You are on page 1of 34

BIBLIA

Biblia de Gutenberg

La Biblia o Santa Biblia (Del lat. bibla, y del gr. ,"libros"), es un Libro Sagrado o Escrituras, conjunto de libros cannicos del judasmo y el cristianismo. La Biblia Juda es la Escritura en el Hebreo con 39 libros y la Biblia Cristiana est dividida en dos partes: "el Viejo Testamento; y el Nuevo Testamento de 27 libros"

Etimologa El nombre deriva del trmino griego biblion, que significa libros, coleccin de libros. A su vez, Biblion tiene su raz en Byblos, antiguo puerto fenicio cuya mercanca principal era el papiro o rollo, egipcio. Historia La Biblia es una compilacin de textos; primeramente escrita en los idiomas hebreo, arameo y griego; la Biblia fue escrita hace aproximadamente 1000 aos (900 a.C. - 100 d.C.) El Nuevo testamento, fue confirmado en el Concilio de Hipona en el ao 393, y ratificado en los Concilios III de Cartago, en el ao 397, y IV de Cartago, en el ao 419. El Nuevo testamento fue escrito en lengua griega koin. En l con frecuencia se cita al Antiguo testamento de la versin de los Setenta, traduccin al griego del Antiguo testamento realizada en Alejandra (Egipto) en el siglo III a. C. La Biblia Griega (Canon de Alejandra) Es la traduccin de la Biblia hebrea al griego del siglo II adC, corregida (para adaptar expresiones hebreas sin equivalente en griego) y aumentada: se incluyeron libros que se lean en sinagogas de Alejandra, los denominados libros deuterocannicos. Algunos libros no fueron traducidos, sino escritos directamente en griego (Sabidura y el segundo libro de Macabeos). Se clasifica en: 1. Legislacin e historia 2. Poetas y profetas Esta traduccin se finaliz hacia el ao 150 a.C. Ver tambin Biblia de los Setenta. La Biblia Hebrea (Canon de Palestina) La mayor parte del Antiguo Testamento se escribi en hebreo, excepto unas pocas pginas, que se escribieron en arameo, y algunos libros (los deuterocannicos) que se escribieron en griego en las comunidades judas de Alejandra. Un grupo de rabinos que haban conseguido escapar del asedio de Jerusaln en el ao 70 fundaron hacia el ao 90 una escuela en Yamnia. Decidieron recopilar y ordenar los libros que consideraban inspirados, tarea que finalizaron en el siglo II de nuestra era. Slo aceptaron los que haban sido escritos en hebreo, excluyendo los deuterocannicos. Estos libros se denominan protocannicos y se dividen segn el siguiente esquema: 1. La ley 2. Los profetas 3. Los escritos El hebreo slo se escribe con consonantes. El lector aade las vocales segn el contexto en que se encuentre la palabra leda. En el siglo VII, unos maestros judos, llamados masoretas, aadieron las vocales con un sistema de puntos situados debajo o encima de las consonantes. Este texto ha recibido el nombre de texto masortico. Una gran parte de judos no aceptan los libros deuterocannicos del Canon Griego como inspirados, y siguen el Canon de Palestina.

LA BIBLIA
SEPTUAGINTA [LXX] (Canon Alejandra) Gnesis xodo Levtico Nmeros Deuteronomio Josu Jueces Rut Sobre los Reinos 1 - 2 (1 - 2 Samuel) Sobre los Reinos 3 - 4 (1 - 2 Reyes) Esdras 1 (Apcrifo) Esdras 2 (Esdras Nehemas) Ester (Con fragmentos griegos) Judit (Deuterocannico) Tobit (Deuterocannico) Macabeos 1 - 2 (Deuterocannico) Macabeos 3 - 4 (Deuterocannico) Salmos Odas (Apcrifo) Proverbios Eclesiasts El Cantar de los Cantares Job Sabidura de Salomn Sircida = Eclesistico (Deuterocannico) Salmos de Salomn (Apcrifo) Oseas Ams Miqueas Joel Abdas Jons Nahm Habacuc Sofonas Hageo Zacaras Malaquas Isaas Jeremas Lamentaciones Baruc Carta de Jeremas (Deuterocannico) Ezequiel Susana = Daniel 13 (Deuterocannico) Daniel (Adiciones griegas) Bel y el Dragn = Daniel 14 (Deuterocannico) TANAJ (Canon Palestinense) La Tor (El Pentateuco). Gnesis xodo Levtico Nmeros Deuteronomio Nevi'im (Los Profetas) Yehoshua o Josu Shoftim o Jueces Samuel o Shemuel Reyes (I Reyes y II Reyes) Isaas Jeremas Ezequiel Trey asar (Los 12 profetas menores) Oseas o Oshea Joel ( ) Ams Abdas Jons Miqueas Najum Habacuc Sofonas Ageo Zacaras o Zaharia Malaquas Ketuvim (Los Escritos) Salmos Proverbios Job El Cantar de los Cantares Rut Lamentaciones Eclesiasts Ester Daniel Esdras y Nehemas Crnicas (I Crnicas y Crnicas) BIBLIA ANTIGUO TESTAMENTO (Reina Valera 2009) Pentateuco Gnesis xodo Levtico Nmeros Deuteronomio Histricos Josu Jueces Rut 1 Samuel 2 Samuel 1 Reyes 2 Reyes 1 Crnicas 2 Crnicas Esdras Nehemas Ester Poticos Job Salmos Proverbios Eclesiasts Cantares Profticos Isaas Jeremas Lamentaciones Ezequiel Daniel Oseas Joel Ams Abdas Jons Miqueas Nahm Habacuc Sofonas Hageo Zacaras Malaquas

II

SEPTUAGINTA [LXX]

Columna en caracteres unciales de los textos de Esdras, tal como se les lee en la Biblia Septuaginta La Biblia griega, comnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta, y generalmente abreviada simplemente LXX, fue traducida de textos hebreos y arameos ms antiguos que las posteriores series de ediciones que siglos ms tarde fueron asentadas en la forma actual del texto hebreo-arameo del Tanaj o Biblia hebrea. Representa una sntesis en que se subraya el monotesmo judo e israelita, as como el carcter universalista de su tica.[1] La Biblia Septuaginta fue el texto utilizado por las comunidades judas de todo el mundo antiguo ms all de Judea, y luego por la iglesia cristiana primitiva, de habla y cultura griega.[2] Junto con la Biblia hebrea, constituye la base y la fuente del Antiguo Testamento de la gran mayora de las Biblias cristianas. De hecho, la particin, la clasificacin, el orden y los nombres de los libros del Viejo Testamento de las Biblias cristianas (cristianas ortodoxas en Oriente, catlicas y protestantes en Occidente) no viene del Tanaj o Biblia hebrea. Proviene de los cdices judos y cristianos de la Septuaginta. Etimologa El nombre de Septuaginta, se debe a que sola redondearse a 70 el nmero total de sus 72 presuntos traductores. La Carta de Aristeas presenta como un hecho histrico una antigua versin de acuerdo con la cual, por instrucciones de Ptolomeo II Filadelfo (284-246 a.C.), monarca griego de Egipto, 72 sabios judos enviados por el Sumo sacerdote de Jerusaln, trabajaron por separado en la traduccin de los textos sagrados del pueblo judo. Segn la misma leyenda, la comparacin del trabajo de todos revel que los sabios haban coincidido en su trabajo de forma milagrosa.

Sin embargo, al presente sabemos que uno de los criterios de autoridad ms frecuentemente implementados en esos contextos histrico-geogrficos, consista en atribuir a los textos sagrados algn supuesto origen que se pudiera remontar a hechos extraordinarios. Aunque en general se trataba de textos vertidos de lenguas semticas, (hebreo y arameo), algunos de estos escritos fueron redactados de forma originaria en lengua griega. [3] En general se piensa que la LXX habra sido formada con el objetivo de cultivar la fe de las comunidades de israelitas piadosos que vivan en la Dispora, y que se comunicaban en la lengua griega comn (koin). En aquella poca, resida en Alejandra una muy nutrida y numerosa comunidad de inmigrantes judos e israelitas. Sin embargo, dado que la orden habra provenido del rey Ptolomeo II Filadelfo, tambin es probable que el fin de la misma fuera proveer a la Biblioteca de Alejandra de una versin griega de los textos sagrados judos e israelitas.

Proceso formativo Para su formacin, la mayora de los escritos sagrados judos debieron ser vertidos a una lengua distinta al de sus originales hebreos y arameos, (o de ser necesario, al griego). Su redaccin inici en el Siglo III a.C. (c. 280 a.C.), y concluy a finales del (c. 200 a.C.). El Libro de la Ley, Tor o Pentateuco, habra sido traducido en esa misma poca, y el resto del trabajo se complet en las dos o tres siglos siguientes. El filsofo judo Aristbulo, quien vivi en Alejandra durante el reinado de Ptolomeo VI Filometor (181-145 a.C.), confirma este dato al referirse a ella en una carta al rey en los siguientes trminos: [...] la completa traduccin de todos los Libros de la Ley (el Pentateuco), en los tiempos del rey Filadelfo, ancestro vuestro [...] Aunque no se conoce exactamente la fecha y el lugar de estas traducciones, los estudiosos proponen que una escuela de traductores se ocup de verter el Libro de los Salmos de David, en Alejandra, hacia el ao 185 a.C. Ms tarde tradujeron los Libros de Ezequiel y Jeremas, as como el Dodecaprofetn, o Libro de los XII Profetas [Menores]. Ms tarde tradujeron los escritos histricos: (Josu, Jueces y Reyes), y, luego, finalmente, el Libro de Isaas. El Libro de Daniel fue traducido alrededor del ao 150 a.C. Los Libros de los Macabeos, Sabidura y Eclesistico, fueron incorporados en el curso de los Siglos II y I a.C. Algunos eruditos sitan en Palestina, durante el Siglo I de la Era Cristiana, la traduccin al griego de los libros de Ester, Rut, Eclesiasts, Lamentaciones, y el Cantar de los Cantares, acaso por Aquila. Los escritos y textos hebreos y arameos, que sirvieron de base para la formacin de la Biblia Septuaginta, carecan de gramemas dotados de valores fonticos vocales, capitalizacin (alternancia maysculas/minsculas), signos de puntuacin y acentuacin, algunos ciertos tipos de conectores lgicos, y algunas conjunciones, artculos, prefijos y sufijos adverbiales y/o preposicionales. (Ms tarde, se agregaron al idioma hebreo algunos signos con valores fonticos voclicos, surgiendo as el llamado Texto Masortico.) Estos antecedentes podran contribuir a explicar algunas diferencias interpretativas entre la Biblia griega de los LXX y el texto hebreo-arameo conocido, y el hecho de que algn tiempo despus, en

ambientes judos, algunos revisores hubieran procedido a tratar de corregir la Biblia alejandrina a fin de asimilarla a este ltimo. Esta compilacin de textos y de escritos sagrados judos traducidos al griego fue, desde un principio, bastante socorrida para ilustrar la fe de las comunidades judas e israelitas de la Dispora, permitiendo el acceso a los textos sagrados de sus padres y ancestros a las comunidades de israelitas piadosos que no hablaban hebreo, ni arameo. Y hay algunos indicios que sugieren que Cristo y sus discpulos habran utilizado la Septuaginta; tal como se desprende del hecho fcilmente comprobable de que la mayora de las citas explcitas del Viejo Testamento en el Nuevo Testamento reproducen el texto de la Versin LXX, y solamente una de cada siete citas ha sido retomada del Texto Masortico.

El Plus de los LXX La Biblia Septuaginta contiene los 24 libros que conforman el canon de la Tanaj juda (Biblia hebreaaramea), los cuales, ordenados segn la usanza griega y reparticionados, llegando a un total de 39, constituyen los textos ms comnmente aceptados del Antiguo Testamento de las Biblias cristianas (catlica, ortodoxa, protestante, etc.). Adems de los textos del Tanaj o Biblia hebrea, la Biblia Septuaginta incluye algunos otros que no son incluidos en aqulla, pero s en sta. Estos textos reciben varias nomenclaturas: las iglesias cristianas ortodoxas los llaman anagignoscomenos, la iglesia catlica romana los llama deuterocannicos, y la mayora de grupos protestantes actuales los llaman apcrifos. Fueron incorporados al texto de la Biblia por maestros judos de habla y cultura griega de los Siglos II y I a.C., y usados desde entonces, y en siglos subsecuentes, por las comunidades judas de habla griega, y, en siglos sucesivos, por las comunidades cristianas primitivas. Y son reconocidos e incluidos hasta la actualidad por todas las iglesias cristianas ortodoxas (calcedonianas y no calcedonianas), y tambin por la iglesia catlica romana. Algunas importantes ramas del protestantismo, como los luteranos, anglicanos, episcopalianos y anabaptistas, incluyen estos libros en sus Biblias, y los consideran lecturas recomendables ricas en enseanzas, aunque no como textos de autoridad normativa o dogmtica. Existen cuando menos unos cinco libros en la Biblia LXX que -por influencia de Jernimo- no son reconocidos por la Iglesia catlica romana como deuterocannicos. Ellos son 1 Esdras (llamado en la Vulgata 3 Esdras), 3 Macabeos, 4 Macabeos, Odas y Salmos de Salomn. Los primeros dos libros, sin embargo, s son reconocidos por la Iglesia ortodoxa. Dichas series de textos, algunos de los cuales fueron redactados de forma original en lengua griega, hoy son reconocidas y agrupadas por mltiples autores bajo el nombre conjunto de Plus de los LXX o Plus de la Septuaginta. Para efectos de estudio, en las siguientes lneas se ha desarrollado de forma detallada un listado muy primario de estos documentos:

1. El Libro III de Esdras[4] [5] [E] 2. El Libro de Tobit en algunas versiones llamado Libro de Tobas [EW] 3. El Libro de Judit [EW] 4. El Libro de la Sabidura [EW] 5. El Libro del Eclesistico en algunas versiones llamado Libro de Sircides, o Libro del Sircida, junto a su respectivo Prlogo del traductor griego (Captulo 1a) [6] [EW] 6. El Libro de Baruc propiamente dicho (Baruc 1:15'5:9), junto a su respectivo Exordio (Baruc 1:1-15') [EW] 7. La Epstola de Jeremas nomenclaturada, en la Biblia Latina, Captulo 6 del Libro de Baruc, junto a su respectivo Epgrafe (Verso 1a, 1bis) [EW] 8. Los Libros I y II de los Macabeos [EW] 9. Los Libros III y IV de los Macabeos [E] 10. El Libro de las Odas; que incluye la Oracin de Manass [C] y el Himno Matutino [C], y otros 13 textos [C] retomados de otros libros bblicos cannicos, junto con sus epgrafes [C] 11. El Libro de los Salmos de Salomn, junto con sus Epgrafes [C] 12. Numerosas variantes aditivas, substractivas y ordinales a varios de los libros protocannicos del Antiguo Testamento, ms o menos mayores en el caso del texto de los Libros de Samuel, los Reyes, Ester, Job, los Salmos de David, los Proverbios, Isaas, Jeremas, y las Lamentaciones [EH] Entre estas variantes se destacan, de manera especial: 1. Variantes aditivas, substractivas y/o substitutivas mayores consistentes al Libro de Ester comnmente agrupadas bajo el nombre conjunto de Resto de Ester, junto a su respectivo Colofn (Ester 10:3l, 10:14) [EW] 2. El Resto del Eplogo al Libro de Job (Job 42:17a-17e, 42:18-22) [E] 3. Varios de los Epgrafes propios de los Captulos del Libro de los Salmos de David[7] [E] 4. El Captulo 151 del Libro de los Salmos de David comn y familiarmente llamado Salmo 151 , junto a su respectivo Epgrafe (Salmos 151:1a) [E] 5. El Introito del Libro de las Lamentaciones (Lamentaciones 1:1a) [E] 6. El texto griego antiguo, OG,[8] del Libro de Daniel, conteniendo variantes aditivas, substractivas y ordinales ms o menos mayores a varios de los textos, pasajes y captulos de dicho documento [CH]

Entre estas variantes se destacan, de forma peculiarmente especial: 1. El texto griego antiguo, OG, del pasaje Daniel 3:24bis-90; que incluye la Oracin de Azaras y el Himno de los 3 Jvenes, junto a sus respectivas Notas complementarias [EWT] 2. El texto griego antiguo, OG, de la Historia de Susana nomenclaturada, en la Biblia Latina, Captulo 13 del Libro de Daniel, junto a su respectivo Eplogo (Verso 63 OG, segn el numeral de Alfred Rahlfs) [EWT] 3. El texto griego antiguo, OG, de la Historia de Bel y el Dragn nomenclaturada, en la Biblia Latina, Captulo 14 del Libro de Daniel, junto a su respectivo Epgrafe (Verso 1 OG, segn el numeral de Alfred Rahlfs)[EWT]

Algunos importantes manuscritos de la Biblia Septuaginta incluyen, as mismo, las partes y pasajes propios del texto griego conocido de: 1. El Libro de Enoc [C] 2. El Libro de los Jubileos [C] 3. Las Apocalipsis de Baruc [C] 4. Los Paralipmenos de Baruc [C] Algunas breves siglas: [C] Incluido completo en los Cdices de la Biblia LXX, aunque no recibido de forma consensual por todos los Patriarcados que forman parte de la Iglesia Ortodoxa. Algunos de estos textos han sido recibidos por algunos de ellos, y/o tambin por algunas Iglesias Orientales Siraco-Nestorianas. Todos estos libros estn incluidos ntegramente en el Canon de la Iglesia Copta, seguido por las Biblias propias de la Iglesia Copta. [E] Incluido completo en el Canon Amplio Oriental del Antiguo Testamento, seguido por las Biblias propias de la Iglesia Ortodoxa. Todos estos libros estn dentro del canon de las iglesias nestorianas y del canon de la Iglesia Copta. [W] Incluido completo en el Canon Amplio Occidental del Antiguo Testamento, seguido por las Biblias propias de la iglesia catlica latina occidental [H] Excepto en los casos anteriormente indicados, comnmente se sigue el Texto Hebreo-Arameo [T] Incluso en los casos anteriormente indicados, comnmente se sigue la Edicin Griega de Teodocin Los libros de estas series son algo ms tardos que el resto de los libros del Antiguo Testamento, y algo ms tempranos que los escritos propios del Nuevo Testamento; por lo cual representan cierta continuidad lgica y necesaria, y suplen las lagunas culturales de otra forma existente entre ambos Testamentos. De la misma manera, algunos de estos textos representan creencias y valores ancestrales de tribus israelitas no judas, es decir, que existieron fuera del judasmo de Jud, o Judea.

Historia del texto Los manuscritos ms antiguos de los LXX conocidos hasta ahora, son fragmentos del Siglo II a.C. del Levtico y el Deuteronomio (Rahlfs, Nms. 801, 819, y 957), y fragmentos del Siglo I a.C. del Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros, Deuteronomio y los profetas menores (Rahlfs, Nms. 802, 803, 805, 848, 942, y 943). En Qumrn fueron hallados rollos con fragmentos griegos de xodo (7Q1), Levtico (4Q119-120), Nmeros (4Q121), y Deuteronomio (4Q120,122); as como porciones de algunos de los libros deuterocannicos: las dos terceras partes de Sircides (Gruta 2), porciones de Tobas (Gruta 4), de Baruc (Gruta 7), de la Epstola de Jeremas (7Q2), y, muy probablemente, de Susana (4Q551). Al realizar el trabajo filolgico, se observan variaciones importantes entre los documentos encontrados. Durante muchos siglos, los estudiosos bblicos pensaron que todas las variantes textuales y estilsticas entre la Septuaginta y la Tanaj tan slo eran producto de malas traducciones, del desconocimiento cabal de la Tanaj, de errores de copistas, o incluso de la falta de inters en la fidelidad al texto hebreo-arameo. Sin embargo, cuando a partir de los descubrimientos de Qumrn los estudiosos finalmente tuvieron a su alcance los rollos manuscritos del Mar Muerto, pudieron darse cuenta de que las variaciones propias de la Septuaginta se hallaban reflejadas tambin en manuscritos hebreos y arameos bastante ms antiguos que las formas actuales de la Tanaj juda; las cuales se derivan del texto masortico, que data de los Siglos IV al VIII de la Era Cristiana. Una lectura atenta de los Cdices griegos revela que los textos asentados en la Biblia LXX representan fielmente, con certeza total, textos en un estado primitivo, carente de un estilo pulido y acabado, mucho ms primario y primigenio, que el actual texto hebreo-arameo masortico, bastante ms pulido y editado en el curso de los siglos posteriores. Y tales diferencias se perciben de un modo sumamente especial en libros que presentan variantes consistentes en el orden de versos, ideas inacabadas o faltas de pulido, presentes en la versin LXX de los Libros de Samuel, Reyes, Ester, Job, Proverbios, Isaas, Jeremas, Lamentaciones, y Daniel. El actual texto hebreo-arameo masortico refleja numerosas correcciones en trminos de estilo, que incluyen variaciones en el orden de numerosos versos y pasajes, y redondeo de ideas que no haban sido asentadas de forma digerida, correcta o elegante en los antiguos textos hebreos y arameos premasorticos, de donde fue tomada, de forma ms temprana, la Biblia Septuaginta. Ante las controversias suscitadas en torno de estos hechos, algunos estudiosos sealan que, en numerosos casos, en Qumrn se han hallado manuscritos hebreos que avalan la versin griega de los LXX, y otros que respaldan al texto masortico. Se ha determinado finalmente, que aquellos manuscritos que avalan la Septuaginta son mucho ms antiguos que aquellos que respaldan al texto masortico.[9] Hacia el ao 70 de la Era Cristiana, un grupo de rabinos que haban escapado del asedio de Jerusaln, se reunieron en Yamnia, y fundaron una escuela. Y hacia el 95 de la Era Cristiana, llegaron a un consenso sobre la lista (o canon) de los libros hebreos que habran de ser parte de la Tanaj juda, quedando establecido as el llamado Canon Palestinense para la mayora de los judos de habla y cultura hebrea, a principios del Siglo II de la Era Cristiana. El Canon Palestinense signific el rechazo de una serie de textos

que grupos de maestros judos de habla griega haban incluido en el llamado Canon Alejandrino, o Biblia de los Setenta, en los Siglos II y I a.C. El Canon Alejandrino sigue siendo utilizado por la escuela rabnica de Alejandra. Por una tradicin histrica que data del Siglo XVI, se llama protocannicos a todos los escritos comnmente admitidos en el Tanaj hebreo, as como en la Biblia griega de los LXX, y deuterocannicos a todos los escritos presentes en la Biblia griega de los LXX, pero no en el Tanaj. La voz deuterocannico significa del segundo canon, en contraposicin a la voz protocannico, que significa del primer canon. Sin embargo, hoy se sabe que, en orden cronolgico, el Canon Alejandrino fue primero que el Palestinense. Hacia fines del Siglo I, y principios del Siglo II, el judo Teodocin hizo una revisin de la LXX, tratando en lo posible de hacerla coincidir con los textos hebreo-arameos con ciertas ediciones propias de esa poca, los cuales hoy se llaman los protomasorticos debido a que de ellos se derivan los textos masorticos de siglos subsecuentes, los cuales ya incluan algunas importantes revisiones tempranas de grupos de rabinos de esos siglos. Entre 123 d.C. y 130 d.C., Aquila de Sinope hizo una nueva traduccin, siguiendo textos hebreos de manera literal. Smaco hizo una nueva traduccin hacia el 170 d.C., en la que buscaba mejorar la calidad de la redaccin griega.[10] Hasta ese momento, todava los libros ms tarde compilados bajo el trmino Biblia solan circular por separado. En el Siglo III, Orgenes compuso la Hexapla, en donde compara en forma de columnas seis versiones enteras del Antiguo Testamento, la quinta de las cuales corresponde a la Septuaginta. A partir de sta, y tras cotejarla con nuevas traducciones, Orgenes edit una versin completa, en la cual indic las diferencias con el texto masortico hebreo-arameo, llenando los pasajes omitidos de forma primigenia con textos procedentes de la edicin tarda (del Siglo II) del judo Teodocin.[10] Aunque la Hexapla como conjunto se perdi, se conservan fragmentos importantes. Otras ediciones de la Septuaginta, han sido atribuidas a Hesiquio de Jerusaln y a Luciano de Antioqua.[11] Los manuscritos bblicos extensos ms antiguos que incluyen la Versin de los LXX en la parte de sus textos correspondiente al Antiguo Testamento de las Biblias cristianas, son el Cdex Sinaticus y el Cdex Vaticanus, del Siglo IV, y el Cdex Alexandrinus, de la primera mitad del Siglo V. Existen algunas diferencias textuales, de nmero y de orden de los libros, entre estos tres Cdices: El Cdex Sinaticus omite algunos textos, an protocannicos, e incluye I y IV Macabeos. El Cdex Vaticanus omite los cuatro Libros de los Macabeos, e incluye algunas partes y pasajes propios del texto griego conocido del Libro de Enoc. Y el Cdex Alexandrinus incluye los cuatro Libros de los Macabeos, el Libro de las Odas y el Libro de los Salmos de Salomn.[10]

Ediciones impresas La editio princeps es la Biblia Polglota Complutense basada en manuscritos ahora perdidos, parece transmitir versiones muy antiguas.[12] La Edicin Aldina, iniciada por Aldo Manucio, apareci en Venecia en 1518. El texto es ms cercano al Codex Vaticanus que al de la Complutense. Ms utilizada ha sido la Edicin Romana, o Sixtina, la cual reproduce el Codex Vaticanus. Fue publicada en 1586, bajo la direccin del Cardenal Caraffa, por orden del papa Sixto V, para apoyar la traduccin de la Vulgata, ordenada por el Concilio de Trento. Ha sido reeditada varias veces. La Edicin de Grabe fue publicada en Oxford, de 1707 a 1720, y se basa en el Codex Alexandrinus, que se encuentra en el Museo Britnico de Londres. La Edicin de Swete, conocida de forma comn y familiar como Biblia de Cambridge, se basa de manera preferente en el Cdex Vaticanus, si bien teniendo en cuenta variantes y porciones retomadas de numerosos Cdices, mayores y menores. Fue impresa y editada por la Universidad de Cambridge, y dada a conocer en tres gruesos volmenes que fueron siendo publicados en los aos de 1887, 1891 y 1894. Algunas reediciones de la misma, aunque no la primera, incluyen ciertas partes y pasajes propios del texto griego conocido del Libro de Enoc, cuya edicin se basa en el Cdex Vaticanus, as como en el Cdex Panopolitanus. La Edicin de Tischendorf, conocida de forma comn y familiar como Biblia de Oxford, se basa en el Cdex Sinaticus. Fue impresa y editada por la Universidad de Oxford, y publicada en el ao de 1922. (Constantino de Tischendorf ya haba publicado, con anterioridad, el Nuevo Testamento del Cdex Sinaticus en 1911.) Alfred Rahlfs, estudioso alemn que dedic varias dcadas de su vida al rescate del texto de la Biblia Septuaginta, en Gttingen, Sajonia, comenz su Edicin en 1917, la cual una vez completa fue publicada en 1935. Se basa de manera preferente en el Cdex Alexandrinus, el ms completo de los tres grandes cdices griegos, si bien incluye algunas series de variantes del Cdex Vaticanus, el Cdex Sinaticus, y algunas otras fuentes, y ofrece notas crticas respecto a las variantes de las distintas fuentes.[13] Se realizaron numerosas ediciones: 1Ed. 1935; 3Ed. 1949; 4Ed. 1950; 5Ed. 1952; 6Ed. 1959; 7Ed. 1962; 8Ed. 1965. The Gttingen Septuagint (Vetus Testamentum Graecum: Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum) es considerada la mejor edicin crtica. Ha sido publicada por Volmenes, entre 1931 y 2006, y an no est completa. Presenta numerosas variantes de muy distintas fuentes.[14] En 2006, la Sociedad Bblica Alemana public una revisin de la Edicin de Rahlfs, revisada por Robert Hanhart. Esta editio altera incluye miles de variantes respecto a la edicin original.[15]

Traducciones impresas En el ao de 1851, Sir Lancelot C.L. Brenton public la primera Traduccin Inglesa de la Biblia Septuaginta Griega. Esta versin se cie al Canon Amplio Oriental, seguido por las Biblias cristianas ortodoxas, que incluye el Salmo 151, la Oracin de Manass,[16] y los Libros III de Esdras, y III y IV de los Macabeos. En el ao 2007, un equipo de estudiosos de la Organizacin Internacional para Estudios de la Septuaginta y Afines public una Nueva Traduccin Inglesa de la Septuaginta. Esta versin incluye, junto a los habituales del Canon Ortodoxo, el Libro de los Salmos de Salomn, y versiones alternas comparadas de textos paralelos de los libros de Josu, los Jueces, Tobas, Daniel, Susana, y Bel y el Dragn. En el ao de 1986, un equipo de estudiosos de La Sorbona de Pars comenz a publicar, por entregas de Tomos y Volmenes, La Bible d'Alexandrie, traduccin al francs de la Biblia LXX. Esta versin francesa no ha sido terminada hasta la fecha. En el mbito hispnico, desde 1928 existe una traduccin literal de la Biblia del griego al espaol, de la cual el Antiguo Testamento transcribe una considerable parte de los textos de la Biblia Septuaginta. Vertida por el P. Guillermo Jnemann, sacerdote catlico de origen alemn que vivi y ejerci hasta su muerte en Concepcin de Chile; misma que solamente ha sido publicada en una ocasin, en el ao de 1992, como una edicin especial dentro del marco de las celebraciones alusivas al V Centenario de la Evangelizacin de Amrica. Esta versin se cie al Canon Amplio Occidental, seguido por las Biblias catlicas romanas, aunque en Versin OG.[17] Un equipo de traductores dirigido por Natalio Fernndez Marcos y Mara Victoria Spottorno Daz-Caro, del CSIC, est realizando una traduccin al espaol de la Septuaginta a partir de las ltimas ediciones crticas. En 2008 ha aparecido el primer volumen de los cuatro previstos: La Biblia Griega - Septuaginta, I: Pentateuco (Coleccin Biblioteca de Estudios Bblicos 125), Ediciones Sgueme, Salamanca. A finales de 2011 aparecer el segundo volumen: Libros histricos.

Archivos informticos La Edicin de Swete del Antiguo Testamento Segn los LXX, se encuentra disponible en formato de archivo escanogrfico en el sitio de Christian Classics Ethereal Library [18]. El archivo de texto ms completo de la Edicin de Rahlfs de la Biblia Septuaginta, en griego koin original, ha sido el capturado por un equipo de estudiosos del Centro de Anlisis Computarizado de Textos (CCAT) de la Universidad de Pensilvania, y est disponible en formato de estudio morfolgico en el sitio del CCAT, y en formato navegable (HTML) en el sitio de Thesaurus Indogermanischer Text und Sprachmaterialien (TITUS) [19], auspiciado por la Universidad Johann Wolfgang Goethe, de Frncfort del Meno, y en Internet Sacred Text Archive [20] (en este ltimo sitio, con opcin a compra en formato propietario). Este archivo contiene las 6 variantes ms notorias del documento histrico, que son dos diferentes versiones de Josu, de los Jueces, de Tobit, de Daniel, de Susana, y de Bel y el Dragn.

La Traduccin Inglesa de Brenton, es posible encontrarla en formato navegable, con opcin a compra en formato propietario, en el sitio de la English Translation of the Greek Septuagint Bible [21]. La Nueva Traduccin Inglesa, es posible encontrarla para ser descargada por partes en formato propietario de archivos PDF en el sitio de la NETS (New English Translation of the Septuagint) [22]. As mismo, es posible descargar gratuitamente, en formato propietario, el archivo CCAT sobre el texto de Rahlfs, hasta en 8 distintas opciones de mapeo, particin y acentuacin del mismo (con ciertas omisiones, sin embargo, con respecto del texto del CCAT, como son las versiones alternas ms tardas de 6 de los escritos doblemente vertidos), desde The Unbound Bible [23], un proyecto de Biola University [24], as como el archivo de La Sagrada Biblia [25] de Don Guillermo Jnemann, que ha sido creado por VE Multimedios [26].

Referencias
[1] Henri-Charles Puech (Ed.), Las religiones en el mundo mediterrneo y en el Oriente Prximo I: Formacin de las religiones universales y de salvacin, Historia de las Religiones Siglo XXI, Vol. 5, Madrid, 1985 (4 ed.), pg. 180. [2] KELLY, John Norman Davidson; Early Christian Doctrines; Pg. 53; Continuum; Londres, Inglaterra, 1958; ISBN 0-8264-5252-3. [3] DE JERUSALN, Escuela Bblica; Biblia de Jerusaln; Pp. varias; notas e introducciones a los textos; Descle de Brouwer; Madrid-Bilbao, Espaa, 1975; ISBN 84-330-0022-5. [4] La Biblia Latina llama Libros I y II de Esdras a los actualmente llamados Libros de Esdras y Nehemas. [5] Un cuarto documento, el Libro IV de Esdras, comnmente asociado a aquellos otros tres, jams constituy parte de los escritos griegos de la Biblia, ni de la Septuaginta. Sin embargo, aparece en mltiples versiones y ediciones no griegas de la Biblia entre las que destacan la Peshitta siraca, la Vulgata latina, y otras Biblias cristianas ortodoxas, e incluso protestantes; y es considerado de manera habitual como parte del Canon seguido por las Biblias cristianas ortodoxas y orientales. [6] El texto hebreo del Libro de Eclesistico incluye un breve Salmo de Alabanza de unos quince versos en Eclesistico 51:12a-12p, y unas Doxologas y Subscripciones en Eclesistico 51:30a-30d. Y algunas ediciones tardas medievales de la Biblia Latina agregan, al final del Libro de Eclesistico, un breve documento de slo trece versos llamado Oracin de Salomn nomenclaturada, en algunas ediciones de la Biblia Latina, Captulo 52 del Libro de Eclesistico. Ninguno de estos textos forma parte del texto de la Biblia Septuaginta. Por otra parte, la Biblia de Cipriano de Valera, de 1602, y la Biblia de Jaime I de Inglaterra, de 1611, en adicin al Prlogo del traductor griego, comnmente presente en los cdices griegos del Libro de Eclesistico, agregan a este libro otro curioso Prlogo de un autor incierto. Hay algunos indicios de que ste se encuentra en al menos algunos viejos cdices griegos del Libro de Eclesistico. [7] (De acuerdo al texto griego de ese libro bblico, solamente los dos primeros Salmos nomenclaturados como los Captulos 1 y 2 de dicha coleccin carecen de un Epgrafe, o Nota descriptiva aclaratoria sobre su contenido y circunstancias.) [8] (Siglas de la expresin inglesa Old Greek, que hace referencia al texto griego antiguo, por contraposicin a otras versiones griegas tardas o posteriores.) [9] THIEDE, Carsten Peter; The Dead Sea Scrolls and the Jewish Origins of Christianity; Acpite A Greek surprise, pp. 124-130; Lion Publishing, Oxford, 2000; ISBN 978-970-777-245-8. [10] Cousin Hugues (1992) La Biblia Griega: Los Setenta. Estella: Verbo Divino. [11] Dines, Jennifer (2004) The Septuagint, Michael A. Knibb, Ed., London: T&T Clark. [12] Joseph Ziegler, Der griechische Dodekepropheton-Text der Complutenser Polyglotte, Biblica 25:297-310, cited in Wrthwein. [13] Rahlfs, Alfred, (Ed.), (1935-1979), Septuaginta, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [14] IOSCS: Critical Editions of Septuagint/Old Greek Texts (http:/ / ccat. sas. upenn. edu/ ioscs/ editions. html) [15] German Bible Society (http:/ / www. scholarly-bibles. com/ en/ search. html?product_show=96)

[16] (Captulo extrado del Libro de las Odas, y, en esta traduccin, en ausencia del resto de este documento, agregado al final del Libro de los Salmos de David.) [17] (Siglas de la expresin inglesa Old Greek, que hace referencia al texto griego antiguo, por contraposicin a otras versiones griegas tardas o posteriores.) [18] http:/ / www. ccel. org/ s/ swete/ ?show=worksBy [19] http:/ / titus. fkidg1. uni-frankfurt. de/ texte/ etcs/ grie/ sept/ sept. htm [20] http:/ / www. sacred-texts. com/ bib/ sep/ index. htm [21] http:/ / www. ecmarsh. com/ lxx/ index. htm [22] http:/ / ccat. sas. upenn. edu/ nets/ [23] http:/ / unbound. biola. edu/ index. cfm?method=downloads. showDownloadMain [24] http:/ / www. biola. edu/ [25] http:/ / www. synodia. org/ libros/ junemann/ [26] http:/ / www. vemultimedios. org/

TANAJ

Fragmento del Tanaj.

El Tanaj (del acrnimo en hebreo " ) tambin se llama Micra ( ,que significa "lectura" o "lo que es ledo"). Es el conjunto de los 24 libros de la Biblia hebrea. Historia La lista (o canon) de libros bblicos hebreos inspirados qued establecida definitivamente para el judasmo en el siglo II de la era cristiana, por el consenso de un grupo de sabios rabinos que haban conseguido escapar del asedio de Jerusaln en el ao 70 y que haban fundado una escuela en Yamnia. A estos libros se les conoce como protocannicos, y forman el Canon Palestinense o Tanaj. Este canon signific el rechazo de algunos libros, que pasaron a conocerse como deuterocannicos, que un grupo de maestros judos haba incluido en el Canon de Alejandra o Biblia de los Setenta en el siglo II a. C. La forma "deuterocannico" significa "segundo canon" en contraste con el trmino "protocannico" que significa primer canon. Sin embargo el primer canon, en orden cronolgico, fue el de Alejandra. Significado del nombre El acrnimo Tanaj son las tres letras iniciales hebreas de cada una de las tres partes que lo componen, a saber: La Tor ( ,) instruccin Los Nevi'im ( ) o Profetas Los Ketuvim ( ) o Escritos

La letra inicial kaf de (Ketuvim) (se escribe de derecha a izquierda) es letra final en el acrnimo " (Tanaj), y por ser ltima letra toma la forma de kaf final ( ) y se pronuncia suave, como J, no como K, por eso es Tanaj y no Tanak. Los libros en el Tanaj se agrupan en 3 conjuntos: la Ley (Tor), los Profetas (Nevi'im) y los Escritos (Ketuvim). A continuacin se enumeran los libros que pertenecen a cada apartado: Tor ( ) instruccin La Tor se conoce tambin como el Pentateuco, del griego , pente, cinco , y , tejos, funda para libros; proveniente del hebreo , Jamish Jumshei Tor, los cinco quintos de la Tor o simplemente , Jumash , cinco, una conjugacion de ( Jamesh). Gnesis ( [ ) bereshit-en el comienzo] xodo ( [ )shmot-nombres de] Levtico ([ ) vayikra-(y) leer] Nmeros ([ ) bamidbar- en el desierto] Deuteronomio ( [ ) dvarim- palabras] Nevi'im ( ) o los Profetas

Yehoshua o Josu ( ) o ( [ ) yehoshua- Yah es salvacin, salvador] Shoftim o Jueces ( [ )shoftim- jueces] Samuel o Shemuel (I Samuel o Shemuel y II Samuel o Shemuel) ( [ ) shmuel- Dios escucha] Reyes (I Reyes y II Reyes) ( [ )melajim- reyes] Isaas ( [ ) yeshaya- salvar Dios] o ( [ ) yeshayahu] Jeremas ( [ ) irmiya- levanta Dios] o ( [ ) irmiyahu] Ezequiel ( [ ) yejezquel- fortalecer Dios] El libro de los 12 profetas menores: ( [ ) trey asar- en arameo doce] Oseas o Oshea ( [ ) osheha- salv] Joel ( [ ) Yah es Dios] Ams ( [ ) amos- ocupado, el que lleva la carga] Abdas ( ) [ovdya- trabaj Dios] Jons ( ) [yona- paloma] Miqueas ( [ )mija- hay personas que piensan que es: quin como Dios?] Najum ( ) [najum- confortado] Habacuc ([ ) javacuc- una planta en acadio o abrazado] Sofonas ( ) [tzfania- norte de Dios, ocultado de Dios, agua de Dios] Ageo ( ) [jagay- vacacin en lenguas semticas, mis vacaciones en hebreo] Zacaras o Zaharia ( [ ) zejara- se acuerda Dios] Malaquas ( [ )malaj- ngel, mis ngeles] Ketuvim ( ) o los Escritos

Salmos (Tehilim) Proverbios (Mishlei) Job (Iyov) El Cantar de los Cantares (Shir HaShirim)

Rut (Rut) Lamentaciones (Eija) Eclesiasts (Kohelet) Ester (Ester) Daniel (Daniel) Esdras y Nehemas (Ezra y Nejemyahu) Crnicas [I Crnicas y II Crnicas] (Divrei HaYamim Alef, Bet)

ANTIGUO TESTAMENTO

El Antiguo Testamento o Biblia del pueblo judio la adoptaron los cristianos. Para la mayora de los grupos Cristianos, es la primera parte de las Biblias cristianas. Abarca el Pentateuco, y otras series de libros histricos, sapienciales y profticos. En total se numeran en el Antiguo Testamento 46 libros, que sumados a los 27 del Nuevo Testamento forman la Biblia con sus 73 libros bblicos. En trminos generales, no existe un consenso general entre los diferentes grupos de cristianos sobre si el canon del Antiguo Testamento debe corresponder al de la Biblia griega, con deuterocanonicos, que es lo que plantean las iglesias cristianas ortodoxas y catlica romana a traves de su historia, o al del Tanaj hebreo, que es lo que plantean los judos actuales, algunos protestantes, y otros grupos cristianos

emanados de estos. Sin embargo, el orden, nombres y particiones de los libros del Antiguo Testamento de las Biblias cristianas, a travs de la historia, siguen la usanza griega y no la hebrea. Y, de la misma forma, varia del judasmo en la interpretacin y nfasis. (Vase, por ejemplo, Isaas 7:14.) Aparte de los libros propios del texto griego de la Biblia, el canon de la iglesia ortodoxa de Etiopia admite otros libros, como el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos. Las denominaciones de Biblia y de Antiguo Testamento (que presupone la existencia de un Nuevo Testamento) nunca fueron usadas por los judos de habla [idioma hebreo [hebrea], y tampoco por algunas confesiones cristianas. Los judos dividen los libros del Tanaj en tres distintos grupos: Tora (la Ley), Nebiim (los Profetas) y Ketubim (los Hagigrafos).

Gneros literarios El Antiguo Testamento es un texto muy complejo por estar compuesto por libros escritos en multiples gneros y en distintas pocas histricas del pueblo hebreo. En cuanto a la mayora de los libros, se pueden reconocer cuatro tradiciones literarias que los componen (de acuerdo con la hiptesis documentaria): Yahvista, que hace uso del trmino Yahveh para referirse a Dios, al que presenta antropomorfico, manifestado de forma humana. Este gnero es probablemente propio del reino hebreo del sur o de Juda. Elohista, que hace uso del trmino Elohim para referirse a Dios, al que presenta ms intrascendente. Este gnero es probablemente propio del reino hebreo del norte o de Israel. Sacerdotal, que se centra en cuestiones del culto judaico, y que incluye el relato que se encuentra al principio de todo el Antiguo Testamento: la primera versin de la creacin en el libro del Gnesis (la segunda versin de la Creacin viene inmediatamente despus y es de tradicin yavista). Deuteronomica, que se centra en el cumplimiento de la Ley, por haber sido escrita en lo que algunos han identificado como el hallazgo de la Ley en tiempos del rey Josias. Precisamente el libro del Deuteronomio pertenece a este gnero. [1] Se pueden reconocer los siguientes gneros literarios en el Antiguo Testamento: Histrico: Abarca todos los textos en forma de relato. Incluye: historias reales, noveladas y ficticias; relatos populares (mitos, leyendas, sagas, cuentos); datos informativos, y biograficos; relatos que anuncian la venida del Mesas. Ley: Colecciones de normas y preceptos por los que se regla el pueblo hebreo, tanto en lo civil como en lo religioso. Profeca: Dichos y discursos pronunciados por un Profeta o mensajero que habla en nombre de Dios. Incluye orculos, relatos biogrficos, visiones y acciones simblicas.

Lrica: Textos poticos, generalmente en verso, que expresan sentimientos y vivencias profundos. Incluye cantos de amor, elegas de dolor, poemas de oracin. Sabidura: Colecciones de sentencias, proverbios, alegoras y refranes que expresan de forma popular y razonada la experiencia de vida propia del sabio. [2] Notas -------------------------------[1] Un resumen de la teora, desarrollo y crtica que ha recibido esta hiptesis se puede encontrar en el libro de Soggin que se cita en la bibliografa. [2] El desarrollo de los gneros literarios que se suponen incluidos en los textos del Antiguo Testamento as como su relacin con los gneros literarios usados en aquel entonces en Oriente se puede consultar en la obra de Robert y Feuillet que aparece en la bibliografa, pg., 137ss. [3] Revista Atalaya del 1 de marzo de 1995, pg. 19.

Bibliografa
Soggin, Alberto (1987). Introduzione all'antico testamento. Brescia: Paideia Editrice. ISBN 88-394-0399-X. Keel, Othmar (2007). La iconografa del Antiguo Oriente y el Antiguo Testamento. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-8164-785-3. A. Robert y A. Feuillet (1965). Introduccin a la Biblia. Barcelona: Editorial Herder. Autora: kelly estrada

NUEVO TESTAMENTO

El Nuevo Testamento es la parte de la Biblia cristiana compuesta por un conjunto cannico (autorizado) de libros escritos despus del nacimiento de Jess de Nazaret. Se le designa as desde Tertuliano en la Iglesia cristiana. Al contrario del Tanj o Antiguo Testamento, los cristianos no tienen esta parte de la Biblia en comn con los judos, a excepcin de los judos mesinicos. El uso del trmino "testamento", proviene del hebreo berit ("alianza", "pacto", "convenio" o "disposiciones entre dos contratantes") a travs del griego diathk y del latn testamentum. Por tanto, en su significado original es el de Nueva Alianza, Nuevo Pacto o Nuevo Convenio. Las versiones ms antiguas de textos del Nuevo Testamento que se conservan estn escritas en el griego denominado koin, la lengua franca en el Mediterrneo Oriental en poca romana. La mayora de los especialistas cree que ste fue el idioma en que originalmente se redactaron, aunque algunos libros puedan haberse escrito primero en idioma hebreo o arameo, la lengua semita hablada por Jess y su entorno. Sin embargo, no existen manuscritos antiguos del Nuevo Testamento escritos en hebreo ni tampoco en arameo.

Composicin del Nuevo Testamento La composicin del Nuevo Testamento cannico se fij poco a poco en los primeros siglos de la nueva religin. La lista ms antigua se supone redactada hacia el ao 170 La lista actual fue publicada originalmente por Atanasio de Alejandra en 370 y consagrada como cannica en el Tercer Concilio de Cartago de 397. Las disputas sobre la composicin no cesaron por ello. Martn Lutero cuestion la pertinencia de incluir la Epstola de Santiago, la Epstola de Judas, la Epstola a los Hebreos y el Apocalipsis de Juan o Libro de la Revelacin; aunque finalmente, a diferencia de los deuterocannicos del Antiguo Testamento, no fueron nunca rechazados. Sin embargo, la canonizacin de 2 Pedro, 2 Juan, 3 Juan, Santiago y Judas, as como de Hebreos y Apocalipsis, sigue siendo tema de controversia actualmente. El Nuevo Testamento comprende los cuatro Evangelios cannicos, los Hechos de los apstoles, las epstolas de Pablo de Tarso, siete epstolas de diversa atribucin y el Apocalipsis, como se puede observar en el esquema que se encuentra a continuacin. Comprende, en total, 27 libros en el canon de la Iglesia Catlica Romana, aceptado por la mayora de las Iglesias de la Reforma. La Iglesia Siria slo acepta 22 libros en su canon. Libros como 1 y 2 de Clemente, el libro de la Alianza, el Octateuco y otros, han sido motivo de disputas, y se encuentran canonizados por parte de otras iglesias Catlicas Ortodoxas.

Los manuscritos del Nuevo Testamento Segn Robert W. Funk, fundador del Seminario de Jess (un equipo independiente de investigacin en el que han trabajado unos 200 eruditos bblicos), no existen dos copias iguales de ningn libro del Nuevo Testamento. l asegura: Se ha estimado que hay ms de 70.000 variantes significativas en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento. Tal montaa de variaciones ha sido reducida a un nmero manejable por las ediciones crticas modernas que ordenan, evalan y eligen entre la mirada de posibilidades. Las ediciones crticas del Nuevo Testamento griego utilizadas por eruditos son, de hecho, creaciones de los crticos textuales y editores. No son idnticas a ninguno de los manuscritos antiguos sobrevivientes. Son una composicin de muchas versiones distintas.

Papiros Existen cerca de cien papiros con fragmentos del Nuevo Testamento. Papiro Rylands El papiro Rylands (P52) es el ms antiguo de los manuscritos que se han encontrado de los cuatro evangelios cannicos. Se descubri en el desierto de Egipto. Se public en 1935. Contiene algunos versculos del captulo 18 del evangelio de Juan (Jn 18,31-33.37-38). Segn el estudio grafolgico es anterior al ao 150 (suele datarse hacia125-130). Papiro Magdalena Gr 17 Fue encontrado en una Tienda de Antigedades en Luxor, Egipto a finales del siglo XIX. Fue adquirido por un sacerdote llamado Charles Bousfield Huleatt quien tras su muerte don el Papiro al Colegio Magdalena de Oxford donde pas a denominarse Gr 17. Papiros Bodmer II Se trata de papiros descubiertos por M. Martin Bodmer. Del conjunto de cuatro papiros Bodmer (P66, P72, P73, P74) que se conservan en la Biblioteca de Cologny, en Ginebra, destaca el P66. Encontrado en Egipto y datado hacia el ao 200, contiene catorce captulos del evangelio de Juan. Por su parte, los papiros Bodmer 14 y 15, conocidos como P75, fueron descubiertos tambin en Egipto en 1956 y estn datados del ao 175 al 225 d. C. Contienen cerca de la mitad de los Evangelios de Lucas y de Juan, a saber: Lucas 3,18-22,33-38; 4,1-2,34-44; 5,1-10.37-39; 6,1-4.10-49; 7,1-32.35-39.41-43.46-50; 8,1-56; 9,1-2.4-62; 10,1-42; 11,1-54; 12,1-59; 13,1-35; 14,1-35; 15,1-32; 16,1-31; 17,1-15.19-37; 18,1-18; 22,4-42.45-71 (noaparecen 22,43-44); 23,1-56; 24,1-53

Juan 1,1-16a; 16b-51; 2,1-25; 3,1-36; 4,1-54; 5,1-3a; 5,5-47; 6,1-71; 7,1-52; 8,12-59; 9,1-41; 10,1-42; 11,1-45.48-57; 12,3-50; 13,1-10; 14,8-31; 15,1-10 P75 constituye el manuscrito ms antiguo que mantiene unidos a dos Evangelios. Esto fue interpretado por diferentes escrituristas como una demostracin de que, para las primeras comunidades cristianas, los Evangelios formaban una unidad. Pertenecieron a la Fundacin Bodmer de Cologny (Ginebra). En 2007, fueron donados a la Biblioteca Apostlica Vaticana donde se conservan actualmente.[2] Papiros Chester Beatty Son tres papiros (P45, P46 y P47) escritos antes del ao 250. Contienen fragmentos de las epstolas de Pablo, del Apocalipsis y de los evangelios. P45: Contiene fragmentos de los cuatro evangelios cannicos y de los Hechos de los apstoles P46: Contiene epstolas de Pablo: Rom 12; Cor; Ef; Gl; Fil; Col; 12 Tes P47: Contiene un fragmento del libro de Apocalipsis (9,1017,2)

Pergaminos Cdice Vaticano Data de mediados del siglo IV. Cdice Sinatico De mediados del siglo IV. Cdice Alejandrino Del siglo V Cdice de Efrn Del siglo V. Cdice Bezae Del siglo V. Slo contiene los Evangelios y los Hechos de los Apstoles. El texto de los Hechos difiere algo de otras versiones. Cdice Freer Del siglo V. Slo contiene los Evangelios.

Siglos V a XV La Vulgata de san Jernimo aparece en el ao 382. Recensin de Bizancio, a principios del siglo V: Da lugar a la versin Koin. La Peshitta siraca se escribe en el siglo V. La versin armenia, del siglo V. Las copias de los monasterios. Siglos XV-XIX La Polglota de Alcal, del cardenal Cisneros, se forma entre los aos 1502 y 1522. La versin de Erasmo de Rotterdam se escribe en 1516 revisando slo seis manuscritos. Estas dos versiones son fusionadas por Robert Estienne. La cuarta edicin de esta publicacin es la utilizada, a partir de Teodoro de Beza hasta finales del siglo XIX Desde el siglo XIX Se descubre el cdice sinatico (K. Tischendorf, 1859). Los cdices Sinaiticus y Vaticanus dan lugar a los textos actuales. Tercer Concilio de Cartago En el ao 397 el papa Siricio convoca el tercer concilio de Cartago donde se impone la vulgata (traduccin de la Biblia al latin vulgar realizada por San Jernimo del 382-405) y finalmente se edita el nuevo testamento.

PAPIROS: Organizacin del Nuevo Testamento


NUMERO P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15 P16 P17 P18 P19 P20 P21 P22 SIGLO III VI VI/VII III III IV III/IV IV III IV VII III III/IV V III III/IV IV III/IV IV/V III IV/V III CONTENIDO TEXTUAL Mateo 1:1-9.12; 14-20 Juan 12: 12-15 Lucas 7: 34-45; 10:38-42 Lucas 1:58-59; 1:62-2; 1:6-7; 3:8-4, 2:2932; 34-35; 5:3-8; 5;30-6; 16 Juan 1,23-31, 33-40; 16, 14-30; 20, 1117.19-20.22-25 Juan 10,1-2.4-7.9-10; 11,1-8.45-52 Lucas 4,1-3 Hechos 4, 31-37; 5,2-9; 6,1-6.8-15 1 Juan 4,11-12.14-17 Romanos 1,1-7 1 Corintios 1,17-22; 2,9-12.14; 3,1-3.5-6; 4,3-5, 5.7-8; 6,5-9,11-18; 7,3-6.10-14 Hebreos 1,1 Hebreos 2,14-5,5; 18,8-22; 10,29-11,13; 11,28-12, 17 1 Cor 1,25-27; 2,6-8; 3,8-10.20 1 Cor 7,18-8,4 Flp 3,10-17; 4,2-8 Heb 9,12-19 Ap 1,4-7 Mt 10,32-11,5 Sant 2,19-3,9 Mt 12,24-26.32-33 Jn 15,25-16,2.21-32

P23 P24 P25 P26 P27 P28 P29 P30 P31 P32 P33 P34 P35 P36 P37 P38 P39 P40

III IV IV ca600 III III III III VII ca200 VI VII IV? VI III/IV ca300 III III

Sant 1,10-12.15-18 Ap 5,5-8; 6,5-8 Mt 18,32-34; 19,1-3.5-7.9-10 Mateo 18,32-34; 19,1-3.5-7.9-10 Romanos 8,12-22.24-27; 8,33-9,,3.5-9 Juan 6,8-12.17-22 Hechos 26,7-8.20 1 Tes 4,12-13, 16-17; 5,3.8-10.12-18.25-28; 2 Tes 1,1-2 Rom 12,3-8 Tit 1:11-15;2:3-8 Hch 7:6-10,13-18;15:21-24,26-32 1Cor 16:4-7,10; 2Cor 5:18-21;10:1314;11:2,4,6-7 Mt 25:12-15,20-23 Jn 3:14-18,31-32,34-35 Mt 26:19-52 Hch 18:27-28,Z;19:1-6,12-16 Jn 8:14-22 Rom 1:24-27,31-32,Z;2:1-3;3:21-31 Z;4:18;6:4-5,16;9:16-17,27 Hch 17:28-34,Z;18:1-2,17-18,2225,27;19:1-4,6-8,13-16, 18-19;20:9-13,15-16,22-24,26-38;21:14,26-27;22:11-14,16-17 Lc 1:54-55;2:29-32 Ap 2:12-13;15:8,Z;16:1-2 Mt 17:1-3,6-7;18:15-17,19;25:8-10; Jn 9:3-4;12:16-18

P41

VIII

P42 P43

VII/VIII VI/VII

P44

VI/VII

P45

III

Mt 20:24-32;21:13-19;25:41-46,Z;26:1-39; Mc 4:36-40;5:15-26,38-43,Z;6:1-3,1625,36-50;7:3-15,25-37,Z; 8:1,10-26,34-38,Z;9:1-9,18-31;11:2733,Z;12:1,5-8,13-19,24-28; Lc 6:31-41,45-49,Z;7:1-7;9:26-41,4562,Z;10:1,6-22,26-42,Z; 11:1,6-25,28-46,50-54,Z;12:1-12,18-37,4259,Z;13:1,6-24,29-35,Z; 14:1-10,17-33; Jn 4:51,54;5:21,24;10:7-25,30-42,Z;11:110,18-36,42-57; Hch 4:27-36;5:10-21,30-39;6:7-15,Z;7:12,10-21,32-41,52-60, Z;8:1,14-25,34-40,Z;9:1-6,16-27,3543,Z;10:1-2,10-23,31-41; 11:2-14,24-30,Z;12:1-5,13-22;13:6-16,2536,46-52,Z;14:1-3, 15-23;15:2-7,19-27,38-41,Z;16:1-4,1521,32-40;17:9-17 Rom 5:17-21,Z;6:1-3,5-14;8:15-25,2735,37-39,Z;9:1-32;10:1-21,Z; 11:1-22,24-33,35-36,Z;12:1-21,Z;13:114,Z;14:1-23,Z;15:1-9,11-33,Z; 16:1-27; 1Cor1:1-31,Z;2:1-16,Z;3:1-23,Z;4:121,Z;5:1-13,Z;6:1-20,Z;7:1-40,Z; 8:1-13,Z;9:1-2,4-27,Z;10:1-33,Z;11:134,Z;12:1-31,Z;13:1-13,Z;14:1-14, 16-40,Z;15:1-15,17-58,Z;16:1-22; 2Cor 1:1-24,Z;2:1-17,Z;3:1-18,Z;4:118,Z;5:1-21,Z;6:1-18,Z;7:1-16,Z; 8:1-24,Z;9:1-15,Z;10:1-18,Z;11:1-10,1221,23-33,Z;12:1-21,Z;13:1-13; Gal1:1-8,10-24,Z;2:1-9,12-21;3:2-29;4:218,20-31,Z;5:1-17,20-26,Z; 6:1-8,10-18; Ef 1:1-23,Z;2:1-7,10-22,Z;3:1-21,Z;4:132,Z;5:1-6,8-33,Z; 6:1-6,8-18,20-24; Flp 1:1,5-15,17-28,30,Z;2:1-12,14-27,2930,Z;3:1-8,10-21;4:2-12,14-23; Col 1:1-2,5-13,16-24,27-29,Z;2:119,23,Z;3:1-11,13-24;4:3-12,16-18; 1Tes 1:1,9-10,Z;2:1-3;5:5-9,23-28; Heb 1:1-14,Z;2:1-18,Z;3:1-19,Z;4:1-

P46

200

16,Z;5:1-14,Z;6:1-20,Z; 7:1-28,Z;8:1-13,Z;9:1-16,18-28,Z;10:120,22-30,32-39,Z;11:1-40,Z; 12:1-29,Z;13:1-25

P47

III

Ap 9:10-21,Z;10:1-11,Z;11:1-3,5-19,Z;12:118,Z;13:1-18,Z; 14:1-20,Z;15:1-8,Z;16:1-15,17-21,Z;17:1-2

P48 P49 P50 P51 P52 P53 P54 P55 P56 P57 P58

III III IV/V ca400 II III V/VI VI/VII V/VI IV/V

Hch 23:11-17,25-29 Ef 4:16-29,32,Z;5:1-13 Hch 8:26-32;10:26-31 Gal 1:2-10,13,16-20 Jn 18:31-33,37-38 Mt 26:29-40; Act 9:33-43,Z;10:1 Sant 2:16-18,22-26;3:2-4 Jn 1:31-33,35-38 Hch1:1,4-5,7,10-11 Hch 4:36-37,Z;5:1-2,8-10 Hch 7,6-10,13-18 Jn 1:26,28,48,51;2:15-16;11:4052;12:25,29,31,35;17:24-26; 18:1-2,16-17,22;21:7,12-13,15,17-20,23 Jn 16:29-30,32-33,Z;17:1-6,8-9,11-15,1825;18:1-2,4-5,7-16,18-20, 23-29,31-37,39-40;19:2-3,5-8,10-18,20,2326 Rom 16:23-27; 1Cor 1:1-2,4-6;5:1-3,5-6,913; Flp 3:5-9,12-16; Col 1:3-7,9-13;4:15; 1Tes 1:2-3; Tit 3:1-5,8-11,14-15; Flm 1:4-7

P59

VII

P60

VII

P61

ca700

P62

IV

Mt 11:25-30

P63 P64 P65

ca500 ca200 III

Jn 3:14-18;4:9-10 Mt 3:9,15;5:20-22,25-28;26:7-8,10,1415,22-23,31-33 1Tes 1:3-10,Z;2:1,6-13 Jo 1:1-51,Z;2:1-25,Z;3:1-36,Z;4:1-54,Z;5:147,Z;6:11,35-71,Z; 7:1-52,Z;8:1-59,Z;9:1-41,Z;10:1-42,Z;11:157,Z;12:1-50,Z;13 1-38,Z;14:1-26,29-30;15:2-26;16:2-4,67,10-33,Z; 17:1-26,Z;18:1-40,Z;19:1-42,Z;20:1-20,2223,25-31,Z;21:1-9 Mt 3,9.15; 5,20-22.25-28

P66

ca200

P67 P68 P69 P70 P71 VII III III IV

1Cor 4:12-17,19-21,Z;5:1-3 Lc 22:41,45-48,58-61 Mt 2:13-16,22-23,Z;3:1;11:26-27;12:45;24:3-6,12-15 Mt 19:10-11,17-18 1Pe 1:1-25,Z;2:1-25,Z;3:1-22,Z;4:119,Z;5:1-14; 2Pe 1:1-21,Z;2:1-22,Z;3:1-18; Jds 1:1-25 Mt 25:43;26:2-3 Hch 1:2-5,7-11,13-15,18-19,22-25;2:2-4,647,Z;3:1-26;4:2-6,8-27, 29-37,Z;5:142,Z;6:1-15,Z;7:1-60,Z;8:1-40,Z;9:143,Z;10:1-48,Z; 11:1-30,Z;12:1-25,Z;13:152,Z;14:1-28,Z;15:1-41,Z;16:1-40,Z;17:134,Z; 18:1-28,Z;19:1-40,Z;20:1-38,Z;21:140,Z;22:1-30,Z;23:1-35,Z; 24:1-27,Z;25:127,Z;26:1-32,Z;27:1-25,27-44,Z;28:1-31; Sant 1:1-6,8-19,21-23,25,27;2:1-3,5-15,1822,25-26; 3:1,5-6,10-12,14,17-18;4:8,1114;5:1-3,7-9,12-14,19-20; 1Pe 1:1-2,78,13,19-20,25;2:6-7,11-12,18,24;3:4-5; 2Pe 2:21;3:4,11,16; 1Jn1:1,6;2:1-2,7,1314,18-19,25-26;3:1-2,8,14,19-20;4:1,67,12, 16-17;5:3-4,9-10,17; 2Jn 1:1,6-7,13; 3Jn 1:6,12;Jds 1:3,7,12,18,24

P72

III/IV

P73

VII

P74

VII

P75

III

Lc 3:18-22,33-38,Z;4:1-2,34-44,Z;5:1-10,3739,Z;6:1-4,10-49,Z; 7:1-32,35-39,41-43,46-50,Z;8:1-56,Z;9:12,4-62,Z;10:1-42,Z; 11:1-54,Z;12:1-59,Z;13:1-35,Z;14:135,Z;15:1-32,Z;16:1-31,Z; 17:1-15,19-37,Z;18:1-18;22:4-71,Z;23:156,Z;24:1-53,Z; Jo 1:1-51,Z;2:1-25,Z;3:136,Z;4:1-54,Z;5:1-47,Z;6:1-71,Z; 7:1-52,Z;8:12-59,Z;9:1-41,Z;10:1-42,Z;11:145,48-57;12:3-50,Z; 13:1-10;14:8-31,Z;15:1-10 Jn 4:9,12 Mt 23:30-39 Jds 1:4-5,7-8 Heb 10:10-12,28-30 Jn 3:34 1Pe 2:20-25,Z;3:1,4-12 Lc 7:32-34,37,38 Mt 20:23-25,30-31;23:39,Z;24:1,6 Mc 2:2-5,8-9;6:30-31,33-34,36-37,39-41; Jo 5:5;17:3,7-8 Ap 9:19-21,Z;10:1,5-9 Mt 5:13-16,22-25 Flm 1:13-15,24-25 Mc 2:1-26 Heb 6:7-9,15-17 Jn 18:36-40,Z;19:1-7 Hch 2:30-37,46-47,Z;3:1-2 Ef 1:11-13,19-21; 2Th 1:4-5,11-12 Jn 13:15-17 Rom 6:10-13,19-22

P76 P77 P78 P79 P80 P81 P82 P83 P84 P85 P86 P87 P88 P89 P90 P91 P92 P93 P94

VI II/III III/IV VII III IV IV/V VI VI IV/V IV III IV IV II III III/IV V V/VI

P95 P96 P97 P98

III VI VI/VII II

Jn 5:26-29,36-38 Mt 3:13-15 Lc 14:7-14 Lc 14:7-14 Rom 1:1; 2Cor 1:3-6, 1:6-17, 1:20-24, 2:1-9, 2:9-5:13, 5:13-6:3, 6:3-8:13, 8:14-22, 9:211:8, 11:9-23, 11:26-13:11;Gal 1:4-11, 1:18-6:15,1:14-2:4, 2:4-3:19,3:19-4:9;Ef 1:4-2:21, 1:22, 3:8-6:24 Sant 3:13-4:4, 4:9-5:1 Mt 3:10-12,3:16-4:3 Mt 4:11-12,22-23 Mt 13:55-56,14:3-5 Mt 21:34-37,43,45? Mt 27:62-64,28:2-5 Jn 1:29-35,40-46 Jn 17:1-2,11 Jn 17:23-24,18:1-5 Jn 21:18-20,23-25 Mt 10:13-14,25-27 Lc 17:11-13,22-23 Hch 26:31-32; 27:6-7 Rom 2:12-13,29 Heb 1:7-12 Ap 2:1-3,13-15,27-29; 3:10-12; 5:8-9; 6:56; 8:3-8,11-13; 9:1-5,7-16,18-21; 10:1-4,811; 11:1-5,8-15,18-19; 12:1-5,8-10,12-17; 13:1-3,6-16,18; 14:1-3,5-7,10-11,14-15,1820;15:1,4-7 Heb 2,9-11 + 3,3-6

P99

c400

P100 P101 P102 P103 P104 P105 P106 P107 P108 P109 P110 P111 P112 P113 P114

III/IV III III/IV II/III II V/VI III III III III IV III III III III

P115

III/IV

P116

VI

P117 P118

IV/V III

2K 7,6-8; 7,9-11 Rm 15,2627.3233; 16,1.47.1112