禮運第九 昔者仲尼與於蜡賓,事畢,出游 於觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋 嘆魯也。言偃在側曰:「君子何 嘆?」孔子曰:「大道之行也,與三 代之英,丘未之逮也,而有志焉。」 大道之行也,天下為公。選賢與能, 講信修睦,故人不獨親其親,不獨子 其子,使老有所終,壯有所用,幼有 所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。 男有分,女有歸。貨惡其棄於地也, 不必藏於己;力惡其不出於身也,不 必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊 而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

1. Vocabulário

昔 者 仲 尼 與 於 蜡 賓 事 畢 游 觀

Xī zhě

Outrora, certa vez.


(迨)

Dài (dǎi)

Até, quando, seguir, alcançar, prender.

Zhòng Ní

Confúcio.


(与)

1. Yǔ 2.Yù Zhì

1. Com, e, dar, conceder. 2. Participar, admoestação, dívida. Determinação, vontade, propósito, objetivo. Geração, dinastia, repetidamente. Um certo, 丘– colina Mou é nome de Confúcio. Heróico, valente, bravo, um talentoso, um homem valoroso, beleza. Chapéu cônico da dinastia Zhōu. Lançar, jogar fora, desistir 弃 qì -forma antiga de 棄 Porta, família. Roubar, roubo, ladrão.

1. Yǔ 2. Yù Yú Zhà Bīn Shì Bì Yóu 1Guān 2Guàn

1. E, com junto com, comparando, dar, proporcionar. 2. Participar, tomar parte. Em, partícula introduzindo lugar. Sacrifício de fim de ano em ação de graças pela boa colheita. Hóspede 宾(宾) Coisa, eventos, negócio, servir. Terminar, completo (毕) Ir andando, partir, trotar com, perambular, passear. 1. Olhar, contemplar, viajar por prazer, aspecto, vista. 2. Templo taoísta, um terraço aberto (espaço externo), terraço fora das proclamações. Ir, de que, o, a, os, as, lhe, lhes – zig-zag, ziguezaguear. Respirar profundamente Suspirar profundamente

志 代 某 英 弁 棄 戶 竊

Dài Mǒu Yīng Biàn Qì Hù Qiè

之 喟 喟 然 而 嘆 歎

Zhī Kuī (ou wēi) wēi sán ér tàn Tàn

謀 行 公

Móu 1.Xíng 2.Xìng Gōng

Tramar, planejar. 1. Andar, ir, agir 2. Ações, conduta, comportamento, prática Justo, comum, público, pertencente ao povo.

Suspirar, lamentar.

Xiū

Carne seca, salário de professor. (修) Xiū - Fazer algo, regular, cultivar.

上 蓋
(盖 葢)

1. Shàng 2. Shǎng Gài

1. Sobre, em cima. 2. Subir, ir para. Cobrir, esconder, tampa, guarda-chuva, colocar um manto, seguir, dúvida, por, então, colocar, selar, selo, seguir, aproximadamente, então, talvez, pois, porque, agora, partícula indicando dúvida 1.Como, porque. 2. Aí, neste lugar. Cessar, estar em repouso, parar, deitado de costas, nome chinês. Discípulo de Confúcio, também chamado ZǐYóu (子游)

分 矜

1.Fēn 2.Fèn Jīng (Jīn)

1. Dividir, separar. 2. Uma parte, função, dever, sorte na vida, os deveres, posição. Ter compaixão, sentir por, respeitar, estimar, simpatia.

焉 偃 言 偃 側

1.Yān 2.Yán Yǎn Yán Yǎn

Guī

Casamento de mulher, regressar a origem, reverter, pertencer.

Lado

Primeira conjuntura. O Estado Ético: A Grande Concórdia
1.



zhě


Zhòng

尼 與 於 蜡
Ní yù

yú zhà bīn

Outrora Zhòng Ní participava do sacrifício Zhà como hóspede. 2.


shì

畢 。


chū


yóu



guàn


zhī


shàng

, 喟 然 而 嘆 。
wēi rán ér tàn

O evento terminou, Saiu, perambulou no terraço (fora do pórtico das proclamações), para cá e para lá andando; suspirando profundamente. 3.


zhòng



zhī


tàn


gài


tàn


O suspiro de ZhòngNí; então suspira por Lǔ. 4.


yán


yǎn


zài



yuē

: 「 君 子 何 嘆 ? 」
Jūn zǐ hé tàn

Yán Yǎn ao lado disse: Mestre, que suspiros? 5.


kǒng



yuē

: 「 大 道 逮
dǎi

之 有
yǒu


xíng

也 , 與
yě yù


sān


dài


zhī


yīng

dà dào zhī


Mǒu


wèi


zhī



ér


zhì


yān

Confúcio disse: A prática da grande moral (curso) e os valores das três dinastias. Mǒu ainda isso não pegou. Mas tenho meu objetivo (vontade) aí. 6.



dào


zhī


xìng

也 , 天 下 為

tiān xià wéi gōng

A prática da grande moral. No reino fazia-se público 7.


xuǎn


xián



néng


jiǎng


xìn


xiū


Escolhiam virtuosos e capazes, discurso sincero, cultivavam a concórdia. 8.



rén

不 獨 親 其 親 , 不 獨 子 其 子 ,
bù dú qīn qí qīn bù dú zǐ qí zǐ

Assim os homens não só amavam seus parentes como parentes, não só amavam seus filhos como filhos

9.

使
shǐ


lǎo


yǒu


suǒ


zhōng


zhuàng


Yǒu


suǒ


yǒng

Faziam com que os velhos tivessem o que os leva até o fim; os robustos tinham o que os faziam serem usados 10.


yòu

有 所 長,


guǒ



廢 疾 者, 皆
fèi jí zhě jiē

有 所

yǒu suǒ zhǎng jīng

yǒu suǒ yǎng

Os jovens tinham aquilo que os fazia crescer. Tinham compaixão pelas viúvas, órfãos, pessoas sem folhos, inválidos por doença, todos tinham aquilo de que eram alimentados. 11.


nán


yǒu


fèn

, 女


yǒu


guī

Os varões tinham sua função, as mulheres tinham seus lares. 12.


huò

惡 其 棄 於 地 也 , 不 必
wù qí qì yú dì yě bù bì


cáng

於 己 ;
yú jǐ

Mercadorias, odiavam lançar no solo. Não necessitavam as riquezas para si. 13.

力 惡 其 不
lì wù qí bù


chū



shēn

也 , 不 必
yě bù bì


wéi

己 。

Com força, detestavam o não exercer (produzir) para sua pessoa; não precisavam para si. 14.


shì



móu

閉 而 不
bì ér bù


xīng

Por isso, tramas eram barradas e não levantavam 15.


dào


qiè


luàn

賊 而 不
zéi ér bù


zuò

Ladrões, bandidos, desordeiros, prejudicadores (traidores) não operavam, 16.



wài

戶 而 不 閉 ,
hù ér bù bì

Portanto, portas de fora não eram trancadas,

17.


shì


wèi



tóng

Chama-se a Grande Concórdia.

Primeira Conjuntura – O Estado Ético: A Grande Concórdia ( 大同 dà tóng) Certa ocasião, Confúcio foi convidado a participar da cerimônia do sacrifício Zhà ( 蜡 ). Depois da solenidade, deixou aflito o Pórtico das Proclamações, indo de um lado para o outro, suspirando profundamente. Eis que Zhòng Ní lamentava a situação degenerada do Estado de Lǔ . Seu discípulo Yǎn Yán (言偃), a seu lado, perguntou-lhe a propósito: “Mestre, que angústia é essa?” “Mǒu (Confúcio) não é do tempo áureo das Três Dinastias, com seus grandes homens, em que imperava a moralidade, mas é esse tempo que considero ideal. Quando imperava a moralidade, o Reino era regido por um espírito público e comunitário; escolhiam-se homens virtuosos e capacitados; suas palavras eram sinceras e reinava a concórdia. As pessoas não amavam apenas seus pais como pais, nem seus filhos como filhos; os idosos eram convenientemente sustentados até a morte; as pessoas capazes eram justamente empregadas; os jovens dispunham dos meios adequados para sua educação e formação; as pessoas eram bondosas e compreensivas para com as viúvas, os órfãos e as pessoas sem descendência; os inválidos por doenças eram decentemente amparados; os homens podiam desempenhar suas funções e as mulheres consagrar-se a seus lares. Os bens supérfluos não os retinham para si. Aquilo que eram capazes de fazer, faziam-no, mesmo sem proveito para si. Não ocorriam ações fraudulentas porque eram excogitadas. Ladrões, salteadores, desordeiros, traidores não se formavam. Nessas circunstâncias, as portas de entrada das casas não eram sequer trancadas.” Esse estado político-social é chamado: A Grande Concórdia (大同).

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful