:  +39 (0)11 - 197 154 83  www.ago-energia.it AGO energy (PTY) Ltd info@ago-energia.it

Mr Denis Stupan | 100 New Church Street, Tamoerskloof 8001, South Africa
228 Alanod-Solar GmbH & Co. KG business directory phone:  +2721 - 439 55 90  fax:  +2788 - 021 439 55 90  denis.stupan@ago-energy.co.za www.ago-energy.co.za

j  j j

Mr Frank Schoonen | Egerstr. 12, 58256 Ennepetal, Germany
phone:  +49 (0)2333 - 986 500  fax:  +49 (0)2333 - 986 525  info@alanod-solar.com www.alanod-solar.com

aleo solar AG

Mr Dr. Hermann Iding | Krummer Weg, 17291 Prenzlau, Germany
phone:  +49 (0)3984 - 832 80  www.aleo-solar.de phone:  +49 (0)441 - 219 880  fax:  +49 (0)441 - 219 881 20  info@aleo-solar.de

Mr Dr. Hermann Iding | Osterstr. 15, 26122 Oldenburg, Germany
info@aleo-solar.de www.aleo-solar.de

Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH

Mr Vincent Camier | Wrangelstr. 100, 10997 Berlin, Germany
phone:  +49 (0)30 - 600 31 88-0  info@ammonit.com fax:  +49 (0)30 - 600 31 88-10  www.ammonit.com

j j

AM-Solutions

Mr Markus Amendt | Richard-Wagner-Str. 21 a, 85098 Grossmehring, Germany
phone:  +49 (0)176 - 624 087 43  markus.amendt@gmail.com

Apricum - The Cleantech Advisory Mr Nikolai Dobrott | Neue Grünstr. 17, 10179 Berlin, Germany phone:  +49 (0)30 - 308 776 20  info@apricum-group.com fax:  +49 (0)30 - 308 776 25   www.apricum-group.com

jjjjjjj j j

Arntjen Solar GmbH

Mr Peter Icken | An der Brücke 34, 26181 Rastede, Germany
phone:  +49 (0)4402 - 924 00   www.arntjen.com peter.icken@arntjen.com

Asantys System GmbH

Mr Nicolas Rohrer | Gaisbergstr. 67, 69115 Heidelberg, Germany
phone  +49 (0)6221 - 915 65 55   info@asantys.com www.asantys.com

j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal
Aufwind Neue Energien GmbH

j j j j j j j j

Ms Antje Behnisch | Blumenstr. 16, 93055 Regensburg, Germany
phone:  +49 (0)941 - 698 73 00  antje.behnisch@aufwind.com fax:  +49 (0)941 - 698 730 550  www.aufwind.com

BARD Engineering GmbH

Mr Stephan Bormann | Otto-Lilienthal-Str. 21, 26725 Emden, Germany
phone:  +49 (0)4921 - 394 41 00  fax:  +49 (0)4921 - 394 43 09  info@bard-offshore.de www.bard-offshore.de

Bayernpellets GmbH

Mr Michael Schmidt | Petzoltstr. 17, 97828 Marktheidenfeld, Germany
phone:  +49 (0)151 - 585 696 32  www.bayernpellets.com office@bayernpellets.com 229 k.grieger@bbb-umwelt.de business directory

BBB Umwelttechnik GmbH

Ms Kirsten Grieger | Munscheidstr. 14, 45886 Gelsenkirchen, Germany
phone:  +49 (0)209 - 167 255-0  www.bbb-umwelt.com

BioConstruct GmbH

Mr Gregor Scheppelmann | Wellingstr. 66, 49328 Melle, Germany
phone:  +49 (0)5226 - 59 32-0  fax:  +49 (0)5226 - 59 32-11  info@bioconstruct.com www.bioconstruct.com

BIOFerm GmbH (Viessmann Group)

Mr Tobias Ziereis | Bayernwerk 8, 92421 Schwandorf, Germany
phone:  +49 (0)9431 - 751-122  fax:  +49 (0)0531 - 751-204  info@bioferm.de www.bioferm-energy.com

biogas weser-ems GmbH & Co. KG

Mr Budde | Zeppelinring 12 – 16, 26169 Friesoythe, Germany
phone:  +49 (0)4491 - 938 00-0  info@biogas-weser-ems.de fax:  +49 (0)4491 - 938 00-44  www.biogas-weser-ems.de

Bosch Solar Energy AG

Sales Department | Wilhelm-Wolff-Str. 23, 99099 Erfurt, Germany
phone:  +49 (0)361 - 21 95-1586  fax:  +49 (0)361 - 21 95-1599  sales.se@de.bosch.com www.bosch-solarenergy.de

Bosch Thermotechnik GmbH

jjj j

Mr Fabian Müller-Gaebele | Junkersstr. 20 – 24, 73249 Wernau, Germany
phone:  +49 (0)7153 - 306-26 51  fabian.mueller@de.bosch.com fax:  +49 (0)711 - 811-516 51 09  www.bosch-thermotechnology.com

Braun Windturbinen GmbH

Ms Manuela Ermert-Braun | Südstr. 19, 57583 Nauroth, Germany
phone:  +49 (0)2747 - 930 585  info@braun-windturbinen.com www.braun-windturbinen.com

j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others
Centrosolar Group AG

j

Ralf Klein | Walter-Gropius-Str. 15 | 80807 München, Germany
phone:  +49 (0)89 - 201 800  fax:  +49 (0)89 - 201 805 55  CENTROSOLAR AG info@centrosolar.com www.centrosolar.com

Mr Torsten Lütten | Behringstr. 16, 22765 Hamburg, Germany
phone:  +49 (0)40 - 391 065-0  fax:  +49 (0)40 - 391 065-99  CENTROPLAN GmbH info@centrosolar.com www.centrosolar.com

Mr Klaus Reinartz | Am Pannhaus 2, 52511 Geilenkirchen, Germany
230 phone:  +49 (0)2451 - 62 03-0  fax:  +40 (0)2451 - 62 03-39  info@centroplan.de www.centroplan.com

CENTROSOLAR Glas GmbH & Co. KG

Mr Ralf Ballasch | Siemensstr. 3, 90766 Fürth, Germany
business directory phone:  +49 (0)911 - 170 99 74-0  info@centrosolarglas.com fax:  +49 (0)911 - 170 99 74-519  www.centrosolarglas.com Renusol GmbH

Mr Geerling Loois | Piccoloministr. 2, 51063 Köln, Germany
phone:  +49 (0)221 - 788 707-0  fax:  +49 (0)221 - 788 797-99  info@renusol.com www.renusol.com

CENTROSOLAR Sonnenstromfabrik GmbH

Mr Ralf Hennigs | An der Westtangente 1, 23966 Wismar, Germany
phone:  +49 (0)3841 - 30 49-0  sonnenstromfabrik@centrosolar.com fax:  +49 (0)3841 - 30 49-399  www.sonnenstromfabrik.de Changetec GmbH

jjj j j j

Mr Marten Zotner | Alte Bahnlinie 8, 71691 Freiberg am Neckar, Germany
phone:  +49 (0)7141 - 299 212 98  m.zotner@changetec.de fax:  +49 (0)7141 - 299 212 88  www.changetec.de

COLEXON Energy AG

Ms Kirsten Friedrich | Große Elbstr. 45, 22767 Hamburg, Germany
phone:  +49 (0)40 - 280 031-0  fax:  +49 (0)40 - 280 031-101  info@colexon.com www.colexon.com

Consolar Solare Energiesysteme GmbH

Ms Silke Fuchs | Strubbergstr. 70, 60489 Frankfurt am Main, Germany
phone:  +49 (0)69 - 740 93 28-0  fax:  +49 (0)69 - 740  328-50  info@consolar.de www.consolar.de

Convaero International GmbH

Ms Karolina Kopczynska | Landshuter Str. 29, 85435 Erding, Germany
phone:  +49 (0)8122 - 961 680  fax:  +49 (0)8122 - 961 68 19  k.kopczynska@convaero.com www.convaero.com

j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal
CUBE Engineering GmbH

j

Mr Stefan Chun | Breitscheidstr. 6, 34119 Kassel, Germany
phone:  +49 (0)561 - 288 573-10  fax:  +49 (0)561 - 288 573-19  kassel@cube-engineering.com www.cube-engineering.com

Ms Ina Holz | Ehrenbergstr. 59, 22767 Hamburg, Germany
phone:  +49 (0)40 - 600 094 67-10  hamburg@cube-engineering.com fax:  +49 (0)40 - 600 094 67-19  www.cube-engineering.com

Ms Inga Schulte | Granit House, 18 Alva St., EH2 4QG Edinburgh, Scotland
phone:  +49 (0)40 - 600 094 67-10  uk@cube-engineering.com fax:  +49 (0)40 - 600 094 67-19  www.cube-engineering.com CUBE Engineering S.R.L.

Mr André Niederheide | 18 Mircea Eliade Boulevard, 6th Floor, Office 623, Sector 1, 012015 Bucharest, Romania
phone:  +49(0)561-288 573-10  romania@cube-engineering.com fax:  +49(0)40 - 600 09467-19  www.cube-engineering.com

231

jjj j j j j j

D.I.E. - Erneuerbare Energien

Mr Ingo Ewald | Zuckerberg 16, 55276, Oppenheim, Germany
phone:  +49 (0)6133 - 578 08 20  www.die-ee.de ingo.ewald@die-ee.de

DEWI GmbH – Deutsches Windenergie Institut

Mr Carsten Ender | Ebertstr. 96, 26382 Wilhelmshaven, Germany
phone:  +49 (0)4421 - 480 80  dewi@dewi.de fax:  +49 (0)4421 - 480 884 3  www.dewi.de

Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH

Mr Stephan Kuhl | Zepplinstr. 10, 82205 Gilching, Germany
phone:  +49 (0)8105 - 77 25-0  fax:  +49 (0)8105 - 77 25-100  info@donauer.eu www.donauer.eu

Dr. Axel Müller - HTCO

Mr Axel Müller | Rabenkopfstrasse 4, 79102 Freiburg im Breisgau, Germany
phone:  +49 (0)761 - 409 88 83  fax:  +49 (0)761 - 409 88 81  info@cfd-fem.com www.cfd-fem.com

DR. HUTAREW & PARTNER

Mr Jan Hutarew | Wilhelmshöhe 15, 75173 Pforzheim, Germany
phone:  +49 (0)7231 - 200 00  fax:  +49 (0)7231 - 200 066  jan@hutarew.com www.hutarew.com

DR. KLIPPE Consult (ASIA)

Mr Andreas Klippe | An der Ruhbank 24 – 26, 61250 Usingen, Germany
phone:  +49 (0)6081 - 687 195  fax:  +49 (0)6081 - 687 196  a.klippe@dr-klippe.com www.dr-klippe.com

Dr. Reip & Köhler

jjjjjj

Mr Hans Reip | Helmboldstr. 1, 7749 Jena, Germany
phone:  +49 (0)3641 - 384 896  www.newenergy-law.de post@newenergy-law.de

business directory

com fax:  +1 858 - 777 55 26  www.de berlin@eepro. Germany phone:  +49 (0)4672 - 772 31 88   www.de www. 50829 Köln.valentin-software.de business directory e. 12109 Berlin.terras AG Mr Herbert Schambeck | Johannisplatz 3.org eco2business Mr Thomas Dillig | Wurzelbauer Str. 81667 München.easywind.de EEPro GmbH Mr Frank Bier | Ullsteinstr.org mailto@easywind. USA phone:  +1 760 - 931 56 81  paul.ecovac.dillig@eco2business. Germany phone:  +49 (0)89 - 189 47 65-0  h. Germany phone:  +49 (0)911 - 580 55 69  www.eco2b.de jj Mr Paul DeKleermaeker | 701 Palomar Airport Rd.de www.de t. 73525 Schwäbisch Gmünd.bogorinsky@elektro-wuerkner. Germany phone:  +49 (0)5882 - 987 20  fax:  +49 (0)5882 - 987 220  shen@dreyer-bosse. 9. Valentin EnergieSoftware GmbH Ms Denise Dawes | Stralauer Platz 34.de Elektro-Wuerkner GmbH Ms Isabel Bogorinsky | Eislebener Str.dekleermaeker@valentin-software. 8.de fax:  +49 (0)221 - 989 66-1699  www. 10243 Berlin.com Dreyer & Bosse Kraftwerke GmbH 232 j j Ms Shen | Streßelfeld 1.com ECOVAC Filteranlagen GbmH Mr Bernd Müller | Robert-von-Ostertag-Str. info@valentin.energiebau. Carlsbad. Germany phone:  +49 (0)30 - 588 43 90  fax:  +49 (0)30 - 588 439 11  Valentin Software Inc. 29475 Gorleben. 1a.de fax:  +49 (0)89 - 189 47 65-29  www.elektro-wuerkner. 52074 Aachen. 90409 Nürnberg. CA 92011-1028.valentin.de www. 25842 Langenhorn.com www.de elgris UG jjj j j j j j j Mr Elwin Veenendaal | Lohmühlenstr.de .de www.elgrispower. 6279 Farnstädt.eterras.de Energiebau Solarstromsysteme GmbH Mr Roland Burmeister | Heinrich-Rohlmann-Str.dreyer-bosse.schambeck@eterras. Germany phone:  +49 (0)7171 - 351 301  fax:  +49 (0)7171 - 351 302  ecovac@web. Germany phone:  +49 (0)221 - 989 66-1610  info-international@energiebau.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others Dr. Suite 300. Germany phone:  +49 (0)30 - 767 662 10  www. Germany phone:  +49 (0)241 - 518 551 90  fax:  +49 (0)241 - 518 551 92  info@elgrispower. 17. 114.eepro-gmbh. 33 RG. Germany phone:  +49 (0)34776 - 205 00  fax:  +49 (0)34776 - 305 01  i.com EasyWind GmbH Mr Volker Wiethüchter | Redlingsweg 3.

com FLABEG GmbH Solar Mirrors | Glaserstr. 53902 Bad Münstereifel. 24589 Nortorf. 2. 1. 13. Germany phone:  +49 (0)711 - 899 518 31  fax:  +49 (0)711 - 899 54 59  info@fichtner.de FLABEG Holding GmbH Mr Thomas Deinlein | Waldaustr. Germany phone:  +49 (0)201 - 818-1583  fax:  +49 (0)201 - 818-3322  solar@ferrostaal.envitec-biogas. PA 15026-1818. 3. 93437 Furth im Wald.de info@farmatic. Germany phone:  +49 (0)40 - 271 423 000  fax:  +49 (0)40 - 271 423 300  info@epuron.com Ms Sarah Flemming | 2201 Sweeney Drive.flagsol-gmbh. 24.de EnviTec Biogas AG Ms Birgit Huppert | Boschstr.info FARMATIC Anlagenbau GmbH Mr Armin Weiss | Kolberger Str. Clinton.com fax:  +49 (0)911 - 964 56-453  www. Germany phone:  +49 (0)4442 - 80 65-100  info@envitec-biogas. Germany phone:  +49 (0)9973 - 805 20  fax:  +49 (0)9973 - 805 21 19 FLABEG Solar US Corporation info@flabeg.de fax:  +49 (0)4442 - 80 65-110  www. Germany phone:  +49 (0)911 - 964 562-45  thomas. Germany phone:  +49 (0)2253 - 317 333  www. Germany phone:  +49 (0)2574 - 88 88 - 0  info@envitec-biogas. 45128 Essen.envitec-biogas.com EPURON GmbH jjj j j j Mr Martin Schaefer | Anckelmannsplatz 1. Germany phone:  +49 (0)4392 - 917 70   www.flabeg. 13.de www.fichtner.de fax:  +49 (0)2574 - 88 88 - 800  www. 24589 Nortorf. 70191 Stuttgart. KG jjjjjjjjj j Mr Christian Wilckens | Sarweystr.farmatic. 20537 Hamburg.com Ferrostaal AG Mr Tom Koopmann | Hohenzollernstr.epuron. USA phone:  +1 724 - 899-4600  fax:  +1 724 - 899-4646  Flagsol GmbH sarah.de beyer@eurotank. 48369 Saerbeck.de www. Germany phone:  +49 (0)201 - 818 52 00  fax:  +49 (0)201 - 818 51 04  info@flagsol.j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal ENTRADE Energiesysteme AG j j Mr Julien Uhlig | Kölner Str.com www.com business directory . 50678 Köln.com Ms Birgit Huppert | Industriering 10a.flemming@flabeg.com www.deinlein@flabeg. 13. Germany phone:  +49 (0)4392 - 917 70  www. 13.com www.flabeg. 90441 Nürnberg. 49393 Lohne.com j Dr Ruud Dekkers | Agrippinawerft 22.de 233 EUROTANK GmbH Mr Robert Beyer | Kolberger Str.ferrostaal.entrade.eurotank.de info@entrade.com Fichtner GmbH & Co.

fraunhofer..de www.com Fronius International GmbH 234 business directory Ms Silke Inzinger | Buxbaumstr. 2. 53842 Troisdorf. 85764 Oberschleißheim.de GERLECON GmbH lehner energy consulting j j Mr Gerhard Lehner | Dr.de Gerhard Wellmann GmbH Ms Doris Lawrenz | Künsebecker Weg 48. 2.wellmann-anlagentechnik. 1 – 3.de www.de www. 79110 Freiburg. Germany phone:  +49 (0)2241 - 148 43 43  fax:  +49 (0)2241 - 148 44 99  info@gerenda-solar.geo-net. Germany phone:  +49 (0)351 - 478 780  fax:  +49 (0)351 - 478 78 78  info@gicon. 31157 Sarstedt. Austria phone:  +43 (0)7242 - 241-0  fax:  +43 (0)7242 - 241-3013  GEA Ecoflex GmbH inzinger.de www.com GICON-Großmann Ingenieur Consult GmbH Mr Hagen Hilse | Tiergartenstr. Germany phone:  +49 (0)89 - 143 468 02  www.gelsenpv. 12. Germany phone:  +49 (0)761 - 458 851-50  www.de GEO-NET Umweltconsulting GmbH Ms Charlotte Weiß | Große Pfahlstr.gehrlicher. 33790 Halle/Westf.schneider@ise.de jj j Gerenda Solar GmbH & Co.fraunhofer. 1. 64546 Mörfelden-Walldorf.gerlecon. 3.com gerhard. 15.frank-gmbh.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others Frank GmbH j Mr Daniel Blau | Starkenburgstr. Germany phone:  +49 (0)209 - 177 457 11  fax:  +49 (0)209 - 177 457 99  info@gelsenpv.fronius. Germany phone:  +49 (0)6105 - 40 85-138  d. 48.blau@frank-gmbh.com jjjjjjj j j j Ms Maren Kohl | Karl-Schiller-Str. 30161 Hannover. 45883 Gelsenkirchen.de . Germany phone:  +49 (0)5201 - 816 167  fax:  +49(0)5201 - 816 169  lawrenz@wellmann-anlagentechnik.de weiss@geo-net.com Gehrlicher Solar AG Max-Planck-Str.com www.de karin. 4600 Wels.silke@fronius.fronius.com GelsenPV GmbH Ms Elena Hochhalter | An der Landwehr 2. Germany phone:  +49 (0)511 - 388 72 00  www.lehner@gerlecon. Germany phone:  +49 (0)5066 - 60 10  fax:  +49 (0)5066 - 601 105  info@gea-ecoflex. 1219 Dresden. 5 a.de www.gicon.-Hofmeister-Str. 85609 München.de jjjj j Fronius Deutschland GmbH Ms Marina Klubescheidt | Am Stockgraben 3.de fax:  +49 (0)6105 - 40 85-130  www. Germany phone:  +49 (0)89 - 420 792-0  info@gehrlicher.ise.marina@fronius.gea-phe.com fax:  +49 (0)89 - 420 792-8540  www. KG Mr Henrik Heuser | Jean-Schmitz-Str. Germany phone:  +49 (0)6655 - 916 94-55  klubescheidt.gerenda-solar.com fax:  +49 (0)6655 - 916 94-50  www.de Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE Ms Karin Schneider | Heidenhofstr. 36119 Neuhof-Dorfborn.

91350 Gremsdorf. Germany KG phone:  +49 (0)5971 - 948 74 00  info@i-energy24. 34134 Kassel. 30938 Großburgwedel.Anzi@ibc-solar.de fax:  +49 (0)9193 - 63 95-5140  www. Mr Jürgen Pehker | Hovesaatstr.Anger’s Söhne Bohr. KG Mr Holger May | Imostr.cc u.cc j j j H.com info@heizmann. 35753 Greifenstein/Beilstein.hawi-energy. 84307 Eggenfelden.com Hannoversche Solarwerke GmbH jj j j j Mr Ulrich Frase | Sonnenweg 9. 33813 Oerlinghausen. 37235 Hessisch Lichtenau.imo. 1.heizmann. KG Mr Ulrich Ahrend | Holter Str.de 235 phone:  +49 (0)5202 - 707-0  fax:  +49 (0)5202 - 707-301  info@hanning-hew. Germany phone:  +49 (0)9193 - 63 95-5326  anlagenbau@imo. Germany phone:  +49 (0)561 - 953 80 50  www. 21423 Winsen/Luhe. 33.hanning-hew.de www. Müller-Ruhe | Gutenbergstr.und Brunnenbaugesellschaft mbH Mr M.haase-energietechnik.syben-heins@greenpower.ibc-solar.gerdes@haase. Germany phone:  +49 (0)4171 - 798 175  www.com HAASE Energietechnik AG Mr Christian Gerdes | Gadelander Str. Germany phone:  +49 (0)9573 - 92 24-440  Antje.com jjj jjj j IKS Photovoltaik GmbH .com www.de HaWi Energietechnik AG Ms Simone Fischer | Im Gewerbepark 10. 24539 Neumünster. Germany phone:  +49 (0)511 - 262 73 44  frase@hsw-solar.com IBC SOLAR AG Ms Antje Anzi | Am Hochgericht 10.fischer@hawi-energy.de fax:  +49 (0)9573 - 92 24-444  www.de info@iks-photovoltaik. Germany phone:  +49 (0)5602 - 933-00  fax:  +49 (0)5602 - 933-070  info@angers-soehne.hannoversche-solarwerke.de www.com i-energy Engineering GmbH & Co.greenpower.com www. Germany phone:  +49 (0)8721 - 78 17-236  fax:  +49 (0)8721 - 78 17-249  s.i-energy24. 172.iks-photovoltaik.de IMO Anlagenbau GmbH & Co.de business directory HANNING ELEKTRO-WERKE GmbH & Co.Lehrmittel für Erneuerbare Energien Mr Holger Kunsch | An der Kurhessenhalle 16 B. 90. Germany phone:  +49 (0)2779 - 910 05  www.com www.com Heizmann System-Elektronik GmbH Mr Michael Heizmann | Mainzenwies 01. 96231 Bad-Staffelstein.angers-soehne.de www. 6 48432 Rheine. Germany .j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal greenPower GmbH j Ms Ulrike Syben-Heins | An der Kleinbahn 39. Germany phone:  +49 (0)4321 - 878-323  fax:  +49 (0)4321 - 878-29  christian.

Germany phone:  +49 (0)641 - 796 917  www. Germany phone:  +49 (0)7132 - 38 18-0  fax:  +49 (0)7132 - 38 18-703  info@kaco-newenergy.intersolar.de 236 InTech GmbH & Co.de Inventux Technologies AG Ms Anna Klissouras | Wolfener Str.com KACO new energy GmbH Carl-Zeiss-Straße 1. 80336 München.kaito-energie. Germany phone:  +49 (0)9193 - 639 520  slew.de jj j j j IMO Energy GmbH & Co. Ontario. Canada phone:  +1 (0)519 - 485 14 14  fax:  +1 (0)519 - 485 14 11  Intersolar 2011 sales@intech-solar.com ewald. 77704 Oberkirch. Germany phone:  +49 (0)89 - 545 461 48  www.de Johannes Hübner Fabrik elektrischer Maschinen GmbH Mr Ewald Ohl | Siemensstr.drives@imo. 91350 Gremsdorf. 91350 Gremsdorf. RGB.com jj juwi Holding AG jjjj j j Mr Christian Hinsch | Energie-Allee 1.de fax:  +49 (0)6732 - 96 57-7001  www. 74172 Neckarsulm. 75101 Pforzheim. Germany phone:  +49 (0)6732 - 96 57-0  hinsch@juwi.intech-solar.de . 91189 Rohr. KG business directory Ms Estelle Neiss | Zusenhofener Str.de fax:  +49 (0)7805 - 52 97 www.vollmer@t-online.intech-solar. KG Mr Matthias Seufert | Gewerbepark 16.juwi. Vollmer Mr Hansjörg Vollmer | Zusenhofener Str.inventux. 23.de  info@kaito-energie.vollmer-ingenieure. KG Mr Markus Rohrer | Gewerbering Nord 5.de Ingenieurbüro Dr.klissouras@inventux.com www. 77704 Oberkirch.ohl@huebner-giessen. 21a.com www. 1. O. Box 100 170.com Mr Vollmer | 49 Chisholm Drive. 55286 Wörrstadt. 35395 Giessen. Germany phone:  +49 (0)9193 - 639 530  energy@imo.com www. 21 a.huebner-giessen. Ingersoll. Germany phone:  +49 (0)9876 - 978 60  fax:  +49 (0)9876 - 978 690  info@ivt-rohr.kaco-newenergy.imo.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others IMO Antriebseinheit GmbH & Co. Germany phone:  +49 (0)7805 - 52 31   ib.de KAITO Energie AG Mr Wolfgang Hofstätter | Pettenkoferstr.de  fax:  +49 (0)9193 - 639 521 40  www. 24.dr.de j IVT GmbH & Co. 8.de  fax:  +49 (0)9193 - 639 531 40  www.ivt-rohr. Germany phone:  +49 (0)30 - 626 406 316  anna. 12681 Berlin. Germany phone:  +49 (0)7231 - 585 98-0  info@intersolar. KG Mr Johannes Kammer | Imostr.de fax:  +49 (0)7231 - 585 98-28  www.de www. Germany phone:  +49 (0)7805 - 911 092  fax:  +49 (0)7805 - 911 090  Intech Clean Energy Inc sales@intech-solar.imo.com jj j Mr Horst Dufner | P.de www.

mithras-ag.de M+W Group jjj j j j Lotterbergstr.com Mithras Holding GmbH & Co.lbb.j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal KBB Kollektorbau GmbH j j j j j Mr Olivier Drücke | Bruno-Bürgel-Weg 142-144.& Anlagenbau GmbH Mr Michael Schulz / Sander-Bruch-Str.com fax:  +49 (0)30 - 678 17 89-50  www.mirroxx.com fax:  +49 (0)30 - 484 987 054  www. 26906 Dersum. Germany phone:  +49 (0)5254 - 95 43 0  fax:  +49 (0)5254 - 95 43 10  info@lm-anlagen. Germany phone:  +49 (0)30 - 201 799 68  contact@microenergy-international.de .steinmetz@kgw-schwerin.vetter@kostal.de KOSTAL Industrie Elektrik GmbH Mr Markus Vetter | Lange Eck 11. 173. Germany phone:  +49 (0)2331 - 80 40-4831  m.com/industrie 237 Krieg & Fischer Ingenieure GmbH Ms Katharina Backes | Bertha-von-Suttner-Str. Germany phone:  +49 (0)551 - 900 36 30  www.com fax:  +49 (0)2331 - 80 40-4811  www. 9.lahmeyer.mwgroup.de contact@kriegfischer. 30.net www.com KGW Machinery and Plant Engineering GmbH Mr Christian Steinmetz | Wismarsche Str. 58099 Hagen.de Mirroxx GmbH Mr Tobias Schwind | Emmy-Noether-Str.microenergy-international. 10178 Berlin. 37085 Göttingen.de www. 2. Germany phone:  +49 (0)711 - 88 04-0  fax:  +49 (0)711 - 88 04-1393  energy@mwgroup. Germany phone:  +49 (0)385 - 573 10  www. 14059 Berlin.de Landesbank Berlin AG jjjjjjjjj j j Mr Ulrich Ficht | Alexanderplatz 2. 115. Germany phone:  +49 (0)7964 - 90 03-0  fax:  +49 (0)7964 - 90 03-27  info@lipp-system.kriegfischer.lm-anlagen. Germany phone:  +49 (0)4963 - 917 48-0  fax:  +49 (0)4963 - 917 48-13  ralf. 61118 Bad Vilbel. 12439 Berlin. 19055. 73497 Tannhausen.ficht@lbb. 70499 Stuttgart.de business directory Lahmeyer International GmbH Mr Andreas Wiese | Friedberger Str.net MICRO ENERGY international Mr Daniel Philipp | Horstweg 16.lipp-system. KG Mr Ralf Jungebloed | Industriestrasse 10-16.de c.com info@mirroxx. Germany phone:  +49 (0)6101 - 550  fax:  +49 (0)6101 - 552 222  info@lahmeyer.de www. Schwerin.de www.jungebloed@mithras-ag. Germany phone:  +49 (0)761 - 767 11 10  www.kgw-schwerin.de www.kostal. 36. Germany phone:  +49 (0)30 - 678 17 89-12  druecke@kbb-solar.kbb-solar. Germany phone:  +49 (0)30 - 245 930-83  fax:  +49 (0)30 - 245 940-33  ulrich. 380.de  www. 79110 Freiburg. 33104 Paderborn.de Löseke & Marx Maschinen.de/exportfinance LIPP GmbH Mr Roland Lipp | Industriestr.

de www. 22848 Norderstedt.de. Germany phone:  +49 (0)6042 - 953 762  dws@msp-energiesysteme.natcon7.zander. 65549 Limburg.novatec-biosol. 63654.mwm.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others MSP Energiesysteme GmbH j Mr Denis W.winkler@parker.de jj j j j OHL Technologies GmbH Mr Robert Ruscheinski | Blumenröder Str. Germany phone:  +49 (0)40 - 692 067-60  fax:  +49 (0)40 - 692 067-66  info@natcon7.de info@ohltec.msp-energiesysteme.com www. 76133 Karlsruhe. Büdingen.com MWM GmbH jj j j Mr Frank Fuhrmann | Carl-Benz-Str.oekobit-biogas. 91781 Weißenburg.net www.ohl-av.de matthias.com Nordex AG Mr Martin Schwarz | Bornbarch 2.com www.com j j NOVATEC BIOSOL AG Ms Jutta Glänzel | Herrenstr.de PCS Power Converter Solutions GmbH Mr Ingolf Rauschenbach | Am Borsigturm 100. 15. Im Teelbruch 118.com www. Germany phone:  +49 (0)6502 - 938 59-0  info@oekobit. KG Mr Jan Ludeloff | Ludwig-Elsbett-Str.com j .nordex-online. Germany phone:  +49 (0)621 - 38 40  fax:  +49 (0)621 - 384 88 00  frank. 1.com mschwarz@nordex-online. 30. Schreiter | Am Schafgraben 25. 72108 Rottenburg.novis. 27404 Zeven. 1.com Novis GmbH Mr Matthias Hüger | Röntgenstr. 54343 Föhren. 3 a. 12.hueger@novis.com j MT-Energie GmbH & Co. www. Germany phone:  +49 (0)6431 - 400 090  www. Germany phone:  +49 (0)30 - 297 725 - 0  info@pcs-converter.mt-energie. Germany phone:  +49 (0)7472 - 983 90  www.com fax:  +49 (0)6502 - 938 59-29  www. 45219 Essen. Germany phone:  +49 (0)9141 - 97 70  fax:  +49 (0)9141 - 977 20  info@ossberger. 13507 Berlin.com fax:  +49 (0)4281 - 98 45-100  www. 7.net 238 natcon7 GmbH business directory Mr Dirk Adam | Bornbarch 2.com ÖKOBiT GmbH Mr Achim Nottinger | Jean-Monnet-Str.pcs-converter.com www.ossberger.fuhrmann@mwm.parker-zander.com fax:  +49 (0)30 - 297 725 - 102  www. 68167 Mannheim.de Parker Hannifin Corporation Mr Ralf Winkler | Zander Aufbereitungstechnik GmbH. Germany phone:  +49 (0)4281 - 98 45-0  info@mt-energie.com OSSBERGER GmbH + Co Mr Helmut Erdmannsdörfer | Otto-Rieder-Str. Germany phone:  +49 (0)2054 - 934-202  fax:  +49 (0)2054 - 934-122  ralf. Germany phone:  +49 (0)721 - 255 173-0  fax:  +49 (0)721 - 255 173-99  kontakt@novatec-biosol. Germany phone:  +49 (0)40 - 300 301 247  www. 22848 Norderstedt.

phoenixsolar.phoenixsolar. 00144 Roma.phoenixsolar. Germany phone:  +49 (0)30 - 897 331 91  fax:  +49 (0)30 - 897 331 98  rds@rdsenergies. Metamorphoseos Str.es 239 Le Pôle.au www. 69800 Saint-Priest. & 1. 23 Peel Street.com . 333 Cours du 3ème Millénaire.P.gr P.C.it www..com 209 Syed Alwi Road. 117. Halandri 152 34..de j jjj jjj PV-Projects Agency . 1.phoenixsolar. Adelaide SA 5000. Athens. Pentelis Av.rdsenergies. Muscat.gr www. info@phoenixsolar. Greece phone:  +30 (0)210 - 683 83 86  fax:  +30 (0)210 - 683 83 61  Phoenix Solar L.sg Level 5. France business directory phone:  +33 (0)472 - 795 784  fax:  +33 (0)472 - 795 785  Phoenix Solar E. 112.de info@pro-terra. 10827 Berlin. Germany phone:  +49 (0)8135 - 938 000  fax:  +49 (0)8135 - 938 099  Phoenix Solar Srl kontakt@phoenixsolar.C.sg www.pro-terra. 16 – 18. 112.phoenixsolar. Reyes. contact@phoenixsolar. 6.de www.phoenixsolar. Muscat. Germany phone:  +49 (0)8331 - 924 37 70  www. Singapore 207742.com rds energies GmbH Ms Eva-Catrin Reinhardt | Hauptstr. Germany phone:  +49 (0)40 - 600 820 53  fax:  +49 (0)40 - 600 820 54  raab@pv-pa. Marketing und Vertrieb in PV weltweit Mr Matthias Raab | Pastorenstr.Agentur für Projektentwicklung.com.phoenixsolar. P. 28703 San Sebastián de los. Australia phone:  +61 8 - 821 199 00  fax:  +61 8 - 821 199 11  Pro-Terra Regenerative Energietechnik GmbH info@phoenixsolar.com www.de Viale SS.fr www.es www.C.pv-pa. 8.L. Ruwi.oman@phoenixsolar. info@phoenixsolar. 87700 Memmingen.O.com www. 20459 Hamburg.j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal Phoenix Solar AG j Ms Andrea Wegner | Hirschbergstr. Singapore phone:  +65 6511 - 93 39  fax:  +65 6511 - 93 33  Phoenix Solar Pty Ltd info@phoenixsolar. Pietro e Paolo.com/au Mr Friedrich Schmid | Schwabenstr. Oman phone:  +968 247 804 77  fax:  +968 247 098 68  Phoenix Solar Pte Ltd contact. 85254 Sulzemoos.com www.fr 104. Box 1637.L. 50. Spain phone:  +34 (0)902 - 998 177  fax:  +34 (0)916 - 536 439  Phoenix Solar SAS info@phoenixsolar.phoenixsolar.E. Italy phone:  +39 (0)6 - 591 53 45  fax:  +39 (0)6 - 591 20 03  Phoenix Solar S. P.it C/ Isla Graciosa.

sales@schottsolar.de jj jj j Schott Solar AG Hattenbergstr.schnellmotor.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others Renewables Academy AG (RENAC) j j j j j j j j Mr Markus Maus | Schönhauser Allee 10 – 11.de fax:  +49 (0)30 - 526 895 87-99 www.de Repower Systems AG Überseering 10. 25 – 27.schmack-biogas. Germany phone:  +49 (0)6131 - 66-140 99  fax:  +49 (0)6131 - 66-141 05  solar. 1 – 15.scatecsolar.de RGE Energy AG Ms Nina Lägel | Goetheplatz 4. Germany phone:  +49 (0)7520 - 966 196  www.krammel@scatecsolar. 55122 Mainz. 93055 Regensburg.de www. Germany phone:  +49 (0)40 - 555 509 030 40  info@repower.de info@schueco.sbp. 6.com Schmack Carbotech GmbH (Viessmann Group) Mr Alfons Schulte-Schulze Berndt | Natorpstr.com schlaich bergermann und partner sbp Sonne GmbH Mr Wolfgang Schiel | Mörikestr. 27.renac. KG Mr Wolfram Dreier | Hugo-Schrott-Str.ag .com Seeger Engineering AG Mr Thomas Krause | Industriestr.com www. 60311 Frankfurt am Main. 88279 Amtzell. 45139 Essen. 92421 Schwandorf.info fax:  +49 (0)201 - 507 09-500  www.schottsolar. Germany phone:  +49 (0)711 - 648 71-0  fax:  +49 (0)711 - 648 71-66  info@sbp. Germany phone:  +49 (0)9431 - 751-0  fax:  +49 (0)9431 - 751-204  info@schmack-biogas. Germany phone:  +49 (0)201 - 507 09-300  mail@carbotech. 10. 10119 Berlin.laegel@rgeenergy. Germany phone:  +49 (0)941 - 708 100-22  anton. 33609 Bielefeld. Germany phone:  +49 (0)30 - 526 895 87-0  info@renac.de w.info Schnell Zündstrahlmotoren AG & Co. Germany phone:  +49 (0)5602 - 93 79-0  fax:  +49 (0)5602 - 28 89  info@seeger.de 240 Scatec Solar GmbH business directory Mr Anton Krammel | Blumenstr.schueco. Germany phone:  +49 (0)69 - 133 922 97  n. 22297 Hamburg.ag www.dreier@schnellmotor.seeger.com www. 9.de fax:  +49 (0)69 - 597 676 858  www.carbotech.de fax:  +49 (0)40 - 555 509 039 99  www. Germany phone:  +49 (0)521 - 78 30  www. 70178 Stuttgart.com fax:  +49 (0)941 - 708 100-99  www. 18.com Schüco International KG Ms Tanja Brinks | Karolinenstr.de Schmack Biogas GmbH (Viessmann Group) Mr Markus Staudt | Bayernwerk 8.repower. 37235 Hessisch Lichtenau.rgeenergy.

info Mr Selim Özersoy/Hakan Balci | Zafer Kiziltas Sok.de Mr Michael Zander | S10810 Paulus Road.com SES 21 s.seva.com Mr Chet Boortz | 2515 Tarpley Road.hu Progetto Energia S. Spring Green.com business directory j SEVA Energie AG Mr Jan Pille | Europa-Allee 14. Italy phone:  +39(0)3293 - 337896  fax:  +39(0)432 - 502201 NIL ENERJI. dasebau@yahoo.ru Reseller Islamic Repuplic of Iran Mr Mansour Alai | Giessenerstr. 60435 Frankfurt am Main.seva. 225. Russia phone:  007 916 - 562 52 50  www.. WI 53588.. 110 00 Prag 1.nilenerji.C.com 241 SEVA Energie AG.ses21usa. Carrollton. 109316 Moscow. 62.. USA phone:  001-608-6441112  zander@energies-direct.cz SES 21 USA.boortz@ses21usa.drmotor.com OOO Seva Rus Mr Hans Klatt | Volgogradskij Prospekt 47 Office 310. Germany phone:  +49 (0)881 - 901 09-100  info@ses-21.ses-21. Texas 75006. reseller Italy Mr Angelo Ziero | Via Gemona 35. Suite 118.l.Klatt@seva-rus. sales office Nordhausen Mr Eckart Holstein | Alte Leipziger Str. Turkey phone:  +90 (0)212 - 422 58 78 Pbx  selim@nilenerji. reseller Hungary Mr Tanczos Zoltan | Grassalkovich u.de www.seva.de Hans.com fax:  +90 (0)212 - 422 58 63  www. LLC roy.r. Hungary phone:  +36 (0)1 - 286 01 86  fax:  +36 (0)1 - 286 01 86  budapest@drmotor. Germany phone:  +49 (0)3631 - 918 350  fax:  +49 (0)3631 - 918 340  holstein@seva. Germany phone:  +49 (0)163 - 510 89 72  SEVA L. Motor Kft.L.o. Germany phone:  +49 (0)4473 - 92 81-0  fax:  +49 (0)4473 - 92 81-10  info@seva. Mr Roy Castell | Konviktská 24.hu www. 49685 Emstek. No: 1. Kat: 4 34315 Ambarli-Avcilar-IST.de . 33100 Udine.ses-21.j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal SES 21 AG j Ms Claudia Zimmerling / Ziegeleiweg 4. 82398 Polling-Oderding. 50. 99734 Nordhausen. USA phone  +1 (0) 972-428-3530  www.de Dr. reseller Türkei angeloziero@proenergia.castell@ses-21. Czech Republic phone:  +420 (0)222 - 005 101  www.r.com chet. 1239 Budapest.com fax:  +49 (0)881 - 901 09-200  www.de www.

Germany phone:  +49 (0)511 - 210 60 01  www.solarmillennium.com fax:  +49 (0)89 - 907 749 97 69  www.de info@solar-form.-Ing. Germany phone:  +49 (0)721 - 595 49 01  www. Germany phone:  +49 (0)561 - 95 22-11 21  fax:  +49 (0)561 - 95 22-11 03  Volker. 6. 91052 Erlangen. 10.de fax:  +49 (0)39972 - 56 97-10  www. Germany phone:  +49 (0)911 - 750-0  fax:  +49 (0)911 - 750-2246  sinvert. Germany phone:  +49 (0)221 - 165 394 60  www.solarpowergroup. 79111 Freiburg.de SOLAR-RIPP® Mr Andreas Appel (Dipl.siemens.de www. Germany phone:  +49 (0)201 - 818-55 14  fax:  +49 (0)201 - 818-51 37  info@solarpowergroup.de business directory Solar Consult AG Mr Marten Zotner | Alte Bahnlinie 8.solartec-ag. 85609 Aschheim bei München. 30453 Hannover.automation@siemens.de www. 76187 Karlsruhe. 90766 Fürth.de SOLAR-FORM Mr Christian Ladwig | Sackmannstr. 45128 Essen.com Solar Power Group GmbH Mr Jacques de Lalaing | Hohenzollernstr.solarlite.solar-form.com ute. Industry Sector Würzburger Str. 53484 Sinzig. 121.Wasgindt@SMA.eu info@skystreamenergy.com Solar-Fabrik AG Mr Dernbecher | Munzinger Str.) | P. 40.siemens. 71691 Freiberg am Neckar.com Siemens AG.solarconsult. Germany phone:  +49 (0)39972 - 56 97-0  info@solarlite. 50996 Köln.de www.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others Siemens AG jjj j j j j j j j j j j j Ms Ute Forstner | Siemensallee 840.zotner@solarconsult.eu 242 SMA Solar Technology AG Mr Volker Wasgindt | Sonnenallee 1.com .solar-fabrik. 1.forstner@siemens. Germany phone:  +49 (0)9131 - 94 09-0  fax:  +49 (0)9131 - 94 09-111  info@solarmillennium.skystreamenergy. Germany phone:  +49 (0)7141 - 299 21 18  fax:  +49 (0)7141 - 299 21 10  m. Box 1362.com www.de Solarlite GmbH Ms Catrin Gäde | Schloss Duckwitz.de/sinvert Skystream Energy Europe GmbH Mr Frank Menne | Mannesmannstr. 24.solarripp. 17179 Duckwit. 13.com SolarTec International AG – Creating Value for a Living Planet Mr Kilian Tribbeck | Uhlandstr. Germany phone:  +49 (0)89 - 907 749 970  info@solartec-ag.SMA. Germany phone:  +49 (0)2642 - 981 481  fax:  +49 (0)2642 - 981 482  info@solarripp.de www.com www. 34266 Niestetal.O.de Solar Millennium AG Mr Frank Niendorf | Nägelsbachstr. Germany phone:  +49 (0)761 - 40 00-0  fax:  +49 (0)761 - 40 00-199  info@solar-fabrik.com www.

de jjjj Stiebel Eltron Sterr-Kölln & Partner Rechtsanwälte. Germany phone:  +49 (0)8376 - 921 31-0  fax:  +49 (0)8376 - 921 31-19  info@suma. 8.de www. 24. 78467 Konstanz. Germany phone:  +49 (0)8724 - 899 22  thomas. 52072 Aachen.com jj jj j j j Mr Michael Mehne | Dr.com .suma. 21.laxhuber@stela. Germany phone:  +49 (0)761 - 490 540  fax:  +49 (0)761 - 493 468  kontakt@sterr-koelln.superwind. 53332 Bornheim.solarworld. 12489 Berlin.de SOLEOS Solar GmbH Mr David Mabille | Lise-Meitner-Str.de www. Steuerberater Mr Markus Jenne | Emmy-Noether-Str.de a. Germany phone:  +49 (0)228 - 559 20-102  service@solarworld.fabritz@solarwatt. Germany phone:  +49 (0)2232 - 577 357  www.sunways.eu info@sunways. Wirtschaftsprüfer. 79110 Freiburg. 2.com STELA Laxhuber GmbH jj Mr Thomas Laxhuber | Öttinger Str. 3 – 5. 87477 Sulzberg.de SOLON SE Ms Sylvia Ratzlaff | Am Studio 16.com www.de www.com SUMA Rührtechnik GmbH Mr Rudi Paflitschek | Martinszeller Str.de Suntrace GmbH Mr Boris Westphal | Brandstwiete 46. Germany phone:  +49 (0)40 - 767 963 80  www.solarwatt.sterr-koelln.de mehne.soleos-solar. Germany business directory phone:  +49 (0)241 - 980 90 60  www. Germany phone:  +49 (0)351 - 889 51 83  fax:  +49 (0)351 - 889 51 11  reinhard.de superwind GmbH Mr Klaus Krieger | Am Rankewerk 2 – 4.suntrace. 84323 Massing. 1109 Dresden. 50321 Brühl. 53175 Bonn.solon.de Sunways AG Mr Michael Groll | Macairestr.. Germany phone:  +49 (0)30 - 767 686 89  www.j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal SOLARWATT AG j j j j j Mr Reinhard Fabritz | Maria-Reiche-Str.stiebel-eltron.de www.de info@suntrace.de www.de 243 Solitem GmbH Mr Alexander Mager | Uersfeld 24. 20457 Hamburg. 2.stela-drying-technology. Germany phone:  +49 (0)2227 - 929 10  fax:  +49 (0)2227 - 929 12  info@soleos-solar.-Stiebel-Str. Germany phone:  +49 (0)7531 - 996 770  www. 37603 Holzminden. Germany phone:  49 (0)30 - 818 799 310  fax:  49 (0)30 - 818 799 999  presse@solon. 2a.solitem.de SolarWorld AG Martin-Luther-King-Str.michael@stiebel-eltron.com power@superwind.mager@solitem.com www.

com j jj j j j j j j TerraNova Energy GmbH Mr Marc Buttmann | Königsberger Str. Germany phone:  +49 (0)7148 - 924 501  www. 39126 Magdeburg.com business directory TÜV SÜD Industrie Service GmbH Mr Peter-Herbert Meier | Ludwig-Eckert-Str. KG Mr Manfred Greis | Viessmannstr.com fax:  +49 (0)6452 - 70-53 60  www. 35.viessmann. Germany phone:  +49 (0)941 - 460 212-0  fax:  +49 (0)941 - 460 212-29  windenergy@tuev-sued. 45473 Mühlheim.spaltenberger@tt-sius.uni-energy.de m.de www.shp-europe. Germany phone:  +49 (0)811 - 998 84-0  info@uts-biogas.de .de/windenergie UniEnergy GmbH Mr Hans-Jürgen Mattikau | Glindenberger Weg 05.tt-sius.de www. 40231 Düsseldorf.vestas. 85399 Hallbergmoos. Germany Vestas Deutschland GmbH j j Mr Peter Hartwig | Otto-Hahn-Str. 2 – 4. Germany phone:  +49 (0)208 - 694 313 25  www.com fax:  +49 (0)811 - 998 84-450  www.j solar thermal power plants | j biofuels | j solid biomass | j biogas | j others Sustainable Heat & Power Europe GmbH Mr Rüdiger Wolf | Wiesenstr. 80686 München.de UTS Biogastechnik GmbH Mr Ludwig Dinkloh | Zeppelinstr.ventotec. Germany phone:  +49 (0)491 - 912 40-0  fax:  +49 (0)491 - 912 40-94  phone:  +49 (0)40 - 368 02 70  fax:  +49 (0)40 - 360 928 94  info@ventotec.tuev-sued. 8. 20354 Hamburg.com www. Germany phone:  +49 (0)89 - 57 91-0  fax:  +49 (0)89 - 57 91-15 51  info@tuev-sued.de www. 23. 26789 Leer.com Viessmann Werke GmbH & Co.terranova-energy. 35108 Allendorf/ Eder.com Ventotec GmbH Ms Petra Zahnen | Blinke 6. Germany phone:  +49 (0)6452 - 70-23 60  gsm@viessmann.ventotec. 71723 Winzerhausen.com TT-SIUS Mr Manfred Spaltenberger | Neckarwestheimerstr.de 244 TÜV SÜD AG Mr Gerhard Klein | Westendstr. 1.com www. 10. Germany phone:  +49 (0)391 - 559 28 92  fax:  +49 (0)391 - 559 22 04  mattikau@uni-energy.buttmann@terranova-energy. 25813 Husum.de info@ventotec.com www. Germany phone:  +49 (0)4841 - 971-0  fax:  +49 (0)4841 - 971-160  vestas-centraleurope@vestas.com wolf@shp-europe. 93049 Regensburg.de Ms Petra Zahnen | Neuer Wall 80.de www. Germany phone:  +49(0) 211 - 737 798 87  fax:  +49 (0)321 - 210 443 14  marc. 199.uts-biogas.tuev-sued. 100.

25.de Würth Solar GmbH & Co.L.wagner-solar.weltec-biopower.wagner-solar. 10587 Berlin. 89522 Heidenheim.windcom. 22043 Hamburg.com www. andreas.de windcom Messtechnik Mr Mustafa Burc | Dominikweg 6. 26026 Pizzighettone (CR).wkv-ag.voithhydro. Germany phone:  +49 (0)6421 - 800 70  fax:  +49 (0)6421 - 800 722  Wagner Solar S.com 245 Calle del Petróleo.voithhydro@voith. 24-26. 74523 Schwäbisch Hall.com www. 79261 Gutach. Italy phone:  +39 (0)372 - 744 972  fax:  +39 (0)372 - 731 665  Wasserkraft Volk AG info_it@wagner-solar.eckert@we-online.wagner-solar. 49377 Vechta. info_fr@wagner-solar. France phone:  +33 (0)3 - 852 740 20  fax:  +33 (0)3 - 855 109 09  Wagner & Co Solar-Italia S. 35091 Cölbe. 12.de reinhard.vogtgroup.com Wagner & Co Solartechnik GmbH Mr Andreas Knoch | Zimmermannstr.com via del Commercio. Germany phone:  +49 (0)40 - 682 839 29  www.de www. KG Mr Reinhard Eckert | Alfred-Leikam-Str.com www.r. Germany phone:  +49 (0)7321 - 37-0  fax:  +49 (0)7321 - 37-78 28  info.knoch@wagner-solar. Germany phone:  +49 (0)791 - 946 002 61  www.com j j j j Mr Manfred Volk | Am Stollen 13. 2 – 9. Germany phone:  +49 (0)4441 - 999 782-00  info@weltec-biopower. Germany phone:  +49 (0)30 - 397 440-0  fax:  +49 (0)30 - 397 440-10  info@vogtgroup. KG Ms Geraldine Schröder | Alexanderstr.de .j wind energy | j hydropower | j geothermal | j photovoltaics | j solar thermal vogt group SE j j j Ms Francesca Rossani | Helmholtzstr. Germany phone:  +49 (0)7685 - 91 06-0  fax:  +49 (0)7685 - 91 06-10  sales@wkv-ag.com WELtec BioPower GmbH Mr Hajo Schierhold | Zum Langenberg 2.com Wagner & Co Solar France SARL ZI la Grande Condemine.l.com www.wuerth-solar.com Voith Hydro Holding GmbH & Co. 2.de windcom@windcom. 11.com www.com www. Spain business directory phone:  +34 (0)91 - 488 00 80  fax:  +34 (0)91 - 642 86 58  info_e@wagner-solar.wagner-solar. 71700 Tournus. 28918 Leganés (Madrid).com www.

g Institutions f Institutions e Instituciones Renewable energy associations Bundesverband Erneuerbare Energie e. V.de Köpenicker Str. V.  (German Solar Industry Association) institutions 246 Energieforum. (BDH)  (Federal Industrial Association of Germany   House.  Energie- und Umwelttechnik e.biogas. V. 60528 Frankfurt/Main. 10117 Berlin. 18.org VDMA  (German Engineering Federation) Bioenergy associations Bundesverband BioEnergie e. Germany  phone: + 49 (0)30 - 319 042 02  fax: + 49 (0)30 - 319 044 85  www. 51147 Köln phone: + 49 (0)2203 - 601-0  www. 325.  (DLR)  (German Aerospace Center) Wind energy associations Bundesverband WindEnergie e. V.org Claire-Waldoff-Str.bdh-koeln. 720 – 726. (BWE)  (German Wind Energy Association) Linder Höhe. Germany  phone: + 49 (0)69 - 66 03-1307  fax: + 49 (0)69 - 660 03-1566  www. Germany  phone: + 49 (0)8161 - 984 660  fax: + 49 (0)8161 - 984 670  www. 12. 18.bioenergie. V.de fax: + 49 (0)2203 - 673 10  Marienstr. 7.bee-ev.de Bundesindustrieverband Deutschland Haus-. Germany  phone: + 49 (0)30 - 275 817-00  fax: + 49 (0)30 - 275 817-020  www.de Angerbrunnenstr.solarwirtschaft. Germany  phone: + 49 (0)228 - 810 02 22  fax: + 49 (0)228 - 810 02 58  www. V. 10243 Berlin. Stralauer Platz 34.de Lyoner Str. (BBE)  (German Bioenergy Association) Godesberger Allee 142 –148.dlr.de Fördergesellschaft Erneuerbare Energien e. 51145 Köln (Porz-Eil). V. (BEE). 10117 Berlin. Germany  phone: + 49 (0)30 - 657 627 06  fax: + 49 (0)30 - 657 627 08  www. 19 – 20. V. FEE) Solar energy associations Bundesverband Solarwirtschaft (BSW) e.  (German Renewable Energy Association) Reinhardtstr. Energy and Environmental Technology) Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt e.ufop. 10117 Berlin.wind-energie.de Fachverband Biogas e. (FEE) (Association for the Promotion of Renewable   Energy. V. Germany  phone: + 49 (0)30 - 284 821 06  fax: + 49 (0)30 - 284 821 07 www. 12555 Berlin.fee-ev. Germany  phone: + 49 (0)2203 - 935 93-0  fax: + 49 (0)2203 - 935 93-22  www.vdma.de Frankfurter Str. 85356 Freising. (UFOP)  (Union for the Promotion of Oil and Protein Plants) . Germany  phone: + 49 (0)30 - 297 778 80  fax: + 49 (0)30 - 297 778 899  www. (FvB)  (German Biogas Association) Union zur Förderung von Oel-   und Proteinpflanzen e. 53175 Bonn.

depv.bund.de (Federal Ministry of Food. V. V.E. Germany  phone: + 49 (0)9421 - 960 300  fax: + 49 (0)9421 - 960 333  www. 10117 Berlin.org German authorities and ministries Auswärtiges Amt (AA)  (Federal Foreign Office) Werderscher Markt 1.biokraftstoffverband. V.carmen-ev. 10117 Berlin. 94315 Straubing.vdma.bmwi. 10117 Berlin.wasserkraft-deutschland. Agriculture and   Consumer Protection) Bundesministerium für Wirtschaft und   Technologie (BMWi)   (Federal Ministry of Economics and Technology) Scharnhorststr. Landwirtschaft  Wilhelmstraße 54.de institutions . Germany  phone: + 49 (0)30 - 688 15 99-66  fax: + 49 (0)30 - 688 15 99-77 www. Germany  phone: + 49 (0)30-301 29-530  www.de Deutscher Energie-Pellet-Verband e.de Hydropower associations Bundesverband Deutscher Wasserkraftwerke e.M.de Reinhardtstr. 34 –37. 18.bmelv. Germany  phone: + 49 (0)69 - 66 03-1307  fax: + 49 (0)69 - 66 03-1566  www. Germany  phone: + 49 (0)30 - 50 00-0  fax: + 49 (0)30 - 50 00-3402 www.  (BDW)  (German Hydropower Association) VDMA  (German Engineering Federation) Reinhardtstr. V. 18. Germany  phone: + 49 (0)30 - 726 259-11  fax: + 49 (0)30 - 726 259-19 www. Germany phone: +49 (0)30 -185 290  fax: +49 (0)30 - 185 294 262 und Verbraucherschutz (BMELV)   www.de Bundesministerium für Ernährung.bdbe.geothermie. e. 10117 Berlin. 36.de Am Weidendamm 1 A. 60528 Frankfurt/Main. Germany  phone: + 49 (0)30 - 20 14-9  fax: + 49 (0)30 - 20 14-5208  www.  (VDB)  (German Biofuels Industry Association) Bundesverband der deutschen   Bioethanolwirtschaft e. 18. V. 10117 Berlin. V.C.de Lyoner Str. 10117 Berlin.   (Central Marketing and Development Network) Schulgasse 18. (BDBe)  (German Bioethanol Industry Association) Geothermal energy associations GtV – Bundesverband Geothermie e. Germany  phone: + 49 (0)5907 - 545  fax: + 49 (0)5907 - 73 79  www.de Reinhardtstr.auswaertiges-amt. 49744 Geeste. 10115 Berlin.N.  (German Geothermal Association) 247 Gartenstr. (DEPV) (German Energy Pellet Association) Verband der Deutschen Biokraftstoffindustrie e. 18. Germany  phone: + 49 (0)30 - 275 825 05  fax: + 49 (0)30 - 278 794 32 www.R.A.

de Wöelitzer Platz 1.de/en Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena)  (German Energy Agency) Directory  of German Chambers of Commerce abroad.dena.de Littenstr. Germany  phone: + 49 (0)30 - 183 05-0  fax: + 49 (0)30 - 183 05-2044   www. 10115 Berlin.de Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen  Wirtschaft e. 29. 10963 Berlin. AUMA  (Association of the German Trade Fair Industry) Breite Str. Germany  phone: + 49 (0)30 - 200 099 - 0  fax: + 49 (0)30 - 200 099-111 www. Germany  phone: + 49 (0)30 - 240 00-0  fax: + 49 (0)30 - 240 00-330 www. 06813 Dessau-Roßlau.ixpos. Germany  phone: + 49 (0)3843 - 69 30-0  fax: + 49 (0)3843 - 69 30-102  www. 10178 Berlin. V.bmu. Germany  Deutscher Industrie- und Handelskammertag  phone: + 49 (0)30 - 203 080  fax: + 49 (0)30 - 203 081 000 (DIHK)  (The German Chambers of Industry and Commerce) www. Naturschutz und  Reaktorsicherheit (BMU) (Federal Ministry for the Environment.de Fachagentur Nachwachsende Rohstoffe e.Bundesministerium für Umwelt.gtai.uba.de phone: + 49 (0)221 - 205 72 19  www.com . Chausseestr. 94. Germany  phone: + 49 (0)30 - 183 05-0  fax: + 49 (0)30 - 185 352 595 www.fnr.de  fax: + 49 (0)221 - 205 73 73 iXPOS – The foreign trade portal Germany Trade and Invest – Gesellschaft für   Außenwirtschaft und Standortmarketing mbH (Foreign trade and inward investment agency of  the Federal Republic of Germany) B2B Renewable Energies Friedrichstr. (FNR)  (Agency for Renewable Resources) Hofplatz 1.com Multilingual online business platform for renewable energies  http://www. 60.de Stresemannstr. Germany  phone: + 49 (0)30 - 726 165-600  fax: + 49 (0)30 - 726 165-699 www. 10178 Berlin.ahk. 9. 10117 Berlin. V. 128a.auma.bmz.de institutions Other institutions and contact partners www. Germany phone: +49 (0)340 - 210 30  fax: +49 (0)340 - 210 322 85 www. 10179 Berlin.renewablesb2b.dihk. 18276 Gülzow. Nature   Conservation and Nuclear Safety) Bundesministerium für wirtschaftliche   Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ)  (Federal Ministry for Economic Cooperation and  Development) 248 Umweltbundesamt (UBA)  (Federal Environment Agency) Alexanderplatz 3.

wind-energie. German Geothermal Association www.de/ Information on: Photovoltaics.de Information on: Geothermal cooperation partners . (BDH) Federal Industrial Association of Germany House. V. V.solarwirtschaft. Energy and Environmental Technology www. Photovoltaics and Solar Thermal Deutsches Luft- und Raumfahrtinstitut (DLR) German Aerospace Center www. Solar Thermal Energy Bundesverband WindEnergie e. (BWE) German Wind Energy Association www.de/ Information on: Solid Biomass.geothermie.de/ Information on: Wind Power 249 Bundesindustrieverband Deutschland Haus-. V.de/ Information on: Solar Thermal Power Plants Bundesverband Geothermie e.g Cooperation partners f Partenaires de coopération e Socios Bundesverband Solarwirtschaft (BSW-Solar) German Solar Industry Association www. Energie-  und Umwelttechnik e.bdh-koeln.dlr.

  (BDBe) German Bioethanol Industry Association www.Bundesverband BioEnergie e. Solid Biomass and Biogas 250 Fachverband Biogas e.  (UFOP) Union for the Promotion of Oil and Protein Plants e.org/ Information on: Biogas cooperation partners Deutscher Energieholz- und Pellet-Verband e. (BBE) German Bioenergy Association www. www. V. V. V.de/ Information on: Biofuels Verband der Deutschen Biokraftstoffindustrie e.bioenergie. V.de/ Information on: Solid Biomass Union zur Förderung von Oel- und Proteinpflanzen e.bdbe.de/ Information on: Biofuels. German Biogas Association www. V.depv.de Information on: Biofuels .biokraftstoffverband.ufop. V.biogas.  (VDB) German Biofuels Industry Association www. V.de/ Information on: Biofuels Bundesverband der deutschen Bioethanolwirtschaft e. (DEPV) German Wood Energy and Wood Pellet Association www.

g Notes f Notes e Notas 251 notes .

252 notes .

This publication is available free of charge as part of the public relations work of the Federal Ministry of Economics and Technology. and may not be sold. It is also forbidden to pass it on to third parties for the purposes of electoral campaigning. it is forbidden to distribute this publication at campaign events or at information stands run by political parties or to insert. and in what quantity this publication reached the recipient. In particular. in what way. or affix partisan information or advertising. it may not be used even when an election is not approaching in a way that might be understood as suggesting a bias in the federal government in favour of individual political groupings. lrrespective of when. overprint. It may not be used by political parties or campaigners or electoral assistants during an election for the purposes of campaigning. .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful