Michael Stubbs

Análisis del discurso Análisis sociolingüístico del lenguaje natural
Versión española de Celina González
BIBLIOTECA

DEPTO. DE SOCIOLOGIA PSlCOLOGlA SOCIAL Y f RABAJO SOCIAL 12

Alianza Editorial

Título original: Dircourse Analysis - The Sociolinguirric Analysir of Natural Language. Esta obra ha sido publicada en ingles por Basil Blackwell Publisher Ltd.

OMichael Stubbs. 1983 O E d . cast.: Alianza Editorial, S. A,, Madrid, 1987 Calle Milán, 38; teltf : 2000045: 28043 Madrid ISBN: 84-206-6520-7 Depósito legal: M. 10.126-1987 Fotocomposici6n EFCA Impreso en Hijos de E. Minuesa, S. L. Ronda de Toledo, 24. 28005 Madrid Prinied in Spain

Prefacio del editor ......... ...... ........................ .............. .......... .... ............ Agradecimientos ...; ............................................................................. Convenciones gráficas .................................................................... ..... PRIMERA PARTE: INTRODUCCION Capítulo 1. Análisis del discurso: Introducción a modo de programa ...... ......
Lenguaje, acción, conocimiento y situación, 17.-¿Imposibilidad del análisis del discurso?, 19.-Análisis del discurso y lingüística, 21.-Análisis del discurso y sociolingüística, 22.-Terminología, 23.-Idealizaci6n, 24.-E1 Estado de la disciplina, 25.4rganización de este libro, 26.

9 10 13

17

SEGUNDA PARTE: TRES ENFOQUES DEL ANALISIS DEL DISCURSO Capítulo 2 . En términos de habla: Examen de datos de conversación ...........
Organización del discurso, 31.-Examen de datos transcritos, 34.4bservaciones sobre los datos, 36.-Organización narrativa, 38.-Papeles de interacción, 42.-Análisis del discurso e interacción, 43.-Estructura narrativa, 44.-Conversación natural, 46.-Fluidez del hablante nativo, 48.-Conclusiones, 49.-Apéndice de datos, 49.

Capítulo 3. En la misma onda: Análisis de datos etnográficos .....................
Observaciones iniciales, 53.-Recogida de datos, 54.-Problemas de percepción, 55.-Problemas de comunicación en el aula, 56.Sociolingüística y variación lingüística, 57.-Funciones del lenguaje, 57.-Actos metacomunicativos, 6O.-Control de la conversación en el aula, 61.-Dos reglas descriptivas del uso del lenguaje, 68.-Limitaciones del análisis, 70.-E1 currículum oculto o el medio como mensaje, 72.-Lenguaje objeto y metalenguaje, 73.

Capítulo 4. En un plano distinto: Partículas, adverbios y conectores ............ Bien ..., 76.-Adverbios, 77.-Por favor, 78.-Pruebas de actos de habla, 80.-Conectores
pragmáticos, 84.-Conclusiones, 88.

TERCERA PARTE: ESTRUCTURA DEL INTERCAMBIO Capítulo 5. Enfoque lingüístico del discurso: Estructuras y buena construcción
Enfoque lingüístico del discurso, 94.-Predecibilidad y buena construcción, 95.-Fonotáctica, 96.-Gramaticalidad, 97.-Intuiciones sobre las secuencias de discurso, 99.-Predecibilidad, 100.-Predecibilidad e idealización, 101.-La estructura controla el significado, 103.-Discurso canónico e idealización, 105.-Analogías, 106.-Conclusiones, 108.

8 lndice
% A

Capítulo 6. Inicios y respuestas.. ...........................................................
Preguntas, 109.-Preguntas de sí o no, 110.-Preguntas x, 111.-Definición inicial del intercambio, 1 1 3 . S í y no, 115.-Estudios de sí y no basados en la observación, 120.-Acontecimientos A, B y AB, 121.-Verdad y certeza, 123.-Conocimiento y creencias, 125.-Activas y pasivas, 126.-Conclusiones, 129.

109

Capítulo 7. Análisis de la estructura del intercambio ................................. 131
Teona, metodología y datos, 131.-La buena construcción!del discurso, 132.-Convenciones gráficas, 133.-Investigación sobre la estructura del intercambio, 134.-El trabajo de Sinclair sobre el discurso, 1 3 5 . 4 a t e g o n a s básicas del discurso, 137.-Análisis de un intercambio completo, 142.-Pruebas de inicial, 143.-Análisis posibles, 1 4 4 . 4 b t e n c i ó n de intuiciones sobre el discurso a partir de informadores, 145.-Comentarios finales, 146.

+

CUARTA PARTE: COHESION SUPERFICIAL Y COHERENCIA SUBYACENTE Cavítulo 8. Bajo la superficie del discurso: Sentido indirecto de los actos de . ,. habla ...........................................................................................
Austin: las emisiones como acciones, 151.-Actos de discurso y actos de habla, 152.-La teon a de Austin de los actos de habla, 154.-Identificación de actos de habla, 156.-Actos de habla y papeles sociales, 161.-Problemas para los oyentes y los lectores, 163.-Encontrar la respuesta, 165.-Búsqueda de actos subyacentes, 169.4onclusiones, 174.

151

Capítulo 9. En la superficie del discurso: Prefacios y alineamientos.............. 175
E l argumento del sentido indirecto, 175.-Limitaciones de los datos idealizados, 177.-Formulación de los turnos en la conversación, 179.-Prefacios, 181.-Alineamientos, 184.-Reconocimiento, aceptación y apoyo, 186.4onclusión, 189. .

Capítulo 10. Remover hasta que la trama espese: Análisis proposicional del texto. ...........................................................................................
Método para investigar la estructura narrativa, 191.4ompetencia literaria, 192.-Proposiciones en relatos, 194.-Los conceptos de trama y resumen, 196.-Análisis semántico de la trama, 197.-Proposiciones, implicaciones y presuposiciones, 198.-Presuposiciones existenciales o cómo contar chistes, 199.46-referencia: ¿un gato o dos?, 200.-Implicaciones e implicaciones pragmáticas o cómo contar mentiras, 200.-Máximas de cantidad, 203.-Implicaciones pragmáticas, 203.-Resumen, 204.-Análisis sociolingüístico del lenguaje literario, 205.-Análisis proposicional, 207.-Presuposiciones, 207.

191

QUINTA PARTE: METODOLOGIA Capítulo 11. Recogida de datos de conversación: Notas sobre la metodología sociolingüística ..............................................................................
,
Carencia de procedimientos aceptados en el análisis del discurso, 214.-Labov y la metodología sociolingüística, 215.-Problemas prácticos, 216.-¿Cuántos datos?, 217.-Sesgos teóricos en la grabación, 218.Sesgos teóricos en la transcripción, 221.-Notas de campo, 222.-Muestra teórica, 223.-Triangulación, 226.-E1 problema de la percepción, 229.-Un ejemplo, 233.4onclusiones, 235.

213

Lecturas recomendadas ........................................................................ Bibliografía ........................................................................................ 1 Indice onomástico ............................................................................... Indice de materias ...............................................................................

$37 239 251 255

Es conveni'ente que un libro sobre este campo estudie tanto el lenguaje como la sociedad y Análisis del discurso ayuda a comprender los procesos sociales desde un punto de vista lingüístico y. Este libro constituye uno de los primeros intentos de dar coherencia teórica a un campo de estudio relativamente nuevo y. aunque está escrito desde una perspectiva predominantemente lingüística. en sus conversaciones. resume también. de que los que trabajan en el campo de la educación conozcan los resultados de la investigación lingüística. Y. más que la mayor parte de sus colegas. puntos de vista de áreas como la sociología y la antropología. Este libro ilustra con gran claridad ambas preocupaciones. asimismo. y los problemas teóricos que se debaten van acompañados de una discusión sobre sus implicaciones prácticas. aclara el uso de la estructura del lenguaje.Prefacio del edi:tor Michael Stubbs es un autor que siempre ha creído que la sociolingüística debería tratar del lenguaje que utiliza la gente real en la vida cotidiana. algo difuso y anecdótico. hasta ahora. gracias a la receptividad de Stubbs y a sus conocimientos en estos campos. Es además un lingüista que se ha preocupado. gracias a una perspectiva bien informada y dialéctica PETER TRUDGILL . Michael Stubbs ha obtenido muchos de los datos en que se basa el libro de situaciones de la vida real. que influyen en el modo en que se utiliza el lenguaje en la conversación y en otros tipos de discurso.

El capítulo 2 se basa en un artículo escrito en colaboración con Deirdre Burton en el MALS . eds. se reserva el derecho a disentir allí donde yo no haya tenido el buen juicio de seguir sus indicaciones.. Edward Arnold. 1982. John Wiley. El material del capítulo 9 se publicó por primera vez en el capítulo l de Studies in Discourse Analysis. Routledge y Kegan Paul. Burton. escritas a máquina y a mano. El capítulo 7 se basa en un artículo publicado en M. Pero de este modo. Lesley Milroy. Studies in Discourse Analysis. Stubbs y S. Mike McTear. Delamont. con quien trabajé durante corto tiempo en un proyecto sobre análisis del discurso en 1972-73.. por sus minuciosos comentarios sobre el borrador del libro. Carter y D. También quisiera mostrar mi agradecimiento a Margaret Berry. H a realizado tantas detalladas sugerencias. Peter Trudgill y Henry Widdowson sus minuciosos comentarios sobre los borradores de los capítulos. Explorations in Classroom Observation. También agradezco a Margaret Deuchar. catedrático de Lengua Inglesa Moderna de la Universidad de Birmingham. 1981. en un texto ordenado. Coulthard y M. Montgomery. eds.. que sería imposible agradecerlas individualmente.Quisiera dar las gracias a John McH Sinclair. eds. Algunos capítulos de este libro son revisiones de artículos ya publicados y agradezco a los editores el permiso para utilizar este material aquí. Literary Text and Language Study. Me he apropiado de ellas hasta el punto de que se la podría considerar coautora de este libro. en más de cien páginas de notas. El capítulo 3 se basa en un artículo publicado en M. y cuyo enfoque de la descripción lingüística ha influido enormemente sobre mí. 1976. y el capítulo 10 se basa en un artículo publicado en R. Le estoy muy agradecido por todas sus críticas claras y razonables. y a Freda Duckitt y Norma Hazzledine que hayan convertido un revoltijo de notas. Han circulado a multicopista versiones preliminares de otros capítulos. profesora adjunta de Lengua Inglesa de la Universidad de Nottingham.

El material de los capítulos 8 y 9 se basa en ciertos apartados de Working Papers in Discourse Analysis. Uttering. 5.*w- Journal. Muttering. 1981.. En todos los casos se ha vuelto a escribir la mayor parte del material. 1976. verano de 1975. Adelman. Esta investi1 gación fue financiada por el Social Science Research Council. Los Capítulos 4.- - - -- -- . 5. Universidad de Birmingham. en fotocopia. Bulmershe College of Higher Education. 1973. 5 y 6 se basan en un artículo publicado en los Belfast Working Papers in Language and Linguistics. ed. English Language Research. - --- -- - -- - -. El Capítulo 1 se basa en un artículo publicado en C.

\ . Barras / / para transcripciones aproximadas sistema. Paréntesis ( ) (a) para elementos estructurales optativos. elegir A o B. (b) para formas que. están bien construidas. v. elegir A o B y C P D.g. (No se ha utilizado cursiva en formas más largas citadas en líneas numeradas y separadas.) Asteriscos * (a) para formas gramatical o semánticamente anómalas. (2): pausa de dos segundos. cuando aparecen aisladas. (b) para límites de intercambio (véase el apartado 3 del capítulo 7).. pero que en un contexto producen un discurso mal construido.Comillas sencillas ' ' para las citas de otros autores. (d) los paréntesis vacíos indican partes inaudibles de una transcripción. (c) para pausas en transcripciones. Llaves -c 1 elección simultánea. Comillas dobles " " para significados y proposiciones. Cursiva para formas lingüísticas cortas citadas en el texto. Corchetes [ ] (a) para transcripciones fonéticas precisas. (b) para comentarios en transcripciones.

.

Austin en 1955. disculparse) y otras se pueden realizar de modo verbal o no verbal (por ejemplo. En líneas generales. Puesto que el término análisis del discurso es muy ambiguo me referiré con más detalle a esta definición introductoria al final de este capítulo (véase el apartado 5).Análisis del discurso es un término muy ambiguo. en el momento en que empezamos a estudiar cómo se utiliza el lenguaje en la interacción social. Voy a utilizarlo en este libro para referirme principalmente al análisis lingüístico del discurso. excepto en situaciones rituales. concretamente. de estudiar unidades lingüísticas mayores. desarrollada por J. es que las palabras son acciones (Austin. En ciertos juegos. L. Ciertas acciones sólo se pueden llevar a cabo a través del lenguaje (por ejemplo. conocimiento y situación Gran parte de la fascinación del análisis del discurso deriva de la comprensión de que el lenguaje. ceremonias y rituales formales se establecen ciertos tipos de palabras como parte de la acción. amenazar). resulta evidente que la comunicación es imposible si el hablante y el oyente no comparten ciertos conocimientos y suposiciones. De ello se deduce que el análisis del discurso también se relaciona con el uso del lenguaje en contextos sociales y. que se produce de modo natural y es coherente. 1962). De esto también se deduce que el lenguaje y la situación son inseparables. pero la mayor parte de los usos habituales del lenguaje es mucho . acción. Lenguaje. con la interacción o el diálogo entre los hablantes. en sus clases de la Universidad de Harvard. hablado o escrito. en consecuencia. Además. como la conversación o el texto escrito. La idea fundamental. se refiere al intento de estudiar la organización del lenguaje por encima de la oración o la frase y. 1. Desde luego que no existe una relación determinista. la acción y el conocimiento son inseparables.

o también puede ser un hombre? Es obvio que. Dada una situación social determinada. didáctico. (En el capítulo 8 hablaré de la literatura sobre los actos de habla y ofreceré una defición más detallada de este concepto). Todavía más: se pueden alterar o crear situaciones utilizando el lenguaje de distinta forma. enfadado. y el lenguaje que utilizó posteriormente para realizar actos de habla como preguntar. ' . Sin embargo. Preguntó al conductor del camión si había bebido y dijo que si no le daba una razón más convincente llamaría a la policía. quejarse o acusar. Era de noche y el conductor del camión afirmó que le habían deslumbrado los faros de los que venían en dirección opuesta. Pero este lenguaje era. las. a la inversa. desde luego. a un pinchadiscos. pero no es una idea fundamental en gran parte de la lingüística reciente. desde el punto de vista del sentido común. El lenguaje será de cotilleo local o de tipo transaccional. el acto de habla (informar frente a preguntar) y el destinatario (niño frente a adulto). ¿implican que la que habla es una mujer. las palabras anteriores de este párrafo. sin lugar a dudas. Por ejemplo. por ejemplo. seleccionando el acto de habla de susurrar ternezas en vez de los de fastidiar. se puede predecir gran parte del contenido. como es natural. un comentario deportivo. una obra de teatro. muy distinto del que utilizaría después para dar parte del accidente a la compañía de seguros. como la velocidad o el ritmo.18 Análisis del discurso rr e* m - *e más flexible. muy diferentes (por ejemplo. quejarse y blasfemar era producto de la situación y. dar parte y pedir dinero en vez de quejarse). una entrevista. Las formas varían según la función: según el acontecimiento (sermón frente a lectura). es un hecho. relacionado con la compraventa. un concurso. además de otros factores. 1923). Una sencilla demostración de lo anterior consiste en sintonizar diversas emisoras de radio: sólo tardamos unos segundos en identificar si lo que escuchamos es un sermón.funciones y el estilo del lenguaje que se utilizará en ella. Los rasgos de identificación son fonológicos. Por supuesto que era una amenaza. Y las formas lingüísticas serían las apropiadas para un informe formal escrito y no para la interacción hablada. afirmando paradójicamente: 1. sintácticos y paralingüísticos. Los actos de habla realizados serían. un programa infantil. como la tienda de un pueblo pequeño. fastidiar [nagging] y criticar [carping]. Esta idea del lenguaje como acción en un contexto fue propuesta por Malinowski en los años veinte (Malinowski. gran parte del lenguaje no se puede tomar literalmente. Los dos coches aparcadss pertenecían al mismo hombre que estaba. hace poco fui a la tienda de un pueblo para realizar otros actos de habla: quejarme de la deficiente entrega a domicilio de los periódicos y preguntar dónde estaba una calle. No es una amenaza. etc. criticar. léxicos. A pesar de ello. las noticias. Hace poco fui testigo de las consecuencias de un accidente de tráfico de poca importancia en el que un camión chocó con dos coches aparcados. bastante predecible. q6e el lenguaje se utiliza para realizar acciones y que diferentes situaciones sociales producen lenguajes distintos. por lo tanto.1. se suele saber qué tipo de lenguaje se puede esperar en distintas situaciones y. Toda elección de palabras crea un microcosmos o universo de discurso y predice lo que puede ocurrir en este contexto. se puede reconstruir con bastante exactitud la situación social que ha producido un fragmento de lenguaje determinado.

2. las promesas.4. Además. sino también el conocimiento de las funciones retóricas que las emisiones desempeñen en una discusión o en una conversación social informal. las condicionales irreales (Si Harry fuera más inteligente. Por ejemplo: lI 1. 1. creencias o intenciones. es verdad en cierto sentido. en cualquier caso. el conocimiento y la situación implican.Austin. no estamos tratando simplemente de la verdad de las frases. Es evidente que no podemos limitar nuestras ideas sobre el significado y la información a cuestiones de lógica.w *"~BS~-W C * nn m^i . La condicijn de verdadera no es sólo urla cuestión de correspondencia entre la frase y el estado del mundo. Pero la verdad o falsedad no se pueden aplicar a las frases interrogativas. 1958: 12). Lo hace a menudo. el concepto de verdad sólo se puede aplicar. pero no para los geógrafos o los agentes de viajes. qué acto de habla se está llevando a cabo en un acontecimiento de habla concreto. contradicción. la acción. Sin embargo. . como han intentado hacer muchos lingüistas. Por ejemplo. Además de tener en cuenta el significado que se relaciona . por supuesto.S s A W r ~ ~r_i ~ 2. aparecen implicadas 1ógicas distintas y puede que lo que esté mal construido desde un punto de vista lógico sea muy normal en la conversación. puesto que solemos aceptar como apropiadas en el lenguaje cotidiano emisiones que la lógica rechazaría por ser tautológicas o contradictorias. para determinados propósitos nemotécnicos. Tenemos que saber. Italia tiene forma de bota y Francia es hexagonal. que el análisis del discurso es muy difícil. sino también de distintas clases de adecuación (6. expletivas. imperativas. el significado y la verdad no son independientes del uso. lo cual implica universos de creencias y suposiciones distintos. Debido a esta complejidad para juzgar la aceptabilidad o adecuación. de si son verdaderas o falsas. si nos fijamos en el uso cotidiano del lenguaje. no se habría casado con Susan) y a otros tipos de emisiones que expresan probabilidad. a un conjunto pequeño de frases: sólo las afirmaciones pueden ser verdaderas o falsas. Una afirmación menos arriesgada sería que interactúan diversos factores para determinar la aceptabilidad o adecuación de las emisiones utilizadas en diferentes contextos sociales: no sólo su estructura lógica o proposicional. Puede que llueva o puede que no. H e aquí dos ejemplos que oí hace poco en una conversación y que pasaron desapercibidos: ll 1. pero nueve de cada diez veces no lo hace. Incluso la verdad de una frase suele depender del modo en que se utiliza como emisión. el mito o la ciencia ficción. Quizás sea exagerado afirmar que entran en juego lógicas distintas. o su verdad o falsedad. vinculación lógica y similares.Imposibilidad del análisis del discurso? Estas ideas tradicionales y de sentido común sobre las relaciones entre el lenguaje. Parece que nos enfrentamos con una teoría de la acción social.mL- "a+ ---- Introducción 19 i B * < % ' r . por tanto. los lingüistas han intentado limitar sus juicios a lo que es o no gramatical. y puede ser satisfactoria para los estudiantes. o a lo que parecen juicios semánticos más sencillos de sinonimia (o paráfrasis). lo cual es evidente.3. Es decir.

tenemos también que tener en cuenta los actos de habla que se llevan a cabo en las emisiones. conversaciones y novelas. discusiones y similares. pero no son lo mismo. Los ejemplos de actos de habla indirecta son muy corrientes. un agujerito y una expedición de pesca. porque. un problema inmediato la cantidad de sentido indirecto que suele estar implicada: la distancia entre las formas lingüísticas superficiales y los significados sociales subyacentes. (Más adelante. por tanto. utilizando para ello todos los conocimientos y referencias posibles. señales de tráfico. analizados formalmente. Una de las cosas en la que la lingüística siempre ha destacado es en desarrollar modos de descripción de niveles múltiples de organización y significado. Es desde luego plausible que la organización no sea tan evidente en los niveles superiores y es totalmente plausible que las lenguas esten muy estructuradas en los niveles inferiores de la fonología. etc.8 «Le voy a operar de apendicitis». los manifiestos políticos. boletines de noticias. chistes. por no mencionar los debates. propaganda. un hablante dice: I . sugerencias y desafíos. Tenemos.20 Análisis del discurso '- con las condiciones de verdad. conocimiento y acción están interrelacionados. mediante una referencia jocosa a uIia operación habitual. es comprensible que los lingüistas hayan optado con frecuencia por la estrategia de idealizar su objeto de estudio. situación. principio que tiene una relación obvia con el estudio práctico de los trucos retóricos que se utilizan en la publicidad. por extraña que resulte. instrucciones. ¿no es eso? Lo que quería decir era algo como: \ 1. los oyentes harán todo lo que puedan para entender la lengua que escuchen. Hace poco estuve en un hospital y oí a un cirujano que decía a un paciente: I ll 1. Por ejemplo. Hay. la morfología y la sintaxis y que el discurso se construya de manera menos precisa. Pero no todo está perdido. porque parece que más allá de los ordenados y bien podados bonsais de la sintaxis está la jungla: menús. ni una especie de pantano sociopsicológico. el problema de cómo dicen los hablantes una cosa y quieren decir otra y el problema opuesto de cómo llevan a cabo los hablantes una gran labor de interpretación de cualquier emisión que escuchen.5 Tu vaso está vacío. A pesar de ello. Lenguaje. discursos. Puede que todavía sea posible hablar de niveles de organización autónomos. Los lingüistas saben muy bien que los oyentes y los lectores sienten la imperiosa necesidad de buscar sentido a cualquier cosa absurda que se les presente. entre las emisiones y las órdenes. sin embargo. Y esto puede querer decir: 1. conferencias.7 D e acuerdo. es obvio que los me- . excluyendo todo aquello que no sean frases aisladas y fuera de contexto. anuncios. En vista de estas evidentes dificultades. garantías. 1. en diversos puntos del libro ofreceré más ejemplos. La elección de una referencia muy indirecta se hizo posiblemente para expresar confianza. otras emisiones que pueden ser mucho más indirectas. por tanto. Es. de este sentido indirecto). recetas.6 «Te estoy invitando a tomar algo».

mitad y fin. no todos los lingüistas sienten la necesidad de tomar en serio las implicaciones de esta observación. es posible imaginar. Sin embargo. que podría ser la de información nueva-dada o la de comentario sobre un tema. discutir. Y un número cada vez mayor de lingüistas está empezando a sugerir que el análisis estructural de las frases debería basarse en una estructura dc información. aunque nunca nos vayamos a encontrar una comunidad semejante en la realidad sociolingüística. El propio Lyons. las palabras normalmente cumplen más de una función al mismo tiempo. la Lista sería interminable. hablado o escrito.Introducción 21 nús. Gran parte de la fascinación del análisis del discurso deriva. incluyendo la sintaxis. Lyons (1977) escribe: 'Hay muchas cosas en la estructura de las lenguas que sólo se pueden explicar suponiendo que se han desarrollado para la comunicación en una interacción cara a cara'. en realidad. ni siquiera estudia un texto artificial. lo cual ya constituye una afirmación estructural. estarían de acuerdo con mis afirmaciones. es factible. pero se espera que sepan decir lo apropiado cuando se presente la ocasión. se dirigen y relacionan actos sea complejo. cotillear. describir. una comunidad que utilize el lenguaje sólo para dar información y órdenes. Sin embargo. intimidar. si no todos. Bloomfield y Chomsky. de la comprensión de que se están volviendo a fijar los límites de la lingüística. No se les suele llevar a funerales. recitar. 3. Algunas funciones son muy complejas y entran a formar parte de la competenc"ia comunicativa relativamente tarde: por ejemplo. las historias y las conversaciones tienen principio. Chomsky sostiene que es inútil estudiar los usos del lenguaje. según Bennet (1976: 6). 1982: 233). Con todo. sin enseñanza explícita u observaciones informales (Saville-Troike. esta lista desordenada es artificial. quejarse. Además. a saber: prometer. en las 900 páginas de su obra Semantics [Semántica]. Análisis del discurso y lingüística De las afirmaciones anteriores sobre los usos del lenguaje se deduce que gran parte de la teoría sintáctica debe ser reconsiderada en su totalidad. consolar. dar el pésame. es discutible que la transmisión de información objetiva y proposicional sea básica: tan básica que no se ha solido estudiar. según lo que se sepa o se dé por supuesto en un momento dado del discurso. persuadir. que se haya producido de modo natural. en principio. Y aunque estudiar cómo se da información. ya que hay funciones del lenguaje que son más básicas que otras. Pero. Por supuesto que no se puede volver atrás respecto a los niveles de explicación y rigor establccidos principalmente por Saussure. debe tener en cuenta . Pero es cada vez más evidente que una visión coherente dcl lenguaje.. En muchas culturas occidentales se protege a los niños de situaciones sociales en las que se tratan temas tabú como la muerte. Pero lo que no es posible imaginarse es un lenguaje utilizado para 'todos los fines' excepto para informar u ordenar. apostar . porque existen todos los que se puedan imaginar.. Por ejemplo. afirmar. (La lingüística de la Escuela de Praga es una excepción). la idea fundamental del lenguaje como acción plantea otro serio problema para el análisis: la diversidad de funciones que el lenguaje puede desempeñar. Por ejemplo.. Muchos lingüistas. impresionar. no analiza ni un sólo texto. protestar.

la gramática generativa lleva en sí misma el germen de su propia destrucción. restaurantes. tiendas. trenes. Hay que interpretar los 'papeles' en la interacción social. L. porque cuando se escriben reglas que tengan en cuenta el contexto. ni las mayores. Análisis del discurso y sociolingüística Merece también la pena hacer explícitas las implicaciones del análisis del discurso para la sociolingüística. en el estudio del lenguaje.os 'papeles' sociales se reconocen y se mantienen gracias sobre todo a la interacción conversacional. (Este tema se desarrolla en detalle en el capítulo 3). cómo se interrumpe. Esta tendrá que basarse. la consulta del médico. de modo resumido. Pero es también evidente que ser profesor implica una conducta de conversación específica. en último término y al menos en parte. ¿Es puramente lingüístico? ¿Está dentro de la frase? ¿O en el discurso precedente? ¿En el acto que se está realizando? ¿En el contexto social? ¿Existe una diferencia importante entre estos contextos desencadenantes? De esto se deduce que las unidades gramaticales y estructurales de oración y frase no tienen por qué ser las unidades más importantes. Unidades mayores no se pueden reconocer del mismo modo. sin lugar a dudas. constituyen el límite superior de la organización estructural. en general. qué la hace coherente y comprensible. las razones por las que el estudio del discurso coherente en situaciones naturales está obligando a los lingüistas a reconsiderar sus categorías descriptivas (cf.22 Análisis del discurso el fenómeno del discurso. Es evidente que. en cierta medida. etc. Aunque se pueda hablar de una serie de conferencias. es decir. Estas unidades son culturalmente reconocibles. el discurso o la historia. se hacen preguntas y se dan o se evaden respuestas y. como los de 'profesor' y 'médico'. ^tras formas de análisis muy dis- . como descubrirían los profesores si hablaran con su familia del mismo modo que lo hacen con sus alumnos. los bares. Por tanto. aunque la oración sea probablemente la unidad básica de la sintaxis. cómo se introducen temas y se cambian. cómo se mantiene o se interrumpe el flujo conversacional. Al igual que sucede con cualquier otro paradigma. uno comienza a hacerse preguntas sobre el contexto que desencadena la regla. la conversación. autobuses. la sociolingüística deberá incorporar análisis de cómo funciona la conversación. colegios. el profesor no puede serlo sin realizar actividades de conversación muy específicas y fáciles de describir como explicar. capítulo 4). Sin embargo. Incluso en el aula. La sociolingüística requiere. la estructura perceptible de dicha serie parece ser la de. en el análisis de la forma en que las personas hablan realmente en marcos habituales como la calle. como 'volver a escribir a como b en el contexto c'. Podemos hablar de papeles sociales que se reconocen de modo intuitivo. la información proposicional y la realización potencial del acto de habla. las fábricas y los hogares. al toma y daca del discurso multigrupo cotidiano. existen motivos para sostener que unidades de discurso como la conferencia. de cómo se organiza entre dos personas. esas personas son profesores o médicos: es su trabajo. definir. un arguménto. Y dicha estructura también se puede reconocer en conferencias individuales o en unidades de lenguaje más pequeíías. 4. por ejemplo. preguntar. puesto que la conclusión es reconocible en este nivel: la gente dice cosas como 'Quiero oir el final de la historia'. Estas son.

Introducción 23 xCdl)= S tintas: por ejemplo. (Saville-Troike. Halliday y Hasan. Es por ello que. simplemente implican ligeras diferencias de matiz en las que no quiero basar una distinción teórica importante. 1981). e En consecuencia. La cultura es lo que hay que saber.. se suele hablar de texto escrito frente a discurso hablado o. Estas ambigüedades surgen también en los términos habituales para el discurso. se sacan fuera de contexto conversacional. una conferencia puede referirse a un acontecimiento social o sólo al texto principal hablado o a su versión escrita. Por ejemplo. se habla del texto (escrito) de un discurso. por otro. se necesitan análisis de cómo funciona realmente la conversación como sistema en parte autónomo. Algunos investigadores han intentado establecer una distinción de modo más interesante. I 5. discurso suele implicar un discurso interactivo. En primer lugar. una descripción funcional del lenguaje (y toda descripción sociolingüística creo que lo es) requiere un estudio del conjunto de funciones que el lenguaje desempeña. ofrece un resumen muy claro de dichos estudios). es que no se puede no comunicar: aunque se mire impasiblemente al frente sin decir nada. el sexo o el grupo étnico de los hablantes. por un lado no hay ningún uso l i n g ü í s t i ~ u no esté enraizado en la cultura. Utilizados de este modo. Según la famosa definición de Goodenought (1964): '. y una idea fundamental. . y también una descripción etnográfica general de las normas culturales que rigen la conducta del habla en el mayor número de situaciones y culturas posible. En general. alternativamente. mientras que texto implica un monólogo no interactivo. se está comunicando. Terminología Los términos texto y discurso requieren cierta explicación. La descripción et-nográfica es una abstracción interpretativa a partir de la interacción conversacional observada. . puesto que se utilizan de modo confuso y ambiguo. 1982. Por ejemplo. Widdowson (1979b). No me propongo establecer una distinción clara entre ambos. 1976). Tal como se utilizan en la literatura. distingue entre la cohesión textual. Una segunda distinción consiste en que el discurso implica longitud. las variables gramaticales y fonológicas que se correlacionan con. la estratificación de clase sociales. desde la emisión al discurso. la gramática y el desarrollo proposicional. Y se puede hablar de un ensayo académico refiriéndose al que se entrega o se lee ante una audiencia o a la versión impresa del mismo (Goffman. en este sentido. entre otros datos. Sin embargo. por medio de la interacción verbal. al menos en parte. La visión general que se tiene de la cultura es la de sistemas de significado entrelazados. por ejemplo. y parte de este conocimiento es la competencia conversacional. que aparece en el léxico superficial. tanto si se va a decir como si no. no existen relaciones a gran escala entre lenguaje y sociedad que no se lleven a cabo. por ejemplo. de un modo u otro. o de modo más preciso. serían textos completos 'Salida' o 'No fumar' (cf. como sistema de sistemas. estudios correlacionados que relacionen los rasgos lingüísticos con variables socioeconómicas a gran escala. la cultura de una sociedad consiste en todo lo que hay que saber o creer para actuar de manera aceptable frente a sus miembros y para hacerlo en cualquier papel que éstos acepten para sí mismos'. mientras que el texto puede ser muy corto.

por la obra de Van Dijk. * ~ V . el texto es al discurso como la frase es a la emisión. por encima de la oración) como al estudio del lenguaje que se produce de modo natural. Existe. Análisis del discurso se utiliza para referirse tanto al estudio del lenguaje por encima de la frase (más precisamente. pero es obvio que ambas pueden operar en un texto o discurso concreto. La organización del discurso se puede estudiar basándose en datos intuitivos e hipotéticos. a Margaret Berry y a uno de sus artículos no publicados. Otra forma totalmente teórica de establecer la distinción es la propuesta por Van Dijk (1977). Este autor utiliza la palabra texto para indicar un constructo teórico y abstracto que se actualiza en el discurso. merecería un estudio sistemático. Halliday (1978: 40) utiliza el término texto para establecer idéntica distinción. me inclino por el término análisis del discurso frente a los restantes más por convenciencia que por razones teóricas importantes. A veces se supone que cada uno de estos enfoques implica el otro. otra confusión que es más importante l . Es decir. Personalmente.i %T-rl?. si no fuera porque implica un trabajo realizado dentro de una tendencia europea concreta -representada. hay que tomar tres decisiones distintas a la hora de decidir el grado de idealización necesario o justificable en el estudio del lenguaje. puesto que parece excluir el estudio del lenguaje hablado más formal y del escrito. la conversación espontánea y natural tiene que servir de guía o norma para la descripción del lenguaje en general. un fenómeno que impregna la vida cotidiana y que. aunque existen problemas en el análisis del discurso que son comunes al lenguaje formal e informal. El problema fundamental consiste en explicar la unidad reconocible de conexión de distintas partes del lenguaje. 6. Sin embargo. pero escoge el término opuesto para referirse a la actualización superficial y afirma que el lenguaje se actualiza en el texto.. La distinción entre la cohesión superficial. Idealización Los problemas mencionados . y la coherencia del discurso. El término análisis del texto podría servir exactamente igual. En realidad. fundamentalmente si van a ser mayores o menores que la frase. semántica o funcional.con anterioridad son fundamentalmente de tipo terminológico y carecen de importancia real. ya sea dicha unidad estructural. ' . por ejemplo. las formas lingüísticas y las proposiciones. sin embargo. escrito y hablado. y la coherencia funcional subyacente es importante. (b) si el lingüista va a inventarse las secuencias o van a Este planteamiento del apartado 6 se lo debo.del mismo modo que el término análisis conversacional casi siempre implica un enfoque etnometodológico que deriva del trabajo de Sacks.24 Análisis del discurso Z . pero es evidente que no es así.Z r n A . y los datos que se producen de modo natural se pueden estudiar en términos de estructura fonológica o gramatical sin relacionarlos con la organización superior a la oración. que opera entre actos de habla subyacentes. el término análisis conversacional es demasiado limitado. en gran medida. simplemente por ello. Aunque sólo sea por su ocurrencia masiva. Estas son: (a) el tamaño de las unidades que se van a estudiar. La conversación en fundamental: es la forma más normal de utilizar el lenguaje.

No existe una tendencia definida que haya producido la actual avalancha de trabajos importantes sobre el discurso. sino como una petición.9 Me gustaría que dejaras de hacer eso. la psi- . la mayor parte de la literatura sobre la teoría del acto de habla está dentro de esta categoría. Sacks y Shegloff. Winograd. 7. por ejemplo. sobre todo en etnografía. quc es trivial un estudio del lenguaje que no pueda describir y explicar la forma en que las personas lo utilizan para hablar con sus amigos. Esto constituye un elemento muy importante de confusión. - El estado de la disciplina Este corto capítulo introductorio ha planteado. Austin y Searle. Bloomfield y Chomsky. a modo de programa. algunos de los problemas principales del análisis del discurso.Introducción 25 ser naturales y (c) si se van a estudiar los factores no lingüísticos del contexto. de si al estudiar el discurso real y coherente no se está haciendo simplemente lingüística. como por ejemplo: 1. En la práctica. Gumperz y Hymes. Por ejemplo. Como ya he mencionado brevemente. narraciones (a) suele coincidir con la decisión de estudiar historias que se produzcan naturalmente (b) y con la de tener en cuenta el efecto que el narrador y la audiencia tienen sobre la estructura narrativa (c). Sin embargo. 1977. habla de otros tipos de idealización). Y puede que esta nueva clasificación sea necesaria para poder analizar secuencias de palabras (véase el capítulo 8). Se debería hablar más bien de un consenso. Y sostener. algunos estudios de frases (a) aisladas. en inteligencia artificial. puede denominarse análisis del discurso. como el del lenguaje infantil. Una respuesta completa a estas preguntas requeriría no sólo una discusión en profundidad del lugar que ocupa la idealización en todo estudio académico. gritarles a sus hijos. en torno a la necesidad de una revisión de los presupuestos básicos de la lingüística de Saussure. Así. Los estudiosos principales que han contribuido a ello han sido: en antropología. sino también una descripción de la variable relación entre la lingüística y otras disciplinas académicas como la crítica literaria. tendría que volver a clasificarse no como una declaración. Labov y en otros campos. en sociología. como hace Labov (1972c). (b) inventadas por el lingüista y (c) fuera de contexto. una oración declarativa desde un punto de vista sintáctico. concretamente en etnometodología. puesto que origina la confusión terminológica de que cualquier estudio que no se haga sobre (a) frases simples. en filosofía. Se suele hablar de esta literatura como parte del análisis del dicurso. sobre todo a partir de mitades de los sesenta. en principio. la decisión de estudiar. llevar el negocio en una tienda o un restaurante y todo lo demás. Es tentador hacerse la pregunta. que abarca la lingüística. este consenso se ha producido gracias al trabajo realizado en diversas disciplinas. las decisiones son independientes (Lyons. la antropología y la filosofía. Goffman y. en sociolingüística. falsamente ingenua. (b) inventadas y (c) fuera de contexto están incluidos dentro del análisis del discurso. ya que proporciona una base esencial para la consideración funcional del lenguaje como acción y para volver a clasificar unidades sintácticas como unidades funcionales. Pero.

la psicología social) y aspectos importantes de la interacción verbal (por ejemplo. aunque lo he hecho en otro (Stubbs. por ejemplo. normalmente. . lo cual puede revelar muchos rasgos del discurso hablado de gran interés potencial para la descripción lingüística. Pero también quisiera decir que estas metaacciones son bastante insatisfactorias. suele ser una buena introducción del análisis del discurso para los estudiantes que. anteriormente ignorados. tienen que examinar una cantidad considerable de datos lingüísticos para descubrir las normas y patrones que los lingüistas dan por supuestos. Tampoco he hablado en este libro de la amplia variedad de aplicaciones del análisis del discurso. Por tanto. que se inicia a partir de distintos tipos de datos de conversación. dar un aviso y hacer una advertencia. en prensa). definir. de que gran parte de la lingüística actual se encuentra muy limitada en sus datos y métodos de modo artificial e innecesario. por tanto. Concluyo. la entonación y la cinesis) a los que apenas me he referido. cada vez más extendida. Organización de este libro El libro está organizado de la siguiente manera. Esta exposición. También en este caso se pueden extraer ideas de interés práctico y teórico. Lo único que puedo decir al respecto es que nadie puede realizar una descripción exhaustiva del análisis del discurso. a analizar datos de conversación que se produzcan de modo natural. por tanto. porque es un tema demasiado amplio que carece de enfoque central y sobre el que todavía no se ha llegado a un acuerdo. Emin-Tripp y Ochs Keenan. Sé que existen importantes campos de estudio (por ejemplo.S. Todo lo que se escriba sobre análisis del discurso será parcial y controvertido. En el capítulo 2 se toma un extracto de datos de conversación transcritos y se le examina en profundidad. como lo es quejarse de las dificultades del análisis del discurso en vez de hacerlo. Se basa en observaciones realizadas sobre las funciones de las palabras en un acto de habla concreto: la enseñanza en el aula. no voy a afirmar que la lingüística es análisis del discurso.26 Análisis del discurso --a cología y la sociología. y han realizado importantes contribuciones al estudio del uso del lenguaje. En el capítulo siguiente comenzaré. 3 y 4 presentan tres enfoques distintos del análisis del discurso que son bastante plausibles y que ofrecen diversas ideas sobre el discurso hablado y escrito. que hay que estudiar. Todos ellos han contribuido a la idea. Esta separación entre disciplinas y entre ramas de disciplinas suele ser útil hasta que se establece la existencia de un interesante conjunto de fenómenos. ni que el análisis del discurso debería ser una de las ramas de la lingüística. El capítulo 4 trata más directamente de algunas de las limitaciones de la descripción lingüística del lenguaje que se cir- . Un argumento más importante es que una visión coherente del lenguaje debe tener en cuenta el uso que de él se hace habitualmente en el discurso. Los capítulos 2. pero tiene las limitaciones propias de un trabajo etnográfico basado en la observación. Imaginémonos lo que hubiera sido escribir un libro llamado simplemente Gramática en los años veinte. El capítulo 3 se centra en el uso del lenguaje en una situación social concreta. este capítulo realizando una serie de acciones complejas y multifuncionales: disculparme. quejarme. aunque tenga las limitaciones inevitables de todo estudio circunscrito a un texto único.

3 y 4 plantean. Los capítulos son relativamente independientes y quien tenga ciertos conocimientos sobre el tema puede leer sólo aquellos que le interesen. tal como utilizo el término en este libro y diferencia el análisis del discurso de estudios relacionados en sociología. muchos de los problemas descriptivos y teóricos con los que se enfrenta el análisis del discurso. Los teóricos del acto de habla le han prestado mucha atención.Introducción 27 S o. en conjunto. 3 y 4) con el uso de conceptos lingüísticos descriptivos (capítulos 5. el problema se podría formular del siguiente modo: ¿hasta qué punto se puede observar el análisis del discurso en las características superficiales de los textos? En el capítulo 10 se toma un texto completo (una historia corta) y se discute cómo puede contribuir el concepto de sentido indirecto a su interpretación. Se sostienen una serie de argumentos a lo largo del libro y. con ejemplos lo más detallados posibles. lo cual permite también tratar algunos aspectos de la teoría del acto de habla y de su relación con el análisis del discurso. psicología social. Tratan de modo más directo de la naturaleza del modelo descriptivo que se puede aplicar al discurso y . son más f6ciles de leer los primeros capítulos que los últimos. Los capítulos 8 y 9 tratan de un problema fundamental en el análisis del lenguaje natural: la profundidad del sentido indirecto de muchas emisiones. Puede ser una introducción útil para estudiantes que estén familiarizados con los conceptos básicos de la lingüística descriptiva. Desde el punto de vista del analista. Los capítulos 5. en concreto. . 6 y 7) define el análisis del discurso. el capítulo 11 trata de los problemas prácticos y teóricos de la recogida de datos para el análisis del discurso y presenta muchas ideas para los estudiantes e investigadores que estén interesados en analizar el lenguaje natural. antropología y otras disciplinas. Por último. ¿se puede analizar el discurso en términos de sistemas y estructuras como se hace con la organización sintáctica y fonológica? Esta combinación de la descripción de detalles de lenguaje que se produce naturalmente (capítulos 2. - cunscribe a la semántica y sintaxis de las frases. de hasta qué punto los conceptos que se han desarrollado en la teoría lingüística sirven para el análisis del discurso. . Por ejemplo. en conjunto. . Los capítulos 2. 6 y 7 son bastante más abstractos. También proporciona distintos tipos de datos y de argumentos que se pueden basar en dichos datos.

.

tras una serie de puntos introductorios. y quc sc puede distinguir perfectamente una lista de frases al azar de un texto coherente. Además de comentarios sobre los datos. --. Los principios que subyacen al reconocimiento de dicha cohercncia son el tema de estudio del análisis del discurso. . aunque sospecho que algunas personas lo creen porque nunca la han buscado. y que ampliar cl reducido conjunto de fenómenos que los linguistas estudian. sólo se produce de modo parcial.. También ofreceré algunos argumentos iniciales a favor de que dichos datos de conversación son manejablcs y. I 1..I 1 I i Es fácil sacar la impresión de que el análisis dcl discurso es una empresa temeraria. pero el caos se puede controlar de diversas formas y. -. Es. una dura tarea. susceptibles de análisis sistemático. el tipo de fenómenos que el análisis del discurso tiene que explicar y las clases de fenómenos del discurso a los que la lingüística más reciente no ha prestado atención. que es lo que voy a hacer en este capítulo. Una forma de prevenir el pánico y la parálisis mental a la hora de enfrentarse a problemas que hasta el momento los lingüistas. Es evidente que un discurso coherente no se produce al azar. sociólogos y filósofos no han podido solucionar es estudiar en detalle una transcripción de datos de conversación. P . si no imposible. de modo detallado e informal.. Defender esto es lo mismo que defender la extraña postura de que la conversación o el texto escrito consisten en una cadena desordenada de palabras. mediante la inclusión del lenguaje natural. en principio. de hecho. desde luego. no hay organización lingüística superior al nivel de la frase. puede producir un caos infernal. Esto me dará la oportunidad de presentar. habrá alguna referencia breve a los abismos teóricos sobre lo que nos hallamos suspendidos. Organización del discurso Se ha sostenido que.P.

3 A: Sí. que en el curso de la conversación una emisión se salga fuera de ella. con expresiones como oh. Un chiste del mismo tipo es el del hombre que entra en una farmacia y sostiene la siguiente conversación: 2.. este chiste depende de dos cosas: del reconocimiento de que la secuencia pregunta-respuesta se ha invertido y de que la cohesión gramatical se ha roto. como la conferencia.l.. de todas maneras. vamos a considerarlo de otro modo. Si.. No existe nada similar en la organización sintáctica. prometer): 2. que algunas se tienen que introducir con una excusa o una expresión de relevancia como las anteriores (cf. En segundo lugar. que apunta hacia la propia organización del texto. la emisión del farmaceútico se produce en la posición estructural . antes de contestar a esto. comente su desarrollo y proponga una reorientación de la misma. 1973). y se produce tanto en el lenguaje escrito como en el hablado.. Schegloff y Sacks. posibles.2 Mira. puedo B: ¿Puedes adivinar el futuro? A riesgo de resultar tediosos.. Esta capacidad de salirse del sistema y comentarlo es lo que hace que la organización del discurso difiera significativamente de la organización de la frase. Hablaré de este metatexto con más detalle en el capítulo 3.4 Cliente: Buenos días. Schegloff y Sacks. deberían tener una posición privilegiada como datos (cf.. ¿Qué desea? En este caso. o eso me recuerda.. 1973). Te estoy preguntando con quién estuviste anoche.32 Análisis del discurso F a ves- Hay además otras formas de demostrar informalmente que el discurso está organizado. en el curso de la conversación. aunque también es muy normal en la conversación informal. La inserción de este metatexto. como iba diciendo. desde luego. no de la precedente. Pero es muy normal. Frases aisladas y autoreferentes son. Más exactamente.. hay muchos chistes que dependen de nuestra capacidad para reconocer secuencias de discurso erróneas. por tanto. ¿Tiene algo para la pérdida de voz? Farmaceútico: Buenos días. los propios hablantes se suelen referir a la estructura del discurso. El tipo más sencillo sería: 2. 2. puedo es elíptica y sólo se puede interpretar por medio de la emisión siguiente. La naturaleza rutinaria de este tipo de emisiones se ha tomado como argumento para sostener que los comentarios de los hablantes sirven para acceder a la forma que estos tienen de comprender la conversación y que. En situaciones cotidianas los hablantes saben que la sucesión de frases no es aleatoria. y suele pasar desapercibido.. Ejemplos normales los encontramos en las frases que tienen verbos performativos (como preguntar. a propósito . suele ser muy normal en determinados estilos de discurso. dichas emisiones son al mismo tiempo actos de conversación de la secuencia lineal del discurso y actos de un metanivel superior que comentan el nivel inferior.. decir. En primer lugar.

Por eso es posible que los hablantes se presenten a personas que se encuentren en una fiesta.6 está mal construida: porque la secuencia dc actos está en sí misma mal construida (hay restricciones que se producen al mismo tiempo en la secuencia) o porque la combinación de actos de habla y situación social está mal hccha: los hablantes no se identifican o se presentan a desconocidos en la calle. Estos ejemplos demuestran inmediatamente nuestra competencia discursiva para reconocer que las emisiones pueden aparecer en ciertas secuencias pero no en otras. en términos de restricciones sintagmáticas en secuencias posibles de emisiones.6 * disculpa + identificacióii + pregunta por el camino. el ejemplo demuestra que: (a) a pesar de que las frases individuales de 2. en principio. ¿Podría decirme dónde está la estación? La secuencia de actos de habla está mal construida: 2. aunque tiene todas las características de un movimiento para iniciar la conversación: el saludo. No estoy seguro de cómo se pueden diferenciar estas dos afirmaciones: que hay una restricción en la secuencia de actos o que la hay entre el acto y la situación. Pero se producen secuencias anómalas: 2.Tres enfoques del análisis del discurso 33 w v equivocada. El saludo se había preparado de antemano y el instante que duró el intercambio significa que la contribución de A fue interpretada sólo después de que B hubiera hablado. el discurso se podna analizar. Consideremos el siguiente ejemplo (basado en un ejemplo de Labov): 2. una respuesta mucho más formal y detallada. Esta objección requiere. puesto que se circunstriben a los límites de la frase. Por el momento. Es más difícil encontrar una anomalía semejante en las emisiones de dos hablantes. porque nuestra capacidad para contextualizar casi todo resuelve inmediatamente las secuencias erróneas.5 están bien construidas. que daré en el capítulo 5.5 Me acerco a un desconocido en la calle. probablemente. Por lo tanto.7 A: iAdios! B: ¡Hola! La singularidad de esta secuencia se explica por el conocimiento que nos proporciona B de que el intercambio se ha producido cuando A y B se aproximan por un pasillo. la secuencia completa no lo está. 1980a. el contenido y la forma de la pregunta. Hay dos formas de explicar por qué 2. Se produce en segundo lugar. Una regla plausible es que la identificación se lleva a cabo sólo si los hablante~ predicen que va a producirse una nueva interacción en el futuro. profundiza mucho más en las restricciones en el uso del acto de identificación). (Berry. * Perdone. querría solamente señalar que las secuencias erróneas se pueden reconocer como tales. al menos. Estos ejemplos ofrecen una respuesta rápida e informal a la repetida afirmación del que en la conversación 'cualquier cosa puede seguir a cualquier otra'. I I 1 . no pueden ofrecer ninguna explicación útil. Sin embargo. (b) que las descripciones gramaticales tradicionales. Me llamo Michael Stubbs. Ciertas secuencias de discurso son imposibles o. pero no en la estación de tren. sin embargo. muy improbables.

no!. en general. de hecho.no! La respuesta de B podría ser iOh.a frases o al discurso. pero también en el plano del discurso. están desarrolladas en profundidad en el capítulo 5. Consideremos el siguiente ejemplo de la obra de Samuel Beckett.8 A: ¿Qué hora es? B: iOh. F. Examen de datos transcritos En este capítulo sólo me propongo convencer al lector de que la conversación espontánea está. muy ordenada. Sin embargo. l 2. me he dejado el pastel en el horno» o. una buena sincronización temporal y una estructura jerárquica subyacente que relacione secuencias de actos de discurso. El hecho de que nos demos cuenta de estos intercambios verbales anómalos en un absurdo situacional y artístico vuelve a indicar claramente que la conversación no se produce al azar. Estas restricciones son lingüísticas y no se pueden reducir a una organización de tipo local. Simpson. las restricciones en el orden sintáctico. aunque al transcribirse pueda parecer caótica. es decir. No sólo es importante encontrar o construir secuencias imposibles o que no se puedan contextualizar.34 Análisis del discurso W W Ejemplos como el que viene a continuación son igualmente anómalos pero fáciles de contextualizar: 2. Por tanto.9 Hamm: ¿Por qué no me matas? Clov: No sé la combinación de la despensa. las obras de N. en la secuencia de las proposiciones y en la cohesión superficial léxica y sintáctica. La conversación es polisistémica. por ejemplo. los indicadores estructurales. Es acertado y significativo que en el teatro del absurdo haya muchos ejemplos de yuxtaposiciones extrañas que se producen en el plano sintáctico (cf. Algunas de las diferencias entre el concepto de buena construcción. D e momento. Una posibilidad sería: «Si te mato. «Me acabo de acordar de algo tan importante que tu pregunta carece de interés en este momento». Como tengo que presentar una transcripción impresa al lector. no está ordenada del mismo modo que los textos escritos. No es difícil encontrar una proposición implícita que establezca una relación. el discurso está estructurado. Endgame [Fin de partida]: S 2. en consecuencia. su coherencia depende de diversos tipos de mecanismos bastante diferentes entre sí. A Resounding Tinkle [Un tintineo sonoro] o The One-Way Pendulum [El péndulo de una sólo dirección]. No podemos seguir adelante sin datos de la transcripción fiel de una conversación natural grabada. No son exactamente iguales que. para que una conversación no resulte chocante en una situación cotidiana tienen que existir restricciones en las secuencias de emisiones posibles. Las posibilidades de interpretación son indefinidas. basta con señalar que existen restricciones y que. li- . No se sabe mucho sobre estas restricciones en las secuencias del discurso. por ejemplo. Son restricciones en la ocurrencia de ciertos actos de conversación en determinado orden. me moriré de hambre». sino también la facilidad con la que se reconoce la incongruencia. según se ap1ique. como la repetición de palabras y locuciones.

y así. * xap ------%n'-sss it---Wss- i* -- 4 % mitaré mis comentarios a los rasgos que se puedan representar con facilidad de este modo. suele parecerles caótico y desordenado. sucesivamente.. el ritmo y la calidad de voz.-*-3- iZB'i<*. 1975 y G. no están acostumbradas a estudiar transcripciones de datos de conversación. en general. se tiende a caracterizar los datos de conversación en términos de sus supuestos defectos. Tercero porque. no de los datos. porque la mayor parte de las personas no están familiarizadas con dicho material. profesores y posgraduados. Me gusta utilizar el término cohearance * como recordatorio de que muchos de los mecanismos de unión de la conversación requieren ser escuchados para poderse apreciar. en los rasgos paralingüísticos como el tempo. 1967: 38). Birdwhistell (1970: 237ff) desarrolla las funciones de estructuración de los sistemas gestuales: la unión cinésica. pero no suenan mal cuando escuchamos la conversación correspondiente a la transcripción. En un reciente seminario de lingüistas. Si no somos capaces de descubrir la organización inherente a los datos lingüístic o ~la culpa es nuestra en cuanto analistas. Por tanto. Tres enfoques del análisis del discurso 35 6-=. como haría un gramático. Primero. que caracterizan el lenguaje en términos de supuestos defectos en vez de buscar el orden que subyace a las anomalías superficiales. en el que se estaban discutiendo los datos analizados más abajo. 1980) tratan en detalle las funciones de la entonación en el discurso. no hay estadios definidos. Brown et al.. los datos parecen extraños cuando leemos la transcripción. * N. del T. este tipo de comentarios implícitamente preceptivos.: Cohearance resulta de la unión de coherence [coherencia]y hear [oir] . por comparación con los textos escritos y las frases ideales que los gramáticos utilizan.%-h*ql"m . Cuando se enfrentan con este material. Las personas. Algunos de estos comentarios son objetivamente falsos: el turno de palabra no se produce al azar. y en los sistemas cinésicos no verbales. . (Brazil. y 'por medio del cual se puede detectar lo extraño de una palabra familiar' (Garfinkel. la transcripción fiel de una conversación nos permitirá observar formas de ordenar la conversación que nunca podríamos imaginar si nos limitáramos a pensar en ello. no se respeta el turno de palabra y se suele producir al azar. uno de los hablantes es excluido conscientemente por los demás y no se le presta atención. Dicho de otro modo. porque las intuiciones (datos introspectivos) son muy poco fiables en este campo. Otros son producto de una falta de percepción: los vínculos y los límites están ahí si se sabe cómo buscarlos. Los datos fielmente transcritos son necesarios por varias razones. Transcribir una conversación al medio visual es un mecanismo de distanciamiento útil que demuestra aspectos complejos de la coherencia conversacional que pasamos por alto como conversadores u observadores reales. aunque soy consciente de que rasgos importantes de cohesión también se encuentran en los sistemas de entonación. teniendo en cuenta los dos puntos anteriores. Segundo. contradice totalmente uno de los principios fundamentales de la lingüística como ciencia. los hablantes no parecen unir las cosas. estos se describieron de la siguiente manera: No hay principio. En cualquier caso.

alguien es una palabra que cualquiera puede comprender como «una persona que no conoces. entre las que aparece la primera referencia (17) a la casa encantada. pero la entrevista no se grabó con la idea de hacer un análisis conversacional. de cómo seleccionar y presentar la información. Es interesante cómo en (32) G comienza con una elección léxica dirigida a MS. es decir. (29-30). g. Esta conversación fue un acontecimiento imprevisto que se produjo cuando el tema principal de la entrevista había terminado. en cualquier caso. marca un cambio brusco de destinatario. Voy a hacer ahora algunas observaciones sobre los datos. G (re) diseña sus palabras para que M entre en la historia y M sabe inmediatamente qué es lo que le ha dicho a G: véase (34).. ya que carecía de competencia conversacional para hacer algo más que interrumpir de vez en cuando el flujo de la conversación con torpes manifestaciones de atención y de interés. Los dos niños. El uso de la segunda persona tú en vez de la elección potencial de él. (26). que no pretenden ser un análisis exhaustivo de los mismos. por tanto. es el autor.. D e ello se deriva de modo inmediato que los hablantes tienen en cuenta constantemente a su audiencia y diseñan su conversación para sus oyentes. Por ejemplo. Garfinkel. G no sólo hace entrar a B en la historia. Mis comentarios no tendrán mucho sentido a menos que el lector se lea los datos del apéndice. Esto implica mucho más que afirmar que los hablantes cambian de estilo para adecuarse al contexto. MS. te. y rápidamente modifica sus palabras. (14-16).. Las emisiones de la (1) a la (24) se incluyen para dar al lector el contexto de conversación inmediato. pero cuya identidad carece de importancia para mi hist o r i a ~ Entonces G se da cuenta de que esta elección es inadecuada para su otro oyen. sino ofrecer ejemplos detallados de distintos tipos de organización de la conversación que el lector puede observar en otros datos. G y M.& b % 3. eran muy amigos y hablaban en términos parecidos y MS sólo dominaba parcial' mente su dialecto y forma de hablar. que tienen que tener una idea de lo que ya sabe y de lo que quiere saber y. . 1967). A lo largo de todos los datos se hacen concesiones a MS.se presentan en el apéndice de este capítulo (apartado 11) precedidos de una breve nota explicativa. Sabe 'de qué esta hablando G' antes de que G lo diga. Observaciones sobre los datos Los datos -un extracto de una entrevista grabada en una escuela d e Edimburgo. Se podrá deducir por alguno de los comentarios que aparecen más abajo que. puesto que es un extraño: v.36 Análisis del discurso r. que en un principio estaba dirigida a MS. Una observación inicial pero importante es que la conversación es una producción conjunta. G se corrige a sí mismo de esta manera: (32) alguien tú me dijiste cuando tenía cinco o seis años . La mayor parte de mis comentarios se refieren a lo transcrito después de (24). un oyente sin 'comprensión común' (cf. El entrevistador. que se convierte en uno de los temas principales. MS no podía manipular la conversación. sino que se dirige a él como destinatario temporal y le presenta un papel en la conversación al que M responde inmediatamente (34). .m Se- - '+ A a .. que comparte información anterior con él.. Significa que los hablantes deben comprender a su audiencia.

Los hablantes tienen la competencia técnica para hacer estas predicciones e interpretaciones y para analizar las implicaciones de sus palabras en una fracción de segundo. Así en: (60) sí sólo (quedaba) aproximadamente esto de escalera M reconoce una contribución válida al discurso (sí) y parafrasea en parte (58-9). utilizando palabras como esto.cosa Hay formas más elaboradas de decir a los oyentes que ya se les ha dado suficiente información. lo que 110s interesa es la forma en que los hablantes comprueban si los oyentes les siguen. Brown (1977: 107ff) estudia el uso de estos términos en la conversación. ajá (71).. la forma en que los hablantes proporcionan retroalimentación para que la conversación siga adelante y la forma en que los oyentes afirman o demuestran su comprensión. véase Sacks. . En nuestros datos hay un ejemplo en: (66) sólo hay más o menos un tanto así de soporte sabes para . Ciertos elementos de retroalimentación sólo indican que el conversador sigue el ritmo de la charla: por ejemplo. Además. destrozé. -e--- .~* S** -4 '-a-- &-- " *" . 83). Se podría analizar de modo sistemático esta cohesión léxica en la forma propuesta por Halliday y Hasan (1976). Aquí se ve claramente la coproducción. como solemos decir. lo que está pensando. mm (65. se cayó. interviniendo en el momento justo con una frase que completa la anterior. 1970). 67. 70. desgarradas. 82). tiré. Jefferson (1973) habla de la función de la coordinación instantánea. (34) es una prueba de comunicación.-as -*-*m**=* . antes de que este lo diga. Compárese cómo (56-8) apoya (53-5) a través de criterios formalmente reconocibles como el conector también y la elección de palabras de un campo semántico bien definido: derribar.I m* v --aZm<w"- a . Volveré sobre esto más adelante. que demuestra la comprensión entre los oyentes y su capacidad para colocar lo que dicen con precisión. no es mucho (42) o un apoyo inucho más elaborado de lo que se ha dicho antes. por ejemplo. Tomemos (32-35): (32) G: alguien tú me dijiste cuando tenía (33) cinco -o seis años que había di(34) M: había dinero allí (35) G: dinero escondido allí M sabe lo que G va a decir.%- - *+"mV-**-*a 1 1 I I 1 Es un buen ejercicio considerar simplemente cómo habría sido el discurso si MS no hubiera estado presente cuando M y G recordaran la casa encantada. la conversación es una producción conjunta que tiene lugar en un tiempo real. M tiene una frase preparada que completa la anterior y que demuestra que ha comprendido a G. o jcómo se llama? G.= * . una prueba de que los hablantes están en la misma onda. t 1 1 : I . Otros demuestran que al menos parte de lo que se ha dicho antes se ha comprendido (por ejemplo. rompí. además de desempeñar funciones de retroalimentación y de simpatía. Inserciones como sabes (47. 80. Es decir. En consecuencia.~*" v Tres enfoques del análisis del discurso 37 . (Estos son los términos utilizados por Sacks. (34) corrige correctamente (35).. son un mecanismo literal para tener en cuenta lo que los demás hablantes saben realmente. En conversaciones de tipo informal se puede ser un caballero dando información que los oyentes tienen que completar.

G utiliza varias de este tipo de expresiones entre'(74) y (81): podría haber sido algo. estoy haciéndolo también en cómo el análisis del discurso puede estudiar la interacción. sabes .38 Análisis del discurso i*. r . expresado en dos intercambios concisos de estructura secuencia1 muy distinta a la charla anterior. he ofrecido ejemplos breves de diversos mecanismos de cohesión del discurso. está ofreciéndose a contar una historia con un prefacio equivalente. mitad y fin. Cuando M dice me deberías haber visto una vez (9).* U- e * i . - - 2 - x .. 1972.. Esperemos que sea para bien. de manera aproximada. . Por ejemplo. 1970.. para la forma de realizar los principios: el comienzo viene dado). compuesto e interpretado en un tiempo real. que ha sido la fuente de inspiración de algunas de mis afirmaciones. . poseen una estructura global. seguida de un cambio brusco de tema.. sincronización temporal y repetición léxica. Hay una pausa de dos segundos. dichos intercambios como: (86) (87) (88) (89) (90) MS: G: MS: G: MS: pregunta respuesta aceptación pregunta respuesta Si aceptamos que las historias tienen que terminar y no simplemente parar. sino que se terminan. a: «¿Quieres oir (te lo voy a contar de todos modos) lo que me pasó una vez?» (Véase el inteligente trabajo de Sacks. Podemos describir. Hay una condición estructural muy sencilla que se puede aplicar en este caso: las historias tienen principio.. * Hasta el momento.... examinando atentamente lo dicho antes de este límite que se encuentra claramente definido por varios criterios independientes. podremos encontrar expresiones que sirvan para hacerlo. X " i r 'U %. sino que se les suele introducir mediante una serie relativamente pequeña de prefacios como ja que no sabes lo que? . nunca se sabe. . imagínate lo que. Se puede demostrar que secuencias largas de conversación aparentemente intrancesdente.. los chistes y las historias que se cuentan en una conversación no comienzan bruscamente. que se prolongan durante varios minutos. que pasa a ser de cuestiones de procedimiento. . sobre la organización de las historias en la conversación y sobre el concepto de prefacio...eso podría haber sido algo. Es evidente que en nuestros datos los tres hablantes reconocen que se ha llegado a un límite después de (85). eso me recuerda. Véase también Turner. desde un punto de vista funcional. Una forma de señalar el final de la historia en una conversación informal es utilizar un cliché-cum-proverbio de poco contenido informativo como: Así es la vida. te hace pensar . 4. Puede que ocurra algo. reconocibles de modo formal: cambio de destinatario. Asíson las cosas. Al hacer hincapié en ciertos mecanismos específicos que sostienen la conversación como producto conjunto. Las historias no se paran. Organización narrativa Me voy a referir seguidamente a la estructura completa de la conversación.

cuando G usa por primera vez podrían haber sido (45). La repetición de frases enteras también sirve para indicar el final. por lo tanto. se pueden considerar como finales. una generalización final en potencia. sabes (76. no hemos impuesto dichos límites. Asímismo. y otro metodológico: al disponer de categorías posibles para indicadores estructurales. Ya he identificado me deberías haber visto una vez (9) como el comienzo reconocible de una historia y ahora observamos que este límite está indicado formalmente por deberías haber visto. ateniéndome a criterios semánticos poco precisos.>-B*--L=z-w* 9 **e-* "1 A = < - %. Parece que G ha dejado de hablar temporalmente y que M así lo ha reconocido.trozitos de hueso y te hace pensar (80) La repetición no introduce un nuevo conienido proposicional. 76) y no dejo de pensar [keep thinking] (75) y mediante varios tiempos presentes. Uno descriptivo: las historias en la conversación están estructuradas. Obsérvese que. tienen principio y finales reconocibles y descriptibles. MS probablemente malinterpreta (76-7) como una exigencia de que demuestre-interés para que la conversación prosiga. que es. Es significativo que el resto de los tiempos compuestos de los datos aparezcan en los límites restantes. Hay. y se equivoca al pedir más detalles (78). por tanto. no de hacer que continúe. Tomemos otros dos ejemplos de la función de b selección temporal en el discurso.Tres enfoques del análisis del discurso 39 LB. tales como el fin de la historia. y responden ante ellos. como analistas. no sólo lo hace poco antes de entonces era demasiado pequeño para entender (49). Estos tiempos contrastan con los pasados indefinidos que predominan en la historia a partir de (32). en vez de descartar las expresiones de G por defectuosas. Las expresiones que he denominado clichés-cum-proverbio con escaso contenido informativo. vagas o repetitivas. % " C1 I Estas expresiones de escaso contenido proposicional significativo no proporcionan nueva información que pueda servir para proseguir la conversación y. de modo más significativo. tenemos pruebas de que los propios participantes reconocen los límites que hemos establecido en base a criterios formales independientes. En (32) G comienza su relato sobre el destrozo de la casa utilizando fundamentalmente el pasado. también están indicados formalmente en los datos mediante los casi únicos tiempos verbales compuestos que aparecen: podría haber sido (74. dos aspectos.S* % a . al menos. En (86) MS se ha dado cuenta de que la historia ha terminado. para el que M había utilizado un prefacio en (29-31) en presente: la gente sube allí y pierde el tiempo. sino que. podemos descu- . Pero G se niega a interpretar la pregunta (78) como tal y se limita a Tepetir lo que ya había dicho (79-81): (78) MS: qué crees que podría haber sido bueno trozos de hueso de este tamaño y se po (79) G: sabes sólo . podemos encontrar exponentes posibles de dichos indicadores en datos en los que no se manifiesten de modo inmediato. 80) y hace (80). M elige este momento (51) para comenzar la parte más larga e ininterrumpida de los datos. La ambigüedad de la expresión de G es probablemente intencionada: sus palabras tratan posiblemente de servir de indicadores formales del final de la historia. Es decir. Palmer. ya que tienen en cuenta el turno de palabra dentro del discurso. (Keep está tomado como un catenative que sirve para formar grupos verbales complejos: cf. de este modo. Nosotros. 1974).

Las gramáticas d e oraciones poco más pueden hacer que indicar dichas complicaciones y sugerir una lista ad hoc de funciones para la selección de tiempos.se refieren. Segundo.. Si se demostrara que la selección temporal cumple una función específica. la aparente redundancia suele ser un elemento de refuerzo que sirve. 85). Hay que traducir los acontecimientos a palabras. los trozos de huesos -no dejo de pensar por la noche. al medio físico de la historia: la casa encantada (17. los datos transcritos pueden parecer caóticos. por tanto. los viejos cuadros. .. y hay problemas a la hora de distinguir entre tiempo y aspecto. se podrían resolver algunos de estos problcmas. Primero. desde un punto de vista formal. Las gramáticas de oraciones se podrían concentrar en lo que mejor saben hacer: describir los aspectos formales de-la formación de tiempos (por ejemplo. 29. como indicar que una expresión es cort6s o formal o que un acontecimiento es poco probable o irreal. la producción de formas temporales complejas). referencias anafóricas a la l 1 1 1 1 l 1 l . desde hace tiempo. contándolos y finalizándolos de una forma convencional y sometida a ciertas normas.. las manchas de sangre.q u e son los que.. 1972: 182ff. la dimensión y la estructura son las de un relato tradicional: las historias no surgen de los acontecimieritos.. desde el punto de vista del contenido. 23.. en dos sentidos..en el discurso. prologándolos adecuadamente. hay que construirlas. la conducta que parece ser simplemente repetitiva en un nivel de análisis. 80). al estudiarlos detenidamente. convencional y ritual. resulta que los niños están contando una historia muy forzada. g. se consigue principalmente por las elecciones Iéxicas que los dos narradores realizan basándose en un conjunto común de términos semánticamente relacionados. En cierto sentido. Por ejemplo. véase Sinclair. te hace pensar (75. Birdwhistell (1970: 107) lo explica de modo más general: . La impresión que produce la narración d e ser una aventura arquetípica. pero. parece tener una especial importancia social y cultural en otros niveles. para unir partes del discurso. 69. posee muchos elementos clásicos de los relatos de misterio: una casa encantada. expresar duda o certeza: o la relevancia actual de acontecimientos pasados (v. y el tratamiento. Los incidentes tienen que convertirse en habla. Adviértanse también las implicaciones generales de estos comentarios sobre la función en el discurso de la selección de tiempos verbales. el dinero escondido. . como dice Labov (1972d). más llaman la atención del oyente. Una forma ligeramente distinta dc resumir uno de mis argumentos principales es la siguiente. de las funciones de los tiempos verbales dejaría de ser parte de la gramática de oraciones y pasaría a estudiarsc. en el plano del discurso. 1974: cap.. Hay una sorprendente falta de correspondencia entre tiempo verbal y referencia temporal. Esta se lleva a cabo a través de mecanismos distintos del tiempo. 0. los sustantivos que más se utilizan . 3). Estos son. Estc aspecto se puede desarrollar más considerando otros sistemas de organización en los datos..40 Análisis del discurso brir la función estructural positiva que desempeñan. Sinclair y Coulthard (1975) hacen afirmaciones similares sobre los límites de la gramática y comentarios parecidos sobre las funciones del tiempo verbal en el discurso. o un relato de misterio. Palmer. la experiencia se tiene que transformar en narración (véase más abajo). en primer lugar. un problema para las gramáticas inglesas.

a . they es el sujeto de la 3. el hablante repite sus propios elementos léxicos.79.: Z y that son sujetos neutros de la 3. 80). las novelas clásicas. Los dos niños marcan claramente sus papeles como narradores y realizan elecciones estilísticas adecuadas para la tarea.Tres enfoques del análisis del discurso 41 ##r%Wmd +&M*<"% %-d "$. 62. Un último ejemplo. Cuando se restablece el equilibrio en la conversación. es decir. 83) y la escalera (56. Véase. 53. 30. El cambio de escenario de lo conocido y familiar a lo extraño y lejano es un mecanismo común la literatura fantástica o de aventuras. 58. se construyen siguiendo determinadas reglas. 70. 44) y huesos (68. subió en (30. 38. Asímismo.-63). obsérvese el uso frecuente y convencional de itl thatl therel they + cópula *. Cuarto. la ciencia ficción. 64. También podemos estudiar los elementos repetidos en un eje sintagmático. 58. buscar y encontrar.Versona del singular. 35).40. indicado por la elección del tiempo presente. Tercero. que no son necesariamente adoptados por los demás hablantes. y se encuentra en los romances medievales (Auerbach. 45. 83). las paredes (36. 34. el léxico compartido sirve como mecanismo de cohesión para el diálogo. 52) y referencias a las vigas (31. el cambio brusco en (29). 51. Tanto si la elección de G es deliberada como si no. Ya he caracterizado (29) como un principio de historia estereotipado en su género.42. 73). parece una indicación explícita de que es consciente de estar contando una historia. 44. Kecuerda bastante la historia del lobo y los tres cerditos y la amenaza repetida del lobo: Soplaré y soplaré y la casa derribaré. escalera y encontré a lo largo de (53-63). subí. observando diversos rasgos de repetición léxica. Un segundo conjunto de nombres se refiere a los elementos que los niños encuentran. Por ejemplo. el uso frecuente de términos léxicos de un campo semántico bien definido puede mantener la cohesión de secuencias de diálogo. muletas (38. Una estructura interesante es la que utiliza G (58-9): Tiré y tiré y la escalera se cayo. en concreto. Obsérvese. cuadros (41. estos referentes también recuerdan el tradicional descubrimiento del tesoro y los relatos de aventuras.46.Vert sona del plural. la repetición de pared. de su medio real y cotidiano. 62. cuando los niños dejan de hablar del colegio. 66. misma (29. 32. derribar (52. hice pedazos (36). .52). 52) quemada (29).Este énfasis temático en el extraño ambiente de la casa hace creíbles los improbables descubrimientos de los niños. He mencionado antes brevemente que dicha repetición puede ser un indicador formal de coproducción. Es decir. cuya función es la de demostrar que uno de los hablantes apoya lo que dice el otro. 34. desgarradas (54). 59. En conjunto. tanto infantil como adulta. Las historias no suceden. Desde (29) a (50) M está compitiendo por tomar la palabra y comparte muy poco léxico con G. que de nuevo ofrecen la información principal debido a su frecuencia: dinero (34. 35. 57). tiré (58. 1946). la repetición de elementos 1éxicos puede indicar sencillamente la cohesión en emisiones individuales de un hablante a lo largo de una secuencia de diálogo. * N. 60. obsérvese que M repite sube. 35. 75.85). las aventuras populares y los cuentos de hadas.61. 68. (En el capítulo 10 hago un análisis mucho más detallado de las funciones de esta construcción en la narración). Primero. por simple repetición de sinónirhos: destrozé (32. there es el sujeto de la forma «hay». del T. por ejemplo. que es común a gran parte de la descripción narrativa (33. la repetición puede ser continua en las emisiones de dos o más hablantes. La cohesión a lo largo de (29-85) está indicada por elementos pertenecientes a los campos semánticos de acción destructiva.

Pero puede que esta adecuación superficial sólo sirva para mantener la solidaridad en la construcción del discurso. aunque la forma superficial de la respuesta de G (38) se adecúa.41. mientras los hablantes expresan posturas subyacentes distintas. superficialmente muy claro. Sinclair y Coulthard (1975) sostienen que la conversación alumno-profesor se suele caracterizar por una estructura profunda de intercambio: Profesor: inciación Alumno: respuesta Profesor: retroalimentación 1 Un diálogo hipotético podría ser el siguiente: Profesor: ¿cuál es la capital de Francia? Alumno: París Profesor: muy bien Profesor: ¿y la de Alemania? . tales mecanismos de cohesión indicarían un equilibrio ritual en la conversación (Goffman. G no está contestando. a la pregunta de MS.38.59). rompí (56). y encontrarlencontré (37.85). 54) esparcido (69. Nos encontramos con los siguientes patrones y repeticiones léxicos en el plano superficial: (35-6) G: buscándolo (= dinero) (37) MS: lo encontraste (= dinero) (38) G: encontré (muletas) Pero obsérvese que. estos elementos proporcionan una estrecha cohesión léxica a la conversación. La falta de dicha cohesión indicaría probablemente falta de convergencia y orientación entre los hablantes (Sinclair y Coulthard. La repetición léxica es un indicador formal de cohesión en el discurso y un mecanismo conversacional por medio del cual se mantiene un consenso cortés en el plano superficial. que se produce entre G y MS en (35-8). vilver (44. Hay un punto importante que se deriva de las observaciones anteriores. 5. Es un descubrimiento empírico que ciertos tipos de discurso se pueden describir como variaciones de intercambios recurrentes de pregunta-respuesta (PR) bipartitos o de intercambios de pregunta-respuestaretroalimentación multipartitos. Además de tipificar la acción de la historia. Es decir. 1955). en realidad.53. una respuesta totalmente adecuada a (37) sería: si (lo encontré) o no (no lo encontré). desde un punto de vista léxico y sintáctico.39. sino utilizándola para introducir otro tema relacionado. Utilizo intercambio para expresar la unidad mínima de discurso interactivo.42 Análisis del discurso ---e *-le 58). buscando (36). a (37). Repárese también en el patrón léxico. escondido (35. Es decir. 84). donde hay uno de los pocos intercambios de preguntarespuesta de los datos. 1975). Papeles de interacción La observación realizada más arriba sobre los papeles sociales como el de narrador se puede desarrollar del siguiente modo. Por ejemplo.

Sin embargo. médico. MS no retoma la iniciativa de la conversación cada vez que los niños han hablado. La falta de este apoyo conversacional al hablar por teléfono. sea profesor o médico.-. he demostrado que el análisis conversacional puede responder a una variación de la pregunta anterior. de modo intuitivo. Tres enfoques del análisis del discurso -li-w m ~ h w m . 38) que están muy relacionadas con lo que G ha dicho. Dichos papeles no existen en abstracto. ¿sólo ha tenido un ataque? sí. conserva la iniciativa en la conversación. La estructura de intercambio de los datos se podría representar como la iniciación (1) que lleva a cabo un hablante seguida de ciertos elementos de apoyo. La lingüística tradicional tiene poco que decir al respecto. . que algunos tipos de entrevista (acontecimiento de habla) están estructurados fundamentalmente en pares PR o tríos IRrt. apoyo. Parece evidente. este tipo de estructura no sirve para nuestros datos. Por tanto. 82) y dos preguntas de seguimiento (37. que yo sepa Paciente: respuesta Médico: seguimiento bien Es evidente que estos no son los únicos tipos de intercambio posibles en estas situaciones. 65.i== y 43 --ea --* m= - -rrr Alumno: Bonn Profesor: muy bien Del mismo modo. Si tomamos el apoyo conversacional como una forma de retroalimentación (rt) podemos proponer una estructura de intercambio Irt. afirmaciones y pruebas de comprensión de los que se ha hablado antes. lleva inmediatamente a una interrupción de la comunicación y a decir: ¡Oye! ¿Me oyes? Creí que habías colgado. y son un modo de formalizar un mecanismo mediante el que el hablante.g. Esta formulación estructural permite un estudio detallado de las observaciones generales que se espera que los oyentes de un discurso bipartito o multipartito hagan para expresar la comprensión de la audiencia y el apoyo ritual al hablante. pero son característicos. por ejemplo. Análisis del discurso e interacción Una importante irnplicación del análisis del discurso es la siguiente. Sin embargo. alumno o entrevistador de las actividades de interacción que los constituyen. No se pueden abstraer los papeles de profesor. MS sólo realiza algunas observaciones de seguimiento (42. a saber: ¿cómo demuestran los hablantes que se entienden? He in- . 71. Ejemplos de rt son los tipos de reconocimiento.. 6. . en los que el entrevistador realizaría la primera y la tercera parte de cada intercambio.r Y l l O l r ~. tienen que actualizarse y mantenerse a través de estrategias de discursb concretas. Uno de los mayores enigmas de la lingüística consiste en saber cómo comprendemos lo que se dice. Por el contrario.&Tw n S ----*cme~ ~~---*~-- +L*~--xI e--ir-r. no nos sería útil en absoluto estudiar los datos con la idea de que se trata de una entrevista y de que los papeles en la conversación son los de entrevistador y entrevistado. Coulthard y Ahsby (1975) proponen para la conversación médico-paciente una estructura de intercambio tripartita: Médico: iniciación v.

Labov (1972d) define la narración mínima como una secuencia de dos frases ordenadas en el tiempo. de modo que un cambio en la secuencia se traduce en un cam- . Laver. teniendo en cuenta lo que cree que el hablante asume. formularla y expresarla o. cuando tanto el hablante como el oyente tienen por fuerza perspectivas diversas. 1974). Estructura narrativa Admito que el análisis que he realizado en este capítulo ha sido informal. Está claro que. Winograd. que ha logrado establecer sistemas de pregunta-respuesta en ordenadores. el análisis del discurso puede estudiar los mecanismos reales que mantienen la comuniación. información nueva e información dada. el llamado problema de la coordinación (Bennett. cf. por ejemplo. 1 7. sino también de los estados de la información y del acceso diferencial a la misma. la comprensión y la interacción. El oyente quiere comprender. de secuencias sociocéntricas. por el contrario. qué se da por sentado y qué no hay que seleccionar. sucesivamente. mientras la lingüística estudia el lenguaje. Lenguaje (estructuras y sistemas fijos) y comunicación (procesos dinámicos) no son en absoluto conceptos paralelos. Otra forma de hacer un análisis más sistemático es analizar la narración del modo propuesto por Labov y Waletsky (1967) y Labov (1972d). 1972). Y así. (Dichos conceptos son explícitos. id dicado varios mecanismos que los conversadores utilizan para demostrar que mantienen el contacto en la conversación. se plantea un problema muy general. Dicho de modo más general. el análisis del discurso no s610 se ocupa de si las frases son verdaderas o falsas. Sacks (1970) propone los conceptos de afirmar y probar la comprensión que he utilizado más arriba. aunque bastante detallado. y no hay un factor preexistente al que ambos puedan acceder o hacer referencia. seguir6 desarrollando la metáfora de los hablantes que se mantienen en contacto. se asoma a uno de los vacíos teóricos sobre el que el análisis del discurso se haya suspendido. al reconocer esta idea de que el significado se negocia entre los hablantes. El hablante quiere expresar X y pronostica lo que el oyente ya sabe. Bernstein (1971a). ¿Cómo es posible la coordinación? El oyente y el hablante siempre tienen problemas distintos. y he indicado que podría ser más sistemático utilizando.44 Análisis del discurso . el método de analizar la cohesión textual de Halliday y Hasan (1976). Pero. de asumir qué es conocimiento sabido y compartido. 1976: 186-7). esto significa que el análisis del discurso tiene 'que tratar de las formas que tienen los hablantes de seleccionar la información. Su análisis estructural de narraciones de experiencia personal me permite relacionar diversos puntos tratados en este capítulo. Una parte de la tarea del hablante consiste en comprender a sus oyentes: lo que ya saben y lo que esperan y desean oír. En el capítulo 3. El problema de negociar un entendimiento mutuo. McIntosh (1973) habla de indicadores de participación. en el campo de la inteligencia artificial. sobre todo. Todos estos conceptos son formas de precisar el concepto de comunión fática de Malinowski (cf. Por tanto. Sinclair y Coulthard (1975) hablan de la orientación mutua de los hablantes. No está nada claro lo que hay que coordinar. Estos elementos evidencian la importancia de conceptos como los de foco de información.

normalmente se darían dos interpretaciones distintas a: 2. normalmente indicada por el pretérito imperfecto. el lugar. por (a) el uso del pretérito indefinido y (b) un orden de palabras no marcado. Estas oraciones narrativas también se caracterizan. Por ejemplo.- m-' bio en la secuencia de los hechos narrativos. por ejemplo en: (2) solía ir por allí cuando era mucho más pequeño. entre los que se encuentran la función en el discurso de las distintas estructuras sintácticas y de la selección de tiempos verbales. sujeto-predicado-complemento-adjunto (SPCA). El esqueleto de la historia de G se puede. es decir. tienen funciones diferentes a las de sostener la estructura narrativa. por tanto. y posiblemente más compleja.11 John me pegó y yo le pegué Aunque no se mencionen explícitamente la secuencia temporal o la causa y el efecto. Sin embargo. la mayor parte de las historias contienen al principio. las personas. y la función del alejamiento de la sintáxis narrativa básica y sencilla (cf. el tiempo. El análisis que hace Labov de las formas en que la experiencia personal se transforma en narración es mucho más complejo de lo que aquí puedo mostrar. identificar a partir de dichas oraciones: por ejemplo (56-9): S Yo Yo Yo la escalera P cogí tiré tiré se cayó C una cuerda A en un lado de la pared Como he indicado más arriba. las actividades y las situaciones. Las oraciones de orientación también se caracterizan por el hecho de que su posición en una secuencia larga puede variar sin que por ello se altere necesariamente la interpretación. el lugar y los personajes de la historia. normalmente supondríamos que una persona distinta empezó la pelea en cada caso. mis breves comentarios indican la posibilidad de un análisis estructural conjunto de los datos basándose en rasgos formales del lenguaje.Tres enfoques del análisis del discurso 45 im 4 . Wolfson. La estructura completa que Labov propone para las narraciones de experiencias personales incluye los siguientes elementos estructurales: Abstracción: que ofrece un resumen de la historia Orientación: que identifica el tiempo. 1979). El imperfecto es un indicador sintáctico de dichas oraciones de orientación. Así.10 Pegué a John y John me pegó 2. (En el capítulo 4 se desarrollan más a fondo los usos de y). desde un punto de vista sintáctico. las oraciones con otras formas verbales y una estructura sintáctica distinta. . Evaluaciones: que indican el sentido o el interés de la historia. o casi al principio.

que se oponen a los de artificial. las que ha obtenido de sí mismo. varios sinónimos aproximados. Sin embargo. y se pueden encontrar otros términos en la literatura. Cr r M Oraciones narrativas: como se han definido anteriormente Resultado: que dice lo que pasa al final. se planifica. como los de conversación espontánea. no planificada o informal. intuitiva hipotética. Esto también es válido para gran parte de la conducta lingüística. Aunque muchos de los términos anteriores se usan en la literatura como si fueran sinónimos. 1975a). y el tipo (d) caracteriza la mayor parte del lenguaje formal escrito. esconden dos diferenciaciones bastante importantes. Los únicos elementos obligatorios son dos oraciones narrativas como mínimo.46 Análisis del discurso -= -S . de hecho sin distinguirlos. se piensa. ideada. cómo se podrían reorganizar mis observaciones de esta forma. En lo que resta de capítulo voy a aclarar el interés general que dichos análisis tienen para la comprensión del lenguaje de conversación. lo cual constituye una liniitación muy importante par2 utilizarlos como si fueran representativos del uso lingüístico normal (cf. inconsciente y. en ese sentido. que se produce en un tiempo real como respuesta a las exigencias inmediatas de la situación y (b) el lenguaje que. los datos introspectivcs suelen ser datos conscientes sobre los que se reflexiona durante largo tiempo con referencia a un problema teórico concreto. pero debería quedar claro. inventada. La primera distinción hay que hacerla entre (a) el lenguaje que se produce naturalmente. Esto significa que . excepto a ccrto plazo en algunas ocasiones. espontánea. Se podría objetar que la conversación normal no está planificada por definición y que no se puede planificar. aunque la abstracción y la orientación tiendan a aparecer hacia el principio. Coda: que indica el final. Estas se diferencian también de otros elementos en que su secuencia relativa es fija. A esta objección se puede responder fácilmente. 8. el concepto de discurso espontáneo requiere un tratamiento más explícito del que hasta el niomento le he dado. Labov. En el tipo (b) se incluyen datos que son las propias introspecciones e intuiciones del lingüista. Conversación natural Un importante concepto de carácter general que he utilizado varias veces. incluyendo la conversación habitual. en el sentido de que no está planificado. sin definirlo adecuadamente. en términos generales. La segunda distinción hay que hacerla entre (a) el lenguaje espontáneo. Los tipos (b) y (d) suelen coincidir. se modifica y se corrige. se ensaya. El tipo (c) es característico de la mayor parte de lenguaje liablado. deliberadamente. Es decir. Incluso puede que parezca una contradicción decir que la conversación de los niños era espontánea y muy organizada a la vez. sin por ello dejar de esar organizada en formas que los sujetos normalmente desconocen. que es relativamente impredecible. No tengo espacio aquí para analizar de esta manera la historia completa. es el de conversación natural. e *. introspectiva. puesto que la conducta puede ser automática. sin ninguna intervención por parte del lingüista y (b) el lenguaje que el lingüista provoca como parte de un experimento. He utilizado.

la omisión de referentes. Además. Los aspectos anteriores no implican que el lenguaje de los hablantes no sea gramatical pero sí que la sintaxis es significativamente diferente a la de la mayor parte del lenguaje formal escrito. 1980). tomadas en conjunto. en las que el sintagma nominal sujeto va seguido de un pronombre correferente. independientemente de sus variedades concretas (cf. desde un punto de vista estilístico. Pudiera ser. desde luego.. Pudiera ser que la narración hubiera sido planificada y ensayada en su conjunto. Se puede utilizar la mera yuxtaposición u omitir un elemento de información.g. el planificado y el no planificado. como mínimo. (78-80).. implican que la unidad de la frase no siempre . no lo había sido en todos sus detalles. la yuxtaposición de oraciones sin ningún elemento de unión explícito. que. dos categorías para clasificar los datos. v. pero. unidas por y. este) en vez de artículos definidos. a pesar de que mantenga que estudia el lenguaje.g. frases simples activas con un orden de palabras no marcado. Esta autora define el discurso no planificado como aquel que no se ha pensado antes de ser expresado (1979: 55) ni se ha preparado. incluyendo los sujetos de las oraciones... Este es también un problema de muchos de los datos de la gramática generativa. por ejemplo.g. en los datos utilizados en este capítulo. SPCA.g..g. Crystal. frase a frase. Hay. v. puesto que se llevó a cabo en el momento. confusión sobre el objeto de estudio: características del inglés o características de estilos muy concretos de inglés. pero señala'que gran parte del discurso se encuentra entre los dos extremos.g. en vez de usar oraciones subordinadas. argumentos y predicados que no están unidos sintácticamente v. G hubiera contado la historia de la casa encantada antes. porque tanto el lenguaje escrito como los datos introspectivos se escriben y revisan muchas veces. esto significa que las estructuras de comentario del tema son preeminentes.g. v.. sujeto y predicado) no están indicadas explícitamente. (29). significan que las relaciones semánticas entre proposiciones o partes de proposiciones (v. Ya he ofrecido ejemplos de muchos de los rasgos que Ochs considera características del habla no planificada en general: repetición frecuente. por ejemplo. al lenguaje escrito que al hablado. teniendo en cuenta las exigencias de la interacción social. la utilización de modificadores deícticos (v. (41)."[52). Además. (72-4). y la construcción conjunta de proposiciones en las emisiones de dos hablantes. Hay. (29). por lo tanto. v. el uso de estructuras sintácticas desviadas hacia la izquierda. También se pueden encontrar ejemplos en los datos de otros rasgos indicados por Ochs: la tendencia a enlazar oraciones coordinadas.Tres enfoques del análisis del discurso 47 muchos ejemplos utilizados en lingüística están más próximos. y de muchos rasgos lingüísticos formales que caracterizan el habla que no está planificada y es relativamente impredecible. y los ejemplos son los siguientes: Producido naturalmente Conversación cotidiana La mayor parte del lenguaje escrito Datos introspectivos Planificado - + + - + + Ochs (1979) nos ofrece una exposición muy útil de la distinción entre discurso planificado y no planificado.. Algunas de estas características.

mantener la continuidad del habla y la comprensión. 9. La perspectiva chomskiana es estática. el hablante nativo puede improvisar. sin preparación previa. Primero. Segundo. las pausas que se llenan. Crystal y Davy. se hace generalmente desde el punto de vista de la enseñanza de la lengua (Crystal y Davy. en base a estilos. Es una observación lógica que la capacidad nativa en una lengua supone hablarla con fluidez. Lo anterior sirve igualmente incluso cuando se producen las faltas de fluidez. (cf. No se suele considerar que alguien tiene competencia nativa si sólo puede entender la lengua escrita. que subyace al tema que estoy tratando: la capacidad de manejar un discurso relacionado y la capacidad de hacerlo en un tiempo real. 1980: 159). generalmente aceptadas como normales. Fluidez del hablante nativo El concepto de discurso no planificado plantea otro problema de importancia general para la lingüística. Estas observaciones tienen una importancia decisiva para la descripción lingüística del inglés. 1977). por muy bien que lo haga. que ha tendido a hacerse. 1975) o de la patología del lenguaje (Dalton y Hardcastle. 1969) en el discurso no planificado: es decir. el hablante nativo tiene la capacidad de usar el lenguaje bajo la presión comunitativa (cf. la capacidad de reconocer en frases ambiguas o de si una frase implica otra o es sinónima de otra. Por tanto. desde luego. el fenómeno del titubeo. a hacer excesivo hincapié en determinados mecanismos sintácticos y no ha estudiado la función de las distintas elecciones sintácticas. Es decir. Toda la lingüística chomskiana es. por tanto. La competencia lingüística supone la capacidad de realizar manipulaciones sintácticas y semántica~ frases o pares de frases aisladas. efectuar cambios rápidos de tema y de hablante. de cara al objetivo más formal y planificado de una continuidad estilística. Leeson. Cuando se estudia este concepto. las repeticiones. un intento explícito de definir el concepto de competencia del hablante nativo de una lengua. a saber: qué constituye la fluidez del hablante nativo en una lengua.48 Análisis del discurso se puede aplicar al inglés conversacional. pero merece ser te- . así como para la de la competencia en el discurso. responder inmediatamente a expresiones inesperadas. casi exclusivamente. que no se suele tratar. debido al gran número de oraciones coordinadas con y y otros elementos como pero y entonces. los falsos comienzos y similares. Givón. pero la noción de fluidez no desempeña ningún papel en dicho concepto de competencia. En vez de frases tenemos conjuntos de oraciones coordinadas (cf. el tipo de fenómenos del discurso tratados en este capítulo son importantes para un concepto equilibrado de la competencia del hablante nativo en una lengua. La descripción lingüística ha tendido. por ejemplo. 1975. No hay ninguna dificultad para dividir la transcripción en oraciones con una estructura básica SPCA. es evidente que el concepto lógico de fluidez es un término que abarca diversos factores. etc. Crystal. La perspectiva chomskiana normal no presta atención a dos cosas que son fundamentales para la perspectiva lógica de la competencia lingüística. 1979: 105) de procesamiento en un tiempo real. pero todo intento de dividirla en frases supone tomar decisiones arbitrarias sobre los límites de las mismas. Hay dos aspectos importantes en discusión.

la zona de Edimburgo en la que viven. 1980. En consecuencia.tiene ciento veintisiete años M: me deberías haber visto una vez . Apéndice de datos . aunque haya comentado con detalle algunos aspectos lingüísticos formales de los datos. Este es un extracto de una entrevista con dos niños. G: hay muchas viejas casas de pescadores solía ir por allí cuando era mucho más pequeño pero han tirado la mayor parte de las casas M: sí ( 1 G: No queda casi nada excepto el puerto M: 1 [( G: y la vieja escuela de primaria .que se remonta . parece que el análisis del discurso es posible e interesante. También he mostrado que gran parte de la descripción lingüística tradicional desprecia intuitivamente aspectos importantes de la competencia lingüística. aunque he indicado brevemente cómo se podría avanzar en dirección a una descripción global y rigurosa. que suele estar muy idealizado. aunque el análisis que he realizado sea ilustrativo y no sistemático: por ejemplo.subes al tejado y luego por los tubos del desagüe cerca de sesenta setenta pies verdad Mike (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) .Tres enfoques del análisis del discurso 49 nido en cuenta junto al concepto lingüístico de competencia. es un tema interesante que los lingüistas no han estudiado con detalle. porque no lleva a cabo un análisis en profundidad del lenguaje de conversación que se produce naturalmente. no he propuesto un análisis que ofrezca una descripción global de los datos. a pesar de los diversos abismos teóricos que nos encontramos a lo largo del camino. MS es el entrevistador (el autor).cuál es la altura desde un tejado . Conclusiones La presentación que he llevado a cabo en este capítulo ha sido bastante informal e introductoria. 11. resume algunas excepciones en la lingüística chomskiana).( 1 G: [todas las viejas casas están derribadas M: estábamos sin hacer nada en el patio (varios segundos inaudible) G: yo yo subí .al tejado de: . de doce años.que . (Newmeyer. Hablan de New Haven. 10. G y M. He mostrado que el discurso hablado se puede analizar. La implicación de que la organización sintáctica y lingüística en general debería estudiarse desde el punto de vista de las estrategias perceptivas de procesamiento.

muletas manchadas de sangre 1 .justo a lo más alto a lo más alto s .y después más arriba G: subí al tejado del colegio y estaba en la aguja y este .no .verdad .tiré y tiré y la escalera se cayó . Análisis del discurso a w .y entonces la pared que estaba donde encontré M: sí sólo (quedaba) aproximadamente esto [de escalera G: un par de muletas .y lo único que se podía ver es los entramados G: Tiré las escaleras también y cogí una cuerda y destrozé un lado de la pared y .pierde el tiempo allí y pierde el tiempo en las vigas G: destrozé el sitio alguién tú me dijiste cuando que había di tenía cinco .en el .empezó a derribar las a derribar las paredes .y er .mi amigo y yo G: [( 1 ( 1 M: era demasiado pequeño para entender entonces [( había nada 1 que hacer por la tarde así que él no subió allí .- M: qué la casa encantada G: [( ) .aproximadamente eso M: hermano) al tejado de la casa encantada .cerca de la aguja hay unos sesenta pies .el colegio tienen en el centro una claraboya muy grande y casi me caigo por ella M: la casa encantada estaba quemada .50 .colegio cuando has llegado a ese tejado pequeño donde llega la pelota .la gente sube allí y .todas las paredes están desgarradas .n i encontró nada .o seis años M: Lque había dinero allí G: dinero escondido allí y destrozé el sitio yo buscándolo hice pedazos las paredes y todo MS: lo encontraste (1) G: encontré dos pares de muletas .viejas muletas manchadas de sangre pero eso fue todo lo que encontré Subirso M: Subítncontré un par de cuadros viejos G: MS : [no es mucho M: subí y subí con O: Ipero yo yo v vi Lque eran cuadros viejos así que los destrozé podrían haber sido algo M: subí con mi amigo sabes .

que podría haber sido algo algo MS:qué crees que podría haber sido G: bueno trozos de hueso de este tamaño y se posabes sólo .pero .cosa G: había trocitos que parecían huesos esparcidos por toda la casa .esparcido los trozos por toda la casa y escondido las muletas y eso (2) MS:a qué hora acaba esta clase a y diez [y cuarto G: MS: a y cuarto está bien G: [q~6 hora es MS:y diez .no dejo de pensar en mi la noche sabes .hlV ..- - .un tanto así de soporte sabes para .-: i ' "-----~"~ " r-m-i- i r < X 1 Ir. (63) (64) (65) (66) (67) (68) (69) (7'3) (71) (72) (73) (74) (75) (76) (77) (78) (79) (80) (81) (82) (83) (84) (85) (86) (87) (88) (89) (9'3) - - -- - - --- - - - .utilizarlos para algo [las vigas M: G: podría haber sido algo las Auletas manchadas de sangre . e + & -"- Tres enfoques del análisis del discurso 51 *R> S*_ + * w n * q w - las escaleras sólo aproximadamente de este tamaño MS: [mm ..y no hay M: soporte sólo hay más o menos . " V . I-?--.alguien podna haber había .trocitos de hueso y te hace pensar MS:mm G: porque estaban en la pared sabes .los afilé sabes que se puede afilar el hueso MS:ajá G: quizás .h Y U .

Saville-Troike (1982) ofrece una buena introducción al trabajo realizado en etnografía de la comunicación. así que el profesor no pretendía que sus palabras se tomaran al pie de la letra. 1872) < En el capítulo anterior me he centrado en los detalles de una transcripción. porque estudia patrones de conducta comunicativa observados y registrados. Para ser específico me voy a centrar en un sólo tipo de acontecimiento de habla (una clase en una escuela)... (Lewis Carro11 A través del espejo. 3.j y . En este. El comentario tenía una función de contacto. Al empezar una clase de inglés. Observaciones iniciales Tomemos el siguiente fragmento de unos datos recogidos en un período de observación en una escuela secundaria. aunque las clases escolares son un buen Sitio para empezar la observación naturalista de la interacción hablada. 1 1. mi argumento general va a ser que este enfoque ofrece muchas ideas. de advertirles que se iban a emitir más mensajes.esta conversación va demasiado deprisa: volvamos a la penúltima frase. voy a proponer un enfoque distinto para comprender la interacción hablada: estudiar un acontecimiento de habla concreto en un marco social concreto. de . el profesor.haber hablado con varios alumnos en la parte delantera del aula. es decir.1 ¡MUY No había ningún alumno fumando. se volvió y dijo a toda la clase: bien! Apagad los cigarrillos. pero también tiene sus limitaciones. de abrir el canal de la comunicación. por favor. de la que yo era observador. Para mí tenían la función principal de atraer la atención de los alumnos. Este enfoque podría denominarse etnográfico. Los mismos métodos de observación y análisis se pueden aplicar a otros acontecimientos. puesto que están muy organizadas de diversas formas evidentes. después de. Al igual que en el capítulo anterior.

espero que el título de este capítulo y estos párrafos iniciales hayan realizado la función de contacto de preparar al lector para lo que quiero exponer y. Los problemas que plantea el análisis de este tipo de usos del lenguaje no son triviales y.54 Análisis del discurso " C M n*. Las realizé con grupos pequeños con el propósito. los lingüistas no les han prestado la debida consideración. Más abajo. En los períodos de observación sólo me preocupé de anotar el mayor número de cosas posible que el profesor decía. En este capítulo. como comprobación informal de que las muestras de datos no eran demasiado incompatibles para mis propósitos. Los conceptos y el marco descriptivo están ilustrados por medio de ejeinplos de interacción alumno-profesor." -=. Los futuros investigadores dcben tener en cuenta que suele ser posible anotar en ..& . y luego los voy a tomar como base para aislar los rasgos de contacto especialmente llamativos del habla del profesor. mis notas incluían tantos detalles sobre las respuestas de los alumnos y otros acontecimientos del aula como pude anotar con escritura normal. Y . no me preocupaba que dicha conducta pudiera ser distinta con grupos pequeños que con grandes grupos. La observación en el aula se realizó durante seis semanas en un colegio d e secundaria de Edimburgo.~ a ~ w=+zh>a- - poner en relación al profesor con los alumnos. en todo caso. con paredes que resuenan y treinta o cuarenta alumnos. . Por lo demás. Las grabaciones son de clases de grupos reducidos en una escuela de verano. sin embargo. recogidos en grabaciones y notas de campo. compararse con otras situaciones en que la gente conversa. i. en períodos de observación dentro del aula. puramente práctico. voy a introducir los conceptos generales en orden para demostrar cómo la enseñanza puede considerarse como un tipo concreto de acontecimiento de habla y. en consecuencia. A propósito. Por ejemplo.cómo sabían los alumnos que el profesor realmente no quería decir que apagaran unos cigarrillos inexistentes? ¿En qué conocimientos y expectativas comunes. 2. de ponernos en la misma onda. recogida^ de datos Los datos en los que se basa este capítulo se recogieron por medio de la obser\ vación.% w ~ ~ ~ . Por tanto. Estuve en clase de inglés con dos profesores y alumnos de 12 a 13 y de 16 a 17 años. . se basaban para interpretar correctamente lo que el profesor quería decir en realidad? ¿Cómo podía el profesor decir una cosa y significar otra'? Los lectores podrán encontrar muchos otros significados posibles para la emisión en contextos distintos. y de cara a proporcionar el máximo contexto posible a la palabra del profesor. 1962: véase el apartado 6). relacionadas con una conducta de habla apropiada. de notas y grabaciones. Me parecía que la observación directa en un aula más repres~ntativaserviría.~ . de obtener mejores grabaciones que las que se pueaen llevar a cabo en un aula normal. Como lo que me interesaba fundamentalmente era describir la conducta de habla del profesor.w -*a a .. por ello. cito datos de ambas fuentes para que los lectores juzguen por sí mismos. centrándome fundamentalmente en observar las formas que el profesor tenía de controlar y organizar la clase... voy a comenzar hablando de varios conceptos que pueden servir de punto de partida para responder a estas preguntas. (Contacto es un término utilizado por Hymes.

léxicos o sintácticos. pero estas no se transforman por arte de magia en un guión para el diálogo en el aula. . después. No hay forma de evitar este conocimiento cultural que se da por sentado. si la grabación es clara. así como la conducta paralingüística no verbal. se relacionan con. aunque proporcione datos más objetivos y detallados. todos tenemos expectativas sobre el discurso alumno-profesor. a menos que se recojan con un propósito específico. todos los cuales contribuyen a la organización de la conversación. En el capítulo anterior. hay que indicar inmediatamente algunos de los peligros que conlleva la manera propuesta de enfrentarse a los datos. proporcione demasiados datos. que se dan por supuestos. el objetivo es hacerla explícita. los estudiantes 'no saben qué decir'. No obstante.2 r - Tres enfoques del análisis del discurso 55 un cuaderno de campo un buen número de datos útiles. Dicho de otro modo. Se puede tardar una hora en transcribir cinco minutos de conversación. Atkinson. desarrollaré estos problemas metodológicos con más detalle. Hace tiempo q u o s lingüistas saben que la gramática de una lengua sólo la puede establecer un investigador con un conocimiento intuitivo del sistema y. 3. la organización detallada. voy a exponer una estrategia diferente: considerar las funciones específicas que lo que se dice cumple en la conversación y. Desde luego que también los alumnos y profesores pueden tener amplias expectativas sobre lo que es un aula normal. (P. a veces. En el capítulo 11. En este capítulo. Problemas de percepción Un problema general en el análisis del discurso es que al examinar los datos. sobre todo si se sabe qué tipo de conducta se busca. También deben tener en cuenta que un magnetófono. incluso sobre el uso del lenguaje. estudiar los datos para ver si se pueden identificar emisiones que tengan dichas funciones. 1981. El peligro que plantean estos estereotipos lógicos es que se pueden transformar en una barrera para el análisis que nos impida observar lo que realmente esté sucediendo. del discurso en el aula. Presupone que las aulas escolares son algo familiar y que los lectores tienen un estereotipo de aula al que se pueden referir. hay que buscar una forma de centrar la atención. he expuesto una estrategia de investigación semejante: centrarse en una transcripción de datos de conversación y examinarla para ver qué rasgos de organización podemos descubrir. sin embargo. La tarea del análisis del discurso consiste en estudiar cómo se construye el guión y cómo los estereotipos generales de la conducta del alumno y el profesor. pero aunque tengamos que partir de esta competencia asumida. emisión tras emisión. ya que hay demasiadas cosas que se podrían comentar: un conjunto amplio de rasgos fonológicos. no discrimina y puede que. y mucho más si no lo es. ofrece una exposición muy clara sobre este punto). la gramática intenta modelar dicho conocimiento intuitivo. Del mismo modo. la organización del discurso sólo se puede estudiar desde dentro. Cuando prácticamente todo puede ser relevante.

del aula media. Otra parte importante de nuestro conocimiento lógico de lo que es un aula es que el profesor tiene más poder y control que el alumno. hacer que hablen o estén callados. Lo que dice el profesor se caracteriza por un elevado porcentaje de emisiones que llevan a cabo determinados actos de habla como informar.56 Análisis del discurso -- 4. no sólo por las condiciones de comunicación . dictados. todavía no se ha descrito el conjunto de estrategias verbales que el profesor emplea para controlar la clase. sino también por la propia naturaleza de la enseñanza. y llevarla a cabo. Lo que dice un profesor es. pero. corregir. como ejercicios orales. el profesor. explicar. En la clase tradicional en la que el profesor habla mientras escribe en la pizarra. 1975) y del juez frente al acusado (cf. Intentar controlar y enseñar a una clase llena de niños durante cuarenta minutos es muy distinto a dar un sermón a los convertidos. por tanto. que sean más precisos en lo que dicen y escriben. Coulthard y Ashby. Además. o muy escaso.. describir. los alumnos tienen. vamos a considerar algunos problemas de comunicación que los profesores tienen en la misma y algunas de las funciones que el lenguaje que emplean tiene que cumplir en la enseñanza y en la dirección de la clase. lo cual también se debería reflejar en el lenguaje.g. 1969. tampoco se ha tratado este tema en el contexto de algo que es de fundamental importancia para la sociolingüística de la interacción cara a cara: cómo escuchan los hablantes la conversación para que esté organizada y sea coherente y. muy diferente de lo que dice un cura. Tómense los ejemplos del doctor frente al paciente (cf. fuera de la enseñanza. pedir. e intentar establecer algún tipo de comprobación. de nuestros estereotipos lógicos sobre el aula. como se hace en la radio para quienes no pueden verlo. por tanto. lo cual suele ser señalado por los educadores (v. Los profesores tienen que dedicar'mucho tiempo y esfuerzo a mantenerse en contacto con sus alumnos. En primer lugar. S. respuestas en grupo y similares. para ver si la mayor parte de los alumnos les siguen. sobre la importancia o corrección de lo que dicen los alumnos e incluso sobre cuándo y cuánto pueden hablar. Barnes et al. cómo la escuchan para que se adecúe a distintos encuentros y situaciones sociales. Problemas de comunicación en el aula Partiendo. ordenar. En consecuencia. definir. Flanders. en el tipo de información transmitida. que el habla del profesor cumple funciones con- . podría permitirnos definir un determinado estilo de discurso característico. Estos distintos tipos de discurso difieren enormemente entre sí. Tienen que atraer y mantener la atención de los alumnos. tiene el control en la conversación sobre el tema.. ¿Se puede distinguir el habla del profesor de otros estilos?.q u e distan mucho de ser ideales. un estudio sobre datos de un aula debería tener dos objetivos. estimular. puesto que parece claro. pues. Gran parte de la conversación en el aula se caracteriza porque un hablante. 1980). por tanto. ya que existen otras situaciones sociales en las que uno de los participantes tienen más control que los demás. de modo intuitivo. En segundo lugar. por ejemplo. sin embargo. cómo galopan treinta caballos o cómo juegan treinta hombres al rugby. pocos privilegios de conversación. preguntar. También es muy distinto a lo que dice un comentarista: por ejemplo. 1970). También se caracteriza por secuencias de discurso que no tienen parangón. Harris.

Sociolingüística y variación lingüística La sociolingüística abarca un rico conjunto de estudios sobre cómo se utiliza el lenguaje en el contexto social. la conversación sobre el tiempo. pero todos ellos tienen algo en común: estudian la variación lingüística.+ > *x=av"*eam-& er*-&. Hacen hincapié en cuán maleable es el lenguaje y en cómo cambia su forma y su función en las distintas culturas y en las distintas situaciones sociales dentro de una misma cultura. muchas personas siguen creyendo que el lenguaje tiene como mucho dos funciones generales: la de referirse al mundo externo y comunicar mensajes explícitos (función referencial-cognitiva) y la de expresar sentimientos (función emocional). o la ávida . en una conferencia. 5. nos damos cuenta de modo intuitivo de que un profesor. desde luego. en el sentido de que adaptan su estilo de hablar a la situación social en que se encuentran. el recuerdo de viejos amigos. Funciones del lenguaje Una forma de analizar esta variación en la conducta lingüística. con el propósito. de encontrar patrones sistemáticos dentro de la variación. la función primaria del lenguaje sería la de transmitir un mensaje o la de convencer al destinatario de una opinión determinada. organizar un concierto en el colegio o aplicar castigos. en este sentido. en una charla del Tercer programa de la BBC o en este libro. Se ha convertido en un lugar común en sociolingüística decir que el lenguaje tiene muchas funciones. la poca importancia del lenguaje en ciertos contextos).T--%am w -?A S-&- -Tres enfoques del análisis del discurso' 57 cretas. no habla de la misma forma con su mujer que con su suegra. que se ha desarrollado a partir de los años sesenta. El lenguaje no tiene una función constante en las distintas situaciones sociales (es revelador. Sin embargo. pero es totalmente inadecuada para un análisis detallado. o en la que los criterios para hablar de un modo determinado no son los apropiados. sino sociales. Por otro lado. los hablantes no suelen ser conscientes de realizarlos hasta que no se encuentran en una situación problemática en la que desconocen las convenciones. Su' forma de hablar a los alumnos variará también según el tema: enseñar una asignatura académica. Estas restricciones no son puramente lingüísticas. Son varios los factores sociales que determinan el uso que hace un hablante individual del lenguaje. el director. esto podría permitirnos recoger y analizar un amplio número de datos sobre este conjunto de actos de habla. Este cambio de estilo exigc juicios constantes y. Por tanto. Por ejemplo. las personas adaptan el habla según el interlocutor y el propósito de la conversación. el discurso del director al colegio. Todos los hablantes son multidialectales o multiestilísticos. 6. Pero la charla en un cóctel."m% <AW7A%. por ejemplo. sus compañeros de trabajo. sin embargo. consiste en aislar varios factores de la situación social que influyan o interactúen con el tipo de lenguaje utilizado y en tratar de encontrar las funciones relacionadas que el lenguaje desempeña en distintas situaciones. Esta distinción puede valer para una clasificación inicial. un profesor en período de prácticas o sus alumnos.

Por ejemplo. 7. 3. recordar (función nemotécnica). en términos generales. dialecto.3 Stevie.58 Análisis del discurso * % % a " s - aQI- -%8<9<xojae=-- - "-e- discusión de los alumnos sobre el partido de fútbol de la noche anterior. con los diversos factores a los que los hablantes prestan atención en situaciones de habla. Hymes (1962. El lenguaje apropiado depende de diversas combinaciones entre: 1. lengua o jerga) tema marco o situación Hymes (1972) ofrece una lista mucho más completa de componentes del habla que en el artículo de 1962. cristalizar ideas o «decirlas en pocas palabras». 3.2 Ven a sentarte a la primera fila. Es importante tener en cuenta que la función de una emisión puede ser muy distinta de su descripción gramatical tradicional. El tipo de enfoque funcional que propongo para el lenguaje deriva fundamentalmente del trabajo de Hymes sobre la etnografía de la comunicación. 2. tendría como función primaria la de establecer o mantener las relaciones sociales y la solidaridad. 1960) propone siete 'tipos amplios' de funciones para el lenguaje: 1. g.. emisiones breves en trozos más largos de discurso pueden tener también distintas funciones primarias. 6. Del mismo modo. ya que se comunica muy poca información proposicional nueva. Otras funciones del lenguaje incluirían: organizar el esfuerzo social. 4. descargar la tensión o «desahogarse». habla frente a escritura) código (v. 2.. aunque no exactamente. un profesor dice: 3. basándose en Jakobson. 5. Esto es claramente una orden. 6. medir el tiempo o simplemente llenar silencios embarazosos. Pero también puede decir: 3. 7. emisor receptor forma del mensaje canal (v. g. no creo que sea una buena idea que te sientes con otro de tus compañeros ¿no te parece? Aunque no tenga la sintáxis de un imperativo. 3. 5.3 tiene la función evidente de hacer que el alumno se cambie de sitio: las formas sintácticas superficiales tienen que distinguirse de las funciones de los actos de habla como pedir u ordenar. pero los cambios no afectan a los puntos que estoy tra- . 4. revivir experiencias. expresivaíemotiva directiv~conativa/pe~suasiva poética de contacto (físico o psicológico) metalingüística (centrada en el significado) referencia1 contextuaYsituaciona1 Hymes sostiene que estas siete funciones se corresponden.

5. ya que se comunica muy poca información proposicional nueva.3 Stevie. 4. metalingüística (centrada en el significado) 6. Del mismo modo. lengua o jerga) tema marco o situación Hymes (1972) ofrece una lista mucho más completa de componentes del habla que en el artículo de 1962. un profesor dice: 3. El lenguaje apropiado depende de diversas combinaciones entre: 1. 3. expresivalemotiva directiva/conativa/persuasiva poética de contacto (físico o psicológico) 5 . no creo que sea una buena idea que te sientes con otro de tus compañeros ¿no te parece? Aunque no tenga la sintáxis de un imperativo. descargar la tensión o «desahogarse». cristalizar ideas o ((decirlas en pocas palabras)). con los diversos factores a los que los hablantes prestan atención en situaciones de habla. Por ejemplo. tendría como función primaria la de establecer o mantener las relaciones sociales y la solidaridad. 2. basándose en Jakobson. Esto es claramente una orden. Hymes (1962. en términos generales.58 Análisis del discurso WBIQ e. habla frente a escritura) código (v. pero los cambios no afectan a los puntos que estoy tra- . Pero también puede decir: 3. Otras funciones del lenguaje incluirían: organizar el esfuerzo social.-A~ ~ 7 discusión de los alumnos sobre el partido de fútbol de la noche anterior. emisor receptor forma del mensaje canal (v. referencia1 7. revivir experiencias. .. recordar (función nemotécnica).2 Ven a sentarte a la primera fila.= z ma ~ ' * ? me . 1960) propone siete 'tipos amplios' de funciones para el lenguaje: 1.. 7. &-*T. 2... g. 4. g. El tipo de enfoque funcional que propongo para el lenguaje deriva fundamentalmente del trabajo de Hymes sobre la etnografía de la comunicación. aunque no exactamente. 3. 3. emisiones breves en trozos más largos de discurso pueden tener también distintas funciones primarias. 6. dialecto.3 tiene la función evidente de hacer que el alumno se cambie de sitio: las formas sintácticas superficiales tienen que distinguirse de las funciones de los actos de habla como pedir u ordenar. medir el tiempo o simplemente llenar silencios embarazosos. Es importante tener en cuenta que la función de una emisión puede ser muy distinta de su descripción gramatical tradicional. contextual/situacional Hymes sostiene que estas siete funciones se corresponden.

Este concepto de metacomunicación también se aproxima al concepto de Goffman (1964) de situación social como un medio físico de posibilidades de control mutuas. que las comprobaciones o controles sobre el significado. entre las muchas funciones que el lenguaje puede desempeñar en situaciones distintas. Aunque los conceptos son útiles para reflexionar sobre interacciones específicas. por un lado el lector debe-tener en cuenta que Hymes propone de modo explícito un esquema general. Las personas controlan constantemeiite la conducta de los demás. el lenguaje que tiene una función metalingüística se centra en el código subyacente. Goffman es ambiguo acerca de lo que hacen . que tanto Jakobson (1960) como Hymes (1962) se limitan a apuntar sin explorarlo sistemáticamente. Hymes. de contacto y poética son especialmente relevantes para el problema de la comunicación del profesor en el aula. en último término.e investigar emisiones que desempeñen esta amplia función en situaciones didácticas. está la de centrarse en el propio lenguaje: en sus formas o en algún aspecto de la situación comunicativa.Tres enfoques del análisis del discurso 59 =-A- -%% m% - . Los ejemplos de Hymes. Así. las formas lingüísticas y los canales de comunicación. Todos ellos implican comunicación sobre características de la propia comunicación. Está claro. ¡Ve a buscarlo en el diccionario! El lenguaje que tiene una función de contacto se centra en los canales de comunicación..d = e ? d m % * e A e m w M tando ahora. la interpretan. Otro aspecto del lenguaje. en principio.m . tiém. pero también es una orden: dice a alguien que haga algo. Por tanto. expone diversas formas en que los hablantes se refieren a la conversación en el curso de la misma. propongo. por ejemplo. por tanto. en función del éxito que tenga al analizar lo que se dice realmente en situaciones sociales reales. Hymes demuestra que. es la red de relaciones entre las distintas funciones del lenguaje. poética y metalingüística bajo el nombre de metacomunicación todas ellas son comunicación sobre la comunicación . han trabajado casi exclusivamente en el nivel de los patrones culturales generales de la conducta del habla y no han utilizado generalmente los conceptos para analizar interacciones específicas. 1972. un hablante se centraría en el significado del lenguaje utilizado al decir. Las funciones de habla que Hymes denomina metalingüística. pero pocos de ellos analizan datos grabados específicos). den a disolverse en un amplio conjunto de estrategias de conversación distintas pero relacionadas (lo voy a demostrar más abajo con referencias a las funciones del lenguaje en el habla del profesor). leen entre líneas. están íntimamente relacionados. ¡Ve a buscarlo en el diccionario! se centra evidentemente en el lenguaje. Hymes. como en Lo que se pensó a menudo. como principio sociolingüístico. Por otro. citados más arriba. Según el análisis de Hymes. no un modelo que se pueda aplicar al análisis del discurso real. pero nunca fue tan bien expresado (What oft was thought but n'er so well expressed). que todo análisis del lenguaje se sostendrá o caerá por su base. Todas las emisiones son multifuncionales. como cuando un hablante dice ¿Me oyes? Y el lenguaje que tiene una función poética se centra en la forma del mensaje. Sin embargo. Por tanto. etc. son útiles aunque no estén totalmente claros. aplican algunas de las ideas de Hymes sobre la etnografía de la comunicación al aula.. (Los artículos en Cazden et al. propongo reagrupar las funciones lingüísticas de contacto. y otros que han utilizado sus conceptos de las funciones del lenguaje. observadas y registradas en contextos sociales específicds. eds.

Pero además.. En principio la metacomunicación parece incluir: mensajes sobre los canales de comunicación. Suele ser útil examinar las expresiones habituales relacionadas con el habla y la comunicación. Ejemplos paradigmáticos de emisiones con una función puramente metacomunicativa. Actos metacomunicativos Utilizo el término metacomunicación para referirme al control verbal de la situación de habla. E n este caso. no tienen retroalimentación visual normal. Consideremos algunas expresiones que se escuchan habitualmente: ¿Cómo te atreves a hablarme así? Lo dijo con mucho sentimiento. . Siempre sabe lo que no hay que decir. En cierto modo.. muchas metáforas metacomunicativas o expresiones habituales que se usan en inglés de modo cotidiano hacen referencia a la comprobación de que el significado del mensaje se ha expresado correctamente: No conseguí comunicar con él. ‘ - 8 3= -% M- las personas para llevar a cabo dicho control. que quiere que los canales permanezcan abiertos y que se le escuche.4.6. El metalenguaje es una forma concreta de metacomunicación: el lenguaje sobre el lenguaje. ¿Me sigues?.5. y doy por supuesto que se pueden distinguir emisiones que desempeñan fundamentalmente una función metacomunicativa. En este caso. tampoco se trata de un invento de los teóricos de la lingüística. 3. Estoy seguro de que no quería decir lo que dijo o Nunca dice lo que quiere decir. Voy a tratar de analizar los conceptos de funciones y control del lenguaje en tipos específicos de actos de habla. simplemente por seguir hablando. Le encanta escucharse a sí mismo. se encuentran en situaciones en las que los hablantes no se pueden ver y. definición que resulta ser demasiado amplia. Por ejemplo. comprobaciones de si éstos están abiertos y funcionan.60 Análisis del discurso -. 7. e . en este caso. sigues ahí! Creí que habías colgado. sino funciones que los hablantes creen que tiene el lenguaje. para mostrar algunas de las estrategias verbales que los hablantes utilizan para mantener el contacto con los otros hablantes y. por tanto. entre otras cosas. iRoger! ¡Fuera! Estos ejemplos se refieren a canales de comunicación física. para mostrar de qué manera ciertos aspectos de los conceptos de Hymes y Goffman están íntimamente relacionados en los datos de conversación. Aquí Z Víctor 1. ¿Me escuchas? 3. por tanto. control sobre quién habla y cuánto habla e indicaciones para que los hablantes dejen de hablar o se interrumpan (v. No parece que estemos en la misma onda. comprobación de si los mensajes se han recibido y comprendido y control del contenido de una comunicación aceptable.g. mensajes que sirven para que la comunicación se produzca de modo fluido. de comprobar y engrasar los canales de la comunicación.? a . Sin embargo. ilustran que las funciones del habla a las que me he referido no son conceptos abstrusos acuñados por los lingüistas. todo discurso tiene una función metacomunicativa. indicaciones para el turno de palabra). el lenguaje que se refiere a sí mismo. todas las emisiones tienen muchas funciones. el teléfono y la radio. . el hablante indica. Son ejemplos típicos (hipotéticos): 3. ¡Oye! ¿Me oyes? íAh. Conseguí hacerme comprender.

incluso fuera de contexto. Este control incluye la enseñanza o . es una concepción obviamente inadecuada de lo que es el lenguaje y el significado. tuales acerca del lenguaje).. estas ideas bastante extendidas merecen una consideración crítica como datos. no análisis definitivos. al oyente. . es evidente que muchas metáforas habituales presentan una visión errónea del lenguaje. posiblemente a través de diversas barreras. Lakoff y Johnson. pero hay que tener en cuenta el contexto para interpretar la función de las emisiones de este modo. como mínimo. Hoenigswald (1968). En general. la conversación habitual sobre el lenguaje es bastante rica en términos y expresiones respecto a los significados y las funciones del lenguaje. No quiero con esto decir que dichos términos cotidianos deban tener un status privilegiado para los lingüistas. 1981. La idea de que los significados están 'en' las palabras o 'en'las frases y de que se pueden enviar en estos envases que se abren al llegar a su destino. Hymes (1962). Los distintos tipos de metacomunicación que voy a ilustrar seguidamente pueden formalizarse. tienen una función metacomunicativa clara. como si consistiera en trocitos de información que el hablante empaqueta y envía por un tubo o un canal.= mI MLICd* ^ M í * & e a % % % ir * ¿Quién eres tú para hablar? ¿Con quién te crees que estás hablando? jNo uses ese tono de voz conmigo! Todas estas expresiones habituales dirigen nuestra atención hacia la constante diferencia entre lo que se dice y lo que se quiere decir y. Los profesores comprueban constantemente si sus alumnos y él están en la misma onda. los profesores ejercen constantemente distintos tipos de control sobre el estado del habla en el aula en cada momento. Austin (1962: 149) ha señalado el gran número de términos del inglés para actos de habla y se ha propuesto. De hecho. Sin embargo. Fishman (1971) y Longacre (1976) propone11 que se realize un análisis del campo semántico de los metatérminos lingüísticos del inglés y de otras lenguas. en un sistema de categorías L. que puede o no «capturar» el significado. la mayor parte de la misma. pero pobre en términos respecto a formas lingüísticas. Tomemos los siguientes ejemplos detallados del género de metacomunicación que caracteriza la conversación del profesor. sin grandes cambios. A pesar de todo.Tres enfoques del análisis del discurso 61 m . Los ejemplos están tomados de unas notas escritas durante la observación de clases de inglés en una escuela secundaria de Edimburgo.diciendo. porque no tiene en cuenta la influencia del contexto en el significado y la negociación de este entre los hab l a n t e ~ G. hacia la necesidad de la continua labor de interpretación que hay que llevar a cabo en el habla. Por ejemplo. por tanto. comentar de modo crítica y corregir el lenguaje real que los alumnos emplean. Por tanto. he escogido ejemplos que. un estudio sistemático de este metalenguaje cotidiano. al menos. a menudo. Como muestra. uno de los participantes se ocupa activamente de controlar el sistema de comunicación. para un estudio sobre estas metáforas habi(cf. Son palabras que los profesores realmente dijeron. además de controlar activamente. si la mayor parte de los alumnos siguen lo que están. todavía no lo he encontrado. Control de la conversacion en el aula La enseñanza en la escuela es una situación social en la que. 8.

Y después intenta comprobar si los alumnos le siguen... . El profesor suele controlar si los alumnos pueden o no hablar. ¿Quién está chillando y gritando? iEh! Algunos de vosotros no os estáis integrando en el silencio que estamos tratando de crear para estudiar. no empecéis ahora. Ajá. 3. Compárese 3. bueno. . a ver si cerráis el pico. bueno! .10 3. (El profesor da varias palmadas. o pedir a un alumno que resuma lo que se ha dicho o leído. Controlar la cantidad de habla. Definir. (Pausa larga. 3. esperad un poco! Vamos a exponer los hechos. 3. un esquema de codificación para clasificar los ejemplos grabados de interacción alumno-profesor. Comprobar o confirmar la comprensión.11 Bueno. 9 3.. . ordenando a un alumno que diga algo o pidiéndole (normalmente ordenándole) que no hable.) ~Morag? ¿Puedes decirme algo más sobre esto? Querría un poco de silencio. El profesor suele resumir lo que se ha dicho o leído.23 ¿Entiendes.24 Todos los demás no parecen estar de acuerdo contigo. 3. No me gusta este cotorreo. El profesor tiene que estar constantemente haciendo comentarios que atraigan o mantengan la atención de los alumnos y que les preparen para lo que va a decir. El profesor ofrece una definición o una nueva formulación de lo que se ha dicho o leído.25 Bien. simplemente escuchad. estas palabras indican desaprobación. 3. Stevie? Resumir. Bueno. Mmm.62 Análisis del discurso -e -* iur" que comprendería. 3. esas dos cotorras de las últimas filas! O puede que diga algo para demostrar su atención ante lo que los alumnos dicen.26 Encarnado quiere decir «en la carne».12 Sí. por tanto. 3.1 más arriba: 3. ¿Queréis decir algo hasta aquí? LBrenda?. ¡Sí.21 ¿Un qué muy grave? No te he entendido. Captar o demostrar atención. vamos chicos! iEh.27 Bueno. 7 3. lo que trato de decir es. El profesor puede comprobar si ha comprendido a un alumno o confirmar que lo ha hecho.) ¡Bueno.22 Ya veo. o el punto alcanzado en una discusión o lección. 8 3.. bueno. 3.

Bueno. 3. . 3. Profesor: Sí. Por ejemplo. No.28 Sonsie significa «regordeta». Ese punto es interesante. El profesor puede pedir a sus alumnos que creen un silencio para poder estudiar o que cierren el pico: en mi análisis ambas peticiones cumplen la misma función de controlar la cantidad de habla en el aula.32 David.bueno. Lo que me interesa es el tipo de cosas que el profesor hace. falta sea menos atractiva. hablábamos de estructuras y cosas parecidas. «estúpido» y «glúteos» o «caderas». no el estilo del lenguaje en el que las hace. 3.42 3.40 3. Bueno.36 3.35 3.30 Bien.37 Creo que estás exagerando. Brenda. que las definiciones de las emisiones son funcionales. no. Es evidente que por lo menos algunos de los comentarios que he citado tienen otras funciones simultáneamente.Tres enfoques de/ análisis del discurso 63 S" - 3. ¿qué significa hurdies? 3. no quiero comentarios estúpidos. El profesor corrige o modifica lo que el alumno ha dicho o escrito. el comentario de que algunos alumnos no se están integrando en el silencio que estamos tratando de crear para estudiar. El profesor comenta algo que el alumno ha dicho o escrito.34 3. no vamos a entrar en detalles sobre esta palabra -. 3. 3. ¿qué crees tú que significa esto? 3. el profesor puede centrarse en un tema de discusión o establecer ciertos límites sobre la importancia de lo que se va a decir. este es otro tema importante. Corregir. Bien. vamos a hablar de ello. o que aclare algo.es simplemente una chica.29 Prostituta (la palabra aparece en un poema) .) Comentario crítico. en primer lugar. O puede que el profesor pida a un alumno que dé una definición. Obsérvese.31 qué es glaikit? 3.38 Profesor: David. respectivamente. Especificar el tema.41 3. con sentido crítico o haciendo una valoración de algún tipo.44 No sé qué tema coger. ya repitiendo la versión 'correcta'. ahora es cuando realmente estamos introduciéndonos en el tema.) Puede que la expresión que te haga. puede desempeñar una fun- . Por último. Veréis. 3.43 3.33 ¿Puede alguien decir esto de otra manera? (Sonsie.39 (El profesor está corrigiendo el trabajo de un alumno con éste. ya sea de modo explícito. antes de pediros que escribáis sobre esto. lo más importante. glaikit y hurdies son palabras escocesas que significan «atractiva» o «metida en carnes». Te estás acercando. ¿qué significa paramount? Alumno: Importante. los hombres no suelen ir tras las mujeres porque estén bien hechas. más que eso.

el profesor se enfrenta con el próblema de tener que explicar a los alumnos. Sostengo. también desempeña la función de comprobar que los alumnos lo entienden. los alumnos casi nunca la emplean y. lo que tienen que hacer. ción sarcástica. no sólo porque comprende un alto porcentaje de lo que los profesores dicen a sus alumnos continuamente. P l y P2. que dicha metacomunicación es característica del habla del profesor."%. en primer lugar que los ejemplos ofrecidos sobre la conversación del profesor tienen la función fundamentalmente metacomunicativa de controlar el funcionamiento de los canales de comunicación. Al profesor se le ha pedido que hable de un tema específico. es señal de que se ha producido una situación didáctica atípica.Funciones metacomunicativas Atraer la atención de los alumnos Atraer la atención de los alumnos . Afirmo. En segundo lugar. comentando y corrigiendo su lenguaje. la pena de muerte. invitando a los alumnos a hablar. entre un joven profesor inglés y dos chicos franceses. con los alumnos. sino también porque su uso es totalmente asimétrico. casi todos sus esfuerzos se dirigen a lograr con paciencia que se produzca el proceso de comunicación: proponiendo un tema de discusión. y cómo se utilizan trucos como ofrecer un cigarrillo y otros similares para hacer menos violentos los primeros momentos. los difercntes tipos de presión comunicativa que sufre el profesor parecen llevarle a un control muy explícito del discurso. de doce años. comprobando si los alumnos le siguen. consideremos el siguiente extracto del comienzo de una discusión grabada. si el profesor pide a un alumno que defina algo. Por ejemplo. Prácticamente todo lo que dice en este corto extracto está dentro de una de las categorías de metacomunicación anteriormente definidas. puesto que los hablantes esperan que sea el profesor quien la utilice. cuando lo hacen. Del mismo modo. aunque se puedan ordenar por su importancia. definiendo los términos. En este capítulo sólo estoy directamente interesado en un nivel de las funciones del lenguaje. además de pedir a uii alumno que hable y de atraer la atención. Es decir. si el profesor define algo que se ha dicho. de aclarar y volver a formular el lenguaje utilizado. Además. Téngase en cuenta las dificultades que a veces se producen al tener que iniciar un contacto social y 'romper el hielo' con desconocidos. Las funciones fundamentalmente metacomunicativas del lenguaje del profesor están indicadas en la parte derecha de la página. La comunicación es problemática en algunos de los aspectos presentados anteriormente.64 Análisis del d~scurso PlbT . la forma en que he descrito las funciones del habla significa que algunas funciones se convierten automáticamente en subcategorías de otras. Como ejemplo más amplio de este tipo de análisis sobre el uso del lenguaje por parte del profesor. además de la de atraer su atención. pues. Iniciar la discusión suele ser más problemático que continuarla una vez comenzada. en este caso. que no hablan inglés muy bien. Esta es la razón por la que he tenido cuidado para no decir que las emisiones tienen una función primaria o principal. está comprobando si él y los alumnos están en la misma onda. en segundo lugar. porque es característico del habla que las emisiones normalmente tengan diversas funciones al mismo tiempo. Por tanto. Transcripción de la grabación PR: bien como decía .

y se le juzga lo que le sucede después . .es cuando .un asesino sabéis lo que es un asesino un asesino sí cuando un hombre mata a otro hombre ah sí sí es un asesino entonces .explícate ponen una cuerla una cuerda una cuerda . que se merece? la cárcel la cárcel (hace un gesto de estrangulamiento) puedes decirnos lo que.después lo que sucede después de eso se le da un castigo sí se le castiga se le castiga bueno ¿qué castigo creéis.el tema de discusión es la pena de muerte bueno no entendéis lo que esto significa la pena de muerte.alrededor del cuello sí y le cuelgan y le cuelgan ah así que tenemos aquí dos ideas distintas Especificar el tema de discusión Atraer la atención de los alumnos Comprobar la comprensión de los alumnos Definir un término Comprobar la comprensión de los alumnos Repetir para comprobar la comprensión P1: PR: P1: PR: Definir una palabra Volver a formular para comprobar la comprensión Corregir el lenguaje del alumno Atraer la atención de los alumnos P1: PR: P1: PR: P2: PR: Comprobar su propia comprensión o demostrar atención PR: P2 : PR: P2: PR: P2: PR: Controlar explícitamente la cantidad de habla Corregir el lenguaje del alumno Demostrar atención Repetir para demostrar su propia comprensión o demostrar atención Resumir .cuando .se arresta a un asesino .

Krakowian y Corder.g. resume su propia postura. Sin embargo.sigo sin .aprender un texto de memoria no sirve para nada Tú crees que un texto es lo mismo . los alumnos usan también espontáneamente un lenguaje que se refiere a cosas que han dicho con anterioridad. Por otro lado.pero no en la escuela. Lo más destacable del siguiente extracto es que los alumnos utilizan un lenguaje con claras funciones metacomunicativas. ha propuesto que se estudien las estrategias que los hablantes nativos emplean en la problemática comunicación con extranjeros.sí . Hay muy pocos estudios que hayan investigado lo que hacen los hablantes para lograr comunicarse a través de esta barrera lingüística en una conversación. P3 y P4. 1978.. PR: no crees que el castigo corporal sea .ya veo no estoy de acuerdo .en la escuela .) Estos estudios han investigado fundamentalmente la simplificación fonológica. es decir. Todo ello significa que la situación didáctica se asemeja más a una verdadera discusión. etc. (Para la conversación con extranjeros. emplean un lenguaje que normalmente sólo utiliza el profesor. bebés. Ferguson (v. sordos.algo como hmhm .lo mismo dar hmhm . no es eso lo que digo he dicho que estoy en contra de la palmeta hasta cierto punto 'Hasta cierto punto' no te entiendo pero si lo he explicado hace diez minuto's bueno .'hasta cierto punto' no .pero hmhm . en la que todos los participantes están en pie de igualdad.yo no digo eso . Este sigue usando el lenguaje para tratar de dirigir la discusión. la posición del profesor se ve. repite palabras o frases y realiza muchos falsos comienzos. Duda. 1975. lo cual se refleja en la forma en que pierde su despreocupación.. y por lo mismo más revelador.no tiene más efecto no tiene más efecto PR: P3 : PR: P3 : PR: P4: pk: P4: PK: P4 : PR: (La discusión continúa con una historia que cuenta P4 sobre un amigo de un amigo . aunque deja pasar algunos errores sin comentarios. de diecisiete años.66 Análisis del discurso m .no entiendo bien lo que quieres decir estoy en contra de la palmeta y a favor de las bofetadas ah .un párrafo . En este ejemplo extremo. Iéxica y sintáctica.para copiar o aprenaer . véase también Ferguson. 1977).crees que el castigo corporal está bien en casa . Ahora vamos a comparar el ejemplo anterior de la discusión alumno-profesor con el siguiente extracto de otro joven profesor inglés y dos alumnos franceses más mayores. Sin embargo. hasta cierto punto.hmhm . Se ha estado discutiendo sobre el castigo corporal durante diez minutos.no sé . en una serie de útiles artículos. se pueden ver claramente algunas de las estrategias que un hablante inglés nativo utiliza para intentar y mantener la comunicación con un extranjero. cuestiona el resumen del profesor sobre lo que ellos han dicho y el derecho de éste a hacer ciertas preguntas.es lo mismo no es lo mismo . no los tipos de funciones del lenguaje aquí presentadas. amenazada.si hmhm una bofetada no sirve para nada una bofetada una bofetada no sirve para nada si hmhm . y que también emplean los profesores para mantenerse en contacto con sus alumnos. que define términos que han utilizado.

Después de haber proporcionado al alumno la palabra que necesitaba para completar su ataque. Esta pérdida de despreocupación a lo largo de lo que dice el profesor indica una ruptura de la rutina. es porque tiene la expectativa de que podría o debería haber sucedido otra cosa en lugar de ello.me parece que con el último ejemplo que le he dado todas sus opiniones han que . ' - i " e . si no existe posibilidad directa de observarlas.lo que ha dicho .lo que pensáis ahora después de la discusión . < .. r -?r*-w & S-% -- e * a=* --he"= que se había suicidado después de sufrir un castigo físico en el colegio. si distintos profesores utilizan de modo diferente las funciones metacomunicativas enumeradas más arriba.Los hablantes tienen formas sistemáticas pero restringidas de adaptarse a las dificultades.""T&xl * -l rmX"* .para mí creo que .í \ *.." - -- Tres enfoques del análisis del discurso 67 -*-?%->-*"-N< Y a . por ejemplo.) El profesor dio por terminada la discusión de esta manera: PR: P3: PR: P3 : PR: P3: PR: P3: P4: PR: P4 : PR: P4 : PR: P4: PR: querríais hmhm decir . el profesor se limita a cortar la discusión con una frase convencional. Es probable que se puedan desarrollar algunas medidas de la rigidez o flexibilidad de un hablante para adaptarse a la ruptura de la rutina.I w. Se podría estudiar.' Si uno se siente inquieto cuando algo ocurre. De ahí que el extracto sirva para ilustrar la utilidad del estudio de la falta de comunicación. Una forma útil de descubrir las reglas que operan en una situación.resumir lo que pensáis sobre .lo que pensáis sigo siendo de la misma opinión estoy en contra estás en contra del castigo corporal sí y hmhm hoy tenemos demasiadas consecuencias negativas en el futuro por pero yo mantengo la misma opinión que la hmhm sigue. Como dice Hymes (1962): 'En general.lo que nos ha dicho no tiene ningún valor se lo he echado por tierra . los ejemplos de cortes de comunicación o de inquietud durante la misma son pruebas de la existencia de una regla o expectativa sobre la conversación .decir en pocas palabras . consiste en estudiar lo que sucede cuando se rompen (cf.s siendo de la misma opinión sí porque lo que usted ha dicho ." E U- -. .todos sus hmhm argumentos argumentos han quedado completamente destruidos para ti sí eso creo bueno vamos a dejarlo así La discusión termina en este punto. capítulo 11).el castigo corporal en general en general resumir sí .

Por ejemplo. nwe*w&. y este derecho sólo es inherente a un número limitado de relaciones cuyo ejemplo paradigmático es la relación alumno-profesor. la salud del hablante. iro. tal como la he formulado. He dado ejemplos anteriormente de afirmaciones metacomunicativas cotidianas y he dicho que los estados de la conversación se sostienen y consiguen. pero sí dará información significativa si el porcentaje de apariciones es alto. \ c. Esto es algo especialmente difícil a la hora de describir la conducta hablada. el hecho de que la metacomunicación se produzca ofrece poca información sobre las relaciones sociales entre el hablante y el oyente. Sin embargo.-. . Dos reglas descriptivas del uso del lenguaje Lo que se podría denominar el aspecto de dirección de sistemas de los acontecimientos de habla tiene dos partes: la primera. Garfinkel (1967: 42ff) describe experimentos en los que se pedía a los sujetos que aclararan el significado de comentarios lógicos. sin embargo. reacciones violentas del tipo: ¿Qué quieres decir con que 'Qué quiero decir'? Tras describir varios incidentes de este género. en la que A desempeña el papel de profesor. Los diversos requisitos de la regla. no suele haber casos absolutos que se puedan aislar. Cuando los estudiantes preguntaron a sus desprevenidos amigos y esposas que aclararan lo que querían decir con comentarios que normalmente habrían pasado desapercibidos.68 Análisis del discurso w* " w s I i' Ci 6 6 a * .%A&%. c .v+-e &-un.- u- i . B aceptará dichas afirmaciones o preguntas como legítimas o apropiadas sólo en el caso de que crea que A tiene el derecho de hacer estas afirmaciones o preguntas. Por ejemplo. digo 'constantes' porque puede que el alumno las haga de vez en cuando. al desconcierto inicial siguieron. es decir. cubren varios casos. Las expectativas específicas que los hablantes tienen sobre lo que es una conducta de control apropiada para los otros participantes se pueden formular como una regla descriptiva del siguiente modo (cf. una pregunta típica del profesor es ¿Qué quieres decir? A los alumnos se les suele pedir que definan mejor lo que están diciendo. la expresión de valores que subyacen bajo lo anterior. o hace preguntas constantes y no atenuadas sobre la comprensión de B respecto a A.. Del mismo modo. Supongamos que hay dos hablantes A y B: Si A hace afirmaciones constantes y no atenuadas sobre lo que dice B. pero sólo el profesor las hace frecuentemente.w. sus ocupaciones. Se puede permitir a veces que un alumno haga metapreguntas superficiales al profesor como No entiendo lo que quiere decir (ejemplo hipotético). gracias a ellas. la segunda.<. se podría decir que muchas de las formas lingüísticas que el profesor suele utilizar con sus alumnos no se tolerarían en otras situaciones en las que las expectativas se centran en los derechos de los diversos hablantes.r ... Puede que un rasgo del habla no exprese información social concreta sobre el hablante si su frecuencia de aparición es baja. . Ya he señalado la situación de conversación radicalmente asimétrica que se produce en el aula escolar. a.. etc. & a -.". Garfinkel. . Dando un paso más. . Pero un alto porcentaje de emisiones . 1977).n-n *al*-< 9.. < n o -r . hasta cierto punto. el esfuerzo que hay que hay realizar para que la interacción se produzca con fluidez. en algunos casos. no deja claro que sólo situaciones sociales específicas en las que existen relaciones de funciones específicas entre los hablante~ permiten un control explícito de la conversación del otro. . realizados en el curso de conversaciones cotidianas o de charlas sobre el tiempo.iL* a i .. Labov y Fanshel.

~ . Esta interpretación. en el sentido de que proporciona una excusa razonable para no hablar. aunque sea una afirmación por su forma gramatical. Los dos obreros hablan durante varios minutos y el estudiante escucha. sino que además transforma hábilmente una queja en una ocasión para volver a dar las gracias. E: (pausa). Obsérvese también el tipo de conceptos que se utilizan para formular estas reglas de conducta del habla. (Es probable que O pensara que tenía derecho a pedir a E que hablara. 1970). replicar de este modo se hubiera recibido como una insolencia. por tanto.) El problema del análisis del discurso consiste en explicar la forma en que estas dos emisiones se reciben como algo coherente: la forma en que el comentario de E se recibe como una respuesta apropiada y relevante al comentario de O . E n su lugar. ¿Por qué dice eso? Los vínculos lingüísticos entre las dos emisiones son mínimos y precarios. etc.. (i'm just enjoying m y beer. Hay una secuencia tú-yo y el just que podría referirse a algo dicho anteriormente. La respuesta no sólo es apropiada. a su vez. Hay otras indicaciones en la respuesta de E que hacen posible interpretarla como una excusa.). probablemente indicaría que se trata de una situación didáctica. como una queja de que E no contribuye a la conversación y. es difícil explicar la coherencia de los intercambios de conversación como el de este ejemplo sacado de mis notas de campo. producidas por un solo hablante. Pero. como una petición para que E lo haga. a su vez. Las reglas incluyen conceptos sociológicos explícitos como 'el derecho' y 'la relación de funciones'.45 0 : No hablas mucho. 3im-m -ii+sc~ =~T~T"~sT"~s-- z WR con una función metacomunicativa. Por . se podría respaldar con una regla interpretativa como esta: si una emisión se recibe como una queja. es la siguiente: metacomentarios sobre el habla de cada uno se reciben como comentarios de evaluación en cualquier contexto social (a menos que se admita que sirven para realizar la labor práctica y legítima de comprobar la comprensión o que la audiencia oye con claridad. la respuesta de E se recibe como una excusa o una explicación de su silencio. LOS Si los oyentes no disponen de una regla interpretativa de este tipo. Una regla interpretativa muy general. puesto que le había invitado a tomar algo.% Y . pero esto no es suficiente para explicar la coherencia. relacionada con la anterior. Esta interpretación se justifica por la regla formulada anteriormente. se recibe como un comentario de evaluación. Después la conversación prosigue: 3.6r * %=+~-~í~nia--=F - --=vm ~ r * -4 l < c - Tres enfoques del análisis del discurso 69 * =m * . además. Una respuesta apropiada a una emisión informativa hubiera sido No o Es verdad. refiriéndose con aprecio a la bebida que O le ha pagado. Una forma de interpretar la secuencia sería la siguiente: el comentario de O es un metacomentario y. Turner. como una llamada de atención hacia una situación que debería ser corregida. aunque no le conocen (jes Nochebuena!). se intentará recibir la siguiente como una excusa (cf. Algunos problemas de la descripción lingüística sólo se pueden resolver en términos sociolingüísticos: las nociones de cambio de estilo requieren conceptos como el de 'apropiado' o el de 'función del lenguaje'. Un estudiante se acerca a dos obreros en un bar y éstos le invitan a tomar algo.) Es evidente que E no recibe el comentario de O como si fuera informativo. Estoy saboreando la cerveza.

ya que. tiene varias limitaciones importantes. 10. Del mismo modo. Una fuente de datos útil son los programas radiofónicos en los que se llama por teléfono. ya que. el profesor les comunica. por ejemplo. de modo inevitable. en caso contrario. Una de las implicaciones generales de la concepción de la interacción verbal propuesta en este capítulo es que toda situación de conversación es un microcosmos de relaciones básicas. Las opiniones del profesor sobre quién tiene el derecho de controlar la conversación en la clase. ya que. en caso contrario. Así. dice: 3. no se tienen en cuenta los hechos inconvenientes.47 De acuerdo. No es difícil obtener otros datos que ilustren la forma en que los adultos comentan el lenguaje infantil. (a): Las categorías descriptivas deben ser finitas en número.el intercambio pregunta-respuesta. ¡Adelante! Las preguntas de los adultos no se comentan de este modo. su definición de la situación y la forma de relación alumno-profesor que considera apropiada. se aplican de modo lingüístico. así como valores básicos de tipo sociocultural y relaciones de status. un portavoz gubernamental de educación invita de modo explícito a que se le haga una pregunta anunciada de una niña de nueve años. Es habitual que. una astróloga. Creo que realmente es una pregunta bonita. Susan. por ejemplo. He indicado un modo en que el orden social del aula se puede estudiar a través del lenguaje utilizado. porque es fácil comparar cómo los 'expertos' responden de modo distinto a las preguntas de los niiíos y de los adultos. no se pueden realizar afirmaciones estructurales. antes de responder a la pregunta de un niño de doce años sobre si las estrellas influyen en la vida de los animales. Al añadir metacomentarios explícitos en. Por medio de la forma en que habla a sus alumnos. el experto comente de forma explícita la pregunta de un niño y que la valore antes de responderla.46 Esta pregunta es bonita. Sinclair y Coulthard (1975: 15-17) han propuesto cuatro criterios de adecuación que toda descripción del discurso debería cumplir y que son un buen modo de dirigir la atención hacia la naturaleza de la descripción desarrollada en este capítulo.70 Análisis del discurso tanto. ya que en caso contrario la clasificación no existe realmente. diciendo: 3. (c): El sistema descriptivo tiene que ofrecer una amplia cobertura de los datos. (b): Las categorías descriptivas se tienen que poder relacionar con precisión con sus ejemplos en los datos. Limitaciones del análisis Aunque el análisis que he propuesto es interesante en la forma ya indicada. la clasificación no se puede replicar. sociales y personales. el hablante expresa un punto de vista sobre los derechos y competencia conversacionales de los otros hablantes. . (d): La descripción debe establecer restricciones en las combinaciones posibles de símbolos. en caso contrario. El tipo de lenguaje utilizado por los hablantes refleja quién está hablando a quién y cuál es el propósito de la conversación. parece también que algunos aspectos de la descripción sociolingüística sólo se pueden formular en términos sociológicos.

-". los datos se recogieron de modo que se imposibilita cualquier tipo de descripción general. El no es. (a): He propuesto varias categorías para clasificar el habla del profesor. que sirve de modo más evidente para atraer la atención y (3) consultando mis notas. en textos completos. Estos cuatro criterios proporcionan un marco adecuado para evaluar cualquier descripción del lenguaje. (b): Al centrarme en las funciones de las emisiones. capítulo 1. 2): no hay un límite claro en las funciones que el lenguaje puede desempefiar. explícito. De ahí que en este capítulo haya descrito tipos de actos de habla concretos en vez de todo lo que los profesores decían. por favor! (3. también demuestran que es un examen preliminar real al mismo. he hecho una descripción muy selectiva de los datos.A * x**s*%P<. si estos criterios demuestran que la descripción propuesta en este capítulo no es todavía análisis del discurso. (c): Al escoger emisiones con funciones determinadas. por tanto. Este es un problema general en la clasificación funcional del lenguaje (cf.~=m*~>~ *e- (rXhWmix . De hecho. por tanto. La interpretación de las emisiones depende fundamentalmente de la posición que ocupan en una secuen- . he dado por supuesto que el lector conoce el tipo de emisiones que he presentado y no he especificado criterios de reconocimiento. por ejemplo. Por otro lado. Es decir.?A. Puesto que no he impuesto un criterio que ofrezca una amplia cobertura de los datos en la descripción. Esta limitación también viene parcialmente impuesta por la naturaleza fragmentaria de los datos. De hecho. moveos! Es decir. Puede que sea más interesante investigar en profundidad algunas características del inglés que establecer categorías. los criterios de adecuación son discutibles. 'clase en la escuela'. he dejado abierta la posibilidad de describir sólo las emisiones fáciles o convenientes y de no tener en cuenta los ejemplos difíciles. posiblemente superficiales. puesto que no se enfrenta directamente con el problema de analizar secuencias de discurso relacionadas. (2) inmediatamente después de jMuy bien!. al comentario del texto del capítulo 2. sólo un intento preliminar al análisis del discurso. no he ofrecido una descripción precisa de las formas lingüísticas (léxicas y sintácticas. Se podría pensar que el intento de codificar emisiones como actos aislados es. fundamentalmente) que actualizan las funciones. Además. (d): He descrito la función de emisiones aisladas.por considerarlo secundario. muestran con gran precisión cómo se puede llevar a cabo la descripción. il w " i Es evidente que el tipo de descripción ofrecida en este capítulo no cumple estos Vamos a considerarlos brevemente. antes de las emisiones Los que estén interesados en la lengua que vengan a las primeras filas y jk'amos. Consideremos de nuevo el ejemplo con el que he empezado el capítulo.1) tiene una función de contacto metacomunicativa. también se pueden aplicar. La explicación aproximada de la propuesta de interpretar la frase de esta manera se halla en la posición que ocupa en la secuencia de conversación: (1) al principio del acontecimiento de habla. aunque sea lo suficientemente preciso como para aplicarlo a los datos en la práctica. sabemos «lo que significa» por la posición que ocupa en una cadena de emisiones que tiene la función general de organizar la clase y poder enseñarla. muchos lingüistas rechazarían el criterio (c) -ue el análisis debe abarcar el mayor número de datos posible. El lector se habrá dado cuenta de que todavía no he explicado exactamente cómo sé que la frase /Apagad los cigarrillos. pero es evidente que se podrían proponer otras. Por ejemplo.Tres enfoques del análisis del discurso 71 %eiszw i c aa<w*i ? v4 4 *. independientemente de las secuencias de discurso en las que se producen.

72 Análisis del discurso . esto no quiere decir que carezca de valor. la evaluación. El medio dispone de diez mil horas para transmitir el mensaje. una y otra vez. etc. el comentario crítico. y voy a terminar el capítulo con un ejemplo de cada uno de ellos. ritualizado y estilizado. Estas emisiones son.000 horas al año en la escuela. a saber. 11.-a w cia de discurso. Sin embargo. Jackson (1968) nos recuerda que los niños pasan más de 1. lo cual es relevante para el criterio (d) e indica que el análisis del discurso debe estudiar dichas secuencias. Las categorías del esquema de clasificación tendrían que relacionarse con la explicación. a través de la organización detallada de la conversación del profesor. cuando la dejan. la definición de temas. como mínimo. dichas emisiones son básicas para la enseñanza en otro sentido. Los que escriben sobre las aulas hacen hincapié en la frecuencia con la que el profesor define y vuelve a definir la situación. básicas para la interacción. El currículum oculto o el medio como mensaje Voy a comenzar por los aspectos de la descripción que podrían ser de interés aplicados a la educación. en general. en el plano de los actos de habla? H e dicho que las emisiones con funciones metacomunicativas realizan una labor determinada. la corrección. hacer fluidos los períodos de conversación. Sirven para organizar la transmisión del conocimiento y para transmitir una concepción de cómo se debería transmitir el conocimiento. Es evidente que hay que suponer que esta función también sería fundamental en un esquema de codificación para identificar rasgos característicos del habla del profesor. toda descripción tiene sus limitaciones y la única solución consiste en hacerlas explícitas y en combinar distintos tipos de descripciones de tendencias diversas (cf. como por ejemplo: que sólo el profesor sabe lo que es importante en una asignatura. dando por supuestas ciertas opiniones sobre la conducta adecuada del profesor y el alumno. La media se basa en la observación de cientos de horas de clase sobre diversas asignaturas. Sería verdaderamente muy extraño que la organización de toda la conversación del profesor no insistiera en lo mismo. A fin de cuentas. podrá ofrecer ideas importantes tanto en el campo teórico como en el práctico. Aunque el enfoque etnográfico que he propuesto para el discurso hablado tenga estas serias limitaciones. La mayor parte del tiempo es el profesor el que habla. Por el contrario. orientar los mensajes y. siempre que seamos conscientes de sus limitaciones. Además. porque se relacionan con la propia estructura del discurso y sin ellas la conversación avanzaría con dificultad hasta llegar a pararse. sostener y lograr que continúe el proceso de comunicación. las aulas suelen ser lugares uniformes y rutinarios: un medio monótono.000. Flanders (1970) calcula que se habla durante el 70 % de la clase y que el 70 % de este tiempo es el prófesor el que lo hace. que el profesor cree que sabe cuando el alumno pres- . pragmáticos y sociales que contribuyen a la coherencia del discurso. por tanto. capítulo 11). que se han convertido en 10. Ninguna descripción por si sola puede explicar el amplio conjunto de factores lingüísticos. Por el simple hecho de enumerar estos actos de habla quedan claras muchas suposiciones sobre lo que es la enseñanza. ¿Cuáles son los mensajes transmitidos de modo acumulativo. el resumen.

cómo se transmite el 'currículum oculto' (Snyder. Sintagma nominal es una expresión. precisamente. punto. al mismo tiempo. cuando se está produciendo el aprendizaje. la filosofía y la inteligencia artificial. cuál debe ser su conducta y cómo se les va a evaluar al final de la jornada. por supuesto. : . Stubbs. No sólo se refiere a lo que se transmite. el esquema de codificación ofrece un modo de estudiar en detalle. por tanto.E a a Q ~ a a ~ E a a Q . bajo el esquema de codificación se esconde una concepción de lo que es la enseñanza (cf.50 Eso es todo lo que tengo que decir.49 Ese hombre es un sintagma nominal. Se podría también enfocar la transmisión de conocimiento en el aula haciendo referencia al concepto de 'marco' del conocimiento educativo de Bernstein (1971b). El marco es la forma en que se transmite el conocimiento. en el plano de los actos de habla. así como explicar los fenómenos verbalmente. I 1 1 l l . 1976: cap. estoy mencionando el término metalingüístico punto y usándolo. Lenguaje objeto y metalenguaje La capacidad del lenguaje para referirse a sí mismo ha sido durante mucho tiempo tema de estudio de la lingüística.48 ¿Quién es ese hombre? estoy utilizando la expresión ese hombre para referirme a algo del mundo. sin basarse en datos de habla. al mismo tiempo.Z U . los lingüistas suelen distinguir entre el uso y la mención de la expresión lingüística. por tanto. La confusión deriva del hecho de la utilización del término para organizar el propio discurso. En general. Bernstein hace un análisis elegante pero muy abstracto. Suele ser habitual la distinción entre lenguaje objeto. cómo aprenden éstos -sin que sean necesarias muchas palabras para conseguirlo. (A este respecto véanse mis comentarios anteriores sobre el trabajo de Hymes y Goffman. para concluir el tema (cf. 1979:703).) 12. Este es. que enseñar los nombres de los fenómenos tiene valor por sí mismo. que la actitud apropiada del alumno es la pasividad y la labor del profesor consiste en organizar las situaciones de enseñanza por sí mismo.E a a Q ~ a a ~ . 1971) a los estudiantes. simplemente escuchando durante horas lo que dice el profesor-. Si \ digo: 3.. un modo de enfocar un tema de importancia teórica fundamental. sino también al límite entre lo que se enseña y lo que no. 7). los datos presentados en este capítulo ofrecen. que se refiere al lenguaje objeto.de metalenguaje. que se refiere a un campo específico..~ % a i .Z U . Es decir. que siempre hay una respuesta correcta a la pregunta del profesor y.Tres enfoques del análisis del discursq 73 n> i x BLrW ~ .a i T * ~ " ~ ~ r ~ ~ .e ta atención y. Si digo: 3. la distinción suele ser clara. y metalenguaje. Por tanto. De modo alternativo. estoy mencionando la expresión ese hombre y haciendo una afirmación metalingüística. Pero si digo: 3. pero a veces se utiliza y se menciona una expresión. Hofstadter.

uno de los participantes puede utilizar una parte de la conversación como ocasión para formular la conversación. se está refiriendo de modo explícito al acto de habla que se está llevando a cabo. sino a una proposición. Aquí se halla implicado el concepto de intertextualidad: la comprensión de un texto puede depender del conocimiento de otros textos.32) David. los datos citados en este capítulo se podrían volver a analizar de esta manera para investigar la forma que tienen los hablantes de referirse a las entidades lingüísticas en el universo del discurso. partes de formas. Lyons (1977) ha señalado que las expresiones deícticas (este. cuando hablan de formular la conversación como un rasgo de la misma: Uno de los participantes puede considerar una parte de la conversación como una ocasión para describirla. Es decir.53 (= 3. proposiciones y actos de habla. tanto en lingüística como en filosofía.-Mi-bWiabrw-% el tipo de confusión que he ilustrado en detalle con anterioridad: las emisiones metacomunicativas son emisiones de la secuencia del discurso y comentarios sobre el mismo. ese. En este capítulo he demostrado que se pueden recoger gran cantidad de datos de conversación cotidiana para arrojar alguna luz sobre el modo en que hablamos sobre lo que decimos.) pueden referirse a entidades lingüísticas de diversos tipos en el co-texto de la emisión: a formas lingüísticas. vamos a hablar de ello.74 Análisis del discurso e . . Por tanto. o para resaltar su adecuación a las reglas o su desviación de las mismas. En general. ¿qué significa hurdies? se está refiriendo a un elemento léxico.33) ¿Puede alguien decir esto de otra manera? esto no se refiere a una forma lingüística... resumir u ofrecer su esencia. Sperber y Wilson (1981) también han indicado una razón de interés muy general para la distinción entre uso y mención. 1 Una explicación más sistemática de estos fenómenos debería distinguir más claramente de lo que yo lo he hecho entre los distintos tipos de entidad a los que se pueden referir las emisiones en el universo del discurso. etc. antes de pediros que escribáis sobre esto. por ejemplo: j 3. o para explicar. explicarla o caracterizarla.43) Bien. Si un profesor dice. Garfinkel y Sacks (1970) también tratan de modo general del fenómeno que he denominado metacomunicación. traducir. Goffman (1981:280ff) ha propuesto otra rica fuente de datos para este género de metacomunicación: la forma en que los locutores de radio corrigen y comentan lo que dicen. los problemas del uso y la mención se han tratado de modo abstracto. Si dice: 3. Sostienen que dicha distinción puede ofrecer una explicación de la ironía y la parodia: la ironía sería la mención implícita de proposiciones y la parodia la mención de expresiones lingüísticas.52 (= 3.51 (= 3. Al decir: 3.

i i

r s "S.8 s &

4. %

.>+ . ..&
F
8

? S,

&. * .$
,> + a b

.-,$$T.+z,

+ * ?

'~$\$:eF%$

a&&&

b

"

&* <: > :',

fi:

, . ;

,: .L. +: :, i

: ; ,

.

"

T$-**g- 3 3
----1
.A*&

@

& * P

Bien.. . ¿Para qué sirve un pozo sin agua? * (Popular, citado por Opie y Opie, 1959.50)

En los capítulos 2 y 3 he presentado dos enfoques posibles del análisis del discurso. Uno de ellos consiste en transcribir datos de conversación y en examinarlos detenidamente para encontrar la organización y los patrones superficiales que presentan. El otro es un enfoque etnográfico que consiste en recoger datos mediante la grabación y la observación y en prescindir de la forma superficial de las emisiones para/ centrarse en sus funciones subyacentes. Estos dos enfoques se basan en diversas disciplinas académicas. El análisis detallado de textos ha sido tradicionalmente uno de los campos de la crítica literaria, mientras que la etnografía de la comunicación se ha desarrollado a partir de la antropología. Otra forma de identificar la clase de fenómenos que el análisis del discurso debe explicar consiste en centrarse en los aspectos del lenguaje que la sintaxis y la semántica tienen dificultades para explicar. Este tercer enfoque, por tanto, se basa fundamentalmente en la lingüística, o al menos en sus dificultades. Se está produciendo iina toma de conciencia creciente sobre la existencia de un conjunto de fenómenos lingüísticos que no encajan claramente en las categorías sintácticas y semánticas de la lingüística contemporánea. A pesar de los grandes avances que han tenido lugar en los últimos 75 años, y especialmente desde mediados de los cincuenta. la descripción lingüística sigue firmemente basada en las partes tradicionales del habla y en la idea de que la oración o la frase son las unidades lingüísticas básicas. En realidad, los lingüistas suelen exagerar en lo que se refiere a las innovaciones linguisticas, a pesar de que unidades como el nombre, el verbo, la oración y similares, hayan sido fundamentales en la descripción lingüística durante más de doscientos años, y lo sigan siendo. Hay tres áreas del inglés que se basan en esta concepción del lenguaje y que sz
* N. del T. Juego de palabras entre well (adv.) bien y well (sust.) pozo.

76 Análisis del discurso
"

- -,

a

mu,= =r

-*si.

ñeraii-L'ain;i---&.

a-

W-rri

-

"V-->d,

han resistido al tratamiento tradicional de la gramática, a saber: los adverbios, las conjunciones coordinantes y el conjunto de elementos que se suelen clasificar como partículas (bien, ahora bien, bueno fwell, now, right], etc.), sobre todo cuando inician la emisión o se producen como emisiones completas por sí mismas. Sólo dispongo de espacio para estos tres ejemplos, pero hay que tener en cuenta que muchos de los problemas más interesantes de la sintaxis y la semántica contemporáneas, incluyendo los que se van a tratar aquí, parecen concentrarse en la categoría de la oración o la frase, la unidad mayor desde el punto de vista de la sintaxis tradicional. Así, la oración o la frase se convierten en la unidad formal más relevante para la entonación, la información proposicional (incluyendo las implicaciones y presuposiciones), la fuerza ilocutiva y otros muchos aspectos de la sensibilidad sociolingüística ante el contexto. Todos ellos son aspectos lingüísticos muy controvertidos y no se ha llegado a un acuerdo a la hora de describirlos. Sinclair y Coulthard así lo indican (1975:21) y sostienen que, a primera vista, se trata de una prueba de que la sintaxis ha llegado a un techo artificial y que la presión desde abajo es un argumento pera establecer unidades estructurales por encima de la frase.
1. Bien...

Bien es representativo de un tipo de elementos sobre los que la sintaxis y la semántica tienen muy poco que decir. Otros elementos de este género son: ahora bien, bueno, de acuerdo, de todos modos, sabes, ya veo, hola y adiós. La sintaxis no tiene mucho que decir acerca de ellos porque no hacen predicciones sintácticas. La mayoría, si no todos, se pueden usar como emisiones potencialmente completas. Tampoco la semántica tiene mucho que decir al respecto, puesto que cuando no se utilizan en sentido literal, no presentan ninguna tesis, es decir, no tienen contenido proposicional. Debido a ello, suelen ser normales al filial de la conversación, donde se pueden utilizar sin introducir un tema nuevo (Schegloff y Sacks, 1973). Esta función de dirección-transacción relaciona estas partículas con las llamadas de atención (jeh!, jJohn!) y con los saludos y despedidas, en general. Además, estos elementos son puramente performativos y no tienen valor de verdad: decir hola a alguien es saludarlo. Otro hecho fundamental de estos elementos es que son básicamente interactivos y casi todos se. usan sólo en el lenguaje hablado. Cuando inician la emisión, la función de elementos como bien, ahora bien y bueno consiste en relacionar las emisiones cntre sí o marcar un límite en el discurso. Algunos (ahora bien, de todos modos) pueden utilizarse para establecer los límites iniciales de unidades de lenguaje hablado o escrito y, por tanto, son indicaciones de que el discurso continuo se puede analizar en unidades mayores que la frase. Bublitz (1978) estudia estos elementos en inglés y, también, partículas modales similares en alemán, como bloss, mal, wohn, schon, ja y doch. Longacre (1978) estudia estas partículas en diversas lenguas no indoeuropeas. Al hablar de la partícula bien, se pueden establecer algunos de los aspectos principales de estos elementos. El elemento léxico bien tiene funciones y significados distintos. Como adjetivo, contrasta con enfermo. (Estaba enfermo, pero ahora está bien.) Como adverbio, modifica el siguiente elemento (Está bien cualificado). Pero cuando

**

-

-,* ."v

-,

y

b

*

--

Tres enfoques del anál~sis d~scurso 77 del
~h-w*
Wd "

T

-9-

c 4

, -c a z- T -

~ * ~ - - % ~ ~ s ~ e ** ,s 7

%

=a

&

.

bien inicia la emisión, no se puede generalmente interpretar de esta forma literal. E n posición inicial de emisión, no se ha llegado a un acuerdo sobre la categoría en que se le pueden incluir. Si sólo nos referimos a las categorías tradicionales, se trata probablemente de un adverbio. Sin embargo, también se le ha denominado interjección, relleno [filler], iniciador o se le ha dado 'el nombre convenientemente ambiguo y fundamental de partícula' (Svartvik, 1980:168). Como partícula inicial de emisión, su uso se limita prácticamente al inglés hablado, en el que es muy normal. Cuando tiene esta función, es extremadamente difícil traducirla a otras lenguas y los diccionarios dan una explicación muy pobre del mismo. Esto se debe a que carece de contenido proposicional y a que los diccionarios se basan fundamentalmente en datos escritos. Como inicio de emisión, suele tener dos funciones. Puede tener una función muy general de introducción (Bien, ¿qué hacemos?) y en esta posición sería más o menos sinónimo de ahora bien, así que, de acuerdo, bueno y de todos modos y podría funcionar como indicador d e disyunción (Schegloff y Sacks, 1973), señalando una ruptura con lo dicho anteriormente y el 1ímite inicial de un nuevo apartado en el discurso. Sinclair y Coulthard (1975) denominan a esta función marco. Si bien se produce al principio de una emisión y después de una pregunta, indica una respuesta indirecta e implica relevancia, aunque admitiendo un cambio de tema. Labov y Fanshel (1977:156) llaman a estos elementos indicadores del discurso. Tal como indica R. Lakoff (1973), bien no puede preceder a la respuesta directa a una pregunta pidiendo información: 4.1 P: ¿Qué hora es? R: * Bien, las dos.

Es decir, bien indica una ruptura en el discurso, un cambio de tema, tanto como prefacio para modificar algunos de los supuestos sobre lo que se ha dicho antes como para dar por concluido el tema o la conversación. Estas observaciones sobre bien y otros elementos relacionados indican algunos aspectos importantes de los mismos. Las categorías lingüísticas tradicionales no explican bien dichos elementos. Su uso está limitado casi exclusivamente al lenguaje hablado, debido a sus funciones interactivas. Y el hecho de que una de sus funciones principales sea la de servir de indicadores de límites supone que son límites de unidades de discurso mayores que la oración o la frase. Se puede profundizar en estos y otros aspectos examinando más detalladamente diversos adverbios.
2. Adverbios

Se suele admitir que los adverbios forman una clase heterogénea, lo que equivale a admitir que la gramática de oraciones carece de una explicación satisfactoria y natural para los mismos. Ciertos adverbios tienen funciones claras en el discurso, porque hacen metarreferencias al propio discurso e indican cuál es su estructura al oyente y al lector (cf. capítulo 3). Ejemplos de lo anterior serían firstly [en primer lugar], finally [por último] y furthermore [además]. Otros elementos de distintas clases sintácticas pueden desempeñar la misma función en discurso, por ejemplo, locuciones prepositivas, locuciones de infinitivo u oraciones completas: en primer lugar, para concluir o se podría añadir. Otros adverbios no parecen ser elementos de la estruc-

78 Análisis del discurso
*l=.-*ra.w=im

-.

-.s =-

a-,,

,D*"&<g;r"il>n9!+=

tura sintáctica de la oración o la frase, sino indicaciones de la actitud del hablante ante la proposición transmitida. Esta interpretación es característica si el adverbio aparece en posición inicial, posiblemente separado por una pausa y10 emitido como grupo tonal aislado. Por ejemplo:

l

4.2 Ciertalfrancal afortunadamente, no veo nada. A estos elementos se les suele llamar adverbios de oraciones. Para demostrar que no pueden ser explicados satisfactoriamente desde un punto de vista sintáctico, habría que demostrar que su distribución se halla limitada no sólo por factores sintácticos, sino también por factores pragmáticos y de discurso. En realidad, hay limitaciones de aparición simultánea entre los adverbios de oración y el acto de habla que se lleva a cabo, problema que trataré más adelante. Además de los problemas con los adverbios, hay otros más generales con las locuciones adverbiales. Crystal (1980) ha señalado que los adverbios no son tenidos en cuenta en gran parte de la descripción lingüística debido a otro motivo. Desde el punto de vista sintáctico, los adverbios se consideran elementos optativos de la estructura de la oración. Sin embargo, son muy normales en la conversación informal. Crystal cita datos de habla en los que los adverbios aparecen en el 59 % de las frases o en el 66 %, si excluimos aquellas frases en las que es imposible o poco probable que aparezcan. Por el contrario, las frases nominales tienen un índice relativamente bajo de aparición en la frase (28 %). Los pronombres y los adverbios, en conjunto, un 57 %.

I

3: Por favor
Algunos de los principales argumentos sobre la naturaleza problemática de los adverbios se pueden ilustrar con gran claridad con el caso de por favor, que se suele considerar un adverbio de oración (,v.g. Strang, 1962:166-7). La distribución de por favor no se puede exp!icar totalmente, desde el punto de vista sintáctico, si no se establecen limitaciones en la aparición simultánea de por favor y categorías funcionales de actos de habla (cf. Sadoch, 3974). E! objetivo básico de la lingüística descriptiva .es predecir de modo correcto la distribución supeificial de los morfemas. Si la Jistribución se pudiera establecer fijando limitaciones en la aparición simultánea de categorías gramaticales y Iéxicas, sería un argumento en contra de la necesidad del discurso como nivel de descripción lingüística. Si, por el contrario, la distribución hiciera referencia a unidades de discurso funcionales, sería un argumento a favor de un replanteamiento de los límites de la descripción lingüística. Es evidente que las gramáticas tradicionales no pueden explicar el caso de por favor en absoluto, puesto que, según todas las p r u e b ~ s sintácticas, es único. Si consideramos las partes tradicionales del análisis del habla, se trataría probablemente de un adverbio, teniendo en cuenta que esta categoría ya de por sí es hetcrogénea y está mal definida. La distribución de por favor en un marco sintáctico se puede comparar, por lo menos, con la de otros adverbio: más claros, como rápida o elegantemente. Hay restricciones muy claras en su distribución en las oraciones: así, por ig-

Si por favor inicia la emisión. en consecuencia. interrogativas. Te prometo que podrás tomar más pudin. es más . en el sentido de que su única función es la de indicador de cortesía o de atenuación. lo que puede seguirle. Por tanto. No hay restricciones en la aparición simultánea de por favor y diversas estructuras sintácticas superficiales. existe una restricción en los actos de habla en los que por favor aparece. Quirk et al (1972:470) casi Ilegan a admitir que es un elemento único. Obsérvese que en 4. su distribución no es idéntica a la de ningún otro elemento. graciously [amablemente]. etc. Una sencilla diferencia es que no se puede modificar.3 (please) (por favor) you { will him ] te11 { '$gres } (please) (por favor) open the door to come at once abrir la puerta que venga en seguida (please) 1 (por favor) Sin embargo.carezcan de modo: 4. 9 4. En todos estos casos estoy suponiendo que las frases se dicen como grupos tonales únicos. kindly. no hay nada que decir sobre por favor en inglés. por favor. por favor. En realidad. ¿Puedo tomar más pudin. muy amablemente.13 por favor no puede aparecer ni siquiera con una forma superficial de imperativo. invitaciones.11 4. Así. se trata de un elemento completo en potencia. en una explicación semántica. por favor.Tres enfoques del análisis del discurso 79 ! 1 Vor puede aparecer en las posiciones entre paréntesis de las siguientes oraciones. amenazas. por favor? Dame más pudin o te pegaré.6 4. por favor Más pudin. Sin embargo. ya que puede sustituir a una frase: 4. su uso está prácticamente limitado al lenguaje hablado. Sólo puede hacerlo en frases que se puedan interpretar como peticiones. a no ser la de una petición. estableciendo una clase con un pequeño grupo de adverbios que indican cortesía: please [por favor]. puede aparecer en oraciones declarativas. y no en otras: 4. Además. sintácticamente por favor es casi único.13 * * * * * Comió más pudin.5 4. *muy por favor. por favor? ¿Quieres venir a una fiesta. Por tanto. ¿Quieres más pudin. se dice como un grupo tonal separado y va seguido de una pausa. ofrecimientos.7 4. pero no en afirmaciones. imperativas o que . es un elemento funcional.8 Querría más pudin.4 P: ¿Quieres té? R: Por favor Además. sólo parece ser un elemento sintáctico marginal. por favor. También es un elemento esencialmente interactivo: su función básica consiste en conseguir que otra persona haga algo y.10 4. promesas. Carece de tesis: no es 'sobre' nada. desde un punto de vista sintáctico. 4. aunque otros adverbios sí lo admiten: muy deprisa.12 4. por favor. puesto que no predice. por favor? Dame más pudin.

antes del verbo principal o al final de la emisión. «o i " ">i<=. J . i .ntrospectivos acerca de las secuencias de discurso. hay varios factores de la distribución de por favor y de otros elementos relacionados.) A: Gracias. por favor. 4.:*i.-**. De hecho. ciertas apariciones de por favor están excluidas o requieren un contexto muy elaborado que obligue a interpretarlas como una petición (cf. . Pero. pero no a * Abriré la puerta. B: * Por favor.. Quiero té. Pruebas de actos de habla Hasta este momento. & . Napoleón fue corso. .80 Análisis del discurso . Doy por supuesto que por favor se puede añadir a una petición.d=. # . una petición. por tanto.'*r . w ~ ~ . . buscando contraejemplos. . 4. Y .~. hay que volver a clasificar estas unidades sintácticas como actos de habla funcionales. por favor.14 * Por favor. Ross. antes de una pausa. ~ ~ W ~ fácil interpretar dichas emisiones como peticiones. una pregunta.18 A: A: A: A: ¿Quieres té? Es un peinado bonito ¿Tienes hora? ¿Quieres abrir la puerta? B: Por favor.en la distribución y demos un paso adelante en la argumentación.-..16 4. mi argumentación ha sido que estas restricciones distributivas se pueden establecer basándose en juicios i. No me molestes». Resumiendo. Si con- .iii*w.-m--i4*F1-<a . En peticiones claras y transparentes (imperativos superficiales incluidos). 1975:238): 4.19 A: ¿Puedes dejar de hacer ruido.L I. hay un gradiente de restricción en la distribución de por favor. Estas afirmaciones distributivas hacen predicciones que hay que comprobar en el discurso que se produce de modo natural. como gracias.i. Otros factores de distribución relacionados con las anteriores permiten la aparición de gracias en la siguiente emisión: 4.17 4. como sostiene Butler (1982). tenemos que examinar el encadenamiento sintagmático de oraciones o frases. ~ -. ~ r n ~ .a de hacerlo. -< .*-smcw7~> i m . ~ -. doy por supuesto que no se utiliza para desafiar la condición previa de una emisión y para decir. : e . supongamos por el momento que confiamos en nuestras afirmaciones de restricciones. r * w ++ .*_ . incluso en este caso.. por favor? B: (Dej. . por favor sólo puede aparecer al principio de la emisión.7. etc. con o sin interrupción en la entonación con respecto a su entorno.'~&-~=i. Sin embargo. Y además. por ejemplo. Ciertos factores de distribución permiten que por favor aparezca en una emisión después de un ofrecimiento. estoy ocupado. por favor puede aparecer en cualquier posición: al principio de la emisión.. por ejemplo. «Por favor. . En su lugar. según la claridad con la que se lleve a cabo el acto de habla.~ --. En los casos menos claros. que no se pueden explicar haciendo referencia a la sintaxis y a la semántica de frases aisladas.. pero no tras un cumplido.i..i .15 4.m.? >~"i-~*'rrai..

a su vez.si y . sino que tienen que inferirse del contexto. elementos de discurso que sólo se producen en respuesta a otra emisión.24 4. la prueba demuestra el hecho de que los elementos de la categoría (e) son peticiones en menor medida que los de la (a) a la (d). propone categorías de frases que 'se utilizan convencionalmente en la realización de órdenes indirectas'. eso creo y joh! Todos ellos pueden aparecer en principio de emisión y son.26 * ¿Tienes que comer tantos espaguetis. (c) La realización de la acción por parte de X.21 (b) 1 hope you'll (* please) do it (please). Esto demuestra que dichos elementos no son esencialmente peticiones u órdenes. sino indicaciones o sugerencias a los que sólo por inferencia podemos atribuir poder directivo.22 (c) Aren't you (please) going to eat your cereal (please). básicamente. 68) que en la mayoría de sus ejemplos por favor aparece al final de la frase o antes del verbo. pero esto es así sólo para las categorías de la (a) a la (d): Can you (please) be a little more quiet (please)? [¿Puedes (por favor) callarte un poco (por favor)?] 4. (d) El deseo de X de realizar una acción. Searle afirma (pág. por favor? * Sería una buena idea que te marcharas de la ciudad. como pruebas de actos de habla. 65-6) se incluyen frases relacionadas con: (a) La capacidad de X para realizar una acción.I Tres enfoques del análisis del discurso 81 iarB fiamos en nuestras afirmaciones sobre por favor. por favor. Del mismo modo -lo explicaré en el capítulo ó. no son intercambiables: tienen. por favor? * ¿Por qué no paramos aquí. (e) Los razones para realizar una acción. al menos en parte. en la que se incluyen: de acuerdo.25 4. suponiendo que la frase se pronuncie como un tono grupa1 único. aunque en muchos casos se puedan utilizar elementos léxicos para ofrecer criterios de reconocimiento formales. Estas categorías tienen una base claramente semántica. Hay una clase cerrada de elementos que se pueden utilizar en este tipo de pruebas.20 (a) Sin embargo. gracias. Searle (175a). (b) El deseo de Y de que X realice una acción. En estas categorías (pág. éstas se podrán utilizar.] 4. en su conocido artículo sobre los actos de habla indirectos. Por tanto. Coilsideremos la forma de utilizar la distribución de por favor como prueba de peticiones. el objetivo fundamental de estas pruebas consiste en intentar distinguir lo que es básicamente semántico de lo que no se expresa a través del significado proposicional. distribución complementaria. [Espero que (por favor) lo hagas (por favor). ya veo. Al menos. Además. por favor no puede aparecer en la categoría (e) de Searle. 4. [¿No vas (por favor) a comerte los cereales (por favor)?] 4.23 (d) Would you mind (please) not making so much noise (please)? [¿Te importaría (por favor) no hacer tanto ruido (por favor)? 4.

posiblemente. pero no de preguntas: 4. Un factor bastante obvio. li - :C**?~-. del mismo modo que la segunda persona es condición previa de otras (v.*5@*? a=-íl *t-*--+ . que también siguiera un comentario.-7*. apartado 10). se pueden utilizar como pruebas de la fuerza ilocutiva de la emisión precedente. paráfrasis y otras instituciones semántica~. no siempre son intercambiables.7 =al * *.~ . Sin embargo. . es la referencia a la primera persona frente a la segunda o la tercera: compárese 4. 4.27 A: ¿Quieres venir? B: De acuerdolsí.28 A: ¿Quiere venir él? B: * De acuerdolsí. B: * De acuerdo/* por supuesto/* vale..* ** " " ' -asa<--^-cit-ra-A*. voy a cerrar la puerta. no en secuencias de discurso (cf. pueden parecer sinónimos. v z . la petición).c*z-z<ai.29 A: ¿Quieres cerrar la puerta (por favor)? B: De acuerdolpor supuesto/vale.g. capítulo 8).. además.82 Análisis del discurso * a " m. como en (Suspiros) De acuerdo. La referencia a la primera persona suele ser la condición previa de ciertas fuerzas ilocutivas (v. pero también lo hacen en secuencias sintagmáticas posibles: la discusión sobre la fuerza ilocutiva se ha solido basar exclusivamente en el estudio de frases aisladas. Martin (1981) también estudia las restricciones sintagmáticas entre emisiones como pruebas de fuerza ilocutiva.' ~ .30 A: Hay corriente ( * por favor). 4. Así: 4. Si si y de acuerdo se toman de modo aislado. etc. la fuerza ilocutiva se puede someter a prueba. Emisiones como la 4. ofrecimientos e invitaciones. por tanto.g. Las emisiones se clasifican según la clase cerrada de elementos que puedan seguirlas en la cadena sintagmática. Recuérdese que uno de los problemas principales del análisis del discurso es establecer un límite normativo en la proliferación de categorías funcionales (cf. ofrecimientos. La fuerza ilocutiva se suele estudiar por medio de métodos introspectivos como los juicios sobre sinonimia. Consideremos otros ejemplos. ~ ~ . De acuerdo. Obsérvese. y obsérvese que es una solución basada en el discurso. y una forma básica de prueba y clasificación es la de estudiar las consecuencias en el discurso de actos de habla posibles._A- ~ .28. . Parece que aquí tenemos una solución al problema. ~ . pero fundamental para interpretar la posible fuerza ilocutiva.c A m-. que puesto que estos elementos forman una clase cerrada. mientras que las preguntas están menos limitadas. El tipo de pruebas que estoy proponiendo se siguen basando en juicios introspectivos. pero no a indicaciones o sugerencias poco claras. Sin embargo. ni =. como mínimo. De acuerdo puede aparecer después de peticiones de acción. capítulo 3. advertencias.: .30 requerirían que. evidente que la fuerza ilocutiva se relaciona con las condiciones previas Es y los compromisos que implica hacer promesas.+=-~*<F=~)I nrc . órdenes. se produjeran simultáneamente suspiros u otros indicadores de resignación y. + . por supuesto y vale se pueden usar como respuestas verbales a peticiones directas. ~ ~ no no siempre tienen una distribución opuesta y. La identificación de actos de habla no se suele considerar como algo empírico que se pueda poner a prueba.27 y 4. . peticiones. la promesa). se puede controlar automáticamente el número de categorías de emisión precedentes que estos elementos pueden clasificar.

En este caso. De ahí que sean posibles intercambios elípticos como: 4. Si después de la misma emisión indica que la información ya se conoce: 4. * . iOh! como resnuesta indica que la emisión precedente transmite información previamente desconocida.34 sólo se puede interpretar como que A tiene hambre.28): 4.) . i w i % i .33 A: Me comería toda la empanada.que establezca una diferencia entre las dos frases.34 A: Me comería un caballo. 4. pero parece que depende. etc.) B: Gracias. Sólo si el contexto permite interpretar 4. de que la informa- . pero 4. B: iOh!/~í/a~í es. B: iOh!/Sí.33 se puede interpretar como un cumplido sobre la comida.1 1 . Estos factores complican las condiciones previas normales de la referencia personal en los actos de habla e indican que pruebas independientes como las que propongo son útiles aunque.fr-iF-i*ri - . a pesar de la posible similitud de la forma sintáctica (cf.36 A: ¿Quieres té? B: Gracias. ' Ciertos tipos de información permiten que en la emisión siguiente aparezca so [así] como eleínento falso. Como petición elíptica.32 como un ofrecimiento. indica algo sobre el estado de conocimiento del hablante antes y después de la emisión.e . No puedo formular las condiciones exactas en las que así se puede utilizar en este tipo de respuestas elípticas.27.39 B: ¿Por qué siempre está lloviendo? B: * Así es/* eso c e o . Dicho contexto podría darse si el hablante tuviera autoridad sobre él y hablara en su lugar. S o he has (cst es]. A: (Se lo sirve. 4.32 A: ¿Quieres que vaya él? B: * Gracias. estén sujetas a error. gracias puede aparecer después de emisiones que se interpreten como ofrecimientos. no hay nada en la sintaxis -por ejemplo. - Tres enfoques del análisis del discurso 83 cwi"S*" 4 9 6 1 s** -=~n *> -i P l ai Del mismo modo. 4. B: * Gracias. por favor es una respuesta al ofrecimiento. Gracias también lo es. 4.35 A: ¿Quieres té? B: Por favor. invitaciones o cumplidos.37 A: Harry ha muerto. es decir. A: (Se lo sirve. B: Gracias. el modo verbal o la referencia personal.38 A: Está lloviendo otra vez.31 A: ¿Quieres que vaya? B: Gracias. en parte. al igual que mis juicios introspectivos. gracias es posible. Tomemos otro ejemplo. 4. 4. el de un invitado hablando con su anfitrión: 4. Las observaciones sobre por'favor y gracias se relacionan en iiitercambios como: 4. pero no después de peticiones de información. 4. por ejemplo: I guess so [eso creo] o S o he is.

a los que se pueden añadir pero.) Uno de los problemas principales se relaciona con el tipo de unidades que unen estos elementos. Generalmente. como &.84 Análisis del discurso l%SW'I ción sea verificable en el contexto inmediato de la emisión. etc.41 Si p y q entonces q y p. Así. las reglas operan en proposiciones atómicas no analizadas (p. y se puede demostrar que tienen fiinciones pragmáticas. . Es bastante evidente. que sólo existe una equivalencia aparente y superficial entre los operadores del cálculo proposicional. 4. Los conectores del lenguaje natural pueden unir unidades sintácticas. Así. pero no es normal encontrar pruebas individuales que establezcan diferencias entre las diversas categorías gramaticales. desde un punto de vista lógico. no se puede explicar en términos lógicos o puramente sintácticos. puesto que sus funciones se relacionan. tal como señalan Grice (1975:41) y otros. (Gazdar. al menos. sino sólo reglas. V y +. De hecho. Otro conjunto de elementos de los que las gramáticas no se ocupan son los que se conocen con el nombre de conjunciones o conectores. como palabras.) sin hacer referencia a su contenido. y los elementos del lenguaje natural. Hay. + Quiero agradecer a Margaret Deuchar sus observaciones sobre este punto. entonces esto implica que los cerdos tienen orejas de seda y Henry es monje. etc. y concretamente la conjunción coordinante y . Los operadores lógicos unen proposiciones simples y compuestas: (p & q) + r. el uso de por favor como prueba de petición se puede wmbinar w n la prueba de gracias. hay que combinar distintas pruebas. Es decir. en gran medida. con la organización del discurso coherente y con la interpretación de las categorías funcionales de los actos de habla. porque el cálculo proposicional no tiene axiomas.: véase Benjamin Lee Whorf y también el apartado 8 del capítulo 6) l . Primero. ofrece una revisión breve y útil de algunos de estos temas. q. 4. una interacción entre la forma sintáctica y el grado de certeza de la proposición o. Ninguna de estas pruebas es un compartimento estanco. 5. grupos u oraciones. de la naturaleza del conocimiento implicado.40 (P & q) (q & P). Conectores pragmáticos Hemos visto que los adverbios y ciertos elementos plantean problemas a las gramáticas basadas en la oración. pero tienen gran interés para el estudio de las secuencias de discurso.42 Si Henry es monje y los cerdos tienen orejas de seda. por lo tanto. que los operadores lógicos no equivalen a los conectores del lenguaje natural. la conducta de los conectores del lenguaje natural como los anteriores. (La lengua hopi no es la única que distingue en su gramática afirmaciones cuya verdad es observable de modo inmediato de otras en que se sabe de oídas. o y si. puesto que y porque. Es un lugar común en la lógica filosófica. las siguientes cadenas están bien construidas: 4. pero también pueden relacionar actos de habla. como y. 1980.

generalmente.43 El toca la flauta y ella toca el clarinete. 1979: cap. Casi por definición. los lógicos admiten. Así el análisis CI exige que las frases se dividan en sus componentes inmediatos y esenciales. 7). la única interpretación posible es la temporal. en realidad. Por tanto. por ejemplo. es evidente que el y inglés tiene un conjunto de funciones mucho más amplio que el signo lógico &. Tienen una función secuencia1 de relacionar unidades sintácticas y hacerlas encajar en el contexto textual o discursivo. Estas dos frases narran historias distintas: . En otros muchos ejemplos. Es mucho más claro: Pero este análisis en tres sentidos ataca la premisa básica del análisis CI. grupos u oraciones. basándose en divisiones sucesivas en dos sentidos. las conjunciones no pueden ser explicadas en su totalidad por la sintaxis. no forman parte de la estructura de las unidades sintácticas. que estuvieran en presente histórico. al cambiar la secuencia de las frases unidas por y. Además. El sistema se limita a manipular de modo automático o tipográfico los símbolos de la proposición. cambia el significado. se vio claro que las conjunciones coordinantes no se podían explicar fácilmente dentro de la gramática. JC -' i -* *A* m * w x Y así se podrían seguir construyendo frases sin sentido. Pero no se puede decidir claramente entre dos análisis como: en los que a y b son palabras. Hofstader.44 Ella toca el clarinete y él toca la flauta: No obstante. ya que. se podría imaginar con bastante facilidad un contexto narrativo en el que 4. sin interpretarlos en ningún sentido (Cf.44 implicaran una secuencia temporal: consideremos.- Tres enfoques del análisis del discurso 85 . 4. Sin embargo. El y del lenguaje natural se puede utilizar en una relación simétrica. Parte de la confusión deriva del hecho de que las conjunciones suelen pertenecer al mismo entorno de entonación que la oración siguiente.43 y 4. que el y que inglés es ambiguo y oscila entre un sentido simétrico y uno asimétrico de consecución temporal. La coordinación también ha demostrado ser un problema para los modelos gramaticales más recientes. de modo que las dos frases se puedan emplear de la misma manera: 4. La conjunción lógica con & es simétrica: p & q = q & p. Ya desde los primeros tiempos del análisis de los constituyentes inmediatos.

hay cornida en la nevera. propone esta anulación como prueba de la existencia de implicaciones pragmáticas en la conversación. Podría ser una táctica de discurso peligrosa decir a un policía: 4. puesto que se pueden anular. 4. and Afghanistan. excepto que y tiene muchos usos y que 'no es un fenómeno unitario'. como Pero no en ese orden. Hay un conjunto de fenómenos comparable en el si inglés. Schmerling (1975) sostiene que las interpretaciones temporal y causal son implicaciones pragmáticas no implicaciones lógicas. por ejemplo. Haiman parte de la idea de que PS probable que la similitud en la sintaxis se refleje en una similitud de significado.58 Si viene Max.56 4. Véase también Sacks (1972) para un estudio detallado de las inferencias a partir de la secuencia de oraciones en una narracibn. [1 both got drunk and had an accident.49 4. lo que equivale a decir que esta autora carece de una explicación para el conjunto de fenómenos.46 Tuvo un accidente y se emborrachó. y Labov (1972d) para la unión cie oraciones narrativas en una secuencia temporal (Cf.] Schmerling (1975) presenta muchos más ejemplos. que evidentemente no equivale al signo lógico + . [Tropas soviéticas han ocupado Kabul y afganas.48 4.53 * Soviet troops have occupied Kabul. pero llega a pocas conclusiones.57 4. Haiman (19878) ofrece ejemplos como: 4. Es decir.86 Análisis del discurso e- 4. Un principio básico de interpretación es que y es temporal si se puede interpretar de modo temporal. Haiman relaciona . jugaremos al póker.52 Afghanistan. Tiene cincuenta. Sostiene que las oraciones con si son tópicas: es decir. [Tropas soviéticas y afganas han ocupado Kabul. usando both [a la vez]. si no tiene más.] 4. el apartado 7 del capítulo 2). como y entonces.54 4.51 Se lo pedí y vendrá.47 Me emborraché y tuve un accidente a la vez. * Vendrá y se lo pedí. Otros usos de y no permiten que se altere el orden de las oraciones: 4.50 4. (Grice. se anularía la secuencia implicada sin que la frase fuera contradictoria desde un punto de vista 1ógico. Vuelve a hacerlo y te pegaré.55 4.45 Se emborrachó y tuvo un accidente. Si eres tan inteligente. Si soy mal carpintero. soy peor sastre. and Soviet troops have ocupied Kabul. dan información ya conocida o de la que se está hablando. O como se utiliza en los boletines informativos: 4. e indica que suponiendo que puede ser sustituido con frecuendia por si.] Pero si añadiéramos otras expresiones. y además es causal si se puede interpretar de esta manera.) Esta prueba no es totalmente convincente. ¿por qué nc eres rico? Si tienes hambre. * Te pegaré y vuelve a hacerlo. 1975.

dando motivos para creer que una proposición es verdad. Davison (1975:162-3) y Morreal (1979) sostienen igualmente que porque suele servir para indicar la justificación del acto de habla precedente.) Estos usos de tipo pragmático son muy normales en el lenguaje hablado. Van Dijk pone como ejemplos: 4.52) que sólo se puede utilizar si se sabe que Afganistán aparece normalmente en las noticias. 4.66 En uno de esos días de agosto ... 4.' tomados de Le Carré (1979) y de la última línea de una carta: 4. y se pueden poner en interrogativo: 4. o una razón para realizar la emisión. 4.62 Estaba borracho.62. pero no en la 4. En frases como la 4.65 * ¿Estaba borracho porque se cayó del muelle? Frases como la 4.61 Se ahogó porque se cayó del muelle.61. en las que es posible una interpretación sintáctica o semántica de porque.60 A: ¡Vamos a comer! B: Pero no tengo hambre. sino actos de habla y. y frases como la 4. iré a buscarlo a la estación. Esta explicación también serviría para las oraciones seguidas de y de los ejemplos anteriores que no admiten un cambio de orden. El teléfono de mi casa es. estaba borracho.65 se pronuncian como un único grupo tonal. y a las doce exactamente. no unir unidades sintácticas.59 ¿Quieres un bocadillo? ¿O no tienes hambre? 4.62 es afirmación + justificación. si me dice a qué hora llega su tren. serían conectores pragmáticos. a veces. tanto si se divide la oración de porque como si no. porque estaba sonando la campana de una iglesia y la sirena de una fábrica la acababa de preceder. Aquí están estos dos ejemplos relacionados.67 . En estos ejemplos parece que los conectores ponen en duda las condiciones para un ofrecimiento o sugerencia adecuados.t Tres enfoques del análisis del discurso 87 las oraciones con si con el estado actual del conocimiento de los hablantes. mientras que la estructura de la 4. como palabras. porque se cayó del muelle.62. Sheffield 123456. grupos o proposiciones semántica~.61 tienen una estructura de efecto causa. (Doy por supuesto que ejemplos como el 4. Pero también hay ejemplos escritos. McTear (1980) hace un resumen muy útil de diversas pruebas sintácticas que establecen una diferencia entre frases como la 4. 4. Es todavía más evidente en el ejemplo del boletín informativo (4. McTear (1980). se puede alterar el orden de las oraciones. en las que sólo es posible una interpretación pragmática. . en el que because [porque] se suele reducir fonológicamente a 'cos. por tanto.63 * Porque se cayó del muelle.61.e l cuatro.64 * Es porque se cayó del muelle por lo que estaba borracho. en los que se usan porque y ya que. Van Dijk (1979) y McTear (1980) sostienen que las llamadas conjunciones pueden. 4. + .. que viene a continuación. ya que estamos temporalmente sin secretaria en el departamento.

etc. Además. Bernstein confunde dos cosas: (a) el poder lógico y un problema de sinonimia léxica (no hay diferencia lógica entre sinónimos como pero. pero y si son los más habituales y. evidente que. el número de conectores utilizado no determina el poder lógico del sistema. Sin embargo. Los datos se han ido simplificando a lo largo de los últimos doscientos años de estudio gramatical. sin embargo. Bernstein confunde una característica propia del inglés hablado frente al escrito con un problema lógico. no sólo para las llamadas conjunciones lógicas. A propósito. o. (Gazdar. etc. además. pero. E n cualquier caso. un conjunto mucho más limitado es el que aparece más veces en el inglés coloquial: y. sin embargo. 6. al ser extraídos del lenguaje escrito o de la introspección. y ( b ) el poder lógico y las preferencias estilísticas entre el inglés hablado y el escrito (el inglés escrito utiliza un número más amplio de sinónimos léxicos). estudia los aspectos lógicos del trabajo de Bernstein. 157ff) sostiene que lo que caracteriza a un código restringido es que se basa en un grupo pequeño de conjunciones. pero se puede establecer un sistema que sólo utilice y y o y que tenga el mismo poder lógico. puesto que. aunque se formulen de forma correcta argumentos individuales en este campo y se comprendan. 1980:lll-12). no obstante. D e ellos. Parecidas confusiones derivan simplemente de la falta de descripciones del inglés hablado que se produce de modo natural. E n inglés formal escrito hay un amplio conjunto de conectores de uso habitual: y. Bernstein (1971a: 47ff. las partículas . se perderán muchos detalles de la organización lingüística si no se tiene en cuenta el lenguaje utilizado en el discurso coherente. y para un estudio de las distinciones entre inglés escrito y hablado. También se admite actualmente que fenómenos que no pertenecen a la frase son relevantes para fenómenos propios de la oración. de modo que un término aproximado es constantemente sustituido por una distinción lógica más precisa. Probablemente ya no se discuta que lo que desde un punto de vista puramente sintáctico o semántico son reglas optativas tengan efectos pragmáticos. si. por tanto. Aquí nos encontramos con un problema importante de la sociolingüística aplicada. en general. no suele ser en modo alguno evidente lo que hay que concluir de ellos. no obstante. 1979. este segundo aspecto es válido para todo el inglés escrito en general.88 Análisis del discurso 1 II Otro problema que se vuelve a plantear al estudiar las funciones de estos conectores es la falta de atención comparativa ante los datos de conversación.~Actualmente suele reconocer que la lingüística reciense te se basa en un conjunto restringido de datos lingüísticos. que Bernstein no hace. Conclusiones Como ya he afirmado en diversos lugares de este libro. mientras que. véase Stubbs. el apartado 8 del capítulo 2). He ofrecido ejemplos de diversas características sintácticas y Iéxicas del inglés que las gramáticas de oraciones no pueden explicar. por tanto. El cálculo proposicional suele utilizar cinco operadores para no. es pronto para centrarse en el lenguaje escrito que. que implica una impresionante variedad de fenómenos como: la función de las transformaciones del movimiento. puesto que el lenguaje de conversación no ha sido descrito todavía de modo sistemático. si y sólo si.). y. porque. Es. desempeñan un amplio conjunto de funciones. ha influido en exceso en los juicios introspectivo~(Cf.

De momento. adverbios y conjunciones. sólo se pueden explicar haciendo referencia al encadenamiento sintagmático de unidades lingüísticas en el plano de la oración o en un plano superior. ' . Es precisamente este estudio de la organización sintagmática y de la relación entre formas y funciones lo que distingue al análisis del discurso de otros estudios de la interacción hablada que se basan en disciplinas distintas. Y. Es la unidad más relevante para el análisis lógico de la información proposicional. Aunque es evidente que las gramáticas de oraciones no tienen en cuenta hechos importantes. ed. Los hechos relacionados con el encadenamiento sintagmático indican que el discurso es una categoría por encima de la frase. Las gramáticas de oraciones no tienen en cuenta. por lo menos a veces. Sin lugar a dudas la sintaxis de la oración es básica en muchos sentidos. No obstante. La conclusión general que se obtiene del género de fenómenos aquí estudiados puede que parezca algo confusa. por ejemplo.? m* -* I M * ~ M ~ & ~ . la existencia de fenómenos ajenos a la frase. actos de habla. pero se necesita también una explicación programática más amplia. etc. se considera que esta enorme variedad de fenómenos pertenecen a la oración y sólo se admite. y además de mala gana. Para poder seguir desarrollando este argumento. los artículos. los argumentos expuestos en este capítulo llevan a una clara conclusión en un campo. Parece ser la unidad en la que se realizan las afirmaciones estructurales más complejas e interesantes." i w " % m . por definición. Longacre (1978) y Labov y Fanshel (1977:23) ofrecen listas de este tipo de fenómenos que la descripción lingüística tradicional no tiene en cuenta. Una explicación lógico-semántica limitada tiene cierto poder explicativo. Los hechos relacionados con la nueva clasificación indican que el discurso es un nivel de análisis lingüístico superior al de la sintaxis. el encadenamiento sintagmático de oraciones y frases en intercambios o secuencias mayores. a su vez. Cole. 1978). que serán los temas de los tres capítulos siguientes.. cuando afectan a los intereses tradicionales de la lingüística: cuando se convierten en intrusos a los que no se puede dejar de prestar atención. no parece.. que las unidades sintácticas y semánticas se vuelvan a clasificar como unidades funcionales. hay pruebas de que dichas unidades fonológicas son indicadores de unidades de organización neurológica. las conjunciones y los tiempos vcrbales. tengo que hablar en detalle del concepto de secuencias de discurso bien construidas y del concepto de intercambio conversacional.g. con todo. Este enfoque del lenguaje es característico de la pragmática. el grupo tonal). El argumento principal que he sostenido ha sido que ciertos fenómenos relacionados con las partículas. Tiende a coincidir con las unidades básicas de entonación (por ejemplo.~ % ~ 4 ~ ~ .* = i e . Este encadenamiento requiere. Por otro* lado.~ & 1 aih Tres enfoques del análisis del discurso 89 _ el uso de los pronombres. tal como se la ha definido en varias colecciones recientes de artículos (v. carecemos de una explicación elegante de la función del discurso que dé cuenta de los hechos aquí presentados. que sea imposible identificar un campo autónomo de fenómenos del discurso que no sean también problemas semánticos o sintácticos.

.

connotación. las consecuencias teóricas de estar de acuerdo o disentir sobre tales restricciones en el campo de la lingüística son muy difíciles de determinar (cf. etc. R. no están de acuerdo sobre si tales fenómenos tienen una explicación semántico-lingüística o solamente pragmática. porque la decisión es inseparable de otras decisiones acerca de dónde establecer el límite. D e hecho. Probablemente todos los lingüistas estarían de acuerdo en que el significado de una emisión depende del contexto en que se utiliza. Kempson. ¿Son verdaderamente menos fuiidamentales los contrastes de significados aquí implicados? Sin embargo. existe un debate generalizado sobre si la lingüística no habrá concedido un puesto demasiado fundamental al significado referencia1 y proposicional de frases aisladas. que el significado literal (proposicional. las implicaciones pragmáticas de la conversación. Además. etc. frase y emisión. lógico. todo lo que se diga es un factor determinante de lo que. (J. 0. Es decir. dejando sólo una pequeña abertura para un determinado conjunto de respuestas posibles. si es que se puede hacer en algún punto. tienen múltiples significados posibles cuando están aisladas. Los lingüistas no están de acuerdo. presuposiciones e implicaciones. conceptual o cognitivo) de una frase sólo es uno de los factores que determinan cómo se va a interpretar una emisión de esta frase en situaciones concretas de uso. 1935) Muchos ejemplos de los capítulos del 1 al 4 ilustran el problema general de que los hablantes a veces dicen una cosa y quieren decir otra. de un modo que todavía no se ha llegado a comprender bien. incluyendo el cotexto. Firth. 1977:IX). y sobre si no será una equivocación relegar otros tipos de significado a la posición secundaria de significado estilístico. dicho con más precisión.Desde el momento en que se inicia una conversación. social. puede seguir. sin embargo. aunque los oyentes puedan reducir la ambigüedad gracias al contexto de la emisión. semántica y pragmática. está ampliamente aceptado que la mayoría de las frases. sobre si estos fenómenos están dentro del campo de la lingüística propiamente dicha o si la semántica lingüística debería limitarse a estudiar el significado literal sin tener en cuenta el significado estilístico y metafórico. Lo que decimos pone una barrera frente a la mayor parte del lenguaje de nuestro interlocutor. la ironía. desde una perspectiva razonable. entre competencia y actuación. si no todas. y acerca de si se opta por una semántica condicionada al valor de verdad o por una .

voy a desarrollar en profundidad esta breve lista de conceptos. ejemplo 1. una consideración detallada de este campo cuestiona la validez de las. los actos de habla no se llevan a cabo en frases y no están totalmente determinados por la forma sintáctico-semántica de éstas. suponiendo que se tenga la suficiente claridad mental para encontrarlas. En lo que se refiere al discurso coherente o al texto. sino relativo a su uso en un contexto (cf.4). a menudo citadas. Sin embargo. estos campos están interrelacionados y tomar una decisión en uno de ellos puede desencadenar consecuencias desafortunadas en otro. por tanto.l l* m a semántica de los actos de habla. utilizadas para provocar juicios de gramaticalidad. ¿hasta qué punto es similar el discurso a otros niveles de organización lingüística? Estudiar este tipo de cuestiones es. Por último. considerado como restricciones d e la secuencia lineal.94 Análisis del discurso S = %. oposiciones de dos sentidos (como competencia-actuación o frase-emisión). una forma de estudiar los límites de la lingüística como disciplina: ¿son susceptibles los fenómenos del discurso de una explicación lingüística? Puede parecer que los conceptos de sistema y estructura están pasados de moda y son bastante simples. que es la posibilidad de distinguir secuencias de discurso coherentes de aquellas incoherentes. del concepto de estructura. Por ejemplo. en inglés no disponemos de descripciones taxonómicas básicas o definiciones de restricciones distribucionales básicas. Es decir. . este capítulo tratará de si el discurso es susceptible de estudio utilizando los mismos conceptos que la lingüística ha desarrollado para estudiar la fonología y la sintaxis. por tanto. lo cual requiere una definición más exacta de varios conceptos estrechamente relacionados de la que he ofrecido hasta el momento: por ejemplo. o son emisiones? En tales juicios. ¿son las 'frases' estímulo. Por ejemplo. hay que tener en cuenta que el análisis del discurso se encuentra en un estadio muy primitivo. ¿interviene la competencia o sólo un pequeiio aspecto de la actuación? 1. También está muy relacionado con el concepto de predecibilidad: los conversadores predicen lo que probablemente dirán los demás hablantes debido a la existencia d e restricciofies en la secuencia lineal. Pueden.e * . por consiguiente. todos estos conceptos se pueden aplicar al lenguaje si supoqemos que los datos están considerablemente idealizados. Las frases no siempre tienen un valor de verdad abstracto. si lo comparamos con la fonología o la sintaxis. sino que se transmiten por medio de emisiones en un contexto dado (cf. realmente frases. Además. al menos en la forma en que se suele establecer esta distinción. ya sean estructurales (sintagmáticas) o sistemáticas (paradigmá- . capítulo 8). -& . A continuación. El concepto de estructura no se puede definir independientemente del de sistema: se dispone de distintos sistemas de elección en distintas partes de la estructura. Todos ellos se han elaborado en detalle eii la fonología y la sintaxis y. En realidad.*% * I"<W-?a*-a9li" ira l --i & = . Enfoque lingüístico del discurso En este capítulo voy a intentar dar una interpretación más precisa del hecho de que el significado de una emisión dependa de su posición en la secuencia de discurso (véase sobre todo el apartado 8). parecer una cuestión de actuación y no de competencia. Este concepto está íntimamente relacionado con el de buena construcción. . principalmente los conceptos de sistema y estructura.

tal como han señalado Hymes y Labov.. a la'distinción entre lingüística y sociolingüística. concierne a la relación entre el análisis lógico de lenguas idealizadas y el análisis lingüístico del lenguaje natural. al mismo tiempo. L* r-' -_ .. o no evitar. Puede parecer que el argumento de este capítulo se aparta mucho de los intereses de la sociolingüística o incluso del análisis del lenguaje natural. Los que razonan de esta manera suelen admitir que gran parte de la conversación y la escritura es. lo hacen de un modo muy particular (algunos dirían 'peculiar'). Si no se puede. áreas esenciales de la lingüística) son simplemente mecanismos de estudio muy idealizados en dos sentidos: porque están circunscritos a ejemplos más pequeños que las frases y porque se estudian fuera de contexto. tan flexible y creativo puede ser descrito mediante un sistema formal. Estructura del intercambio 95 a . Frayn (1965) en su novela The Tin Men [Hombres de hojalata] satiriza la . Es evidente no sólo que los lingüistas estudian el lenguaje. 2. un exceso de idealización en la descripción del lenguaje natural. por tanto. entre la lingüística y la sociolingüística. Por otro. En el capítulo 1. y que se basa en el tipo de fragmentos lingüísticos inventados y aislados que ya he criticado. 1971. pero ahora requiere. Por un lado. porque esto implicaría que los conceptos que los lingüistas han desarrollado para estudiar la fonología y la sintaxis (y. para una defensa del concepto de sistema como el concepto más básico en lingüística). . en el fondo. pero podrían ser el resultado de una organización no lingüística.--- i iin " <" i-i-& S " .ilii~-Ara>F&-"l~ti-tiWw "S. por ejemplo. en último término. es bastante impredecible'. las consecuencias serían graves. Un problema fundamental del que trata este capítulo es hasta qué punto se puede justificar. Sólo disponemos de definiciones fragmentarias como las que he presentado en el capítulo 4 (véase también Labov. una más detallada. Es evidente que en el discurso aparecen patrones lingüísticos recurrentes. Asimismo. debido a que en el discurso coherente cualquier cosa puede seguir 2 cualquier otra. hay que resistirse. Es el antiguo problema de si las palabras y los pensamientos siguen unas reglas.. sino que. suponiendo que exista. y se han creado muchas fantasías literarias sobre este tema. tal como se ha afirmado. en general. por tanto. además. Es. Se suele decir que el análisis del discurso se enfrenta con problemas de análisis especiales. muy predecible y repetitiva. Por ejemplo. Predecibilidad y buena construcción Mandelbrot (1965:263) indica sucintamente la aparente paradoja que tenemos que desentrañar antes de seguir adelante: 'El discurso humano está muy estructurado y. interesante examinar si el discurso se puede estudiar del mismo modo. debería basarse en el análisis del lenguaje real. utilizado en contextos sociales. la sociolingüística no podría existir en su forma actual de no ser por la larga historia de intentos de descripciones formales rigurosas llevados a cabo por la lingüística teórica. Todos estos problemas son más importantes' que la existencia de un límite preciso. i-5 ticas). de si algo que parece. Sin embargo. implicaría que el discurso no está lingüísticamente organizado en absoluto. *. en realidad. La discusión. de modo intuitivo. la debilidad de la base de datos de la lingüística teórica es un secreto a voces y la lingüística. de características mucho más generales del pensamiento humano y de la solución de problemas. Lir . ya di una respuesta breve e informal a este razonamiento.

El narrador de la historia de Dahl (1970). se podría decir que esto es una sátira de una práctica negativa y repetitiva y que. no hay modo de predecir lo que se va a decir o a escribir a continuación. g. En inglés las restricciones fonotácticas se suelen aplicar sólo a las formas más frecuentes de palabras aisladas y resulta mucho más difícil. es un concepto ampliamente aceptado. La estrictura automática consiste fundamentalmente en una macroestructura de trama y una gramática oficial y limitada para las frases. Sin embargo. sea buena o mala la práctica. si no imposible.o los profesores se quejan de que los trabajos de los alumnos son incoherentes. por lo que debe ser discutido. establecer restricciones en segmentos de datos de conversación producidos de modo natural. De hecho. tiene básicamente la misma idea para una historia corta. Brown. en principio. puesto que se suele sostener que todo el edificio de la fonología y la sintaxis se asienta en la posibilidad de establecer distinciones bastante claras entre cadenas de elementos bien y mal construidas. (Algunos lingüistas. Sin embargo. Halliday por ejemplo. sin lugar a dudas. por tanto. En primer lugar. Hay que dar una respuesta a esta objeción. pero sólo se pueden especificar restricciones fonotácticas fiables en el caso de datos muy limitados. No dijo 'hola' o Nunca se ciñe al tema. rechazan el concepto de delimitación clara enre cadenas bien y mal construidas. El trabajo de uno de los personajes consiste en introducir en un ordenador artículos sobre temas tópicos y triviales como: 'Un profesor dice a un niño que no va vestido del modo adecuado" o 'Líder leal en ceremonia real'. Fonotáctica En fonotáctica parece fácil distinguir entre secuencias de fonemas bien y mal construidas. es necesario. muchos lingüistas pondrían en duda que las nociones de aceptabilidad de los hablantes se puedan convertir en el concepto teórico de bien construido. Toda mi argumentación en los capítulos 2. 1977:16) sostienen que una transcripción fomémica de habla informal y coherente es totalmente imposible. algunos fonólogos (v. 3 y 4 asume que las secuencias de discurso se pueden considerar aceptables o desviadas. Lo que se puede deducir de la afirmación de que 'cualquier cosa puede seguir a cualquier otra' es que el discurso no está sujeto al mismo tipo de reglas y restricciones que las secuencias fonotácticas y sintácticas. Sin embargo. por . The Great Automatic Gramatizator [El gran gramatizador automático].96 Análisis del discurso repetitividad de muchas historias de la prensa sensacionalista. puesto que los hablantes se quejan cuando faltan emisiones o se apartan de lo que se está diciendo -No has contestado a mi pregunta.) 3. G. Hay formas que se producen normalmente en el habla informal que. es importante hacer hincapié en que el concepto de buena construcción es más problemático en la sintaxis y la fonología de lo que se suele admitir y que opera sólo en condiciones de idealización extrema. Antes de poder hablar de la organización estructural y sistemática del discurso. rompen lo que se suelen considerar restricciones fonotácticas en inglés. tomar una decisión sobre un problema previo: ¿tiene sentido hablar de discursos bien y mal construidos? Es bastante evidente que la noción preteórica de aceptabilidad se aplica a secuencias de discurso.

1977). Algeo (1978) estudia las dificultades a la hora de establecer restricciones fonotácticas y señala la notable falta de acuerdo entre los estudios de fonotáctica inglesa. 1972a. que era evidente en los primeros tiempos de la gramática generativa. Gramaticalidad La confianza en la posibilidad de emitir juicios claros de gramaticalidad. hay muchas oraciones que son claramente gramaticales y otras que no. De todo lo anterior hay que excluir los grupos iniciales de préstamos recientes como schmaltz [sensiblería] y Buenos Aires. que la categoría de cadenas que se suelen citar como ejemplos totalmente agramaticales son. Estos casos se explicarían mediante las leyes generales que determinan la reducción o supresión vocálica en el habla informal. el conjunto de elementos léxicos que se utiliza para las formas más idealizadas frecuentes tiene que limitarse. potato [pteitau] [patata]. Cadenas como: . No obstante. probablemente. en la estructura superficial. Las intuiciones sobre la gramaticalidad y las relaciones semánticas han resultado ser un campo especialmente poco fiable. Hoy se sabe muy bien que las intuiciones gramaticales no son una ventana abierta a la competencia. sonidos onomatopéyicos como vroom. 1975a). pero no siempre con un análisis razonado. de uso corriente. Algeo sostiene que no hay una dicotomía clara entre cadenas de fonemas bien y mal construidas y que el conjunto de grupos consonánticos del inglés no está bien definido. Los datos fonotácticos suelen excluir diversos estilos de habla. en frases con cuantificadores como algunos. totalmente asimiladas. En la práctica. Ciertos estudios están limitados a morfemas en vez de a palabras e incluso a palabras monosílabas. también se tienen que hacer muchos otros tipos distintos de idealización. Obsérvese. invención de los lingüistas chomskianos. más o menos. pero de crucial importancia para la teoría transformacional. Basándose en la idealización extrema que existe en la determinación de restricciones fonotácticas. N. los lingüistas suelen establecer una gramática basándose en los casos que no admiten dudas y 'dejan que la gramática decida' por sí sola sobre los casos dudosos. 4. la de afirmar que las restricciones fonotácticas se aplican a las sílabas. Además. La postura más coherente es. palabras raras como sphragistics [esfragistica] etc. mientras que Lyons (1977) se limita a afirmar que la sigue.Estructura del intercambio 97 ejemplo. los grupos consonánticos iniciales de las siguientes pronunciaciones totalmente normales: giraffe [dgraef] [jirafa]. (Cf. en su gran mayoría. Sin embargo. además del estilo general informal: por ejemplo. por supuesto. Me temo que muchos lingüistas olvidan los diversos tipos de idealización que suelen aceptar. pocos y ninguno. sino sólo que el límite es poco claro. por ejemplo. el estereotipado del borracho. lo cual no quiere decir que la distinción carezca de sentido. Los datos también tienen que limitarse a los acentos individuales. sin embargo. ha disminuido claramente. el ceceo o el habla infantil. sino que están sujetas a errores de actuación y a manipulación en condiciones experimentales (Labov. aunque haya muchos ejemplos dudosos. a palabras nativas. Smith y Wilson (1979) defienden realmente esta práctica. que se debe principalmente a decisiones distintas sobre el grado de idealización de la base de datos. Lyons.

sostiene (v. El mismo comentario sirve para las cadenas que Chomsky cita como gramaticales pero semánticamente anómalas. puesto que toda gramática que cierre el paso a las cadenas que se pueden corregir.2 La sinceridad admira a John. El problema de las cadenas muy desviadas.6 * El estoy aquí.5. De hecho. Es un tema que. Lyons (1977) sostiene que el estado preteórico de gramaticalidad es uno de los temas fundamentales que divide a los lingüistas actuales. La perspectiva chomskiana típica distinguiría con claridad entre gramaticalidad (creyendo que en este terreno son posibles los juicios bien definidos) y aceplabilidad en el contexto (creyendo que está sujeta a muchos factores de actuación extraños que hay que investigar).3 Las verdes ideas incoloras dormían furiosamente Estas cadenas no se pueden interpretar. a veces hace que el tema sea más confuso.51-2) que no se debería establecer una distinción entre lo que es gramatical y lo que es aceptable (aunque no todos los lingüistas sistémicos comparten su opinión). no es un concepto tan claro como se suele suponer. Esta puede ser la objeción más importante a 'dejar que la gramática decida' los casos dudosos. ya que impone una decisión de tipo binario sobre lo que bien pudieran ser datos continuos. Halliday. lo hará de modo automático a las cadenas desviadas.5 * ¿Venir tú aquí a menudo? 5.g.1.1 * By by and hockey puddle takes [Por por y hockey charco coge]. El propósito de esta digresión sobre la buena construcción fonotáctica y gramaticíil ha sido demostrar que. por ejemplo: 5. Teniendo en cuenta todos estos problemas.1. habiendo toniado el concepto de las matemáticas. 5. no solo serían consideradas agramaticales sino absurdas por los lingüistas tradicionales y los legos en materia lingüística. aunque el concepto de buena construcción se pueda aplicar.. Hockett (1968) ataca en profundidad este aspecto de la teoría chomskiana. Este concepto ha sido muy fructífero en la teoría lingüística. Una prueba de la veracidad de esta afirmación es que es imposible parafrasearlas. por ejemplo. por supuesto): 5. nadie ha demostrado todavía que haya que hacer en este una distinción binaria. hay muchos motivos para suponer que los juicios de gramaticalidad se realizan sobre un continuo y que el conjunto de frases gramaticales (como el de cadenas de fonemas bien construidas) es indeterminado. Lyons (1977) propone como prueba principal de mala construcción la corregibilidad. pero esto es imposible en cadenas como la 5. separa claramente a los lingüistas transformacionales de los sistémicos. 1978:38. por el contrario.4 * El coche quien está en el garaje. 5. pero parece que es equivocado. pero probablemente no tiene mucha importancia. como la 5. por lo menos de modo aislado. El propio Chomsky. Al hablar de la buena cons- . Aunque se acepte el concepto de gramaticalidad. Parece que el concepto de agramatical se podría aplicar mejor a cadenas que cualquier hablante nativo pudiera corregir (en un sentido no preceptivo. se limita a asumir sin discusión que en una lengua la clase de las frases bien construidas está bien definida.

puede que se considere que el trabajo de un estudiante. 380-1) se producen en el tipo de interacción asimétrica adulto-niño de la que he hablado en detalle en el capítulo 3. prueba la existencia de una norma. deberá serlo mucho más en el discurso. No obstante.6. que creo que los juicios introspectivos sobre la buena construcción del . esto podría deberse a que nuestras intuiciones gramaticales se han desarrollado a partir de doscientos anos. y el hecho de que los hablantes lo hagan en el curso de la conversación. la cohesión es cuestión de grado y la corregibilidad se aplica a casos en los que hay un límite muy claro entre lo que está bien o mal construido. de estudio gramatical detallado. Sin embargo.b Fw t * . al menos. modificarlos.c o n rasgos de cohesión y ordenación textual. lo más probable es que se autocorrijan. Intuiciones sobre las secuencias de discurso 5. La posibilidad de corregirlos. . (1977) y Schegloff (1979) lo han tomado como tema de investigación y han estudiado lo que ocurre cuando los hablantes cometen diversos errores en la conversación.--a I u m-i a i m - &L1 w* - mv wi *h -* i. se suele suavizar la corrección haciéndola aparecer como insegura o dudosa. por tanto. es poco probable que los hablantes nativos sean capaces de determinar claramente qué es lo que está mal. y a la fonología de segmentos. a rasgos superficiales de tipo morfológico y sintáctico. como los que aparecen en 5. hay que hacer un gran esfuerzo para moldear las intuiciones de los estudiantes que empiezan a estudiar lingüística para que puedan hacer distinciones entre lo que es gramatical. Es evidente. si tenemos en cuenta lo que se ha dicho en este libro. tanto si se dan cuenta de ello por sí mismos como si se lo indica otro hablante.e n los que el hablante nativo se da cuenta de que algo está mal. en su lugar. bien en principio de emisión). es estilísticamente pobre..lM m m . Es posible que se produzcan casos similares . criterios más rigurosos que los que se aplican en otras áreas lingüísticas mejor establecidas. Este argumento constituye por sí mismo una objeción al uso de datos intuitivos en la sintaxis. . como lapsus lingüísticos. sobre todo en el capítulo 4. elegir una palabra 'equivocada' o referirse a alguien de tal modo que los hablantes no puedan identificarlo. En lo que se refiere al uso de datos intuitivos.-*m - Estructura del intercambio 99 *% bC l .i' * a *í --Ae-v.h ~ . De hecho. si los hablantes cometen algún tipo de error al hablar. Schegloff et al. o más. l - a trucción del discurso no emplearemos. es decir. significativo o aceptable en un contexto. cuya cohesión es inadecuada o equivocada. Estos autores han encontrado una preferencia general por la autocorrección. 5. Sin embargo. en el curso de la conversación natural se producen y corrigen errores.4. si un estudiante de inglés extranjero comete un error de entonación o de omisión de un indicador de discurso (por ejemplo. . Por ejemplo. en vez de darse cuenta de que contiene errores lingüísticos. en gran medida. si la intuición es dudosa en la sintaxis.5 y 5. De todos modos. En las raras ocasiones en que A corrige a B. puesto que el proceso de estudiarlos ha podido crearlos o. Uno de los problemas que plantea el criterio de corregibilidad es que la capacidad de corregir errores se circunscribe. crean que el hablante es poco cortés. es muy posible que ni siquiera se den cuenta de que ha habido un error lingüístico y que. brusco o lo que sea. Por ejemplo. Las principales excepciones (págs. pero no sabe determinar con precisión qué es .

la sintaxis y el discurso demuestran la existencia de una 'estructura'. los bañistas tenían que usar traje de baño. Es. por ejemplo. a lo largo de la costa. Esto es así incluso en el caso de que no se pretenda que las emisiones estén relacionadas. Para apreciar la gracia de este fragmento hay que darse cuenta de que no se pretende que los dos elementos estén relacionados y también que se pueden relacionar con facilidad. capítulo 4. utilizando la primera como marco de discurso para la segunda. Una mujer del grupo me explicó que había cuatro playas en pequenas bahías separadas. sin embargo. es obvio que la apreciación de la anécdota australiana se basa en una secuencia no lingüística. los oyentes intentarán relacionarlas. 1980. combinándolos con otros tipos de datos tanto experimentales como naturalistas. 6.) Se pueden ofrecer muchas otras pruebas del poder predictivo de las emisiones. todos tienen que tener la misma. pero lo mismo sucede con los juicios sobre la fonología y la sintaxis. El comediante americano Bob Newhart basa algunos de sus números en este principio de dar a la audiencia sólo la mitad de la conversación: su famoso número del profesor de conducir se basa en este principio. Además. Los oyentes nos quedamos intentando desesperadamente utilizar las tres primeras proposiciones como marco de discurso para predecir la cuarta. si dos emisiones se producen una detrás de otra. Tomemos. expondré con más detalle la necesidad de controlar los juicios introspectivos. sino que debe inferirse por mera yuxtaposición. se podían bañar desnudos. y se podrían contar muchas anécdotas a tal efecto. al sorprender una conversación telefónica. Cuando hace poco estuve en Australia. Es obvio que hay que usarlos con precaución. apartado 5. aunque todas nuestras predicciones fallaron: la cuarta playa era la menos concurrida. En la segunda. Y nos dirigíamos hacia la cuarta. me llevaron a un parque nacional y el viaje se hizo por mar. en la que ciertos elementos predicen la aparición o no de otros. Sería ingenuo concluir que porque la fonología. al norte de Brisbane. La costumbre era que en la primera playa. la más cercana al aparcamiento de coches. En la tercera. Predecibilidad Estrechamente relacionado con el concepto de buena construcción se encuentra el de cadena sintagmática. aclaran muy bien este pun- .7 Hoy vamos a hablar sobre la vasectomía y a anunciar quién ha sido el ganador del concurso «hágalo usted mismo)). al mismo tiempo. (Cf.discurso son valiosos. No hay relación explícita en lo que se dice. En los capítulos 7 y 11. la forma en que. Tales ejemplos no demuestran. de ahí la gracia de esta presentación de un programa de actualidad en la radio escocesa: 5. las mujeres se podían quitar la parte de arriba. (Morgan y Sellner. una relación causal o temporal entre ellos. Por el contrario. para la distinción entre el & lógico y el y del lenguaje natural. por tanto. sean las que sean. podemos predecir gran parte de lo que la persona en el otro extremo está diciendo. que las predicciones sean específicamente lingüísticas. difícil enumerar elementos en el discurso sin implicar. Es muy fácil demostrar que las secuencias de discurso establecen predicciones en términos de contenido proposicional.

es un conocimiento específicamente lingüístico. Es. e . . Solemos reconocer las normas. Puede que la predecibilidad sea el rasgo más importante de la comunicación humana. ' i . Es evidente que la capacidad de reconocer la irrelevancia significa que se puede reconocer la desviación de las expectativas y. y también del ejemplo 5. puesto que estamos tratando de predicciones y expectativas. Este conocimiento no parece estar relacionado con ningún otro sobre el mundo físico y real. El razonamiento que propongo es también. el sarcasmo. porque dicho código suele implicar un conocimiento de la disposición secuencia1 de las emisiones (véase el apartado 8). Sin embargo. por tanto.de adjetivo-nombre. véase el apartado 8 del capítulo 3 y el capítulo 11. Primero. **-s. es en sí misma una indicación de que hay expectativas que no se cumplen.- Estructura del intercambio 101 i l -U&* i. evidente que no estamos hablando de patrones en el sentido de frecuencia estadística. utilizando la metáfora de Schegloff (1972). en consecuencia. por ejemplo. la apreciación de la anécdota australiana. definidos por referencia a acontecimientos o al estado de las cosas fuera del lenguaje. 2981:84). como también lo es saber que el orden de palabras en inglés permite la aparición . De igual modo. 7. asimismo. la cultura. sino también para la memoria y el pensamiento en general. precisamente a causa de que es fundamental no sólo en todos los planos del lenguaje.) . sólo cuando no se cumplen. etc.) Por ejemplo. el modelo de discurso resultante será bastante abstracto y se alejará de los datos concretos de conversación. Será un modelo normativo. pero no lo contrario.. saber que el inglés permite la secuencia de fonemas lndl al final de la palabra. no un simple análisis de textos. (Para ejemplos detallados. como el contenido. codificar las emisiones como unidades aisladas (petición o respuesta) y luego. la ironía. es decir. y que cualquier cosa puede seguir a cualquier otra. pero no al principio.** m - li rw.***-iiT"-ani ' -m- =u. to. una demostración de que los oyentes construyen por sí mismos la coherencia de lo que escuchan. depende evidentemente de un conocimiento no lingüístico. Este procedimiento es imposible por dos razones. porque tal procedimiento sólo permitiría descubrir secuencias en el sentido de las posiciones sucesivas de las agujas de un reloj. etc. del número de veces que aparece una categoría o secuencia determinadas. llevando a cabo un análisis estructural del discurso en el que participan. es decir. y no podría explicar la intuición de que ciertas emisiones crean la expectativa en el oyente de que todavía se van a producir otras emisiones de un tipo determinado.1 5 *S - U ---en- S--#& . Predecibilidad e idealización . se suele sostener que las predicciones que establecen los elementos de una secuencia de discurso no limitan tanto como las restricciones de la fonología o la sintaxis.. Por el contrario. Es evidente que. Esto es un ejemplo concreto del problema de si el discurso está organizado de modo lingüístico o en base a factores no lingüísticos..7. en una fase posterior. se presupone en el código inicial. aunque la descripción tiene que contrastarse con los datos que se producen de modo natural. el análisis de la secuencia.-s*--wr- L1__ 1. Segundo.. el resultado.. No se puede. buscar patrones recurrentes. ya que la irrelevancia es siempre una de las opciones del hablante (Coulthard y Brazil. la existencia de las mismas. la ruptura de las expectativas en los chistes.

capítulo 2. Por fortuna. había una horca que sobresalía en el montón. 1975) o con principios de orientación (G. Por desgracia. (1979:5) ofrecen estos dos ejemplos. Un niño produce dos emisiones holofrásticas con idéntica eiitonación descendente. clasificando así. se cayó. B puede decir cualquier cosa. o en palabras de Sinclair y Coulthard (1975:120)) 'el significado de una emisión es la evaluación predictiva de lo que le sigue'. Este es el único significado que expresan las emisiones y está relacionado con la organización del discurso.mamá dice que no puedes tomar más chocolate 5. 9 Niño: chocolate Madre: no . tampoco lo hizo sobre el montón de heno. 1981:83). un concepto básico: cada emisión establece una serie de predicciones. tenía puesto iin paracaídas. no hay respuesta a estas preguntas. pero las reglas interpretativas del discurso no lo son. independientemente de la intención del niño: (5. por tanto. Pero podría darse el caso de que en el discurso no tuviéramos que enfrentarnos con reglas obligatorias.10 Niño: vaso Madre: ese es el vaso de papá sí Así que la emisión de B puede demostrar que ha interpretado la d e A. Una razón muy sencilla que explicaría por qué es probable que la estructura del discurso sea menos determinista que la fonológica o la sintáctica es que el discurso es una construcción conjunta de dos hablantes como mínimo. cuando no son dos hablant e ~ plantea el problema de la intencionalidad y de los puntos de vista distintos. de modo provisional. puesto que se puede estudiar la forma en que los hablantes demuestran su comprensión de las emisiones del otro (cf. La conversación es muy variable.. D e la respuesta de la madre se deduce claramente que la primera se toma por una pregunta y la segunda por una información. G . Por desgracia. apartado 6).) La clasificación constante es. Por desgracia. el hombre no cayó sobre la horca. 1979:675): 5. había un montón de heno debajo. Por fortuna.102 Análisis del discurso Es evidente que las emisiones establecen predicciones y que éstas pueden no cumplirse. (Aquí es importante distinguir entre actos . si es necesario. en el sentido de que siempre se aplican a las posibles emisiones. pero que pueden no ser tenidas en cuenta. Otra forma de analizar estas secuencias sería decir que cada emisión crea un marco de expectativas que no se cumplen. Es difícil ver cómo A podría imponer restricciones absolutas en lo que dice B. sino con máximas d e cooperación (Grice. LIn) tenta A transmitir lo que B entiende? L O se trata de dos esquemas sólo compatibles en parte? En principio. aunque probablemente nos encontramos ante un falso problema. Por desgracia. El hecho de que siempre haya como mínimo dos participantes (un hablante y un oyente en los monólogos. la siguiente emisión. Labov y Fanshel (1977:75) hablan de reglas invariables del discurso. (Se comentarán muchos más ejemplos en el capítulo 6. pero sea lo que sea se interpretará a la luz de lo que haya dicho A. D e ahí que tenga sentido hablar del 'poder predictivo del marco estructural' (Coulthard y Brazil.8 Un hombre iba en un avión. Ambos hechos se utilizan en historias infantiles del tipo siguiente (tomado de Hofstadter. bien definidas. Wells et al. Por fortuna. Wells et al. no se abrió. 1979).

volviendo sobre el discurso para descubrir la relevancia de una emisión para las que la han precedido. Señala que el concepto de estructura espera lo posible de lo imposible (es decir. por tanto. es redundante. y véase Coulmas. Una forma de demostrar que nos enfrentamos con una organización estructural (sintagmática) en el discurso es demostrar que la estructura controla el significado. Pero la interpretación puede operar hacia atrás. La perspectiva normal de la teoría de la información es que si un elemento del lenguaje es totalmente previsible. lo cual puede inducir a error. una parte crucial de nuestros datos para establecer estructuras de lenguaje. 96) que 'no predecimos'. Es por ello que podemos interpretar ejemplos como el famoso de Dylan Thomas Hace una pena. hacer hincapié. pero parece llegar a conclusiones equivocadas. 8. los hablantes predicen lo que va a venir basándose en las emisiones. He aquí otro ejemplo en el que se necesita comprender la estructura para entender el chiste: 5. puede decidir si se va a ajustar o no a dicha clasificación. Así que toda emisión sufre una clasificación previa. las emisiones predicen lo que va a venir. etc. pero. sea cual sea el propósito. al afirmar (pág.) (Cf. sobre todo en el caso de que haya algo que no concuerde. 1979. la repetición no es redundante.11 El más noble de los perros es el perro caliente: alimenta la mano del que le muerde. poner en duda. comprobar. apartado 2). (Cf. La estructura vuelve a clasificar pena como una expresión temporal. carece de valor sorpresa y no comunica nada. La predecibilidad y la estructura son las dos caras de una misma moneda. lo bien de lo mal construido) y que además sirve para interpretar lo que se produce. La estructura controla el significado Brazil (1981) ofrece un estudio útil sobre estos temas y un modo de resolver la aparente paradoja de Mandelbrot (véase el apartado 2). a pesar de ello. por ejemplo. Si examinamos el lenguaje tal como se usa. como se podría creer si sólo se considera el significado proposicional. la interpretación de los oyentes la que crea la coherencia del discurso. . esta visión tiene que ser modificada. Es. incluso antes de que se produzca. Tales predicciones intuitivas son. De todos modos. Gunter (1974:81-98) trata de estos temas en términos parecidos.Estructura del intercambio 103 C r r* c. La predecibilidad a veces se formula en términos de redundancia. Reconocemos la estructura implicada y la identidad de estructura con hace una semana o hace un ano. o mejor dicho. Ochs Keenan. Las predicciones (que es algo que los usuarios del lenguaje hacen) son posibles porque la lengua está estructurada. a su vez. Por supuesto que lo hacemos. no siempre se puede predecir la repetición de una emisión. aunque puede que de un modo incorrecto que nos haga interpretar lo que se produce a la luz de expectativas erróneas.) Es decir. El marco estructural contribuye al significado al clasificar los elementos. expresar ironía. para la relevancia sociolingüística de las fórinulas rutinarias. 1977. Resumiendo lo dicho hasta ahora. 8. -*-P-~-%W*i*asi*#-r-w > de habla y movimientos de conversación: Sinclair y Coulthard hablan de éstos. puesto que incluso la repetición tiene varias funciones en el discurso: por ejemplo.

después del intercambio inicial de saludos. en la posición que ocupan en la secuencia del discurso. ¿Está Jim? Sabemos intuitivamente que una respuesta de A como * Sí. interrogativa. se neutralizan las diferencias sintácticas y semántica~y se convierten en movimientos de discurso equivalentes. ¿Podría hablar con Jim?. por favor (pausa larga) S. Ervin-Tripp. lo siento no le encuentro no está en su despacho ni en la sala de profesores MS: no no quiero hablar con él sólo quiero saber cuál es su departamento para mandarle algunos artículos Estos datos demuestran lo difícil que es transmitir un significado distinto en esta posición de la estructura.i Es fácil encontrar ejemplos en los que no se puede llegar al significado de una emisión por su organización sintáctica o semántica aislada. Jim. 1976) con el significado aproximado de «Quiero hablar con Jim.r " i ^ I . En este caso.l l r P I . Y también son distintas desde un punto de vista semántico: difieren en las proposiciones que se afirman. A contesta.% ' & * * iP(iJla->a -**a di. a buscarlo». En este caso. por favor. 1 <_l. No quiero verle. sino como una orden o una petición (Cf. sino sólo por su posición en la secuencia de discurso. por favor.o*-iT.1W Análisw del discurso =-ir.14 A : ¿Has visto a David Brown? B: Está en el bar. Sabemos que ¿Está Jirn? no se debe tomar de modo literal. Pásame a Jim. Propongo la siguiente regla interpretativa: Si se nombra a alguien en dna llamada telefónica. 4. tomemos los siguientes datos grabados de una conversación telefónica. Sin embargo. ¿Eres Jim?. Este significado también podría expresarse con otras frases como: Quiero hablar con Jim. A: ¡Diga! B: Hola. se interpretará como una petición para hablar con la persona mencionada.13 S: Escuela de Magisterio X ¡Diga! MS: buenos dias podría decirme en qué departamento está el señor A momento. como demuestran estos datos: 5. ¿Algo más? estaría mal construida. por favor.i F L " . A : D e acuerdo. Estas frases son distintas en su sintaxis superficial: declarativa. pero también puede operar en cualquier otro caso. sólo quería saber si le habías visto Schegloff (1968) y Godard (1977) estudian la estructura de la interacción al co- .12 Suena el teléfono. ve. imperativa y amodal.++ d*l iu. Ih"irW~m>?aw~*<. Había llamado a una Escuela de Magisterio y me contestó una secretaria: 5.- ~ w ~ . la estructura del discurso controla el significado que se expresa y sólo uno parece posible. Si está ahí. Tomemos la siguiente secuencia hipotética: 5.a. S: qUierOIUn La aplicación más obvia de esta regla interpretativa se produce en las llamadas telefónicas. se presuponen y se suponen. Si esta afirmación se considera excesiva. lo intenté y fallé.

Francia y Estados Unidos. R.Estructura del intercambio 105 1 i I .g. 1978:7). Tales análisis demuestran que el significado de una emisión depende de su posición en la estructura del discurso. Así. Las frases que en una posición del discurso son paráfrasis no son sinónimas en ninguna otra posición. Esta autora sostiene que en Francia se supone que una llamada produce una molestia y que. ed. no preguntes dónde está X si no quieres hablar con él. es decir. Por otro lado. si tales consideraciones lógicas tuvieran una importancia fundamental. Godard sostiene que tales diferencias de secuencia se deben a concepciones distintas de los derechos y las obligaciones. 1968) y también se aplica al discurso. Es evidente que esta formulación se basa en inferencias no lingüísticas. en consecuencia. Sin embargo en el Reino Unido. depende de consideraciones lógicas. etc. la regla general es que el que contesta hable primero. Pero la explicación parece ser todavía más interesante y depender de principios muy generales. se puede volver a formular la regla interpretativa anterior en forma de una máxima de conversación como las de Grice (cf. los que llaman utilizan un intercambio obligatorio que remedie la situación. Brown. el que llama sabe su propia identidad y puede predecir con bastante éxito la identidad del que contesta. En Francia es prácticamente obligatorio comprobar el número al principio de la llamada. Por ejemplo. El hecho de que dichas diferencias existan demuestra que se trata de una estructura del discurso parcialmente convencional. Godard compara las diferencias en las secuencias utilizadas en Francia y Estados Unidos. todavía no está totalmente claro que nos estemos enfrentando con un conocimiento específicamente lingüístico. de apoyar o rechazar el dis- .. en parte. La estructura implicada es mayor que la oración o la frase y. 1975). la gramática de oraciones no puede explicar los datos. Se podría creer que la estructura no es totalmente arbitraria. Sin embargo. Lyons. mientras que éste suele tener menos posibilidades de predecir la identidad del que llama (cf. 1980). Ervin-Tripp (1976:40) y Morgan (1978) explican que el significado en el contexto de elementos como ¿Está Sybil? se debe a un uso convencional que lleva a la pérdida aparente de significado indirecto. Godard relaciona lo anterior con el elevado valor cultural que se confiere al teléfono en Estados Unidos. El principio de que la sinonimia depende del contexto está aceptado en la sintaxis y en el léxico (v. Grice. esconderte de él. por tanto. Desde el punto de vista del hablante. Discurso canónico e idealizáción Hablar de interpretación es ver las cosas desde el punto de vista del lector o el oyente. lo cual efectivamente sucede en ciertas culturas. son éstos los que tienen que tomar la decisión inicial de salirse de esta clasificación. 9. puesto que. por ejemplo en Japón (Trudgill. lo cual significa que las llamadas telefónicas son prioritarias a cualquier otra actividad que interrumpan. Por ejemplo. Además la estructura de discurso implicada es convencional y varía de una cultura a otra. mientras que en Estados Unidos lo normal es que no se haga. mienzo de las llamadas telefónicas. sería de esperar que el que llamara se identificara y hablara primero. a saber: no hagas preguntas sin motivo.

etc. por tanto. véase Burton. pero de momento se puede considerar que el apoyo canónico comprende emisiones que no cuestionan las presuposiciones o la expresión acertada de las emisiones anteriores. (Para un tratamiento más amplio de las emisiones de apoyo. ¿Por qué razonar por analogía? Un motivo es que los conceptos de la fonología y la sintaxis son una valiosa fuente de ideas y que cabría esperar que en el discurso aparecieran. Implica que el discurso se ha interrumpido. 1981b). los mismos tipos de patrones que en las demás partes del len- . no-tener en cuenta la emisión precedente. puesto que implica la falta de cumplimiento de las expectativas del mismo. en este caso. el análisis del discurso tiene que realizarse teniendo en cuenta este supuesto simplificador. y así se pueden poner en duda ciertas presuposiciones. También se puede definir un conjunto de dudas predecibles. Por tanto. Por tanto. que en principio se puede representar como: Rechazo significa. condiciones previas a los actos de habla. El apoyo será definido en detalle en otro lugar (capítulo 9. elementos léxicos concretos. Sin embargo. P * . como mínimo. Significa que se está produciendo un discurso mal construido por definición. etc. 10. después de toda emisión hay una elección sistémica. capítulo 7. considerarla irrelevante. A .. se puede modificar el sistema de esta forma: canónico duda El rechazo es la categoría comodín que todo sistema descriptivo necesita. En el rechazo cualquier cosa es posible y por eso no se pueden enumerar las posibilidades. y Berry.+ ~ e. suele ser posible establecer sistemas de elección en los que el apoyo es la condición de acceso y. Analogías Voy a desarrollar otra serie de puntos sobre la elaboración de argumentos para el análisis del discurso por analogía con argumentos de la fonología y la sintaxis. pero sólo tenemos que preocuparnos si un número excesivo de emisiones van a parar a dicha categoría.106 Análisis del discurso 8n a & .. apartado 6). Lo que nos interesa fundamentalmente es el conjunto de respuestas canónicas que se ajusta a expectativas muy concretas y para el que el apoyo es la condición de acceso. pero generalmente de modo muy limitado y normativo. 1980. Todos estos aspectos ponen al descubierto otra forma de idealización que es riecesaria antes de poder analizar la buena construcción del discurso. :\ curso anterior.

pero también las utiliza para hacer aperturas. Pero racional y sometido a reglas no significan lo mismo (Mohan.~B*. escrito. Del mismo modo. seniles. pero atenerse a las reglas o explotarlas con fines humorísticos. y se volverían más estrictos. aunque tales personas serían consideradas socialmente incompetentes. Entre los términos para el discurso social se incluyen 'charlar' y 'pasar el tiempo'. informal.w<" -. afirma que: 'El problema fundamental del análisis del discurso es demostrar que una emisión sigue a otra de modo racional y sometido a reglas'. a 2+ m ?&A. Los hablantes pueden megarse a contestar preguntas. pero sólo en un contexto definido por una secuencia de discurso más ainplia. Un aspecto en el que se puede establecer una analogía con la fonología y la sintaxis es que las reglas fonotácticas y sintácticas varían en función del estilo de lenguaje utilizado: formal. hablado. sin romper las reglas.sA. pero no a hablar de modo gramatical para cualquier propósito comunicativo convencionalmente aceptado.. Utilizando la tradicional metáfora del ajedrez. Como ya he señalado.~~ --.. Por ejemplo. por otro lado. puesto que todos dirían algo y esto afectaría claramente a la secuencia del discurso. capítulo 7.. el jugador de ajedrez juega ateniéndose a las reglas. 1975). **&* * %%P#d. no podemos limitarnos a transferir el concepto de estructura al discurso de forma irreflexiva. Se puede jugar al ajedrez de modo irracional. ..L*ws?-::U . la sintaxis y la fonología y dónde dejan de ser válidas. Las respuestas de la conversación pueden ser irracionales.m-**: '*-:. En este caso no se puede establecer ninguna analogía con reglas fonológicas o gramaticales. El concepto de gambito conversacional tiene sentido. las ancJogías son peligrosas y pueden conducir a error si se fuerzan: lo importante en este caso es hasta qué punto hay analogías entre el discurso. apartado 11). Como dicen Sinclair y Coulthard (1975:119). la sintaxis formal se puede emplear para crear una atmósfera formal y fría o el cambio a una sintaxis dialectal no estándar para expresar identidad social o étnica Además. Berry (1981a) sostiene la posible necesidad de distinguir entre discurso social y discurso con fines prácticos. Las reglas de iniciación serían diferentes. 1979a). medio dormidos. Las máximas de Grice 'sed relevantes' y 'sed breves' se relajarían (Grice. " * -. la fonología y la sintaxis. Doy las gracias a Lesley Milroy por estos ejemplos. .-~~+." . es que las reglas del discurso se pueden usar de modo estratégico.-.~w&.e a. Probablemente todos lo hacemos. etc. 1974).-. los requisitos de retroalimentación de apoyo y de conducta back channel (Duncan. ' . en una frase muy citada. Puesto que el objetivo del discurso social es mantener el propio discurso de modo fluido. que corresponderían a lo que los lingüistas denominan 'comunión fática'. el concepto de conversación incoherente tiene mucho sentido y se puede aplicar a los hablantes cuando están borrachos. (Cf. cabría esperar reglas distintas que en el discurso transaccional. Widdowson.rwv#z*az ! 1 guaje. una de las diferencias entre el discurso. ' Estructura del intercambio 107 .-~ <*. Hay términos populares que reflejan esta distinción. Labov (1972a)..~-.* .*S.~*-*. pero no hay equivalente gramatical.s-. Desde luego que los hablmtes pueden utilizar las elecciones sintácticas de modo estratégico.*-*?=.w. habría que 'desconfiar de las propuestas estructurales que no tienen paralelo en otra parte de la lingüística'. no sólo incompetentes desde un punto de vista lingüístico o comunicativo. 1972). hablar con uno mismo contradilip la suposición habitual de que la conversación es interactiva. ataques o defensas (cf.<-. etc.sL-d* > .**ky -s. Por otro lado. pero ser sorprendidos impli- '. en palabras de Goffman. Sin embargo.. desequilibrados.

m ~ ~ . (Goffman. por ejemplo. : 4 + ' i r * ~ a r a ca el riesgo de condena social. por lo que es preferible utilizar los términos de discurso bien y mal construido en vez de el de discurso (no)gramatical o neologismos como (no)discursical[(un)discoursical]. torpes. Puede que la estructura sea la manifestación superficial de una organización mucho más general que comprenda la relación causal entre los acontecimientos del mundo y nuestras inferencias sobre ellos.~ " " i ~ : ~ . ingeniosas. 1980). . que son términos teóricos y distintos del concepto preteórico de discurso aceptable. Conclusiones La conversación es infinitamente variada y las emisiones pueden ser indirectas. analiza detalladamente este tema. desviadas. Esto nos proporciona una base para estudiar la organización del discurso con los conceptos lingüísticos tradicionales. Hay ciertas manifestaciones que bordean los límites de la aceptación social. a s .del discurso . 11. Por desgracia. no hay términos análogos a gramatical o no gramatical. groseras. se puede aplicar el concepto de buena construcción y tiene sentido decir que el discurso está estructurado. A pesar de ello. Decir que el discurso está estructurado no equivale a afirmar que su estructura sea específicamente lingüística (Morgan y Sellner. 1981.Todo lo anterior debe servir para recordar que estoy utilizando los términos bien y mal construido teniendo en cuenta las idealizaciones anteriormente mencionadas. El capítulo siguiente tratará de si la relación entre las emisiones de una secuencia es sintáctica. irrelevantes y estúpidas. irónicas. semántica o pragmática. o hablar con los animales. estratégicas.) Enela sintaxis no hay analogías de estas desviaciones. También hay que tener mucho cuidado al establecer analogías superficiales con la estructura fonológica y sintáctica. tararear o cantar para uno mismo.

Un ejemplo de cada clase sería: ¿Está Harry en el bar? y ¿Dónde está Harry? Se pueden utilizar otros términos más o menos equivalentes: preguntas de sí o no frente a preguntas con adverbio interrogativo (v.g. por tanto. en lo que puede seguir. definiré un intercambio como la unidad interactiva mínima que comprende. en el sentido de que la sintaxis interrogativa impone fuertes restricciones. El ejemplo más claro es probablemente el de pregunta-respuesta.y que. En este capítulo voy a continuar hablando del encadenamiento sintagmático de unidades del discurso. tiene sentido estudiar la relación entre unidades mayores que la frase. por tanto. Se suelen distinguir entre dos amplias clases de preguntas. Quirk et al.c o n la única reserva de que no tiene por qué ser específicamente lingüísticw.En los capítulos anteriores. y además resulta que no son tan sencillos. con una estructura PR. Robinson y . volviendo a clasificar tales unidades como movimientos o actos funcionales. Pero por algún sitio hay que empezar. poco habituales. Puede que parezcan muy sencillos. La estructura más sencilla de intercambio es.g. preguntas abiertas frente a preguntas cerradas. por lo menos. he intentado demostrar que el concepto de estructura se puede aplicar al discurso . La definición de intercambio se basa en el trabajo de Sinclair y Coulthard (1975) y se desarrollará en profundidad en el capítulo 7. Preguntas Voy a comenzar hablando de los pares pregunta-respuesta (PR). IR. 1972). Por el momento. 1. el inicio (1) de un hablante y la respuesta (R) de otro. y preguntas de confirmación-negación frente a preguntas de búsqueda de información (v.. centrándome para ello en ciertos tipos de intercambio conversacional. a las que llamaré preguntas de si o no y preguntas x.

Preguntas de sí o no Es cierto que a una pregunta de sí o no como ¿Está Harry en casa?. El oyente intentará interpretar lo quz siga como «sí» o «no». Los significados <<sí» «no» se puey den seleccionar al mismo tiempo que otras elecciones de otros sistemas que impliquen f certeza y que voy a representar como una elección binaria. A las preguntas de sí o no también se las denomina polares. pero hay limitaciones muy claras en la interpretación de la emisión que le sigue (cf. Lo único que aquí me interesa es hablar de este problema en la medida en que arroje alguna luz sobre el tema de si la relación entre la pregunta y la respuesta es sintáctica. 2. véase Egli y Schleichert (1976) y Ficth (1978). aunque. Una clasificación completa debería distinguir. También utiliza Jespersen el término preguntas x para elementos en los que 'tenemos una cantidad x desconocida'. o si esto no es posible. la presencia de un adverbio interrogativo como dónde) como a rasgos de la respuesta esperada (v. apartado 8). capítulo 5. Dicho concepto pone en tela de juicio la famosa definición que da Bloomfield (1933:170) de lo que es una oración: 'una forma lingüística independiente.g. otros tipos de pregunta. como un elemento que pone en duda o rechaza las suposiciones del que pregunta. Emplea el término preguntas nexo para lo que yo denomino preguntas de sí o no. Así que tenemos el siguiente sistema para la respuesta a una pregunta de sí o no: . puesto que sólo se pueden interpretar a la luz de la emisión precedente. en las que 'se pone en tela de juicio la combinación (nexo) entre un sujeto y un predicado'.. le puede seguir cualquier cosa. Obsérvese que los diferentes términos empleados para categorizar la pregunta se refieren tanto a rasgos de la sintaxis superficial (v. en una forma lingüística mayor'. . Para bibliografía. no incluida.g. véase Lyons (1977).. en virtud de otra construcción gramatical. como las preguntas al final de frase [tag questions]. las llamadas preguntas retóricas y las preguntas conducentes o tendenciosas (véase Bublitz. lo cual se puede deber a que la sintaxis sea elíptica. lo cual no quiere decir que sólo puedan aparecer estas formas. He elegido los términos preguntas de sí o no y preguntas x para que la atención se centre en la secuencia del discurso. si o no). en realidad.. semántica o pragmática. se trate de un continuo. sino que todo lo que aparezca estará previamente clasificado como un elemento que significa «sí» o «no».110 Análisis del discurso -M - Rackstraw. y para un breve resumen de algunos de los aspectos principales. la pregunta forma parte del marco en el que opera la respuesta como emisión'. Este concepto de la pregunta que tiene en cuenta el discurso también es evidente en el siguiente comentario de Fries (1952:165) '. Algunas emisiones no son independientes. La literatura sobre este tema es abundantísima. 1972). 1980). Los términos y definiciones de Jespersen (1933:305) son especialmente relevantes para lo que aquí me interesa. asimismo.

2 ¡NO me hagas reír! serían ejemplos de «no». una pregunta que empiece por dónde tiene que ir seguida. (He tomado los términos marco proposicional y terminación proposicional de Berry. pero esto no es siempre así -suponiendo que alguna vez lo sea-. La pregunta establece un marco proposicional: una proposición de valor (polaridad) no especificado. 3. en el que la respuesta de B se corresponde semántica y sintácticamente con la emisión de A . * En el bar. y una que empiece por cuándo. 1981a. puesto que cualquier forma sintáctica superficial actualiza los términos del sistema. Asimismo. normalmente.4 A: ¿Dónde está Harry? R : En el bar. en los casos 6. H e dado por supuesto que «sí» y «no» tienen una distribución opuesta. que se puede contestar como si fuera una pregunta de sí o no o una pregunta x.-*-- Estructura del intercambio 11 1 - i w clr-Ybl" X*"iSX?" Por ejemplo.5 B: ¿Cuándo estará en casa? B: A las seis.1 Sería estupendo que estuviera por casualidad. quién. - - - - - - - - -- - A - . estas palabras pueden introducir una oración subordinada como en ¿Sabes dónde está?. de un adverbio de tiempo. La polaridad la ofrece la respuesta como terminación de la proposición. Sin embargo. considerándola de este modo como una pregunta en vez de como una queja o una petición (cerrar la puerta).3 A: ¿Has vuelto a dejar la puerta abierta? B: Sí.) Obsérvese que lo anterior indica un modo de clasificar respuestas que pueden corresponderse con las preguntas sintáctica y semánticamente. Pero antes de hablar de ello. Hacer que la respuesta se corresponda con la emisión en un solo plano es una forma de aprovechar los rasgos de la emisión para producir un discurso manipulativo. 6. de quién) qué y cómo. 6. 6. o sólo semánticamente. La relación es semántica y se expresa en términos de proposiciones.1 y 6. de un adverbio de lugar. * A las seis. Las restricciones entre la pregunta y la respuesta no son puramente sintácticas. Preguntas x Estas preguntas tienen sintaxis interrogativa y comienzan con una serie cerrada de palabras: dónde.certeza. una respuesta como No creo selecciona simultáneamente «no» y .2 la proposición no viene dada por la forma superficial de la emisión aislada: se tiene que inferir. Así. voy a desarrollar algunos aspectos similares de las preguntas x. por ejemplo: 6. ya que las restricciones de «sí» frente a «no» son mucho más poderosas. cuándo. Una correspondencia semántica se basa en la inferencia de una proposición que no se expresa. Las preguntas x pueden parecer en principio un caso en el que hay restricciones sintácticas entre emisiones adyacentes. como en: 6.

sino en un marco de suposiciones de normalidad. La presuposición de la pregunta 6.- *. etc. desde un punto de vista sintáctico.10 A: ¿Dónde está Harry? B: (¿Qué quieres decir?) No está en ningún sitio pueden parecer peculiares en el plano filosófico. en consecuencia. Aunque los adverbios de lugar puedan sustituir a los de tiempo. Otros ejemplos como: 6. son la respuesta a una pregunta que empiece por cuándo: 6. sino en un marco de lo que se supone que es normal.w -* w -** --S *-~ -* - &a e a . ¿por qué lo preguntas?» (Cf. Estas permiten que las emisiones se interpreten como. pero no suponen una alteración de los aspectos fundamentales. que sostiene que.9 A: ¿Dónde está Harry? B: No se encuentra bien hoy En la respuesta se sigue buscando un posible adverbio de lugar como En casa. A: Te veré entonces.a conclusión parece ser que las preguntas pueden hacer predicciones sintácticas sobre las respuestas.Vas al bar? B: Sí. es fácil encontrar contraejemplos en los que los elementos que son adverbios de lugar. el cual hace una clasificación previa de cualquier emisión que siga. de las preguntas neutrales. Este es en esencia el análisis propuesto por Jespersen (1933:305). en el bar.. Ejemplos como los que vienen a continuación complican las cosas. Esto también se puede expresar en términos de las presuposiciones de la pregunta. por ejemplo. Obsérvese también que la cohesión entre adverbios de tiempo y de lugar puede darse en cualquier otro caso: 6.6 A: ¿Cuándo sucedió? B: E n el bar. pero dichas predicciones rara vez son absolutas. El problema es que las oraciones interrogativas con cuándo predicen un adverbio de tiempo y. Las restricciones principales son de carácter proposicional.112 Análisis del discurso -*="-v---s-d-->- -. La pregunta establece un marco proposicional con una variable. los oyentes tratarán de interpretar la respuesta de este modo como. estas preguntas 'tienen una cantidad x desconocida. Supoiigamos que tenemos: 6. puesto que se necesitaría algún motivo.8 A: ¿Dónde pasó? B: * A las seis. mis comentarios más abajo sobre el análisis de Lyons.) L.7 A: . así que. aunque la respuesta En casa podría ser inadecuada desde el punto de vista de la conversación. buscada para que dé un valor determinado a la variable. pero son normales en la conversación e indican que las preguntas no se hacen en un marco neutro. no es posible el caso contrario: 6. «Está donde debería estar. Las preguntas no se hacen sin expectativas sobre el contenido proposicional de las respuestas. Las restricciones principales son de carácter semánti- . 1977. por ejemplo: «Cuando estabalestábamos. exactamente igual que una forma algebraica'.4 tiene una variable que requiere un valor.» Parece que la restricción vuelve a ser semántica. - --- -7s-e Sin embargo.

. Tenemos un sintagma nominal.. 1929) se ahoga un almirante y se anuncia su muerte en una reunión: 6..' Las suposiciones pragmáticas que subyacen al razonamiento del Padre Brown pueden explicarse como una serie de proposiciones sugeridas por el escenario de un marino que vuelve de un viaje por mar. Los alumnos eran terribles. . ¿Qué alumnos? (Cf. 'en la piscina cerca de la costa. Si se menciona un colegio en una conversación. de que va a tener lugar. Definición inicial del intercambio Los ejemplos de pares PR indican un concepto muy general de intercambio. dijo el inspector. que no tiene un referente único. y una presuposición existencial. no espero que se me haga una pregunta sobre el sintagma nominal definido. Si las posibilidades se vuelven a abrir. que desarrollaré en profundidad en el capítulo 7. 1976.. que vuelve del mar. En una de las historias del Padre Brown (Chesterton.Estructura del intercambio 113 I co. preguntó el abogado. al menos. Cualquier emisióii que completara la proposición . se supone automáticamente que estará lleno de alumnos y profesores. el almirante Craven. como por ejemplo. es señal de que se ha producido un nuevo intercambio o. por tanto. Las suposiciones pragmáticas que subyacen a las preguntas x son complejas.' 'iCuándo sucedió?'. El sintagma nominal indefinido y el marco son constantes que no hay que mencionar explícitamente. preguntó el cura. Voy a dar ahora una breve definición. El Padre Brown razona del siguiente modo: 'Bueno. un segundo sintagma nominal. con un referente único. Se puede considerar el intercambio como una unidad de información en la que el marco proposicional vendría definido por el inicio. lo más natural es suponer que se ha ahogado en el mar. pero intervienen factores pragmáticos (por ejemplo.. no hay razón para esperar que se vaya a encontrar el cuerpo. . creencias sobre lo que es normal en el mundo). para el estudio sobre los referentes del discurso. no lejos de El Hombre Verde.d a n - .' La pregunta del abogado revela que es el asesino. son muy restringidas. puesto que se suponen de modo natural (como dice el Padre Brown). Karttunen. si digo: 6. Así. seguido de emisiones que están clasificadas previamente y. Un intercambio comprende un inicio en el que las posibilidades se abren y se cierran. 'Fue encontrado'.11 'El almirante Craven se ahogó antes de llegar a su casa . y un marco general de interpretación. Un ejemplo más claro de este marco del discurso podría ser un colegio. '¿Dónde fue encontrado?'. cuando se dice simplemente que un marino que vuelve del mar se ha ahogado. un marino.12' Fui profesor en un colegio. . sin que sea necesario que se introduzcan de modo explícito en el discurso.) 4.

El autor de esta hipótesis es Berry (1981b). La predecibilidad y la terminación semántica se actualizan formalmente en una sintaxis elíptica creciente. B: ¿Cuándo? A: Mañana. (Cf. es un problema general que tiene que ser estudiado.14 A: ¿Irás mañana'? B: Sí A: ¿Lo prometes? B: Sí En 6.\ 1 14 Análisis del discurso do. Este problema también tiene que ver con la función de la emisión: por ejemplo. una proposición compleja se puede distribuir en más de dos intervenciones. podría darse el caso de que fuera el intercambio. La teoría de los actos de habla suele partir del hablante como ente aislado y. por tanto. y no la frase. lo cual quiere decir que el intercambio se define en términos semánticos. Otros ejemplos de actos de ilocución conjuntos incluirían cualquier tipo de contrato verbal. En realidad. Pero se pueden encontrar con facilidad actos de ilocución cooperativos como: 6. para un estudio de por qué las proposiciones del lenguaje hablado se concentran en una sola frase o se distribuyen en más de una. Tiene que ver con la cantidad de redundancia que se cree necesaria para la audiencia.14 la expresión explícita de la fuerza ilocutiva de la promesa está separada del contenido proposicional. esto daría pie para considerar (1) y (4) como un intercambio. (Véase Linde y Labov. además de promesas o afirmaciones de asentimiento. si la información se concentra en un resumen o extracto. Puesto que (3) y (4) no tienen contenido proposicional propio. Hancher (1979) estudia varios de tales actos cooperativos.13 A: Me voy a Londres. en este sentido. Esta preocupación pragmática por el efecto sobre la audiencia indica que este tipo de problemas ha sido uno de los intereses tradicionales de la retórica. El intercambio se puede definir.) También se pueden encontrar actos de habla construidos de modo conjunto por más de un hablante. En realidad. de un aumento de la predecibilidad. al distribuirse en distintas intervenciones. Antes he ofrecido ejemplos de proposiciones distribuidas en dos intervenciones. es decir. como en: 6. por así decirlo. un valor determinado a la variable.formaría parte del mismo intercambio. secuencias de frases definidas como clases-elípticas). aunque rara vez se haya tratado de modo explícito. el límite superior de las unidades semánticas (como la proposición) y de la sintaxis (por ejemplo. por ejemplo. en términos de una disminución de opiniones. o cómo se diluye. capítulo 9 para un desarrollo más amplio de este tema. a medida que el intercambio avanza. B: ¿En tren? A: Sí. 1975. El problema de cómo se concentra la información proposicional en una sola intervención. opera en las mismas condiciones de idealización que las gramáticas de oraciones.) .

para un razonamiento detallado sobre esta idea. Sin embargo. no son sinónimas: 6. para negar una acusación anterior. Compárese con: 6. Pero la negación es un caso claro en el que el operador lógico (-) se aproxima bastante poco al no del lenguaje natural y a otras formas relacionadas.16 No está desinteresado. las dos frases siguiente. Considerar que «sí» y «no» tienen una distribución claramente opuesta significaría que se confunden con la negación Iógica. La segunda frase se puede contrastar a veces con: 6. (A propósito. incorrectas. sería ~nejor considerarlos formas elípticas. a pesar de la semejanza superficial de la forma: 6.) Las dos frases siguientes no son sinónimas (admitiendo que ambas forman parte del inglés estándar): 6. 1977:153. Véase también Kempson. but Z admit he didn't do much] Las frases afirmativas y negativas se utilizan para llevar a cabo actos de habla distintos. por ejemplo. que pone en duda la distinción entre las negaciones a una acusación anterior y otros tipo de negación. Pero las siguientes formas no son sinónimas.Estructura del intercambio 1 15 IX*ñsl"*--ess-eBBld Puede parecer que más arriba he dado a entender que «sí» y «no» tienen una distribución opuesta después de preguntas de sí o no. es válida la siguiente relación básica: p =--p. Sin embargo.) Otro indicio de que la negación Iógica no es equivalente a la negación en el lenguaje natural es que no no siempre es sinónimo del prefijo in-. por tanto. este punto echa por tierra el argumento de que las llamadas «dobles negaciones» se anulan y son. Se ies suelen considerar sustitutos de oraciones o fraszs. puesto que se limitan a expresar la polaridad de la oración. tal como señalan Halliday y Hasan (1976:137-S). (b) No está no interesado [He is not uninterested].15 (a) Está interesado. pero admito que no trabajó mucho [He didn't exactly do no work. en muy pocas ocasiones se pueden predecir del mismo modo. En la lógica proposicional.17 (a) Trabajó algo [He did some work] ' (b) No trabajó nada [He didn't do n o work] La segunda se usaría normalmente en distintas circunstancias. [Susan is not happy] (b) Susan es infeliz. ya sea en la sintaxis o en el discurso.19 (a) Susan no es feliz. y además las proposiciones y las formas sintácticas afirmativas y negativas no tienen la misma distribución. [Susan i unhappy] s La segunda es sinónima de Susan está triste. S i y n o son casos raros desde un punto de vista sintáctico. Por ejemplo.18 No es que no trabajara nada. 1978. (Véase Givón. Pero (a) permite una interpretación más amplia: los sentimientos de Susas oscilan entre la tristeza real y la felicidad no manifiesta. Este hecho diferencia si y n o de otros ele- .

puesto que si y no son muy elípticos. Por tanto. Se podría considerar que si y no.] Además. lo cual. Si y no también pueden aparecer con otras formas elípticas de la oración: 6. en las que expresan acuerdo o desacuerdo con lo que se ha dicho antes (véase más abajo para una modificación de este punto): 6. la tienen. al menos en ciertas secuencias de discurso: I 6.25 A: ¿Te gusta el whisky? B: Sí (me gusta)lNo (no me gusta). I arn. Por ejemplo. como el francés. Hay otros casos en los que el contraste entre afirmación y negación se anula en la frase.26 ¡Qué largo es/* no esleste camino! Así que la polaridad de la oración es condición de acceso a la elección sintáctica (cf. normalmente no aparecen en el lenguaje escrito.parecen tener una distribución claramente opuesta y. como he indicado más arriba. por sí solo. y en general el contraste entre afirmación y negación. les convierte en fenómenos esencialmente interactivos o de discurso. Incluso en la sintaxis. sino respuestas a una emisión precedente.1 16 Análisis del discurso 1 mentos superficialmente parecidos en otras lenguas. Sin embargo. 1981): 3 afirmación negación y + - exclamación exclamación Givón (1978) ofrece otros ejemplos para mostrar que las negaciones tienen una distribución más restringida que las afirmaciones correspondientes. después de preguntas de sí o no. efectivamente. son un problema sintáctico o incluso léxico. Tu viens? B: OuilNonl* Si. no pueden iniciar el discurso: no son inicios. O en ejemplos como: . lo cual nos impulsa a ir más allá de la sintaxis y el léxico o del tipo de contraste sistémico que existe. LQuieresINo quieres bailar? en la que el contraste no es de polaridad.26 .20 A: A: A: A: ¿Vienes? B: SíINo. como en: 6. la información y la negación no tiene los mismos privilegios de aparición. En posición aislada. ¿NO vienes? B: SíINo. a no ser que las afirmaciones y negaciones se consideren en su contexto de aparición. es muy posible que se pasen por alto ciertos hechos sobre ellas. sólo las oraciones afirmativas pueden ser exclamativas: 6.24 A: ¿Vienes? B: Sí [Are you corning? Yes. en este caso. a no ser en contadas ocasiones después de preguntas 'retóricas'. Tu ne viens pus? B: * OuilNonlSi. si y no -o la afirmación y la negación. por ejemplo. La forma negativa en inglés se podrá considerar más cortés. Martin.

Puesto que ambas formas se producen con una frecuencia casi igual y puesto que la .29 A un depediente le dan un billete de cinco libras. (Cf. mientras que ¿Me puedo sentar aquí? predice sí. lo siento. 1980. ~ p p p - p . Esto es otra prueba más de que «sí» y «no» no tienen simplemente una distribución opuesta y no son movimientos de discurso equivalentes.28 Podrías considerar si puedeslno puedes hacerlo. probablemente.6. como en estos datos: 6. Tras preguntas rutinarias o peticiones de poca importancia. las formas ¿Está ocupado este. cosa que no hubiera ocurrido en el caso de sí. Obsérvese que en 6. Dependiente: Supongo que no tendrá suelto. lo siento. Compárese: 6. Esta forma de petición predice claramente la respuesta «no». facilita un rechazo -de la petición y. por la negación. Las formas negativas se suelen usar en-el discurso para indicar cortesía.29 no va seguido de una disculpa. por tanto. una explicación o de ambas. La regla habitual para mostrar acuerdo con la emisión precedente es elegir si cuando lo que precede es una afirmación y no. Así. como 6. B: No/* Sí. Cliente: No. Un caso claro en el que la forma lingüística está determinada por la emisión precedente nos lo ofrece la confusión que se suele producir cuando un desconocido pide permiso para ocupar un asiento libre en un tren. El inglés dispone de un conjunto de medios sintácticos como estos para expresar que se espera un «sí» o un «no». [You might consider wether you canlcan't do it] I aparecen al mismo tiempo varios indicadores de cortesía y la elección de puede frente a no puede no altera el significado lógico semántico.30 P: ¿Tiene fuego? R: No. No fumo.asiento? y ¿Hay alguien sentado aquí? predicen no. para preguntas tendenciosas). el tiempo pasado del verbo *. un restaurante u otro lugar público l. De lo que se deduce. la petición insertada en la frase y. si la petición se produce. no pone al cliente en un aprieto. p p - ~ - ---- . la forma está determinada por lo que la precede y sí y no tienen una distribución complementaria. la cortesía viene indicada por el uso de un verbo modal. Dicho de otro modo. es característico que no vaya seguido de una disculpa.31 A: Y no estoy muy seguro de la hora exacta a la que van a venir. cuando es una negación.p~ ~- p~ -. que «sí» y «no» sólo en pocas ocasiones transmiten la misma cantidad de información o valor de sorpresa. En estos casos. Bublitz.

Pero el dependiente toma (2) como una forma de contradecir (1). en gran medida. (Entonación ascendente-descendente). " . :. cabría preguntarse cómo es posible que se entienda la pregunta.1 18 Análisis del discurso :& * w--%cw3. con el significado de «Sí.w. mientras que no significaría «no.34 A: Y creo que tengo razón al suponer que no hay más objecciones.%*~-~*. en casos como este.~. He aquí un ejemplo tomado de mis notas de campo en el que el hablante dice no y asiente con la cabeza: 6. (1) - (2) (3) (4) (5) El cliente posiblemente pretendía decir en (2): «Sí. Además. B: Sí/No (Tono bajo. . ¿entonces no viene? B: NoISí. Si mostraría acuerdo con la polaridad de la oración matriz y significaría «sí.me ~. si lo tienen».~ w * ~ ~ c ~ * . aunque todos están de acuerdo con lo que se ha dicho.36 Dependiente: Cliente: Dependiente: Cliente: Dependiente: No tienen puesto el precio todavía. Sí.-AT%w*.%.q"%. en cuyo caso va seguido de algo más. con: 6. es especialmente probable que el contraste entre si y no desaparezca después de una emisión de polaridad distinta en la frase matriz que en las oraciones subordinadas.32 A: Así que.33 A:Así que. .. ¿entonces no viene? B: Sí. No. ..- S* . sí'viene. No obstante.-. . no lo tiene?. Ya que la forma suele ser oscura. si puede ser ambiguo: se puede utilizar para expresan desacuerdo con la frase negativa que le precede. La falta de comunicación puede haberse producido por la cntonación asceden- . Sí. La respuesta está en el hecho de que la pregunta se puede predecir. La versión ampliada del cliente en (4) avala dicha interpretación. estoy de acuerdo. cuente.am~. ya lo sé. tienes razón».*.S%.. El hecho de que si y no pueden alternarse libremente en estos casos es constatable en mítines. desapareciendo. puesto que hay muy pocas peticiones que los desconocidos puedan efectuar en lugares públicos.? a. en la que tanto si como no expresar acuerdo. A: Pero el hombre del tiempo ha dicho que no va a durar. por el comportamiento no verbal y por el contexto. Tras tales emisiones. Un cliente ha cogido una bolsa de tomates de un estante: 6. n -'arA'% * .*:*-a-$m~'P&*.» La entonación asccdente-descendente tamsén expresa: «conozco la información y es obvia». La ambigüedad de si tras una frase negativa se demuestra en los siguientes datos de un intercambio recogido en un supermercado. . por tanto.35 Dos vecinos hablan de un período de buen tiempo. si y no se pueden utilizar para mostrar acuerdo con un? frase negativa y en este contexto se pueden intercambiar sin que sea forzoso un cambio de significado. ~ ~ s ~ : ~ * ~ . Compárese: 6. entonación descendente). no hay». Sin embargo. como por ejemplo: 6. unos participantes asienten y otros deniegan con la cabeza. Tendrá que llevarlos allí para que los pesen. el contraste entre ambos.-z. ¿verdad? B: No (asintiendo con la cabeza).

pero es dudoso que lo hagan si se utilizan como emisiones. Un profesor está dando a una secretaria un apéndice para un artículo muy largo que ésta le tiene que pasar a máquina: 6. pero no de sus diversos acentos (G. Las frases negativas se suelen usar para corregir o refutar falsas creencias y en las afirmativas. B: iAh! ¿Es que íbais a verla? Givon tiene razón. Lyons (1977) sostiene que tales preguntas son 'neutrales con respecto a cualquier indicación de las creencias del hablante sobre el valor de verdad de la proposición . no están relacionadas con la expectativa del hablante de aceptación o rechazo de la proposición'. sin duda. pero probablemente se espera que sea «sí». en el sentido de que difieren en las suposiciones de lo que puede que piense el destinatario.. Consideremos los siguientes datos tomados de mis notas de campo. las frases afirmativas no se usan en un marco totalmente neutro.. Hay frases como: 6. sino que hacen preguntas cuando tienen una razón para ello y cuando tienen esperanzas y expectativas sobre las respuestas. es importante distinguir entre frases y emisiones.erta? en las que no parece esperarse un «sí» más que un «no».37 pueden expresar preguntas no sesgadas. Sin embargo.41 Tu coche sigue a salvo en el aparcamiento. lo cual se comprueba muy fácilmente acercándose a un compañero de trabajo y diciéndole: l 6. Es evidente que el inicio en 6. hay menos suposiciones..39 podría ser la primera mención del tema. 1980). También se pueden utilizar para contradecir o negar suposiciones que el destinatario pueda tener. por tanto.37 ¿Está la puerta ab. Una pregunta como ¿Está lista la cena? puede que esté preparada para que la respuesta sea «no».42 Tu mujer te fue fiel la semana pasada. Esto significa que pares de frases correspondientes tienen consecuencias distintas en el discurso.38 Profesor: ¿Puedo añadir esto al final? Secretaria: ¿Qué haría si le dijera que no? Profesor: Me lo llevaría y volvería cuando estuviera de mejor humor. que es una característica del inglés estándar. Los casos en los que se desafía la expectativa nos proporcionan más datos sobre las preguntas de sí o no.39 A: Anoche vimos una película. Secretaria: Tendría que esperar años.40 supone una mención previa. Givon presenta ejemplos como: 6. Givon (1978) sostiene que las frases afirmativas y negativas que se corresponden sintácticamente llevan a cabo actos de habla distintos. Es posible que haya una respuesta preferida. al sostener que las frases afirmativas y negativas se utilizan de modo distinto.40 A: Anoche no vimos una película. Brown et al. 6. Los hablantes no se dedican a hacer preguntas al azar.Estructura del intercambio 119 te-descedente. Frases como la 6. . mientras que el de 6. Sin embargo. B: iOh! ¡Qué bien! 6.

Dicho de otro modo. MS: ¿Está Beryl? A : Sí. Wooton encontró que la aceptación o el rechazo de la petición se llevaban a cabo de forma muy distinta. en los que se demuestra que la secuencia de discurso controla el significado. si es que sucede alguna vez. porque les llamaba para invitarles a cenar. Pero el rechazo no se llevaba a cabo diciendo no . Resumiendo. La gente no va por ahí afirmando lo que es obvio.d e hecho. Las secuencias del rechazo podían ser largos intercambios en los que la madre iba acercándose poco a poco a las formas negativas. sólo se utilizarían para comunicar el fin de una huelga de lecheros. a la que se añadían atenuantes y explicaciones. Este investigador ha estudiado más de 100 secuencias de peticiones en una recopilación de datos grabados sobre madres y niños de cuatro años. en secuencias de discurso. que las formas no tienen una clara distribución opuesta. indican por sí solos que el concepto de discurso bien construido es valioso. sino utilizando una sintaxis afirmativa. pero no no es simplemente un rechazo o un desacuerdo: además. Esta investigadora ha encontrado una preferencia por el acuerdo y. En un estudio similar. las formas negativas se solían omitir-. por tanto. A toma (3) como una presecuencia y acierta.44 MS: Hola. tras un retraso considerable. Al admitir una petición. Llamo por teléfono a un matrimonio conocido: 6. u otras afirmaciones y negaciones. soy Mike Stubbs. Como he sostenido en el apartado 8 del capítulo 5. si puede ser una simple aceptación de una petición o un acuerdo. ¿Eres Alastair? A : Sí. Sólo un si como única respuesta en (4) abriría dicha posibilidad. 6. «sí» y «no» pueden tener una distribución opuesta cuando son respuestas a una petición de información. para refutar una creencia sobre un lechero poco trabajador o para contribuir de alguna forma a un universo de creencias determinadas. si examinamos «sí» y «no». se utilizan para conceder o rechazar la petición. Estudios de sí y no basados en la observación Wooton (en prensa) ofrece un estudio empírico de la distinta distribución de si y no en el discurso madre-hijo. se esperan con la misma posibilidad en libre alternancia (sinónimos) o en distribución complementaria. tales casos. Pomerantz (1975) ha estudiado las afirmaciones y negaciones como acuerdos o desacuerdos después de emisiones previas. Si y no. pero también se oponen en las posibilidades de discurso que abren. Tomemos los datos siguientes. y las afirmaciones y negaciones relacionados con ellos.43 Se repartió la leche esta mañana. La pregunta es: ¿por qué dice A (4)? (Resulta que Beryl se iba a Sudamérica esa semana). por ejemplo: 6. expresa otros . aunque en contadas ocasiones.120 Análisis del discurso & * Incluso emisiones sobre tomas triviales como. normalmente después de una pausa de menos de medio segundo. la madre se limitaba a decir si u otro equivalente semántico. Además. se observa que pueden tener una distribución opuesta. pero no estará el jueves.

se establece una separación entre A.tiene que poner el sello de autorización para la proposición de que se trate. apartado 4). Acontecimientos A son acontecimientos a los que el hablante tiene acceso privilegiado y sobre los que no se le puede contradecir de modo razonable.V*V*"LX - 1. Labov poropone una regla de confirmación (Labov y Fanshel. A no puede hacer afirmaciones absolutas sobre ellos -como Tienes frío. 7. capítulo 4. a partir de datos grabados en entrevistas. de hecho. es imposible rechazar de modo escueto una invitación formal para cenar o para cualquier otra cosa sin ser maleducado. B y AB Tras comprobar que «sí» y «no» no tienen la misma distribución después de una emisión. se recibe como una petición de confirmación. vamos a utilizar este hecho para obtener pruebas de lo que Labov y Fanshel (1977: 62-3) llaman acontecimientos A. imposibles.. Obsérvese que. disgusto o mala educación. una afirmación como no sé puede que sea la única en que no se corrija al alumno. que afirma la proposición. que la confirma o la niega: . como en el caso madre-hijo. Así.. aunque sea A quien hace la afirmación. Bald ha encontrado diferencias comparables. en consecuencia. 1977: 100): Si A hace una afirmación sobre un acontencimiento B. a su experiencia. Las afirmaciones sobre los acontecimientos B se suelen cambiar de modo o modificar: Debes de tener frío o Parece que tienes frío. mientras que la mitad aproximadamente de los no formaban parte de una unidad tonal. Hasta el momento hemos establecido que hay restricciones distributivas en las formas si y no. la mayor parte de los si estaban en unidades tonales propias. en la distribución de si y no en conversaciones íntimas. Hay que declinar la invitación con una disculpa o un motivo para no ir.S -< 121 V* *"V* J&- CI II "*lb* -i)-"" 1 significados como brusquedad. B y AB (cf.El r as-i -S -*ex bil iZ - *v r --m \ &?%e 63 " v a -i I- -. aunque no tan marcadas. su biografía personal. Bald (1980) llega a conclusiones muy similares sobre la asimetría de si y no en un estudio realizado desde una perspectiva teórica bastante diferente. por así decirlo. Esto se debe a la convención de que hay que explicar el desacuerdo. y en las proposiciones completadas todas por «sí» y «no».Estructura del intercambio I t F i -. lo cual en parte es debido a la situación. . Del mismo modo. Estudió 372 respuestas de si y no a emisiones. La única forma de hacerlo es estudiando el encadenamiento sintagmático de unidades superiores a la frase. etc. acontecimientos B son aquellos sobre los que el oyente tiene un conocimiento privilegiado y. Algunas secuencias d e discurso son.r i . en un aula. Sin embargo. En ambos casos. Acontecimientos A. En primer lugar.a menos que A tenga autoridad sobre B. y B. Del mismo modo. puesto que se suelen referir a las emociones de A. Esta regla demuestra que los hablantes suponen que el conocimiento se distribuye de distinto modo entre los demás hablantes y que. Serían ejemplos: Tengofrío y No sé. que no se pueden explicar con la gramática de oraciones. ya que una entrevista induce al entrevistado a mostrar más acuerdo que desacuerdo. si era mucho más habitual que no (309 apariciones frente a 63). es B el que.

49 A: El Papa no es protestante. Hay. B: Sí.45 A: Parece que tienesjfrío. Los acontecimientos D son los controvertidos. B: * Sí/* No. si y no tienen una distribución opuesta: 6. Puesto que las afirmaciones sobre acontecimientos AB u O son acerca de temas cuyo conocimiento se supone compartido. B y AB. En la conversación estas afirmaciones se podrían utilizar para establecer lo que se da por supuesto. lo cual se convierte en una prueba para establecer distinciones.47 A: Soy católico.122 Análisis del discurso \ ' -*-&z--. Después de afirmaciones sobre acontecimientos B. (Berry. Las definiciones de acontecimientos AB y O son comparables a'la forma en que se suele definir el término presuposiciones pragmáticas como proposiciones establecidas por el discurso anterior o sobre las que se supone que hay un acuerdo general. y proponen (1977: 101) una clasificación de las afirmaciones sobre distintos tipos de hechos. por lo que si y no son igualmente inapropiados: 6. 1981a. B: SííNo. A tiene acceso privilegiado a la información implicada. por tanto. Sólo la evaluación está claramente determinada. según lo que les siga en el discurso. * -3 *--*-a -****- 6. Inicio acontecimiento acontecimiento acontecimiento acontecimiento acontecimiento A B AB O D Respuesta reconocimiento mínimo confirmación respuesta mínima evaluación A hace una una afirmación sobre I No se ofrecen definiciones que establezcan la diferencia entre reconocimiento o respuesta mínimos y confirmación. Sin embargo. Labov y Fanshel se interesan por las consecuencias interactivas de las afirmaciones sobre distintos tipos de acontecimientos. 6. En afirmaciones sobre acontecimientos A . la posibilidad de aparición de si y no después de afirmaciones sobre acontecimientos A. y es probable que la polaridad esté indicada de modo más explícito: . distingue entre conocedores primarios y secundarios en esta relación). B: * SííNo. Los acontecimientos AB se definen como el conocimiento que A y B comparten y que ambos saben que comparten. Labov también utiliza otros tres términos relacionados.M a 4 wM"&c=-&as= m e r z* * +& -A. no es la misma. una clasificación de las emisiones según la cantidad de conocimiento compartido.46 A: Eres católico. B: Sí/* No. si y no tienen una distribución complementaria: 6.48 A: El papa es católico. Los acontecimientos O son los que todos los presentes saben y saben que los saben.

Lakoff (1971).54 Lo tengo todo preparado. 'por ejemplo.53.6. en un artículo muy conocido. G. .52 y el 6. podríamos ir). El argumento general del artículo es que la gramaticalidad no tiene sentido de modo aislado. En todo hecho la gramaticalidad depende de si este se considera cierto o no. Sin embargo. pero no si por naturaleza son impredecibles: 6. al hablante A no se le puede contradecir normalmente sobre los acontecimientos A.o como indicación de cortesía (Me preguntaba si podría.53 * El Celtic gana a los Rangers mañana. Obsérvese también el problema metodológico general que tales ejemplos plan- . La elección del tiempo verbal es un campo evidente en el que el rasgo gramatical depende de la categoría de la proposición que se afirma. podríamos denominar este tipo de acontecimientos acontecimientos C. Por ejemplo. el presente se utiliza para expresar verdades universales (El aceite flota en el agua). he sobornado al árbitro y a los jueces de línea: el Celtic gana a los Rangers mañana y después pierde su próximo partido. vamos a tratar ahora de la forma en que se expresa la certeza de las proposiciones. incluyendo las creencias y valores culturales generales. 8. ya sea en situaciones hipotéticas -por ejemplo. sino que depende de las suposiciones sobre la naturaleza del mundo. ¿verdad? Así que la distribución de sí y no sería la siguiente: > A hace una afirmación sobre i acontecimiento acontecimiento acontecimiento acontecimiento A B AB O 1 ambos inapropiados en distribución opuesta en distribución complementaria El principio general aquí implicado es que los elementos se clasifican según las predicciones que hagan en el discurso. 6. Siguiendo la terminología de Lakoff. podemos conseguir que 6. Verdad y certeza Dicho de modo más general. las formas de pasado. en oraciones condicionales irreales (Si estuviera aquí.52 El Celtic juega con los Rangers mañana.). Lakoff parece ser de la opinión de que tales suposiciones son más o menos constantes. estudia ejemplos como el 6.51 El Papa no es protestante. para indicar tanteo. ¿verdad? 6. Las secuencias gramaticales y las del discurso ofrecen posibilidades de indicar si se puede decidir sobre las proposiciones o no.50 El Papa es católico.. El presente se puede utilizar para referirse a hechos futuros siempre que sean predecibles y seguros.53 sea gramatical construyendo un contexto de discurso local que haga verosímil la certeza del acontecimiento: 6.

admitimos que sí lo es. y ciertos contextos son más obvios que otros. El problema se plantea por dos razones. y concretamente la relación entre preguntas de sí o no y respuestas. (Algunas corrientes de la Iógica que admiten el concepto de presuposición semántica. La lógica se ha basado tradicionalmente en la concepción de que sólo hay dos valores de verdad: una proposición sólo puede ser verdadera o falsa. que la lógica intenta explicar. Ll-aa*w. Aunque. Hablando con propiedad.53. por ejemplo: Muy católico. Si aceptamos la dicotomía competencia-actuación. tales ejemplos ponen en tela de juicio el intento de producir juicios de gramaticalidad en frases aisladas.53 no es gramatical. en parte. verdaderas y. podríamos decir que los juicios de gramaticalidad están sujetos a errores de actuación. Sí.54. en parte. datos distintos. 1981. aceptamos que 6. pero al situarlo en un contexto de discurso en 6. - - 9 a - . que indicarían el estado de conocimiento o el grado de certeza del que responde. Segundo. . Otras respuestas indican hasta qué punto la proposición es verdadera.124 Anális~s discurso del 3 - - 4 . falsas. Lo es y no lo es. " m - 7 . quizás el propio juicio sea un simple mecanismo de dicha manipulación experimental. puesto que al principio no se había observado la posible interpretación de 6. en principio. sí. Por otro lado. y se podrían producir juicios distintos y. por tanto. sino que los hablantes crean sus propios contextos. puesto que ponen en duda que tales juicios estén verdaderamente descontextualizados. pero no es un buen católico. Sólo de nombre. y las situaciones mucho más complejas en las que se utiliza el lenguaje.por ejemplo: No sé. Creo que sí. Sin embargo. Es decir. nuestro juicio de gramaticalidad se ha manipulado de forma muy sencilla. Si. más o menos. el problema se plantea debido al contraste entre los datos muy idealizados. para una discusión de estos temas). En cierto sentido. (Véase McCawley. porque hay que distinguir entre la verdad o falsedad de las proposiciones (el tema de la Iógica) y la certeza del hablante sobre la verdad o falsedad de las proposiciones. No estoy seguro. porque hay que admitir que las proposiciones sobre los acontecimientos del mundo real y el estado de las cosas suelen ser complejas y pueden ser. Bueno. Esta discusión se refiere al tema general de la relación entre la lógica formal y el análisis del lenguaje natural. hay formas de interpretar estas respuestas como «sí» o «no» más un componente de certeza. con técnicas diferentes. etc. hay que tener en cuenta dos posibilidades: (a) que hay muchos valores intermedios posibles entre verdadero y falso y (b) que el concepto de valor de verdad no es precisamente el que se necesita. si nuestros juicios son tan fácilmente manipulables con un razonamiento similar. si consideramos el lenguaje real tal como se emplea. admiten también un tercer valor de verdad o ausencia de valor de verdad. como he sostenido más arriba. más exactamente. cf. Tales respuestas indican que hay un conjunto de valores intermedios entre lo verdadero y lo falso o. La relación entre estos juicios artificiales y el uso del lenguaje real es muy problemática. O quizá es que los juicios de gramaticalidad nunca se llevan a cabo de modo aislado. capítulo 10).. Primero. cap. tean. En general. Por ejemplo. 12. que ciertas proposiciones dependen de un conjunto de valores de verdad de .55 LESHarry católico? hay varias respuestas posibles además de «sí» y «no». para una pregunta como: 6.

lo es técnica o nominalmente. es importante no precipitarse al extremo opuesto y concluir que el conocimiento lingüístico no se puede separar del conocimiento sobre el mundo real. Conocimientos y creencias Dicho de otro modo. D e hecho. o el ejemplo 6. pero no de verdad. porque se necesita una lógica de muchos valores y segundo. pero George dijo que no. McCawley . como ya he explicado anteriormente. John dijo que sí. es importante distinguir los casos en 18s que este conocimiento del mundo real es crucial de aquellos otros en los que sólo parece serlo. El valor B se requiere para enfrentarse con información contradictoria. En respuesta a la pregunta ¿Es Harry católico?. hay palabras que recogen y distinguen estas dimensiones (cf. los posibles valores se expresarían mediante formas como: O: T: F: B: No lo sé. No. 9. Uno de los motivos que ha mantenido a muchos lingüistas alejados del estudio del discurso real es el miedo de que una vez que se abra la puerta. deberíamos tratar de delimitar los tipos de conocimientos que se necesitan para comprender la coherencia de las secuencias de discurso. Se me ha informado que x.52 del fútbol. Sí. Primero. 1981:385): 6.56 A: ¿Es Harry católico? B: Bueno. El valor T se podría subdividir para ver hasta qué punto es fiable o cierta la información y para ver si el hablante tiene acceso privilegiado a la misma. porque el concepto de verdad en cuanto tal no suele ser el más importante. Se me ha informado que x y no x. Compárese el ejemplo 6. no haya modo de evitar que el mundo entero se apresure a introducirse. . Parece que el tradicional enfoque lógico de los valores. Anteriormente he ofrecido ejemplos en los que los juicios sobre la gramaticalidad o la aceptabilidad parecen depender del conocimiento de lo que es normal en el mundo real. Se me ha informado que no x. un sistema de cuatro valores que se necesitarían en el mecanismo de pregunta-respuesta: O: T: F: B: No se me ha informado si x o no x. Sin embargo.Estructura del intercambio 125 distintas dimensiones.11 del Padre Brown. en vez de un sistema de valores de verdad binario. Belnap (1977) ha propuesto. sino un concepto relacionado con él sobre el estado de la información o el valor de la misma. Por el contrario. de verdad tiene una aplicación muy limitada a las secuencias de discurso.

el hecho de que sean sinónimas en este sentido idealizado no significa que tengan los mismos privilegios de aparición en el discurso. Sin embargo. Por ejemplo: . Activas y pasivas Hay otros casos en los que la sintaxis de la pregunta puede determinar en parte la sintaxis de la respuesta. Una gramática inglesa tiene que explicar claramente por qué las formas activa y pasiva de la mayor parte de las frases son sinónimas. En este caso se considera que las implicaciones son proposiciones que se pueden inferir de frases aisladas. pero no es el caso en las dos frases que citan: 6. poco(s) o ninguno(s) en la estructura superficial.rry pegó a John. este razonamieiito es falso.60 John fue pegado por Harry. la comunicación no se interrumpirá simplemente porque una de las condiciones de expresión adecuada de la frase no se cumpla. Atkinson y Griffiths (1973). aunque el conocimiento implicado no haya estado con anterioridad a disposición de nadie: 6.58 Debería leer Wombats Galore.57 Todos deberían leer la Biblia.Labov (1972e: 434) cita un argumento de Bever y Ross. (Contraejemplos muy conocidos de esta generalización son las frases con cuantificadores como alguno(s). las dos frases siguientes son sinónimas. Así. puesto que la explicación de la coherencia de la secuencia anterior depende del conocimiento de un hecho concreto: que el Deuteronomio es un libro de la Biblia. una implica la otra. Los argumentos sobre este tema suelen ser confusos porque no establecen una distinción entre lo que se puede interpretar a partir del propio lenguaje y lo que hay que tomar del mundo real. en vez de i&ué hijos? 10. Probablemente se admitiría que tales frases suelen ser ambiguas y que tienen distintas interpretaciones preferidas en activa que en pasiva). Las dos frases tienen las mismas implicaciones y. según el cual la comprensión de la relación entre frases implica la comprensión del mundo.59 Ha. en el sentido de que tienen las mismas condiciones de verdad: 6. y se puede demostrar fácilmente construyendo secuencias sin sentido que se interpretan como coherentes. Bruce McQuarrie es un gran autor. tal como seiialan M. Por ejemplo. en una fiase como Mis hijos están enfermos una de la presuposiciones es: «Tengo hijos». El Deuteronomio es 6no de los libros más importantes del mundo. aunque esta presuposición no sea compartida por el oyente como parte de su conocimiento sobre el mundo real. Sin embargo. de hecho. Bever y Ross sostienen que el análisis del discurso no puede formar parte de la lingüística. Esto puede ser verdad en ocasiones. 6. El oyente inferirá la presuposición y probablemente dirá jVaya por Dios!. Pero.

Estructura del intercambio 127 r a l -_ * i x . de lo que se deduce que sus usos distintos en la secuencia del discurso sería simplemente un problema de actuación. una de las funciones de la pasiva es distribuir la información de modo distinto en las frases y preservar. Dicho de otro modo. entre ellas: 6.59 y 6. y se puede omitir el sujeto lógico. 6. que es una relación entre frases aisladas.65 ¿Qué hizo Harry? se presupone que Harry hizo algo. En este campo hay una considerable variación terminológica y. Pero. 1979:18). hay que distinguir entre sinonimia.g. Se puede explicar la falta de equivalencia en el discurso entre 6."A . (Cf. capítulo 5. Hay también otras frases que son totalmente gramaticales y sinónimas de 6. Langacker. r . 1974. el tema adecuado a las presuposiciones de la pregunta. Como afirma Langacker (1974: 630). Por tanto.60 haciendo referencia a su estructura temática. estamos explicando un fenómeno de orden de palabras -o más exactamente de orden de grupos. Widdowson. se utilizan: tema-comentario. 1976b: 220ff. 6. . Obsérvese que tales respuestas se podrían corregir (cf. algunos estudiosos (v. Esta es una idea que algunos buenos escritores suelen discutir. Creider.50 y 6. Radford. y esperaríamos. tema-rema y dado-nuevo.61 A: ¿Qué hizo Harry? B: Harry (él) pegó a Johd* John fue pegado por Harry (por él). apartado 4).63 * Lo que le pasó a John fue que Harry le pegó. entre otros términos.60. puesto que es lógico utilizar lo que se conoce como punto de partida. 1977). aunque ciertos lingüistas establecen distinciones entre este conjunto de términos (cf. Se demuestra que lo que. Lyons. aunque no de modo explícito (v. Por regla general. mientras que en 6.60 se da por sentado que sabemos algo acerca de John. - 6. la información dada o conocida aparece primero en la frase.59. Por tanto. el problema de por qué las lenguas tienen propiedades diversas es más interesante que la mera descripción de dichas propiedades. Strunk y White. sería una transformación optativa tiene consecuencias en el discurso. sujeto-predicado. Muchas descripciones se limitarían a hacer notar la relación formal entre la activa y la pasiva pero no su sinonimia.62 * Fue John a quien Harry pegó. Esto sucede en 6.g. que estudia datos similares).64 * HARRY pegó a John (las letras mayúsculas representan un acento de contraste).A"- -. Dicho con más claridad: la función de las formas se relaciona con el tema general del discurso. pero que serían respuestas inadecuadas. de otro modo. por tanto. la relación entre la sintaxis y la equivalencia del discurso no es arbitraria en tales ejemplos.haciendo referencia a los supuestos estados de conocimiento de los hablantes. 1979) han comenzado a interesarse por las relaciones transformatorias desde una perspectiva funcional. y otro concepto como el de equivalencia en el discurso. hace poco. Puesto que al volver una frase a pasiva en inglés se invierte el orden de los sintagmas nominales sujeto y objeto. que la respuesta comenzara por este punto de información conocida o supuesta de antemano. ? . 1979. En: 6.

Otros pares léxicos que invierten el orden de la secuencia superficial de unidades sintácticas son: padre-hijo. Por ejemplo.67 George vendió el coche a Harold.65) presupone que «Harry hizo algo».. para explicar que las partes menos dinámicas de una frase. 1978). aunque estemos estudiando cómo se organiza la sintaxis para satisfacer necesidades comunicativas. **-" w -& s . Es decir. pero no hacen referencia a la fuerza de ilocución de las emisiones. en tanto que la coherencia se refiere a las relaciones entre actos comunicativos. Por ejemplo. [He went to the shop. . la sintaxis actúa en este sentido a través de reglas de movimiento.128 Análisis del discurso rr iU1 -"exa?zw. 1968). Por el contrario. los lingüistas de la Escuela de Praga han desarrollado el concepto de 'dinamismo comunicativo'. los fenómenos parecen tener más que ver con la cohesión que con la coherencia.69 A: ¿Cuando llamó John? B: Fue Harry el que llamó. etc. 1974. La forma de codificar las proposiciones según el contexto comunicativo y los estados de conocirriiento de los hablantes ha sido estudiada en detalle por los lingüistas de la Escuela de Praga (v. Danes. Parece que seguimos tratando de problemas sintácticos bastante bien definidos. 6. Having arrived. Además. Los fenómenos estudiados en este apartado se relacionan con el orden apropiado de presentación de proposiciones. Longacre (1978: 262-3) estudia la función de la nominalización como forma de quitar énfasis a un hecho que se repite en la narración. tienden a aparecer primero. -< F m -* \ -- 2 -+ # ' " 'd & = m T *z>*s =mb*--L?5a% Los datos vuelven a explicarse en términos de la base proposicional establecida por la pregunta. Tomemos un intercambio como: 6.66 Fue a la tienda. dar-tomar. por tanto. dentro de la teoría de la perspectiva funcional de la frase. ¿Qué hizo Harry? (6. hay medios léxicos para establecer secuencias de información de modo que se tenga en cuenta el conocimiento del que disponen los hablantes. 1970) y otros (v.g. en las dos frases siguientes una implica la otra: 6. Además.. Prince (1978) estudia la función de las divisiones que establecen it y los adverbios interrogativos en el discurso. La cohesión tiene que ver con las relaciones entre las formas lingüísticas superficiales y entre las proposiciones. este tipo de explicación funcional relaciona lo que. Chafe.g.g. y R.68 Harold compró el coche a George. Se pueden generalizar los aspectos que he desarrollado para explicar otras transformaciones cuya función consiste en topicalizar elementos de información..s" -a . la variable «algo» para que se le asigne un valor. dejando. Cabría esperar que este valor se colocara en la casilla de la información nueva y. Ofrece ejemplos como: 6. Cuando llegó. disparó al dueño. definidas como estados del conocimiento de los hablantes. Kuno. sería un conjunto dispar de fenómenos superficiales (léxicos y sintácticos) sin relación. según la definición que da Widdowson de estos términos (1979b: 96-9). he shot the manager]. una de las funciones del tema indicado consiste en llevar a cabo el acto de habla de corregir un malentendido. de otra forma. que transmiten información ya conocida. Por ejemplo.. de hecho. Hallyday (v.

. (b) las formas de distribución de las proposiciones en más de una intervención y. no estamos examinando únicamente la estructura sintáctica de las frases. en más de una unidad sintáctica y (c) la forma en que los estados de conocimiento de los hablantes influyen en dichas distribuciones. ' Conclusiones Aunque muchos de los fenómenos tratados en este capítulo se actualizan mediante formas sintácticas distintas. por tanto.6 11. sino también: (a) la distribución de oraciones completas de frases que se relacionan entre sí.

metodología y datos Estas unidades interactivas parecen establecidas por un amplio cuerpo d e investigación (véanse los apartados 4 y 5 más adelante). Sin embargo. la demostración. a primera vista. resultan obvios cuando se seííalan. pero no se . Incluso en el sencillo caso de un intercambio PR. una parte del trabajo llevado a cabo sobre el análisis del discurso desde 1970 ha demostrado que el discurso está muy organizado y es susceptible de análisis utilizando conceptos lingüísticos tradicionales como los d e organización secuencia1 y jerárquica. que definí de modo provisional en el capítulo 6 como la unidad interactiva mínima. de hecho. resultan difíciles de definir. se han observado rasgos de organización conversacional. Uno d e estos conceptos es el d e intercambio conversacional. 1. saludo-saludo. E n este capítulo voy a desarrollar un tema que establece una relación entre los capítulos 5 y 6 y profundiza en ella: el concepto de que los intercambios de conversación tienen una estructura predictiva. Hay varios conceptos fundamentales en el análisis del discurso que. Otras posibilidades intuitivamente verosímiles d e tales intercambios interactivos son: información-reconocimiento. atraen de modo intuitivo y que. etc. petición-cumplimiento-agradecimiento. También sostuve que hay que definir los intercambios de modo sintáctico (en términos de secuencias de clases y elipsis) y semántico (como un marco proposicional y su terminación). queja-excusa. ha sido muy informal: se han elaborado ideas.En el capítulo 5 he examinado hasta qué punto el concepto de estructura prospectiva o predictiva se puede aplicar al discurso. en un examen más atento. etc. estructura. Teología. Además. pero que. resulta que la relación entre 1 y R es compleja. En el capítulo 6 he examinado el concepto de intercambio conversacional con una estructura mínima de IR. hasta el momento.

sin lugar a dudas. Se necesita un punto de equilibrio en el que la teoría esté controlada por los datos. el método basado en la observación y el experimental) y de distintas clases de datos (v. pero son notablemente poco fiables (cf. a fin de estimular la realización de análisis de intercambios de conversación. Es necesario un cuerpo de datos producidos de modo natural. habitual en la' fonología y la sintaxis. se requiere un cierto grado de formalización. A los lingüistas se les suele acusar de no estudiar las emisiones reales que aparecen en interacciones específicas..132 Análisis del discurso han llevado a cabo muchos intentos para desarrollar tales ideas de modo riguroso. todo ello sobre el supuesto básico de que se puede saber si una cadena cualquiera está bien o mal construida. imposible estudiar formas poco frecuentes y todo el conjunto de paradigmas completos. con el propósito fundamental de predecir la distribución superficial correcta de las formas. con datos producidos por otras personas mediante el uso de técnicas experimentales controladas. En segundo lugar. seguidos dc contrajemplos y análisis opuestos. algún tipo de control sobre las intuiciones del analista. La buena construcción del discurso En el capítulo 5 he explicado con todo detalle que los lingüistas se han preocupado tradicionalmente por caracterizar cadenas bien construidas frente a cadenas desviadas. Este supuesto es.. está el problema de que puede que las intuiciones sobre las secuencias de discurso sean útiles. Los dos problemas principales son los siguientes. Como ya he dicho. En este capítulo voy a examinar el uso de distintos métodos (v. el concepto de buena construcción se puede aplicar al dis- . por tanto. el control debería ejercerse por medio de clases distintas de datos. puesto que estos no son siempre fiables. parece que el único camino razonable a seguir es el de combinar diferentes métodos de estudio. En primer lugar.g. Por tanto. muy fructífero en la fonotáctica y la sintaxis. pero tiene exactamente las mismas limitaciones que en la sintaxis. de trabajar con enunciados poco claros y una teoría no desarrollada. enunciar los análisis de modo que se puedan buscar y encontrar contraejemplos: es decir. En un campo de estudio relativamente nuevo como el análisis del discurso. por establecer restricciones en la distribución de unidades como los fonemas o los morfemas. capítulo 11). Un prerrequisito para este procedimiento es. apartados 3 y 4). La metodología requiere más atención de la que se la ha solido prestar (cf. se han publicado muchos análisis estructurales del discurso hablado pero no se ha intentado llevar a cabo análisis opuestos sobre los mismos datos para decidir cuál es el mejor.g. tanto los que se producen de modo natural como los que se obtienen de modo deliberado. 2. con algunas excepciones dudosas. Este es un procedimiento importante. gran parte de cuya literatura consiste en análisis. Además. Se requiere. es decir. por supuesto. aunque se plantean muchos casos problemáticos (cf. El estudio tiene que limitarse a las formas que aparecen y es. en consecuencia. producidos de modo natural e introspectivos). capítulo 5). hay que completar dicho cuerpo de datos con datos introspectivos y. los lingüistas suelen acusar a los demás de negarse a idealizar y a generalizar y. A su vez. así como el desarrollo de técnicas para recoger otros tipos de datos. por tanto. capítulo 5 .

y encontrar que los hablantes tienen formas rutinarias de reconocerlos y corregirlos. (Cf. Se podría interpretar. es una buena idea. i. Es predecido y predice. Además. no puede aparecer en posición inicial en un intercambio. no puede aparecer en posición final en un intercambio. Voy a utilizar las siguientes convenciones gráficas: Corchetes para indicar límites de intercambio. por ejemplo. por tanto. Pero es bastante normal encontrar intercambios de conversación como el 7. no hay dificultad real para interpretarla como una respuesta perfectamente coherente a (1). las emisiones (3) y (5) indican que uno de los participantes ha recibido (1-2) como una secuencia mal construida. v. que aunque los juicios de buena construcción se suelen aplicar en sintaxis a datos inventados. Así. 7.5 9 1 . por tanto. que es la unidad de discurso aparentemente más apropiada para un análisis lingüístico-estructural.+^i<mYI-if"_i . aunque la emisión (2) parece inadecuada. Predice una emisión posterior y.1. . Respuesta. RespuestaIInicio. curso en condiciones de idealización apropiadas. puede aparecer en posición intermedia en un intercambio. debida a un error de actuación.7 I .g. Para indicar repetición. Observése.. asimismo. por tanto.1 A: B: A: B: A: B: A: voy a quitar algunos hierbajos sí por favor qué sí por favor nunca escuchas lo que digo creí que habías dicho que ibas a preparar algo de beber no dije que iba a quitar hierbajos (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) En el curso de los acontecimientos. Ya es hora de que arregles un poco el jardín*. las cadenas de fonemas desviadas o las frases claramente no gramaticales no aparecen. en el siguiente intercambio genuino entre un marido A y su mujer B. Dadas dos emisiones en el discurso. a menos que sean hablantes no nativos los que las produzcan. ejemplo 5.7). . como: «sí.Estructurg del intercambio 133 --w Gi*i -. también son aplicables al discurso producido de modo natural. Paréntesis para indicar elementos optativos. Fn: cualquier numero de «F». por favor. Inicio. Es predecido por un elemento anterior y. se suelen relacionar aunque no se tenga la intención de que lo estén. Convenciones gráficas En lo que queda de capítulo voy a desarrollar algunas de estas ideas sobre el concepto de intercambio. 3. que se producen a pesar de estar mal construidos.

y que se pueden aplicar. Para hacerse una idea de la organización de algunas conversaciones es útil considerarlas como compuestas por pares de pregunta-respuesta o afirmación-reconocimiento. pero. como en: 7. Tal cadena podria aparecer. la estructura mínima es: 4. Goffman (1971) utiliza el término intercambio para referirse a varias estructuras de hasta cuatro posiciones.para estar fuerte Más adelante examinaré con detalle cómo se podría representar la estructura de estos intercambios tripartitos. a la interacción alumno-profesor. la conversación informal) discurren por caminos menos estructurados? ¿Puede un intercambio estar incrustado en otro. Por ejemplo.2 P: puedes decirme por qué se come tanto . Un intercambio es una unidad interactiva mínima en la que el inicio 1 de A va seguido obligatoriamente de una respuesta R de B y. a una cadena mal construida * [[]. para inicio-respuesta-retroalimentación. de otras emisiones. Investigación sobre la estructura del intercambio Algunos investigadores han propuesto conceptos que son comparables al de intercambio. dando origen. Y Sinclair y Coulthard (1975) proponen el término de intercambio para estructuras de tres posiciones que denominan [IRrt]. ¿O hay emisiones que tienen dos caras como Jano. debido a las razones anteriormente indicadas. si lo hace. y terminan un intercambio y comienzan otro? ¿Se pueden analizar todos los datos de conversación en intercambios o sólo es aplicable el concepto a un estrecho campo del discurso (v. Si falta la segunda parte del par. a su vez. etc. Pero hay muchos problemas sin resolver. se reconocerá que es una cadena desviada y se interpretará en consecuencia. o por tríos de inicio-respuesta-retroalimentación que. Por tanto.g. está 'evidentemente ausente'. Informe.134 Análisis del discurso rt' rI Inf Retroalimentación. Sacks (1967-72) utiliza el concepto de par adyacente que comprende estructuras de dos posiciones como pregunta-respuesta y saludo-saludo. sobre todo. forman unidades mayores. Conceptos como los de intercambio y par adyacente son útiles y atraen de modo intuitivo. facultativamente. mientras que otros discursos (v.sí A: para estar fuerte P: para estar fuerte sí . Reinicio.g. produciéndose intercambios discontinuos?. en la terminología que estoy empleando aquí.. Cualquier trabajo que haga afirmacio- . a saber: ¿Se pueden establecer criterios de reconocimiento formal para los intercambios? ¿Son siempre los intercambios unidades bien definidas con comienzos y finales claramente delimitados? ¿O sólo están bien definidos los comienzos pero no los finales? Como indican Labov y Fanshell (1977:62): 'terminar es un acto más complejo que comenzar'.. el diálogo alumnoprofesor).

que Sinclair y Coulthard revisaron para publicarlas formalmente (1975). sobre la entonación en el discurso en Brazil et al. 1 predice la siguiente R y R se produce en respuesta a un 1 precedente. de modo independiente. al menos. rt tiene la función de cerrar el intercambio (Mehan. en el que este dirige al alumno en la realización de algo. relacionado con este tema. ilustrados anteriormente en 7. segundo. Hay. variaciones de la estructura básica. Coulthard y Brazil (1981) y Berry (1980a... tiene la estructura completa [IRrt]. entre las que se encuentran las de Burton (1978). y Brazil (v.g. 1981a. inspiradas más o menos directamente en este enfoque. (1972). No dispongo de espacio para revisar todo este trabajo.Estructura del intercambio 135 v = =% . Richardson (1978) y Willes (1980). con los tres elementos obligatorios. . Inglaterra. Un intercambio de información por parte del profesor tiene la estructura [I(R)]. b). en la que R es una respuesta no verbal. 1980:122) que si el intercambio se define como la unidad mínima de interacción. Harris (1980). Es decir.2. el empleo de otros datos producidos de modo natural que corroboren y refuten las afirmaciones estructurales. que caracterizan gran parte de la enseñanza formal. se van a proponer tres formas de enfrentarse con ellas: primero. Un intercambio producido por un profesor.% * . 1975) ha publicado más trabajos de modo informal sobre este tema. Sinclair.. El trabajo de Sinclair sobre el discurso 5. se pueden encontrar introducciones y revisiones del mismo en Burton (1981a y 1980: capítulo 6. En cualquier caso. En este capítulo no se van a contestar todas estas preguntas. 1 y R tienen una relación simétrica. Siii embargo. ha hecho propuestas muy similares. y tercero. por el profesor. también sobre el discurso alumno-profesor). Sinclair. el empleo de un conjunto restringido de juicios intuitivos del investigador sobre el discurso bien construido. [IRrt] es una estructura primaria para el discurso interactivo en general. sin embargo. (1980). El uso que hago del término de intercambio en este capítulo se basa en el trabajo realizado principalmente en la Universidad de Birmingham. Montgomery (1977). 1979.# -- * -* nes estructurales sobre la organización del discurso hablado tiene que dar respuesta a estas preguntas. Un intercambio dirigid. Sinclair y Couthard (1975) se interesan por los intercambios distintivos de estructura [IRrt]. pero.. el empleo de juicios de otras personas obtenidos mediante la manipulación de datos de conversación producidos de modo natural. 1 . El desarrollo más importante del trabajo sobre la estiuctura del intercambio se halla en Sinclair (1980).g. en el que este provoca una respuesta verbal del alumno. Y además hay varias tesis no publicadas. y sus características principales derivan del trabajo de John McH. Sin embargo. mantienen (v. Coulthard (1977) y Stubbs y Robinson (1979). tiene la estructura [IR(rt)]. dos versiones ligeramente distintas del mismo artículo). por tanto. Se ha publicado un trabajo. S. La primera presentación informal la llevó a cabo Sinclair (1966). Carter (1979). b. Sinclair y Coulthard sostienen que la mayor parte de los intercambios característicos de la enseñanza tradicional tienen una estructura que comprende estos tres movimientos. Las líneas generales circularon en Sinclair et al. el profesor trans- .

al grado de idealización implicado en la descripción. que se refieren. En consecuencia. La interacción alumno-profesor es mucho más sencilla. La idealización no es mala en sí misma: en realidad.J a< * s-w-mw mite información proposicional. Sinclair y Coulthard se centran deliberadamente en las clases tradicionales en las que hay un status y unas relaciones de poder claros. como cuando da clase. sitúan el tema global de la estructura del intercambio dentro de una escala y un modelo de categorías del discurso en general. fundamentalmente. Por último. Es muy posible que el profesor y los alumnos tengan ideas distintas de cómo puede y debe desarrollarse el discurso. Además. y entre intercambios didácticos. por ejemplo. una petición y una queja al mismo tiempo: ¿Todavía no has terminado? Hago estas observaciones porque también son aplicables al modelo de estructura del intercambio que voy a proponer más adelante. A esto hay que añadir que el modelo parece ser un modelo de consenso en el que se ha llegado a un acuerdo sobre las normas y convenciones. cuya respuesta ya conoce el profesor. en el orden de secuencia distinto de estos intercambios. origina una estructura de intercambio distinta a la de una pregunta genuina en la que. y tira al niño con el agua del baño. (Berry. que la conversación informal. e intercambios de límites que indican el límite de las partes fundamentales de una clase. Sin embargo. es que clases distintas de 1 hacen predicciones diferentes sobre lo que va a seguir. el profesor comprueba una información que sólo el alumno tiene. la descripción de Sinclair y Coulthard tiene como resultado una minimización de la importacia de la forma de negociar los significados en el curso de la interacción. tiende a suponer que las emisiones tienen una función única. como los ilustrados anteriormente. y los alumnos pueden responder o no. La situación es también peculiar porque el conocimiento se halla distribuido de manera muy desigual entre el profesor y los alumnos: el profesor suele hacer preguntas cuya respuesta conoce de antemano.136 Análisis del d~scurso b-d wA---am - u a i . debería exponer también una breve defensa de este enfoque. desarrolla con muchos más detalles las consecuencias de las distintas formas en que la información se distribuye entre los hablantes. Por tanto. Es difícil saber qué hacer con las desviaciones en un modelo similar: la desviación suele implicar falta de sentido. Por muy sutil que sea un análisis. Obsérvese que no se da la estructura * [Irt] puesto que implicaría una evaluación del 1 del profesor. la de iniciar o responder. Un intercambio de comprobación tiene la estructura [IR(rt)] y en él el profesor desconoce la respuesta a su pregunta que inicia el intercambio: puede ser una pregunta de procedimiento como ¿Ves la pizarra? o ¿Has terminado ya tu trabajo? Lo que Sinclair y Coulthard resaltan. puesto que las acciones sólo pueden tenerlo dentro de un marco. lo que me interesa aquí es el concepto de intercambio. Además. siempre se produce una dispersión de significado en los dis- . es inevitable en toda descripción. Por ejemplo. una pregunta de prueba o seudopregunta. Este enfoque de la estructura del discurso tiene varias limitaciones. cuando todas las emisiones son multifuncionales y la misma emisión puede ser un inicio. 1981a. Lo importante es si la idealización hace progresar el conocimiento o si prescinde de rasgos cruciales del lenguaje sobre el que se intenta establecer un modelo. por ejemplo. Establecen diferencias entre intercambios libres y obligados.) El marco general que Sinclair y Coulthard (1975) presentan es mucho más complejo. en muchas cosas evidentes.

Definen el intercambio como 'la unidad relacionada con la negociación de la información' y. Lo que me propongo hacer en este capítulo es avanzar en el análisis formal que Sinclair y Coulthard proponen. Couthard y Brazil (1981) amplían algunas de estas ideas. Hemos visto en el capítulo 5 que un punto de partida del análisis del discurso es el concepto de clasificación continua (Sinclair y Coulthar. Este punto se desarrollará más adelante. la unidad de interacción mínima. para después examinar las implicaciones que se derivan para la estructura del intercambio. Las emisiones de un intercambio demuestran conformidad: cualquier otra cosa. Sinclair (1980) desarrolla algunos de estos puntos de modo más general. Ciertos aspectos del lenguaje son intrínsecamente indeterminados. #. indica un nuevo intercambio. sino que el estudio del discurso debe combinar distintos métodos de estudio con diferentes limitaciones. nos preguntamos si predice el elemento siguiente. respuesta y retroalimentación . -% . . reconociéndola (cf. capítulo 6). Estructura del intercambio 137 -7- -a ?Ta . ? & = M s-w- S. Es decir. 1975:120): cada emisión se clasifica o interpreta a la luz de las posibles predicciones estructurqles establecidas por la emisión precedente. proponen una estructura general de intercambio basada en los conceptos de estructura predictiva. Lo cual no quiere decir que los métodos formales de análisis no sirvan para nada. 116) que un intercambio es 'una acumulación de significado compartido (de ahí la tendencia a la aparición de estructuras elípticas en posición no inicial'). voy a presentar una forma de definir las categorías básicas del discurso. si marca el límite inicial de una unidad de discurso más o menos amplia y. 112). por lo que la conversación está menos determinada de lo que los métodos formales de análisis puede admitir. por tanto. y no se puede describir su organización de manera exhaustiva. a causa del contexto de situación concreto de un texto. Las conversaciones no son hechos unitarios y bien definidos. La noción básica es. Sinclair también afirma (pág. Aunque sigue sosteniendo (pág. elipsis creciente a medida que avanza el intercambio y estructura compuesta por un inicio más todo movimiento que tienda a completar o a concluir la información presentada en el inicio. que se puede describir como una estructura básica de inicio. capítulo 9). 122) que: hay pocas dudas de que el intercambio sea una unidad lingüística defendible. - --*@& = - a > P - - * z--swA%-*m tintos planos del lenguaje y siempre quedan residuos de significado. Estamos hablando del poder predictivo de la estructura lineal inacabada (pág.. Categorías básicas del discurso En primer lugar. basándose en esta definición. que un intercambio consta de un inicio y de toda contribución que tienda a cerrar ese minitema completando una proposición (cf. 7L .. dada una emisión determinada. si es una respuesta a elementos precedentes. Seguidamente voy a desarrollar con cierta profundidad el enfoque de la estructura del intercambio propuesto por Coulthard y Brazil./ m. 6. La categorización siempre es problemática y es imposible expresar exactamente lo que se quiere decir. las reglas de la estructura del intercambio son el marco de la organización esencial de las emisiones. etc..

Si aparece RíI. por ejemplo. Por tanto. Coulthard y Brazil (1981:97-8) propo- . que serían: los movimientos de iniciación.inicial. Del mismo modo. el rasgo + predicho implica . pero estos rasgos no se deducen forzosamente de las definiciones. no se excluyen los intercambios como [rt] e [1 R 1 R] de modo explícito. (cf. pero sí ciertas estructuras como * [1 rt] y * [1 RíI]. Así. R/I y retroalimentación. optativo. Otra anomalía posible es que R y RíI se definan como + predichos. " . etc. 1. pero los seguiré usando para mayor claridad. Sinclair y Coulthard. no puede ser final. Un análisis mejor de estos intercambios. respuesta. Como he indicado anteriormente.UBsa por tanto. pero no tiene por qué aparecer. rt. R.final: si una emisión predice la siguiente. Este enfoque propone un número mínimo de categorías interactivas. respuesta-iniciación. puesto que la elección está entre R o lUI y R.138 Análisis del discurso m* m - d*&-=m* 3 6 9 73 "C". Pero ahora hemos definido rt como . Pero los rasgos . lo cual origina cuatro combinaciones lógicas posibles de los rasgos: Predictivo Predicho Vamos a examinar las consecuencias de estas definiciones para la estructura del intercambio. rt es optativo y los paréntesis redundantes. con un tercer movimiento obligatorio. Sinclair y Coulthard (1975) analizan intercambios profesor-alumno tripartitos como [1 R rt].m# ang?*i. lo hará en respuesta a una 1 anterior.predictivo y . podemos ampliar la matriz de la siguiente manera: Predictivo Final Predicho Inicial La intención que se desprende de las definiciones de Coulthard y Brazil es claramente que 1 es + inicial y rt .predicho no implican nada sobre la posición de las emisiones en un intercambio. la predice. Son intercambios posibles: [r ii j H (rt)] t [1 RíI R (rt)] Por la forma en que se define. 1975:14). El rasgo + predictivo implica . En primer lugar estos rasgos implican otros. sería [1 RíI R]. Coulthard y Brazil (1981:97) definen los elementos de la estructura del intercambio en términos de dos rasgos: 2 predictivo y f predicho. por tanto. en un primer análisis.inicial: otra emisión tiene que haberla precedido.predicho y.

del capítulo 2): 7. Sin embargo. el segundo comienza con una pregunta real.3. El profesor está mostrando una señal de tráfico a la clase: 7. difieren en el grado de certeza o inseguridad que expresan (cf. se le pone a la información transmitida el sello de autorización. pero todas ellas requieren una R posterior. es fácil encontrar datos que parecen requerir una estructura cuatripartita como este intercambio grabado: 7. apartado 2). Pero se predice un tercer movimiento desde el principio del intercambio. cuya respuesta el profesor ya sabe.5. que no realiza más predicciones. 1981a. capítulo 6.) Se plantea además otro problema.8. independientemente de la forma sintáctica de la emisión de A. (Cf. La diferencia se manifiesta en estructuras diferentes. significa «peligro obras». Obsérvese. a la vez. requiere una respuesta de modo explícito. como si dijéramos. . Parece que el análisis correcto consistiría en considerar que las eleccciones sintácticas del alumno se neutralizan en tales intercambios. Tales intercambios se diferencian. de modo que los elementos interrogativos. pero la predicción de 1se cumple en R. asimismo. declarativos o amodales son movimientos R/I equivalentes. 7.7. ¿significa «peligro obras»? 7. como N I . que en ambos casos es en R donde. para un examen detallado de este tema.Estructura del intercambio 139 v . porque la definición de los movimientos excluye intercambios cuatripartitos con la estructura: 1 puesto que R/I se define como un elemento predicho. .6. Formas como: 7. Berry.3. en este caso concreto. MS: a qué hora acaba esta clase a y diez G: a y cuarto MS: a y cuarto está bien Estos dos intercambios son distintos: el primero comienza con una pregunta de prueba. «peligro obras». - m nen este análisis para intercambios como el 7. ya que contesta a la pregunta y.4. A: puede decirme dónde está el cine Savoy B: sí está justo al doblar la esquina A: ¿sí? B: no está lejos 8 A: adiós y muchas gracias. por tanto. de los siguientes que comienzan con una petición real de información (tomados del apéndice de datos 86-8. P: puede alguien decirme lo que significa A: significa «peligro obras» P: sí 1 R I ! R Es tentador analizar la emisión del alumno.

.inicial.140 Análisis del discurso Ilrba-*l" = -w XX< iwiF . El modelo también permite el intercambio bipartito: [Inf rt] Los que escuchan la conferencia pueden ofrecer retroalimentación. pero así no se explicaría la coherencia del intercambio. La posibilidad 7 podría definir una información como. Una solución para algunos de estos problemas sería especificar f inicial por separado de f predictivo y f predicho.. Pero.~p-p- r*I (* <9 aiX<I-LZ*-* ~ ~ i' 'l . * 7. o puede que resulte que tengan valor descriptivo. Vamos a examinar de modo más sistemático las demás estructuras de intercambio que la matriz ampliada genera.) Predictivo Anal Predicho - Inicial 1. rt es optativo.* . 3. 1 R rt R/I + - (-1 (-1 + + + + (-1 (-1 Los rasgos entre paréntesis son redundantes.L= . * 6. (En el apartado 8 se dan pruebas para f inicial.. Inf es. La posibilidad 8 podría definir un inicio no inicial: rl (reiniciación). que consideraba [1 R] como el intercambio mínimo. . ' --i_. Inf. 1 queda ahora definido explícitamente como + incial y F como . al menos en potencia." T . Si añadimos inicial a la especificación de los rasgos. por lo que [Inf rt] parece aceptable. los movimientos de una conferencia en la que no se requiere ni se espera una respuesta. 8. por ejemplo. interactiyo. por ejemplo... el jsi? de A no parece intuitivamente un inicio. El modelo permite el intercambio unipartito: [Infl Este estaba excluido en la definición informa al inicial de intercambio. '4. pero se incluyen para mayor claridad. como ya hemos indicado. en la que no "se espera R . Puede ser que se trate de meros mecanismos del modelo. .9 ~ ~ - ~ Una alternativa sería analizarlo como dos intercambios [1 R] [1 R]. r fl- bin-%r-<sw*Li-. una conferencia. 2. puesto que están implicados en otros rasgos. Además.. rI + - (-1 (-1 + + - + + + + - Las posibilidades 5 y 6 son contradictorias desde un punto de vista lógico: una emisión no puede ser inicial y al mismo tiempo haber sido predicha. Pero podría ser aceptable para. por tanto: [Inf (rt)] . lo cual permitiría la existencia de intercambios unipartitos y no interactivos. l. aparecen cuatro posibilidades de combinarlos: + Predictivo Final Predicho Inicial 5.

. Pero se puede distinguir entre rt y R desde un punto de vista formal (cf..] es recurrente. del capítulo 2) un niño de doce años habla de la zona de Edimburgo en la que vive: .9. [1 R] e [I R/I R] . El modelo. ajá. 1 e Inf difieren en términos de la predicción de elementos posteriores y en la forma de dichos elementos. G: hay muchas viejas casas de pescadoresInf solía ir por allí cuando era mucho más pequeño pero han derribado la mayor parte de las casas Inf M: sí rt Es inevitable que haya problemas para distinguir Inf de 1. permite que Inf vaya seguido de cualquier número de rt. por lo tanto: [Inf]. por tanto: Las reiniciaciones.. . rt está limitado a una clase cerrada de elementos como si o no (en tono bajo y dependiendo de la polaridad de la emisión precedente). 1. rI. 7. que son no iniciales y predictivas pero no predichas. En este fragmento de datos (tomado del apéndice de datos. Es decir. para distinguir entre emisiones para las que se espera o no una emisión posterior. incluso en la conversación informal.. capítulo 9). pueden aparecer después de [Inf.rI R. Tomemos otra vez el ejemplo de los movimientos de una conferencia: no parece haber restricciones en que se produzcan dos movimientos de retroalimentación después de la información. por ejemplo: Por último.Estructura del intercambio 141 Se puede sostener que. de hecho. [. es decir.]. Las estructuras de intercambio básicas generadas son. o [1 R/I R... Por tanto: [Inf (rtn)] Igualmente permite que [1 R] o [1 R/I R] vaya seguido de cualquier número de rt: E] movimiento R/I es en sí mismo recurrente. se encuentran secuencias de información y que sólo se reconocen algunas de ellas. 1-4. . etc.

Hasta el momento sólo he examinado algunas estructuras que parecen deducirse automáticamente de las definiciones iniciales de las categorías básicas del discurso. También se podría intentar que otras personas expusieran sus intuiciones sobre secuencias de discurso y comprobar si se corresponden con el modelo.-% i "o irsi" m -- r % - - * - - 4 ' - Y T< S i - Cada una de ellas puede ir seguida por cualquier número de pares [rI R] y10 por cualquier número de rt. en ciertos casos. En lo que queda de capítulo se indicará brevemente qué se puede hacer al respecto 7. para reforzar las estructuras de intercambio propuestas hay que demostrar que explican datos producidos de modo natural. B no puede ver a A . A primera vista. Por ejemplo. Análisis de un intercambio completo En primer lugar. sino anotados taquigráficamente.---M * ~ M~-~ +- . pero reconoce su voz. como he demostrado con ejemplos ilustrativos. (4-5-8) y (4-5-6-7) están bien construidas. es mucho más complicado de lo que en principio parece. pero se supone que las emisiones impresas en líneas separadas se pronunciaron cada una como un grupo tonal separado. Puede que consideremos que. 7. y aunque es lo suficientemente sencillo como para que se puedan proponer y comparar diversos análisis.z Fwm i --+i~"~. . No fue posible recordar la entonación empleada. Los datos no fueron grabados. El método que he propuesto en este apartado consigue llevar el análisis formal hasta donde alcance. inmediatamente después de que se produjeran. el intercambio es bastante banal. lleva a conclusiones inaceptables: éste es el único modo de someter a prueba los conceptos iniciales que sirven de punto de partida. A y B. Por intuición admitiría más de cuarenta combinaciones bien construidas. pero * (2-6) no. Sin embargo.142 Análisis del discurso ". Los datos que se citan más abajo constituyen un discurso corto entre dos vecinos. que hablan cada uno desde su jardín. vamos a examinar las complicaciones que surgen al tratar de explicar un intercambio corto y completo. la banalidad superficial de los datos también permite la posibilidad de compararlos con otros intercambios similares.10 A: John llevas puesto el reloj B: Sí A: qué hora es B: las cinco y cuarto A: ¿Sí? B: sí A: gracias B: de nada [OK] Yo suprimiría por intuición varias combinaciones de emisiones y todavía quedaría un intercambio bien construido. Se puede dar por sentado que las palabras del intercambio se registraron perfectamente. Tales estructuras no son simplemente mecanismos del modelo. pero está muy estructurado de diversas formas muy evidentes. Sin embargo.

Por ejemplo. También se necesitan pruebas para los criterios de definición.r El objetivo principal del análisis de este intercambio debe ser el de explicar la coherencia que se puede percibir: se produjo como un acontecimiento de habla completo. son iniciales. Una prueba para It inicial es la siguiente: una emisión es -inicial si su léxico o su sintaxis superficiales tienen que ser ampliados a partir de emisiones precedentes. sino que tienen la función de indicar unidades de discurso. aunque OK también puede ser un comienzo. que puede resultar equivocado.) Doy por supuesto que la expansión de estas emisiones elípticas es incontrovertible. normalmente los informadores se ponen de acuerdo sobre las ampliaciones apropiadas. por lo que sería mejor considerarla un indicador de límites. en caso contrario. No parece haber una ampliación obvia para la emisión (9). están totalmente basadas en distinciones Iógicas. 1979. Así. para una discusión de los problemas sobre la ampliación abierta de las emisiones. Tales indicadores de límites no se pueden ampliar. Pruebas de I inicial 1 Las definiciones de I . 8. (Cf. Y. Labov y Fanshel. (4) se podría ampliar así: + (4a) te pregunto qué hora es (4b) ¿sabes qué hora es? Pero entonces toda emisión se puede ampliar de este modo con un verbo performativo. ya que carecen de contenido Iéxico que haya que suprimir: no son 'sobre' nada. (Cf. R. no se pueden comprender de modo aislado. Es evidente que tal ampliación es abierta. capítulo 4. 1977 y McTear. (8) se puede ampliar a (8a) pero no a (8b): (8a) gracias por decírmelo (8b) * gracias por traerme Por el contrario. R/I. por tanto. ( 5 ) se puede ampliar a (5a) pero no a (5b): (5a) son las cinco y cuarto (5b) * el tren llega a las cinco y cuarto Del mismo modo. Es decir. (3) se puede ampliar a (3a) pero no a (3b): (3a) sí llevo puesto el reloj (3b) * sí querría tomar algo Del mismo modo. (2) y (4) no se pueden ampliar de esta forma y. por supuesto. etc. (l). en los datos superiores. las afirmaciones estructurales deberían ser lo más convincentes posible y hacer predicciones interesantes sobre otros datos. Además. por lo que el análisis debería dejar claro que es una unidad completa bien construida.) Aunque la ampliación de frases elípticas en su contexto de discurso es en principio abierta. el análisis. un límite final en este caso. las ampliaciones correctas son susceptibles de comproba- . debería ser lo suficientemente específico para que se pudieran encontrar contraejemplos.. ya que.

se podría ampliar de muchas formas. Esto introduce un movimiento nuevo. una nota para el lechero en la que se lea Dos litros hoy. en cuyo caso tendríamos un elemento que forma parte de la estructura de dos intercambios distintos. puesto que (6-7) se puede suprimir como unidad. que ni tienen lugar en una secuencia de discurso ni sus ampliaciones se pueden replicar. Por ejemplo. por el que se interpreta un movimiento y luego se vuelve a interpretar en función de lo que le sigue. Gunter (1974) diferencia entre estas dos clases de elipsis. por cohesión gramatical. 4. 5. Otra alternativa sería proponer [1 R rI R rt rt] para explicar la coherencia de . (Sinclair y Coulthard. A.11 (Por favor) podría1 puede dejarme Necesitamos/quef. Se podría considerar (1) un 1 que se lleva a cabo mediante una llamada sin recibir una R. sus ventajas y desventajas. Otra alternativa sería proponer [1 RII R] rt rt]. 1. respectivamente. 6. entre ellas: 7. No hay espacio para profundizar en ello ahora. Una alternativa sería considerar que (3) es la contestación a la llamada y la respuesta a (2). 2. así como el concepto nuevo de un mecanismo de ((presión descendente». llamándolas contextual y telegráfica. dejando (4-5-8-9) como un discurso bien construido.ción e investigación experimentales. pero los participantes no reconocen desviación alguna. pero no es inicial. + 9. Este análisis nos daría tres intercambios no relacionados cuya coherencia habría que explicar de otra manera.emos dos litros de leche hoy Esta definición de inicial indica una forma de definir el intercambio como una unidad de información en la que se presenta información fundamental que se mantiene gracias a la sintaxis elíptica en el resto del intercambio. Así. (Véase Berry. lo cual las distingue del tipo de elipsis que aparece en las señales o los titularesde periódico. Hay varios análisis de (4-9) que son evidentes por sí mismos. Otra alternativa sería considerar que (1) es una llamada que se convierte en una A(pertura) mediante (2). por ejemplo. uno de los cuales es discontinuo. El más sencillo podría ser [I R] [1 R] [1 R]. los profesores suelen hacer varias preguntas seguidas. Análisis posibles Vamos a considerar seguidamente diversos análisis de los datos. Esto nos daría un intercambio mal construido * [I]. Esto nos daría un intercambio dentro de otro (6) vuelve a estar codificado como 1. 3. Pero (6) y (8) no son iniciales. pero los alumnos sólo responden a la última: las primeras se podrían considerar aperturas. resultando un intercambio sencillo: [A 1 R]. 1981a). También daría dos intercambios en las primeras tres emisiones sin explicación de la relación entre ellos: [1] [1 R]. Tal concepto se podría aplicar a otros datos. 1975:35).

(Cf. ¿Puede explicar por qué? En primer lugar. con las siguientes instrucciones: 1. John. todos los informadores produjeron versiones idénticas o muy parecidas a la original. 2. analizándolo como un intercambio único. 4. Por lo tanto. Obtención de intuiciones sobre el discurso a partir de informadores Como ya he indicado anteriormente. Pero. 1975. . parecían tener intuiciones muy poderosas sobre los datos. que una pregunta como ¿Llevas puesto el reloj? es previsible que se reciba como una preparación para otra pregunta. aunque sea uno tan corto. 1974. Gazdar. ha introducido más complicaciones. para un estudio de experimentos siniilares. Entre las versiones imposibles estaba. un posible análisis sería: \ Este análisis es compatible con las estructuras de intercambio propuestas anteriormente. como cabría esperar. ¿Puede ordenar la conversación de otra manera? Escríbala con el nombre de «SEGUNDA VERSION». 3. de momento. * ¿Sí? En segundo lugar. Como he indicado anteriormente. Trate de reconstruir la conversación con las partes del rompecabezas. Obsérvese. Clarke. (Una tarjeta no representa necesariamente una contribución completa a la conversación. 10. por ejemplo: 7. Es decir. ¿Qué partes de la conversación considera esenciales? Escríbalas con el nombre de «ELEMENTOS ESENCIALES D E LA CONVERSACIONB.) Copie la conversación resultante con el nombre de «PRIMERA VERSION».13 A: B: ¿Qué hora es? * Sí/* ¿Sí?/* Gracias. se puede establecer algún tipo de control sobre las intuiciones de los informadores partiendo de un conjunto de datos reales y manipulándolos de diversas formas. las intuiciones sobre las secuencias del discurso no son fiables. el intento de analizar un acontecimiento de habla completo. Tendríamos que explicar la relación entre los dos intercambios. ningún informador tuvo dificultad para seguir las instrucciones y todos dieron versiones plausibles e imposibles. aproximadamente. lo cual no supoiie nin- . No hay pausas largas en mitad de la conversación. sería más adecuado considerar que (9) es una T(erminación). cuando intentaron reconstruirla.12 A: B: 7.¿Hay algún orden que considere imposible para las partes de la conversación? Escríbalo con el nombre de «VERSION IMPOSIBLE».) Uno de los experimentos que se llevó a cabo con los datos anteriores fue escribir las emisiones numeradas en diferentes tarjetas -sin la inbarajar las tarjetas y repartirlas a treinta formación sobre quién estaba habland-. Sin embargo. informadores. Las pequeñas diferencias de algunas versiones se debieron a que: (1) y (2) se invirtieron.' : (4-Y).

Al contestar a la pregunta 3. o cabría la opción de hacerlo como un intercambio bipartito o tripartito [1 R (rt)]? Los datos del cuestionario resultaron ambiguos. producidos de modo natural. una vez que los conceptos que están surgiendo nos han proporcionado preguntas concretas que contestar. El paso siguiente es obviamente recoger datos en situaciones comparables: por ejemplo. pero que. ¿Es gracias obligatorio? Es decir. gracias). ¿habría que analizar este intercambio como un intercambio tripartito [1 RíI R] forzoso. la mayor parte de los informadores dieron intercambios bipartitos. es decir: 7. (3). mientras que a los amigos se les daba otro tipo de agradecimiento). la petición de una dirección a un desconocido y la relación cliente-dependiente en una tienda.14 A: John B: Sí lo que supone un cambio al final. A: Gracias. Con desconocidos la estructura es [1 RíI R]. al proponerse el orden ( l ) . [I R (rt)]. de personas preguntando la hora: ejemplos de hablantes que les preguntaban a ellos mismos o ejemplos que escuchaban. Entre ellas se hallan: la interacción alumno-profesor. 1967).146 Análisis del discurso *viw -Vz?-%w2w-x -%*a --h- d Tt* e-- 'rrBi~"'-e-~-~mv-- * -- " i>+* C%-" -E-- guna diferencia para el turno de palabra. El concepto de intercambio no tiene una aplica- . con la familia o los amigos. Comentarios finales Voy a concluir con un breve comentario sobre un problema que se suele plantear en relación con el modelo de estructura de intercambio propuesto: ¿a qué se puede aplicar este modelo? Se suele afirmar que no todo el discurso está tan estructurado como parece proponerse en este capítulo y que el concepto de intercambio se aplica fundamentalmente a situaciones sociales formales cuyo objetivo principal es elaborar y transmitir información. (2). De este modo. 11. sobre desconocidos que se pidan entre sí informaciones bien definidas en la calle u otros lugares públicos. un análisis que considere (1) John como un 1 que pueda ir seguido de R. Y anotaban una breve descripción de cómo eran los hablante~ la situación. Mis estudiantes y colegas recogieron ejemplos. Se recogieron datos basados en la observación. Los resultados fueron muy claros: los intercambios bipartitos y sólo se producían entre familiares o amigos y los tripartitos entre amigos y desconocidos.15 A:¿Qué hora es? B: Las cinco y cuarto. es decir. (Sólo a los desconocidos se les decía gracias. podemos utilizar muestras teóricas para recoger datos que las contesten (Glaser y Strauss. (8) y (9) se atribuyeron a un sólo hablante (OK. al no ser así en este caso. en cierta medida. se convierte en A. que incluían un gracias obligatorio. Consideremos el siguiente problema secundario en intercambios como: 7. se puede conseguir que nuestra emergente teoría controle la recogida de datos. pero algunos dieron intercambios tri o cuatripartitos. Esto apoya. la consulta médico-paciente.

que se genera a partir de una estructura de intercambio más general y con menos limitaciones (Burton. - 5 - * i - a -r -u c . . is< l - . 1981b).m>wM * -=-* e-- ". Normalmente. Uno de los objetivos principales del análisis del discurso debiera ser el desarrollo de criterios formales que permitieran tales comparaciones.ziw-q-%-n . Estructura del intercambio 147 -4 &m-ir*a# --" -*mm:+ --^-->??a r ción tan evidente a la conversación social entre iguales. Se podría contestar a esta objeción considerando las estructuras de intercambio propuestas como un conjunto de posibilidades relativamente limitado. los enunciados sobre la estructura de la conversación están formulados de manera tan vaga que no se pueden comparar descripciones distintas con precisión. en la que la mayor parte del discurso tiene una función fática o social más que de transmisión de información. 1 .

.

*. de la dependencia contextual de la fuerza ilocutiva y de las consecuencias secuenciales (poder predictivo) de ciertos actos de habla.S $ -* :S . 1. : 2e . ..* . evidentemente.{ :.& . sino también de los actos de habla."* &g\ . * * -.fq& c..A 7 4 2 y?? e.g g=:*. a %*M .g 8 .-~ u.. . p : "e *e &* 2 * F-14" 't33 phF &-A.. de los actos de habla indirectos (en los que la fuerza ilocutiva de la emisión se solapa con indicadores de atenuación o de cortesía). > - .9 -g . Pero.-:$ c.>% ..: Ti' .? : %$&a e4. . . - *rw *"6 . Para explicar la coherencia del discurso son necesarias descripciones no sólo de la cohesión superficial léxica y sintáctica y del desarrollo proposicional lógico. i. etc.-.. s~ -.- " * .? ...e .. ." . Austin (1962) el primero que sostuvo claramente que los hablantes pueden hacer muchas cosas distintas con las palabras. " \?$ " ' A v?*bw** .r.~. se requieren múltiples teorías de la coherencia del discurso. $ 7 va=?*&& .=.-m 2-& 62-4 . no lo hacen y...""$ *e .". ~ .+.? & : .=. sino acciones. Dicho de otro modo.'# . -s2 $.*-. :@y* $. Su idea fundamental es que algunas emisiones no son afirmaciones o preguntas sobre determinada información. .? " $ GjL W m . d a & < A .&$=%\ A e . 3 - a&s -2-c % . . i h-j .. * .:+?e.& 7 FA&i&_s&2-&d @:# Si los hablantes siempre dijeran lo que quieren decir. social.. por ejemplo. A> d : .%. *=Y . Austin señala.6--. ..T.distancia entre lo que se dice y lo que se quiere decir y las múltiples capas de significado entre el significado proposicional literal de una emisión y el acto que lleva a cabo en el contexto.? *'.. afectivo. *zv=q& e-*.ea. no pueden decir exactamente lo que quieren decir en cada emisión. A:' & > .--. por tanto.=k ~ + e .-. . la cantidad de sentido indirecto implicada en el discurso: la .: .' "m+. estilística. . 2s L:&F% >. &. &a . i & 2 ? * S g .-g . la teoría de los actos de habla o el análisis del discurso tendrían pocos problemas. Austin: Las emisiones como acciones Hace tiempo que está claro que el lenguaje expresa diversos tipos de significado: proposicional. ? ?: & J.g. L. :.. c y 6. en condiciones apropiadas. como : 8..:q y z! 2.g:>. ~3 : g & :>. . % .*. + :: : ...1. S "'Wb I" idin a 7 & >. . .$ j A&? *<# e. i : * ! ~ . -3 . $ -. Pero fue el filósofo inglés J. .C. que si un hablante realiza emisiones.qy:.1 Te apuesto una libra a que Harry se cae de la escalera. Un problema central para el análisis es.~&r '. : . en principio. ==. .-&%.3 L *. * JF i' tZ. . $\:. "' 'E>* . i.p*'g.

que. aproximadamente: directa. el uso de performativas explícitas por razones formales o estilísticas y la gran profundidad del sentido indirecto de muchos actos de habla. % m%<-"~&%C%n +" -- s~. pero estos estudios difieren profundamente en el nivel de abstracción propuesto. La recopilación de Cole y Morgan (1975) contiene varios artículos importantes. - 8.152 Análisis del discurso a s a . y el estudio de Searle sobre los actos de habla. de 1971) contiene artículos importantes de Austin. Hay mucha literatura que hace hincapié en que el lenguaje tiene diversas funciones. Y Butler (1982) ofrece una revisión en la que se relaciona la teoría de los actos de habla con el análisis del discurso y es. producido de modo natural.=A " **e% w-=* -S%.g. de hecho. el hablante no hace afirmaciones sobre apostar. El libro de Sadock (1974) es importante.& "- 7 " %%. aspectos que están especialmente relacionados con el análisis del discurso coherente y que han sido descuidados por la teoría de los actos de habla. Por ejemplo : Halliday (v. Porque es paradójico que la teoría de los actos de habla haga hincapié en los usos del lenguaje . sobre todo acerca de los actos de habla incorrectos. El libro de Searle (ed. referencial.. Jakobson (1960) y Hymes (1962) proponen media docena. están: los actos de habla cooperativos realizados conjuntamente por más de un hablante. particularmente relevante para lo que aquí me interesa. decirlas y hacerlas son dos cosas inseparables en dos sentidos: las acciones no se podrían realizar sin el lenguaje y decirlas cuenta tanto como hacerlas. por tanto. Es imposible intentar llevar a cabo aquí una revisión exhaustiva de la enorme cantidad de literatura existente sobre la teoría de los actos de habla Lo que voy a hacer va a ser hablar de algunos aspectos del concepto de que las emisiones son acciones. 1970) propone tres amplias funciones para el lenguaje: ideativa.v-h-<&%* ' . prometer o legar. Searle y Strawson.2 Prometo jugar al Scrabble contigo mañana. sino que tales emisiones son una apuesta. una promesa y una legación. 8. que probalemente se puedan ordenar jerárqiiicamente. El libro de Cohen (1974) hace una revisión general del trabajo sobre el tema hasta esa fecha. Los dos libros clásicos sobre la teoría de los actos de habla son: el estudio original de Austin (1962) de 'cómo hacer cosas con las palabras'. sea aplicay ble a las emisiones y no a las frases-. Entre los problemas que se plantean en el discurso relacionado. mejor dicho. Actos de discurso y actos de habla Una fuente de dificultades para el análisis del discurso es el hecho de que las emisiones llevan a cabo actos en distintos niveles de abstracción. y los problemas que se plantean cuando se aplica el concepto de acto de habla a la conversación natural. pero que dependa en gran medida de juicios introspectivos sobre frases aisladas. interpersonal y textual. Se hacen al mismo tiempo que se dicen o.3 Te lego todos los números atrasados de Playboy. Esta teoría ha prescindido de los datos que se producen de modo natural y de secuencias relacionadas de actos de habla. Estos aspectos son principalmente: el problema de si tales emisiones se pueden incluir en las formas de explicación lingüística. con- . 2. El de Searle (1976) es una puesta al día de la teoría.ww-*ma u d.

. Franck (1979) diferencia entre movimientos de conversación y actos de habla. admiten que al analizar los desafíos y las retiradas en esta psicoterapia. defensas o retiradas. Interpretándolo en sentido estricto. Tales actos tienen que ver. la distinción no es tan clara como parece. pueden estar exagerando el carácter agresivo de la interacción y presentándola con un nivel de conflicto que no tenía en su momento para los participantes (pag. etc. un porcentaje muy significativo de ciertas clases de discurso consiste en señales manifiestas de organización del discurso (cf. que se deduce automáticamente del análisis que llevan a cabo sobre actos más complejos (nota de la pág. como los desafíos. Si me hacen una promesa. Mientras que Austin (1962) postula cientos. Se definen según las funciones psicológicas y sociales externas al discurso que se está produciendo. disculparse) y de actos sociales que pueden influir en el comportamiento de los demás (advertir. Y."= -. Pero. Entre ellos se encuentran. la expresión de estados psicológicos (dar las gracias. tal como los filósofos de los actos de habla los han estudiado. Widdowson (1979b: 138) diferencia entre actos interactivos y actos ilocutivos. ordenar) o establecer contratos (prometer. En realidad. Por otro lado. etc. puede que las consecuencias de este acto de habla sigan vigentes diez años más tarde. los actos de habla. -a . nombrar). los oyentes sueles basarse en su conocimiento del discurso anterior.g. al interpretar la fuerza ilocutiva de una emisión. capítulos 3 y 9). de actos de habla que Searle (1976) reagrupa en media docena de categorías básicas. e - - L. Labov y Fanshel (1977) identifican acciones de un nivel sociolingüístico más profundo. De esta forma se descartan injustamente trabajos como el de Sinclair y Coulthard (1975). " " a. 345). 60). que se definen totalmente según las funciones internas que desempeñen dentro del propio discurso. Lo que he denominado en el capítulo 7 categorías básicas del discurso son básicas sólo en el sentido de que organizan el discurso. al centrarse en un plano más profundo de la interacción sociolingüística. capítulo 3. Este es uno de los peligros del microanálisis: se centra una atención analítica enorme en detalles de la interacción que no tienen importancia en su momento y que se observan sólo cuando se graba el discur- . y Labov y Fanshel(1977:60) hablan de metaacciones que regulan el discurso propiamente dicho. Tales actos suelen tener consecuencias a largo plazo. En segundo lugar. continuar y terminar intercambios. estos indicadores explícitos de la estructura son un rasgo que distingue la estructura del discurso de la sintáctica. En primer lugar.* textual. Además de las metaacciones y de lo que normalmente se denomina actos de habla (v. que se centran precisamente en este plano de los actos de discurso. una advertencia o me designan para un trabajo. al iniciar. el análisis del discurso se relaciona con los actos del discurso. con la organización local de las secuencias de emisiones: inicios que requieren respuestas y similares. iniciándolo. (cf. m # 'a s . por ejemplo. Gran parte de la literatura sobre los actos de habla tiende a definir los actos ilocutivos independientemente del contexto. por tanto. peticiones). son algo muy distinto. De hecho. dando respuestas. que es su fuente de datos.*&+. descartan el estudio de los actos de discurso (metaaciones) por ser un rasgo del discurso muy superficial y evidente. + =&<*a4*> %W" - Cohesión superficial y coherencia subyacente 153 A . apartado 6). Algunos estudiosos han indicado esta distinción.--&-M S*@ %. Labov y Fanshel quizá estén dando una importacia indebida a la entrevista terapéutica. + ***S-. interrumpiéndolo o reorientándolo. en tercer lugar. o incluso miles. Sin embargo." ~ 4 = . Es evidente que todos ellos se refieren a conceptos bastante diferentes del acto de habla o de las funciones del lenguaje.

lo cual pondría en tela de juicio las buenas intenciones de A. Supongamos que un profesor dice: 8. la palabra quejándose se refiere al acto de habla realizado y no al contenido proposicional. eso se referiría de modo anafórico al contenido proposicional de la frase. en términos de Austin) ni siquiera tienen una posición privilegiada. pero no pueden ser falsas. Las emisiones performativas pueden no ser adecuadas en muchos sentidos.4. Esta sería la prueba que diferenciaría la constatativa L o siento de la performativa Pido disculpas. Las performativas se utilizan para realizar acciones. Podría decir: 8. se transcribe y se escucha repetidas veces. Al decir 8. Por ejemplo. No obstante. En este caso.7 Siempre se está quejando de algo.5 Hoy en día los estudiantes son una panda de vagos. Sostiene que las afirmaciones (constatativas. excepto los encuentros casuales entre desconocidos en la calle o en una naturalidad de interacción que ni los actos de discurtienda. Pero decir Pido disculpas es disculparse en sí mismo.4 Prometo venir. Por ejemplo. no tiene sentido que B diga Eso n o es verdad. La verdad o falsedad son consideraciones relevantes sólo al referirse a las proposiciones. u n a forma de volver a formular la idea fundamental de Austin es demostrar que las proposiciones y los actos son cosas distintas. pero no se les puede aplicar el concepto de condiciones de verdad. Una respuesta alternativa a 8.154 Análisis del discurso *jlS M e - so. 3. Es evidente que también se puede utilizar la frase L o siento para llevar a cabo la acción de disculparse. Un estudiante podría contestarle de varias maneras. el análisis puede separar explícitamente las proposiciones de las formas de atenuación o de cortesía que las acompañan. Pero esta no es la forma en que los conversadores experimentan la interacción en el tiempo real. Los actos de habla pueden estar equivocados en varios sentidos. . Se puede decir L o siento sin sentirlo en absoluto. por lo que no tiene sentido preguntarse por sus condiciones de verdad. 360) que toda conversación.5 sería: 8. se lleva a cabo con~esta so ni los actos ilocutivos explican. La teoría de Austin de los actos de habla La idea original de Austin es que afirmar o describir es sólo una de las funciones del lenguaje.6 Eso no es verdad. La distinción fundamental entre constatativas y performativas es que sólo las primeras pueden ser verdaderas o falsas. B podría decir N o te creo. Labov y Fanshel sostienen (pag. los adultosfno se dedican a hacer afirmaciones no solicitadas o a describir el mundo. Aunque se suele creer que son básicas. En este caso. si A dice: 8. A ha llevado a cabo el acto de prometer.

1 y coherencia subyacente 155
% W, 1 a B x B 1 a m * B1 a1 aB m

.

l

l

-a%--

!

Lyons (1977) ha establecido un marco general para los distintos tipos de entidades del universo del discurso a los que los hablantes hacen referencia. Son las formas lingüísticas superficiales, las proposiciones y los actos de habla, aunque también se puede hacer referencia a partes de emisiones o proposiciones. Por ejemplo, se podría poner en duda el alcance del sujeto de 8.5: 8.8 Bueno, puede que algunos estudiantes lo sean. 8.9 Esto es una generalización.

O se puede poner en duda el predicado:
8.10 Yo no utilizaría el término vago. Expresado de este modo, debería quedar claro que el trabajo sobre los actos de habla se puede relacionar con el de la cohesión textual, estudiando la forma de referirse a los actos de habla (y a otras unidades) en el curso de la conversación. Esto evitaría centrarse, como se suele hacer, en la fuerza ilocutiva de frases inventadas y aisladas. También se investigaría cómo los conversadores orientan y formulan las categorías de actos de habla en el curso de la conversación. Tras haber vuelto a formular la idea básica de Austin de esta manera, separando la proposición y el acto de habla transmitidos en una emisión, queda claro que la distinción original de Austin entre constatativas y performativas es errónea, tal como reconoció el propio Austin, porque la misma proposición puede afirmarse, negarse o preguntarse, se le puede recordar a otra persona, usarla como queja, etc. Es decir, la afirmación es un acto de habla como cualquier otro. Así, si A dice, usando o no el verbo afirmar: b.11 (Afirmo que) hoy en día los estudiantes son una panda de vagos, se puede poner en duda la verdad de la proposición, pero no puede ser falso que A ha hecho una afirmación. A partir de esta observación Austin desarrolla su teoría general sobre los actos de habla. Las emisiones pueden llevar a cabo tres tipos de actos. El acto locutivo es el acto de decir algo, el de producir una serie de sonidos que tienen significado. Este es el aspecto del lenguaje por el que la lingüística se ha interesado tradicionalmente. El acto perlocutivo produce un efecto en los oyentes. La persuasión es un acto perlocutivo: no se puede persuadir a alguien de algo diciéndole simplemente Te persuado. Ejemplos similares serían los de convencer, molestar, asustar y divertir. El efecto del lenguaje sobre la audiencia ha sido elcampo tradicional de la retórica. El acto ilocutivo se lleva a cabo al decir algo, y son ejemplos: apostar, prometer, negar y ordenar. Algunos de los verbos que se utilizan para definir actos ilocutivos pueden usarse de modo performativo. Por ejemplo, decir Niego X es negarlo. La diferencia entre actos perlocutivos y actos ilocutivos no está totalmente clara. Así, parte de la fuerza esencial de una petición es el intento de producir el efecto en el destinatario de que haga algo. Esta dificultad en la definición surge de la secuencia de las acciones, que la teoría de los actos de habla no ha tenido en cuenta. También surge de la base de las definiciones en las intenciones de los hablantes, que son estados psicológicos no observables.

-

p p p p

-

-

-

--

-

-

-- -

-

-- --

156 Análicis del discurso
s*'<.;:~.>,Ya -: ,-

La filosofía de los actos de habla concibe el lenguaje como un conjunto de actividades en sistuaciones concretas. (Cf. Turner, 1970, para un desarrollo etnometodológico de este aspecto). El lenguaje no se puede reducir a una estructura lógica prioritaria. El cálculo proposicional y predicativo establece patrones válidos de inferencia formal y, obviamente, explica algunos rasgos del lenguaje natural. Sin embargo, el lenguaje natural no se puede reducir a las observaciones de la lógica formal. Las actividades no se pueden reducir a los mecanismos formales de un lenguaje ideal. Por el contrario, Austin hace hincapié en la gran variedad de usos que las palabras tienen y sostiene .que los cientos de usos distintos de las palabras no se pueden reducir a uno o dos usos lógicos, proposicionales o conceptuales. El énfasis en la naturaleza multifuncional del lenguaje tiene sus peligros, y Gellner (1959:191) ha criticado lo que denomina 'el culto a la idiosincrasia de varios tipos de usos del lenguaje', en la filosofía habitual sobre el lenguaje. Uno de los puntos más débiles de la teoría de Austin es que, aparentemente, el número de actos de habla que el lenguaje puede llevar a cabo es infinito. Hay dos formas básicas de controlar la proliferación de categorías lingüísticas. La primera es distributiva: dos categorías potenciales de actos de habla son distintas si tienen consecuencias diferentes en el discurso. Por ejemplo, ¿son una indirecta y una sugerencia actos de habla distintos? Si se puediera demostrar que provocan respuestas diferentes, tanto verbales como no verbales, la respuesta sería 'sí'. Pero no puedo encontrar tales diferencias, por lo que sostengo que son denominaciones distintas para el mismo acto de habla, aunque puedan diferir en alguna dimensión relacionada, como ser directas o transparentes. La teoría de los actos de habla no ha tenido en cuenta esta forma de definir los actos de habla, puesto que, como ya he señalado, ha prescindido en gran medida del uso de los actos de habla en las secuencias de discurso. (Cf. capítulo 4, apartado 4). La segunda forma consiste en definir los criterios de reconocimiento de las formas lingüísticas que actualizan las categorías de los actos de habla. Las formas controlan las funciones. En el apartado siguiente voy a tratar de algunos problemas que plantea este tipo de definición.

4.

Identificación de actos de habla

Si los hablantes siempre dijeran lo que quieren decir, en el sentido de expresar abiertamente la fuerza ilocutiva de sus emisiones, la teoría de los actos de habla tendría pocos problemas. Pero los hablantes pueden realizar actos de habla sin indicar abiertamente lo que están haciendo: no todas las emisiones tienen mecanismos indicadores de fuerza ilocutiva (MIFI; véase Searle, 1969, capítulo 3). Y a la inversa: la mera inserción de un verbo performativo explícito en una emisión no tiene por qué determinar exclusivamente la fuerza ilocutiva de la emisión. Los ejemplos originales de Austin sobre actos de habla suelen presentar formas establecidas de palabras concretas (entre las que a veces se hallan verbos performativos), emitidas con significados bien definidos en situaciones rituales o ceremoniales. Tales ejemplos son inevitablemente los más claros. Entre ellos están:

8.12 Bautizo este barco con el nombre de ... 8.13 Le declaro 'culpable' (dicho por un juez). 8.14 Sí, quiero (cuando se dice en una ceremonia de matrimonio). Por otro lado, implican el uso de verbos performativos explícitos en situaciones no ceremoniales: 8.15 Prometo; pido disculpas; te advierto, etc.
I

Las situaciones muy convencionales, en general, suelen ofrecer los casos de más fácil identificación de la fuerza ilocutiva de las emisiones, tanto si aparece un verbo performativo explícito como si no. Los juegos ofrecen casos muy claros, como cuando el árbitro dice jFuera! o un jugador de cartas, jBurro! Obsérvese, al menos en estos casos, la estrecha relación entre el acto de habla y la situación no lingüística. De hecho, definir el significado del acto de habla en casos como estos requeriría definir el papel de la emisión en el juego global, más que en la secuencia de discurso. Una de las objecciones contra la teoría de los actos de habla es que se aparta del lenguaje de modo inevitable, ya que, al fin y al cabo, apunta hacia la relación entre los actos de lenguaje y los actos sociales en general, lo cual pone en tela de juicio la pertenencia de la teoría de los actos de habla a la lingüística. Una buena fuente para estudiar tales emisiones rituales son las situaciones en las que los niños emplean emisiones para hacer tratos, apuestas, tomar posesión de objetos, etc. Por ejemplo, un elemento como jPrimer! es una forma de palabras obligada que confiere ciertos derechos al hablante si se emplea en circunstancias adecuadas. Mientras que ESO no vale! afirma el status de una emisión o acción anteriores, al mantener un contrato ya hecho. Opie y Opie (1959) ofrecen mucha información sobre la distribución histórica y geográfica de tales formas en Inglaterra. Pero no conozco ningún estudio de su uso en el discurso coherente. Antes de hacer hincapié en el sentido indirecto y la falta de literalidad que suelen estar implicados en la identificación del acto de habla que se está llevando a cabo, hay que mencionar que algunos actos de habla se pueden identificar por medio de formas de palabras o construcciones sintácticas fijas o parcialmente fijas, incluso en situaciones que 110 sean muy convencionales. La lingüística chomskiana ha exagerado la creatividad del lenguaje cotidiano. En la práctica, un elevado porcentaje del lenguaje coloquial es rutinario y se expresa en emisiones prefabricadas. Así, emisiones como las que vienen a continuación están lexicalizadas en dos sentidos: porque son frases hechas y porque expresan significados habituales. No son creativas ni sintáctica ni semánticamente. Por otro lado, tampoco son modismos, puesto que su significado se puede obtener a partir de las formas sintácticas y léxicas y puesto que su forma no está totalmente determinada. 8.16 8.17 8.18 8.19 8.20 (En un bar). Yo invito. No me creo ni una palabra. ¿Quién se cree que es? Creí que nunca ibas a pedírmelo. ¡Qué alegría verte!

158 Análisis del discurso
_Vi_n__

Se podría dar una lista muy larga de estos ejemplos habituales. Ervin-Tripp (1976) sostiene que también son rutinarias las órdenes no literales con la forma superficial: 8.21 verbo moda1

+ tú +acción factible

y que no se pueden interpretar por inferencia en cada emisión. Por lo tanto, formas como: 8.22 ¿Puedes/podrías (tú) hacer X? son las formas no marcadas de peticiones entre adultos. Las teorías sociológicas y antropológicas reconocen la importancia de los rituales en el comportamiento humano. Sin embargo, la lingüística reciente tiende a hacer hincapié en la creatividad y a no tener en cuenta los estereotipos y patrones del uso del lenguaje. Como dice Halliday (1978:l): 'En la vida real la mayor parte de las frases que se emiten no se emiten por vez primera. Una gran parte del discurso es más o menos rutinario'. El término la mayor parte es discutible, pero la relación entre rutina y creatividad es un problema empírico que no se ha tenido en cuenta. Austin propone varias pruebas para identificar verbos performativos. La más sencilla es que se puede poner por la presente antes del verbo. Así se puede decir: 8.23 Por la presente prometo.. .; por lo presente te advierto.. ., etc., pero no: 8.24 * Por la presente canto. El uso de por la presente indica un estilo de lenguaje formal, problablemente escrito y legal. La teoría de los actos de habla no ha prestado atención a las implicaciones estilísticas de los MIFI. Otra forma de identificar verbos performativos es ver si lo que se dice en una emisión es la única forma de llevar a cabo el acto de habla. Por ejemplo, no se pueden pedir disculpas, dar las gracias o prometer, sin decir algo a alguien, en tanto que se puede sentir algo, estar agradecido por ello o tener la intención de hacer algo sin decir nada. A propósito, esta prueba excluye el verbo amenazar como verbo performativo, aunque Austin lo considera uno de ellos. Se puede amenazar a alguien de modo verbal o no verbal, blandiendo un puño, por ejemplo. (Para un estudio detallado de las amenazas véase S. Harris, 1980: capítulo 4). Además, Te amenazo está, como mucho, en los límites de lo aceptable. Una formulación más precisa sería que se tiene que decir algo al usar un verbo performativo. Así se podría decir: 8.25 A: ¿Lo prometes? B: (Asiente) lo cual compromete a B sin que este diga nada. De hecho, la proposición, la identificación del acto de habla y el compromiso con el mismo, pueden aparecer separados y distribuidos a lo largo de diferentes emisiones de hablantes distintos (cf. capítulo 6, apartado 4).

8.26 A: ¿Vas a ir? B: Sí. A: ¿Lo prometes? B: Sí. Puesto que la teoría de los actos de habla se ha basado fundamentalmente en frases inventadas y aisladas, no ha estudiado la forma en que los actos ilocutivos se construyen de modo conjunto en distintas emisiones de hablantes diferentes. Hancher (1979) estudia algunos aspectos de tales actos de ilocución cooperativos que implican a más de un agente y contratos bilaterales entre los hablantes. Si un verbo performativo aparece en primera persona, en presente y en una oración independiente, tendrá fuerza performativa. Hay otras formas que también pueden tener fuerza performativa, lo cual complica su reconocimiento. Son ejemplos, tanto del lenguaje hablado como del escrito, los siguientes: 8.27 8.28 8.29 8.30 8.31

Puedo prometerte que estaré allí. Pediré (ahora) a Harry que coja una silla. Te prevengo para que no lo hagas. iprecaución! Obras. Se aavierte a los pasajeros (por la presente) que no cruzen la línea.

Algunas de estas formas están también en parte claramente determinadas por la formalidad del estilo, factor que la teoría de los actos de habla no suele tener en cuenta. Los actos de habla más fácilmente reconocibles son aquellos que tienen un verbo performativo explícito, como: 8.32 Prometo que vendré mañana. 8.33 Te digo que es idiota. 8.34 Insisto en que es americano. Pero no es necesario que las emisiones contengan un verbo performativo explícito y, además, omitirlo puede cambiar de hecho el acto de habla que se lleva a cabo. Por ejemplo, son formas correspondientes a las anteriores, pero sin verbo: 8.35 Vendré mañana. 8.36 Es idiota. 8.37 Es americano. Es discutible que los elementos 8.32-4 tengan la misma fuerza ilocutiva que los 8.35-7. Como mínimo diferen en el estilo y en el énfasis. Es decir, el uso de verbos performativos explícitos depende del grado de formalidad del contexto, del énfasis expresado o de la función de una emisión que niega una emisión anterior. Searle (1969) prescinde de casos similares cuando afirma el principio de expresabilidad. Searle admite que se puede llevar a cabo un acto sin usar un MIFI de modo explícito. Pero después sostiene que si la fuerza ilocutiva de una emisión no es explícita, siempre se puede hacer que lo sea. Todo lo que se quiera decir o implicar puede ser dicho. Austin (1962:103, 120-1) también es de la opinión de que las fuerzas ilocutivas son convencionales, en el sentido de que se pueden hacer explícitas me-

160 Análisis del discurso
~+

m

t- --* -*-- ,

-

-

.&r-*4-k**mx

r

A

G

.

* + m "

-= -

m A

-

diante una fórmula performaliva. Sin embargo, sería un error creer que simplemente por añadir un MIFI a una emisión se hace explícita la fuerza ilocutiva sin que se produzca un cambio de significado. Por ejemplo, las dos frases siguientes no se utilizan normalmente para expresar lo mismo. No hay duda de que no son intercambiables en el mismo contexto social! o de discurso, y obtendrían respuestas distintas: 8.38 Vendré mañana. 8.39 Por la presente prometo que vendré mañana. La máxima de Grice (1975), 'Sé breve', explicaría la diferencia. Los hablantes no emplean palabras adicionales sin una razón: no hay verdaderas paráfrasis sin cambio estilística. La conclusión es la siguiente. Para casi todos los tipos de actos de habla existe el correspondiente verbo performativo. Tales verbos se utilizan para referirse a la fuerza ilocutiva de las emisiones. Por ejemplo, si digo: 8.40 Vendré el martes sin falta, pero no voy, después me podrán acusar diciendo Prometiste venir. O si digo: 8.41 Te voy a dar un puñetazo en la nariz, me pueden responder No me amenaces. Muchos verbos de este tipo se utilizan en emisiones performativas propiamente dichas (aunque amenazar sea un caso dudoso, como he indicado anteriormente). Pero es importante no confundir los verbos con la fuerza ilocutiva de la emisión. Ambas cosas están estrechamente relacionadas, pero no son siempre lo mismo. El propio Austin cae en esta confusión al proponer una clasificación de los verbos performativos en inglés (1962:150-63), en la que se diría que clasifica verbos léxicos y superficiales, no fuerzas ilocutivas. La clasificación de Searle (1976), por el contrario, es de fuerzas ilocutivas. Un problema fundamental es, por tanto, hasta qué punto la fuerza ilocutiva de una emisión es inherente a un MIFI explícito y hasta qué punto depende de las convenciones de interpretación. R. Hudson (1975), Palmer (1976) y Sinclair (1980) han señalado que las emisiones se hallan en una dimensión que va de menor a mayor ambigüedad al expresar la fuerza ilocutiva. Las menos ambiguas son ejemplos muy escasos, puestos de relieve por la literatura, en los que se utiliza un verbo performativo en primera persona en un contexto ritual. Por otro lado, el obstáculo más serio para un análisis coherente de los actos de habla es, probable, una frase como la de uno de los ejemplos de Austin: 8.42 Hay un toro en el campo. En Lasos similares no hay un MIFI manifiesto: la sintaxis afirmativa es normalmente mucho más ambigua que la interrogativa o la imperativa. Tampoco forma parte esta frase de una situación social bien definida y convencional, por lo que es muy fácil imaginarse diferentes ocasiones de uso en las que tendría distintas fuerzas ilocutivas, entre ellas: comentario informal, advertencia, queja, orden, etc. Casos como este demuestran que la fuerza ilocutiva es una de las propiedades de las emisiones, no de las frases, puesto que la misma frase tiene distinta fuerza ilocutiva en distintas

d >*

' , *e ' & < ' & e - + , .

< .-

A* -

m c-.

&-,"=--a--

Cohesión superficial y coherencia subyacente 161 . *-*-*-'-'.- -*-a&+-,**"*-* m=
* . G
%

I
,

Esta dependencia esencial de la fuerza ilocutiva de un contexto no lingüístico es lo que constituye el problema más serio para integrar la teoría de los actos de habla en la lingüística. En general , tales ejemplos plantean el problema de la posibilidad de establecer leyes en la teoría de los actos de habla, puesto que la variación del contexto parece ser ilimitada, por lo que habría tantos actos de habla como contextos de emisión pudiéramos imaginar. Por otro lado, es evidente que no todas las formas pueden llevar a cabo todos los actos de habla. Las restricciones entre formas y funciones proporcionana un importante tema de estudio lingüístico. Consideramos la singularidad de algunas de las siguientes combinaciones: 8.43 '¡Parece mentira que nos hayamos encontrado aquí!", exclamó 1 se quejó? 1 * preguntó 1 * ordenó. 8.44 'Yo invito', se ofreció 1 ordenó? 1 se quejó? 1 * apostó. Tales restricciones simultáneas se pueden estudiar por medio de técnicas de informadores, aunque no se han empleado métodos experimentales en la teoría de los actos de habla. No obstante, Butler (1982) ha utilizado estas técnicas para probar la cortesía percibida por los informadores en emisiones y, por tanto, para probar su percepción de categorías de actos de habla como la orden, la petición o la sugerencia.

5.

Actos de habla y papeles sociales

a

Ciertos autores (por ejemplo, Cohen, 1974) han apuntado un problema de la teoría de los actos de habla. Llevar a cabo con éxito algunos actos de habla +omo baurequiere que tizar, excomulgar, bautizar barcos, o declarar culpable en un juicilos hablantes desempeñen papeles sociales que les han otorgado en el marco de una institución social. Se ha afirmado que tales actos no pueden ser explicados dentro del marcó de la teoría lingüística, puesto que requieren que se confieran poderes especiales a los hablantes. Por tanto, no caen dentro del ámbito de la competencia comunicativa normal de las personas. Este argumento no parece ser muy poderoso. Aunque se carezca de la autoridad necesaria para casar a dos personas en un barco, se pueden saber las palabras correspondientes a cada una de las partes, y se pueden interpretar correctamente al oírlas en calidad de testigo o de padrino. Sin embargo, esta objeción indica que la relación entre actos de habla y papeles sociales es mayor de lo que suele parecer en la literatura y que para interpretar correctamente ciertos actos de habla es necesaria la comprensión de esta relación. El estudio de los actos de habla es, por tanto, una empresa más sociolingüística de lo que suele admitir (Cf. la interpretación sociológica de Turner, 1970, sobre Austin). Por ejemplo, los actos de habla se pueden clasificar en actos en los que el hablante habla en su propio nombre y actos en los que lo hace desempeñando un papel, en nombre de un grupo. Como señala Hancher (1979), los actos de habla colectivos permiten el empleo de otras formas pronominales, además de la primera persona del singular, para hacer promesas, etc.: 8.45 Estamos de acuerdo con la proposición.

162 Análisis del discurso
*- *-A -

a

8.46. Prometemos acatar la decisión. 8.47. Queremos poner en duda su interpretación. Casos como estos surgen de modo natural, por ejemplo, en una negociación en la que las personas hablan en nombre de otros que les han elegido y autorizado para hacerlo. De hecho, en estos casos, las formas de la primera persona del singular no se pueden usar. Véase más abajo, 8.64 (16), donde cito unos datos de un portavoz sindical en una negociación, cuando este hace una referencia explícita al hecho de estar hablando desde el punto de vista del sindicato y, por tanto, al acto de habla colectivo que está llevando a cabo. Véase, asimismo, el capítulo 9, en el que examino algunas actualizaciones superficiales de prefacios a actos de habla colectivos frente a actos de habla personales. Como indica Goffman (1981: 145), tales casos, en los que se habla como detentador de un papel social, desmuestran que el concepto de hablante es una noción popular no analizada. En algunos discursos la situación es todavía más compleja, porque el mismo hablante produce emisiones que a veces se interpretan de modo oficial, puesto que habla como detentador de un papel social determinado, en tanto que otras emisiones se interpretan como si fueran su propio punto de vista. Por ejemplo, en la reunión de un comité el presidente habla como tal en ciertas ocasiones (al presentar o dar por terminados los temas del orden del día), y ninguno de los presentes podría llevar a cabo con éxito dichos actos de habla. Otros, como resumir lo tratado en la reunión o pregunar su opinión a los participantes, suelen ser llevados a cabo por el presidente, pero no es obligatorio. En otras emisiones el presidente interviene en la discusión como miembro individual del comité. Seguidamente se ofrecen ejemplos de la reunión de un comité, grabados en un marco industrial. La reunión era para hablar de condiciones laborales y coeficientes salariales. Todas las emisiones son del presidente. El habla más clara del presidente consiste en controlar de modo explícito rasgos generales del discurso, como los temas del orden del día: 8.48 Presid: bien antes dejenmé ver si -hmhm -si tenemos que profundizar en esto -hmhm -la escala recomendada es de nueve puntos- quiere -alguiencontinuar la discusión cree que hay motivos paara proponer otra escala.

En 8.49 el presidente vuelve a referirse al tema global que se está discutiendo y establece un límite fundamental de modo paralingüístico y empleando bien: 8.49 Presid: (clic) bien cuál es la opinión general. En otros casos, el presidente resume para todos una contribución individual, aunque este ejemplo está muy atenuado por una disculpa explícita y una seudoduda: 8.50 Presid: bueno la respuesta que usted parece ofrecer siento que parezca - q u e intento interrogarle para asegurarme pero creo (risas) que los presentes están interesados- es en realidad que.. .

A: Pero. no es de extrañar que los conversadores suelan tener dificultades para inferir qué acto de habla se está llevando a cabo. los oyentes tienen que ser capaces de reconocer si el presidente habla desde un punto de vista personal (en cuyo caso la fuerza ilocutiva probablemente llamará la atención sobre un aspecto de la discusión). 163 w*+ C riem.r-* 7 -*yn=ili<i.51 Presid: desde luego que existe el problema de que si aceptamos gente nueva tarda un poco en ponerse al día. Los estudiantes suelen interpretar emisiones como: 8. anotado durante una conversación entre estudiantes de doctorado. Lo importante es que hay una relación entre el acto de habla que lleva a cabo un hablante y su papel social a la que la literatura sobre los actos de habla no ha prestado prácticamente atención. En los seminarios. Tenlo en cuenta. el presidente contribuye a la discusión como cualquier otro miembro del comité: 8. de la forma lingüística de la emisión y también de la comprensión del entorno social. C: Eso es un cumplido.?ra"r En otras emisiones. o si lo hace en su papel de presidente (en cuyo caso la fuerza ilocutiva podría resumir la discusión).Cohesión superf~cial coherencia S y A' r fl -i i + rot 5 o . por tanto.52. A se dirige a B: 8. Un ejemplo de ello lo constituye este intercambio. sin embargo. Además. Discutían la participación en los seminarios. como si fueran instrucciones y responden con preguntas del tipo: 8. por ejemplo. e interpretan todo lo que pueden . para interpretar correctamente 8.53 Podría ser interesante echar un vistazo al artículo de X sobre esto. La interpretación correcta de la fuerza ilocutiva depende. Dave. B: (No dice nada).51. quiero decir que no tienes problemas para meter baza. Por ejemplo. Se podría someter a prueba el reconocimiento de tales emisiones mediante técnicas con informadores. se podría preparar una transcripción en la que se omitiera el nombre de los hablantes y pedir a los informadores que identificaran las emisiones producidas por el presidente. De modo aislado. 6. Problemas para los oyentes y los lectores Dada la profundidad del sentido indirecto de muchas emisiones. con los estudiantes.. el comentario de A podría tener diversas fuerzas ilocutivas posibles. por ejemplo. son muy susceptibles. del status de autoridad del hablante.54 ¿Quiere que lo leamos para el próximo trabajo? Interpretan mis emisiones de acuerdo con mi papel social. . y. dada mi posición de autoridad en la situación. entre ellas la de reprender. me resulta difícil transmitir sugerencias que no se interpreten como peticiones u órdenes.

Puesto que cualquier emisión puede interpretarse como una indirecta para hacer algo. de la narracción de la historia en sentido tradicional. Los problemas de comprensión e interpretación tienen. El resultado es que se ha subestimado el alcance y la complejidad de las peticiones en la vida real. S ~ ~ . del principio de una historia de ciencia 'ficción': 8. ' ~ ~ .56 La 'ciencia' en este libro sirve fundamentalmente como soporte de la historia..~ ~ ~ ~ ~ " ~:%> ~ ~ <. Ruego al lector que acepte esto no como una mera formalidad. Pero las discusiones sobre el significado del tiempo y de la conciencia son totalmente serias...z ~ ~ . Esta autora estudia lo que considera la extraña vacilación. o relatos de escenas que haya presenciado. Los casos más complejos aparecen en la literatura. que es un compromiso explícito sobre la sinceridad de las afirmaciones.-. como pedir que te pasen la sal o que se saque la basura. * ~ e. así como el contenido del capítulo 14. ~ ' ~ ~ . Este ejemplo está tomado de Hoyle (1966). . 1975b).164 Análisis del discurso : . etc. como una orden indirecta. Lerman (1980). ~ . La negociación sindical entre la dirección y los sindicatos de una industria es una de las situaciones sociales en la que los hablantes son especialmente sensibles a los . las situaciones legales. Obsérvese las referencias explícitas a actos de habla (v. >-:=.~ m s :. Este es un ejemplo complejo. relatos) en esta cita. Hago estas observaciones para poner de relieve que las clases de sentido indirecto y de procedimientos interpretativos aquí tratados. w ~ ~ " r=a.g. así como el final. descripciones de personas reales. x ~ = .-%~ ~ : . no son simplemente un problema complejo para la filosofía de los actos de habla. no contiene material autobiográfico.. r a L ~ e . El caso más normal es aquel en que el autor asegura a sus oyentes que su novela no es una historia real.wr+ ~ > ..55 Puesto que esta novela está escrita en primera persona y la acción oscila entre el Oeste que conocí en otro tiempo y el mundo del cine actual. .' ~ ~ .. 7 . frivolidad y constante atenuación empleadas por los políticos occidentales más poderosos al dar órdenes a sus subordinados: un estilo distante al máximo. Se han realizado varios estudios sociolingüísticos sobre los problemas de comunicación producidos por los actos de habla indirectos en la escuela (Willes. s = .'~. son probablemente necesarias unas palabras de aviso. ~ ~ ~ ~ ~ .. sino como mi solemne palabra.--. Esta obra es pura ficción. en la literatura se ha hecho demasiado hincapié en peticiones triviales. tengo muy poco espacio de maniobra. Harris. en su análisis del lenguaje de Nixon en las transcripciones del Watergate.~*~~~-~>' -:.msd8rA:=-. sino que pueden tener consecuencias importantes en el mundo real. la comunicación entre culturas distintas. pero a veces se produce. por si acaso los lectores no saben como interpretarlas. obviamente. 1980)l Como señala Harris.. El caso contrario es más raro. Es normal que los oyentes duden en este sentido. despreocupación. ofrece datos fascinantes sobre la profundidad de sentido indirecto implicada al dar órdenes. donde se suele producir inseguridad sobre 'la categoría Iógica del discurso de la ficción' (Searle. . vivas o muertas. ~ ~ ~ w -. Los destinatarios de las emisiones también tienen dificultades a la hora de saber el grado de literalidad con que deben interpretar el contenido proposicional de las mismas..= w & ~ ~ ".*= . blandura. consecuencias prácticas importantes para todas las formas de enseñanza.*. 1980) y en los tribunales (S. tomado de Priestley (1946): 8.'.

7.está pidiendo o o sugiriendo Ron bueno lo que sugiero es que hmhm . Consideremos el siguiente ejemplo. utilizando un verbo performativo distinto del que usa SI. Encontrar la respuesta Voy a concluir este capítulo examinando dos conjuntos de datos que ilustran algunos problemas de la identificación del acto de habla que se lleva a cabo en las emisiones del discurso natural. Este es un caso evidente en el que no se llega al contenido proposicional y a la fuerza ilocutiva de las emisiones con claridad. que pertenece a la dirección.de la última columna (se omiten emisiones) ni siquiera estamos hablando de las cosas en las que no estamos del todo de acuerdo desde hace dos años aproximadamente (risas) Si .% / ' posibles errores de interpretación.hmhm Me hace falta una com paración si usted ( ) sigo sin estar muy seguro de lo que ustedesustedes piden porque quiero decir (se omiten emisiones) pero no creo que Ron esté pidiendo eso señalando que se pue no se puede digamos . que en (7) D1 sigue dudando sobre lo que se ha preguntado. El extracto continúa del siguiente modo (DI y D2 son portavoces de la dirección. tomado de una negociación grabada. En ambos casos los problemas surgen a causa del sentido .presionar pero creo que lo que están diciendo es señalar . también que en (2) S1 utiliza un verbo performativo explícito: sugerir. En un momento dado el presidente.porque no hemos hablado de presionar a nadie no quiero decir que Bill estaba (risas) preocupado { Obsérvese las considerables vacilaciones que atenúan la petición de aclaración de DI en (1).cuando a estas personas se hmhm les ofrece un puesto . S1 y S2 son sindicalistas y Ron es el seudónimo de SI): Exactamente qué es lo que us: us us usted hmhm . petición o sugerencia.57 exactamente qué es lo que us: us us usted . que en (3) D1 sigue preguntando por el contenido proposicional de la conversación y que en (4) S1 hace un comentario explícito sobre el tema. y en el que resultan ambiguas para los hablantes. El presidente pregunta de modo explícito por el contenido ~oposicional lo de que se ha dicho y por la fuerza ilocutiva.se les indica cuál es el sindicato adecuado estamos hablando de hmhm .e s t á pidiendo o sugiriendo. dice: 8.

no es mi intención . De este modo. y el oyente tiene que deducir la respuesta a partir del motivo.( ) Pr: no es mi intención presionarte Dave: se puede decir que son como los de la seis Pre: ya hemos discutido esto es lo que digo Bill: tienen la categoría seis Dave: bueno verás Bill tienen la categoría b.m L &m% indirecto implicado: la respuesta indirecta a una pregunta y el desafío implícito a una propuesta. Bill: sí Dave: lo que Bill: lo que equiv . El oyente tendrá el problema adicional de encontrar la emisión que expresa la respuesta. Bill ha salido a contestar el teléfono. más cornplicado que el anterior. En un intercambio PR como: 8.realmente no Pr : Dave: bueno . Pueden presentarse otras dificultades de interpretación si no hay garantía de que la respuesta se produzca en la emisión siguiente a la pregunta. algo incompatible con el trabajo. Examinemos el conjunto de datos de 8.60 Pr: la pregunta que te hacemos es si estás de acuerdo con la opinión unánime del resto Bill: hmhm (se ríe) Pr: ha cogido el chiste Roger: no se atreve a contradecirnos Bill: cuáles son las cuales son las es especificaciones para los empleados más antiguos lo siento no . independientemente de la forma superficial que presentaran. n. la respuesta normalmente se interpretará como «no». que. 1. tiene una estructura P(X)R. es el residente. la inferencia dependerá del conocimiento de que ir a un bar se suele considerar una distracción. Pr. En este caso. En la reunión se discute sobre la categoría laboral y el coeficiente salarial de diversas clases de trabajadores. en la que secuencia X corisiste en 15 emisiones y varios intercambios. Es muy fácil interpretar la respuesta afirmativamente si el que pregunta sabe que B es camarero.* m 4 e % - *+ .59 A: ¿Vas a ir al bar esta noche? B: Tengo que trabajar. 8. se sustituye una respuesta directa por un motivo. porque tengo que trabajar».se equiparan a la categoría 6 semanalmente verdad Dave: sí Bill: bueno no hay opición entonces verdad (risas) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (3 1) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) . Es evidente que las preguntas pueden recibir respuestas indirectas.. En el capítulo 6 he hablado de la relación entre los pares pregunta-respuesta (PR).166 Análisis del discurso &*&* v -. en mi opinión. como la forma elíptica de la proposición «No. por lo que se ha perdido parte de la discusión anterior.60. y sugería que las emisiones que siguen a preguntas de sí o no se podían interpretar como «sí» o «no». Los datos son un extracto grabado de la reunión de un comité'de una organización industrial.

interriimpidos y. Bill Pr . si el análisis es correcto. comprueba cierta información para preparar la respuesta a la pregunta (5. Me voy a centrar en las emisiones (1) y (17) y a discutir algunos aspectos implicados en la afirmación de que forman un par PR coherente. Los participantes parecen tomar (17) como una conclusión de la secuencia. Bill D ave Bill Dave Bill Dave Bill Pr . Pr . con elementos discontinuos. 15-16) y Pr.f +m . suponiendo que (17) se reciba como respuesta a (l). Bill. 8. Dave Pr .- a=--S - Cohesión superficial y coherencia subyacente 167 %-A&= *M. por lo que carecen de especial importancia. ¿qué análisis y operaciones implicaría? Se observa la complejidad del fragmento al disponerlo de la siguiente manera. las llaves indican límites de intercambio. Roger Bill Pr . excepto los de pregunta y respuesta. J Pr. El diagrama no representa las superposiciones. D ave Pr . y que este la contesta en (17). Los términos de clasificación solo tienen propósitos de identificación. de que Bill está de acuerdo con la decisión. Se observa que los hablantes se enfrentan con elementos superpuestos. 11-13.en serio estás de acuerdo con la seis con la seis sí de acuerdo Bill: ( ) de acuerdo Pr: Bien la dirección lo ratifica Pr: Una forma de interpretar este fragmento en términos lógicos es decir que en (1) Pr. hace una pregunta dirigida a Bill concretamente. En los intercambios que median Bill desmuestra que ha comprendido el chiste (2-4). 9. puesto que a (17) le sigue la comprobación de Pr. por supuesto. como aclara el contexto anterior. Dicho de otro modo. se disculpa por presionar a Bill (6.'* -3" m* " -S * * zY$*--w%mS" -= * estás de acu . f pregunta risa comentario comentario petición de información respuesta// disculpa disculpa < ! respuesta petición de confirmación respuesta aceptación petición de confirmación respuesta \ { respuesta risas petición de confirmación respuesta cierra el elemento // indica un elemento interrumpido. A una estructura P(X)R se le podría objetar que la secuencia insertada cambia . 10).

Normalmente. COTO una respuesta a (1). R: * (bueno) no hay opción entonces (verdad) Entonces funciona como indicador de disyunción.~ . Aunque bien y verdad pueden aparecer simultáneamente con indicadores de disyunción. 1981: 112.~ . Otra forma alternativa podría ser en ese caso. * ~ ~ ~ . Por lo tanto. ~ ~ ~ ~ ~ .61 P: ¿Estas de acuerdo? R: Sí. Para identficar la respuesta a una pregunta. quizá. ~ .. Una respuesta literal sería algo como si estoy de acuerdo. de modo que la respuesta no se retoma en el punto en que la dejó la pregunta. Esto significa que en los datos no interpretamos el si de Bill. Pero en los datos presentados el elemento (17) no es simplemente si.< ~ r a L ~ . 8 ~ w ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ . E n elementos como si y no se ha elidido todo excepto la polaridad de la oración (Cf. hay restricciones distributivas en la aparición de oraciones elípticas.-e&. un posible par adyacente PR sería: 8. ~ ~ ~ " ~ ~ . la forma superficial de (17) es la de una pregunta de verdad.ka4<-. pero no: 8. ~ ~ ~ ~ w*. aunque haya propuesto que verdad es optativo."%m. no aparecen si la respuesta está separada de la pregunta. En primer lugar. las formas de respuesta cortas como sí. En segundo lugar. normalmente es fácil encontrar respuestas: aparecen después de las preguntas. ~ ~ " " . Tampoco hay seguridad sobre la forma de (17). como ninguno de los dos. Sostener que una respuesta puede producirse quince emisiones después de una pregunta supone sostener que Ia posidón de aparición no es el único criterio que sirve para identificar respuestas. Es decir. no.. Otra forma de indicar la disyunción es mediante una respuesta no elíptica (Owen. capítulo 6). propone un análisis similar de los indicadores de disyunción).-~%. Así. Pero (17) es la ray zón por la que Bill va a contestar «sí»: hay que inferir el «sí>> Pr.= ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ & . Como he indicado en el ejemplo 8. los hablantes tienen en cuenta la conversación entre la pregunta y la respuesta. pide la confirmación en (19). en (13). ~ .62 P: estás de acuerdo con la opinión unánime del resto. En general. no hay restricciones para que aparezcan en elementos separados. aunque se podría interpretar como una forma parcialmente rutinaria de emisiones que expresan un acuerdo contrario a los propios deseos..168 Análisis del discurso -*w.2 ~ :~aas~d%c"?P. Así que podemos proponer una regla transformatoria obligatoria con la forma: Para los datos presentados mi intuición me propone como par PR adyacente: 8..&--. y la marcan de un modo que llamaremos indicador de disyunción (ID). Deben prestar atención a la forma superficial de las emisiones. R: (bueno) no hay opción (verdad) Es decir. ~ % " : ~ = en cierto sentido la situación de discurso.61.~~". (17) no es literalmente una respuesta. parece que los oyentes tienen que lIevar a cabo una gran Iabor de intepretación.63 P: estás de acuerdo con la opinión unánime del resto. en R se pueden incluir tanto bueno como verdad. aun- . las razones suelen sustituir a las respuestas. El problema de si (17) es una respuesta a (1) es todavía más complejo.~w***=~x-.*m.-".

El fragmento. Asimismo sostendré que se puede explicar la coherencia del discurso simplemente suponiendo que las emisiones se interpretan simultáneamente como actos de distinto tipo en planos diferentes de abstracción. En los datos presentados en este apartado.se ha dicho . pero ya he desarrollado el argumento lo suficiente como para demostrar que esta supone hacer referencia a un género de secuencias de discurso que la teoría de los actos de habla no ha estudiado. por lo que su interpretación implica hacer referencia a su posición de aparición. desde los vínculos de cohesión observables hasta los actos abstractos. que proporcionan pruebas objetivas d e que hay que encontrar una relación más abstracta que las relaciones superficiales para explicar el flujo continuo de la conversación. 8. Había otros dos representantes de la dirección. si no se puede explicar la coherencia de las secuencias de discurso por medio de la cohesión superficial.u ofrecido hoy como resultado de la reunión anterior retirarían hmhm . en los que ha resumido la postura alcanzada en la reunión anterior y lo que la dirección está dispuesta a ofrecer en ese momento.las . D I es el presidente y representa a la dirección. el análisis tendrá que basarse en los actos subyacentes que llevan a cabo las emisiones. No hay nada que identifique una respuesta como emisión aislada. 8.que no haya un MIFI que identifique una respuesta. Es importante explicar la razón de todos los actos que se alejen de la estructura superficial. como ocurre en estos datos. S1 es el que dirige la negociación en representación del sindicato y S2 es compañero suyo. Hay muchos otros factores que influyen en la interpretación correcta de (17). El presidente lleva varios minutos hablando. por tanto. pero no hablan en este fragmento. Sin embargo. El fragmento es casi del principio d e la negociación. La secuencia puede ser compleja. está tomado de un momento muy importante de la discusión: aquel en que el portavoz de los sindicatos interviene por vez primera y toma la palabra con un largo monólogo después de (17). Labov y Fanshel (1977:357) lo recomiendan como estrategia general de investigación: Hemos prestado mucha atención a las rupturas de la coherencia de la estructura superficial. utilizaré como prueba la ruptura de la cohesión superficial de un fragmento de discurso para tratar de encontrar actos subyacentes. Bob es el seudónimo de SI. Los datos 8. Búsqueda de actos subyacentes En el capítulo 9 voy a sostener que gran parte de la estructura de la conversación aparece indicada de modo manifiesto en la superficie del discurso. y la identificación de (17) supone que los oyentes realizan algún tipo de análisis estructural de los intercambios de todas las emisiones que median entre la pregunta y la respuesta.sus objeciones .64 DI: hmhm lo que pregunto es en vista de lo que .64 están formados por un fragmento de una negociación sindical.

muy claro como . la falta de conexión que presenta este fragmento en el plano superficial.ya saben esto es se refiere a esto (muestra el contrato) cómo (1) se refiere a esto (1) no se refiere a eso verdad .no tenemos fuertessea lo que sea si quieren que renunciemos al contrato en ese punto .dejar .hmhm . en 12.permita entonces hmhm mé.Bob un momento . y pueden seguir lógicamente a cualquier emisión. Tales preguntas son privilegiadas en el sentido de que sus posibilidades de distribución están mucho menos limitadas que las de la mayor parte de las preguntas.al proyecto de contrato para períodos de prácticas de modo que . Así. ¿Por qué supone D I . D1 dice antes de los datos presentados: .hmhm de nuevo . una negociación es un acontecimiento de habla en el que los hablantes se dedican de modo explícito a aclarar cosas (cf. parece ser la emisión que plantea problemas a D I . al menos tan compleja como la que propongo. por lo que es un acto de discurso en un plano determinado: una metapregunta o una petición de aclaración. Pero esto no resolvería el problema de por qué D1 toma ciertas emisiones como expresión de esta postura. sino que las he formulado para señalar que tales preguntas no pueden ser contestadas sin suponer la existencia de una estructura subyacente. Se podría suponer que D1 sabía que S1 quería que se renunciara al contraía. capítulo 6).un momento permitame . que S1 quiere que se renuncie al contrato? S1 no lo ha expresado textualmente.desde el punto de vista del sindicato no lo aceptamos como sindicato [ (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) [ Obsérvese. de modo intuitivo. Es cierto que la emisión (9) de S2 no es explícita. ¿.[you're not having that are you] bien . Es la primera emisión de S1 en la negociación: (6) se refiere a esto.Cómo se han utilizado los principios generales de interpretación en los detalles de este intercambio concreto? Dicho dc forma muy sencilla. en primer lugar. el problema es: ¿Por qué D1 dice (12)? Empecemos por (6) que. debido a las discusiones anteriores y a lo que sabía acerca de la postura del sindicato. Además. La entonación es la de una pregunta. cuando parece que éste está a punto de hacer una oferta? No voy a contestar totalmente a estas preguntas. Así que ¿por qué D1 interpreta que quiere decir eso? ¿Por qué no contesta a la pregunta (6) de SI? ¿Por qué S1 interrumpe a D1 en (13).

para llevar a cabo otro acto de habla. % + S 8.a . Labov y Fanshel (1977:214) afirman que 'si una petición se repite exactamente con las mismas palabras. también Ochs Keenan. En posición inicial de emisión siempre es un indicador del discurso: se refiere a un tema cuyo conocimiento se comparte. Ellos se refieren a peticiones de acción. pero admitiendo un cambio . Obsérvese también que recibimos (9) como una nueva formulación de (8) debido a su posición en la secuencia. las repeticiones se atenúan cambiando su forma superficial. * o. En (8) S3 responde a (7): (8) SI: se refiere a esto Esta contestación a (7) no es problemática. que se escucha muy claramente en la grabación. . h A% r'ilu<-n --.para que eh estemos seguros de que todos estamos hablando de lo mismo Esta preocupación permitiría a S1 interrumpir a D I . 1977. seguidamente voy a proponer que (6) no es simplemente una petición de'aclaración: S1 utiliza (6). aunque es poco probable que no haya oído (6).) La siguiente emisión es interrogativa por la presencia de verdad: (9) S2: no se refiere a eso verdad No es un replanteamiento directo de (6) u (S).. Pero S2 vuelve a formular un significado subyacente. Sin embargo. Un análisis posible de la estructura de (6) a (9) sería: (6) (7) (8) (9) S1 pide una aclaración D1 pide una aclaración S1 repite S2 hace una nueva formulación. W P Cohesión superficial y coherencia subyacente 171 -?r"xr * -i C < eiw .de nuevo . y la posibilidad de colocarla donde lo hace.65 creo que sería útil en primer lugar hacer una recapitulación de las observaciones que en mi opinión se han realizado . puesto que es una repetición de (6) con la misma entonación. sobre la variación de la forma en las repeticiones. Una ampliación directa de (8) sería: se refiere a este contrato. la acción se suele recibir como una crítica severa'. sino un comentario de lo que S2 interpreta que S1 quiere decir.iio tenemos fuertes El elemento bien es ambiguo. Esta observación basta para explicar por qué aparece (6) en ese momento. sino que a su vez formula otra metapregunta. La secuencia continúa: (10) DI: bien . > .-*- " % S " W ". No obstante esta ampliación no es explícita en absoluto. indicando que la emisión es relevante para lo que la ha precedido. las repeticiones exactas no se suelen producir en la conversación. aunque no haya terminado de hablar. D1 responde diciendo: (7) DI: Cómo D1 no responde a la metapregunta de SI. Normalmente. pero la observación también sirve para peticiones de clarificación verbal o de información. - . Sin embargo. (Cf. puesto que having that podría significar muchas cosas e incluso el referente de you es ambiguo.

conferenciante. decir que bien indica un cambio de tema no explica la cohereri'cia del fragmento. m . & . ~ . como mínimo. quejas. La qué se está respondiendo? ¿Hay algún modo de interpretar (10) como una respuesta aceptable (6)? Para hacerlo tenemos que volver a analizar las emisiones de la (6) a la (10) en un plano más profundo: el de los actos subyacentes... es compatible con la interpretación de (6) como un desafío: es una prueba directa de que S2 no considera que (6) sólo sea una petición de aclaración. en el que propongo una regla interpretativa. La forma más sencilla es volver a (6) y proponer una regla de interpretación que nos permita recibirla como algo distinto a una petición de aclaración.*-.172 Análisis del discurso *. -e.~ -x * c . (Para un tratamiento más amplio de la interpretación de las emisiones en las metaafirmaciones. En situaciones de habla como las confereiicias académicas o las negociaciones sindicales los hablantes hablan como representantes de una posición social y de papeles claramente definidos: el de experto. En la emisión (10) también aparece de nuevo. ~ . ¿Se puede encontrar en los datos una justificación para interpretar (6) como un desafío? El significado literal de (9). si bien indica una respuesta. Labov y Fanshel (pág. cabría esperar que D 1 dijera: sí. El cómo de D 1 se ha interpretado anteriormente como una metapregunta. La asistencia a conferencias académicas y seminarios me ha convencido de la existencia de la siguiente regla interpretativa del discurso: Las preguntas que siguen a la presentación de un trabajo se interpretan como desafíos a la postura que el hablante ha presentado. etc.~ *. Si (6) es simplemente una petición de aclaración.-A* ". etc. y B pone en tela de juicio dicha proposición. 124) definen el desafío como 'toda acción de (habla) que ponga en duda la posición social del oyente'. y de la interpretación evaluativa de las metaafirmaciones. que ha comprendido las emisiones anteriores de D I . . Pero D 1 no hace este comentario y nadie parece echarlo en falta.) Las reglas del discurso aquí citadas son claramente sociolingüísticas. * ' ~ ~ ? . *+ Ta*:~.~. ya que seguimos sin encontrar una respuesta a (6).-<%. apartado 9. y las respuestas del hablante se interpretan como intentos de defensa de su presentación. se suele emplear para ganar tiempo en la conversación..~ n ~ . puesto que implican no sólo actos de habla. En los datos.T. De nuevo permite al oyente.&-~-*-~~&:-x*~~~... ~~>-=:w&~*~.'%t-+<~wL~. que indica que (10) es.. si se le presiona: es decir. por un lado. el tercer elemento de una secuencia: es una modificación de una afirmación anterior de D I . dt : . Esta regla se podría considerar un ejemplo específico de la regla de Labov y Fanshe1 (1977:97) para desafiar proposiciones: Si A afirma una proposición que está apoyada por su posición social. se recibe como si B estuviera desafiando la competencia de A en dicha posición. D e hecho... sino la referencia a la posición social del hablante y el oyente y. Por otro lado.-? de tema. Pero cómo se suele emplear cuando el hablante puede repetir lo que se ha dicho. por tanto. a eso me refiero. . presidente. Nuestro análisis se encuentra ahora en un aprieto porque.. inferir lo esencial de (10) antes de que haya terminado: al menos previene al oyente sobre lo que puede esperar. por ejemplo como críticas. como formulación nueva del significado subyacente de (6). véase el capítulo 3.*&a .<-ae4~*~ s ~e- ". a la estructura social del poder y a las relaciones de autoridad. portavoz.

sin embargo. en cuanto analista. en las que D I propone que el sindicato retire las objeciones al contrato. Por tanto.no tenemos fuertes . es compatible con la de los participantes en la situación. Si codificamos las emisiones en actos e intercambios. desde un punto de vista lógico. En consecuencia disponemos de varias indicaciones de que mi interprctación. con (3-4).permítame dejar muy claro oferta// petición de clarificación Actos subyacentes 1se refiere a desafío bucle gana tiempo repetición desafío nueva formulación desafío '. aparentemente.ya saben esto -res SI: esto DI: cómo SI: se refiere a esto S2: no se refiere a eso vcrdad DI: bueno de nuevo hmhm . Obsérvese también cómo las últimas emisiones se han utilizado para confirmar mi interpretación de las emisiones anteriores. (8) y (9) como una petición para renunciar al contrato. las primeras codificaciones se confirman o se niegan de modo retrospectivo por medio de las codificaciones posteriores. cuando D i formula lo que quiere SI. Esto es incompatible. las líneas a través de la página dividen los intercambios): Actos superficiales DI: de modo que eh . (6). S1 no ha dicho lo que quiere. no lo aceptamos. lo cual en el contexto constituye un desafío. otra forma de analizar (6) seria como un predesafío que llevaría a una emisión dcl tipo: porque si eso es a lo que se refiere. Para explicarlo tenemos que admitir una regla interpretativa como la que he propuesto. D I ha recibido.un momento permítame .permítame . iniciador oferta// marco interrupción prefacio . no señalan la forma en que los participantes elaboran sus interpretaciones. prefiero considerarla una representación del conocimiento de los rasgos estructurales del discurso en el que se basan los hablantes al dar sentido al discurso. Personalmente. como voy a hacer seguidamente. pero D I nos ofrece una traducción de lo que cree que S1 quicre decir. En dicha forma de codificación se concreta con precisión este rasgo del discurso hablado como proceso. Tales indicaciones.L la prueba más clara se encuentra en (12).si quicren que renunciemos Si: un momento . Alguiias de las observaciones que he realizado se podrían resumir en la siguiente estructura (11 indica actos interrumpidos.

aunque tanto ellos como los oyentes se den perfecta cuenta de lo que acaban de hacer'. puesto que tales canales paralingüísticos son ambiguos en sí mismos. No podemos aprender todo sobre una cosa pero es posible estudiar con exactitud la ambigüedad y el sentido indirecto que son fundamentales en toda interacción social importante. Si se quiere desafiar a alguien. la respuesta es evidente. Sin esta falta de precisión. 9. A este tipo de interacción. La conclusión correcta es que ningún nivel de análisis por separado puede decir todo lo que hay que decir sobre la conversación.174 Análisis del discurso Podría parecer que los tipos de ambigüedad y de sentido indirecto que he examinado son defectos del lenguaje. La conclusión no es que el análisis del discurso no sea susceptible de un estudio sistemático. Labov y Fanshel (1977:46) señalan que la entonación es uno de dichos canales de comunicación que pueden negarse y sostienen que 'a los hablantes se les permite negar lo que acaban de comunicar. . E n el lenguaje hay varias formas en que los hablantes llevan a cabo actos de habla que después pueden negar. Conclusiones Llegados a este punto. H e tratado de demostrar que la coherencia del discurso a veces depende de actos en este nivel de abstracción. Cuanto más indirecta es la expresión de los actos de habla mayor es la posibilidad del hablante de negarlos. se puedan formular reglas interpretativas invariables. también son variables. aunque. hay que admitir que es poco probable que la relación entre las formas y las acciones lingüísticas como los desafíos o las retiradas. Asimismo sostienen que. La interpretación dc tales actos suelen depender del conocimiento idiosincrático y social. y mayor número de opciones se le ofrecen al oyente. se pueda definir en su totalidad. se le ha dado una importancia excesiva en la literatura. la vida social sería imposible. por lo que no se puede formalizar. razón por la que no se ha llegado a un acuerdo sobre el esquema de transcripción de la conducta paralingüística. ¿por qué no decírselo textualmente? Dicho de esta manera. en la que no se pone en juego nada importante desde un punto de vista personal o social. Aquí tenemos otra forma en que el análisis del discurso contribuye al estudio de aspectos esenciales de la conducta social. a no ser que se trate de casos rutinarios como una transacción habitual entre desconocidos en una tienda.

Sin cmbargo. en el análisis de la estructura del discurso hay que tener en cuenta el contexto social de la conversación. bastante distinto del trabajo de Hoey . 1979 (en preparación). Vamos a examinar tres enunciados de lo que podríamos denominar «el argumen- l He tomado el título de este capítulo y el término setíalar de Hoey. en el mejor de los casos. Varios investigadores han puesto de relieve que la relación entre las forinas superficiales de la conversación y los significados. sin cmbargo. El argumento del sentido indirecto '. Es evidente que tales ejemplos plantean problemas de análisis. Por ejemplo. pero es importante no precipitarse y concluir que una de las características de todo discurso es su gran cantidad de sentido indirecto. es importante no magnificar esta idea y darse cuenta de que muchos aspectos de la función y la secuencia del discurso suelen estar señalados de modo manifiesto en el léxico y la sintaxis superficiales del mismo 1.En el capítulo anterior he hablado de la gran profundidad del sentido indirecto normalmcntc implicado en la expresión de actos de habla y del hecho de que no suele ser posible inferir la fueza ilocutiva de una emisión a partir de su forma superficial exclusivamente. funciones y estructuras subyaccntcs es muy tenue. Ya he examinado con todo detalle algunas de las razones por las que hay que prestar atención al sentido indirecto del lenguaje. El resto d e la discusión es. y totalmente engañosa en el peor de ellos. y que un análisis exclusivamente de las formas lingüísticas no permite el análisis de los actos y movimientos subyacentes. Este argumento general resalta que no hay correspondencia exacta entre lo que se dice y lo que se quiere decir.

no lo que querían o pretendían decir. segundo. Por otro lado.176 Análisis del discurso e ~ ~ & ~ ~ ~ . la cita anterior es una exageración y. la concepción de que las indicacions mínimas y fugaces se hallan difuminadas en el curso de los acontecimientos no plantea postulados de análisis precisos. más o menos continuo. porque los hablantes están condenados a defender lo que dicen. De hecho. sino que se 'hallan difuminadas en el curso de los acontecimientos del encuentro'.. no dispondremos de reglas de actualización o de criterios de reconocimiento de las categorías subyacentes. quiero subrayar el número de indicaciones de la estructura de la conversación que se hallan presentes en lo que se dice. Los mismos mensajes se señalan una y otra vez en diferentes canales: cinésico. si se toma literalmente. Plantean problemas enormes de registro. Estos argumentos son un correctivo necesario para los intentos esquemáticos de análisis superficiales de textos que no tienen en cuenta las indicaciones paralingüísticas. En realidad. 1977:350). Labov ha modificado su postura: las reglas secuenciales operan entre acciones de habla abstractas y. Labov (1972f) sostiene que en el discurso 'las reglas secuenciales no operan entre emisiones. así como tampoco el conocimiento social que contribuye a su coherencia. cinéticas y proxémicas que estructuran la conversación. sostiene que las indicaciones a través de las que un hablante demuestra su 'línea' en un encuentro social se manifiestan no sólo en la conversación. . no es útil desde un punto de vista metodológico. Además. Aunque tenemos que admitir el argumento general de Labov de que el análisis del discurso debe analizar los actos subyacentes. no suele haber relación entre emisiones sucesivas' (el subrayado es mío). e * & ~ y . (El subrayado es mío). aunque los patrones secuenciales puedan adoptar dicha estructura superficial. No tiene por qué haber relaciones en el plano superficial. Goffman (1955). ya que un analista querrá saber cuáles son las indicaciones y dónde se hallan situadas. Descubrir el número de señales que aparecen en las formas lingüísticas superficiales es un problema empírico. [Tales indicadores] son muy importantes. cuyos indicadores lingüísticos pueden ser mínimos. porque en caso contrario. En este libro no he tenido prácticamente en cuenta los aspectos cinésicos y paraligüísticos de la conversación. * ~ ~ ?as--* ~ -- ~ -d m ' ~ - ~ w * ~ * - m ~ to del sentido indirecto». a pesar de su fugaz apariencia en el flujo del habla. Todo análisis del discurso debe integrar la explicación de lo que se dice con la explicación de lo que se hace: primero... 1952).. en un famoso artículo. (A propósito.. Se puede justificar el hecho de no tenerlos en cuenta por la gran cantidad de redudancia de la mayor parte de la interacción. Z. obsérvese que en los artículos de Goffman y Pride citados no se mencionan datos de conversación). transcripción y análisis que no puedo abordar por falta de competencia. de entonación y ligüístico.. . Sin caer en una postura estéril de análisis de textos (cf. en su trabajo posterior (Labov y Fanshel. Esta cita expresa mi propia opinión. Por otra parte. Harris. Pride (1971:112) hace también hincapié en lo sutil del proceso: El usuario del lenguaje probablemente se dedica al ejercicio.de rnanejar relaciones de posición social de diversas clases. simplemente falsa. suelen estar ordenadas según una compleja jerarquía.

Como acto de habla que hace el mundo social tolerable.0 & -= . estos indicios superficialeh (en el caso de que existan) pueden ser engañosos. (Esta crítica no es válida. una gran parte de la conversación -al menos ciertos tipos de discurso. Sin embargo. es obvio que. a los datos anteriores se les ha librado de modo artificial de cualquier posible relación superficial. N. 1977:336). Limitaciones de los datos idealizados Una de las razones por la que la teoría de los actos de habla y la pragmática no han conseguido encontrar indicadores manifiestos y superficiales en la organización de la conversación es que ambas se basan en datos inventados. ?. tomados de la literatura de los actos de habla y de las implicaciones pragmáticas.W-% -7 P . entre ellos la conversación informal y socialconsiste precisamente en tales indicadores superficiales de la estructura subyacente. Esto parece una definición de la comunicación fática (Malinovski. Esta es una de las razones por la que la literatura de los actos de habla se ha preocupado tanto por el sentido indirecto. a los que también se ha priva- . dicha atenuación también se expresa en la superficie. 1923. He aquí otros dos ejemplos de intercambios inventados muy conocidos. la repetición. Laver. Estos elementos son precisamente los que le interesan al analista del discurso. Puede que no haya indicadores superficiales que relacionen las emisiones y. La cantidad empleada de dichas señales de la función y la estructura del discurso tiene también un gran interés sociológico.>~. puesto que indican la estructura subyacente del discurso o las funciones subyacentes de las emisiones individuales. Gran parte de la conversación tiene menos que ver con la expresión de contenidos proposicionales que con la estructuración. la atenuación es un aspecto fundamental de la conducta social. La atenuación. para Goffman y Labov. la atenuación y operaciones 'de relleno' en general. concretamente. 2.) Por ejemplo. puesto que una de las formas más evidentes de atenuación es no decir algo (Labov'y Fanshel. aunque Goffman no cite normalmente datos de forma que sus análisis se puedan replicar. Una generalización correcta sería la siguiente. Smith y Wilson (1979:1974) nos invitan a examinar cómo B podría interpretarse como una respuesta coherente a A: 9. con este propósito.-4 "" l>l ' "i i* -. por supuesto.1 A: ¿Dónde está mi caja de bombones? B: ¿Dónde están las nieves de antaño? Un aspecto importante es que parte de nuestra competencia en el discurso supone la capacidad de descubrir coherencia en el discurso cuando no es evidente en el léxico superficial o en la cohesión proposicional. como sostienen Labov y Fanshel (1977:84). es una dimensión interactiva básica. a los oyentes les resultan de gran ayuda los indicadores superficiales a la hora de interpretar los aspectos conversacionales de las emisiones. pero no se limita en absoluto a producir conversación porque sí. Por otro lado. 1974). y el análisis del discurso puede contribuir significativamente a su estudio. el énfasis. además. aunque no voy a hablar de ellos ahora). Más abajo doy muchos ejemplos de lo que quiero decir. (Ejemplos como el 9.Cohesión superficial y coherencia subyacente 177 m '".1 están también muy idealizados debido a su presentación en intercambios aislados: a los oyentes también les sirve de ayuda el contexto social o de discuso presentes. Pero. En la práctica.

y. Así. en la que sólo se daría el contenido proposicional. sería así: .4 A: había otra persona alguien a quien ibas a llamar por teléfono . además. mencionado por Labov y Fanshel (3 977:352-3) es que si a la interacción se la despoja de contenido lógico y seniántico.1 se puede interpretar fácilmente como una ironía y 9. 1975a: 61. y Pomerantz. c Y" Estos ejemplos inventados dan la impresión de que la conversación de las personas se caracteriza por la yuxtaposición de frases que expresan proposiciones y han sido despojadas de prácticamente toda señal de categoría de acto de habla (como un MIFI identificable) o de secuencia de discurso (como la elipsis o los indicadores de discurso: bien. capítulo 4). puede parecer mucho más agresiva que la original. ofrecen datos del modo de atenuar los desacuerdos o las negativas en 1a conversación entre adultos y niños o entre adultos). La postura general que mantienen estos investigadores requiere. la vida sería intolerable si así lo hiciera. y Grice 197551): 9.3.l 178 Análisis del discurso 4 % " % -S> do de prácticamente cualquier señal de cohesión superficial (tomados de Searle. la gente generalmente no habla del modo tan enigmático que supone la teoría de los actos de habla.2 como una contestación brusca o malhumorada. se suelen omitir los adverbios en la estructura de la oración -a menos que se vayan a estudiar específicamente-. también señala que cuando en la gramática de oraciones se citan datos creados de modo intuitivo. se centra precisamente en máximas y procedimientos que puedan establecer relaciones entre emisiones que. No parece que Smith tenga novia ahora. 9. a pesar de que son muy normales en el inglés coloquial. y que Searle y otros han realizado sobre los actos de habla indirectos. A: B: ¿Vamos al cine esta noche? Tengo que preparar un examen. La razón se halla en el número de indicadores de atenuación que caracteriza gran parte de la conversación entre adultos socialmente equiparables. por tanto. no cumplen los requisitos semánticos y pragmáticos de relevancia. . La versión 'depurada' de este intercambio PR. 1980. 1975. (Crystal. Los adverbios de oración suelen ser indicadores de la organización del discurso: cf. por ejemplo). Una parte considerable del trabajo que Grice y otros han desarrollado sobre las máximas de conversación. en prensa.he tratado de localizar a Peter ahora porque. Intercambios como los siguientes son mucho más característicos del discurso real.o era la era la misma persona B: bien yo A: sí el supervisor de la unidad B: sí eso es bien él -hmhm de nuevo hmhm. (Wooton. la invención deliberada de frases sin vínculos manifiestos entre ellas. Otro peligro. Sin embargo. Ultimamente ha ido muchas veces a Nueva York. a primera vista. Se grabaron en la reunión de un comité: 9..2 A: B: 9.

Garfinkel y Sacks (1970) también estudian el modo de 'formular' los turnos en la conversación. por lo que sirve a los oyentes para predecir lo que se va a decir. la forma de una respuesta puede demostrar el modo en que se ha entendido un inicio precedente: 9.7 no pero lo que usted ha dicho señor Jones desde luego no invalida la objección /que he planteado. R2. R3 toma 1 como una intromisión y rechaza las condiciones previas para hacer la pregunta. aunque atípico.6 ¿Haces algo esta noche? Va a venir John ¿Por qué lo preguntas? No te metas donde no te llaman Estas tres respuestas posibles demuestran interpretaciones diferentes. petición. R1 también podría suponer una invitación posterior. la cuarta de una secuencia: a una emisión inicial le sigue otra caracterizada por la fuerza ilocutiva de plantear una objeción. En el caso que nos ocupa hay mucha redundancia: por ejemplo. seria el empleo de un verbo performativo explícito. estudiar la forma en que el sentido de una emisión se formula en su estructura superficial o en la forma superficial de una emisión adyacente. Y de nuevo indic. El hablante señala que esta emisión es. por tanto. pero admite un ligero cambio de tema (cf.a que la respuesta es comparable a una emisión anterior. una emisión puede expresar. pero Sacks sostiene que podemos observar el producto y la forma en que tal análisis se manifiesta y se pone a disposición de los demás. que se repite dos veces. Una forma de examinar una emisión es estudiar cómo manifiesta el análisis de una emisión anterior o posterior. Por ejemplo. Sacks (1967-72) ha estudiado con detalle la formas diversas en que los conversadores manifiestan en sus emisiones cómo han comprendido algo. de modo más o menos explícito.* X m - 9. Además. tomado de una negociación sindical: 9. Bien. Es evidente que no podemos observar directamente las interpretaciones de los hablantes. capítulo 4. apartado 1).5 A: «¿No ibas a llamar al supervisor de la unidad?» B: «Sí>>. invitación o cualquier otra cosa. Formulación de los turnos en la conversación Es. interesante.A . 3. examinemos este caso particularmente explícito. como una invitación previa que predice otra pregunta. como mínimo. si y eso es transmiten la misma información proposicional. Un caso evidente. R1 toma 1 como una búsqueda de información. la fuerza ilocutiva que se pretende al producir la emisión. pero su forma no lo manifiesta.F i I Cohesión superficial y coherencia subyacente 179 r r . que se caracteriza . indica que la respuesta es relevante para lo que se ha dicho antes. Uno de los temas principales de estudio del análisis del discurso es la forma en que el contenido proposicional se expresa en la interacción. y a esta le sigue lo que el señor Jones ha dicho. Por ejemplo.

10 creo que volvemos a lo que usted ha dicho antes y. S1 es el portavoz del sindicato. . Señor Jones: respuesta inadecuada. Hablante: rechazo de la respuesta.usted no tiene razón cuando dice que ahora hay un superávit. Esta táctica se emplea mucho en las reuniones. por supuesto. no siempre se pueden tomar por lo que parecen. un estudio del modo en que los hablantes indican el sentido que han captado o que intentan expresar puede hacer ambas cosas. en el sentido de cómo formulan el significado de las emisiones que escuchan y producen.. Hablante: objeción.por ser una respuesta inadecuada a la objeción. al menos en ciertos tipos de discurso. D2 introduce su emisión como una explicación. Estas observaciones parecen constituir un enfoque más esperanzador del estudio naturalista de la fuerza ilocutiva que el enfoque de los actos de habla que trata de especificar las intenciones de los hablantes y la sinceridad de las condiciones para los actos. proporciona una forma de estudiar cómo demuestran los participantes su interpretación del discurso. En segundo lugar.. sin forzar la interpretación del analista sobre el discurso. Sin embargo.. permite el análisis del modo en que las emisiones se encadenan. Se podría predecir que el hablante continuará rehaciendo o volviendo a formular su objeción: por tanto. . pone en tela de juicio el contenido proposicional de la emisión de S1 y hace un resumen de .la misma. 1973). y que luego prosigan diciendo algo que no presenta dicha vinculación evidente. Tales señales.. sobre todo Schegloff y Sacks. 9 sí en teoría debería ser así y creo por ejemplo .8 SI: (finaliza un largo monólogo) no vamos a adoptar una actitud inflexible. Primero. o: 9.. Este es un ejemplo similar. Es lógico y habitual que los hablantes se incorporen al flujo de la conversación introduciendo sus emisiones de forma que establezcan una relación con las emisiones precedentes. seguida de la emisión en la que se rechaza la respuesta: X: emisión. fenómenos psicológicos ambos que son inobservables. Un hablante comienza una emisión diciendo: 9.por favor explicar el grave problema que tenemos con los ingenieros hmhm . (Cf. En este caso. (ejemplo tomado de un coloquio en la radio). la emisión da pistas a los oyentes tanto sobre la fuerza ilocutiva de la emisión siguiente como sobre su contenido proposicional. pero vamos a poner muchas dificultades DI: sí bueno D2: señor señor Bolton puedo . tomado de la misma reunión. D1 y D2 son portavoces de la dirección: 9.

El prefacio hace referencia a la conversación anterior.. Es obvio que existe una clase muy amplia de estos elementos. (Cf.g. 1967-72). . capítulo. estábamos hablando de . Al estudiar las emisiones de esta manera.. pero muy frecuentes. lo que es verdad es que.. en ciertos acontecimientos de habla.). . por medio de la cohesión Iéxica. .g. sostengo que los movimientos de un intercambio están estructurados del siguiente modo: movimiento = (prefacio) continuación Es decir. Este punto (cf.. los hablantes usan tales elementos para indicar a los oyentes que no traten de utilizar la posición en la secuencia para analizar el sentido o la fuerza ilocutiva de la emisión siguiente.g. .. Esto también vale para los siguientes ejemplos..11 9.. por definición dicen a los oyentes que lo que viene no está rela- . los prefacios para un chiste (v.... y señalan que tales elementos se emplean para indicar las emisiones que se producen fuera de la secuencia.. tomados todos ellos de un coloquio en la radio: 9. apartado 10) vuelve a establecer una diferencia entre el discurso y la sintaxis: las reglas del discurso se pueden utilizar estratégicamente. entre ellos.. (Edmondson (1981: 84) hace una sugerencia similar. prefacios para una historia (v. pero lo que creo es que.) 4.14 9. Prefacios Necesitamos una definición más explícita de tales prefacios que inician una emisión." . Schegloff y Sacks (1973) describen una clase importante de elementos de la conversación que denominan indicadores de posición errónea..15 9. sabes. pero entonces estamos diciendo que.l h bj i i iw -" B i *d i= 1 U ..?)... estamos estudiando la orientación que dan los hablantes a la secuencia del discurso. Las continuaciones no tienen que estar secuencialmente relacionadas.16 9. bien. a m=FxkP&-%8ws. también puede ser que.: jte sabes el de... y predice la continuación de la misma.g. pero tales introducciones o prefacios se pueden emplear estratégicamente. por ejemplo. aunque sólo sea para disociar al hablante de ésta. Dan el ejemplo de a propósito . Se podrían considerar un tipo de indicadores de posición errónea. . Indican una ruptura en la cohesión superficial de las emisiones.) y los indicadores de temas (v. pero en ese caso... Resumiendo algunas de estas obserxaciones.13 9. y después utiliza este mecanismo de relación superficial como trampolín para llevar la conversación a su propio terreno. Sacks. .12 9. el prefacio y la continuación se pueden considerar actos constitutivos de los movimientos del discurso. Sinclair y Coulthard (1975) identifican marcos en el discurso del aula (v.Cohesión superficial y coherencia subyacente 181 +~*i . Por consiguiente. los prefacios son optativos. puesto que al ser indicadores de límites.: quería contarte . pero esto no quiere decir que .: ahora bien .5. aunque puedan estarlo.17 eso sólo es verdad si suponemos que. Los prefacios son actos que establecen límites..R * ?=e (ejemplo tomado de una reunión).. Más exactamente.

por tanto. 6. Los términos de la descripción deberían explicarse por sí mismos al unirlos a los ejemplos y todos ellos. tienen actualizaciones léxicas claras. todos los elementos son optativos.acabas de preguntar qué. En los datos de reuniones de comités que he estudiado. no se pueden dividir en ningún caso). Del mismo modo.. pero se puede definir con más claridad la forma de los prefacios de posición errónea.20 John . 9. y los prefacios de posición errónea que defino más delante.19 puedo . una forma directa de estudiar uno de los aspectos de cómo se escucha a los demás: los tipos de estructuras abstractas de discurso que se esperan escuchar. El uso de un indicador de posición errónea también implica que el hablante toma el control de la estructura de la conversación en un plano superior. al menos algunos de ellos. algunos indicadores de atenuación. Tales elementos son indicadores de la estructura jerárquica del discurso. por tanto. puesto que. explicable. 9. 2.. pero normalmente aparecen varios al mismo tiempo.hmhm . La falta de conexión de estos elementos con lo que se ha dicho inmediatamente antes es reconocible y. 4. .ya conoces esta otra información . En esta descripción hay que tener en cuenta que: estos prefacios sólo se producen en acontecimientos formales de habla. El estudio de estos indicadores estructurales supone. cuando se utilizan para indicar un cambio de tema. excepto el 2. indican límites entre unidades mayores que los movimientos a los intercambios.. Tales indicadores. si los hablantes van a producir una emisión que no está en el lugar que le corresponde en el sentido mencionado anteriormente. los elementos de la descripción están numerados para poderlos relacionar con los ejemplos que vienen a continuación. la forma completa de un prefacio de posición errónea es la siguiente: 1. el orden de los elementos no es fijo y. Una forrna completa hipotética de un prefacio similar sería: . 5. como la entonación o la calidad de la voz. término para dirigirse a otra persona atenuación explicación indicador de posición metaafirmación autorreferente metareferencia a lo que ha dicho el otro hablante. suelen introducirla a través de un elemento complejo como: 9. Para estos datos de reuniones.Mike .. no simplemente aprovechando la apertura establecida por una emisión previa.. 3. La forma de los ejemplos es probablemente obvia en el plano intuitivo.182 Análisis del discurso cionado secuencialmente con la emisión anterior. sobre todo los indicadores de atenuación. se pueden distribuir a lo largo de la emisión completa (de hecho. son elementos cuya posición y relevancia percibidas no se pueden explicar mediante un análisis que encadene las emisiones una tras otra.sólo tengo que decir que . de forma puramente lineal. y en general para acontecimientos de habla como un seminario académico o un coloquio serio.creo que . Labov y Fanshel (1977: 156) emplean el término indicador del discurso para elementos como bien y ahora bien.18 sólo otra cosa .

Sin embargo.. : ¿podría decir aquí.31 9.34 puedo añadir a eso hmhm.. 9. No se puede definir simplemente como la superposición de dos hablantes en el tiempo.un momento .24 9. puedo preguntar con vistas a la organización por qué . 1973... tenemos dos personas en ventas si se me permite interrumpir. y Lycan.. 2 creo que 6 esto se le ha dicho 3 antes .29 Se lo vuelvo a repetir.. Hay varios indicadores superficiales que suelen servir de prefacio a emisiones destinadas a interrumpir el curso del discurso.. La interrupción es un acto de habla muy complejo. 9. si pudiera volver a hacer una pregunta . un juez dice a un acusado: 9.5 resaltar . a saber: su sincronización en el tiempo. 2 creo 3 ant .33 9.. un momento . 1977).Cohesión superficial y coherencia subyacente 183 B*%s* I .2 hmhm creo que quizás 3 sería útil 4 antes de continuar 5 que resumiera 6 algunas de las cosas que Harry ha dicho .en los que los hablantes tienden a interrumpir.**ni* a - 9.2 simplemente para 5 ponerles al corriente 3 un poco de la historia 2 como ya saben . 9. La interrupción es un mecanismo importante para tomar la palabra en ciertas situaciones de habla. .. que relaciona la interrupción con el género de prefacios que estamos tratando.. los momentos -definidos. prefacios reconocibles (v..28 3 y el caso es que ..permítame .es probablemente el momento apropiado 4 al llegar a este punto . por ejemplo.g. Así. La interrupción se puede estudiar desde muchas perspectivas.como pro . .26 2 bueno creen que podría 5 aclarar la situación 2 como la vemos 2 siniplemente.5 de examinar un gráfico y 5 considerar 6 su propuesta .permítame . Jefferson. sintácticamente.hmhm . 9... Interpretar una emisión como una interrupción depende de una serie de factores entre los que se encuentran la posición social de los hablantes y la relevancia percibida de la emisión.6 acabas de preguntarme 4 ahora qué .. (Véase..21 1 John ... sin embargo. . pero es un aspecto de la conversación que prácticamente no se ha estudiado.27 5 otra cosa 1 Mike 2 . si los hablante~ categoría social más elevada interrumpen de modo distinto a los de poside ción social inferior. .dejar muy claro .. 9. S. Harris (1980) sostiene que las referencias explícitas al discurso y a los actos'de habla que se llevan a cabo son muy normales en los tribunales.. .25 Como he sostenido en el capítulo 3. ciertos acontecimientos de habla se caracterizan porque presentan muchas señales manifiestas de la organización del discurso.30 9... Son ejemplos los siguientes: Quiero dejar claro.. ..?). Los prefacios de interrupción son uiia subcategoría de estos prefacios.. He aquí ejemplos reales tomados de los datos: 2 creo 3 que sería útil 4 en primer lugar 2 simplemente 5 recapitular . los acusados no ponen un prefacio a sus emisiones con formas como aunque sólo en términos de contenido proposicional haya muchas razones para emplear este prefacio.23 9.22 9. 4 en este momento 2 creo 3 que merece la pena 2 hmhm .32 9.

Hay muchas formas de apoyar lo que Iia dicho otro hablante. los hablantes pueden indicar que sus emisiones son afirmaciones personales que no se alinean con las afirmaciones de los demás... En el apartado anterior he hablado de las formas de señalar rupturas de la coherencia del discurso. muchos de ellos tienen una forma que les convierte en una subcategoría del género de prefacios definido anteriormente: 1.. Estos prefacios del punto de vista personal están estrechamente relacionados con los prefacios examinados anteriormente.. Keller (1979) también ha estudiado lo que denomina tácticas de conversación e introductores semánticos como según lo veo yo.39 permítame que deje muy claro que en opinión del sindicato. Moerman (1973) ofrece el siguiente ejemplo.. Por otro lado. un representante sindical introduce una emisión con el siguiente prefacio: 9. . Otra posibilidad es que los hablantes indiquen que quieren alinear sus emisiones con las del resto de los hablantes. ejemplo 8.38 no estoy satisfecho con esto porque hmhm querría. 5. .35 9. por ejemplo.. puedo/podría/debo/permítame (formas de atenuación) 3. . Al hablar. los hablantes pueden indicar que no están hablando desde un punto de vista individual. como cuando un hablante dice personalmente creo. en el sentido de que son actos de habla llevados a cabo en nombre de un grupo. mi opinión es.. en los que la función única o principal de una emisión es apoyar una anterior.Probablemente no hay manera de especificar todas las formas superficiales que puede adoptar un prefacio de interrupción. Por el contrario.36 9. En este apartado voy a hacerlo de los apoyos. tras la emisión de otro hablante: 9.. no creo que realmente . (Cf. Repite la observación de Sacks de que las historias que . puesto que también indican una ruptura en la coherencia temática del discurso.64).40 eso es lo que iba a decir..37 9. metaafirmación autorreferente Además. Goffman (1981:285) ha estudiado estos prefacios y ofrece ejemplos como si se me permite expresar mi opinión .. . Así. término para dirigirse a otra persona 2. Otros ejemplos similares tomados de reuniones son: 9. sino que sus emisiones son oficiales. las primeras sílabas se suelen repetir. personalmente creo que en realidad. Alineamientos Otra clase de prefacios está constituida por lo que podría denominarse prefacios del punto de vista personal. diciendo.

Es evidente que una historia hace mucho más que apoyar otra anterior.... Sin embargo. aparentemente dispar. A hd - 3 a se cuentan en la conversación tienden a producirse en 'grupo' y de que la historia se diseñará para que encaje con otras anteriores.. el análisis del discurso puede estudiar las formas en que la conversación prosigue 'con cuidado ritual' para los demás conversadores. - a c n ~ *-=w - --- *A ' *-A -- e Cohesión superficial y coherencia subyacente 185 .. sin. una función metacomunicativa de apoyo. La discusión es acerca de categorías laborales y diez representa una categoría posible. por ejemplo. por tanto. y el de indicadores de compromisos entre los hablantes (McIntosh. .. puesto que al hacer lo mismo se da el máximo apoyo posible al hecho de que la primera era socialmente adecuada. parece ser un rasgo estructural básico de la interacción'. sino también la de adoptar un alineamiento.g. Si aceptamos la definición de Bernstein . Tomemos. Una posible paráfrasis funcional de tales emisiones sería: «Quiero adherirme a esa emisión» o «Habría dicho eso si se me hubiera ocurrido». 9. insultar. 1973a).* *. y es este tipo de emisioiies el que voy a definir con más detalle seguidamente. como primer ejemplo.: ya sabes) (Bernstein. de otras observaciones cobra sentido. aceptándolas en el discurso.. como aparece indicada en la repetición léxico-referencia1 entre varios hablantes (Sinclair y Coulthard. este fragmento de la reunión de un comité. Escribe (1955). un amplio conjunto. ciertas emisiones tienen sólo. tienes razón). compartir la superioridad... =. o fundamentalmente. Su función no es sólo la de transmitir el contenido proposicional. manifestar compañerismo o formar alianzas. pero no consiguen especificar con exactitud cómo se indica el equilibrio ritual en los detalles de la conversación real. que 'la aceptación mutua. Otros conceptos estrechamente relacionados son los de: solidaridad social. por ejemplo. estos comentarios son muy sugerentes. una categoría de gran interés sociológico potencial. Si se desarrollan estas nociones de apoyo ritual. desempeñar papeles. siendo similar a éstas en varios sentidos reconocibles: ' Contar una segunda historia no es sólo reconocer que ha habido una primera . entonces examináis la que han recomendado para el diez B: eso es importante Russ A: pero no hay gran cosa B: tienes razón sí B se alinea con las emisiones de A. Al igual que sucede con gran parte del trabajo de Goffman.e* * - & - v. 1975). orientación y convergencia entre hablantes. Sin embargo. Como dice Moerman (1973): Parece que es imposible 'simplemente hablar' . comprometerse con una postura. apoyándolas (es importante. 1963). El apoyo es. en las secuencias sociocéntricas (v. como aparece indicada.--&-d .41 A: . etc. por ello. Goffman sostiene que la forma en que los hablantes se respaldan y apoyan entre sí es un rasgo de organización muy general de la conversación. hacer además otras cosas como manifestar compañerismo. formar alianzas. cuando todos aceptan temporalmente lo que dicen los demás .4 " ..

Coulthard cita extensamente este trabajo sin agradecimientos (1981: 24-5. contribuir a asegurar que los comentarios no pasan desapercibidos. mantener y definir minitemas en un acontecimiento de habla. Están directamente relacionados con la interacción y la comunicación entre los hablantes. voy a definir de modo más explícito la forma y la función de los apoyos (Cf. tanto en términos de funciones . 1981) '. convergencia y apoyo.186 Análisis del discurso " í 4 . . Coulthard. Pero en la interacción hablada los temas no permanecen constantes: cada inicio plantea un nuevo minitema que hay que negociar. es decir. en estudios sobre la interacción en el aula. Por eso. Dascal y Katriel(1979:225) señalan que en inglés hay distintos términos para los acontecimientos de habla. aceptación y apoyo Seguidamente. En la mayor parte del lenguaje escrito. Estos movimientos forman parte de la misma familia. que el empleo de nosotros y yo es una sena1 importante de cohesión o distancia social entre los hablantes. y más material que aparece en otras partes del libro. con las señales de lo que los participantes creen haberse comunicado. los seminarios o las clases. los apoyos son un modo de establecer. que se limita a indicar que una emisión se ha recibido y aceptado en el curso El apartado 6 de este capítulo. Furlong (1976). capítulo 3). Brown y Gilman (1960) sobre el empleo de pronombres de destinatario también se halla estrechamente relacionado con lo anterior. Lo que hacen los apoyos es ratificar o legitimar puntos concretos. o con las señales de cuando los hablantes creen que están en la misma onda (cf. 6.28-30). es extraño decir: 'Nuestra charla vino al caso'. El trabajo de R. 1974. El reconocimiento es una categoría mínima puramente metainteractiva de movimiento. al menos en los artículos y libros publicados de modo formal. la aceptación y el apoyo son movimientos metainteractivos que aceptan una emisión anterior del discurso. Las discusiones tienen temas bien definidos.o de contenido semántico como de exponentes formales. Mishler (1972) y Torode (1976) han propuesto. Stubbs. e incluso en estos casos el contenido de las distribuciones individuales se maneja emisión a emisión. según se perciba o no que el tema está bien definido. se resumen o se mencionan en los títulos. Por ejemplo. son importantes por otra razón. El reconocimiento. Además. Reconocimiento. Conceptos como los de alineamiento. Pero en la interacción hablada los temas sólo se determinan con antelación en ciertos tipos de acontecimientos de habla como las reuniones de comités. y las conversaciones son neutrales a este respecto. introducciones y párrafos iniciales. desarrolla el trabajo de Stubbs (1974). los temas se presentan y se enuncian por anticipado. cada uno por separado. " de que la solidaridad social consiste en poner nosotros por encima de yo. aceptando más explícitamente que es relevante o apoyándola de modo entusiástico. Esto supone desempeñar la función metainteractiva de aceptar emisiones en el discurso que se está llevando a cabo. pero se pueden diferenciar del siguiente modo. Decir ESO es! es definir de modo explícito que una contribución es relevante y que merece la pena hablar de ella. otras investigaciones pueden considerarse estrechamente relacionados con esto. las charlas intrascendentes no. confirmando mínimamente que se ha escuchado.

de la conversación, indicando de este modo una presencia de audición continua. Los elementos de reconocimiento simplemente se acoplan al ritmo fonológico del discurso. Carecen de contenido proposicional y solamente demuestran que se ha escuchado una emisión anterior. Una paráfrasis funcional sería: «Sigo escuchando». Los exponentes del reconocimiento son una clase cerrada de elementos, entre los que se encuentran: sí, ajá y mm, con entonación descendente y tono medio o bajo. La aceptación es una categoría de movimiento algo más comprometida, que indica que el contenido proposicional de la emisión anterior se ha comprendido. Una paráfrasis funcional sería: «Entiendo lo que acabas de decir y me coge de nuevas» (v.g.: iOh!,ya veo), o «Comprendo y ya lo sabía» (v.g.: Sí, en efecto). Sin embargo, no demuestra que se haya comprendido, puesto que un hablante puede decir iOh!, ya veo sin haber entendido una palabra. (cf. Sacks, 1967-72). Los exponentes son también una clase cerrada de elementos: sí, vale, sí, ya lo sé. El apoyo es una categoría que respalda de modo explícito las emisiones anteriores. Es un movimiento que apoya, da valor, aprueba, defiende, está de acuerdo, ratifica o considera relevante lo que se ha dicho anteriormente. Más arriba se han dado ejemplos: Sí, eso es y Tienes razón, sí. Una posible paráfrasis sería: «Comprendo lo que has dicho y creo que es importante». Una emisión de apoyo respalda el contenido proposicional de la emisión precedente y, a la vez, tiene su propio contenido proposicional, y prueba de ello es que una emisión de apoyo se puede parafrasear de distintas maneras, incluso fuera de contexto. El conjunto de exponentes no puede ser una clase cerrada, debido a la variación sintáctica y superficial posible, por ejemplo: 9.42 (eso es) una observación (muy) buenalimportante, (¿verdad?)/(¿no creéis?) 9.43 estoy total/absolutalcompletamente de acuerdo 9.44 tienes (toda la) razón No obstante, se pueden enumerar varios criterios de reconocimiento. La lista siguiente comprende grupos de elementos específicos que se produjeron en reuniones informales de comités que fueron grabadas. Ciertos elementos pueden producirse de modo independiente o como prefacio de una emisión: tienes toda la razón ésa es una buena observaciónlidea eso es lo que iba a decir yo también lo creo así Otros elementos son inicio de emisión: (sí) porque.. . * querría decir.. . creo que.. . iba a decir.. . (estaba pensando que.. .

I

Otra posibilidad es que haya un elemento largo entre si y porque:

repetición parcial terminación de frase continuación de frase

porque

uno de los elementos arriba citados

Si es facultativo, pero suele aparecer, y puede hacerlo después de los elementos enumerados, aunque normalmente se produce antes. Sí, por sí solo, puede apoyar una emisión, pero esto produciría una ambigüedad clara, porque podría tratarse de un reconocimiento o una aceptación. Aunque en principio la categoría del apoyo es abierta, en la práctica se emplea un pequeño número de formas en parte rutinarias, en la mayoría de los casos. La descripción siguiente permitiría identificar correctamente la mayor parte de los apoyos:

X observación yo.. . porque.. . (repetición de una parte de la emisión anterior)
en la que X = cualquier cosa, y correcto, observación, yo y porque son elementos léxicos característicos. Para terminar, adjunto algunos fragmentos de datos que ofrecen ejemplos de apoyo en el contexto de la emisión que apoyan. He elegido ejemplos de intercambios que ilustren que los hablantes pueden apoyar apoyos, ya sea mutuamente -A y B llevan a cabo un pequeño ritual de apoyo mutu-, ya sean distintos hablantes apoyando una misma emisión. 9.45 A: creo que es un nueve B: sí yo también lo creo porque.. . (2) apoya (1) como indica el sí, más la repetición léxica, más el yo también lo creo explícito, más porque. 9.46 A: parece un poco ?: hmhm B: iba a decir que parece un poco pesado verdad C: A: parece un poco B apoya a A; luego A apoya a B, es decir (3) apoya (1) como indica el iba a decir explícito, más la terminación de la frase, más la repetición. ( 5 ) apoya (3), lo cual viene indicado por la repetición. 9.47 A: . .. y si no les gusta hmhm B: sabrán arreglárselas A: saben lo que tienen que hacer

(2) propone una terminación de frase para (l), y (2) es, a su vez, apoyada por (3) que es la terminación de frase de A.
9.48 A: ... ya presentado con un documento muy complicado hmhm (1)

B: con una larga historia A: con una larga historia e e eso es y me chocó
(2) apoya (1) mediante una continuación de la frase. (3) también apoya (1). Pero (3)también apoya (2) por la repetición, más un eso es explícito.

9.49

A: no me acuerdo ahora del título B: proveedores - progresos en el campo de la representación comercial representantes de ventas C: ése es el que B: representantes de ventas Reino Unido [estaba pensando - ése es 61 C: D: quizá ése era el que estabas pensando C: ése es del que vino a hablar aquel tipo B: [eso es sí A: sí - eso - sí eso es lo siento yo - incluyeron en esa parte de su eso es C: y eran representantes

Este fragmento ilustra cómo el apoyo continúa a lo largo de varias emisiones en una especie de proceso de pensamiento grupal, en el que los participantes tratan de modo explícito de adivinar lo que los otros están pensando(6). E n resumen, se puede definir un intercambio como un inicio más las emisiones que apoyan las condiciones previas del mismo, presuposiciones, etc. (cf. capítulos 6 y 7). Hay varias formas de apoyar una emisión anterior, y una opción es producir una emisión cuya función sea puramente de aceptación de la emisión anterior dentro del discurso. Tales emisiones se pueden definir funcional, semántica y formalmente.

7.

Conclusión

En este capítulo he hecho dos observaciones fundamentales. En primer lugar, que es importante estudiar la forma en que los hablantes señalan la organización y la fuerza ilocutiva de sus emisiones de modo manifiesto. Gran parte de la teoría de los actos de habla ha descuidado este aspecto del discurso, porque se ha basado en datos inventados e idealizados. E n segundo lugar, un estudio de estas señales manifiestas de la organización del discurso es una vía explícita y precisa para estudiar temas de gran'interés sociológico, como la forma en que el discurso demuestra alineamientos entre los hablantes y la forma en que señala la relación social mediante indicadores de atenuación.

5*
*

*fT.ag+-~;;;"?"'7"
a a
' 2

Q

&

5% e%, '" & *g $

\ f

- yq, &e$?& &

%

f

& G

y;

&* ad

-ir-@
g
=

ae$9vg$3&
*! ; g&
2
-

"

+*=---h-"-

& - .a -a

2 7e
E
W"

+& @L, ,
-A
0

-

b@ &

k

*

-&si)&

- e&

A*pB 5

2 -<$A: " ; ,% -* -& j 5:' ? *3&*g *g*c&--73 : &
%

&

;

*Ci,~3.%.

iir.----=

,,E._,,,, - ,p

Este capítulo analiza algunos rasgos de una historia corta de Hemingway y basa la interpretación literaria d e la historia en el análisis. Puede que parezca que esto es alejarse mucho de los intereses habituales de la sociolingüística y del análisis del discurso hablado, interactivo, que ha sido el tema de discusión del resto del libro. Sin embargo, no es adecuado separar el análisis del discurso hablado del escrito y literario, y voy a demostrar que hay procedimientos de interpretación, sobre todo relacionados con la interpretación de actos de habla ambiguos e indirectos, que son comunes tanto al lenguaje hablado como al lenguaje literario. Concretamente, es evidente que,la narración de historias es común al lenguaje hablado y al escrito. (Véase también el apartado 13).
1. Método para investigar la estructura narrativa

Este capítulo trata sobre el estudio de la organización de historias o narraciones, especialmente sobre las formas de investigar el concepto de argumento de la historia. No existen métodos bien desarrollados para analizar la estructura narrativa. Esto no quiere decir que no se hayan llevado a cabo trabajos de análisis de narraciones, sino que no se ha llegado a un acuerdo sobre cómo realizar el análisis, ni siquiera hay un consenso firme sobre cuáles son las unidades de una narración. Por tanto, este capítulo se relaciona con el desarrollo de un método para realizar este análisis y para descubrir la organización o el argumento de las narraciones. Es un capítulo fundamentalmente metodológico o de procedimiento; de ahí el título: remover hasta que la trama espese l. Necesitamos recetas para hacer buenos resúmenes de arguDebo el título de este capítulo, y gran parte del argumento original, a Deirdre Burton.
191
-

identificar casos dudosos. En el más evidente. Esta capacidad forma parte de nuestra competencia literaria. uno de menos de 60 palabras y otro de menos de 25. y queremos ser capaces de especificar formas de estropear el guiso.--& . es decir. y estudiantes y profesores universitarios. por lo menos al principio. las instruc- . por no decir nada de las mentiras. Debiera ser de interés general para los críticos literarios. La hipótesis básica es la siguiente. Las instrucciones exactas fueron: Lea la historia y resuma el argumento. (Esta hipótesis ha sido presentada por Culler. es decir. y pedí que se hicieran dos resúmenes del argumento de la historia. resumir la historia. apartado 14 para referencias sobre trabajos relacionados con la organización semántica de los textos).~ v .de argumentos. I 2. Haga dos resúmenes. etc.. mentos. discutir acerca de la precisión de tales resúmenes. e . otras personas tienen que aceptar que el resumen es acertado. puesto que es una vía de discusión sobre ciertas clases de ambigüedad de los textos y una vía de discusión sobre lo que es y no es crucial en la interpretación d e narraciones. lo que nos hace falta es un modo de recoger pruebas de esta coinpetencia.* Z . La discusión también debiera ser interesante para los lingüistas. que tales observaciones no son tan complicadas como parecen y pueden arrojar alguna luz sobre ciertos rasgos muy normales d e la narración cotidiana de historias.y una interpretación del mismo. poner esta tarea a alumnos de escuelas o a estudiantes extranjeros. que probablemente carecerían de la capacidad literaria que quería estudiar. Voy a hacer algunas observaciones aparentemente complejas sobre la semántica y estructura proposicional de los textos y a tratar de demostrar. ofrece un análisis detallado de un texto literario concreto -un relato corto de Hemingway.' E"Zlr* e "? a -. puesto que una actividad habitual en la enseñanza o los exámenes consiste en que los estudiantes hagan resúmenes de materiales de diversas clases. i 7 - -n r u * a*v r _e o ti c r ^a "- rraw r . La discusión es interesante en diversos planos. Los lectores competentes de historias son capaces de identificar la trama. por lo que la organización del argumento de la estructura narrativa debe ser. en prensa). 1975: 205. queremos predecir lo que son resúmenes desviados -o pobres. l Obsérvese lo siguiente acerca de las instrucciones.192 Análisis del discurso u%. (Las implicaciones d e esta clase de trabajo para los profesores se establecen con detalle en Stubbs.' r %wa**>". analizable.la. El procedimiento que he seguido ha sido el siguiente: di ejemplares de Cat in the Rain [El gato en la lluvia]. En primer lugar. Los informadores eran maestros d e escuela.w ~ . después. Los resúmenes tienen que ser precisos. a pesar de su gran importancia para nuestra comprensión del uso del lenguaje. un relato corto de Hemingway de unas mil palabras. No habría tenido mucho sentido.> . en principio. lectores todos ellos en quienes cabía esperar la clase de competencia que quería investigar. decidir si dos resúmenes son equivalentes. (Ci. 1982. Competencia literaria . puesto que las formas de describir la estructura semántica de un texto se comprenden mal. También debiera ser interesante para los profesores. diferenciarla de la información secundaria.) Por tanto.

resultado de procesos de interpretación parecidos. (Véase Hemingway. Estos son los modelos que tienen las personas de la historia original: representaciones simplificadas. pero este ya no está. Se la presenta en la primera frase del relato: Sólo había dos americanos en el hotel. (Cf. Al texto completo de Cat in the Ruin se puede acceder con facilidad y está publicado en varios sitios. pero al menos genera ideas. Las personas responden a instrucciones mal definidas de modos bien definidos. un hombre mayor y digno por el que siente una gran simpatía. Y sobre esta base.Cohesión superficial y coherencia subyacente 193 ciones son deliberadamente ambiguas. La mujer mira por la ventana de la habitación del hotel y ve un gato protegiéndose de la lluvia bajo una mesa. de una pareja americana que se aloja en un hotel italiano. Buscan el gato. puesto que el objetivo es investigar la comprensión de la trama por parte de los informadores. capítulo 9. dijo. 'No sé por qué lo deseaba tanto. Una criada la acompafia fuera con un paraguas. Narra una historia. idealizaciones que seleccionan aspectos esenciales y prescinden de otros. el resultado de la interpretación ofrece datos para hacer inferencias sobre ésta. se podría analizar un resumen ideal o. Lo que sucede es lo siguiente. Estaba leyendo un libro. como le llama durante el resto de la historia. por tanto. Su mujer miró por la ventana. la historia se ha vuelto a imprimir en Stubbs. y las interpretaron casi de la misma manera. Es obvio que no se puede observar el proceso de interpretación directamente: no podemos introducirnos en la mente de los demás. puesto que los resúmenes obtenidos fueron muy similares. Los resúmenes son producto de la interpretación de la historia. Se pueden comparar los resúmenes con el original para ver qué puntos se han considerado esenciales y se retienen. Se puede ver si hay ciertos puntos que aparecen en todos o en la mayoría de los resúmencs. Baja a coger el gato. por ejemplo. al menos. Sin embargo. Llamaron a la puerta. diciendo que está cansada de su aspecto. puesto que son más cortos y probablemente más sencillos. una definición de trama. El análisis comparativo siempre es un buen método para producir ideas. aparentemente sencilla. los informadores las consideraron totalmente significativas y precisas. Sigue quejándose. y realizan los resúmenes. 1982). sobre todo si los resúmenes de los informadores son muy similares y. Cuando está saliendo se encuentra con el hotelero. Unas instrucciones más precisas que incluyeran. apartado 3). 'el pobre gatito'. 1925. Una de las razones para pedir que se hicieran resúmenes fue que creí que sería más fácil analizar éstos que la historia original. De vuelta en la habitación. La historia termina así: George no la escuchaba. de su ropa y de la vida que lleva en general. podrían haber impuesto mis ideas preconcebidas a los informadores. . Quería tener ese pobre gatito'. la mujer se queja a su marido: 'Lo deseaba tanto'. Las luces se habían encendido en la plaza. consensual: un modelo con los rasgos principales de los modelos de los informadores. A pesar de su vaguedad. Esta esperanza puede que sea optimista.

2 «El hotel está en Italia».4 Un americano y su mujer.?. La criada estaba en la puerta. 10.. . Dice que quiere un gato. Fuera hay un gato (c) bajo una mesa. 'el patrón me ha dicho que traiga esto para la signora' '. La criada trae el gato. podemos decir que un resumen se compromete con la verdad de 10. La criada llama a la puerta con un gato. un resumen se compromete con 10. El hotelero se interesa y le ofrece a la criada y un paraguas. 'Perdonen' d i j e . Pero el gato ya no está. Proposiciones en relatos Muchos de los resúmenes se comprometen con la verdad de una de las dos proposiciones siguientes o con la de ambas.2 si incluye expresiones como : El final que se ha impreso aquí es el que aparece en 1-Iemingway. 10. (a) Una mujer ve un gato en medio de la lluvia y trata. P . va a buscar a alguien a quien amar. Levantó la vista del libro.194 Análisis del discurso "BWi_&=-Il. # . 1925. a quien su marido no hace ningún caso. dijo George.1 «La pareja es americana».x . (d) Un matrimonio americano se aloja en un hotel italiano. aunque no la comprende del todo. (Las proposiciones van entre comillas dobles para distinguirlas de las frases). en medio de la lluvia. Más tarde el dueño del hotel le envía uno. . Un americano y su esposa están en un hotel y llueve mucho. mientras se balanceaba contra su cuerpo. Vuelve a la habitación. El término proposición será definido con más precisión posteriormente. 1' 3. La mujer lo ve y va a rescatarlo. (El subrayado es mío). lo cual podría deberse a una errata: Sostenía un gato grande que color carey que apretaba contra sí. sin conseguirlo. 10. Al volver está apenada y desea ardientemente el gato.~ ~ h " .-a--i- 'Avanti'.1 si incluye expresiones como: 10. mientras la cola se balanceaba contra su cuerpo.xm ~ " ~ . y en las ediciones posteriores. Sostenía un gato grande de color rojizo que apretaba contra sí. Del mismo modo. %w%*:.~ . pero este desaparece. ~ x ~ ~ ~ . (b) Una mujer. Un admirador extranjero se da cuenta de su necesidad.~ ' ~ . Pero la antepenúltima frase suena extraña.3 La pareja americana. de llevarlo dentro. Por el momento. H e aquí cuatro muestras de resúmenes largos y cortos de los informadores. regalo del hotelero. La mujer ve un gato fuera. Quiere el gato.

. w -a--- 10.&-. Pensándolo bien.6 La pareja está en Italia .-. el tema del descontento matrimonial). Pero este hecho no influye para nada en el desarrollo de la narración. Obsérvese que hay un factor que complica las cosas. < i* m -% * S - --+. para la atmósfera de un relato típico de Hemingway.1) "El hotel está en Italia" (10. como ya hemos indicado. por tanto. Obsérvese que expresiones como una pareja o dos americanos son más cortas que una americano y su mujer.L =h. o que se omitan. así lo hacían. Pero la proposición 10.2 se suele expresar en los resúmenes más largos.2) 95 80 5 20 Según estas cifras. es esencial para el argumento: sin ella no habría historia. No obstante. 10. Por ejemplo. Pero se emplea el mismo número de palabras al decir.* W%Y * \ - '** .1 y10 10. Puede parecer fundamental para el tema de la historia (por ejemplo.1 se expresa en casi todos los resúmenes largos y en la mitad de los cortos.. pero también son más ambiguas: el hecho de que son marido y mujer es crucial para la historia. pero es una de las proposiciones que normalmente se omite en los resúmenes cortos. un hombre y su mujer que un americano y su mujer. Los resúmenes se hicieron teniendo en cuenta un límite de palabras. por ejemplo.5 Un hotel italiano. el hecho de que la pareja sea americana parece ser más importante que el hecho de que el hotel esté en Italia. Varios informadores dijeron que este había sido un factor determinante en su elección de la información que iban a incluir: si era posible incluir más información con el mismo número de palabras. Pero lo importante es que los informadores incluyeron sistemáticamente la proposición 10.7 «La mujer ve un gato». en un hotel Examinemos primero dos posibilidades: que se expresen las proposiciones 10. y lo que nos interesa es recoger datos de los que éstos consideraron esencial o secundario. etc.2. la proposición de que la pareja es americana tiene más importancia que la de ser un mero mecanismo del límite de palabras artificial. si bien no estrictamente para el argumento. . postura alguna sobre su valor de verdad. distorsione su valor como prueba de la competencia literaria de los informadores. no tomándose. a Cohesión superfic~al coherencia subyacente 195 y ***& "*M "* ". Así que la ingenuidad que supone tener que hacer resúmenes cortos puede que . para el tema. en el sentido de que ningún elemento de la acción depende de él.. se expresa en la frase que comienza la historia y.1. además. el hecho de que el matrimonio sea americano puede que no parezca esencial para la trama. Se encontró la siguiente distribución de las dos proposiciones en cien resúmenes de 60 y 25 palabras: 60 palabras Incluida Omitida 25 palabras Incluida Omitida 48 13 52 87 "La pareja es americana" (10.. este comienzo tiene una forma gramatical concreta de la que se va a hablar con todo detalle más adelante. La proposición 10. Una proposición como: 10.. por lo menos.

-'i-'i. i .C l " e . el resumen de los puntos principales del argumento de un libro de texto sigue siendo un argumento. presenta una ruptura o alteración en la relación entre marido y mujer. . De hecho.i.'-< 2 . El resumen de un poema ya no es un poema y el resumen de Hamlet ya no es Hamlet. En segundo lugar.196 Análisis del discurso .i. representadas a velocidad suicida.. r Wbi. La relación entre el original y el resumen es distinta en cada caso. a i.: *U-.ii. Cuando se ha reducido a . el resumen del argumento de un trabajo de literatura de ficción puede ser superficial o trivial..i . veinticinco palabras. Se intuye claramente que el relato de Hemingway no es 'sobre' una mujer que va a buscar un gato que está bajo la lluvia. en el caso de que un análisis lingüístico demuestre algo..J . Esto es. puesto que a veces se cree que los lingüistas sostienen que sus análisis de fragmentos de lenguaje son completos o exhaustivos.i ' .' . un enfoque lingüístico global consiste en buscar diferentes planos de organización y significado en el lenguaje. seguido de una repetición en la que el original se reduce a dos hilarantes páginas.r i . En primer lugar.i r. q . trivial en sí misma. los conceptos de resumen y argumento son semánticos.&e% '--i'-i'-i'-i'OrOr. Esto es . Pero estas observaciones demuestran inmediatamente que el tipo de análisis propuesto en este capítulo no se agota en las posibilidades literarias del texto.. i. Algunos cuentos populares o historias policiacas puede que se aproximen a ello. . .. Esto no quiere decir que ciertas obras de ficción no sean algo muy aproximado a un puro argumento. pero conviene dejarlo claro.-. relato corto.i I>v.i.yr . y un resumen al principio de un artículo en una revista académica es la misma clase de objeto que el artículo original..i. la estructura narrativa en sí misma no satisface la búsqueda de significado del lectoi4 Esto se puede demostrar tratando de hacer resúmenes cada vez más cortos del relato. obra de teatro o poema) no es lo mismo que el resumen de una obra no literaria (libro de texto. se descubre que al intentar conservar lo que es esencial en la narración -la búsqueda del gato.aunque Cat in fhe Rain es una narración perfectamente coherente e inteligible como tal. la decepción.i ' . que presenta dos versiones de Hamlet representadas por un grupo de escolares: un Hamlet de quince minutos. Sin embargo. ~-. Quizás es esta la razón por la que ciertas clases de cuentos y mitos populares se han considerado particularmente susceptibles de análisis estructural (Propp. aunque esto sea lo que la mayoría de los resúmenes decían. digamos. En tercer lugar..=m*a%-a--N-~*. -i.i.i.<e&=*-'i . . Ambas versiones no pretenden ser simplemente resúmenes o representaciones de Hamlet. un grave malentendido ya que. la inversión de la situación.7% . lo que demuestra es que el lenguaje es tan increiblemente complejo que siempre se encuentran nuevos niveles de significado. como mínimo.* w i . En palabras de Lodge (1978): .se ha tenido que descartar lo que parece ser esencial para el significado del texto global.h.I" "I"Or - 4. O tomemos la obra Dogg's Hamlet [Dogg es Hamlet] de Tom Stoppard.-. La diferencia entre una obra de teatro y su resumen es lo que probablemente explica la cualidad vagamente humorística de Tales from Shakespeare [Cuentos basados en el teatro de Shakespeare] de Charles Lamb. La acción de Cat in the Rain. en la que este cuenta la historia de las obras de teatro.iVII-* "ilx*i.i . Esto es evidente.rr* *. artículo académico o artículo de periódico).i. Los conceptos de trama y resumen Vamos a examinar una serie de observaciones generales sobre los conceptos de resumen y argumento. 1928).i ' .. el resumen de una obra literaria de ficción (novela.

por supuesto. Tales resúmenes serían muy difíciles. la posibilidad de dos resúmenes que no compartan el mismo vocabulario es muy remota por la siguiente razón interesante.Cohesión supe~ficial coherencia subyacente 197 y - así porque dos resúmenes de un argumento pueden ser equivalentes sin tener frases en común. supongamos que dos resúmenes expresan las proposiciones: 10. aunque aparece con frecuencia en el relato. Por tanto.10 y 10. Análisis semántico de la trama Hemos dicho que. Sin embargo. Tampoco la relación entre el original y el resumen es puramente lingüística. puesto que hay más significado en el original que en el resumen. es preferible considerar que el argumento consta de unidades semánticas como las proposiciones. pero en principio se podrían construir proposiciones equivalentes empleando sinónimos para los elementos léxicos principales. Posiblemente sea más fácil establecer relaciones importantes entre dos resúmenes. (Cf. presuposición e implicación.11. un argumento no consta de unidades sintácticas que consisten en oraciones y frases. o entre un resumen y el texto original. las dos frases siguientes tienen idénticas condiciones de verdad en el contexto de la historia: 10. Por mi parte. Hale. Entre estas relaciones semánticas se encuentran las de sinonimia. todos prefirieron la palabra gato. gato es una palabra esencial. que ser identificado de otro modo. 6 .8 La mujer americana va a coger el gato.10 «El hotel está en Italia». Las frecuencias de aparición en el texto de Hemingway son: gato. Es decir. 1972). Sin embargo. o el procedimiento sería circular. Afirmar la de una implica la negación de la otra. sino imposibles. Dixon. 5. es concebible que dos resúmenes sean equivalentes sin tener palabras en común. Por ejemplo. . en tanto que gatito. predigo que los resúmenes tenderán a contener frecuencias muy bajas de elementos no esenciales. Estos dos resúmenes serían contradictorios. Si las lenguas tienen un vocabulario esencial y uno secundario. gatto. ya que se pueden resumir hechos no lingüísticos. no se puede afirmar la verdad al mismo tiempo de 10. (= 10. que establecer la estructura semántica de un texto. Así. Otra posibilidad es que el resumen no mencione dónde está situado el hotel y. frases y proposiciones. contradicción. 13. 10. minino y felino no lo son. Morgan y Sellner son los autores de estas dos observaciones (1980). El vocabulario esencial tendna. El estudio de las palabras empleadas en los resúmenes puede ser una vía para identificar este vocabulario esencial. al hablar de trama estamos tratando de relaciones semánticas entre palabras.9 La esposa sale a recoger al gatito. Como ya he indicado.11 «El hotel está en Grecia)). Prácticamente ninguno de los resúmenes recogidos contenía la palabra gatito. de realizar en la práctica. aunque estos aparezcan en el original. 1971.2) 10. 1. gatito. aunque un resumen sea una unidad semántica no es una representación del significado del texto. En principio. en general.

La proposición A implica la proposición B. Es decir. la frase: 10.12. Smith y Wilson. sin conseguirlo. no podemos afirmar que 10. las dos frases: 10. de llevar el gato adentro. Por ejemplo.17 Una mujer americana trata. nos remiten a la verdad de la proposición que podría expresarse de modo informal como: 10. puesto que distintas frases pueden expresar la misma proposición.14 Ella vuelve a la habitación 10.16 «La mujer americana regresa a la habitación de su hotel». se compromete también con la afirmación de la verdad de B.15 La mujer vuelve a la habitación. 1979: 148-71).18 «Una mujer trata de llevar un gato adentro». 6. Pero las proposiciones y las frases afirmativas no son lo mismo. puesto que no se compromete en modo alguno con el valor de verdad de 10. Pero la implicación no opera en sentido contrario: 10. Cada una de ellas tiene un valor de verdad: puede ser verdadera o falsa. Una proposición como: l l 10. Las proposiciones se pueden relacionar mediante la implicación. algunas de las cuales están relacionadas por implicación.13 no implica 10. Más exactamente. sería compatible con cualquiera de los dos resúmenes anteriores. Es decir. las proposiciones son representaciones abstractas de significado que no tienen en cuenta la formas léxicas y gramaticales.12 es verdad sin comprometernos con la verdad de 10.198 Análisis del discurso = : * a - en tal caso. si B se deduce lógicamente de A. si uno afirma A . Por ejemplo.10 o de 10. implica: 10.12 «Está lloviendo mucho». ! Proposiciones.13. Una frase suele implicar un amplio conjunto de proposiciones. el significado de una frase se puede representar como un conjunto de proposiciones que puede ser muy amplio (N.11. implicaciones y presuposiciones Nos encontramos en un punto de la discusión en el que precisamos una definición más sistemática de lo que se entiende por proposición y por las diversas relaciones semánticas que existen entre frases y proposiciones. implica la proposición: Es decir. Una proposición forma parte del significado de una frase. Examinemos otro ejemplo. en el contexto de la historia. Otro modo informal de definir una proposición es decir que es lo que una frase afirmativa expresa. l l ~ l i .

20. pero no había gato alguno.23 ¿Encontró la mujer americana el gato? 7.23 No es americana: su marido sí lo es. Por ejemplo. pero las proposiciones de la historia presuponen su existencia. sería muy extraño decir: 10.21 y 10. Pero.19 «Una mujer trata de llevar algo adentro»..18. la afirmación de una proposición existencial es una forma habitual y reconocible de comenzar una historia o un chiste.21 presupone que ella es americana. Otros ejemplos serían: I . La prueba de las presuposiciones es que permanecen invariables tanto si la frase es afirmativa como negativa. Se podría decir: 10. 10.25 «Hay una mujer americana». como: 1 10. Pero 10. Si una presuposición existencial no se cumple. -~-Z4 ---' &-a' r-*&%r% y 10. Las presuposiciones pueden ponerse en duda. Por ejemplo. Por lo que 10. a su vez. Las presuposiciones de una frase son condiciones previas necesarias para que la frase sea verdadera o falsa (6. implica: 10. Por ejemplo. la proposición original carece de valor de verdad: no se plantea el problema de su verdad o falsedad. de hecho. Estas observaciones pueden parecer innecesariamente complicadas.Cohesión superficial y coherencia subyacente 199 "kv- -m .22 también se presupone en: 10. 10. Presuposiciones existenciales o como contar chistes I Una clase de presuposiciones es la presuposición existencial.26 «Hay un gato».20 y 10.21 La mujer americana no encontró el gato. 10.22 «La mujer es americana». Nash (1981) examina ejemplos que son habituales en el campo del mito y de la ficción. Hay diferentes clases de proposiciones.apartado 15). Las presuposiciones también permenecen invariables si la frase se convierte en interrogativa.24 presuponen que: 10.20 La mujer americana encontró el gato 10. Una posible interpretación del relato (que no es la mía) sería considerar que el gato es una ilusión de la mujer. estas dos frases: 10.28 Erase una vez tres osos.27 * La mujer americana encontró (no encontró) el gato. presuponen: 10.

sobre todo las relaciones anafóricas (Halliday y Hasan. 10. Para analizar este problema en su totalidad.35 parece la más probable. porque hay una cuestión de co-referencia que es crucial para el significado global del relato de Hemingway. exacta. . Estos hechos pueden explicar por qué tantos informadores expresaron en sus informes la proposición «la pareja era americana». así que las llamaré proposiciones de co-referencia.31 Sólo había dos americanos en el hotel. aunque no se afirme la proposición 10.35 «La criada trae otro gato».32 Un americano y su mujer están en un hotel.36 «La criada trae un gato que puede o no ser el mismo». tendríamos que estudiar las distintas formas de cohesión que pueden aparecer en un texto con sentido.. cuando dicha proposición era aparentemente innecesaria para el desarrollo de los acontecimientos de la historia. .. Por ejemplo. La frase que abre el relato de Hemingway también utiliza esta forma: 10. Esto ofrece una forma precisa de afirmar la ambigüedad en el punto crucial del relato: 10.30 Son dos críticos literarios que han naufragado en una isla .36. Co-referencia: ¿Un gato o dos? Por último. Si examinamos el final de la historia de Hemingway.34 «La criada trae el mismo gato que la mujer ha visto». este problema no tiene un interés puramente analítico.29 Hay un escocés. en realidad.33 «Es la mujer americana la que ve el gato». estamos tratando de una cuestión de co-referencia: es la misma mujer que se menciona anteriormente. Por otro lado. Desconozco el término habitual para estas proposiciones. 9. Los resúmenes obtenidos se dividen bastante equitativamente en tres proposiciones distintas: 10. pero 10. 10. hay una clase de proposiciones que tienen que ver con la identidad de referencia en distintos momentos del texto. . Además. supongamos que aparecen estas dos frases en un texto: 10. La mujer ve un gato.. un inglés y un irlandés . Es decir. parece que la tercera alternativa es la que concuerda con el original..200 Análisis del discurso 10. 10. 8. 1976). la segunda alternativa es la que concuerda con mi forma de comprender el relato: el gato grande de color rojizo no parece ser el gatito que la mujer ha ido a buscar. Implicaciones e implicaciones pragmáticas o cómo contar mentiras Ahora nos enfrentamos con otro rompecabezas que es de importancia fundamental para la interpretación de la literatura y que se refiere a este uso no literal del len. Una interpretación normal supondría la proposición: 10.36 es.

38 Pregunta: ¿Consiguió el gatito? Mujer: Conseguí un gato. Ahora bien. Y hay muchas maneras de emplear el lenguaje para engañar. Supongamos que algún tiempo después le preguntamos a la mujer: 10. para un análisis conceptual detallado de la mentira). aunque no se afirme textualmente. implica claramente. entonces. posible transmitir mensajes que no se relacionan directamente con el contenido lingüístico de las frases? Obsérvese.40 «Me he comido un paquete entero de galletas». Creo que esta respuesta se interpretaría como: «No. ni se presupone ni se implica en lo que se dice? Hay. la proposición: 10. (Cf.39 A: ¿Cuántas galletas de chocolate te has comido? B: Tres. en primer lugar. Les (2) una mentira? Una de las definiciones de mentira es la de una emisión que intenta engañar. Es George quien dice avanti y ve el gato. al final del relato no sabemos si la mujer ve o no el gato y cuál es su reacción. La verdad literal de una frase no es suficiente para probar la sinceridad. muchos significados que se expresan en casi todos los usos del lenguaje. conseguí otro gato». aparte de la de producir emisiones que sean literalmente falsas.37 Pregunta: ¿Consiguió el gato? Mujer: Conseguí un gato grande de color rojizo. Del mismo modo. Cuando la criada llama a la puerta. Y. Pudiera ser que tengamos que entender que la descripción de un gato grande de color rojizo es exclusivamente la forma de percibirlo del marido. por supuesto.m'eA- guaje. suponiendo que se trate de un paquete normal: . Gardner. Creo que en este caso la interpretación normal sería: «No. Por lo que suele ser muy normal decir cosas como: John quería decir X. Antes de pasar a discutir cómo se llega a interpretar tales emisiones de esta manera. los hablantes pueden engañar dejando cosas sin decir. como lo hacía la primera vez que se la menciona en la historia. A: ¡Te has comido todo el paquete! B: Bueno. pero realmente no lo dijo.35. que no se afirma. En cualquier caso. toda frase compromete al hablante con un conjunto global de proposiciones presupuestas e implicadas. además. ¿Cómo es. 1965: 36-7. distinta de la percepción de su mujer. ¿Cómo se puede comprender una proposición como la 10. como ya hemos visto. entonces debo de haberme comido tres. no conseguí el gato al que se está refiriendo». pero que no se afirman textualmente ni se deducen lógicamente de lo que se dice. una nueva ambigüedad al final del relato. porque. (1) (2) (3) (4) Suponiendo que el paquete contuviera más de tres galletas.Cohesión superficial y coherencia subyacente 201 +Za. examinemos el siguiente intercambio de conversación genuino tomado de mis notas de campo: 10. la mujer está mirando por la ventana. supongamos que le preguntamos: 10.

por ejemplo: 10. Si 10. La distinción se establece en un artículo muy conocido de Grice (1975).42 «B sólo ha comido tres galletas». y otros tipos de proposiciones que se pueden expresar mediante frases. ¿verdadero o falso? El presentador aceptó la respuesta Falso.41 «Me he comido tres galletas*. por otro.44 * Me he comido tres galletas.48 «Enrique VI11 tuvo dos mujeres». Pero (2) no implica 10.40 es verdad. porque la había interpretado del modo que obviamente se pretendía. lo cual es el principio de la explicación de por qué (2) es engañoso. La implicación contraria no es válida.45 * Me he comido tres galletas. De ahí lo extraño de frases como: 10. Un ejemplo similar se produjo en un reciente concurso de la radio de la serie Top of the Form [Los mejores del curso]. 10.44 se intenta anular una presuposición existencia1 («había galletas») y en 10. Pero normalmente no se suele responder a preguntas diciendo una implicación de la respuesta esperada.46 Enrique VI11 tuvo dos mujeres. he comido más de tres. implica que: 10. por tanto. Se hizo la siguiente pregunta: 10. 10. l . Podríamos decir de modo informal que (2) supone que: 10. La pregunta no produjo confusión: el escolar la contestó correctamente.42 La implicación se anularía si B dijera.49 «Enrique VI11 tuvo sólo dos mujeres».202 Análisis del discurso 10. pero no he comido nada. Ahora bien: 10. Pero 10. diciendo: Correcto . y yo voy a utilizarlo para diferenciar este concepto del de implicación [implication] que se emplea de modo poco preciso en el inglés cotidiano. pero no había galletas. por un lado. entre presuposiciones e implicaciones. las presuposiciones e implicaciones no se anulan de este modo. Sin embargo.43 Me he comido tres galletas .39 (2) es literalmente verdad. Estas pruebas diferencian.48 normalmente se tomaría como si implicara que: 10.45 se intenta anular una implicación («he comido algo»).tenía seis mujeres.en realidad.47 «Enrique VI11 tuvo seis mujeres».41 también lo es. Este emplea el término implicación pragmática [implicature]para referirse a una clase de proposición que se puede anular. Así que 10. 1 1 En 10.

Era verdad.e- -* e = & 10. Implicaciones pragmáticas Volvamos al gato o gatos. puesto que en su contexto. Lo hace al incluir información que. pero lo era. Pero. pero a pesar de ello era una mentira deliberada. lo cual debilita su compromiso con la verdad de ambas proposiciones.50 Ya me han parado. donde se espera que cada detalle tenga un significado potencial para la interpretación. de modo informal. 10. esperamos que los hablantes nos digan lo que queremos saber y no que nos engañen deliberadamente. nos enfrentamos con una forma de engaño.39 (1) indica que A quiere saber el número total de galletas que B se ha comido. y las convenciones generales que regulan la conducta normal de la conversación. Por ejemplo. Esto no tiene nada que ver con el lenguaje empleado. puesto que es una implicación pragmática. No hagas que tu aportación sea más informativa de lo necesario. La historia de Hemingway es deliberadamente ambigua: trata de que sus lectores adivinen lo que sucede.39 (2) es mentira. es intencionadamente engañosa. Lo que aquí nos interesa.50 implica «y ya he contribuido». Toda interpretación razonable de 10. formuladas por Grice (1975:45): Haz que tu aportación sea tan informativa como haga falta (para los objetivos habituales del intercambio). 1 Por tanto. Ya hemos visto que Hemingway no afirma que sea el mismo gato u otro distinto. Máximas de cantidad i Todavía no hemos conseguido explicar del todo por qué 10. que no hay razón para mencionar qué clase de gato es. Por tanto. sería irrelevante: que la criada trae un gato grande de color rojizo. Para hacerlo tenemos que recurrir a las Máximas de cantidad. es la diferencia entre lo que se dijo y lo que se implicaba (pero no de modo lógico). sino con las expectativas de los lectores al enfrentarse a un texto literario. al decir a un miembro de una organización de caridad que le iba a poner una banderita: 10. aunque literalmente sea verdad. es decir. por tanto.51 El gato grande de color rojizo no parecía el gatito que la mujer había visto. Yo interpreto que Hemingway quiere decir que no se trata del mismo gato. 11. por lo que (2) viola deliberadamente una máxima de cantidad. se podría anular diciendo. A propósito.Cohesión superficial y coherencia subyacente 203 "S<- . no estoy de acuerdo con el argumento presentado por un catedrático de inglés que decía que no estaba mintiendo. Se podría decir. Las máximas de cantidad son especialmente importantes en la literatura. por ejemplo: 10. ni más ni menos. a menos que sea significativo y a menos que se espere que nosotros saquemos nuestras propias conclusiones. Esta es otra de las razones por las que no se puede esperar que el tipo de análisis . este es un ejemplo real. de otro modo. Lo que está en juego es dar a los lectores la cantidad de información que necesitan.

para demostrar la relación entre las proposiciones que se dicen y las que se implican. Ahora podemos hablar de la ambigüedad del final del relato de manera mucho más precisa. no hay que ser modestos en exceso. Es también una de las razones por las que el análisis no puede ser automático u 'objetivo' de modo simplista. puesto que hemos hecho algunos progresos. se pueden negar sin contradicción lógica.204 Análisis del discurso xdam . y la forma de transmitir los diversos significados sin tener que expresarlos textualmente. 3 «Pero lo es: estaba equivocada sobre lo que creyó haber visto cuando miró por la ventana». Sin embargo. 2 implica que se trataba de un gato distinto. Estas distinciones dan una idea más precisa de ciertos aspectos de la ficción literaria. puesto que uno de los intereses tradicionales de la crítica literaria es la ambigüedad y el significado múltiple de un texto. puesto que se pueden negar). 1 «La mujer dice que quiere un gato y el dueño le manda uno». 6 «Pero la mujer es un cliente especial y tiene una relación especial con el dueño». 2 «Pero no parece ser el gato que ella vió». entre resúmenes diferentes. de todos modos. pero 2 cancela la implicación pragmática. es una historia corta y sencilla. esencialmente ambiguas. y entre lo que se dice y lo que se implica. pero 3 cancela esta implicación pragmática y permite otra interpretación de la historia. . a fin de cuentas. % * e * h ' - del que estoy hablando ofrezca un análisis completo de un texto literario. La discusión que he realizado sobre Cat in the Ruin ha sido deliberadamente amplia. Una de las características de las implicaciones pragmáticas es que se pueden anular. Podemos proseguir con este juego indefinidamente: 4 «Pero. Resumen He sostenido que la competencia literaria supone la capacidad de comprender distintos tipos de relación semántica: entre un texto y su resumen. entre frases y las distintas clases de proposiciones que expresan. 1 implica que el deseo de la mujer se cumple. Se podría pensar que no es necesario meterse en tantas profundidades para explicar lo que. en consecuencia. También nos dan una idea de las convenciones que conlleva la interpretación de textos de ficción y de lo que los diferencia de los informes objetivos. El análisis que estoy haciendo siempre tiene que realizarse teniendo en cuenta un conocimiento básico en el que se incluyen las convenciones de diversos géneros literarios. Así que podemos representar el final de la historia del siguiente modo. aunque espero haber . Son. (Son una forma relativamente segura de contar mentiras. ella está encantada con el gato. 5 «Pero. este se limita a atender uno de los caprichos de un cliente». 7 «Pero no tan especial*. en realidad. porque indica que el dueño comprende sus deseos».

pero también se pueden aprovechar para conseguir diversos efectos (tanto en el lenguaje literario como en el no literario). las implicaciones pragmáticas. el lenguaje literario no es algo raro y totalmente especial. el desarrollo proposicional. en cualquier otro caso es interactivo. Pero hay argumentos específicamente relacionados con mis intereses en este libro. capítulo 3. algunas de ellas fundamentales (Stubbs. sería conveniente mencionar otras razones por las que el análisis sociolongüístico del discurso no debiera prescindir de los textos literarios. Se podría pensar que el lenguaje escrito no es interactivo. En cualquier caso el problema de la similitud entre el lenguaje literario y el no literario es empírico. lo cual constituiría una diferencia esencial respecto al lenguaje hablado. Sin embargo. I 13. la etnografía de la comunicación (Hymes. (Cf. textos escolares. Hay ciertas diferencias evidentes entre el lenguaje hablado y escrito. anuncios. Análisis sociolingüístico del lenguaje literario Al principio de este capítulo admitía que el análisis de un texto literario pudiera parecer que se alejaba mucho de los intereses habituales de la sociolingüística. etc. 1960). Además. Sin embargo. emplea de modo especial los patrones normales del lenguaje. 1962). muchos rasgos de la organización del discurso operan también en el lenguaje hablado y escrito: la cohesión Iéxica y sintáctica. Ya he mostrado que el análisis puede ser de interés general para los críticos literarios y los lingüistas. Esto es verdad sólo si se considera el discurso como una mera actualización de secuencias de proposiciones que se pueden representar en el cálculo predicativo y proposicional: contenido semántico y relaciones lógicas. Sin embargo.Cohesión superficial y coherencia subyacente 205 demostrado que encierra una considerable complejidad que es fácilmente infravalorada. La literatura no es. Esta corriente ofrece argumentos típicos para considerar la estilística una rama de la sociolingüística y del estudio del uso del lenguaje en contextos naturales. etc. Los patrohes latentes se pueden evitar. menús y manuales técnicos. 1980). Cummings o James Joyce puede dar esa impresión. La literatura no se parece a otros tipos de texto que proporcionan datos a la estilística no literaria: por ejemplo. evidentemente.E. Ni tampoco son análogas la estilística literaria y no literaria. El lenguaje literario. Como sostiene Sinclair (1981). Es decir. se ha desarrollado directamente a partir del trabajo sobre la poética y la estilística (Jakobson. y en este capítulo he indicado algunas semejanzas entre ambos. a veces. la literatura explota los patrones latentes del lenguaje cotidiano de un modo determinado. acusar. todo . puesto que toca los problemas de la ambigüedad y la organización semántica de los textos. una mera función del lenguaje igual a otras funciones como las de describir. discutir. negar. apartado 6). Una de las corrientes principales de la sociolingüística. Sólo el hecho de que una parte de la estilística dedique una atención excesiva a autores como E. mi recompensa sería que los conceptos se aplicaran de modo más amplio. Ya he mostrado que hay procesos de interpretación que son aplicables tanto al lenguaje escrito como al hablado y que la literatura puede explotar las implicaciones pragmáticas del mismo modo que lo hace la conversación informal. Por otro lado. Ejemplos sencillos son la aliteración y el paralelismo sintáctico entre frases.

*. Pero muchos textos escritos están destinados a una lectura selectiva en busca de información. el enfoque y la topicalización. Desde el punto de vista del lector (al menos cuando lee un texto por primera vez).. A causa de esto... Por ejemplo. puesto que crea el discurso para sus lectores u oyentes.-~':*8. artificiales. Un estudio del lenguaje hablado debe. Roe. y sobre la macroestructura de la narración hablada. : . sobre los rasgos interactivos de los textos académicos). capítulo 2. aunque muchos estudios lo examinen como resultado.e=-. apartado 7). he insistido en el poder predictivo del marco estructural de los intercambios de conversación (cf.. 1980).. el de Labov y Waletsky (1967) y el de Labov (1972d).v*. y el proceso de comprensión es similar a la comprensión del lenguaje hablado. la lectura es un juego de adivinación psicolingüística (F. . (Cf. a veces.s * &. Esto pone en relación las narraciones. 3. complicación de la acción.. los lectores no tienen forma de saber si los capítulos de un libro se han escrito en el mismo orden que están impresos. capítulo 2. por tanto. en parte.S. no necesariamente siguiendo el orden de presentación. puesto que es así como se pretende que se perciban.. es que el lenguaje hablado no planeado (cf. Toda teoría general del discurso tendrá que tener en cuenta una variedad de discursos tan amplia como sea posible. Los monólogos hablados son igualmente interactivos. --%. a partir de la cual se derivan organizaciones del mismo. como productos.. capítulo 5). y distintas corrientes académicas como la crítica literaria y la lingüística las han exagerado.L% ~. 1972d). tener en cuenta su naturaleza como proceso.%.=i9?:r---wa :~. Los trabajos más conocidos sobre la macroestructura del texto literario son el de Propp (1928) y el de Todorov (1969).- -*=3v2..*~w"-a<w=+T#a-e: . y las referencias cubren un espacio amplio tanto hacia delante como hacia detrás.>. Smith. Sin embargo. 1973).206 Análisis del discurso . orientación. con el lenguaje hablado en general: los oyentes tienen que seguir la secuencia lineal de presentación de los hablantes. se puede superar. Se han realizado trabajos comparables en la narración literaria y en la hablada. Por otro lado. Las diferencias entre discurso hablado. Linde y Labov (1975) sostienen que la narración es una forma básica de discurso.. Otra diferencia.*mc-Lw.m~.*. coda (Labov.. Este trabajo adopta un enfoque 'de arriba abajo': propone una estructura global para la narración del siguiente tipo: abstracción.=mm.r~3 mecanismo de presentación del contenido semántico es interactivo. escrito y literario son. apartado 8) se construye el tiempo real. (cf. Entre estos mecanismos se hallan: el empleo de oraciones principales frente al de oraciones subordinadas.. en tanto que el lenguaje escrito se produce y se corrige generalmente con tranquilidad.. 1977 y Tadros..*w**. Una generalización correcta sería que la naturaleza lineal del discurso escrito. 1980.ew&=%d . las narraciones con el lenguaje hablado en general: los oyentes tienen que seguir la secuencia se escuchen o lean en el orden en que aparecen. ' A. Hay normas muy rígidas contra la intrusión de las presiones del tiempo real en el producto final escrito.. evaluación. en parte. a primera vista.-w-w. resultado. es razonable que se consideren textos escritos muy corregidos. sin embargo. pero tanto los hablantes como los oyentes se encuentran mucho más limitados por la naturaleza lineal del lenguaje hablado (Sinclair. y la anáfora.3za*GTzS M.

Un análisis interesante tiene que ser forzosamente selectivo y la base de selección no suele estar explícita. (Véase Van Dijk y Kintsch. Sería. ya que en caso contrario. ha adoptado un enfoque 'de abajo arriba': analizar textos en sus proposiciones constituyentes. Presuposiciones i Además de los problemas de hacer una lista rigurosa de las proposiciones constituyentes de un texto.1 1 e- e AL** -r " - lid - Cohesión superficial y coherencia subyacente 207 ~ C C C bu" - *m* . he prescindido deliberadamente de diversos argumentos que se plantean en la semántica. al ser de abajo arriba. Aunque el concepto de proposición atrae de modo intuitivo. 15. hay también problemas en la relación entre distintas clases de proposiciones.4-1 i. definido como una red de proposiciones. el análisis microproposicional tiene que combinarse con el análisis macroestructural. 1977. Incluso aunque se pudiera conseguir una lista similar. Por tanto. % * m-#- L X c i 14. he utilizado conceptos que suelen ser objeto de discusión en la teoría semántica y pragmática.: I. se aplican al texto .1977. D. todavía nadie ha sido capaz de definir las proposiciones de manera que se pueda establecer una lista definitiva de las proposiciones que forman un texto. el análisis proposicional no es predictivo. Este problema es fundamental para el análisis textual. Además. para una revisión de la ingente cantidad de literatura sobre el tema).. y N.¿qué importancia tienen los hechos del discurso a la hora . Wilson. Análisis proposicional El trabajo llevado a cabo por la psicología cognitiva. Sin embargo. sería excesivamente compleja para un texto de longitud realista. pero no hay lista alguna totalmente replicable.yons. aunque suficientemente precisa para la discusión actual. Estas investigaciones suelen manipular experimentalmente los textos: por ejemplo. . cambiando de posición en el texto las proposiciones claves. 1977. ningún análisis de texto se podría llevar a cabo. 1975. 1978. El estudio que se presenta en este capítulo es comparable en cierto modo a este trabajo sobre recuerdo de textos. en parte. quiero defender esta diferenciación. conveniente mencionar algunas limitaciones del análisis proposicional. Normalmente. 1979). Además. El análisis formal de un texto completo de más de cien palabras es tan complejo que probablemente nadie querría leerlo. sobre todo en su metodología más que en su preocupación psicológico-cognitiva. Se pueden ampliar estas definiciones en diversos textos introductorios (v. por propia conveniencia.categorías de análisis que la teoría pone en tela de juicio. y Mandler y Johnson. etc. aunque es discutible (Kempson. suele haber un acuerdo razonable entre los códigos de clasificación. he dado una definición forzosamente breve de proposición. Por ejemplo. y lo he hecho. he dado por sentado que hay que diferenciar entre presuposiciones e implicaciones. implicación y presuposición.g. por tanto. puesto que se basa en dos problemas importantes:. afirmando proposiciones de modo explícito o expresándolas de modo implícito. En este capítulo. Este es un problema habitual al analizar un texto: inevitablemente. por el contrario. Por tanto. 1975). Gran parte de este trabajo se ha interesado por la capacidad de los informadores para recordar el contenido semántico de los textos. D e ahí que la estilística se haya centrado en poemas cortos en vez de novelas. Smith y Wilson.

.rP*r=*M. por propia conveniencia. cuáles son las intuiciones que hay que retener y qué importancia hay que darles frente a otras clases de datos.A . 10.54: 10.. 9) ofrece un breve resumen y. apartado 6 ) .'.56 Pero estás presuponiendo que hay un Rey de Francia.208 ~nálisis discurso del -i.~~-a~~#+m . este concepto de presuposición que parece intuitivamente atractivo ' y claro (hay pruebas muy claras del mismo).Ipor lo que hay que decidir si esto constituye una justificación suficiente para abandonar el concepto en su totalidad. entre ellos el semántico y el pragmático.. o que haya que aceptarlas sin discusión.52 y asimismo 10. .54 ¿Está calvo el Rey de Francia?. es un problema que no suele plantearse ni.. El término presuposición se emplea en diversos sentidos en la literatura. puesto que falla su presuposición existencia1 («Hay un Rey de Francia))). presuponen que: 10..53 El Rey de Francia no está calvo 10. Al enfrentarse con el clásico ejemplo: 10. . Pero el sentido anterior es fundamental: en él la presuposición se define como una proposición que no varía en la negación y en la interrogación. que haya que prescindir completamente de tales intuiciones sobre el discurso y sobre las funciones cotidianas del lenguaje. (Cf.l>.w.i. La prueba más comúnmente citada para la presuposición es su invariabilidad en la negación ..~. sino que tienen un tercer valor o que carecen de valor de verdad.<:~wiwi>. sino que hay algo extraño en esta frase. Así. .53 y 10. ya que hay una polémica considerable sobre si este concepto tan atractivo de modo intuitivo puede encajar en una semántica condicionada a dos valores de verdad.>rir:'*ur il-2-=<e-6- ~.: :Y.FFFF""'".~.55 «Hay un Rey de Francia». a. lo cual es fundamental para mi argumentación.'"iFFFFFF~+~. se vuelve problemático al examinarlo más detenidamente.. la reacción lógica de los usuarios no sería decir que la frase es falsa +amo habría que hacer en el marco de una lógica de dos valores-. Además.lo que predice que las oraciones afirmativas y negativas serán simétri- .*.54: 10.. Pero. buscarle una solución. 10.52 El Rey de Francia está calvo. me voy a limitar a comentar los tipos de ejemplos que presenta. Sin embargo. supongo. Hay muchas discusiones recientes sobre los hechos principales que están en juego. en la que se diría que tales afirmaciones no son verdaderas ni falsas. Es decir.$in*r""*:. reduciéndolo al concepto de implicación. lo que es falso es la presuposición. por el que un hablante podría decir ante 10. . en tanto que la afirmación está vacía o es inoperante.%..-"iiFF~FFF~FF~FFF-. Un problema fundamental de la teoría semántica moderna tiene que ver con el concepto de presuposición. Kempson (1977: cap.i - . Esta reacción de sentido común lleva a una lógica de tres valores. o sobre si es necesario el establecimiento de una nueva lógica de tres valores.53 o 10.r-ln- de establecer categorías semánticas y sintácticas? y ¿qué importancia tienen las percepciones de los hablantes de las funciones del lenguaje? Nadie sostendrá.: .52. mucho menos. esto también se corresponde con el sentido intuitivo y preteórico del término.- rm-*.-"rs=:>*.

el análisis presuposicional es contradictorio. porque no hay Rey de Francia.60 «Está lloviendo». Un empleo evidente es el que tiene lugar en un intercambio como: 10.63 Edwin lamenta que el Rey de Francia esté calvo.62 Edwin no lamenta que el Rey de Francia esté calvo. en tanto que oraciones como la 10. (Cf.64 John está casado y pega a su mujer.62 no lo son: 10. 10. Sin embargo. 10. 146) que oraciones como la 10. para sostener a continuación que estas intuiciones no son claras y hay que desecharlas.i-N"".Además. afirmativas y negativas.dN"" N"""*o.60: 10. por tanto.62. la frase completa no presupone lo que presupone la segunda oración y. 147). - - .61 son contradictorias. Pero Kempson no tiene en cuenta por qué se emplea una frase como la 10.Cohesión superficial y coherencia subyacente 209 YI.65 «John tiene mujer» o «John está casado». Sin embargo. Kempson hace algunas observaciones sobre las posibles interpretaciones de 10.58 ¿Qué no hizo John? . Kempson también examina (pág. por ejemplo.BN""N""-r-". Parece. Afirma que el análisis presuposicional asume que las oraciones negativas son ambiguas y oscilan entre un sentido natural de negación y uno especial (pág. B: Pues John está casado y pega a su mujer. por tanto. Esta autora sostiene que la interpretación depende de la que se le dé a la primera oración que 'no es normal'. apartado 5). Así. la conducta de oraciones compuestas.--- V ' -. Kempson sostiene (pág.61 Edwin lamenta que el Rey de Francia esté calvo.59 Edwin lamenta que esté lloviendo. Sin embargo. 153) sostiene que este uso especial de la negación no se diferencia claramente del uso normal. El problema se plantea con oraciones que contienen verbos como lamentar. dice Kempson. Pero a continuación (pág. 1 La segunda oración por sí misma presupone: 10. 10. en estas dos preguntas: 10. Pero después admite la posibilidad de que sea normal. puesto que la primera oración normalmente presupondría la existencia del Rey de Francia. no sucede siempre así como. sino que se afirma en la primera oración. 150) frases como: 10.57 ¿Qué hizo John? 10. parece ser asimétrica. pero no hay Rey de Francia. esta proposición no se presupone. es decir un verbo fáctico que implica la verdad de la proposición de la oración subordinada. con un verbo fáctico en la matriz. si se emplea para negar una emisión anterior como: 10. admitir la posibilidad de diferenciaciones intuitivas entre las funciones de las emisiones en el discurso.66 A: Los casados son más amables que los solteros.*v-w- = - L P cas en este sentido.64.59 implica 10. y pone en duda la validez de esta distinción. capítulo 6. Por tanto.

210 Análisis del discurso Y." - A WSeAxtB ?z-= Kempson no tiene en cuenta las circunstancias de discurso en las que los hablantes afirman lo evidente o lo que normalmente se presupone. el análisis de implicaciones es menos satisfactorio en las oraciones simples y contradice la comprensión preteórica del usuario sobre el tema.. No obstante se inclina por el análisis de implicaciones. . El problema de cuánta importancia hay que dar a estos fenómenos es fundamentalmente una cuestión de fe: estoy de acuerdo con los detalles de la argumentación de Kempson. Una de las funciones del discurso consiste en establecer una base común para las observaciones de una discusión y en proporcionar la base para la estructura del tema-comentario. porque ofrece una sola explicación tanto para las oraciones simples como las compuestas. Kempson admite: (a) que el análisis presuposicional es intuitivamente atractivo. las oraciones compuestas en las que se basa su argumentación parecen inventadas... y (c) que las oraciones negativas pueden tener un uso característico al negar una emisión anterior en una secuencia de discurso.. sobre todo cuando se las considera fuera de los contextos de discurso en los que se observa que tienen funciones de actos de habla concretos: es bien sabido que las oraciones anómalas desde un punto de vista lógico-semántico (por ejemplo. si se aplica a oraciones sencillas. Kempson infravalora tanto las intuiciones de los usuarios sobre los fenómenos como los usos en el discurso de las oraciones que examina.. Por tanto. Además. Sin embargo. (b) que tiene una base. tautologías y contradicciones de diversos tipos) se emplean en la conversación. pero no con las conclusiones generales a las que llega.. Resumiendo. la situación es la siguiente.

.

Labov (1972~: señala el cambio brusco de actitud ante los datos y su recogida 97) que diferencia la lingüística chomskiana de la de Bloomfield: Menos de veinte años nos separan de la época en que el estudio de los. Este último capítulo ofrece.En los capítulos anteriores he hablado de diversas formas de recogida y análisis de datos en el análisis del discurso. se han ido produciendo cambios correspondientes en nuestras concepciones sobre la relación entre la sintáxis. Sin embargo. por tanto. capítulo 2). la metodología ha ido perdiendo posiciones tan deprisa que ahora se encuentra en las tinieblas externas. pero también el de combinar distintos métodos de recogida de datos. consejos prácticos para los lectores que quieran realizar análisis del discurso. Gracias al elegante articulo de Labov (1972~) sobre este tema. los problemas de la metodología sociolingüística. completándolas mediante observaciones realizadas a través de la observación etnográfica (cf. Un cambio similar se ha producido a partir de los años setenta. capítulo 3). A medida que la atención se ha ido desplazando hacia los datos d e conversación que se producen de modo natural. pero también les recuerda los diversos abismos teóricos de la labor. En los últimos cien años. debido a los problemas que han surgido en el concepto chomskiano de datos introspectivos. . En este capítulo voy a desarrollar estas observaciones con más detalle y profundidad. los cambios en el concepto de los que son buenos datos han producido una reorientación fundamental en la teoría lingüística y en nuestra concepción de la naturaleza del lenguaje. tanto naturalistas como experimentales. la semántica y el discurso. a las que hemos arrojado la especulación sobre el origen del lenguaje y los artículos sobre el argot.métodos era la pasión dominante de la lingüística americana. capítulo 7). y la teoría de recogida de datos relacionada con ella. con sus distintas ventajas y limitaciones (cf. El enfoque general de recogida de datos de conversación que voy a recomendar es el de recoger y analizar transcripciones de datos de conversación (cf. extralingüísticas.

No es este el lugar para hablar con detalle del fracaso. Es precisamente esta relación problemática entre los datos y el análisis. Por consiguiente. por tanto. no consideren que dichas tareas básicas de investigación (recogida. presentar y analizar datos de conversación. Un ejemplo nos lo ofrece la descripción etnográfica de Hymes (1966) de tres acontecimientos de habla de la cultura de Wishram Chinook. son los de Burton (1980: cap. sobre todo respecto a los datos del análisis del discurso. transcripción. Pero véase Goffman (1955). así como algunos aspectos de la teoría de la recogida de datos que Labov no trata. - &. Paradójicamente. de alguna forma. Wolfson (1976) y varios artículos de Adelman ed. posiblemente. Los lingüistas y los científicos sociales en general. (1981). Hymes es el primero en hacer hincapié en que los análisis que propone en la etnografía de la comunicación se ha- . 1. codificación y comparación de datos) sean en absoluto problemáticas o interesantes.b). registrado u observadode modo sistemático en situaciones sociales naturales y específicas."-ir - -m*- han recuperado su respetabilidad. Labov (1975a. son increíblemente reacios a discutir por escrito los problemas que suponen la recogida y el análisis de datos. Otra posibilidad es que para muchos lingüistas los problemas metodológicos estén pasados de moda desde que Chomsky reaccionó violentamente en contra del hincapié en los trabajos de campo y en los procedimientos de la lingüística americana desde los años veinte a los cincuenta. 5).214 Análisis del discurso m * w-XX --+* m# -S*- " +S . especialmente relevantes para el análisis del discurso. igual que Alicia. se hallan recogido. 2 y 3). Carencia de procedimientos aceptados en el análisis del discurso Hay. Hymes (1962) y Bernstein (1971a) como ejemplos sorprendentes. a exa "m- % *. hasta hace poco. '¿De qué sirve un libro sin ilustraciones o conversación?' (Carroll).i i -an. a veces resulta que se hallan muy alejados de la interacción hablada observable. En este capítulo. Además del trabajo de Labov (1972c). Milroy (1980: caps. la que tiene que ser un tema central de estudio para la sociolingüística. muchos artículos sobre la interacción hablada no tratan de analizar y presentar datos sobre la conducta verbal que. Puede que algunos no quieran admitir que tienen problemas con tareas básicas de investigación: ¿Qué les digo a mis informadores? ¿Cuántos datos necesito? Mi pensamiento es rutinario: ¿cómo podría obtener nuevas ideas? Otros. con pocas excepciones. otros en los que se encuentran discusiones muy útiles sobre la metodología sociolingüística. En este capítulo voy a tratar de combinar la discusión de ciertos aspectos de la teoría de la recogida de datos en sociolingüística con la de problemas prácticos y cotidianos de la investigación sociolingüística sobre la conversación. de las ciencias sociales en ofrecer una teoría descriptiva de la'conducta cotidiana. los aspectos más problemáticos de la recogida de datos no se suelen tratar. De momento. a través de la interpretación. voy a examinar los problemas que Labov plantea. que se basa de modo explícito en la reinterpretación por parte de Hymes de la interpretación de Spier y Sapir (etnografía de la memoria) de acontecimientos que no se registraron. una falta de procedimientos reconocidos y aceptados para recoger. nos limitaremos a preguntar. y muy distintos entre sí. Cuando se clarifican los datos que apoyan un análisis. de artículos muy conocidos sobre la interacción social que no presentan datos.

Sin embargo. además de la teoría descriptiva general sobre el lenguaje en el aula. y han tratado en profundidad ciertos aspectos de la problemática naturaleza de la relación entre tales datos y la teoría. Labov establece claramente varios principios del estudio sociolingüístico. Pero muchos de sus principios son aplicables a los dos tipos de estudios. 1973) y Turner (1970.Metodología 215 &*wa%kz-&%-I - llan en el plano de los patrones culturales generales de la conducta hablada y en que no son análisis de interacciones específicas. también sostienen la necesidad de dar al lector una idea clara de cómo se han manejado los datos cuando no hay una metodología bien definida y establecida. como en el caso de la investigación sobre la interacción hablada. Los etnometodólogos han demostrado últimamente gran celo a la hora de citar. Algunos de los artículos más importantes que contienen datos de conversación transcritos y su análisis. simplemente. y propone que se publiquen más transcripciones y cintas. más recientemente. Recientemente han aparecido muchos estudios. un trabajo de análisis de conversación y de organización de los acontecimientos de habla (v. como parte de su postura teórica general.. y. Sinclair y Coulthard (1975). unas cincuenta páginas de transcripciones codificadas de conversación alumno-profesor. lo ideal sería publicar los datos y el análisis. que se puede acceder a los sentimientos de los hablantes sobre el lenguaje y que la lingüística debería emplear datos no lingüísticos para explicar la variación lingüística. 1972a). 2.g. 1972b y Labov y Fanshel (1977)). es especialmente importante que al lector le queden claros los datos concretos en los que se ha basado el análisis. yo propongo como principio sociolingüístico que el éxito o fracaso de todo análisis de la conducta hablada dependerá. los cortos fragmentos de datos en los que se basan sus análisis de conversaciones. Lo que le interesa es proponer un esquema general o marco heurístico que pueda ayudar al investigador. Pero. más que ofrecer un modelo de análisis de datos de interacción hablada. de su esfuerzo por registrar lo que los hablantes dicen realmente en situaciones naturales y específicas. Labov (1972~) hace hincapié en que los lectores deberían tener la posibilidad de comprobar los datos. Schegloff (1968. en su estudio sobre el lenguaje en el aula. / Labov y la metodología sociolingüística 1 En general. Han publicado. Su aportación más importante puede que sea. 1972). centrándose principalmente en las variables fonológicas y gramaticales (Labov. 1972). Jefferson (1972. Cuando hay pocos procedimientos de análisis aceptados. en último término. aunque la publicación de tales datos es útil. Labov ha realizado dos clases de estudios sociolingüísticos: un trabajo de investigación sobre la variación lingüística en una comunidad de habla. A Labov le interesan los métodos de observación del habla como acción social y de recogida de datos empíricos para elegir entre teorías rivales del uso del lenguaje. son los de Sacks (1967-72). principios que se basan fundamentalmente en las premisas de que no hay hablantes con . Loman (1967) se ha limitado a publicar transcripciones de conversaciones en el dialecto ¿ie los negros americanos sin hacer ningún análisis. el haber animado a otros lingüistas a rechazar diversas restricciones autoimpuestas de la lingüística del siglo veinte y el haber hecho hincapié en que es posible observar directamente la variación lingüística. Schegloff y Sacks (1973).

además de ser la variedad más importante que los lingüistas tienen que describir. El tiempo que se emplea en transcribir varía mucho. La transcripción es un trabajo enormemente prolijo y. El lenguaje vernáculo. por supuesto. colocado en la mesa del profesor o llevado por éste como un micrófono lavali2re. escritas a doble espacio. capítulo 3) es la de grabar con grupos pequeños en los que haya un profesor y media docena de alumnos como máximo. Labov vuelve a tomar la delantera. por tanto. Una solución de compromiso que he adoptado para los estudios del lenguaje en el aula (cf. por sí mismo.w'5*-ihVS estilo único y de que el habla provocada en toda situación de observación será forzosamente más formal que el estilo más informal del hablante. Son precisamente estos problemas de observación los que me interesan fundamentalmente en este capítulo. me he dado cuenta de que un magnetofón con un micrófono omnidireccional. es también la más difícil de observar. incluso los extranjeros. pero se tardaría un mínimo de 20 horas en transcribir una conversación como la anterior en palabras y fe- . en las que hay gran cantidad de hablantes. suelos y paredes desnudas. timbres. en el que se reúnen principios desarrollados en estudios empíricos anteriores. y tranquiliza a los investigadores al hacer hincapié en la realidad de problemas como: ¿Dónde hay que poner el micrófono y cómo se pueden obtener grabaciones de calidad superior? ¿Qué dice el investigador a sus informadores cuando se enfrenta con ellos? Labov afirma (1972~. Tales principios se preocupan fundamentalmente de dar acceso al lingüista al lenguaje vernáculo. No hicieron ningún tipo de comprobación a través de la observación.111) que le suelen hacer preguntas como: ¿Con qué pretexto habla con estas personas? El problema de la grabación es especialmente difícil en lugares públicos como las escuelas. Problemas prácticos Con relación a los problemas prácticos. El otro problema práctico principal en el análisis de la conversación es la cantidad de tiempo que se necesita para hacer las transcripciones. sino que analizaron varias cintas de clases completas grabadas por otros. Una conversación de 50-60 minutos ocupa 30 páginas de transcripción. Sin embargo. y tomar notas de observación en grupos de tamaño normal para comprobar el tipo de habla que se ha grabado. Al grabar con grupos pequeños. dependiendo de la calidad y la complejidad de la grabación. . que. 3. observaciones y diversos tipos de registros. proporciona una base esencial para el estudio de la variación lingüística. experimentos. reduce la cantidad de datos que se pueden analizar. no hay cortinas y se arrastran los pies.216 Análisis del discurso %*~. son sólo los preliminares para la codificación u otro tipo de análisis. En un estudio similar Sinclair y Coulthard (1975) también grabaron con grupos pequeños de alumnos y un profesor. pasillos que resuenan. Aconseja cómo controlar las entrevistas para provocar diferentes estilos de lenguaje que vayan del formal al informal. Y propone entrevistas suplementarias recogiendo datos de pruebas. El enunciado más condensado de estos principios y de métodos prácticos se halla en Labov (1972c). es lo adecuado para grabar de manera muy clara lo que dice el profesor y de modo comprensible lo que dicen los alumnos. que Labov define como la variedad de lenguaje que está en menos reprimida: que no está controlada y a la que se presta menos atención.

La idea de una muestra bien o inteligentemente seleccionada introduce implícitamente el concepto de muestra teórica. Sankoff (1972) ha encontrado que en estudios de comunidades de habla compleja una muestra bien elegida de 50 a 100 hablantes puede ser representativa de toda la variación existente en dicha comunidad. Refiriéndose a patrones de uso del lenguaje según la estratificación de clases sociales. b) hace a Chomsky por haber recurrido a su propia intuición para producir datos. es decir. A pesar de las críticas que Labov (1975a. Para estudiar la variación sociolingüística puede que. Sin embargo. se necesitan más datos para comparar distintos grupos de hablantes en situaciones determinadas que para aislar rasgos característicos de una variedad de discurso como tal. que se interesa por el sistema que subyace al conocimiento de las personas de cómo comportarse en público. por tanto. en consecuencia. a una hora por segundo. ¿Cuántos datos? Se necesitan distintas cantidades de datos. Por ejemplo. sin lugar a dudas. Labov (1972a) sostiene que aparecen patrones con muestras de sólo 25 hablantes y que se pueden obtener resultados con sólo cinco hablantes en cada muestra y de cinco a diez muestras de cada variable lingüística para cada hablante. que estas cifras son demasiado bajas. Afirma (1970: 12) haber reducido el tiempo de transcripción de 100 horas por segundo. de unas 80 personas. sino que pueden derivar del análisis en profundidad de fragmentos. como la edad o el grupo étnico. como grabaciones o notas. Sostiene que ha conseguido aislar patrones básicos de conducta en trozos de película de 20 segundos. Para estudiar variables independientes que correlacionen con la conducta lingüística. que voy a desarrollar más adelante. aproximadamente. La cantidad de datos necesaria o útil para estudiar la interacción hablada es la cuestión teórica a la que seguidamente me voy a referir. resalta la absoluta repetición de la conducta humana. no se le puede acusar por el hecho de que su objetivo principal sea el de ge- . Este es también el tiempo aproximado que cita Stern (1969: 164). Se puede echar en falta la ausencia de comprobación de sus afirmaciones en lenguas distintas del inglés para ser corroboradas empíricamente. mucho más en transcribirla en el plano de la fonética o la entonación. Chomsky ha propuesto varios universales lingüísticos basándose casi exclusivamente en un pequeño subconjunto de frases del inglés. * nómenos de duda y. Birdwhistell da tiempos de transcripción todavía mayores al analizar datos cinésicos. Pittenger et al (1960) afirman que tardaron de 25 a 30 horas en transcribir los cinco minutos de entrevista que utilizan en su libro. Labov estima que se necesita una muestra más amplia. no sea necesario analizar estadísticamente el habla de un gran número de informadores. y dicha corroboración en un amplio conjunto de lenguas no indoeuropeas es actualmente uno de los objetivos fundamentales de la lingüística chomskiana. que los avances en lingüística no proceden necesariamente del análisis de ingentes cantidades de datos. Birdwhistell (1961). sin embargo. I 4. para objetivos diferentes. Hay muchos ejemplos sorprendentes de cuán general puede resultar la teoría generada a partir del estudio de pequeñas cantidades de datos. Le Page (1975) sostiene. en hacer una transcripción fonética muy precisa. Chomsky ha demostrado.Metodología 217 m* .

Sesgos teóricos en la grabación Además de los problemas prácticos relacionados con la obtención de grabaciones de audio de buena calidad. en el análisis del discurso. Sacks. Wolfson (1976) sostiene que el habla natural no existe en sentido absoluto. 5. Algunos investigadores ponen objecciones éticas a las grabaciones clandestinas. Idealmente se quiere saber cómo utilizan lenguaje las personas cuando no son observadas. médicos. probablemente de forma irregular. Por otro lado. De todos modos. otros adoptan la solución de compromiso de grabar sin que los hablantes lo sepan y decírselo después (v. por supuesto. mediante el análisis de intercambios de conversación en sólo unas cuantas emisiones (Sacks 1967-72). 1975). nos vuelve a remitir al concepto de muestra teórica. el lenguaje más informal es el más difícil de observar. naturales o auténticos es una quimera. jueces o reuniones oficiales de diverso tipo. Al*problema principal se le suele denominar la paradoja del observador. De modo similar. la grabación también plantea problemas teóricos importantes. Cuando los hablantes se saben observados. El lenguaje que los lingüistas preferirían grabar es el más susceptible de contaminación por la observacion. en toda situación social somos conscientes del control que. El argumento de que la investigación de la interacción hablada no progresa necesariamente a través de la acumulación y del manejo de datos de ingentes cantidades de hechos no asimilados. Con los modernos equipos de grabación no hay. y es probable que los hablantes tengan momentos en que casi se olviden de que se les está grabando. ya que no todo el lenguaje está sometido al mismo control consciente. Por consiguiente. que se trata más adelante. se produce un cambio en su lenguaje hacia un estilo más formal.: Crystal y Davy. por lo que estar controlados por un magnetófono y un investigador sería sólo un ejemplo concreto de lo mismo. al grabar a profesores. se pueden tomar contra la influencia de la grabación en los hablantes? En muchos casos la grabación tiene que realizarse forzosamente con el consentimiento de los hablantes: por ejemplo. ha aislado mecanismos muy generales coino el de categorización de los miembros o el par adyacente. ejercen los demás sobre nosotros. Por tanto. si es que existen. Otros ejemplos de que enunciados descriptivos muy generales pueden surgir del análisis detallado de pequeñas cantidades de datos de conversación son el análisis de Goffman (1971) de intercambios de apoyo y de corrección y el de Schegloff (1968) de los cinco primeros segundos de llamadas telefónicas.218 Análisis del discurso B&s"a*-M*LSrrrrrrrr 'izr r. puede que estemos investigando cómo hablan las personas cuan- .g. Este tipo de argumento señala que la búsqueda de datos puros. supongamos que decidimos grabar con el consentimiento de las personas: ¿qué medidas.a- a nerar teoría lingüística formal y el de realizar afirmaciones refutables sobre las restricciones formales de la sintaxis. ninguna dificultad para grabar clandestinamente a los hablantes en muchas situaciones cara a cara o en conversaciones telefónicas. 1972). o el análisis exhaustivo de simplemente dos frases (Sacks. Sin embargo.-*-%-a+. lo único que hay que estudiar es lo que las personas consideran adecuado en distintas situaciones. hasta cierto punto. El lenguaje varía para adecuarse a la situación.

J. Aunque este principio parece verosímil. Entre los ejemplos se hallarían las referencias directas al equipo de grabación o el trato cortés no característico o. Labov (1972b) afirma que grabar a jóvenes negros con sus grupos de pares disminuye la atención que prestan al habla. con una función socialmente reconocida.) propone una estrategia de investigación. las referencias obscenas deliberadas. Esta sugerencia es útil en la medida en que advierte a los investigadores de lo que tienen que tener cuidado en las grabaciones. Una versión distinta del mismo argumento es la de Milroy (1980). no hay estudios que hayan demostrado su validez. Otra afirmación igualmente verosímil y no probada es que si se graba a las personas en grupos que ellas mismas eligen. sino la 'amiga de un amigo'. S.Metodología 219 ***<XIib9 do se sienten incómodas. es decir. Pero hay que tener en cuenta que grababa a pandas de chicos que quizás dejaban de actuar como solían para demostrar al observador la solidaridad del grupo. Por tanto. pudo observar al grupo sin ser calificada de observadora. Milroy también sostiene que las personas se acostumbran al equipo de grabación y que su efecto no duró los largos períodos de tiempo que estuvo grabando. el investigador no está presente. Al menos. personajes de la radio. lo consideraron un procedimiento habitual. Esta investigadora grabó la interacción que tenía lugar en los juicios de una ciudad inglesa. Wilson (en prep. A pesar de que algunos sabían que hacía grabaciones. puesto que los hablantes van a verse inevitablemente afectados por la grabación. encontró el modo de estar presente sin romper las reglas de interacción del grupo. Para la mayoría de las personas verse sometidas a una grabación y estudio permanentes no es una situación normal. en las que los hablantes demuestran que no les importa lo que se grabe. grabar durante días u horas y luego suprimir las partes influidas por la grabación o simplemente los datos iniciales. Afirma que los acusados se veían sometidos a una considerable presión. nuestro propósito es conocer el lenguaje normal. por ejemplo. Ella misma se convirtió en un miembro natural de los grupos. Harris (1980) emplea argumentos ligeramente distintos. Sostiene que. Además. nadie se molestó en explicar a los acusados el propósito de la grabación. no se la consideraba una investigadora. lo que él denomina 'habla influida por el magnetofón'. en una situación en que estaban en juego sus propias vidas y sus bienes. Se puede. y puesto que nadie pidió permiso a los acusados para grabarles. lo cual superaba el efecto de ser grabado. no estas anomalías producidas artificialmente. Después de ser presentada al grupo por alguien que conocía sus intereses. y aquellas para quienes. estos no siempre se consideraron relevantes y no se mencionaban necesariamente al presentarla a otros miembros. Otra posibilidad es la de dejar el magnetófono a los hablantes y permitirles que se graben ellos mismos cuando quieran. Era normal la presencia de diversos observadores en el juicio. Por otro lado. por tanto. se deberían estudiar tales efectos. Siempre existe la sospecha de que en situaciones extraordinarias las personas producen un lenguaje extraordinario. abogados) desarrollan estrategias verbales especiales. Se suele afirmar que los hablantes se acostumbran a ser grabados y que el habla influida por el magnetofón disminuye con el tiempo. que grabó a grupos sociales naturales en zonas obreras de Belfast. observando directamente. Cheshire (1978) utilizó esta técnica para estudiar a adoles- . las presiones de la interacción grupa1 superarán la influencia del magnetofón.es un acontecimiento habitual (personas famosas.

. que yo sepa. y esto debería comprobarse). S- centes en sus grupos de pares jugando en el patio del recreo. se podría producir una conducta muy distinta poniendo una cámara en una calle comercial. (Se ha realizado análisis del discurso en las cintas del Watergate. Actualmente es habitual transmitir comentarios en directo y no preparados sobre temas de actualidad (aunque no suele ser evidente lo que se transmite en directo y sin modificaciones. no ha sido utilizada por los analistas del discurso.~ . Se suelen dar algunas respuestas a la objección de que es imposible grabar el lenguaje natural. Por ejemplo.% s v. Estas transmisiones se pueden comparar también con la versión oficial de los debates que aparece en Hansard. o que han participado en disturbios. (Sin embargo. con tres indicaciones diferentes en tres días consecutivos.. miembros del público han interrumpido ediciones recientes del programa-coloquio de la radio inglesa ¿Alguna pregunta?. Esta fuente de análisis. (Véase más adelante la práctica secretaria]). sólo por esto. etc. 1980). Por último. Por ejemplo. se puede modificar el efecto de la grabación sobre las personas. nunca se podrá garantizar que no existen. 1977f estudia el empleo de datos tomados de la radio). Hay que subrayar que los casetes se han convertido en algo totalmente familiar para la mayoría de los adolescentes y puede que. Por ejemplo. Los programas de radio tan habituales. Obviamente. la presión de las emociones puede anular en parte la timidez frente al micrófono. muchos coloquios de radio y televisión son mucho menos formales que antes y suelen participar en ellos miembros del público sin haber ensayado previamente. véase Lerman. 1981. Pero es evidente que sólo existen soluciones parciales. Una fuente fundamental de datos está a disposición de los investigadores británicos desde 1979. En ciertos casos. esto es precisamente lo que significa la paradoja del observador: no se puede observar a los demás cuando no se les observa. ofrecen una buena comparación entre el estilo de interacción de estos y los de personalidades que tienen más práctica en los medios de comunicación. para estudiar la forma en que la lengua hablada espontánea se transforma en un informe escrito. la Cámara de los Lores y los Comités Selectos. al transmitirse por la BBC los debates parlamentarios de la Cámara de los Comuncs. a menudo crímenes o tragedias. y facilita en gran medida la grabación de ciertas clases de datos. (Goffman. los investigadores debieran comprobar las normas de propiedad literaria de distintos países antes de grabar indiscriminadamente material de radio o televisión).220 Análisis del discurso " . En casos extremos. 'Policía del condado de Nottingham' y 'Proyecto de la Universidad de Nottingham sobre la conducta de las masas'. + ~ . ofreciendo datos fascinantes de lenguaje dialéctico o injurioso. A fin de cuentas. les afecten menos que hace unos años.. actualmente es normal entrevistar a hablantes que han sido testigos de acontecimientos que son noticia. Y aunque los efectos se puedan controlar. Esta disponibilidad y familiaridad generales con los equipos de grabación se puede aprovechar de otras maneras. por ejemplo: 'Retransmisiones exteriores de la BBC'. en los que se llama por teléfono a miembros de la audiencia. la propia observación puede generar conducta artificial. a ~ z A b 7 .

La conversación parece extraña.Mefodología 221 ***a= *Y =% = T b m w . incluso al incrédulo. Por desgracia.suene. los límites del grupo tonal y el ritmo de las interrupciones. sino también teóricos.q u e cuando se ve está llena de paradas. tartamudeos. es: ¿cómo el habla. incoherente o defectuosa. las vacilaciones. capítulo 2). etc. 1965). que superficialmente parece ser informal. por tanto. cosa que sucede a menudo. superposiciones. a pesar de todo. Abercrombie (1954) subraya que el proceso de transcribir cintas implica 'una clasificación inicial e incluso una teoría sobre el material en bruto'. Un punto muy importante es que gran parte de la complejidad de la conversación hablada se manifiesta sólo en transcripciones escritas muy precisas: no resulta evidente para los propios participantes. Birdwhistell (1970: 13) menciona brevemente que las secretarias que tienen que hacer transcripciones muy precisas de conversación grabada cometen aproximadamente un 'error' cada cinco palabras. incluso después de una repetida escucha. vacilaciones. sabe las malas pasadas que el oído puede jugarle: cómo no se escuchan palabras completas. No es un procedimiento mecánico que se pueda dejar tranquilamente en manos de un ayudante de investigación. en la práctica. comienzos. pero no suena rara para 10s que toman parte de ella. a veces. por lo tanto. utilizan su comprensión del significado para realizar la tarea. de transcribir los contornos de entonación (Lieberman. La presentación de la interacción hablada en forma de transcripción tiene. El problema. produce a los participantes la impresión de estar ordenada? ¿Cómo se explica que la conversación . formas en las que el . cómo tampoco se escuchan las superposiciones de palabras y cómo. Estas alucinaciones auditivas son un problema real. (cf. Vemos que la conversación no es tan coherente como creíamos y que se Ilega a la coherencia a través de la interpretación. Birdwhistell no aclara lo que quiere decir c o i 'erroresi. incompleta. Es normal que se produzcan muchas más discusiones y disputas sobre rasgos como la entonación. autocorrecciones. acerca de lo que constituye una buena transcripción en el plano de las palabras.e 6. coherente? Una transcripción precisa de una conversación hablada revela. En un trabajo reciente he experimentado. los desacuerdos que se producen en un grupo de lingüistas que trabajan en equipo sobre los mismos datos grabados. pero estos datos de cómo se ordenan las grabaciones para hacer que sigan las convenciones del lenguaje escrito ofrecerían pruebas secundarias valiosas sobre cómo se escucha y se interpreta la conversación. Esto no quiere decir que la complejidad sea un mecanismo que cambie con el medio de transmisión. Sesgos teóricos en la transcripción Es asimismo evidente que la transcripción plantea no sólo problemas prácticos. Hay datos experimentales disponibles sobre cómo fonetista~ expertos que emplean el sistema Trager-Smith para transcribir la entonación. frases no gramaticales e incompletas. un efecto de distanciamiento. aparentemente superficial. No oyen muchos de los falsos comienzos. etc. a pesar de todo. alguien puede transcribir a la primera una expresión que un colega no ha comprendido después de haberla escuchado 50 o 100 veces. incluso con grabaciones buenas y claras. incoherente y fragmentaria cuando se ve en el medio escrito. emisiones superpuestas. tanto teórico como práctico. sino que los hablantes escuchan la conversación de modo selectivo. Me refiero a las dificultades de la conversación tan frecuentes como los falsos comienzos. Sólo quien haya trabajado habitualmente con datos grabados de conversación.

" I SF a=- # -" e = orden percibido del mundo social sólo es una compleja ilusión construida a través de la interpretación. sin embargo.. superpuestas y contigüas.**-- . I w . sin referencia a teoría fonológica alguna. que reúne dichas convenciones gráficas). impgsible. La comprensión es un procedimiento en el que se prescinde de gran cantidad de detalles fonéticos.222 Análisis del discurso - . Es- . Al tomarlas.g. ya que al cambiar el medio de auditivo a visual también se cambia lo que se percibe. sobre todo por los etnometodólogos (v. que indiquen. una única transcripción correcta de una emisión determinada. Como es bien sabido. 1978: 11) afirma que Jefferson ha tratado de desarrollar un sistema de convenciones gráficas 'que produzca la transcripción del lector. analizando y seleccionando lo que va a registrar y lo que va a excluir.. Esto nos lleva a otro peligro de la transcripción que hay que mencionar. no resulten reales desde un punto de vista perceptivo. (Véase Schenkein ed. Estos problemas de cómo hay una interpretación previa de los datos por medio de tareas aparentemente rutinarias como la transcripción. etc. a veces he ofrecido transcripciones que presentan superposiciones de los hablantes y dificultades fonéticas. se han interesado especialmente por este tema de extrema organización (en los artículos citados en el apartado 1). También existe el peligro de que estas transcripciones.).. se ven todavía más claramente en las notas de campo sobre la conducta hablada.%" . dependiendo del propósito de la transcripción. Schenkein (ed. En gran parte de los trabajos publicados sobre la conversación. Así.L. El análisis no comienza cuando el investigador escribe sobre las notas que ha tomado. cuando tales rasgos eran irrelevantes para lo que se estaba tratando. calidad de la voz. Sacks et al. obviamente. En otros dalos he regularizado la ortografía. Existe el peligro de que tales convenciones se conviertan en una especie de fonética popular. en ningún caso. sílabas alargadas. no existe. porque una transcripción precisa revela clases de orden de conversación muy detallado. una transcripción que se vea como se escuche'.-dar_. en niveles que los conversadores jamás habrían sospechado. 1978: 11-16. Obsérvese. interpretaciones y análisis teóricos de los datos.* 'A. sílabas acentuadas. que tratan de mostrar detalles sutiles de la conversación. Además la conversación informal se caracteriza precisamente por las dificultades fonológicas: elisiones. En este libro. Esto es. Un peligro muy general del análisis del discurso consiste en que se preste una atención injustificada a detalles de la interacción que no son reales para los conversadores en el momento en que están hablando. por ejemplo. Lo importante es dejar claro que estas decisiones son. Se han elaborado convenciones para indicar emisiones simultáneas. cuando tales rasgos eran relevantes. Una transcripción general y otras más precisas seleccionan distintos rasgos para su representación. ya está interpretando.-v&*W*~ . No hay solución a estos problemas: no hay un único método de transcripción que sea adecuado para todos los estudios del discurso.\w?&m a - .wi i. las transcripciones están hechas con mucho detalle. que se puede volver del revés este enunciado de la importancia teórica de la mera transcripción. etc. el acento y la entonación de modo ad hoc. simplificaciones de grupos consonánticos. Sacks et al. sin duda. 7 Notas de campo .

Pero también presenta desventajas. El lenguaje es supuestamente natural y espontáneo en el sentido de que no se halla presente un investigador y ni el niño ni los que viven con él saben exactamente cuándo está funcionando el magnetofón. Sesgos parecidos se deslizan en métodos más complejos. Esta técnica tiene varias ventajas. Wells y sus colaboradores (v. que es precisamente el tema de estudio. que un estudio del lenguaje en el aula se basa en notas de observación. de la conversación profesor-alumno. interpretación y traducción que median entre los datos y el informe del lingüista. sino una muestra sesgada hacia los grupos de ingresos medios y altos. Admitiendo que el investigador haya conseguido ejemplos típicos de la conversación del profesor. Muestra teórica El concepto tradicional de muestra supone el de azar. Al darse cuenta de la imposibilidad total de seleccionar muestras completamente al azar. lo que suele ocurrir es que el investigador llega a un compromiso como el de dividir la población en categorías teóricas (clases sociales. Las grabaciones se efectuaron mediante un micrófono que llevaba el niño y que estaba conectado a un magnetofón programado para grabar 24 muestras de noventa segundos. selección.: Wells y Montgomery. y éstos están casi todos implícitos en tales artículos. sin relación con la estructura de la interacción. suponiendo que en una muestra lo suficientemente amplia aparecerá todo el conjunto de conductas que quiere estudiar. es muy difícil -si no imposible-. haciendo escuchar la cinta a la madre y pidiéndola que recordase las actividades que se estaban desarrollando). a intervalos de 20 minutos. recuerdo. por ejemplo. durante todo un día.g. 1981) emplearon la siguiente técnica para recoger muestras de lenguaje espontáneo de niños que habían sido previamente seleccionados en difefentes ambientes familiares. como veíamos antes. aunque con fines prácticos el sesgo de la muestra resultante no sea significativo. Tomemos un ejemplo muy sencillo: escoger números de teléfono de la guía no produciría una muestra al azar. D e todos modos. por ejemplo) para luego investigar cada una de ellas. Sin embargo. Tales notas no se pueden considerar simplemente una fuente que se analizará más adelante y con tranquilidad en el despacho: en sí mismas son ya un tipo de análisis. Supongamos. Por ejemplo. 8. Labov (1972f) enuncia el problema del siguiente modo: I Hay muchos actos de percepción. El investigador se sumerge en una población al azar. obtener una muestra al azar. También cabría preguntarse si muestras de 90 segundos son lo suficientemente largas para analizar secuencias de discurso. capítulo 3). (Cf. si se tienen en cuenta criterios distintos del de clase social (a menos que se sostenga que la clase social correlaciona con todo).I -w Metodología 223 *-* . . en un famoso estudio inglés sobre el desarrollo del lenguaje infantil. tomadas en las aulas. hay dificultades concretas a la hora de recoger datos no sesgados sobre el lenguaje natural. Es evidente que los fragmentos grabados empezarían y terminarían al azar. ya que sólo se graban las palabras y el investigador no puede observar el contexto (esto se resolvió en parte. ¿en qué conocimientos se ha basado para hacerlo? Este conocimiento de cómo reconocer buenos ejemplos del habla del profesor es precisamente un tema de estudio. que son los que tienen teléfono. desde un punto de vista teórico. F tas elección se basa en la competencia comunicativa.

carece de relación explícita con datos. a menudo. Esto es básicamente el conccpto de muestra teórica. por tanto. Es una forma de recoger datos ricos y sugerentes del modo más puro y con la mínima pérdida de tiempo posible. suelen ser más comprensible~ para los sociólogos y los legos en la materia que gran parte de la teoría sociológica importante la cual. Esta elección muy selectiva de los datos se realizó empleando el concepto de muestra teórica de dos formas principales. Supone la búsqueda de personas y situaciones que puedan ser especialmente relevantes o fructíferas para los fenómenos que interesa estudiar. Uno de los problemas era. Asimismo sostienen que los conceptos generados por datos recogidos en muestras teóricas (o basados en ellos). Como ejemplo de un modo de aplicación del concepto de muestra teórica. Las situaciones didácticas son un buen punto de partida para la busque- . Labov describe varias situaciones de entrevista que producen distintos estilos de habla a lo largo de un continuo informal-formal. La focalización progresiva también implica una metodología flexible que permita que la nueva información defina y clarifique los problemas que vayan surgiendo a medida que la investigación avance. El interés sociológico fundamental del estudio era el de aislar los modos en que un hablante organiza o controla el desarrollo del discurso. Glaser y Strauss (1967) hacen estas recomendaciones siguiendo el argumento general de que cualquiera puede ofrecer un montón de datos. consideremos su uso en el estudio de la conversación en el aula presentada en el capítulo 3. se está empezando la casa por el tejado. El concepto de muestra teórica se halla presente." k % w a - m= - Sin embargo. No hay una definición de los problemas previa al comienzo del experimento. Mi interés principal en este estudio radicaba en las formas en que los profesores organizan o controlan las situaciones de conversación en el aula.c o m o la de hacer preguntas en grandes almacenes para producir respuestas como. y me interesaba especialmente el análisis del lenguaje del profesor. Sus ingeniosas técnicas . que es una muestra teórica dentro de una muestra teórica. Los datos grabados empleados en el estudio provenían fundamentalmente de clases tradicionales. Parlett y Hamilton (1972) combinan el concepto de muestra teórica con el de focalización progresiva. por ejemplo. 1969: 70). cuarta planta (para estudiar la pronunciación de las consonantes posvocá1icas). pero sólo los científicos dan una teoría para interpretarlos. o para seleccionar situaciones sugerentes que se produzcan de modo natural. A Labov le preocupa fundamentalmente producir formas gramaticales raras. Todo se decía en inglés. propuesto por Glaser y Strauss (1967). pero no especifica las técnicas para enriquecer los datos fuera de las entrevistas. y es similar al concepto de Corpus reducido (Samarin.son formas rápidas de recogida de datos para una hipótesis específica. cuando esto sucede. no formas de enriquecer los datos.224 Análisis del drscurso %ww*-* &-m * - - > . pero el argumento sirve también para los estudios de las funciones del lenguaje y del análisis del discurso. El investigador selecciona grupos de situaciones que le ayuden a generar al máximo las propiedades de sus categorías teóricas. de manera elemental. en las que profesores nativos ingleses enseñaban inglés a niños franceses. en la sugerencia de Labov (1972~:118) de que 'el estudio futuro del lenguaje en el contexto dependerá mucho del desarrollg de métodos para enriquecer los datos de la conversación natural' (el subrayado es mío). recoger datos ricos sobre este uso del lenguaje. existe una alternativa al intento de obtener muestras al azar que consiste en escoger deliberada y explícitamente una muestra que pueda proporcionarnos datos especiales sobre lo que deseamos estudiar.

subrayan ciertas peculiaridades de la situación comunicativa. Por tanto. puesto que son los propios profesores los interesados en organizar el material que presentan verbalmente a sus alumnos. Harris también sostiene que el hecho de que los datos sean enormemente repetitivos es una buena forma de controlar que el malista los está interpretando correctamente. proporciona datos muy ricos sobre las posibles realizaciones de tales actos de habla. S. Un nativo que habla con extranjeros es. Pero este problema sólo es. a menudo de forrna muy elíptica. en su estudio sobre el discurso en los juicios. en este caso para descubrir una forma de conducta que habría sido difícil de estudiar en su totalidad de otro modo. órdenes y amenazas del juez al acusado. También están interesados. Supone que las relaciones de poder especialmente asimétricas que se dan en la mayor parte de las aulas proporcionarán datos ricos sobre el conjunto de formas en que un hablante controla el desarrollo del discurso. conseguir que intervengan en la clase cuando sea apropiado. recogidos en una situación de ensenanza inglés-francés. por tanto. los datos grabados se reforzaron con la observación del habla del profesor en períodos de observación de clases de inglés tradicionales. tomar una situación de enseñanza como ejemplo de un acontecimiento de habla es en sí mismo un ejemplo de muestra teórica. La idea de muestra teórica se aplicó. puesto que la proposición básica que continuamente los jueces transmiten a los acusados es: 'Si no paga. y que estén callados el resto del tiempo. que todos los datos . sino problemas más graves del mismo tipo. ofrecen una forma de control natural sobre el contenido proposicional de lo que se dice. por tanto. con toda probabilidad. sin embargo. comprobar que los alumnos comprenden lo que se les explica y aclarar lo que creen que los alumnos no han entendido. irá a la cárcel'. De modo similar. El aspecto fundamental de la muestra teórica es. se puede estudiar la relación entre éste y el conjunto de formas léxicas y sintácticas superficiales que lo actualizan. y existe el peligro de que las emisiones sean malinterpretadas por alguien ajeno a la conversación.Metodología 225 . en un colegio de enseñanza secundaria escocés. Harris (1980). en organizar otros aspectos del sistema de comunicación en el aula. estableciendo una situación que generara una amplia muestra de dicha conducta. los juicios por impago y por incumplimiento de las condiciones económicas de divorcio que Harris grabó. En segundo lugar. El contenido se puede predecir con gran facilidad. los datos grabados. sostiene que la situación social por sí misma es la causa de muchas de las preguntas. La situación.-w ha A da de tales tipos de organización de la conversación. posiblemente. Sin embargo. que un profesor tenga que enseñar a alumnos extranjeros no le supone problemas básicamente distintos (al menos en términos de control de la comprensión). que esta situación de ensenanza entre dos culturas es muy poco habitual para ser relevante para la enseñanza normal. desde un punto de vista profesional. Los datos que produce la muestra teórica se pueden emplear para desarrollar conceptos que se pueden aplicar o comprobar en situaciones normales. consciente de que tiene que esforzarse para estar seguro de que sus oyentes le 'captan'. Por si acaso se pensase. por tanto. En la conversación informal diaria se expresan muchos significados. Con un contenido proposicional constante. una versión aumentada del problema esencialmente similar de todo profesor: ¿cómo puede comprobar si sus alumnos comprenden lo que trata de enseñarles? Es decir. a saber: obtener y mantener la atención de los alumnos.

producirá una ordenación indefinida de nuevos elementos o una nueva ordenación de elementos previamente establecidos en descripciones 'autorizadas'. Los procedimientos de triangulación utilizados por Adelman (1981) hacen hincapié en que la recogida y comparación de descripciones es potencialmente interminable. en general.226 Análisis del discurso e - están de alguna manera sesgados. lo mejor es una combinación de varios. por tanto. Una de las ideas básicas que subyace al concepto de triangulación es. y de otras formas. Todo esto constituye una posible secuencia de comparar distintas perspectivas. que la descripción del analista debe compararse con la de los participantes. y se yuxtapusieron extractos que provenían de la misma situación. Hasta el momento. y. pero fundamentalmente se refiere a la recogida y comparación de distintas perspectivas sobre una situación. aunque no lleva a cabo un análisis detallado de los datos. reunidas a través de métodos diversos. (1966) sostiene. probablemente. pero que tales sesgos se pueden aprovechar de modo sistemático.9. subrayando que por mucho que cctriangulemos». los datos cuantitativos se pueden contrastar con informes cualitativos. puesto que siempre conllevan una interpretación del investigador. Una parte importante del razonamiento de Glaser y Strauss (1967) es que cualquier método puede ser bueno para producir ideas y que. Cicourel (1973: 124) también emplea el término de forma mucho más teórica. Es evidente que hay otras y que la comparación no acaba en un punto determinado. se presentaron al profesor. pero la descripción siempre dependerá del conocimiento que aporte el lector y nunca tendrá validez definitiva. La clase y las descripciones se transcribieron. la necesidad de combinar distintos métodos de investigación en las ciencias sociales. del niismo modo. Hay una / \ . a su vez. Grabó clases en cintas.que hay que contrastar la descripción de un hecho con otras descripciones o pruebas independientes. los datos de estudio se pueden contrastar con observaciones etnográficas. Webb et al. 'definitivas' o 'formales'.q u e también forma parte de los métodos policiales y de la teoría de las ciencias sociales. Así. porque son un medio de dar validez a los datos a través del contraste y. Triangulación Es una cuestión de sentido común . en secuencias de cintas y diapositivas. en este capítulo he defendido precisamente que todas las medidas son teóricamente complejas. en primer lugar. el resultado siempre sera indefinido: Utilizo la expresión 'triangulación indefinida' para indicar que todo procedimiento que parece 'ajustarse' a pruebas. se pueden combinar tipos de pruebas. El término triangulación se utiliza de varias formas. en segundo. que también se grabaron. De este modo. y viceversa. para así reclamar un nivel de adecuación. Dichas descripciones. porque ninguna medida se integra en un único parámetro. que interpretó los comentarios de los alumnos. A los alumnos que intervinieron se les pasaron extractos seleccionados y se les pidió que los describieran e interpretaran. . puro y aislado. puede ser sometido al mismo tipo de análisis que. Se interesa en la forma en que profesores y alumnos se interpretan mutuamente en el aula.

Por ejemplo. El análisis de las descripciones de los hechos que realizan los participantes continúa en el trabajo de Scott y Lyman (1968). tienden a descartar las descripciones de los hablantes de su prop\ia conducta o actitud ante el lenguaje. Uno de los primeros artículos clásicos que indica el valor de tener en cuenta las palabras del actor es el trabajo de C. Y en el índice de inseguridad lingüística los sujetos tienen que elegir cuál de dos pronunciaciones o palabras socialmente significativas es la 'correcta' y cuál es la que ellos emplean. (En las pruebas de reacción subjetiva se pide a los sujetos que valoren a los hablantes que escuchan en una grabación en términos de adecuación ocupacional. Además.d e carácter investigador y a gran escala. Pero las relaciones que se establecen no son consideradas por Labov problemáticas. y en que se necesitan métodos distintos para estudiar este conjunto de conductas y creencias. La medida de la inseguridad lingüística es el número de elementos en el que sus juicios difieren entre lo que es correcto y lo que ellos utilizan). las intuiciones personales. que no son fiables y que son ingenuas. Lo más importante es que todos los métodos de recogida de datos tienen fuentes de errores. En otro lugar (Stubbs. Los lingüistas. Es relativamente normal que en los artículos de sociolingüística se insista en que se combinen diversos métodos en la investigación. 1972e. siempre ha combinado en su trabajo la observación meticulosa con el uso de un Corpus de datos. reunidos por medio de pruebas construidas artificialmente. de un tipo de datos introspectivos.g.Metodología 227 >89aTX tendencia. por el contrario. sus funciones y las actitudes ante él como si no estuvieran relacionados. la triangulación puede referirse a la combinación de distintos tipos de datos. Quirk y Greenbaum. sobre los sonidos y los intercambios en los insultos rituales de la cultura negra americana) relaciona datos sobre las formas gramaticales y la secuencia de los 'sonidos' con inferencias sobre su función y con un estudio de la evaluación y la discusión explícita de los participantes sobre los 'sonidos'. el principio de Labov (1972c:102) de convergencia en la metodología lingüística es que 'el valor de nuevos datos para confirmar e interpretar datos conocidos es directamente proporcional a las diferencias entre los métodos utilizados para reunirlos'. . en los métodos sociológicos que considera que las interpretaciones de los participantes son datos válidos. 1981). aunque débil. por lo que se deberían combinar métodos con sesgos distintos. Quirk. por ejemplo. Wright Mills (1940) sobre el vocabulario de la motivación. con datos provenientes de evaluaciones subjetivas del lenguaje. Labov desmuestra que surgen patrones complementarios a partir de conjuntos distintos de datos. Hymes (1962) hace hincapié en que no tiene sentido estudiar el uso del lenguaje. la producción de intuiciones y otros métodos experimentales (v. otros lingüistas se han resistido a esta limitación artificial de los datos. En la lingüística chomskiana reciente se ha producido una focalización extrema y una dependencia. igualmente extrema. Del mismo modo. recogidos en entrevistas y parcialmente contrastadas por medio de la observación no sistemática de situaciones naturales. Su análisis del acontecimiento de habla (Labov. unen datos sobre el uso de variables fonológicas y gramaticales. Los propios estudios de Labov . de Harré y Secord (1972) y en el de los interaccionistas simbólicos y los etnometodólogos.sobre la estratificación de clases sociales y la variación lingüística. 1970). he explicado los motivos por los que los lingüistas debieran prestar más atención a lo que los hablantes tienen que decir sobre su propio lenguaje. y de modo más general. porque consideran que están hechas al azar. Sin embargo.

Malcom (1979) combina distintos tipos de datos: grabaciones del diálogo profesor-alumno. junto con observaciones relacionadas y codificación. Por tanto. parece sostener que la triangulación es una solución al problema. en cuanto sistema en uso. " " " *w L . Pero su postura se vuelve contradictoria cuando habla en la misma frase de interpretaciones y de respuestas correctas. esta investigadora emplea también técnicas experimentales para. El subrayado está en el original. En cualquier caso.228 Análisis del discurso Is-MC4C . No hay nada absoluto en la base empírica de la ciencia objetiva. Una afirmación extrema similar aparece en las frases finales de Labov (1972f): . En sus enunciados metodológicos. debidamente interpretados. Willes (1980.. ya que un alumno puede ser competente pero callado. 1959. las soluciones que se dan a los problemas.s Y . sin embargo. Labov se opone implícitamente a la idea 'engañosa' de que la estructura es. [el subrayado es mío] para converger en respuestas correctas a preguntas difíciles. tiene una estructura que está 'ahí' y que el lingüista debe descubrir. en una de las citas anteriores.. La ciencia no se asienta en sólidos cimientos.S *? - En un estudio sobre el discurso en el aula. por decirlo así. como proponía Adelman. combina distintos tipos de datos y emplea las interpretaciones de los participantes. Labov. Labov (1972~: defiende 'la posibilidad de respuestas correctas' al producir teorías 68) sobre el uso del lenguaje y presenta este argumento haciendo referencia a los principios de Popper sobre la naturaleza de la explicación científica. Es razonable creer que son algo más que construcciones de un analista: son propiedades del lenguaje.p i R * W " i S ... 'La ciencia nunca puede afirmar haber llega- .. también citado anteriormente.investigar la competencia lingüística de tales niños. al menos en parte. Popper (1959) también hace otras afirmaciones inequívocas como: 'En la ciencia no puede haber postulados definitivos'. De este modo. 1959). malinterpreta a Popper. en el principio de convergencia. puesto que subrayar el trabajo de interpretación del que depende el análisis es subrayar que el análisis esencial es inevitablemente producto del investigador. Labov defiende claramente un punto de vista de 'verdad divina' sobre el lenguaje que. 1981) señala que la observación y grabación de los participantes no bastan para estudiar la competencia comunicativa de los alumnos.. Y en un estudio del discurso en el aula. nos previene contra la cadena indefinida de interpretaciones que siempre media entre los datos y el análisis. sobre una ciénaga (Popper. El artículo termina con esta frase. referida al principio de convergencia: Se pueden utilizar datos que provengan de diversas fuentes y métodos. Y. %* . entrevistas con los profesores y los aborígenes e interpretaciones realizadas por ayudantes aborígenes de las grabaciones en el aula. se hallan profundamente imbricadas en los datos. La audaz estructura de sus teorías se levanta. en las escuelas del oeste de Australia. que defiende la relatividad de los postulados básicos de la ciencia y la imposibilidad de saber si tenemos razón: Las teorías nunca son verificables desde un punto de vista empírico. producto del análisis interpretativo del lingüista. Las referencias de Labov también están tomadas de Popper.

así como los diferentes niveles lingüísticos. como reconocen sus autores.. que se suele citar habitualmente.* do a la verdad o incluso a un sustituto de la misma como la probabilidad'. Estas paradójicas afirmaciones revelan verdades inquietantes. Gran parte de lo que se ha escrito sobre la interacción social se queda corto.. los gestos. pero no llega a ninguna generalización significativa sobre las funciones de los distintos elementos de la conducta comunicativa. empleando datos grabados de los cinco primeros minutos de una entrevista psiquiátrica. algo a sus alumnos desde el mismo momento en que entra en el aula. se lleva a cabo totalmente en el nivel ideográfico de algo que es concreto y único. Los miembros de la sociedad interpretan los fragmentos de conducta más pequeños \ . descripciones de los participantes y del analista. (1960) realizaron uno de los primeros estudios sobre la interacción hablada. experimentales. El análisis. en la que se reunen deliberadamente diferentes perspectivas sobre ellos.. todo postulado científico es siempre tentativo'. etc. Una conclusión general. Lenneberg (1962) lo dice con claridad e ironía al comentar el libro: 'El análisis de una entrevista microscópica. pero caería en un error similar si se limitara al estudio de éstos sin usar otros datos -intuitivos. 1960: 234). como si se tuviera miedo de la prolija complejidad que esta demuestra a todos los niveles: paralingüístico (entonación. Esperemos que seamos capaces de descubrir algo con ella'. una vez descubierto. cinésico (movimiento corporal). acento. Pittenger et al. es una herramienta nueva para sus usuarios.. '. inevitablemente. proxémico (posición corporal). así como de la triangulación de los datos. ¿Qué debe hacer e! investigador al enfrentarse con lo que se ha llamado 'la confusión floreciente y ruidosa' de una situación normal? Incluso un comentarista de la conversación tan perceptivo como Harvey Sacks reconoce haber estado trabajando más de un año sobre un conjunto de datos antes de darse cuenta de un rasgo fundamental de su construcción que. El análisis del discurso no puede prescindir de los datos reales. Uno es describirla: ¿cuáles son las categorías descriptivas apropiadas? Pero el más importante es ver lo que sucede: ¿cómo aprender a observar lo que se da por sentado habitualmente? Este es un problema general de estrategias de investigación.). acento. Hay dos problemas muy claros en la investigación de la interacción social. primavera de 1970.. la triangulación siempre será indefinida. a Metodología 229 iYax*i. el tono de su voz. ia*a w 1 x * *P. era evidente (véase Sacks. Aunque. El problema de la percepción El problema de la percepción es una muy importante justificación final de la muestra teórica. abril 16).. conferencia 3."* ** i M % w -* .5% - -i '* "d--iim i i i i >.. El profesor comunica. Su poder de resolución parece ser excelente. . como afirma Cicourel (citado anteriormente).para converger en un enunciado descriptivo bien contrastado. Gran parte de la lingüística reciente no tiene en cuenta los datos de lenguaje que se producen realmente y los rechaza por considerarlos mera actuación. El estudio desmuestra una gran sensibilidad hacia la extrema complejidad de lo que sucede. r i * m" 5rr . 10.si < R" * . es que en la conducta comunicativa del ser humano 'nunca pasa nada' o que 'todo lo que alguien diga es verdad' (citadas por Pittenger et al. por su modo de hablar.*#s-*x"%i--w i . etc. la expresión facial y por si se sienta impasiblemente tras su mesa o camina por el pasillo y pasa el brazo alrededor del hombro de un alumno.

para que el investigador pueda tenerlas en cuenta y describirlas directamente. interpreta previamente la conducta. No hay forma directa de investigar la complejidad de la conducta. tiene. estas dos reacciones son innecesarias. en principio. Comprende lo que ve antes incluso de que pueda grabarlo. Suceden demasiadas cosas. en cuanto tal. forma alguna de inducir la importancia sistemática de fragmentos de conducta sin recurrir al conocimiento tácito del sistema que un nativo. que no se pueden encontrar patrones y que la interacción es 'natural'. lo cual les lleva a estudiar la conducta artificial en vez de la natural. Esta actitud no sirve para nada. tales afirmaciones paradójicas no son útiles. El investigador. pero que es infinitamente más compleja de lo que solemos darnos cuenta? Una reacción muy conocida ante este problema es la de Garfinkel. Una mirada indiscriminada por el microscopio no revelará cosa alguna al investigador. Propone (1967: 38) técnicas 'como ayudas para una imaginación perezosa' que 'produzcan reflejos a través de los cuales se puede detectar lo extraño . 1967: 36) que gobiernan el curso fluido de la interacción verbal son incluso más difíciles de observar en sus detalles relevantes que otros aspectos de la vida diaria que se dan por sentados en la sociedad.eaYii-eor A e . y demasiado deprisa. al igual que lo hacen otros miembros nativos. Pero el problema sigue en pie: ¿cómo arreglárnoslas para descubrir patrones en la conducta que se da por sentada. no hay razón alguna para que al investigador lingüístico le asuste usar su conocimiento intuitivo del sistema de conducta comunicativa para descubrir su estructura. Por otro lado. 9 - a - w - w W - Y h =--ww e intrascendentes. puesto que se halla implicado en el desarrollo de nuestros procesos cognitivos y autorreguladores y además forma parte de la interacción social diaria. Personas distintas reaccionan de modo diferente ante la demostración de la complejidad de la conducta cotidiana. si no existiera el acceso privilegiado al significado del habla que sólo es propio de quien tiene un conocimiento intuitivo del sistema. En mi opinión. Si un investigador busca una estrategia fructífera. no hay. En efecto. No obstante. Lo que los hechos revelan depende de la naturaleza de nuestras preguntas. Las expectativas 'vistas pero no percibidas' (Garfinkel. en otro sentido. tanto en la práctica como en la teoría. necesita un mecanismo de distanciamiento que le permita observar desde fuera lo que sucede en situaciones de comunicación verbal cara a cara. Para demostrar que no existen patrones. creo que de manera equivocada. que complejidad equivale a caos. por tanto. Otras personas deducen que la complejidad no se puede manejar y. Algunas infieren. no sirve de nada limitarse a hacer hincapié en la habilidad con que manipulamos e interpretamos la información que va y viene a la vez por varios canales. a no ser que también se disponga de un modo de centrarse en los ragos relevantes de la comunicación.230 Análisis del discurso *. primero hay que probar y desechar todo posible patrón: tarea imposible. -% v - . Pero estos datos son demasiado ricos para ser útiles.-"S & . Sería imposible establecer un procedimiento automático por medio del cual se pudieran incluir las reglas de la conducta verbal adecuada en una ~omunidad'lin~üística determinada. Es muy fácil recoger datos sobre la conducta verbal: lo único que se necesita en un magnetofón. El lenguaje está más cerca de nosotros que otras rutinas sociales. que estudia formas de hacer visibles las expectativas 'vistas pero no percibidas' (1967: 36) de la interacción social. por tanto. El investigador lingüístico suele ser un miembro nativo de la sociedad cuya conducta intenta describir pero. tiene que ser controlada a través de procedimientos experimentales artificiales. o un cuasi nativo.

puesto que hay un mecanismo de autorregulación constante que suele operar en las situaciones de habla. en el que se estudian los profundos determinantes de los lapsus lingüísticos. animales. Campbell y Wales (1970) estudian los errores en la adquisición del lenguaje como pruebas de las formas en que los niños organizan la experiencia a través del lenguaje . Marshall (1970) resume las pruebas de ciertos trastornos patológicos del habla. Los grandes intentos no suelen ser habituales. Laver (1970) estudia el sistema de control nervioso a partir de las vacilaciones.-* de un mundo obstinadamente familiar'. los trastornos lingüísticos y similares. como el habla de los niños pequeños o de los extranjeros. el investigador puede centrarse en los aspectos problemáticos de las situaciones de comunicación. por ejemplo. sino que manifiestan tendencias universales en la simplificación lingüística que también son observables en las lenguas pidgin. en los puntos. etc.&-w#*. Defiende la importancia de estudiar el lenguaje que se produce cuando se perciben dificultades en la comunicación.w. Pero no es necesario alterar la conducta de modo artificial: una técnica de uso habitual entre los lingüistas consiste en centrarse en situaciones en las que hay algo que no funciona de forma natural. sordos. en los que la comunicación suele interrumpirse o dificultarse. Sólo en el escenario se permite que las meteduras de pata o los pasos en falso recorran su desastroso o ridículo camino. 1977. es. formas y efectos de la mala comunicación.a< e">. los olvidos de nombres propios. Pero hay una regla general en la sociedad que exige que la interacción se desarrolle de modo fluido: los silencios se suelen considerar embarazoso~y se tiende a atenuar los desacuerdos.*. Fry (1970) utiliza la corrección de errores en el habla normal como prueba de la planificación y recepción del habla a varios niveles. Variedades de habla. 7 - Metodología 231 *S. 1955). no son desviaciones del lenguaje habitual. pero basado en el mismo principio. en su trabajo sobre los registros simplificados como los que emplean hablantes de lenguas distintas para interactuar con bebés.. Así que los hablantes inmediatamente contrarrestan las desviaciones del curso fluido normal de la interacción cara a cara. etc. Un modo de romper las expectativas del investigador es hacer que se concentre en las causas. extranjeros. Los que . Psicopatología de la vida cotidiana de Freud (1901). Por ejemplo. En vez de tratar de comprender directamente el modo en que las personas se comunican. para sostener que 'el inconsciente no miente'. intentando (de forma violenta. Algunas dk sus técnicas de distanciamiento son muy conocidas.aw*. si es necesario) restaurar el equilibrio habitual (Goffman. sobre todo las que implican su deseo de alterar de modo deliberado una escena social: 'para operar prefiero comenzar con escenas familiares y ver qué se puede hacer para causar problemas' (1967: 38). (Ferguson. Ferguson ha demostrado con gran detalle el valor de estudiar la producción y comprensión desviadas. por supuesto.r~x**.. Incluso en la conversación cotidiana surgen momentos de incomunicación con más frecuencia de lo que pensamos. Observando lo que sucede cuando se fracasa en la transmisión de un mensaje. Y sostiene que los usuarios tienen un punto de vista sobre lo que es fácil de procesar desde una perspectiva psicolingüística. un termostato cuidadosamente dispuesto para que la comunicación se mantenga hirviendo a la temperatura deseada. se pueden obtener ideas sobre las estructuras rutinarias de la conducta. por qué ocurre y qué es lo que hacen los hablantes para reinstaurar el curso fluido normal de la conversación. deficientes mentales. Un estudio clásico proveniente de un campo distinto.. ofrece un resumen muy útil).

iegos. leyendo entre las líneas del habla del resto de los hablantes y atendiendo al sistema. situaciones de comunicación entre distintas culturas. y la enseñanza. porque las personas en las situaciones sociales no sólo disponen de modos de mantener el equilibrio. y sobre el problema al que éstos se enfrentan cuando las personas normales intentan que vayan a reuniones sociales antes de. El país de los c. por ejemplo. El relato de H. (Milroy. en prensa..232 Análisis del discurso M-< --* -. entre las situaciones problemáticas que revelan muy claramente la clase de estrategia de que disponen los hablantes para mantener el contacto se encuentran: hablar con un ciego o hacerlo con alguien por teléfono (ausencia de retroalimentación visual). ¿Qué instrucciones están disponibles para los hablantes que se encuentran en una situación problemática? ¿Qué competencias se les puede imputar? ¿Cuáles son los límites de esta capacidad? ¿Cómo compensan los profesores las condiciones de comunicación especialmente malas que caracterizan el aula normal? Los programas de radio son una fuente de datos sobre la comunicación con los que oyen mal o tienen problemas visuales. Pero. es un ejemplo fascinante de los aspectos sociológicos que se derivan incluso de una descripción ficticia de una situación de comunicación problemática. Del mismo modo.%A- interviene en una conversación o en una discusión suelen tratar de minimizar los malentendido~ pronto como aparecen en el horizonte. relacionadas con la comunicación fallida y con el fracaso para recoger señales comunicativas: 'es como si se hablara a una pared'. estudia las razones teóricas y prácticas para estudiar la falta de comunicación). Todas estas frases hechas indican la necesidad de realizar una labor interpretativa constante sobre las actitudes que subyacen al mensaje manifiesto. El debate se centró en las señales que podrían sustituir a las señales no verbales habituales que se emplean de forma rutinaria para iniciar una conversación con otra persona. . En una reciente emisión del programa de radio de la BBC En contacto. controlando constantemente tan su lenguaje. 'no ha comprendido el mensaje' y 'no capta las indirectas'. pero que las personas normales dan por sentados.'=*.G. para ciegos o para los que ven con dificultad. Cicourel (1973) y Cicourel y Boese (1972) estudian señales propias de los sordos por las ideas que se pueden obtener sobre el lenguaje oral. Además de las situaciones enumeradas antes. como advierte Birdwhistell. la mayor parte de las situaciones en las que se conoce a alguien. la necesidad de 'leer entre líneas'. Pero pensemos en expresiones habituales en inglés. 'no se da cuenta de cuando está de sobra'. (1970: 112) sería simplista creer que el estudio de sordos y ciegos puede aislar de alguna forma conductas de comunicación y facilitar su estudio. es que una fructífera estrategia de conversación consiste en observar formas en que los hablantes compensan las dificultades inherentes al sistema de comunicación. No obstante. sino que también tienen formas sistemáticas de tratar situaciones problemáticas cuando aparecen. . Tales estudios ofrecen una perspectiva distinta pero no simplificada. Lo que quiero decir. ayudarles a cruzar la calle. estos mecanismos de dirección de sistemas se ponen en funcionamiento tan deprisa que fuerzan a los hablantes a llevar a cabo maniobras más claras y decididas que las habituales. se comentaban las cartas de los oyentes sobre el problema de la imposibilidad de atraer la atención de los dependientes en las tiendas. Wells. Ambos también subrayan la complejidad de las señales como lenguaje natural totalmente desarrollado. y reveló aspectos de la conversación problemáticos para los ciegos. por tanto.

materializan el proceso. Como daba a entender más arriba. el hecho de grabar y transcribir datos de conversación es. de la forma que tales métodos permiten. Casi lo has adivinado MS: Lo he adivinado C: iAh! (1) (2) (3) (4) Voy a empezar con el problema de cómo comunicar a C que he reconocido la forma de andar sin decir a los demás la respuesta. Un ejemplo Como nota a pie de página concreta para un capítulo demasiado abstracto y metodológico. formas de distanciar lo que normalmente no percibimos porque los damos por supuesto como conversadores competentes. desarrollada en profundidad por Bretch. al transformar un diálogo en un producto materializado. un momento de falta de comunicación y una larga cadena de trabajo interpretativo se unen en un intercambio muy corto que incluye dos reinterpretaciones de un comentario. sino desmostrarle que la sé. Gran parte del teatro moderno se inscribe claramente en la corriente de alienación (Verfremdungseffekte). La situación es la de un pequeño grupo de conversación en una fiesta por la noche. Camina de un modo peculiar. Sobresaliente [Full marks] C: (Pausa. Nadie lo reconoce hasta que. Un diez. por tanto. La tarea de realizar una transcripción detallada obliga al investigador a escuchar una y otra vez los rasgos del discurso que de otra forma permanecerían ocultos. durante un congreso de investigación. por otro. y trata de que el público reflexione sobre lo que da por supuesto que es la realidad habitual. me doy cuenta que es la forma de andar de Groucho Marx. por fin. crear problemas a nuestra comprensión lógica de la conversación habitual. No sólo debo decir a C que sé la respuesta (puede pensar que es un farol).Metodologia 233 Otro procedimiento para centrarse en el discurso problemático es el que estudia en profundidad Burton (1980). en sí mismo. de modo explícito. La mayoría de las personas nunca ha examinado el discurso de forma objetiva. En este corto intercambio se llevaron a cabo. Por un lado. C vuelve a caminar y el intercambio es el siguiente: MS: Muy bien. una valiosa técnica de distanciamiento. como mínimo. 11. en vez de instalarse cómodamente en un tipo de literatura deliberadamente realista. es decir: un problema de comunicación. que compara la conversación natural con el diálogo teatral. No reacciona) (De repente). Todos estos procedimientos metodológicos son. C está imitando a personas. Todo procedimiento metodológico tiene peligros inherentes. tomemos el siguiente intercambio de conversación que ilustra algunas de las cosas de las que he hablado. debido a que este se propone. pero se pueden aprovechar sus insuficiencias. las siguientes interpretaciones y se encontraron las siguientes soluciones a los problemas: . El concepto básico es el de emplear mecanismos de distanciamiento o alienación para centrar la atención en lo que normalmente no se observa. Esta investigación se centra concretamente en el teatro del absurdo. se proporcionan una serie de datos que permiten percibir fenómenos no observados anteriormente.

es decir. que no ha entendido mientras se producía. Pero apenas se han estudiado sus complejas funciones sociales (por ejemplo. (f) En (3) C reinterpreta lo que he dicho. --w---iF-il. Una fuente de problemas podría ser que algunas personas lo escucharan como un nombre. Si lo escuchan como Marx. Me da un rompecabezas para resolverlo sin darse cuenta de que ya lo he construido yo y se lo he dado a él. quizás graciosa. sino que es esclarecedor: nos demuestra claramente lo que sería menos obvio en intercambios más mun- . me niego a dejar que C se quede con la interpretación de mi comentario original que -supongo. pero no se da cuenta de que lo he hecho conscientemente. comprende el sentido de la secuencia completa.q-iio->=- --ir "^*-*-p--**w*- v=i=i=i=i m i i -=i i % = i. (e) C no reacciona.-rl---mA d m. como si se refirieran claramente a la descripción de la forma de andar. diciendo: Muy bien. Interpreta mis comentarios como los demás. porque ahora tengo la oportunidad de reirme de C: me ha contado mi propio chiste. C me cuenta ahora el chiste que yo le acabo de contar. de la forma en que he salvado su intento de chiste y de que los dos vemos todo esto. como forma de control social o de ruptura de temas tabú). porque después de (3) sigo teniendo que decir a C que he reconocido la forma de andar. para colmo con mi juego de palabras. fingiendo utilizar el comentario Full rnarks para alabar la forma de andar como buena. (d) Espero que C reciba los dos sentidos. de lo que se está diciendo. Obsérvese que forzosamente se da cuenta de ambos chistes al mismo tiempo: no puede ver uno si no ve el otro. de modo rutinario. (h) C reinterpreta mi comentario (1) por segunda vez y me dice que 'lo ha cogido' y que ahora 'sabe de lo que hablo'. Tales ejemplos demuestran la complejidad de interpretación de la que son técnicamente capaces los conversadores. es decir. no entiende el chiste. Normalmente no tenemos que resolver juegos de palabras. soy consciente de la posibilidad de un malentendido. (c) Pero tengo otro problema. surge y se modifica durante el intercambio. Para C el significado de lo que está sucediendo. Un diez. los análisis de los chistes son psicológicos. Lo importante del ejemplo anterior no es que no sea típico. puede que no se entienda fuera de contexto. Si no dijera nada ahora. y Walker y Adelman (1976) para un estudio de la forma en que se utilizan los chistes en un marco social.ii. Véase los artículos de Torode (1976). (g) En (4) le demuestro que soy consciente del chiste. largas cadenas de interpretaciones en intercambios conversacionales cortos y rápidos. (b) Encuentro un contexto en el que aplicar este juego. puesto que sé que él sabe el nombre y espero que utilice su conocimiento para interpretar mi emisión. resuelvo un nuevo problema..ii. puesto que en este momento eso es lo que esperan. de que el suyo ha fracasado. Si digo sólo Full rnarks. (a) Encuentro un juego de palabras: Marxlrnarks. E s d e suponer que lo hace como una señal para mí y los demás. mi juego de palabras no tiene éxito.A % " ?i*di"ili. mi chiste habría fracasado por partida doble. El sentido que se descubre también se ha negociado: dicho de modo informal. Al final de la secuencia. La forma en que los chistes se utilizan de modo espontáneo en la conversación habitual ofrece muchas ideas sobre las estructuras rutinarias de la interacción.lleva a cabo. En general. Pero sí llevamos a cabo. Es evidente que no se trata de un intercambio típico.4 234 Análisis del discurso " . Así que construyo un contexto que haga que' los oyentes lo escuchen como pretendo.iirr-A . Se da cuenta de mi chiste original.. Ve el juego de palabras. m.

Metodología 235 . ~ ~ ~ %-A?r-m~-*%l*w*-h*~~e~~. no entraba en mis expectativas sobre tu forma de pensar y hablar. Un tema fundamental de estudio: sociolingüístico es la forma de realizar afirmaciones más generales y formalizadas sobre este tipo de trabajo de interpretación que se lleva a cabo de forma rutinaria en el discurso coherente. Es un ejemplo teórico breve. . la investigación científica suele ser un asunto embrollado y pirata.~ : " . raramente dejan entrever los problemas metodológicos de sus autores. yo también he sostenido en este capítulo que encontrar patrones cn la cambiante escena social supone problemas prácticos concretos. < * i . probablemente lo hubiese entendido. se llevaron a cabo. tal como aparece aquí. 12. Dcspués de mostrar a C este análisis. Los libros se presentan muy bien ordenados . problemas teóricos. hizo los siguientes comentarios. Mis comentarios sobre este intercambio se han limitado a mostrar ejemplos concretos de algunas de las interpretaciones que.. sino que la estabas ocultando tras un juego de palabras. notas a pie de página y citas de estudiosos eminentes. en gcneral. ~ d ~ ~ . Si el comentario hubiese provenido de X o Y. . Los artículos de sociolingüística. el discurso es inconexo. para sostener que podría haber tenido lugar también una labor interpretativa distinta en este intercambio. ~ . inevitablemente.~ ~ < ~ ~ ~ danos. Sin dicha interpretación. referencias. Asimismo he sostenido que tales problemas prácticos implican.w. % .. Pero lo que falta por decir es la forma en que mis fuertes expectativas culturales sobre ti me impidieron comprender el significado de lo que decías. no me di cuenta de que no sólo tenías la respuesta. encabezamientos de apartados. referencias a referencias.. cuando el tema de investigación es cómo interpretan las personas la conducta social.entre la introducción y las conclusiones. Como has dicho... posiblemente. y no prestamos a nadie servicio alguno fingiendo que no es así'-. Tras estos libros se esconden los aspectos 'desordenados' de la investigación: informadores que nunca se presentan.c o m o lo está éste. basado explícitamente en un problema de comiinicación y de comunicación errónea.~ ~ ~ .h%~--~-~. cajones llenos de datos recogidos. pero no utilizados (¿imposibles de utilizar?) y días pasados escribiendo capítulos sobre metodología para aplazar la recogida y análisis de datos. que se pueden utilizar para triangular los datos citados: Necesitas. ~ ~ ~ ..* _ I * . [El incidente] fue una sorpresa. y de las ciencias sociales. w ~ ~ ~ ~ ~ . Hudson (1966:29) sostiene -'En la práctica. mis expectativas culturales... Conclusiones Como L. con títulos.

. (1980): Dialogue and Discourse: A Sociolinguistic Approach to Modern Drama Dialogue and Naturally Ocurring Conversation. Los libros de esta lista son representativos de una amplia gama de enfoques de análisis del discurso que no he podido tratar en profundidad. Goffman. D. Labov. Kintsch. De Beaugrande. (1977): Therapeutic Discourse: Psychotherapy as Conversation. D. Academic Press. Todos los datos son hipotéticos o simulados. para estudiantes extranjeros como libro de texto. y Dressler.Puede que las siguientes sugerencias de lectura resulten útiles para aquellos estudiantes que utilicen este libro como libro de texto. C. Longman. Nueva York. El capítulo 1es especialmente relevante para mi estudio de la estructura del intercambio en los capítulos 6 y 7. Util estudio de la relación entre la teoría de los actos de habla y el análisis del discurso. (1975): Advanced Conversational English. Filadelfia. eds. Oxford. W. Edmonson. Routledge & Kegan Paul. estudiado en el capítulo 7. Academic Press. Crystal. W. Basada en el enfoque de Birmingham del análisis del discurso. Bastante abstracto en conjunto. Nueva York. con muchas referencias a su obra original. Comparación entre la conversación natural y el diálogo teatral. W. Londres. que incluye un análisis de obras cortas de Pinter e Ionesco. S. Ervin Tripp. BlacKwell. University of Pennsylvania Press. Pero es una fuente útil de datos que contiene transcripciones de conversaciones.. (1981): Spoken Discourse: A Model for Analysis. Londres. Longman. E . D. (1981): Forms of Talk. en realidad. así como comentarios sobre las características del inglés conversacional. Petofi y otros. Londres. Destinado. Enfoque microsociológico del discurso. Su nivel de dificultad les hace accesibles para los estudiantes que hayan leído este libro. Longman. Util resumen del trabajo de Van Dijk. y Mitchell-Kernan.. Londres. Varios análisis importantes del discurso niño-niño y niño-adulto. (1981): An Zntroduction to Textlinguistics. (1977): Child Discourse. D. y Fanshel. R. y Davy. Burton.

. Blackwell. (1981): Everything that Linguists Have Always wanted to Know about Logic but were Ashamed to Ask. J. M. ed. l981. 1978. Oxford. Saville-Troike.238 Análisis del discurso m-*&? Análisis detallado de la entrevista psicoterapéutica y estudio general de los principios fundamentales del análisis del discurso.. ed. McCawley. 1981. y capítulos sobre los actos de habla. ed.. eds. Oxford.. ed. Claro resumen de los hallazgos sobre la comunicación hablada en muchas culturas distintas. 1981. 1978. University of Chicago Press. Claro estudio de la lógica proposicional y de predicados.. Werth. Dressler. D. (1982): The Etnography of Communication: A n Zntroduction. . Blackwell. implicaciones pragmáticas y presuposiciones. Schenkein. Baltimore. Joshi et al. aunque puede que a los estudiantes les resulten bastante más difíciles los artículos de estos libros: Cole.. Cole y Morgan. Las siguientes lecturas también contienen trabajos importantes. 1975. Chicago. eds.. 1977. Universitv Park Press.

Methuen. (1946): Mimesis. ed. Urmson and G . Londres. (1954): «The recording of dialect material». México. Austin. ed. En Austin. cast. (1961): Philosophical Papers. Atkinson. Bar-Hillel. Y. 178-91. P. . J. (1970): aCommunication and argumentation in pragmatic languages*. J . (1962): How to Do Things with Words. ed. classrom talkn. 1950. O. J. (1969): Language. 269-84. Edizioni di Comunith. there's. En Word. 206-24. Bartlett. En B. Y. Warnock. Penguin. Londres: Cambridge University Press. Austin.. Searle. Urmson. Londres. Madrid. N. . (1971): Pragmatics of Natural Languages. Adelman. 108-13. Londres. de Alfonso García Suárez: Ensayos Filosóficos. Tavistock. Londres. 3. Grant McIntyre.Abercrombie. 1971. y Rosen. Austin. Princeton. Revista de Occidente. ed. Visentini et al. ed. O. Argyle. (1980): «Some functions of yes and no in conversation~. Clarendon. Barnes. Harmondsworth.. Adelmand. Algeo. En Adelman. (1932): Remembering. C. Reidel.En Greenbaum et al. Londres... Bar-Hillel. Dordrecht. E . ed. y Griffiths.. Fondo de Cultura Económica. J. (1981): Uttering. 29. Mind. (1954): ~Jndexical expressions». C. L. Atkinson.. 1975. L. Irmaz: Mimesis. 1971. D. (1973): «Her's here's. (1969): Social Znteraction. 13-22. Villanueva y E. Y. Oxford University Press. D. 63. H. J. W. 359-76. M. L. Trad. Muttering. J. D." ed. (1981): ~Inspecting Auerbach. (1981): «On first hearing~. Trad. ed. (1958): ~Performative-constative».. the Learner and the School. Londres. C.. F.. J. cast. Britton. En Studies in Phonetics and Linguistics. 4 . P. E... Milán. (1961): ~Performative utterances~. here and t h e r e ~ Edinburgh Working Papers in Linguistics. Social Anthropology and Language. 29-73. En Austin. eds. Bald. University Press. J . 1961. 78-97. J. 3. 1970. 2. Linguaggi nella Societa e nella Tecnica. Bar-Hillel. (1978): «What consonant clusters are possible?~ Ardener. 98-113. de J. ed.. Oxford University Press. eds. Adelman.

. (1971b): «On the classification and framing of eductional knowledge*. Bidwhistell. Coulthard. (1981a): «The sociolinguistic analysis of spoken discourse~. Discourse Analysis Monographs. Academic Press. N. Fisher. (1960): «The pronouns of power and solidarity~. y Johns. 85-92. Brazil. S. Collier Macmillan.. Dunn y G. English Language Research. Berry. eds.. French y MacLure. K. Universidad de Birmingham. B. M. Londres.. (1975): Discourse Zntonation. D. (1977): «Classification of English question-answer structure*. ed.. (1980): Questions of Zntonation. (1933): Language. J. Croom Helm. (1977): Listening to Spoken English. D. Sebeok. En Coulthard y Montgomery. leído en Seventh Systemic Workshop. Jena. Brown. M. M. K. D. Bruner. M. D.. Dordrecht. Burton. Sheffield. 72-8. Artículo no publicado. Longman. 1965. 1.. Berry. Work in Progress. Londres. (1975): «Notes on confrontation in conversation». K. 3. Bloomfield. Belnap. Universidad de Birmingham. En M. (1971a): Class. Niemeyer. L. Routledge & Kegan Paul. 1. 1. 21-46.) Brazil. (1980): «The role of the listener's expectations in speaker recognition*. 82-100. En French y McLure. < . (1980): Dialogue and Discourse. Currie. 1. Londres. 36-63. y Churchill. ed. 13.. Reidel. En M. E. Penguin. R. D. Bernstein. ellipticity and propositional development. Londres. Bühler. Burton. D. G. 1972. (1966): Sociolinguistics. y Kenworthy. (1981b): Polarity. Berry. Bennett. Series 12. S. (1978): ~usdrucksw&en der ~~iechereinstellun~ im ~eútschen Englischen. Londres. UniversiBublitz.. G. Journal of Child Language. Journal of Psycholinguistic Research. Tesis doctoral no publicada. eds. Journal of Pragmatics. M. eds. W. Reimpreso Stuttgart. vol. eds. 47-69.. Nueva York. Codes and Control.240 Bibliografía W Z % # W Bates. 1 . En 253-77. (1970): Kinesics and Context. (1975'): «The ontoaenesis of speech acts». Nueva York. 1-19. Young. ed. ~ublitz:W. F. (1980): ~Conducive dad de Trier. Tüund binga. Bernstein.Nottingham Linguistic Circular. 120-45. (1961): ~Paralanguagetwenty-five years after Sapir». (1934): Sprachtheorie. y Gilman. D.. Mouton. 10. Brown. (1976): Language in Context: the Acquisiton of Pragmatics. Henry Holt. . (1981): ~Discourseanalysis as linguistics: a response to Hammersley». Brown. Philadelphia. (1977): «A useful four-valued logic». Bright. Brown. 4. yes-no questions in English». J. 2. Paper 70.. 59-72. R.) Berry. their relevance to the well-formedness of an exchange~. (1980): Discourse Zntonation and Language ~ e a c h i n ~ . eds. (En fotocopia. Londres. Birdwhistell.. La Haya. Universidad de Nottingham. D. (1976): Linguistic Behaviour. Cambridge University Press. University of Pennsylvania Press. M. (1978): Dialogue and Discourse. Longman. L. En Laver y Hutcheson. También Harmondsworth. En Burton. A. Modern Uses of Multiple-Valued Logic. Bleiberg. (1980a): «They're al1 out of step except our Johnny: a discussion of motivation (or the lack of it) in systemic linguistics*. Linguistic Agency. Epstein. Routledge & Kegan Paul. (1981a): ~Systemic linguistics and discourse analysis: a multi-layered approach to exchange structure».. Londres. B. J. R. 273-8. Fischer. B. L. (1980b): «Systemic linguistics and discourse analysis a multilayered approach to exchange structure~ (Part 2). Baumert. Knowledge and Control. R. L. W. B. Brazil. (En fotocopia.

Londres. A.. Fann. F. 242-60. y Wales. K. Chesterton. 3. Speech Acts. En Greenbaum et al... 21. ed. y Ashby.. British Journal of Social and Clinical Psychology. 1978. Pragmatics. C. También Harmondsworth. Londres. C.. L . Universidad de Birmingham. eds. J. Trad. Dahl. Penguin. John. 82-106. 52-68. Simposio sobre J. Trad. 1983. Butler. Edward Arnold. (1968): «Some thoughts on the semantic structure of the sentence~. También en K. R. Longman. Cambridge. cast. R.. Language. (1969): Znvestigating English Sfyle. eds. L. Londres. En Lyons. Danes.Bibliografía 241 Burton. (1973): Congnitive Sociology. (1970): «The great automatic gramrnatizator~. Austin. D. En Cazden et al.. eds. Culler. Harmondsworth. Barcelona. Nueva York. cast. Cicourel. 32-62. Crystal. (1975): «Talking with the doctor». D. eds. eds. 3. F. (1975): Syntax and Semantics. (1980): «Neglected grammatical factors in conversational Englishn. cast. D. (1979): Towards a Theory of Discourse Sfylistics.. Journal of Pragmatics. Chomsky. 1972: Functions of Language in the Classroom. Academic Press. Cheshire. Alicia en el país de las Maravillas. Coulthard. W. y Davy. En Coulthard y Montgomery. (1982): The Directive Function of the English Modals. Longman. Esplugas de Llobregat. de Jaime de Ojeda. 50. Routledge & Kegan Paul. 25.. M. R. 14.. Cole. Academic Press. P. Londres. y Hymes. 239-66. D. A. C. J. eds. 1976. El escándalo del Padre Brown. M. (1981b): «Analysing spoken discoursen. y Hardcastle.. 1976. D. (1981): «Exchange structure». eds. Coulthard.En Someone Like You. M.55-9. (1977): Disorders of Fluency. R. 111-33. (1978): «Present tense verbs in Reading English*. (1977): An Zntroduction to Discourse Analysis. y Brazil. Teachers College Press. MIT Press. (1974): «Do illocutionary forces exist?» Philosophical Quarterly. Routledge & Kegan Paul. Crystal. Londres. En Givón. P. En Coulthard y Montgomery. Harmondsworth. 333-9. 3.Academic Press. de F. D. Londres. En Trudgill.. M. (1975): Structuralist Poetics. Clarke. I Creider. C. Universidad de Nottingham. Aguilar. D. 420-44.. y Montgomery. R. (1975): «The use and recognition of sequential structure in dialogue». (1965): Aspects of the Theory of Syntaic. ed. N. Cassel.. Cicourel. L. (1981): Radical Pragmatics. (1974): «Language and consciousness». 1966. Butler. ed. En Coulthard y Montgomery. eds. ed. Carter. 11. D. Alianza Editorial. P. L. Madrid. Longman. (1979): «On the sociolinguistic relevante of routine formulae*. Carroll. 190-209. 14. Cole. (1972): «Sign language acquisition and the teaching of deaf children». Macmillan. Cohen.."ed. G. S. W. (1929): «The Green Man». Nueva York. A. Nueva York. Londres. (1979): «On the explanation of transformations~.. y Davy. T. y Boese. 13-30.. J. Campbell. Tesis doctoral no publicada. Cole. Trad.. Coulthard.. D. . (1970): «The study of language acquisitionn. Routledge & Kegan Paul. Otero. Dalton. C. ed. Coulthard. V. D. en prensa: «Communicative function and semanticsn. Aspectos de la teoría de la sintaxis. A. M. ed.. vol. (1975): Advanced Conversational English. Tesis doctoral no publicada.. Penguin. (1981): «Developing the description». (1978): Syntax and Semantics. Crystal. L. Coulmas. vol. M.. J. Londres. Nueva Y+ork.. 3-22. P. G. J. 240-7.. L. P. En Halliday y Fawcett. P. 9.. 61-81. y Morgan. D. Mass. Cazden. 153-66.. de C. eds. Coulthard. González Tanjis.. Journal of Communication. Lingua. Madrid.. 314. Chafe. (1981): Studies in Discourse Analysis.. Penguin.. (1865): Alice's Adventures in Wonderland. En The Scandal of Father Brown. D. M. S.. Londres.

Cátedra. eds. Linguistische Berichte. (1981): Adult-Child Conversations. ed. Jr. Journal of Personalitv and Social Psychology. 169-80. Dixon. y Sacks. Salamanca. Anaya. . H. P. eds. 5. M. Downes. (1981): Spoken Discourse. 283-92. Oxford University Press. 7-33.. (1979): «Class. (1975): «Indirect speech acts and what to do with them». Garfinkel. (1970): «On formal structures of practica1 action*.. M.. 17. eds. Londres. y Katriel. (1971): «A method of semantic description*.. 314. Gazdar. Londres. C. S. Harcourt Brace. S. Psicopatología de la vida cotidiana. 203-32. 'codes' and conversation~. de Luis López Ballesteros y de Torres. Trad. Flanders. 5. U. 1982. Language in Socieq. Benn. Longman. 23-44.." ed. 1957. Nueva York. Newbury House. Poetics and the Theory of Literature. C. McKinney y E. Longman. A. Frayn. N.. Edmondson. Nueva York. Englewood Cliffs. 13. H. 41. Madrid. B. Appleton-Century-Crofts. 55. Tiryakian. (1967): Studies in Ethnomethodology. Addison-Wesley. (1974): «Dialogue reconstruction: an experimental method*. Londres. Furlong. 4. C. (1975): ~Towards characterization of English foreigner talkn. Collins.. 1975.Linguistics. A. 2. Berlin. Freud. Duncan. Franck. H. Madrid. M. 1-14.. V. H. D. a Ferguson. y Mitchell-Kernan. V. Academic Press. Análisis de la interacción didáctica. Garfinkel. En Snow y Ferguson. Londres. Fraser. Artículo no publicado. 436-71. Fries. (1977): «The imperative and pragmatics*. 1972. Croom Helm. D. A. French. (1978): ~Supplement a bibliography on the theory of questions and answers*. (1965): Mathematical Puzzles and Diversions. 29-52. 105-28. de Miguel Fernández Pérez.. 143-86. cast. (1901): The Psychopatology of Everyday Life. 77-97. Fishman. (1970): Analysing Teaching Behaviour. Davison. En Cole and Morgan. Journal of Linguistics. Journal of Pragmatics.. 3. Fry.. Ervin-Tripp. W. También Londres. (1970): Understanding Everyday Life. (1977): Child Discourse. Centrum. G. eds. 3. M. 337-66.. S. Rowley. J.. H. R. En J. T. Gazdar. Academic Press.242 Bibliografía m% - a&= I Dascal. 6. 199-211. to Ficht. Trad. (1935): «The technique of semantics*. S. Mass. (1972): «Some signals and rules for taking speaking turns in conversations~. Aldine. (1979): «Speech act and conversational move». 92-114. Linguistische Berichte. Douglas.. W. (1978): Current Trends in Textlinguistics. 23. eds. Gazdar. Firth. Nueva York. (1965): The Tin Men. G. (1952): The Structure of English. (1970): ~Speech recognition gnd perception*. J. A Brief Zntroductions. Trad.. G. 461-6. Egli. ed. (1971): Sociolinguistics. A. Theoretical Sociology. C. B. Alianza Editorial. (1976): «Interaction sets in the classroom». y Schleichert. Ervin-Tripp. eds. Nueva York. En Papers in Linguistics 1934-51. 25-66. ed. Londres. (1979): Pragmatics. (1979): «Digressions: a study in conversational coherente*. De Gruyter. R. Londres. 209-36. M. Ferguson. 17. J. Gardner. En Steinberg y Jakobovits. 1977. En Stubbs and Delamont. En Lyons. (1976): «A bibliography on the theory of questions and answers*. cast. Dressler. eds. W. Prentice Hall.. (1975): «Warning and threatening*. Harmondsworth. y MacLure. 2. W. 1957. Sociología del lenguaje. Anthropological Linguistics. de Ramón Sarmiento y Juan Carlos Moreno. Nueva York. Penguin. Nueva Jersey. (1977): «Baby talk as a simplified register*. cast.. (1976): «Is Sybil there? The structure of some American English directives*.

Godard. ed. Columbia. K. 69-112. y Fawcett. (1971): «A note on the Walbiri tradition of antonymy)). Givon. En Cole. Gumperz. (1976): Cohesion in English.. Universidad de Nottingham. Haricher. (1972): Non-Verbal Comrnunication. (1971). T. A . Longman. 41-58. Z. 140-65. 1955. Harris.. 36-9. E. 2. En Laver and Hutcheson. (1925): «Cat in the rain». (1979): «From discourse to syntax: grammar as a processing strategy)). (1981): Forms of Talk. Jonathan Cape. M. E. (1974): Sentences in Dialog. B. Mouton. La Haya. Grice. Londres. Journal of Pragmatics. Relaciones en público. S. Haiman. Halliday. Greenbaum. Goodenough.. eds.. 1947. ed. A. A. Givon. Londres. 6. ed. M. 8. Haberland. R. Gollancz. Halliday. En Hymes. de Mónica Acheroff. Hornbeam Press. M.. Mo ton. eds. (1967): The Discovery of Grounded Theory. S... 54. 3offman. Language in Society. Academic Press. Reimpreso en The Essential Hemingway. (1980): Language Interaction in Magistrates' Courts. en prensa. 133-6. Halliday. S. Batsford. (1975): «Logic and conversation)). Longman. Oxford. 472-82.. E . L. Luque Y. Nueva York. Palabras y cosas. A.. F. E. 6. (1970): ~Languagestructure and language function». (1980): ~Pragmatics and logical form)). ed. Language. 28. (1959): Words and Things. Grimes. (1978): Language as Social Semiotic. Trad. 1972. New Developments in Systemic Linguistics. (1979): «The classification of co-operative illocutionary acts)). J. Trad. S. (1972): The Explanation of Social Behaviour.Bibliografía 243 &e-=i*Y M Gazdar. Holt. Londres: Granada. eds. En Lyons. R. cast.. Givon.Language. (1972): The Thread of Discourse. Nueva York. También Harmondsworth. 209-19. P. En Steinberg and Jakobovits.. different norms: phone-cal1 beginnings in France and the United States)). 12. (1964): «Cultural anthropology and linguistics))... J. R. Cambridge University Press. American Anthropologist. Goffman. R. Scribner. Gellner. Leech. (1977): asame setting. P. Relations in Public. Tecnos. La Haya. y Mey. Blackwell. E. Halliday. Tesis doctoral no publicada. (1979): Syntax and Semantics. eds. Nueva York. Harré. W. analysis~. 319-46. Hinde. Penguin. R. ed. K. Language in Society. L.. (1968): The State of the Art. Rinehart & Winston. Glaser. Londres. eds. Londres. T. Madrid. ed.. 564-89. (1964): «The neglected situation)). ontology)). G. function. Penguin. Londres. La Haya. Harris.. D. 1964. Harmondsworth. En Givon. K. G. 1979.. Weidenfeld & Nicolson. de Fernando Santos Fontela. A . . y Hasan. 4. y Hymes. 66. Hockett. cast.. (1980): Studies in English Linguistics for Randolph Quirk. 1962. Trad. C. D. 1-12. M. (1974): Acceptability in Language. are Hale. Oxford: Blackwell. Greenbaum. l . Goffman. Londres. (1977): «Editorial: pragmatics and linguists)).. 1. (1978): ~Negationin language: pragmatics. Gunter. Nueva York. (1972): Directions in Socio znguistics. (1955): «On face-work: an analysis of ritual elements in social interaction)). eds. Mouton. J. M. ed. y Secord. cast. vol. 1. de Juan D. 1-14.. Discourse and Syntax. S. 1-13. R. Carolina. H. G. J. (1952): ~Discourse Hemingway. Nueva York. En Cole and Morgan.. T. E. y Svartvik. A. 81-112. H. Madrid. Edward Arnold. 1-30. Alianza Editorial. (1978): ~Conditionals topics)). Londres. K. Boni & Liveright. J. 1977. E. Journal of Pragmatics. y Strauss. K.. Goffman. 474-94. En In Our Time.

(1976): Arguments for a Non-Transformational Grammar. 5. Journal of Pragmatics. H. S. cast. (1981): Elements of Discourse Understanding. A. ed. 1. de Jos6 Miguel Marinas Herreras. D. (1975): «The meaning of questions». 16-19. Scarecrow. Filadelfia. (1975): Paralanguage and Kinesics. W.. (1966): «The types of linguistic relativity (with examples from Amerindian ethnography))). Hymes. Hymes. de Alfonso Gutierrez. (1966): «A proposal for the study of folklinguistics». Londres. Bach: An Eterna1 Golden Braid. eds. (1966): «On the grammaticality of everyday speech». Cambridge University Press. N.- * Durán y Roberto Mayoral Asensio.w. (1976): Discourse referents. University of Chicago Press. (1968): Life in Classroorns. en prep. 1968. L. 11. Jackson. (1962): «The ethnography of speakingn. W. Cátedra.. Harmondsworth. R. D.. A. En Sudnow. Londres. 99-138. Hudson. (1979): Signalling in Discourse.. 1-31. Labov. En Dressler. S. Artículo presentado en la reunión anual de la LSA. Harper & Row. ed. En Sebeok.. (1966): Contrary Zmaginations. Key. G. 1980. 1972a. Discourse Analysis Monographs. (1933): Essentials of Englkh Grammar. (1979): Godel. cast. (1977): «Tense as modalityn. ed. Penguin. G. 6. 294-338. University of Pennsylvania Press. Language. P. Akal. W. (1972b): Language in the Znner City. ed. M. K. Language in Society. M.: On the Surface of Discourse. R. (1972a): Sociolinguistic Patterns. Mouton. M. G. Holt. Cambridge University Press. J. eds.244 Bibliografía m. La Haya. D. 97-120. Labov. ed.. 219-38. Jespersen. 275-94. L. (1978): «Polish foreigner talk». Labov. Cambridge University Press. Jefferson. 1. P 47-96. A.. & Corder.. (1964): Language in Culture and Society. Penguin. En D. Universidad de Birmingham. 314. Londres. y Sag. Nueva York. (1972d): «The transformation of experience in narrative syntax~. Labov. El estado actual de la lingüística. W. ed. Modelos sociolingüísticos. E. Labov. R. Hymes. A.. En Bright. 447-72. Hoyle. 1975. En Gumperz and Hymes. ed. D. 51. (1975): Presupposition and the Delimitation of Semantics. English Language Research (en fotocopia). Nueva York. Marova. Hofstadter. Krakowian.Semiotica. (1978): «Generative discourse analysis in America». 1968. (1972): «Side sequences». Keller. Jakobson. Hoey. Kempson. Madrid. Trad.. Hoey. Pidginization and Creolization of Languages. Fishman. Work in Progress. M. 35-71. En McCawley.. Hymes.. Filadelfia. En Bright. Trad. Londres. Joshi. Hoenigswald. 350-77. 78-86. Webber. 9. Londres. W. Londres. Labov. Allen & Unwin. (1972~):«some principles of linguistic methodology~. Methuen.. (1972): «Models of the interaction of language and social life». 3.& *e L*'2s . B. 1. P. L. 40-52. También Harmondsworth. Kress. R. B. Cambridge University Press. Harmondsworth. Readings in the Sociology of Language. W. 1974. W. Londres. (1960): «Closing statement: linguistics and poeticsn.. Allen & Unwin. Rinehart & Winston. Metuchen. 0. UEA Papers in Linguistics. Londres. Kuno. 354-96. (1977): Semantic Theory. Heinemann. Londres. M. ed.. (1971): «The notion of system in creole languages*. 363-85. En Labov. ed. P . F. Jefferson. University of Pennsylvania Press. Madrid. La vida en las aulas. En J. 114-57. Harvester. Hudson. Chicago. M. Hymes.. Universidad de Edinburgh. Madrid. R. R. 1983. (1966): October the First is Too Late. 1. D. Kempson. Escher. Departamento de Lingüística. Hudson. Nueva York. R. (1979): «Gambits: conversational strategy signals~. Karttunen. (1973): «A case f recision timing in ordinary conversation~. Penguin.

Illinois. Trad. Universidad de York. (1975): «Spatial networks as a site for the study of language and thought~. Loman. politenes and interruption»." ed. J. D. Academic Press. and Lamb. Labov. (1979): Smiley's People Londres. Longacre. Laver. En B. Helm. Word. (1970): «The production of speech». Leeson. 907-27. Trad. The First Five Minutes. C. (1972f): «The study of language in its social contextn. y Fanshel. focusing. cast. 120-69. (1967): Conversations in a Negro American Dialect. 50. W. (1977): «Conversation. Langacker. (Igual que Labov. Londres. Cuentos basados en el teatro de Shakespeare. (1978): «Literary symbolism and Hemingway's ' Cat in the Rain'». 924-39." ed. Le Page. Labov. Bruguera. Versión revisada en Labov 1972a. 77-134. (1822): Tales from Skahespeare. 38. or steps towards a sociolinguistic theory of language. Primera publicación. et al. Reimpreso en Oldfield y Marshall. 13. 1968. 12-44. R. eds. (1972): «Language in context». ed. Labov. (1974): «Communicative functions in phatic communion». Carolina. B. J. 40-54. 4. 434.. (1977): Therapeutic Discourse.. (1975a): «Empirical foundations of linguistic theory». Londres. C.. 48. University of Chicago Press. eds. Lakoff. 51.. En Steinberg and Jakobovits. y Johnson. S. Labov. 1-18. 183-259. Washington D. Harmondsworth. Hodder & Stoughton. Language. Language. W. Columbia. Lycan.. 1970. J. Tesis doctoral no publicada. Papers in Linguktics in Honor of Henry and Rene2 Kahane. 630-64. W.. En Austerlitz. Godwin. (1962): Revisión de Pittenger et al. Le Carré. En W. Lisse: Peter de Ridde. Lisse: de Ridder. (1976): An Anatomy of Speech Notions. 93-103.. Chicago.. Champaign. S. Labov. G. Barcelona. 1984. Urbana. (1972e): «Rules for ritual insultsn.. J. ed. Seattle. Longman. Penguin. y Lavov. 112. Universidad de Birmingham. Lenneberg. ed.. 2. En fotocopia. W. de Miguel Sáenz de Heredia.. Lodge. Departamento de Lingüística. 21. Laver. Centro de Lingüística Aplicada. R. Longacre. de Horacio González Trejo. Lakoff. 69-73. (1975b): What is a Linguistic Fact? Lisse: Peter de Ridde. (1972): Face-to-Face Communication. Linde. Papers in Linguistics. (1975): Fluency and language Teaching. cast. eds. W. The Scope of American Linguistics. 329-40. G. W. 10. (1978): «Crossing the gulf between sociology and linguistics». W. University of Washington Press. y Hutcheson. (1971): «Presupposition and relative well-formedness». W. No publicado. (1981): Metaphors We Live By. 23-53. (1973): «Questionable answers and answerable questions». R. 7. The American Sociologist.. (1965): «On the acoustic basis of the perception of intonation by linguists». Lakoff. ed. R. R.. The Fifth LACUS Forum 1978. R. E. ed. B. Barcelona. L. Labov. R. 1. 107-22. 53-76. Lerman. Language. 1982. Wolch y P. (1974): «Movement rules in functional perspective». eds. En Lyons. 1975a). C. Universidad de Cambridge. R. Lakoff. J. Kachru.Labov. W. En Sudnow. Language. diffusion. Nueva York. Garvin. (1978): «Why we need a vertical revolution in linguistics». (1980): A Sociolinguistic Study of Political Discourse: The Nixon White House Conversations. M. Work in Progress. La gente de Smiley. Lieberman. (1967): «Narrative analysis». Bmguera. En J. Essays on the Verbal and Visual Arfi. Laver.C. G. L. D. 2. Lamb. M. y Waletsky. . Hornbeam Press. Universidad de Illinois. Universidad de Edimburgo. W.. (1975): Project.

. (1923): «The problem of meaning in primitive languages». J. M. Blackwell. ed. Universidad de Australia occidental. (1980): «The pragmatics of because». Cambridge University Press. C. eds. 14-15. C. (1980): Language and Social Networks.3. F. W. 112. L. y Sellner. R. Oxford. 12. Austin. 31-51. 1 y 2. J. Working Papers in Sociolinguistics. McIntosh. Malinowski. (1963): Language and style». J. Teide. A.. (1981): Everything that Linguists have Always Wanted to Know about Logic but were Ashamed to Ask. Universidad de Birgmingham. Milroy. Harmondsworth. Barcelona. Madrid. (1979): Classroom Communication and the Aboriginal Child: A Sociolinguistic Investigation in Western Australian Primary Schools. ed. Blackwell. de Conxita Lleó con la colaboración de Pedro Albertelli y Dalia Suardiaz. University of Chicago Press También Oxford. cast. Nueva York. Mohan. vol. (1977): The Structure of Lectures. eds. y Johnson. Nuevos horizontes de la lingüística. Nueva York. Teide. (1972): Implications of teacher-strategies for language and cognition». Lyons. H. cast.. Papers in Linguistics. en fotocopia. M. Nagel. En Trudgill. 904-13. B. (1979): Revisión de Labov y Fanshell. 231-8. Harmondsworth. B. Morreal. En Lyons.. En Spiro et al. (1940): ((Situated actions and vocabularies of motive». En Cole. Scientific Psychology. Trad. 3. Tesis doctoral no publicada. 12. (1970): New Horizons in Linguistics.. Trad. Mandler. J. 1975. Semiotica. eds. B. D. (1974): «Do sequencing rules exist?». J. A.. 111-51. Montgomery.. de Ramón Cerdá. en prensa: «Comprehension and context: successful communication and communicative breakdown». L. 5. En J. G. McCawley. Mishler. En B. Cambridge University Press. eds.. 60-67. 1977. 4. G. ed. Academic Press. S. Mills. ed. 229-41. Lyons.. Notes from the Linguistic Underground. Trad. (1980): «Discourse and linguistic theory». Mandelbrot. En Ogden and Richards. E . Cognitive Psychology. 9. Texas. Tesis doctoral no publicada. Nottingham Linguistic Circular. Mehan. Language in Society. J. Semiotica. 52-77. 165-199. Wolman y E . Penguin. McTear. (1968): Introduction to Theoretical Linguistics. Introducción a la lingüística teórica. 75-96. D. (1979): «The competent student». Morgan. Homes. Semántica. Londres. (1973): «The use of precedent in natural conversation». en prensa. 267-98. (1978): «Two types of convention in indirect speech acts». 61.. 1-34. En Cazden et al. eds.193-218. M. J. de Ramón Cerdá. 8. Mishler. 1.Vd. J. (1981): «How many speech acts?». 9. Sociolinguistics. Martin. UEA Papers in Linguistics. L.. B. vol. (1977): Semantics. E. N.. Morgan. Barcelona. 1975. McTear.. (1975): Studies in dialogue and discourse: an exponential law of successive questioning». cast. (1965): Information theory and psycho-linguistics». Malcolm. 1980. Alianza Editorial. 1. (1977): ((Remembrance of things parsed: story structure and recall». 7. 261-80. J. F. (1970): «The biology of communication in mand and animalss. Marshall. Penguin. Milroy. (1979): «The evidential use of because». J. L.246 Bibliografía Lyons.. Basic Books. (1976): Syntax and Semantics. M. McCawley. Chicago. M. ed. Londres. Moerman. Pride and J. 296-346. M. B. American Sociological Review. J. Universidad Politécnica del Ulster.

3. ed. (1972. T. Oldfield. 64-71. S. José Antonio Martínez Jiménez y Francisco Muhoz Marquina. En Ardener. Londres. (1974): The English Verb. 95-117. Longman. J. 1963. J. E . Oxford University Press. D. Universidad de Birmingham. (1979): «Planned and unplanned discourse)). Tecnos. Londres. Londres. (1976): Semantics. Universidad de Edimburgo. New York University Press. Madrid. (1971): «Customs and cases of verbal behaviourn. Ochs Keenan. Nueva York. 1-42. (1968): Language. Trad.. En Givón. P. K. y Richards. Trad. Morfología del cuento. Tesis doctoral no publicada. Quirk. (1959): The Logic of Scientific Discovery. de Lourdes Ortiz)).. y Marshall. Ithaca. K. La lógica de la investigación cientgica. Hutchinson. Prince. Nueva York. eds. 1977. Myers. Robinson.. J. V. Longman. Scott. de L. y Rackstraw. Madrid. y Opie. Pride. ed. W. La Haya. Trad. A. E. de José Javier González Higueras. Greenbaum. M. Tesis doctoral no publicada. Londres. En Emin-Tripp and Mitchell-Kernan. Madrid. 1980. cast. Cisne. trad. Leech. Nash. (1976): Topic a discourse notion)). Li. Hockett. ed.Bibliografía 247 Munitz. Londres. (1978): Worthing Teachers' Centre: A Case Study in Discourse Analysis. P. R. eds. Palmer. (1979): «The functional basis of transformations. 1982.. cast. E . Academic Press. C. (1974): Semantics and Philosophy. ed. D. F. Londres. Newmeyer. En C. y Svartvik. (1981): «Conversational units and the use of 'well'». Occasional Paper 9. Heinemann. J. (1979): The Development of Conversation and Discourse. cast.. (1978): «A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse)). 1. E . 10. eds. J. 1. y Svartvik. 125-38. Nueva York.. 1. Tesis doctoral no publicada. 54. (1966): Znvestigating Linguistic Acceptability. En fotocopia. A. M. (1977): «Making in last: repetition in children's discourse». Quirk. 883-906. 51-80. W. Transactions of the Philological Society. y Danehy. Universidad de Birmingham. Alianza Editorial. Subject and Topic. Ochs Keenan. y Hamilton. Priestley. M. En Werth. S. ed. y Greenbaum.. (1959): The Lore and Language of Schoolchildren. C. Edimburgh University Press. Harmondsworth." ed. Parlett.. R. K. El primer cuarto de siglo de la gramática generativo-transformatoria. Barcelona. Londres. Irvine. R. R. Language. Opie. Academic Press. Indiana University Press. Londres. Routledge & Kegan Paul. R. F.. F. (1972): «Evaluation as illumination». (1928): Morphology of the Folktale. J. de Eduardo de Guzmán. Centro de Investigación de Ciencias de la Educación. Penguin.. Roe (1977): The Notion of Difficulty in Scientific Text. Odgen. G . . Mouton. Pomerantz. Routledge & Kegan Paul. Londres. . Propp. (1980): Linguistic Theory in America. Ochs. Popper. S. Cambridge University Press. de Víctor Sánchez de Zabala. C. (1975): Second Assessments: A Study of Some Features of AgreementslDisagreements. A. 1979. (1946): Bright Day. Nueva York. y Schieffelin. Nottingham Linguistic Circular. P. (1960): The First Five Minutes: A Sample of Microscopic Znterview Analysis. C. 2 vols. E. (1981): «Openings and preconditions: a note on narrative)). F. Universidad de California. J. Día radiante. Palmer. Trad. J.. Richardson. Pittenger. 99-116. Edimburgo. F. R. B. A Question of Answers. Owen. cast. B. (1970): Elicitation Experiments in English. Radford. Longman. Fundamentos. B.. (1923): The Meaning of Meaning. J. K. Quirk. Bloombington. (1972): A Grammar of Contemporary Englich. y Unger.

(1975): Towards an Analysis of Discourse. En Gumperz y Hymes.. Semiotica. R. J. 1974. J. de Ricardo Pochtar..248 Bibliografía Ross. J. Londres. y Wilson. Mass. E. Actos de habla. Londres. J. 1-23. Searle. Sacks. En Cole and Morgan. Searle. Coulthard. Universidad de Birmingham. de Luis M. (1974): Towarh a Linguistic Theory of Speech Acts. Cátedra. Artículo presentado en la Conferencia de Texas sobre la Etnografía del Habla. Forsyth. B. A. E. J. Holt. Oxford University Press. Samarin. M.. (1969): Speech Acts. Cambridge. y Ashby. McH. R. eds. Madrid. Cole and En Morgan. Jefferson. ed. La lingüística moderna: los resultados de la revolución de Chomsky. T. (1972): On the analysability of stories by childrens. N. H. y Coulthard. cast. J.. 6. eds. F. W. Searle. Barcelona. 2. Language in Society. A. 361-82. S. up Schenkein. M. Sinclair. Madrid. Smith. Anagrama. Trad. Trad.. E. 696-735. R. (1972): A Course in Spoken English: Grammar. 8. G. (1960): Style in Language. Valdés Villanueva. (1972): A quantitative paradigm for the study of communicative competence. Universidad de Birmingham. J.. (1977): The preference for self-correction in the organization of repair in conversation~. (1966): dndescribable Englishn. J. (1975a): Indirect speech acts». . (1979): «The revelance. (1975): «Where to do things wihth words~. Sadock. y Sacks. M. Searle. G. A. A. 329-45. American Anthroplogist. Sankoff. 53. H. Schegloff. Schegloff. Londres. (1976): «A classification of illocutionary acts».. S. Sinclair.New Literary History. McH. SSRC. (1973): ~Opening closingsn.... H. 233-56. (1969): Field Linguistics. R. Trad. H. McH. Conferencia inaugural no publicada. 50. ed. G. En Schegloff. C. Rinehart & Winston. En fotocopia. Estilo del lenguaje. (1979): Modern Linguistics: The Results of Chomsky's Revolution. ed. 289-327. (1982): The Ethnography of Communication. Cátedra. Nueva York. H. ed. eds. J. J. 75-119. MIT Press. M. Universidad de California. Language. 1980... 1075-95. of repair to syntax-for-conversation~. eds. Rinehart & Winston... (1973): Psycholinguistics and Reading. Sacks. J. Holt. En Sudnow. eds. Scott. 261-86. Harmodsworth. Academic Press. J. 33. en fotocopia. 211-32. 2. cast. Londres. Schgloff. y Sacks. McH. Sinclair. A. y Lyman. Smith. (1972): The English Used by Teachers and Pupils. American Sociological Review. Searle. Nueva York. Sinclair. Nueva York. F... 319-32. Sacks. Academic Press. (1978): Studies in the Organization of Conversational Znteraction. McH. Sebeok. Givón. E. 46-62. (1967-72): Unpublished Lecture Notes. ed. 5. Londres. J. (1980)Discourse in relation to language structure and semiotics. in 70. (1974): «A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation~. J. Universidad de Birmingham. (1971): The Philosophy of Language.. y Jefferson..En Cole y Morgan. Oxford University Press. (1972): «Notes on a conversational practice: formulating place». Oxford University Press. 1. Cambridge University Press. Language. (1975): ~Asymmetric conjunction and rules of conversation~.» En Greenbaum et al. R. Saville-Troike. (1981): «Planes of discourse in literature». 110-24. Oxford. Schmerling. R. E. Sinclair. de Ana María Gutiérrez Casello. (1975b): «The logical status of fictional discourse~. 1983. M. E. Blackwell.. Schegloff. cast. M. 59-82. McH. (1968): «Accounts». Schegloff. Sinclair. (1968): ~Sequencing conversational openingss. Penguin. D.

Wiley.. M.. y White. ELR Journal (= English Language Research). y Ferguson. Strunk. M. H. Londres. T. y Jakobovits. (1977): Talking to Children. Stubbs. Van Dikj. Madrid. Observing Classroom Language. C. B. (1980): «Well in conversation*.. (1971): The Hidden Curriculum. eds. Londres. P. Strang. A.. Stalnaker. M. 56-85. n P. Burton. E Stubbs. Literary Text and Language Study. H . Cahoot's Macbeth. Turner. (1981): Analysts and users: different models of languagen. F. ed. Trudgill. La Haya. (1972): Some Aspects of Text Grammars. Stubbs. Trudgill. (1976): Explorations in Classromm Observation. ed. (1964): Intention and convention in speech actsn.. (1969): Grammaire du D2cam2ron. R. Block 5.. eds. Cambridge Univerisy Press. 367-96. Arnold. J. Tadros. Lenguaje y escuela. Turner. y Delamont. Londres.. Academic Press. E . La Haya.. Stubbs. Mouton. (1980): Theoretical Zssues in Reading Comprehension. Stubbs. en prensa. Methuen. Steinberg. Philosophical Review. E n fotocopia. Jr. M. W. En Stubbs and Delamont. Stubbs. eds. n Douglas. Spiro. R . Free Press. PE232. 42-59. (1978): Sociolinguistic Patterns in Britkh Englkh. 1. en fotocopia. Stubbs.. Svartvik. 1984. Nueva York. Taller de Ediciones Josefina Betancor. en prensa: Applied Sociolinguktics. A. B. Mouton. T. Todorov. utterances and activities~. Milton Keynes. Stippard. En Sudnow. Penguin. Cambridge University Press. (1980): Language and Literacy. Nueva Jersey. Trad. Londres. R. (1972): «Some formal properties of therapy talk». D. n R. Routledge & Kegan Paul.. (1970): «Words. (1974): Pragmatic presuppositions. M. Cole.. E 295-318. E n Munitz and Unger. de Lucía Vázquez de Castro y Joaquín Vázquez de Castro. Londres. (1974): Ethnomethodology. H. . Twite. También en Searle. 167-77. ed. Trad. (1982): &ir until the plot thickens~. y Brewer... ed. Snyder. y Robinson. Lawrence Erlbaum.. 197-214. D. Nueva York. Sudnow. M. n M. Sperber. cast. B. C. Universidad de Birmingham. Londres. M. eds. Bruce. B. Faber. B. ed. Universidad de Birmingham. (1962): Modern English Structure. Cincel. 73. E Turner. (1973): Some structural complexities of talk in meetings~. (1976): ~Teachers'talk and classroom disciplinen. 5. W. Carter and D. Harmondsworth. (1981): «Irony and the use-mention distinction~. en prensa: «Applied discourse analysis and educational linguistics~. Torode. E. en fotocopia. Open University Press. Gramática del Decamerón. P.rl Bibliografía 249 1 l Snow. 1973. P. Stubbs. (1980): Dogg's Hamlet. M. Schools and Classrooms. D. A. eds. y Wilson. ed. M. junio 1981. . T. eds. En Greenbaum et al. M.In Trudgill. (1974): «The discourse structure of informal committee talk». de María Dolores Echevarría. (1979) . (1972): Studies in Social Znteraction. eds. R. D." ed. Knopf. Edward Arnold. L. cast. Robinson y S. Stubbs. R. Londres. B.. Londres.. ed. Working Papers in Discourse Analysis. 439-60. ed. The Elements of Style. Investigación de Lengua Inglesa. D. Madrid. Londres. (1979): Analysing classroom language~. . Oxford University Press.. Language. (1980): «Prediction in economics text». F. 3. Ster. 173-92. Nueva York. B. Trabajo leído en el Congreso de Lingüística Aplicada. Berna. J. E Stubbs. A. Strawson. Edward Arnold. MacMillan. Universidad de Birmingham. ed. (1969): Languages and the Young School Child.. S. C. (1971): Semantics. (1976) . 1971. A. 165-87. Londres. eds. Londres.

E n Myers. Londres. (1976): «Speech events and natural speech~. 168-82.. 55.I " *r Van Dikj. Nueva York. 1.. Wolfson. G. 61-80. J. 3. n Dressler. T. (1981): «Adult-child interaction at horne and at school~. (1979): «Pragrnatic connectives~. Harmondsworth. E n Stubbs y Delarnont. H. 1919. 189-209. (1980): Children into Pupils: a Study in the Development of Sociolinguistic Competence. 2. Belfast. M.250 Bibliografía . R. y Montgomery. Van Dikj. (1904): 'The Contry of the Blind'. J. 61-71. 5.. (1979): The conversational historical present alteration~. Universidad de Birrningharn. ed. y Kintsch. Wells. E. E país de los ciegos y otras narraciones. 5. G. A. en fotocopia. et al. Language in Society. (1977): Text and Context. P. T. ed. En Adelrnan. D. Wells. Semiotica.. en Selected Short Stories. Wells. 73-90. . (1972): Understanding Natural Language. de A . Penguin.. (1978): «Cognitive psychology and discourse: recalling and surnrnarising stories~. 133-50. 210-43.. Widdowson. M. Croom Helin. Universidad de Bristol. 447. T. Academic Press. E Walker. Rand McNally. A. G. Language. cast. (1979): The development of discourse: a report of work in progreSS».. N. Londres. D. (1979a): «Rules and procedures in discourse analysis*. (1975): Presupposition and Non-Truth-Conditional Semantics. Atena. (1981): «Learning to take part in classroorn interaction*. Werth. R. Queen's University. C. (1981): «Describing children's linguistic developrnent at horne and at school~. Willes. Journal of Pragmatics. D. 57. 1958.. Wolfson. Schwartz. Trad. A. G.En French and Mac Lure. Wilson. 134-62. Van Dikj. Londres. en prep: Tesis doctoral. eds. en prensa: «The rnanagernent of grantings and rejections by parents in request sequences». (1981): Conversation and Discourse. Carnpbell. Oxford University Press. G. Webb. Wells. (1976): «Strawberries». ed. Hernández Cata. 1 Madrid. Wooton. Tesis doctoral no publicada. eds.. ed. Wilson. eds. Acadernic Press. Longman. H. Nueva York.= . H. L. J. (1966): Unobtrusive Measures. Londres.. W. Willes. Widdowson. y Adelrnan. y Sechrest. E n French and Mac Liire. T. T. Winograd. A.. N. (1979b): Explorations in Applied Linguistics.& . M. G.

. 214 Carter.214. M. 110 Ervin-Tripp. 226. L. 96.. 25.. 161 Cole. P. 135.135-136. 44. 171-174. 145 Cohen. 68. J. 40.. 101. 234 Algeo. 48 Danes. D.. 59 Cicourel. 178. 88. 19. 21 Bernstein. 35..139. R.. G. 153-154. L. D. P. W. 21. 221 Adelman... 153. W. 182. M. 42-44. M. 127 Crystal.. C. C. 216 Creider. F. 125 Bennet. 215 . 25... W. J. 73. P. 181 Egli. 121-122. 126 Atkinson.. 205 Chafe. T. D. M. 80. 186 Davison. P.. A. F. 192 cummings. 128 Chesire. 43.. 96 Dalton.. L.. 101.. 128 Dascal. D. J... S. 161 Bald. 110... 143. 39.233 Butler. 152.. 47-48. 17.e. J. 105. 104. 161 Campbell. 144 Bever. N. 103. 213. 21-22. R. R. J. 78. D. 39. W. 210. 135. A... W. 178.. B. M.. R. 213 Boese. 24n. K. 221. 227 Dahl. 229. 56 Atkinson. 219s Chesterton. R.. 35... 11711 Dixon. 89. C.. A. 231 Carroll. C. L. C. 217. D. 152. e.. G.. 169. 135 Chden. 8411.. 117 Burton. 134. 35.114..33. 138s Brown. 214. 102-103. 232 Bloomfield. 232 Clarke. 76. 76...214 Berry. 215. J. R. 158 Fanshel. 185-186. I. 70. 25. A.. 144.. 122. 105.Abercrombie.. 121 Barnes... 232 Brazil. 218 Deucher. M. 181. 152-156. S. 102. D. N. 176-177. B. 197 Edmondson. 113 Chomsky. 126 Birdwhistell. 56 Beckett... 34 Belnap. 106. J. 217. E.. 109. 61. R. D. 134-139. L. D.. 186 Bublitz. 77.. R. 89.106-107. 157. 48. 159-160. 103 Coulthard..... 98. U. 19111. 48.. 107. 148.. S.. 55 Auerbach. M. 152 Corder. 185. 66 Coulmas. 102. 97 Ashby.. S. 218 Culler. 56. 41 Austin. 87 Davy. 118s Brown.226-228. D. J. D...

. A.. N.25. J. 44.. S. 152. L. D.. T.. 17511 Hofstadter. 95. 119. 25 Gunter. B. J. 220 Liebermann. V. . I. 207 Joyce. D.. 200 Hamilton. 126.46. 123 Lakoff. 35-36. 95s Freud. 227 Harris. 207 Marshall. 143. 107-108. 87 Nash. 97.... 176 Hasan. 146. A. 107 Montgomery..74. M. R. i ir *..11b.. 206 Lodge.. P. B. 207 Malcolm. 219. 186 Givón.. 103 Mandler. M. 206.95. 61. D. 58. A . 105. S. M. M.86. 107.. G. W. 112 Johnson.25. 177. 66 Ficht. R. 223. M... 44. D. . 164 Hudson. J.. C... 115. W. C. 119s Glaser. 235 Hudson... D. 164. 224 Hancher. M...... B.. 110. O. 61 Flanders. 44. 48 Harré. 18... 226 Godard. 121-122.252 lndice onomástico r S x t # % 2 & P * P v l s + 'nC -* 4... C. 61 Johnson. D. 186 Gardner.. 76. 116 McCawley.58-61. R." < .. 231 Martin.t * .. 115. J. R. 177 Mandelbrot..44-45. 231 Fries. 215. 134..33. H.. R.. G. K. 86s Hale. 202 Gnffiths.. W. 225 Harris. 72 Jakobson. 115-116.. H.105. 21. J. 219... 196 Loman. M.. J.. 176-178. 102. M... 153-154. J. 56. A. 114. 213-216.205...54.. 161s Hardcastle. W.-iiPrai*=a7oe *-ririi Ferguson. 205 Jefferson. D.. 153 Frayn. 135.. G. 176... P. E. B. 126 Gumperz.. P.. 207 Krakowian. E. 23. S. M. C. 73.. 152. J. 224. 183 Lyman. 74. . M.. 84. 128 Labov. A. 105. 89. 196 Lamb. 214. 215 Longacre. 227 Milroy. 135 Mills.. 227 Jackson. 103. D..77. 59. 127 Laver. 23. 74. 155. 178. G. 227-228 Lakoff. L.73. E. 102 Hoyle. M. 220. A . 98 Hoenigswald. B. 222 Jespersen. W. B. 128.*r. N. 192-205 Hockett.. 183. 159. 229 Le Page. 230-231 Gazdar.. 182. 77 Lamb.. 98. 224. 87.. 197 Halliday.. 158. 184-185 Mohan. S. F.-nfl*s-#k&-K-ar.40.. 61. 112.208-210 Kintsch. R. E.. 108. 88... 84. 23 Greenbaum. 73. 227 Lyons.. Z. 89. 221 Linde. J. 156 Gilman.. 110 Fry.. 143 Mehan. 66 Kuno. R..59s.. R. D. A. 179. 205 Karttunen. R.. R. 199 . 93 Fishman. 124 McIntosh. 115. 102. 162. 145 Gellner. 37. K. 113 Katriel. 152s. J..68. 37.. C.. 184 Kempson. S. 87 Leeson. 185 McTear. 196 Langacker. F. R.. B. M. 95.42... R.. W. C. L.. 177. 135.~.67. S. 104-105 Goffman. 186 Moerman.. H. 183. F. 231 Goodenough. W. 128 Lycan. 48 Lenneberg. W.. J.127. 184-185. 217 Leerman. T.. 223 Morgan. 214. G. 107. R. 232 Mishler. 158. 86.. 107n. W. L. G. C. C. 186 Keller. R. 231 Le Carré.. 56 Franck.. 160 Hymes. 48. J. 25-26. 85. H.97-98. 207. M... 218. 228 Malinowski. 61 Hoey. L.. 200 Hemingway. 164. B.Lis< ir -r. 201 Garfinkel. 82. 23-24.. H. E. 114. 100.. J. 219.. S. 197 Morreal. E. 110 Firth. 93. 37. 68. 227 Grice.. 169. 217. J..214. 134.152. J. M. 171-174. 144 Haiman.. 231 Furlong. 114. 160. 25.

.88.. B. 101. 219 Winograd. 164 Pnnce. 144. G.73. J. 164.. 217 Stoppard.. 206 Smith. R. J.227 Svartvik. 161. J. D. 25 Saville-Troike. J. M.. 153 Willes. 187. 23.. P. M.. 74 Stern. 227 Sellner.. Jr.. 217. R. 216 Smith. N. 205-206. 217 Saussure. E..... 53 Schegloff. J. J. 192-193. 164. 76-77. F. F. 80. T. 135 Roe. 229 Sadock. 75. 206 Thomas.. A... 177s Secord. 135. T. 198. B. 215 Van Dijk. 152 Samann.. P. 215. 25. 110 Radford. 135. B. 45. 25.. 197 Simpson. H... 97.. 152-153. 186. 207 Wilson. 157 Owen. 77 Tadros.. 97.. 178 ... 156. A.. B. J. 103. 100.. 168 Palmer. 25. 223 Wells. 32.. E. 73 Sperber. 76-77.. 103 Tadorov. 222 Schleichert. 1 0 4 . H. 107. 40. 164.. A. 25. 100 Newmeyer. F. F. 176 Priestley. M. 160.. 127 Whorf. 234 Webb. 171 E. 74.. 222. 179-181. 232 White. 206 Walker.. B. 215. K. 218. 220 O C ~ S . 226 Wells.. F..207 Snyder. D.. M. P. 79. A. 86 Scott. 81...Newhart.. 198....44 Wolfson. 196 Strang. F. de.. 108. A. 152 Stnink. 78 Strauss.. 25.. 127 Richardson. J. 107. 229 Pomerantz. P.. J. G. E. 37. R. McH. 231 Waletsky. R.. 215. 76-77.. 99. V. N. 156. M. 128 Propp. A. H. R. 74. E. J. 159-160. J. 87. B. R. A. 206 Ross. 44. 153. F. I. B. 70. 21. 160 Parlett. 134-138. 127 Stubbs. W. 47. 24.. 38. R. 178 Popper.. 224 Sankoff. 103. S. 227 Searle. 181... 102. 157 Opie. 214. J. 180-181. 226 Strawson... 126 Sacks.. G. 224 Pittenger. 206 Torode. J. 40..218 Wooton. 69. W. L. T.. B. M. H. 206 Quirk. 24. 207 Wales. 135 Robinson. 109.. 127-128. 32. 177. 44. 26.. D.. B. R.. 105 Turner. B. G. 109 Racstraw. 146. E. J. H. 110 Schmerling. H.. 42. 21. 228 Wilson. 196. 84 Widdowson..205.. 48 Nixon. M. 228 Pride. E. B. 86... Opie.. 186. H.. 75. 26.. N. 78. 184s. 218 Schenkein. 177. M. M. T.. 120. 134. L. 120. 34 Sinclair.. S. R. F. K.. 224. 44. 234 Trudgill.

problemas de análisis.93ss. basarse en. 77-78. 184s. 114. 23s. 107s. 230 Datos. 53-54. 216s.215.Acciones. funciones de los. 186 Actos de discurso. 99s. 24. véase Actos de habla Actos de habla. 83s. 222s Definición de la situación. 61ss. 43. 147. 132. 37. 78. 204 Comunión fática. 177-178. 141. 34. 107s.144. 58.128. 113. 40-42 Competencia. 205. 56-57. 86-87. 224-225 Corregibilidad. 142. adverbios de oración. 221 Cohesión. 207. 99s.169. 111s Alineamientos. 43. 140. 184ss. 77ss. 187 Clasificación continua (clasificación previa). 133. 125-126. 31. 151-152. 21. 155 Adverbios.151. 54. definición del. véase también Actos de habla Aceptación. emisiones como. 123-125 Clases cerradas. B Constatativas. cooperativos. 132-133. 69. 224. 110. 124. 124. sentido indirecto Buena construcción. 142 Certeza sobre la información. indicador de. 85 Analisis de la conversación. 143-144 Análisis de los constituyentes inmediatos (CI). 95ss. 66. 163. 127 Chistes. restricciones distributivas en los. 177ss. 112. 155 Control del discurso. 17. 172-174 Discurso no planificado. 153-154. AB. véase Etnometodología Análisis del discurso. 152. 18. comunicativa. 213. 227.112. 178. 189 Ampliaciones. 59s. de tiempo y lugar. 18-19. gramatical. 222. 94. 43. 37. 182-183. 182. 106. 103. 98-100. usos de los. 72. véase Cortesía. 107. 177s Conjunciones coordinantes. B. 186s Acontecimientos A.182. 161. 158. 104. 121-122. 108. 127-128.72. 151. 27 Apoyos. 99. 165ss. 120. 145-148. 87 frente a actos de discurso. 46ss . véase también Acontecimientos A. Datos de notas de campo. Iéxica. 162-163. 137-138 Cobertura amplia de los datos. 82. 17. 17-19. 146. 234 Datos experimentales. 75. 25s. 55. 192ss. 169ss. 128. véase también Conocimiento compartido Acontecimientos de habla. 171s. concepto de. 69s Desafíos. 142ss. 161. 121-123. 228. 154. 86s. 192-193. 71. 60. 114. 161. indicadores de.154. 152s. literaria.89. colectivos. 56-57. 94. 84ss Conocimiento compartido. 200. 70-71 Coherencia del discurso. 155 Actos perlocutivos. 152-154 Actos locutivos. 78-80. 14-15. 69. 136. 184s Atenuación.

76s. 44-46. 58-59. 174 Neutralización. lógicas. 164-165. 89. véase también Jefferson. 38. ~. definición de. Schegloff. 105ss. 162. 132. 118. 103. 78. 59-60.206. 231 Idealización. 107. 95s. 136. definición de. Datos de notas de campo. 225 Escuela de Praga. 79. 25. 85-86. 227. 234 Negabilidad. 115-116.42-43. valor de la. 94ss. lOlss. 160ss. 203s. 67-68. 119.lndice de materias %t&*~L 255 A+-- h* %=%-4e"r e * * . 1 7 5 s Frases: en inglés hablado. 109ss. 205. 137ss. 140. 144. véase Mecanismos de distanciamiento Mecanismos de distanciamiento. 135.142. 142. 112s. otros tipos. 23. 156. 109ss. 158. 35. 155. 93s. 186 metalenguaje frente a lenguaje objeto. 154ss. 93ss. 162s. véase también Grice en el índice onomástico Mecanismos de alienación. 221 Lógica y lenguaje. 57ss. 61ss emisiones metalinguísticas. 134s. 181-184. 42-43. 53ss. 25. 216s. 73-74 metatexto. 72ss Estructura. 22. 168. 103ss. 109-110 I Grabación de audio. 182-184. 132. 139 X. 191. 189. 152. 134-136. 109. m m S# . 82. 124. 143-144. 78.181s. 200ss. 172. véase Cálculo proposicional Marco. 161. 80s. 20. 86. 97-99.117. véase también Actos de habla Fuerza ilocutiva. 230 Juego de adivinación psicolingüística. 168 Indicadores de cortesía. 223-226. 166. 230-233 Mención. 138 Intercambio. 191ss. 170-171. 106. véase tamI bién Actos de habla estructura. 206. véase también Estructura predictiva Lenguaje engañoso. 42-43. 38. véase también Par adyacente Intercambios de pregunta-respuesta. actos ilocutivos. 160. predicciones sintácticas. 20. 168s. 205. 136-137. 96-97.93. 82. 205 Polisistémico. 58-59. 151. véase también Organización sintagmática Etnografía de la comunicación. 136. 76. 183-184 Intuiciones como datos. 66. 153. IRrt. Intuiciones Muestra teórica. véase Uso frente a mención Mentiras. 178. 38. 2 0 3 s Lenguaje hablado frente a lenguaje escrito. 89. 17-18. 218-220. 88.+ ? = -. 48 Fonotáctica. 220 Pares adyacentes. 105. 178. 42-43. 25. 75. 205-206. 178. 104. 93. 108. 21. 135. véase también Marco proposicional Máximas de conversación. 158. 46-47. 131ss. 193 Implicaciones. 132. 117-118. 229. 113-114. 172. 23.217-218. 137. 115. 174. 55. 48 Habla extranjera. 34-35. 145-146. 109-. 103ss. véase también Sentido indirecto Inicios. 200ss. 146. 23-25. Schenkein y Turner en el índice onomástico Expectativas. 123s Hablante nativo. 189. 20s. 203. 126-127 Funciones de las emisiones. 78 Patrones latentes. 80. 136. 1 3 4 ~ . datos experimentales. 139 Niveles del lenguaje. 222. 100.rW %-*- &-"S -+-- a*- Elipsis. 166-169 Interrupción como acto de habla. 146. 171-177. 107 Formalización. 207s Implicaciones pragmáticas. 34 Prefacios. 33-34. 102. 152. véase Estructura predictiva Fluidez. véase también Grice en el índice onomástico Indicadores de disyunción. 227. 114 frente a emisiones. 156. 94 Organización sintagmática del discurso. 206 Estructura predictiva (prospectiva). 70-72. 46-48. 35. 85. 214s Etnometodología. 9 5 ~ 100-101. véase Lenguaje engañoso Metacomunicación. 156. 114. 112. 213s. 69s. 177-179. definición de los. 217. 178. 60. 42s. 108. MIFIs. 77. 182ss. 218 Paradoja del observador. 126. 76-77. 153. 189. 70. 53ss. Sacks. 160 Frases activas frente a pasivas. 24. 21. 197ss. 189. 229-230 Gramaticalidad. 61s. 213. 146 . 138. 177-179. 153. 109. 99-100. 134s.110 seudopreguntas (o de prueba). 110. 126. discurso como nivel. 218 Partes del habla. 113s. 68. 128 Papeles sociales. 72. 83. 80s. Organización sintagmática Estructura narrativa. 88. 121. 131ss. véase también Idealización Forma sintáctica frente a función del discurso. véase también Uso frente a mención Metodología. 134. véase también Estructura predictiva. 120-121. 187s Preguntas: neutras. 128 Esquemas de codificación.20Oss. véase también Grabación de audio. loos. 153. 75. 32. 161-163. 134-135. 26. 77. 47. 76.

256 lndice de materias . 207 cálculo proposicional frente a lenguaje natural. 116. 89. 114. 116. 158. 45. 88. 127. 144. 57. 122 pruebas de las. 111-112. pruebas distribucionales. 79. 109-111. 162ss. véase también Intercambio IRrt Semántica de las condiciones de verdad. 135s. 156-157.a * A * % U. 36-37. véase también. 154-155. 68-69. 115-120 Presión comunicativa. 152. 41. definición de. 155-156. 158-159 Realización de análisis. 93s.* "% a&ily<YiaV"i*M -- -------___ _ - _ - -- l P -r " ri 4-il--A~wssrr- de sí o no. 55. 198-199. 104. 100. 113. 166ss. véase Mecanismos de distanciamiento Vernáculo. 102. 114. 228 Verfremdungseffekte.210 Texto. 7 8 s . 198.143. 176. 126. 20. 127. 100. 220 Presuposiciones.179 Verdad divina frente a verdad engañosa. 225-226 marco proposicional. 124. 113. 194 Sentido indirecto del discurso. 151ss. 48. 43. 112. 131 Tema-comentario. 105. 208 pragmáticas. 64ss. 39-40. 119. 37. 81. 192ss. 106. 94s. 191ss. 1 6 9 s Reconocimiento. vtase también Organizqción sintagmática Resúmenes. 196s Transcripciones. 32. 102. 1 8 6 s Reglas de interpretación. 111. 202. 106. 151. 112-113. 178-179. 80ss de f inicial. 27. 132. 94-95. funciones en el discurso. 197 . 84-86. 124. 123 Trama. 122. 19. 34-35. 213. 76. 109ss. 226-229. valores de verdad. 73-74 Verbos performativos. 221-222. 216. 103s. 185. 163-165. 104. concepto de. 191ss. 137ss Restricciones de distribución. 115. 205. 39. 154. 197ss. 156ss. 112. 114. 93s. 131 Pruebas: de actos de habla. 203s. Actos de habla cooperativos Proposiciones. 186. 172 Respuestas. 196s Retroalimentación. 23-24 Tiempo verbal. 234 Uso frente a mención. 191ss. análisis proposicional de texto. 175-177. 199. 194. 216 Vocabulario esencial. 208-209 Producción conjunta. 187. 142s.43.233 Triangulación. 208-210. definición de las. 127. 199-200. 163. 100. 85s. 95. 76-77. véase también Lenguaje engaiioso Sistema (elección sistémica). 143-144 de verbos performativos. 93s. 165. 196s. 183. 37. 207-210 existenciales. 209 contenido proposicional.154s. 2 0 0 ~ . 47. 124. 121s.