Trail riding in Caldera


New Traffic Laws

March 2007

Filling the Mountains with Music

New Traffic Laws and Fines are in Effect
In 2006, 437 people were killed in motor vehicle accidents. On January 1st of this year, the Autoridad Del Tránsito y Transporte Terrestre (ATTT) Panamanian Transit Authority...

The Boquete Jazz Festival
Feb 2-4, 2007 Roberto Manzana he Boquete Jazz Festival (Feb 24) added yet another dimension to the growing cultural scene in this small mountain town. Conceived and produced by Promoter Antonio Singh, local business person Anayansi Menendez & Servio Tribaldos, the festival covered two major evening concerts, a sponsors gala at the Panamonte Inn & Spa, a live radio show, a free outdoor show on Sunday in the Parque, and a few impromptu jam



SCAP se prepara para el Best of Panama 2007
SCAP Asociación que agrupa a los productores de café especiales de Panamá,.

Sax star Carlos Garnett and Boquete Mayor Ruiz

Continued on P.7

Photo R Boyd.

I n s I d e
Letters to the Editor Presidente de la República en The Coffee Chronicles 2 4 5 Super Guitarist Makes Boquete his home 6 Panama’s Treasure Ports Macular degeneration Something about Sports 9 11 13

Llenando las montañas de música.

el 2Festival del Jazz de Boquete Del al 4 Feb de 2007
Por Roberto Manzana l Festival del Jazz de Boquete (del 2 al 4 Feb) agregó otra dimensión a la escena cultural que cada vez es mayor en este pequeño pueblo de montaña. Ideado y producido por el promotor Antonio Singh, la Sra. Anayansi Menéndez y Servio Tribaldos , dos conciertos importantes tomaron lugar durante las noches del festival, una gala de los patrocinadores en e Panamonte Inn & Spa, una programa de radio en vivo, varios talleres durante el día, un


Consejos para cuando llamamos al técnico14 Que Paso Boquete? Boquete Community Calendar Guabina en Hojas de Culantro 16 17 19

concierto gratis al aire libre el dia domingo en el parque, y algunas sesiones improvisadas de jam. El concierto del viernes en la noche en Restaurante Sabor Escondido de Valle Escondido ofreció a la leyenda panameña y a visitante frecuente de Boquete Carlos Garnett (fresco del recién festival del jazz de Panamá), y como invitados el cuarteto caliente de David Dubarran Jazz Quartet. Mientras tanto el jazz se veia alrededor del pueblo, el restaurante Bistro Boquete presentaba al duo

Fantasia Dual Jazz. Los restaurantes El Bistro, el Machu Pichu y el Hibiscus proporcionaron las comidas fantásticas para los artistas principales durante el transcurso del fin de semana. El programa del sábado tomo lugar en el todavía en renovación teatro de la comunidad de Boquete Boquete Community Theater. El promotor Singh tuvo la visión de tener una tarima profesional (cortesía del Boutique de Vino Cosechas), con Continua en P.11


MARCH 2007 Bajareque

Noticias Bajareque Times
5334 apt. 2, Avenida A Este, Boquete 9am -3pm Lunes-Viernes 6714-4007 fax: 720-1451

Letters to the editor
Ozzy Responds
Yes, I was “Google searched” by a Panamanian competitor in my chosen line of work and found to have been convicted of a crime seven years ago. That simple act in itself violated my rights to privacy that only through “Due process”, not through a whim of an individual, should be the focus of your article. Had this atrocious deed happened to you or any other member of our community, I truly believe this deed would be the byline of an outraged community minded writer. Since my release from prison, three years ago I had to adjust to my new community expectations. Believe me when I say, my crime has taken a toll on my family, my church and six years of my life in prison. I served my time. I was given by my US government a passport with full knowledge of my crimes. Every US citizen if they so desire can move about the world freely, or at least where Americans are welcomed. Enjoying the rights and privileges as an American abroad which can only be subjected to governmental limits, police departments and not the local citizens of another country. This includes, without comment, the rights and privileges which I defended with a six year, volunteer enlistment in the United States Air Force during the Viet Nam war. I served my country, in two “Hot Zones” and was discharged with an Honorable discharge, with special merits. I earned my rights as did many. The state of Nevada, where I was convicted wants to know my current whereabouts, and to register. I am charged with “Failure to comply”.If you had read the posting there are no “other crimes” that I am being wanted by the FBI or the Nevada police department. My wife, who has been devastated by all of this, finds it hard to believe that something that happened so long ago is of importance. She is young, only 26 years old and does not fully understand the “gringo sense of community”. I have lived in Boquete for two years and committed no crimes against my community, the country of Panama or past clients. I have been indirectly accused of many crimes, none of which are true or factual. Some exclients have accused of stealing their checks from a year ago. Yet they fail to provide proof, just indictments to discredit me thru the gossip board; Has anyone besides myself wondered why in God’s green earth did they not place a “stop payment order” with their bank when their discovered a check missing?

Delivery within Boquete - B/.10.00 per year National - B/.12.00 per year International - B/.24.00 per year News Deadline/Fecha de Cierre All news releases must be received by the third Tuesday of each month for consideration. Todas las noticias, historias deben ser recibidas el 3er martes de cada mes para ser consideradas. Press Releases/Eventos Please submit press releases to Favor enviar a: Advertising/Publicidad Maria Boyd: 6615-5059, 6714-4007, 720-1451, Display Ads Due by 3rd Friday of every month or earlier. Late submissions will be published in the following edition. Anuncios publicitaros deben ser sometidos el 3er viernes de cada mes. anuncios que lleguen despues de esta fecha seran considerados para la siguiente edicion. Classified Ads/Clasificados Are due by noon on the third Friday of each month. Cierre 12am el tercer viernes de cada mes, Art Requirements/Arte Publicitario Digital files only. 300 dpi TIF, JPG, PSD or PDF. Submit ads via e-mail Todos los anuncios deben ser presentados en archivos digitales. 300dpi JPG,PSD, PDF,TIFF. Mandar vis correo electronico a; Circulation Published monthly in English and Spanish; 10,000 free copies distributed in Chiriqui Province, Bocas and Panama City. Publicado mensualmente en inglés y en español. Distribución gratuita de 10,000 ejemplares en Chiriqui, Bocas del Toro y Panama. Published by/Publicado por: Chiriqui Publishing, S.A. Editors: Roberto Manzana, Maria Dolores Sanchez Logo Art: Jean Miller Staff Writers: Sonia Jones, Peter/Louise Mahoney, Veronica Guerra, Lyn Odom, Phyllis McNaughton, R. Manazana, R Boyd, EDLL, IS, Boris Gomez, Raul Lopez, Erin Ross Contributing Photographers: R. & M. Boyd, R. Manzana, Paul Sabin, Peter/Louise Mahoney, Erin & Dave Ross
Do you have an issue, opinion or information that the community might like to hear about? Send us an email (! Letters are printed at the discretion of the editor and may be edited for length and content. Tiene un asunto, opinion o informacion que la communidad debe enterarse? Envia un correo electronica (! Se imprimen cartas con la discrecion de el editor y puede pasar redactar por largo y contenido.

Boquete’s Back on the Weather Map
By Staff


e were greatly disappointed when Michael Lafoley’s Wild Orchid weather station went off the air last February. No longer were we able to check in on the weather at home while we traveled about - or the weather outside from inside our windowless computer room. So we decided to do something about it. It took a while to get things together, but now Boquete is back on the weather map. The Noticias Bajareque Times has purchased and installed our own weather station in El Santuario. Now the meteorologically curious can just browse to www.; click on the Weather/Webcam link on the left of the page and you’ll see a full display of climate parameters,

including current, high, and low temperatures; wind speed and direction; humidity, dewpoint and rainfall; and barometric pressure along with its rate of change. We’ve even got a graph of the temperature and barometric pressure for the previous five days. All this is brought to you through the technology of an Oregon Scientific WMR-968 weather station. The various instruments are mounted outside in the clear, away from obstructions and they are powered by their own solar panels. They collect data continuously and radio it to the weather station receiver which is in an office nearby. The weather station collects and processes the data and Continued on P.17

Bajareque MARCH 2007


Cartas al editor
Ozzy responde


í, fui encontrado en el “buscador Google” por mi competidor panameño por haber sido condenado por un crimen hace siete años. Este simple acto violó mis derechos de privacidad que solamente con un “proceso debido”, y no con un capricho de un individuo debió ser el enfoque de su artículo. Si este hecho atroz le hubiera sucedido a usted o cualquier otro miembro de nuestra comunidad, usted hubiera escrito un articulo para contar como sus derechos fueron violados. Desde que fui puesto en libertada, hace tres años yo tuve que ajustarme a las expectativas de mi nueva comunidad. Créame cuando digo, mi crimen ha tomado un peaje en mi familia, mi iglesia y seis años de mi vida en prisión. Serví mi tiempo. Mi gobierno, el gobierno estadounidense me dio un pasaporte teniendo el total conocimiento de mis crímenes. Cualquier ciudadano de los E.E.U.U. si desea puede andar por el mundo libremente, o por lo menos donde los americanos son bienvenidos. Gozando de los derechos y de los privilegios como americano en un país extranjero los cuales deben de ser sujetos solamente a límites gubernamentales, a los departamentos del policía y no a los ciudadanos locales de otro país. Esto incluye, sin comentario, los derechas y privilegios que durante seis anos defendí, y serví como voluntario en la fuerza aérea de Estados Unidos durante la guerra de Vietnam. Serví a mi país, en dos de “las zonas calientes” y termine mi servicio militar con honores y meritos especiales. Gané mis derechos al igual que muchos. El

estado de Nevada, en donde me condenaron desea saber mi actual paradero y registrarme. Me acusan con “falta de registro”. Si usted ha leído la nota no hay “otros crímenes” no me esta buscando el FBI o el departamento del policía de Nevada. Mi esposa, esta deprimida por todo el esto, encuentra difícil de creer que algo que sucedió hace tanto tiempo es todavía de mucha importancia. Ella es joven, sólo cuenta con 26 años y no entiende completamente el “sentido de la comunidad gringa”. He vivido en Boquete por dos años y no he cometido ningún crimen contra mi comunidad, el país de Panamá o mis clientes. Me han acusado indirectamente de muchos crímenes, ningunos de ellos son reales. Algunos ex-clientes me han acusado de robar sus cheques desde hace mas de un año. Con todo esto no pueden proporcionar las prueba, de sus acusaciones las cuales han sido solo para desacreditarme por medio de un tablero del chisme: Boquete. org. ¿Alguien puede decirme por que estas persona no avisaron a sus bancos sobre la perdida o robo de estos cheques? Solo Dios sabe porque no lo hicieron. Ambos sabemos que mi punto de vista o los hechos verdaderos nunca serán considerados para que salgan a la luz del día o que se impriman. Imprima cualquier cosa de mi, pero sepa que si mi abogado o yo lo encontramos que sea calumnia, sujeto a la especulación, o chisme diluido, demandare a Noticias Bajareque Times. Nosotros regresaremos pronto a Boquete, pero esta vez será por nuestra propia cuenta.

Trail riding in Caldera with Franklin Rovetto
Louise B. Andrew

Trail riding in Caldera


Photo Franklin Rovetto.

M.E.T.O.-Boquete 103.5FM Saturdays 2-4pm for the Spanglish Show

Listen to

fter years of lessons and some show jumping experience, I am always wary of public equestrian offerings. My last, an obligatory trail ride at a dude ranch during a family reunion in Texas, was interesting only because of the postevent waddles of the riders. Especially that of the brother-in-law who drew the REALLY fat and lazy mount. A nose-to-tail queue at a snail’s pace really holds little appeal for me unless perhaps Quetzales and oso peresosos are cavorting overhead. I have been interested in a riding excursion since our very first trip to Boquete, but it took a visit by my sister to finally seek out an equine experience. On the recommendation of an intrepid Tree Trekking guide and his mother, a local hotelier, we contacted Franklin Rovetto in Caldera, who cheerfully agreed to take us for an experience in his mountains. Driving through the vast flatlands towards Caldera, Maria and I were not overwhelmed with anticipation, because the terrain rather invoked the Texas lowlands dude ranch. Franklin himself was welcoming and facile with our language. He courteously introduced us to the three-dog welcoming committee (Rex, Turin, and Pantera), which was to become our loyal band of trail compañeros. Franklin’s place, actually a family enclave of four houses, a pig pen, several hen houses and a paddock, an outdoor sink and a barbecue, was lively with family and neighbors.

Waiting in the paddock were the day’s designated horses, Mercedes, Lazy Boy and Lucero. Franklin likes to match horses to riders (he has seven), so I was happy to be paired with the powerful sounding Mercedes. But fortunately for my sister, it was Lazy Boy who was misnamed, as he later revealed. It took a while for Franklin to adjust these Western saddles to our Eastern trained legs, during which we learned that Franklin had designed some of the tack himself. We were surprised that his horses used only rope bridles, and no bits, which Franklin said was not unusual in this area Once out of the paddock, however, things began to look up. Literally. We crossed over a small stream and almost immediately began a steep descent which was remarkable not only for its rapid elevation, but also for the tortuous and extremely narrow and high walled trails which the horses navigated with barely an inch between our stirrups and the channels. Franklin carved these paths himself, he said, but the cattle often found and destroyed them, being not so nimble as horses. Up and around and up we went, for at least 30 minutes before arriving at our first plateau, an open grassy hill. The horses enjoyed cantering uphill, perhaps invigorated by the fresh breeze and thoughts of greener grass above. We, on the other hand, were inspired by the view, which was already superb though we were Continued on P.23

Presidente de la República en gira al Distrito de Boquete con miembros de su gabinete
Verónica Guerra as comunidades de la provincia Chiricana esperan que los proyectos se realicen a corto plazo El presidente de la republica Martín Torrijos Espino, realiza una breve gira a la provincia de Chiriquì en compañía de algunos miembros de su gabinete, con el propósito de entregar becas a los jugadores del equipo campeón juvenil de béisbol, además de conocer algunos problemas e inquietudes de esas comunidades. La gira en si, tenía como propósito la aprobación de proyectos consultivos con fondos provenientes del Canal de Panamá, beneficiándose de esta manera los corregimientos de algunos sectores entre ellos el distrito de Boquete, que es un distrito que actualmente presenta una serie de problemas a pesar del crecimiento en su población y desarrollo. Los fondos destinados para estos proyectos se estiman en 188 mil balboas, además 28 mil balboas serán

MARCH 2007 Bajareque


donados adicionalmente por el FES y por parte del Gobierno Nacional. El programa de Desarrollo Comunitario para Infraestructura Publica (Prodec) tiene como finalidad brindar sus aportes económicos a las comunidades que presenten algún tipo de problema económico y social, que mejor forma para hacerlo invitando a todos los miembros de las comunidades en compañía de los diferentes representantes de cada corregimiento para que expresen sus inquietudes. En la reunión realizada el pasado nueve de febrero en el distrito de Boquete se dieron a conocer los proyectos prioritarios de los diferentes corregimientos entre ellos la Rehabilitación y mejoras del Acueducto, ya que este es uno de los temas que actualmente ha generado mucha controversia por parte de sus moradores debido a la falta del vital líquido en diferentes partes del distrito, Continua en P.17


seismology in Chiriqui
nature and therefore relatively little is known about actual geological events in this area. A five person research team, consisting of two US geologists, two Panamanian geologists and a student, is in the field collecting samples and studying rock formations in order to get the raw data for the geologic analysis. The end result of this study will be a better understanding of the local geology - including the burning question of whether the local terremotos are caused by the volcano, fault activity, or both. It may eventually even lead to a warning system where Chiricanos can receive advance notice of increased risk of seismic or volcanic activity. You can listen to the Dr. Escobar’s full talk online on the podcast page of our website: www.bajarequetimes. com

hat with periodic temblors and the ever-present Mt. Baru looming in the background, people around here tend to be more curious than average about seismic activity. That curiosity will be somewhat more satisfied in the future thanks to a new program announced by Dr. Julio Escobar, National Secretary of Science, Technology and Innovation, at a briefing given at V alle Escondido on 3 February. The secretary told an audience of about twenty extranjeros that the government is starting a B/.50,000 program to improve seismic monitoring around Mt. Baru and Panama’s other volcano (in Veraguas) and that they have already begun a geologic study of the history of Baru’s volcanic activity. Apparently most earlier research has been archeological, not geological, in


Bajareque MARCH 2007
The Coffee Chronicles


Back again from mother coffee land… ethiopia
Graciano Cruz L. t was only seven months since my first view of Addis Ababa from the plane. That time everything was dry, only the trees had some green, but now in the rainy season green was the main scenic color, the city looked like a beautiful garden from the sky. The purpose of my trip was to participate as a speaker at the First Specialty Coffee Round Table at Fura Agricultural Institute in Yerga Alem (South Coffee Region of Ethiopia), besides participating as coffee volunteer trainer, I was there representing the Coffee Quality Institute from the U.S. through the USAID Coffee Program. My first week was spent in Addis, it was the same streets crowded with people, cars and animals, but the environment felt different, more foreigners, as Ethiopian call any tourist or visitor. I thought tourism was moving up, but I was wrong, most of these people where from the U.N. mission or different International Cooperation Agencies from developing countries, the air smells more tense than usual. I went for my morning sunrise jog with the mix of Christian and Muslim chanting filling the still empty Menelik Avenue all the way to Muskin Plaza (where you can run together with the most famous Ethiopian runners, every morning). The secret is jogging before 6 a.m. after that it is suicidal, cars don’t stop for people but they will for cows and goats. On the next day interesting specialty coffee personalities where hitting Addis Ababa. They included David Roche, from the Coffee Quality Institute coming from Tanzania after an EAFCA meeting (East African Coffee Association), Gigi Micheli from Ily Café – Italy with a group of


suppliers from all over Africa, George Hougel from the USA, Kentaru Maruyama from Maruyama Coffee in Japan, Meno Simmons from TraboccaHolland and Willem Boot who was coming from Mizan, Tepi with a group of specialty coffee roasters from the USA, Finland, Holland and Taiwan, some Ethiopian coffee experts and a lousy sensationalist writer from Colorado, USA. They where at Gecha, a town close to the suspected origin of the famous Panama Geisha coffee line. Besides a long drive of a couple of days and a good view of the Ethiopian coffee country side, they came back with their hands empty. The strong bureaucracy and the notorious influence of the army even to those levels make the search quite complicated. What a beautiful experience it was, sharing a couple of weeks with this selected specialty coffee group at such a unique coffee place. Many ideas and opinions about any topic related to coffee quality techniques and trends on today’s specialty coffee market where passed around. Cupping Ethiopian wash, semi-wash and natural coffees with all this famous cuppers was one of the main experiences of this trip. The many different cuppers or specialty buyers had different tastes and aromas preferences. The harvest season was still on, but the distinctive Ethiopian characters came out on any single cupping table, many of them with defects base on harvesting, processing and drying practices, coffees that could be 90 points became no more than 80 points. Later on in my trip I began to discover the quality problems in Ethiopian coffees, which was part of my working mission with the Ethiopian coffee farmers and technicians in

Sidamo and Yergacheffee. The Fura Specialty Coffee Round Table was a success. It was the first time in Ethiopian Coffee history that a scientific and business specialty coffee meeting took place. Representatives from the Ethiopian Export Association (around 120 exporters for 2.5 millions coffee bags, where only six are farmers), along with representatives from the Ministry of Agriculture, Coffee Cooperative Federation, International Specialty Coffee Brokers, Roasters and Cuppers, International Cooperation Agencies, International and Local Universities Coffee Researchers participated. After three days of presentations and discussions, my own picture of Ethiopian coffee industry had been turned upside down. In a country with 3.5 millions coffee farmers, (the whole population of Panama) where the average farm size is 1.5 hectares, there are so many different regions and origins of coffee, farmers who don’t know which coffee variety they have in their plantations because of the high biodiversity, as well as big harvesting and processing quality problems. It all became a complex endless equation, from everyone’s point of view. The big missing voice at the round table was the “real” Ethiopian coffee farmers. We identified the following problems-bad harvesting quality practices -Highly bureaucratic export system based on processors and exporters -Highly inefficient transportation systems (coffees take 1-2 months to arrive to US or Japan), -Lack of entry to the sea only one export port option, - extreme temperatures at transportation, -Government control of export license and banking

-Lack of local specialty coffee cuppers. After putting this together, Panama Specialty Coffee problems became seemingly small and simple. I finally saw how much of our Panamanian Specialty Coffee Farmers and Industry had advanced into harvesting, processing, storage, quality, and export transportation efficiency. We have a big advantage but that only means we have to work harder. Other amazing coincidence was to be present at the press release from the Ethiopian government against the registration of Sidamo and Yergacheffee as trademarks by Starbucks, The Ethiopian government and the Ethiopian coffee industry where claiming their rights concerning a private company using their most famous coffee names as their private label. It is a big controversy that makes Ethiopians have doubts about the US Coffee Industry where they loose their legal claim against the strongest members of the Specialty Coffee Association of America. The claims where based on Ethiopians getting a better coffee price by Starbucks, maybe their biggest coffee client. The only way for Ethiopia of take back their names is through a denomination of origin, and really select their specialty coffees through specialty quality coffee standards. In this way any coffee producing country can protect their regions identity and help their coffee buyers or roasters to market and promote their own estate coffees. This work is in process right now in Panama with Boquete, Volcan and Candela Specialty Coffees.

Boquete Weather Station Current weather & forecast


MARCH 2007 Bajareque

Super Guitarist Makes Boquete his home
Phyllis McNaughton


t happens all the time. You love country music, but your spouse likes Celtic. You invite your friend to go to hear some Flamenco guitar, but they like pop or oldies music. What to do, what to do? As long you like guitar music, the answer is to go see Buddy Tetreault, a talented musician who has recently moved to Boquete. He plays classical, flamenco, Celtic, pop, country and western, and oldies. No rap. Thank goodness. In keeping with their goal to bring quality entertainment and tons of good fun to Boquete, the Boquete Community Players presented Mr. Buddy Tetreault master guitarist, in concert on Friday, Dec. 29th. Mr. Tetreault generously donated half of the ticket proceeds towards the renovation of the new Boquete Community Players Theater. Since the performance ended with the audience of sixty-five people on their feet with a standing ovation, it is safe to say that a good time was had by all. Buddy has been living in Boquete for about three months and is originally from the United States. He comes here from Costa Rica, where he and his parents were missionaries. He explained to the audience that he didn’t speak very much Spanish when he first arrived in Costa Rica, so didn’t have a lot of friends. To occupy his time, he decided to take up guitar. Not having enough money to pay for lessons, Buddy decided he would just have to teach himself. Eight years later, all that practice has paid off. Some folks in the audience sang along with a few of the Christmas songs Buddy performed, or sat and listened appreciatively as he played “Over the Rainbow,” “Yesterday”, and “Sounds of Silence.” His fingers were a blur as they slid across the guitar, amazing the

Buddy Tetreault

Photo courtesy of Tetreault

audience with a Chet Atkins country song one minute and then deftly playing flamenco the next minute so beautifully you could almost imagine a passionate, beautiful Spanish woman dancing next to him, fingers splayed, her foot tapping to the rhythm of his guitar. Buddy credits his guitar skill and musical inspiration to God, who he believes guided him and opened doors for him to succeed. And indeed, his performance did seem to have a bit of miracle to it. . Buddy has been an invited guest guitarist at the twelfth International Guitar festival in San Jose, Cost a Rica. He frequently played at various Oprys in the United Sates – no not the Grand Opry, but that will no doubt be next. In addition to playing the guitar, he is also a composer of country, Celtic and flamenco style songs, although Buddy “mixes” the styles up, adding a dash of blues to classical, a pinch of jazz to his Celtic songs. Truly an innovative musician. If you missed the BCP concert, Buddy is available to play at parties or private functions. Or visit his web site at and order one or two of his CDs. If you want to learn how to play guitar but aren’t confident enough to teach yourself, you can learn from a master. Just call Buddy at 6737-2020 (he now also speaks Spanish) or email him at

Bajareque MARCH 2007
The Boquete Jazz Festival
Continued from P.1 sessions. Friday evening’s concert at Valle Escondido’s Restaurante Sabor Escondido featured Panamanian jazz legend and frequent Boquete visitor Carlos Garnett (fresh from the Panama Jazz Festival), with David’s hot Dubarran Jazz Quartet opening. Meanwhile jazz happened around town with the Bistro Boquete featuring the group Fantasy Dual Jazz. The Bistro, Machu Pichu and El Hibiscus all provided fantastic meals for the main acts during the course of the weekend. Saturday’s ticketed program was at the still being renovated Boquete Community Theatre. Promoter Singh had the foresight to have a professional stage (courtesy of Cosechas Wine Boutique), with sound, and lights brought in for the evening, which taxed the buildings old electrical system but worked with the help of a clever production crew (RS Enterprises). The Blue Note Jazz Quartet opened with a fantastic set of Latin flavored Jazz played by the brother duo of Jose Maturell (guitar) and Alvaro Maturell (bass) , Eduardo Irving (sax), and the amazing Rogelio Reyter on congas (a big guy with an amazing light touch). A set change gave everyone a chance to catch their breathe, get a beverage, and gave time for host/hostess producer Antonio Singh, and personality Maria Boyd to call the winner of the drawing and speak of the festival, radio show style. Boquete Mayor Manolo Ruiz made a special presentation to Garnett and Bardaro and their groups, proclaiming them “Distinguished Visitors” to Chiriqui and Boquete. The headliner for the evening was Italian saxaphone wizard Gianni Bardaro and his international group Sinestetic Jazz, featuring some very young, and very accomplished players from around Europe. Lars Soberg (22 yrs old) from Norway played almost shy and understated trumpet solos that stung with great finesse at the appropriate moments. Francesco Cali from Italy supported the brass driven group with great piano lines while Andreas Hatholt (22 yrs old ) of Denmark’s amazing bass gave them something to ride on. All of this was tied together by drummer (and brother) Jacob Hatholt (25 yrs old ) . Sunday’s free concert in the parque was a day of free jazz of all types and included performances by local guitar orchestra- Grupo Gatma, Gianni Bardaro’s Sinistetic Jazz with Carlos Garnett, Tropical Jazz with UNACHI music professor Ovidio Castillo, and the modern guitar driven jazz trio- Los Intelectuales with Berklee College of Music grad Ernesto Schnack (guitar) Anibal de Leon (drums), and Lloyd Sutherland (bass). “We are already making plans for next years show and making contacts for performers.” Says promoter Antonio Singh. “We recorded the shows and a CD will be produced soon so people can have the music of the First Boquete Jazz Festival.” Sponsors for the festival included - HSBC, Romero, IntraCorp, Rey, Budget, INAC, Panama America, Radio MIA, Radio M.E.T.O., El Visitante, El Oasis, Cocina Rica, El Hibiscus, Cosechas, Bistro Boquete, Machu Pichu, Panamonte Inn, Cabanas Villa Lorena, and Boquete Garden Inn.


Boquete Weather Station
http://tinyurl. com/35b885 Current weather & forecast 

MARCH 2007 Bajareque

Bajareque MARCH 2007


Panama’s Treasure Ports
By R. Boyd n 1510, Diego de Nicuesa was sent from Santo Domingo to govern Panama. Accompanying him on the trip were 700 colonists. During the voyage, they encountered a mighty storm which wrecked many of his ships, and caused the loss of 400 souls. After the storm, Nicuesa gathered his scattered vessels and sought refuge on the Northeastern shore near the Darien. With his entire company exhausted from the terrible tempest, they reached a quiet place on the Northeastern shore of Panama and Diego de Nicuesa said “Paremos aqui, en nombre de Dios!” (Let us stop here, in the name of God). And thus it became the settlement of Nombre de Dios (Name of God). Nombre de Dios, was situated near an unhealthy swamp and Governor Nicuesa and the original colonists all perished from disease and indian attacks within a year of the founding of the town. With the founding of the colony of Castillo de Oro (Castle of Gold), by The Spanish crown, Nombre de Dios was destined to become the first major port of call for the Spanish treasure fleet and it is presently the oldest continuously populated town in America. Difficult to fortify, it was sacked many times by pirates and buccaneers. In 1572, Frances Drake captured and looted the town with just seventy-three men


proving the fortifications useless, he attacked, looted and burned the place three more times before the Spaniards moved to the more defendable port of Portobelo. In 1586, Juan Bautista Antonelli, an Italian engineer, was dispatched by the King of Spain to find a more suitable and defendable port from which to embark the royal treasures destined for Spain. After noting the excellent port facilities and defensible terrain at Portobelo, he wrote to King Felipe of his findings, suggesting that it would be a good idea to move from Nombre de Diós “ to Portobelo which at the time was just a small hamlet of 10 houses. Portobelo, had been since pre-colombian times a trading village for the indigenes peoples from the North and the South and it is interesting to note that the Nicusea had actually stopped there in his search for a place to establish his settlement but when attacked by the indigenes, they moved on. The king ordered the move, and Portobelo was founded on March 20, 1597 by Don Francisco de Valverde y Mercado, a professional government administrator sent from Spain to oversee development. According to the Spanish, Portobello had the finest harbor in the New World, it contained an anchorage of approximately 3 kilometers, extending east to west. conseguir una bebida, y dio la hora para el productor Antonio Singh anfitrión/y la presentadora, y personalidad de M.E.T.O. Radio Maria Boyd llamar al ganador del la rifa y de hablar del festival, estilo radio. El Alcalde de Boquete Manolo Ruiz hizo una presentación especial a Garnett y Bardaro y sus grupos, proclamándolas “ Visitantes Distinguidos” de Chiriqui y Boquete. El artista principal de esta noche fue el encantador italiano Gianni Bardaro en el saxafono y su Grupo Internacional Sinestetic Jazz, ofreciendo a algunos artistas muy jóvenes, y ya conocidos alrededor de Europa. Lars Soberg ( de 22 años)de Noruega un poco tímido y tocando la trompeta y con gran delicadeza en

Portobelo The entrance to the harbor, had a passage way of between 1.5 to 1.8 kilometers. The harbor was large enough to contain 300 galleons and 1,000 smaller ships, with another 2,000 ships, outside the protection of the forts. The Royal Treasure House was moved to Portobelo from Nombre de Dios and a series of forts were constructed on either side of the bay surrounding the harbor. The garrisons were considered to be the best defenses ever constructed. But the technology of the time had one serious flaw. The Spanish defensive cannons, though there were many, did not have the range to strike intruding vessels sailing straight up the entrance channel and into the port. This “Achilles Heel” enabled many a daring pirate and privateer to los momentos apropiados. Francesco Cali de Italia apoyó al grupo con las grandes líneas del piano mientras que Andreas Hatholt (22 años) de Dinamarca en el bajo nos dejo asombrados de sus habilidades. En conjunto con su hermano el baterista Hatholt (25 años). El concierto gratis al aire libre del domingo en el parque fue un día del jazz gratis para todos, entre los grupos que participaronun grupo de guitarra local, el Grupo Gatma, Sinistetic Jazz de Gianni Bardaro con Carlos Garnett, Tropical Jazz, con el profesor Ovidio Castillo de la música de UNACHI, y del trío conducido por guitarra moderna de Los Intelectuales del Jazz con Ernesto Schnack graduado de la facultad de

Photo from archives

take, hold, and sack Portobelo during the annual treasure fair. Within just a few years of their construction of the great defenses, Portobelo was sacked seven times a great expense to the Spanish crown. Around 1739, with the decline of the Spanish Empire and the depleting revenues from the silver mines in Peru, the Spanish abandoned their treasure routes across Panama and began long and arduous shipments of their treasures back to Spain by way of the Straits of Magellan, thus avoiding the marauding pirates lurking about the Atlantic in search of easy prey. Portobelo receded to the role of a sleepy little town on the shores of the Caribbean.
música de la universidad de Berklee (guitarra) Aníbal de León (tambores, y de Lloyd Sutherland (bajo). “Estamos haciendo planes para los años próximos y los estamos haciendo contacto con los artistas.” Dijo el promotor Antonio Singh. “ Grabamos los conciertos en un CD y será producido pronto así las personas podrán tener la música del primer festival del jazz de Boquete.” Los patrocinadores para el festival incluyeron - HSBC, Romero, IntraCorp, Rey, Budget, INAC, Panamá América, MIA Radio, M.E.T.O. Radio, EL Visitante, El Oasis, La Cocina Rica, El Hibiscus, Cosechas Wine Boutique, Bistro Boquete, Machu Pichu, Panamonte Inn & Spa, Cabañas Villa Lorena, y el Boquete Garden Inn.

el Festival...

Continua de P.1

el sonido, y las luces traídas para este evento, el cual cargo tanto el viejo sistema eléctrico del edificios y el sistema eléctrico fallo, pero que con la ayuda de un astuta persona de producción de las (empresas RS) todo se resolvió. El cuarteto The Blue Note Jazz abrió la noche con un sistema fantástico de jazz lleno de ritmo latino por el dúo de los hermanos Jose Maturell (guitarra) y Alvaro Maturell (bajo), Eduardo Irving (sax), y el Rogelio asombroso Reyter en los congas (individuo grande con un tacto ligero y asombroso). Un intermedio dio a cada uno una ocasión de estirar las piernas,


MARCH 2007 Bajareque

Bajareque MARCH 2007


Macular degeneration - Don’t be blind to the facts
Sonia Jones ND from the Haven Spa and Alternative Health Clinic acular degeneration (MD) is almost a 2% chance of suffering from the cause of over 60% of Macular Degeneration. The risk blindness. Millions of people increases to nearly 30% in those over have early signs of retinal damage 75 years. Don’t wait until then to do but because their vision is usually something about it. normal, many have no idea of their * Females have a higher risk of predicament. Macular degeneration Macular Degeneration than males. is a serious condition but don’t * Smoking one packet of cigarettes despair there is so much we can do to per day doubles the risk of Macular prevent or slow down the on-set Degeneration. The risk increases with limiting the damage. the number of cigarettes smoked What are the symptoms? daily and the number of years as a *Blurring of central vision (the most smoker. common symptom). * A family history of Macular *Central or detailed vision is blocked Degeneration is associated with a by dark or empty spaces. higher risk. Remember we inherit *Straight lines appear distorted or more than just genes, more wavy (an early symptom). importantly; we also inherit tastes *Inability to recognize faces until and habits that can last a life time. very close to them. * Light exposure. Sunshine is good *Color perception may change or for us, too much is detrimental diminish (uncommon). * Light colored irises (eg blue, grey *Peripheral vision is rarely affected. or green eyes) are more closely Only a professional eye examination associated with Macular Degeneration by an eye care specialist can diagnose than brown irises. You brown eyed Macular Degeneration for sure. As people don’t allow this fact to make we get older we should have regular you complacent. eye examinations. However, don’t Study conducted by the US National leave things to chance change, Eye Institute, involved over 4600 change your lifestyle beginning people for an average of 6.3 years today. and showed that high levels of The underlying causes of MD antioxidants and zinc: Reduced the Macular Degeneration are unknown risk of developing advanced MD by but several risk factors have been about 25%. Reduced the risk of vision identified: loss by 19%. Antioxidants are * Age – people in their 50’s have selenium, vitamins C and E, and beta-


carotenes. Most people don’t get nearly enough zinc, and many other nutrients for that matter. We have the ‘zinc taste test’ that simply, quickly and cheaply tests whether you are deficient in Zinc. *Almost a third of men 55 – 65 don’t get their recommended dietary intake (RDI) of zinc. (RDI levels are set very low - these are minimum levels, not optimum levels). *90% of women 45 + don’t get their RDI of zinc. *95% of women 65 + don’t get their RDI of zinc. Dietary and lifestyle changes help to slow the development of Macular Degeneration. A diet rich in the following is very beneficial Green leafy and red and yellow vegetables such as kale, silver beet, spinach, broccoli, carrots and pumpkin or sweet potatoes – all good sources of antioxidants. Nuts and seeds (unsalted), which are rich sources of vitamin E. Fish, eggs, and pumpkin seeds are sources of zinc. Juices made with a good cold pressed juicer, from fresh fruit and vegetables will pay dividends in the long run. Sprouting your own beans, lentils, seeds and grains is extremely easy and incredibly nutritious. Supplements and changes in your

Sonia Jones ND diet will make a big difference – Zinc, Multi vitamins and minerals, B complex, Vitamin E and C. Bilberry and Ginkgo Biloba are two extremely effective supplements for the eyes and slowing down aging in general., If you are a smoker, quit smoking or at the very least cut down. Protect the eyes from too much ultraviolet light by wearing sunglasses. Have regular check-ups with your eye care specialist. Eat an antioxidant-rich diet and take supplements. Put your mind at rest that you will then be doing everything you can for your eyes and the side-effect will be a healthier you in general. For more information contact me at The Haven Alternative Medicine Center 720 1943 or 700 1026

Degeneración Macular - No se vuelva ciego a los hechos.
ND de Sonia Jones del Haven Spa y de la Clínica de Salud Alternativa.


a Degeneración Macular (DM) es la causa del 60% de ceguera. Millones de personas tienen signos tempranos del daño retiniano pero porque su visión es generalmente normal, muchos no tienen ninguna idea de lo serio que es. La Degeneración Macular es una condición seria pero podemos hacer bastante para prevenirla o para retrasar el daño. ¿Cuáles son los síntomas? *visión borrosa (el síntoma más común). *la visión central o visión detallada es bloqueada por espacios oscuros o

vacíos. *las líneas rectas aparecen torcidas u onduladas (un síntoma temprano). *Inhabilidad para reconocer caras. A menos que estén bien cercas de ellas *la percepción del color puede cambiar o disminuir (no frecuente). *la visión *Peri peral es raramente afectada. Solamente por medio de un examen del ojo por un profesional u oftalmólogo puede diagnosticar la Degeneración Macular. Al pasar de los anos debemos tener chequeos regulares de la visión. Sin dejar las

cosas a la suerte, cambie su forma de vida que comienza hoy. Las causas subyacentes de la Degeneración Macular (DM) son desconocidas pero se han identificado varios factores de riesgo: *la edad - las personas en sus años 50 casi tiene el 2% de riesgo de sufrir de Degeneración Macular. El riesgo aumenta al casi 30% en personas en sus 75 años. No espere hasta ese entonces para hacer algo. * Las mujeres tienen un riesgo más alto de ser afectadas por Degeneración Macular que los varones. * Fumar un paquete de cigarrillos al día dobla el riesgo de la Degeneración Macular. El

riesgo aumenta con el número de cigarrillos que fuma a diario y el número de años que lleva como fumador. * Si hay antecedentes de Degeneración Macular en su familia el riesgo es más alto. Recordemos que no solo heredamos genes, también heredamos gusto y hábitos que pueden durar toda una vida. *Una exposición ligera al sol nos hace bien, pero demasiado sol es dañino. *ojos claros (ej. ojos azules, grises o verdes) se asocian más de cerca a la Degeneración Macular que los ojos Continua en P.21


MARCH 2007 Bajareque

Bajareque MARCH 2007


something about sports



ootball Soccer (Fútbol or balompie in Spanish) is one of the sports with more fans around the world. The last World Cup was played in Germany in 2006 and the Italian Team defeated the French Team by penalty kicks to win the Championship. This sport was invented in England and World Championships had been played since 1930. The International Federation of Associated Football (FIFA) is the entity in charge of the regulations of these championships, verify and modify the rules associated to this Sport. The Panamanian Futbol Team has been getting better thanks the economical support of the Government and Private Enterprises giving them the chance of hire international trainers and couches who are helping not only the players, also the local couches to improved and learn new training techniques. Because these help, our sub-20 Futbol

Team had been in the last two World Championships of this category and even made it for the one this year at Holland. Our Senior Futbol Team participated, recently, in the Nations Cup Championship (Copa de Naciones) played between the Central America countries Teams and the Panamanian Team played the finals with the Costa Rica Team. So, the investment got results. Just a few years ago, our Team was considered weak but now, is a team to be considered and hard to defeat. Our Country has its own internal Semi-professional League with international players and couches on it. We know we are not at the same level as other countries Professional Futbol Leagues but it is important to mention that, thanks of our League, are Panamanian players on Club´s Teams of countries like Mexico, Colombia, Costa Rica and Spain. The province of Chiriqui has one Team, at least, in our internal League but


Photo from archives.

hasn´t done too well and has never made it to the finals of the championships. Our Country had a player who participated in the Spanish Futbol League, maybe one of the must famous and followed worldwide because has most of the best player of the whole world. His name was Rommel Fernandez, who died in a tragic car accident in Spain. After he died and, because his trajectory as a en la Liga de Fútbol Español, una de las más reconocidas y seguidas a nivel mundial. Su nombre era Rommel Fernández, quien muriera en un trágico accidente automovilístico en España. En reconocimiento a su trayectoria futbolística, dejar el nombre de Panamá en alto y abrir las puertas a otros jugadores, como los Hermanos Delly-Valdéz, se le cambió el nombre al antiguo Estadio Revolución y se le puso su nombre. El fútbol es un deporte que realmente apasiona a las multitudes pero, como cualquier otro deporte, se ha convertido en un negocio de

player, as human been and for open the door of opportunities to other Panamanians players, like the DellyValdez brothers, the Government named the old Revolution Stadium after Him. Futbol is a sport that really passionate the crowd but, as any other sport, has become a show business where big contracts are part of it, especially in European Clubs and even in the United States. The news that has been taken all the attention on the newspapers around the world is the contract offered to David Beckham, English player who plays in the Real Madrid, Spain, by the US Club LA Galaxy for $250 Million Dollars. During the time he played in the Real Madrid, his presence in the Team generated 60 Millions of euros per year just in Team T-shirts sales. Is a lot more to comment about Football Soccer but it will be in the next edition. espectáculo en el cual los contratos millonarios están a la orden del día, sobre todo en los Clubes de Europa y ahora inclusive en Estados Unidos. La noticia que ha estado en primera plana de los diarios a sido la contratación de David Beckham, jugador inglés que milita actualmente en el Real Madrid de España, por el Club Los Angeles Galaxy por $250 millones de dolares. Su inclusión en el equipo del Real Madrid generaba unos $60 millones de euros por año solo en ventas de camisetas. Hay mucho más que hablar sobre fútbol pero será en la próxima edición.

Algo sobre deportes


l fútbol soccer o balompié es conocido en la actualidad como uno de los deportes con más fanáticos a nivel mundial. El año pasado se jugó la Copa Mundial resultando vencedora la Selección de Italia por tiros de penal contra la Selección de Francia. Este deporte fue inventado en Inglaterra y se juegan campeonatos mundiales desde 1930. La FIFA (Federación Internacional de Fútbol Asociado) es el ente encargado de regular estos campeonatos, verificar y modificar las reglas asociadas este deporte. El equipo que conforma la Selección de Fútbol de Panamá ha ido mejorando en los últimos años gracias a que el Gobierno y la Empresa Privada comenzó a apoyarlos económicamente dando cabida a que se pudieran contratar técnicos y entrenadores internacionales que no solo los dirigen sino que apoyan y guían a los entrenadores locales a mejorar y aprender nuevas técnicas de entrenamiento. Prueba de que la inversión no ha sido en vano es que


nuestra Selección sub-20 ha ido a los dos últimos campeonatos mundiales de esta categoría y recientemente clasificó para ir al de este año, que se celebrará en Canada. La Selección Mayor participó en la Copa de Naciones celebrada en Febrero llegando a jugar la gran final contra la Selección de Costa Rica. En el pasado, nuestra selección era considerada como regular a mala pero ahora es un rival a tomar en consideración y vencer. Nuestro país tiene su propia liga interna, semi-profesional, la cual cuenta con técnicos y jugadores internacionales. No podemos decir que estamos a los niveles de las ligas profesionales de otros países pero lo que vale la pena mencionar es que, gracias a nuestra liga interna, tenemos jugadores que militan en equipos de Clubes de países como México, Colombia, Costa Rica y España. La provincia de Chiriquí tiene por lo menos un equipo participando en nuestra liga interna pero no ha sido protagonista de los campeonatos. Panamá tuvo un jugador que militó

Travel & Tourism Companies are invited to participate in our Special April Tourism Edition Ads of all sizes 50%off. Deadline March 15! Call NOW: 720-1451 or 6615-5059. Companias de Viajes y Turismo los invitamos a participar de nuestra Promocion Especial de Abril 50% de descuento en todos los tamanos de nuestros anuncios Fecha tope 15 de Marzo! Llame ahora: 720-1451 o 6615-5059.


MARCH 2007 Bajareque

When you need to call the technician.
By Willy Edwards i Friends, I am Willy - The Computer Expert, with some advice for when you have problems with your computer and need to call for help. It is always a problem when your computer is not working properly and you have to call a technician. The technician never understands what you mean and sometimes they don’t get there in time to help or they can’t find the problem. We must remember that most computer problems are with the software, and seldom with the hardware. Actually it is easy to determine which type of problem it is, either hardware or software, but it is very important that you understand the difference and can distinguish between the two before calling for help. For example, a physical problem appears immediately and the symptoms don’t vary, example: if the video card is damaged, you simply do not have video, but if the video comes and goes, this is a sign that you are having software problems and there is nothing wrong with the video card. If the problem is intermittent, there may be a logical or software solution to correct the problem without having to replace the part. Now the most important thing is to be able to identify the problem and you can do this with a few simple steps..


1. Disconnect the power supply cable and wait a few moments before reconnecting and restarting the computer. This gives the system a chance for a complete reset and if it was a minor software problem, the computer will probably work normally again. 2. The computer POST (Power On Self Test) tests the computer, insuring that it meets the necessary system requirements before booting up. If the computer fails the POST, the computer then returns a beep code indicating what is causing the computer not to pass the POST. Generally, if the computer POSTs properly, you will receive a single beep (with some computer BIOS manufacturers it may beep twice). 3. If you recently installed new software or download some application, uninstall it, and reboot again to see if that corrects the problem. It is very easy to detect what type of problems you are having, once you understand these steps, but this leads us to solving them ... Many people who have learned a lot about their computers after having used them for years and this places them in the category of advanced users and obviously they know more than regular users. But it does not give them technical knowledge. A technician receives special training with diagnostic tools for solving problems, and they develop an analytical sense to understand the possible reasons, and solutions of

specific problems. Very often there are several problems causing a major problem, and one it is necessary to attack the minor problems in order to solve the major one. And since the computers cannot tell us what has happened to them or how it happened to them, it is necessary that the technician possess the major quantity of information in so that he can solve the problems. Listed below is some good advice in order that when you have to call a technician, you can help him solve the problem with your machine in the best and the most effective way. 1. Make sure yourself that the technician that you call has technical training and is not an advanced user who thinks he knows everything about computers. 2. Always tries to converse with others to whom the technician has given services to be sure that he knows what he is doing. 3. Look for all the CDS that you have of your computer, Windows, office, etc. 4. If he wants to format your machine make sure that he makes a backup of your information. The programs you have to have them to install them if you do not have them must pay for them, in other words to buy them. (You must buy original licenses) 5. Annotate on paper all the mistakes that the computer shows you. (Everything is important)

6. And make notes of what you were doing when the problem occurred and how often so that you may explain Willy it to the Photo R Boyd. technician. By following this form, you can be 50% sure that the technician will be able to understand your problem and have a better chance of solving it quickly. The other 50% is in the technical knowledge of the technician that you call. Remember, computers are electronic equipment; they are very vulnerable to electrical fluctuations, dampness, and dust. If you protect your equipment from these elements and follow the advice of your technician, your equipment will work well for a long time. I hope that this advice helps you save time when you have to call a technician, and hope also that when you have to be call a technician it is me. If you need an Expert, for any repair, call Willy Edwards at 65064081, my offices are in the Plaza Los Establos Mall, shop #2, behind the Banco General, and the name of my business is Services World.

Consejos para cuando llamamos al técnico


ola Amigos, les saluda El Experto de la Computadora (The Computer Expert), en ésta ocasión con unos consejos para cuando tienes problemas con tu computadora y te ves en la necesidad de llamar a alguien para que te ayude. Es preocupante para todos cuando la computadora tiene problemas y tenemos que llamar al técnico. Nunca entienden bien lo que necesitamos y muchas veces muchos de ellos tardan muchísimo en encontrar el problema,

y a veces no lo encuentran. Debemos recordar que los problemas en las computadoras son muchas veces de tipo lógico, y otras no menos frecuentes de tipo físico. Es realmente bastante fácil saber cuando es físico u lógico, pero es muy importante que sepas la diferencia y como distinguirlos a la hora de llamar por ayuda, cuando ya tú no puedes hacer nada, pero antes de que no puedas hacer nada hay mucho que puedes hacer. Problema físico se muestra

inmediatamente y es constante, por ejemplo: si la tarjeta de video se daña pues simplemente no tienes video, pero no siempre es la tarjeta de video, existe varias causas para que no tengas video pero si es un daño físico siempre va a estar presente no importa si reinicias el equipo, o si tratas de reinstalar el sistema operativo, por otro lado un problema lógico, o dicho en otras palabras de software, es intermitente muchas veces otras es permanente pero se soluciona

sin necesidad de cambiar ninguna parte. Ahora lo más importante es saber identificarlos, y esto lo puedes hacer con un par reverificaciones. 1- Desconecta el cable de corriente de la fuente de poder totalmente después de haber apagado la computadora y espera unos segundos para conectarlo otra vez y encender la computadora. Si el problema es lógico de muy poca gravedad, con este paso reseteas todo el sistema y Continua en P.23

Bajareque MARCH 2007



Listen to

M.E.T.O.-Boquete 103.5FM Saturdays 2-4pm for the Spanglish Show

sCAP se prepara para el Best of Panama 2007


omo cada año se está preparando para lo que será la XI versión de su evento anual que reúne las mejores muestras de café que se producen en nuestro país y que serán probadas y calificadas por un selecto grupo de jueces internacionales conformados por compradores extranjeros y catadores expertos que cada año se dan cita en nuestro país para este evento. El año pasado Volcán fue la sede de este evento y para este 2007 le corresponde a Boquete ser el anfitrión de tan importante actividad dentro de la caficultura panameña. Durante las últimas semanas los productores participantes han venido realizando cataciones internas para ir

seleccionando cual será el lote que los representará en el evento. Es de gran expectativa el BOP 07 a nivel internacional ya que Panamá se está convirtiendo en uno de los eventos de catación de más importancia a nivel mundial y son muchos los catadores internacionales que ansían venir para probar los mejores cafes del mundo y muchos de estos ya se han estado comunicando con la Asociación y el Comité organizador para confirmar su participación en este evento. El Sr. Clemente Vega, Presidente de la asociación nos informó que la sede del evento así como de SCAP se encuentra en las instalaciones de la Feria de las Flores y el Café de Boquete y es allí donde se llevará a cabo el

Best of Panama 2007, por su parte el secretario de la asociación Lic. Francisco Serracín nos comunicó que el café de Panamá esta generando tanto interés y esto a motivado a que durante los últimos dos meses una cantidad considerable de compradores americanos y japoneses hayan visitado las zonas de producción de los cafes especiales con el animo y el deseo de poder comprar algunos lotes de café panameño. Como es bien sabido el café panameño alcanzó en la última subasta por Internet con su variedad geisha un precio de $50.25 por libra, siendo considerado como el café más caro que una subasta electrónica haya vendido. Los productores panameños

manifiestan su complacencia, orgullo y satisfacción al lograr que con cafés de variedades tanto tradicionales como el geisha poner a Panamá en un sitial importante a nivel de la caficultora mundial muy por encima de los ya conocidos países con volúmenes y calidades que hasta entonces eran superiores al nuestro, así mismo hacen notar que esto representa un compromiso para continuar manteniendo este nivel de calidad alcanzado y esperan seguir con una producción que permita lograr estos excelentes precios y el sitio ganado hasta la fecha. Si bien es un reto manifestaron, estamos seguros de llevarlo a cabo por el bien de todos los productores de café de Panamá.

A new community service organization was announced by its president and founder, Roger Imerman. Club de Hablando Público de Boquete has been created to provide individuals the opportunity to quickly develop their ability to improve their public speaking skills, extemporaneous speaking and leadership abilities, as well as sharpen their communication in their native language (Spanish or English) and effectively learn the other language. The Club meets weekly on Saturday afternoon in Alto Boquete and the cost is $1 per meeting. For further information, contact Roger Imerman at 6672-8070. Amigos de la comunidad Boqueteña, si usted tiene información sobre algún evento en nuestra comunidad favor enviarlo por telefax al 720-1451 o al correo electrónico quepasa@ quepasa@ O pase por nuestras oficinas localizadas Avenida A Este. Edificio 5334 apt.2 Friends of Boquete, if you have any information, you think would be of interest and you would like to share it our community, please send it via fax to 720-1451 or email it to quepasa@ You can also drop written information by our offices located at building 5334 apt. 2 on Avenida A. The Valle Escondido Homeowners Association board of directors has selected a new steering committee. The group consists of Tracy Hallen, Fene Cartlidge, Hal Hagen, Bruce Young, and John Rhoades. At the first official meeting on Jan. 9, John Rhoades was elected director and Tracy Hallen elected as assistant director. The group held a getacquainted mixer with VE homeowners on 31 January. Plaza Los Establos officially opened for business on 9 February. HOUSE OF BALI Indonesian Handicraft will be closed on Mondays and Tuesdays. Antojito’s Mexican Restaurant (often known as the Taqueria) has moved. The new Antojitos is on the Calle Principal, coming into Boquete, across from Boquete Country Inn, next to Harmony Gift Shop, and just before the Moto Rental lot. (photo of new spot) En la provincia de Chiriquí no existen instalaciones o centros culturales que tengan una capacidad instalada para brindar a la comunidad Chiricana una forma de esparcimiento; que a su vez promueva el desarrollo de la cultura es por ello que el proyecto “MULTICENTRO CULTURAL DE CHIRIQUÍ”que constará con un área de presentaciones para actividades musicales como conciertos de orquestas sinfónicas, óperas, recitales, presentaciones folklóricas, teatro y danza, seminarios entre otros. Para seleccionar el anteproyecto que servirá para la construcción del “MULTICENTRO CULTURAL DE CHIRIQUÍ”estamos organizando el concurso nacional de diseño, donde podrán participar arquitectos y estudiantes en su ultimo año de arquitectura. El ganador del presente concurso, recibirá una Maestría patrocinada por el IFARHU, entre otros premios. Un aspecto innovador de este concurso, es la participación ciudadana activa en la escogencia del diseño ganador al convertirse en el onceavo (11) jurado, que podrá seleccionar el mejor diseño mediante un sistema de votación, creado en un programa desarrollado para este fin, las computadoras serán distribuidas en distintas áreas publicas para facilidad de los interesados por quince días (15). El jurado estará compuesto por 10 miembros idóneos. La Madrina de este concurso es la Lic. Sandra Sandoval. Para mas informes comunicarse al teléfono: 774-0292 o visite / concurso@ El periodo de inscripción es del 28 de marzo al 26 de abril del 2007. Book Mark hours Until April 30: Thursday through Sunday 9 to 5 Also, they will not be able to fulfill any special orders during that time.They will be back on fulltime schedule May 1.

MARCH 2007 Bajareque
Buenos Vecinos first food drive held at Romeros on February 16 was a rousing success. A big thank you goes to everyone who purchased baskets, put money in the jar or stopped by the display to learn more about Buenos Vecinos. They sold seventy three $10 food baskets, twenty six $5 food baskets and fifty five $2 food baskets. Dinner theatre packages ($25 includes dinner and theatre tickets for two) are available for the Boquete Community Players production, Boeing,Boeing opening March 22 and playing through the 25th . Participating restaurants include, Bistro Boquete, Palo Alto, Delicias Del Peru, Machu Pichu, El Hibiscus, and Sabor Escondido (Sunday only.) Thurs-Sat. performances start at 7:30pm, the Sunday Matinee starts at 1:30pm. Tickets are available at the law office of Nixia Guerra in Boquete.

Cast and director of the upcoming BCP play- Boeing Boeing.March 22-25

Courtesy BCP Group.

IGRA open for business

Photo R Boyd.

The law firm of Icaza, Gonzalez-Ruiz & Aleman celebrated the re-opening of their Boquete office with a reception at the Panamonte Inn on 1 February and introduced their new lineup of local attorneys: Karen Diez, Claudia Mejia, and Areli Mojica. (photo)

Bajareque MARCH 2007

Nondenominational, English Spoken, contact Larry Greenwald 6563-5320 or greenwald@boquete. org Carmencita MacIntyre (Spanish) 6727-6349 or macintyre@cwpanama. net March 22-25,2007 7:30pm (matinee on 25th at 1:30pm) Boeing Boeing . Very funny farce performed by Boquete Community Players in the new Theater (behind Banistmo Bank). 7:30 PM. Tickets $5 at the Law Office of Nixia Guerra or $6 at the door. Dinner Theater Packages for $25 are also available for each performance, at some of Boquete’s finest Restaurants. www.boquetecommunityplayers. com or call 6667-7297/6614-9515 for more information Get your upcoming event or meeting announced in the calendar by emailing it to calendarlady@boquete. org or calling 6692-1679

Boquete Community Calendar
Weekly Events

Every Sunday Primera Iglesia de Bautista
Sunday School: 9:30 a.m. Sunday worship: 10:40 a.m. Sunday evening worship: 6 p.m. (NOT first Sunday of each month)

book sales, announcements of events and businesses. ($1 donation for coffee and cookies)

Boquete Lion’s Club
7:30 at Lion’s Club Building, Spanish Spoken, dues collected, contact President Eliseo Miranda 6647-8186.

Radio M.E.T.O. Live Broadcast on 103.5 FM
2PM-4PM (Various Locations) Spanglish spoken, public welcome, lively discussions of topics of interest to those living in the Boquete Area. Contact Maria Boyd - 6615-5059 New dates for events in March March 18, 2007 (Sunday) The Spay and Neuter Clinic (sponsored by Amigos de Animales) is at Gimnasio El Cacho (the same place as the last 2 clinics - behind the Cafe Duran building). The costs are $10 for cats, $20 for dogs. Donations are welcome. Volunteers Needed. To make appointments please contact Judy Sacco , 720-4858 or 6517-3921 (English) or displays the weather parameters. It is, in turn, connected to the serial port of a nearby computer where a software package converts the raw data into a user-friendly display and uploads it every ten minutes to the NBT website. But that’s not all. You probably noticed our webcam on your way to the weather page. It’s set up facing south from El Santuario over Bajo Boquete and you can see Alto Boquete in the distance. It takes a picture every 30 seconds and relays it to the computer, which uploads it to the webcam page on the website. The weather station and webcam have been in place for just a few weeks now. We’re continuing to de mejoramiento de pasto, que es un proyecto que beneficiara al sector ganadero, para que tengan los recursos suficientes de mejorar las condiciones familiares. También se refirió al programa llamado Red de oportunidades, en donde se les brinda un apoyo económico y donde se les exhorta a las familias panameñas a continuar con sus estudios y acudan a los programas de salud para romper con ese siglo de pobreza que parece ir cada día en aumento. Por su parte, informo que para este año 2007 Panamá cuenta con un

Bethel Christian Center Services,
Nondenominational Service 930-11AM English Speaking Contact Larry Greenwald - 65635320




Iglesia de JesuCristo do Los Santos
de los Ultimos Dias 9AM-Noon

(rehearsals at Boquete Community Players Theater) 5-630PM, Contact Erin Ross - 66921679 or

Every Thursday Alcoholics Anonymous
11AM-12PM (CEFATI Conference Room 2nd floor) English Speaking

San Juan Bautista Catholic Church
Mass at 7AM, 11AM, and 6PM English mass at 12:30pm

Christian Women’s Group
10AM-11AM Nondenominational, English Speaking, contact Jeannie Greenwald - 6563-5320.

Every Monday Alcoholics Anonymous
11AM-12PM (CEFATI Conference Room 2nd floor) English Speaking, 12 step meeting for partners and families of Friend of Bill for more information 7202523 REAL Boquete (Recycling Center next to Any’s Sweets) 4-6PM, contact Maria Boyd - 66155059

Boquete’s Back on the Continued from P.2
refine and improve the displays. Hopefully before long we’ll have a bigger, better camera and a better viewpoint so that you’ll be able to see down into the valley and have a wider field of view. Enjoy! He’s Baaaack! Just as we finished this story and got our weather station in working order Mr. LaFoley revived his weather station in Volcancito. Not only that, but he gave us permission to display his weather station information on our weather/webcam page as well. So now Boqueteños have their choice of two weather stations on the same page. If you don’t like the weather you see in El Santuario you can try the weather in Volcancito instead! presupuesto de 1,200 millones para inversión social y que el mismo es él más grande en presupuesto de la historia de nuestro país, a pesar de que es un presupuesto que no cumplirá con todos los proyectos en mente, servirá para mejorar los sectores ya sean de salud, educación, vivienda, programas de capacitaciones entre otros. Al finalizar su reunión con el pueblo Boqueteño, el mandatario se trasladó a otras áreas de la provincia con el propósito de anunciar y continuar con la aprobación de otros proyectos comunitarios.

Rotary International Meetings
5PM-6:30PM, Olga’s Breakfast Place, English Spoken, dues collected, contact Annie LaFoley, 6651-4213.

20-30 Club (Veinte-Treinta Club)
8:30PM, Feria Building, Spanish Spoken, Young Working Men’s’ Group (ages 20-39). Contact Demetrio Diaz - 6502-1574 or aboquete@

Every Tuesday Tuesday Morning Information and Networking Meeting
10:30AM-12PM (Panamonte Hotel) English and Spanish Spoken, A Gathering for Locals and Newcomers to share information on various topics that affect those of us living in the Boquete Area. Weekly Speakers, used

Every Friday Primera Iglesia de Bautista
Prayer service and Bible study, 6PM

Every Saturday
Christian Men’s Group 7:30AM-8:30AM (Palo Restaurant) Alto

Presidente de la...
la construcción de aceras, mejoras en los centros educativos, mejoras en el sector salud, ya que muchas personas consideran que no se están prestando los debidos servicios, otros son la rehabilitación de carreteras y puentes en áreas de difícil acceso, también se requiere en áreas apartadas de un sistema de electricidad que pueda mejorar las condiciones de vida de estas personas. Los corregimientos beneficiados del distrito de Boquete son: Corregimiento

Continua de P.4 de Los Naranjos, Corregimiento de Los Jaramillos, Corregimiento de Bajo Boquete, el Corregimiento de Alto Boquete, corregimiento de Palmira y Corregimiento de Caldera. Sin embargo, señala Torrijos que la aprobación de estos proyectos son únicamente para el beneficio de aquellas comunidades que en realidad atraviesan por problemas sociales y económicos. Mencionó que otros proyectos que se aprobaron para la provincia fue el


MARCH 2007 Bajareque

Bajareque MARCH 2007
Guabina en Hojas de Culantro
Pachi - Creative Culinary Works- www.creativeculinary. net
¼ cdta pimienta 1 diente de ajo ½ cdta aceite de ajonjolí ½ taza caldo ¼ taza yogur natural ½ cucharadita maicena 1. Pele y corte la manzana en cubos muy pequeños. Agreuge el jugo de limón y deje a un lado. 2. En una sartén a fuego medio vierta el aceite. Agregue la cebolla, sal y pimienta y cocine 2 a 3 minutos. Agregue el ajo, aceite de ajonjolí y la manzana, mezcle y cocine 2 minutos mas. Vierta el caldo mezclado con el yogur y la maicena y lleve al hervor. Cocine 4 a 5 minutos y sirva con el pescado.

1 pound guabina filets(8 a 10 filetes) 2 tbsp olive oil 1tbsp culantro chimichurri 8 to10 culantro leaves 1 ripe plantain, firm enough to slice thinly (opcional) 1 tsp dark sesame oil cooked through. Serve alone or with apple sauce Apple Onion Sauce 1 small diced, peeled green apple 1 tablespoon lime juice ½ cup thinly sliced onion ½ tsp sal ¼ tsp pepper 1 garlic clove, minced ½ tsp dark sesame oil ½ cup stock ¼ cup plain yogurt ½ tsp cornstarch 1. Mix apple with lime juice and set aside. 2. Drizzle oil over a sauce pan over medium heat, add onion, salt and pepper and cook for 2 to 3 minutes. Add garlic, sesame oil, apple and cook 2 minutes more. Pour mixted stock, yogurt and cornstarch and bring to a boil. Cook for 54 to 5 minutes and serve with fish.

How to prepare:
1. Rub filets with chimichurri and oil. 2. Peal and slice plantain thinly. 3. Place each filet over a culantro leaf and cover with plantain slices. Brush slices with sesame oil. 4. Skewer filets with culantro and plantains. Refrigerate until ready to cook. 5. Place filets on a foil covered and oiled baking sheet. Bake at 425F for 7 to 8 minutos or until plantain is golden and the fish is

1 libra filetes de guabina (8 a 10 filetes) 2 cdas aceite de oliva 1 cda chimichurri de culantro 8 a 10 hojas de culantro 1 plátano maduro (opcional) 1 cdta aceite de ajonjolí

1. Unte los filetes con el chimichurri y el aceite. 2. Pele y corte el plátano en tajadas muy delgadas. 3. Coloque cada filete aliñado sobre cada hoja de culantro, cubra con tajadas de plátano y unte ligeramente con aciete de ajonjolí. 4. Coloque sobre un papel de aluminio untado de aceite. Hornee a 425F durante 7 a 8 minutos o hasta que el pescado esté cocido y el plátano levemente dorado. Sirva solos o con la salsa de manzana.

Salsa de Manzana y Cebolla
1 manzana verde en cubitos pequeños 1 cucharada jugo de limón ½ taza cebolla tajada muy delgada ½ cdta sal

Guabina envuelta en el platano maduro y la hojas de culantro


MARCH 2007 Bajareque

New Traffic Laws and Fines are in Effect
Las Nuevas Leyes y Multas del Tráfico están en Efecto ew and revised traffic schedules It is a PDF document and the rules which includes much higher and fines are on pages 86-91. You fines are now in effect. We should also be aware, that transit have been told that this year they will regulations require that you carry a have more patrols to enforce the traffic copy of these regulations in your regulations and the heavier fines and vehicle. rules will be imposed. Again it should be emphasized that En 2006, murieron 437 personas all vehicles, without exception, are en accidentes de tránsito. A partir del required to be fully licensed and 1 de enero de este año, la Autoridad inspected to operate on any of the de Tránsito y Transporte Terrestre Nation’s roads and highways. These (ATTT) ha revisado su listado de are the rules your lawyer doesn’t multas de tráfico que incluye algunas necessarily know. Listed below mucho más altas que hasta entonces. are some of the laws and fines. For Han declarado que este año tendrán further information, go to www. más patrullas para hacer cumplir las regulaciones de tráfico y las reglas y Click on “Reglamento de Tránsito” . multas impuestas serán mas estrictas


y pesadas. Enfatizan que todos los vehículos, sin excepción, están obligados a tener sus revisados y deben ser examinados completamente para circular debidamente por los caminos y carreteras del país. A continuación enumeramos algunas de las leyes y de las multas respectivas. Para información adicional, pueden visitor la pagina web www.transito. Hacer clic en Reglamento de Tránsito. Este es un documento pdf y las reglas y las multas están en las páginas 86-91. Debes también estar enterado de que una copia de estas regulaciones de tránsito requieren ser llevadas en tu vehículo.

New Traffic Laws and Fines

Photo R Boyd.

Registro Único de Propiedad Vehicular / Vehicle Registration * Vehículo sin Registro Único de Propiedad Vehicular/ Un-registered vehicle * Vehículo con placa vencida / Expired licence Plate * Vehículo sin placa / No Licence Plate * Retención del vehículo / vehicle will be impounded * No portar la licencia de conducir / Driving without a valid licence-your foreign license is only good for 90 days * Hablar por teléfono al conducir/ Talking on Cellular Phone * No utilizar el cinturón de seguridad / Failure to use seatbelt * Asistencia a charlas por reincidencia / You must attend safety school * Conducir con aliento alcohólico / Alcohol on Breath * Conducir en estado de embriaguez comprobada o bajo efecto de estupefacientes / Driving while intoxicated (Drunk Driving) * Primera Vez Suspensión de la 1 año / First Time License suspended for 1 year * Segunda Vez Suspensión de la Licencia 3 años / Second Time License suspended for 3 years * Tercera vez Licencia Cancelación definitiva / Third Time License suspended for indefinitely * Asistencia a seminarios y charlas según el tipo de intoxicación / Attend seminars and meetings after each intoxication citation

B/25.00 B/.50.00 B/.50.00 B/. 50.00 B/. 75.00 B/. 75.00 B/. 150.00 B/.1000.00 B/. 1500.00 B/. 2500.00

Fundación Pro-Integración inaugural su sede en el Distrito...
exclusiva con la Presidenta de la Fundación capitulo de Boquete, la señora Mitzila Guerra quien nos comunica que anteriormente cuando no se contaba con las debidas instalaciones, los casos de personas con diferentes impedimentos se atendían en el edificio del cuerpo de Bomberos del distrito siendo esto de mucha ayuda. La señora Guerra también aprovecha la oportunidad para darle las gracias a la comunidad boqueteña y en especial a la señora Susana de Peterson por toda la colaboración brindada para que este sueño tan anhelado se hiciera una verdadera realidad. Sin embargo, es importante mencionar que los problemas más comunes que se atenderán en este centro son entre otros: Autismo, personas con problemas de ceguera, sordos, parapléjicos. La fundación Pro-Integración no tiene ningún limite por discapacidad solo tienen que integrarse y de esa manera formar parte de la fundación, por lo tanto, es importante que a estas personas se les brinde todo el apoyo necesario, para que de esta manera se sientan verdaderamente útiles y logren tener un mejor desarrollo personal integrándose en la sociedad. La Fundación cuenta con un equipo de voluntarios y colaboradores que

Continua de P.24 entre ellos estuvieron el Señor Thomas Ford ex presidente de la Fundación capitulo de Panamá, el señor Julio Linares actual Presidente de la Fundación en panamá, Damas Rosadas del distrito, miembros de la Alcaldía de Boquete, el ex Alcalde del distrito el señor Omar Buchaim, que gracias a sus gestiones se logró adquirir el lote de terreno donde se construyó dicha obra, entre otras personas importantes.

están dispuestos y comprometidos a brindar una excelente atención a estas personas que tanto lo requieren, por supuesto brindando los mejores cuidados y teniendo la mayor paciencia para ellos. Se recibieron importantes donaciones por parte de la alcaldía de Boquete como lo fueron diez colchonetas, además otras donaciones recibidas fueron veinticinco sillas de ruedas, además de bastones, andaderas y muletas para una mejor atención. En el acto de inauguración, estuvieron presentes distinguidas personalidades de nuestro país y por que no decirlo de nuestra provincia,

Listen to M.E.T.O.-Boquete 103.5FM Saturdays 2-4pm for the Spanglish Show

Bajareque MARCH 2007
Degeneración Macular...
oscuros sin embargo las personas de ojos oscuros, todavía se encuentran en riesgo. Estudio conducido por el Instituto Nacional del Ojo en los E.E.U.U., en el cual mas de 4600 personas con un promedio de 6.3 años y con altos niveles altos niveles de antioxidantes y de cinc: Redujo el riesgo de desarrollar DM avanzado en un 25%. Redujo también el riesgo de la pérdida de la visión en un 19%. Los antioxidantes son selenio, las vitaminas C y E, y beta carotenos. La mayoría de las personas no obtienen suficiente cinc, y muchos de los otros alimentos nutritivos. Tenemos la prueba del cinc ‘ que es simple, rápida, barata y le dice si tiene deficiencia de cinc. *Casi un tercio de los hombres entre las edades de 55 65 no obtienen la cantidad diaria recomendada de cinc. (Los niveles recomendados diarios son muy bajos éstos niveles son mínimos, no los óptimos.). Un *90% de mujeres de 45 o mas no consiguen su (dosis diaria recomendada de cinc. un *95% de mujeres de 65 o + no obtienen su dosis diaria recomendada de cinc. Los cambios en dietas y de la forma de vida ayudan a retrazar el desarrollo de la Degeneración Macular. Una dieta rica en verduras rojas, amarillos, y verdes tienen muchos beneficios y entre ellos están la col Continua de P.11


rizada, la remolacha, la espinaca, el brócoli, las zanahorias, la calabaza o las patatas dulces - todas las buenas fuentes de antioxidantes. Nueces y semillas (sin sal), que son fuentes ricas de la vitamina E. El pescado, huevos, y las semillas de calabaza son fuentes del cinc. Los jugos de frutas y verduras naturales también contribuyen a su salud a largo plazo. Cosechando sus propios frijoles, lentejas, semillas y granos son extremadamente fáciles e increíblemente nutritivos. Suplementos y los cambios en su dieta harán una gran diferencia - el cinc, multi vitaminas y minerales, complejo de B, vitamina E y C. El arándano y Ginkgo Biloba son dos suplementos extremadamente eficaces para los ojos y retardar el envejecimiento en general. Si usted es un fumador, deje de fumar o reduzca el numero de cigarrillos que fuma al día. Proteja los ojos de mucha luz ultravioleta usando anteojos de sol. Tener chequeos regulares con su especialista del cuidado del ojo. Coma una dieta rica en antioxidante-y tome suplementos. Si sigue estas indicaciones descanse tranquilo ya que usted esta haciendo lo posible para mantener su visión y se sentirá bastante saludable en general. Para más información puede contactarme al The Heaven Alternative Medicine Center a los teléfonos 720 1943 o 720-1026.



MARCH 2007 Bajareque

100 Autos/ Transportes
AUTO INSURANCE. Protect yourself against uninsured motorist. Give us a Call now for a quote at 6538-7266 or write: – The Best rates in town. 95 Nissan Pathfinder, 4 doors, 4 WD, 5 speeds. $5,500. Runs good. Call Jerry at 6650-7897 For Sale. 2001 Hyundai, New Automatic Tran, 4 doors. Air Conditioned. 100K, 4 cyl. In very goog cond. Includes Insurance. $ 4,495.00. Call 64496213 RAMON ESKILDSEN Insurance Adviser Located in front of Parque Central (Light Blue Building) Do all your specific Insurance needs. We speak fluent English. (507)720-1099 (507)6615-0001 WE WILL BACK YOU UP 20 hrs. of JUNGLE TRAILS. Finca la Suiza, Hornito, Alt. 4000 ft. , on the Road to Bocas del Toro. Only 1 hr. by bus from David you will find the most beautiful and easy accessible Jungle trails. Step out of the bus and you are on the trails. No taxi, no 4 wheel drive and no guide necessary. Entrance fee: $ 8.-- p.p, including map. Closed: June, Sept., Oct., Tel. 66153774 between 7pm - 9pm. HOUSE OF BALI. Indonesian Handicrafts and furniture. Located just up from Casa Esperanza Boquete, Two blocks left of Fletes Chavales 720-2216 Open 10 am to 6 pm: closed Mondays and Tuesdays. Announcing the opening of the professional office for psychotherapy and counseling. Barbara Kent, with 30 years experience in private practice in Michigan and California, offers her services to individuals and families here in Boquete on Tuesday, Wednesday and Thursday beginning February, 2007. Call 6618-7824 RAMON ESKILDSEN Insurance Adviser Located in front of Parque Central (Light Blue Building) Do all your specific Insurance needs. We speak fluent English. (507)720-1099 (507)6615-0001 WE WILL BACK YOU UP

Phone: 6714-4007 Fax:720-1451 Email:
Quality House. Cleaning Services try us! Cel. 66761513 3 Houses for rent in Volcancito, Boquete. Each w/ 2 bedrooms fully furnished for long and short term. More information: 720-2131 / 6536-1212 or visit – mailto: Se alquila casa en Alto Boquete. Para mayor información comunicarse al telefono 720-2132 Se Renta Apartamento. 2 recamaras, cocina, 1 baño. Sin muebles. Bajo Boquete. $350.00 al mes. Llamar: 6614-3807 / 6568-6182 By Owner. 5.3 Acres Farm. Stone walls, landscaping, water & electrical service for $190.000 – Call 65387266 House for Sale. In Alto Boquete. For more information call 720-2132 FOR SALE: Classic country house 30 minutes from PC on large lake. Please view our website for pictures and details: Beautiful mountain views, level corner lot, quiet neighborhood minutes from downtown. Paved access, power and water available at the lot. Has producing orange trees. Titled & Lien free. About 1/3 acre (1493 sq.mts.) Asking $95,000. Contact Jerry at 6650-7897. New Custom Home in Alto Boquete. 3 BR/3.5 BA 2 car garage. Walled and gated. 3500 sq ft. View online at January2007 $365,000. 6707-4243

400 Real Estate -rental
Two bedroom apartment fully furnished including all kitchen necessities, hot water Direct TV. Centrelly localted in Boquete. $400 per month please call 720-2120 For Rent. 2 bedroom Apartment. w/kitchen, 1 bath. Unfurnished. Downtown Boquete. $350.00 per month. Call 66143807 / 6568-6182 New home for rent / For Sale. 2,100 square feet. Spectacular view of Canyon an Volcan Baru. 2 bedrooms, 2 baths including separate showers & bathtubs - A/C , hot water thru out, gas included. Must see to appreciate. 6651-8416 / 16237484034 - email: tvlc@bigplanet. com Price $240.000.00. For rent: $1,200.00 mo. THEFT, FIRE, FLOOD & DEBRIS INSURANCE. Protection against all perils. . Give us a Call now for a quote at 6538-7266 or write: insurance4sale@ – The Best rates in town. HOUSE FOR RENT. Volcancito Los Pinos custom home for 6 month rental. Unfurnished, 2 bedroom/2 bath with fireplace, outdoor living room with fireplace, master bath includes BIG tub, shower and outdoor shower. Designed by Rene Bacil, construction by Antonio Bacil. $1,000 month. Call: 7201178 or 66-15-42-77 Apartment for rent. 1 bedroom, hot shower, kitchen with natural wood furnished, leaving – dinning room, terrace / parking. Call 720-3022 / 6675-7117

500 Real Estate-for sale
For Sale by Owner. 7.8 fenced hectares in Jaramillo, Boquete . Call 6590 -1087 / 6464-0010 / 67346783

Finca San Vicente. Organic finca, multiple crops, river and stream. 6 hectares. $350,000.00 - www. - 7201331 / 6611-6049 - Brokers Invited By Owner. Parcel of land 9,100 sq. mts. For $60.000 next to Boquete. Call 6538-7266 Looking for total privacy with incredible views 5 miles from Boquete? We have a titled 32,000 m2 (8 acre) coffee and citrus farm in a idyllic secluded setting surrounded by tropical cloud forest that looks out to the Pacific ocean and Volcán Barú. The land is rich, black volcanic soil and drops directly down to the Colga River. Power and water. $10/m2. call: jorgensengregg@hotmail. com By Owner. 8.8 Acres with wide green pasture land surrounded by beautiful trees for $175.000 – Call 6538-7266 For Sale – Lot in Boquete $25.00 m2 . 2506m2. cel: 6674-1598

1993 Chevrolet Lumina, double air-conditioning, 7 passenger. Excellent condition. Many options plus new air-shocks. $5,500 Call Ernie 6626-5851

Finca Torgany. 11,204Mts2 Organic coffee finca, House and guest house, view to ocean. $299,000.00 - - 720-1331 / 6611-6049 - Brokers Invited. BEAUTIFUL RIVERFRONT ACREAGE. Near caldera Parcels from 1.5 ha to 13+ ha from $3 to $7/ mt2. Water & electric. – www. – 66140214 or 720-2112 By Owner. 10,000 sq.mts. at $35.00 in Jaramillo Arriba. Exclusive terrain. Best of Boquete. Call 6538-7266 FOR El Banco, Potrerillos. Great Lot. 19.850 mts2. Titled property. Water, Electricity. River and forest. CALL: 6601-1800 / 6641-2380. By Owner Coffee producing farm in Palmira AbajoBoquete. 8 hectares at $5.50 sq. mts. Call 65387266
Add a picture to your classified ad and stand out from the crowd!

200 Help wanted/ Empleos
LABOR & LIABILTY INSURANCE. Protect your employees and investment against accidents and loss. Give us a Call now for a quote at 6538-7266 or write: insurance4sale@ – The Best rates in town.

Hacienda del Rio. Exceptional property/3BR Home 5,000Mts2. Spectacular view, Lovely home, River frontage. - 720-1331/66116049 - Brokers Invited By Owner. 7.5 Acres package deal. $225.000 – Great mountain views and river frontage. Call 65387266 Valle Escondido Villa For Sale. 3 Bedroom 3 bath with Loft, wrap around Terrace, private downstairs entrance. Large room for home gym or 4th bedroom plus extra storage room or maids quarters.Best price per sq ft. in Valle Escondido. 720-2395

300 Services/ Servicios
GENERAL CONTRACTOR. North American Standards, drywall vinyl siding, soffit etc. Contact. Lenny Joyner 6530-3053

new Photo Ads

Only B/.13.99

Bajareque MARCH 2007
By Owner. 23.4 titled hectares in Santa Rosa for 0.90 / meter. 1000 meters elevation with views of the Pacific Ocean and Volcan Baru. Streams, springs, excellent access, public water and electricity. Please email: or call Scott 505-469-3007 (U.S.) for more information. HOME OWNER’S INSURANCE. Your home away your home. Give us a Call now for a quote at 65387266 or write: – The Best rates in town. FOR SALE 9 year old American style home in Potrerillos Arriba, Chiriqui area on 5,000 meters titled property. Private setting with many trees and plants. 25 minutes from David. Will subdivide property if prospective buyer desires house with less land. Call 776-3213 or 6578-2698 to view.


Phone: 6714-4007 Fax:720-1451 Email:
Vendemos terreno en Villa Clara David telefonos 775-4117 / 6658-0007. English call 64811827 Stunning Farm. 3.5 ha, new 2 BR, 1 BA house, 3 wells. Property is rich in fruit trees, park like setting. $10 meter. 67143955 LUMBER SALES CANSTRUCT, S.A. Canadian hemfir all sizes. Localization: Bodega #1, Estación Prime, Via Interamericana in front of Fertica. mailto: canstructsa@ Contact. Lenny 65303053 / 6460-7332 or Yani 67010494 RAMON ESKILDSEN Insurance Adviser Located in front of Parque Central (Light Blue Building) Do all your specific Insurance needs. We speak fluent English. (507)720-1099 (507)6615-0001 WE WILL BACK YOU UP For Sale 2 - US $20.00 Gold coins. Excellent condition $750.00 each one. Call Juan Miguel at 7752372

700 Announcements/ Anuncios
Beautiful Kitchens. Kitchens and bath cabinets, countertops and closets with truly dependable installation. Kraftmaid, Mill’s Pride, Johnson and Silestone. From Home Interiors & Casa Solution. 720-1331 / 6611-6049 CHRISTIAN CHURCH MEETINGS. All welcome. More musicians wanted. Come serve the Lord and have English fellowship and coffee every Sunday 6 pm. At Tourist center turn into Volcancito Road; 2.7 km down on the left. Look for yellow buses. God bless you. For Sale 2 - US $20.00 Gold coins. Excellent condition $750.00 each one. Call Juan Miguel at 7752372 RAMON ESKILDSEN Insurance Adviser Located in front of Parque Central (Light Blue Building) Do all your specific Insurance needs. We speak fluent English. (507)720-1099 (507)6615-0001 WE WILL BACK YOU UP New American made Jacuzzi hot tubs with ozonater filter. $5,250.00 / each. 6614-0214 / 720-2112
Important Note: Coenraad Visser has provided an Unconfirmed Address. If you are planning on shipping items to Coenraad Visser, please check the Transaction Details page of this payment to find out whether you will be covered by the PayPal Seller Protection Policy.

Casa Lucía. 2BD Home/ Property. 1,470Mts2 , mountains view, Appliances included. $220,000.00 - 720-1331/6611-6049 Brokers Invited For Sale. 1 Hectare in Alto Dorado, Boquete. Water, electricity. Call Marion 720-2715 House for Sale. David. Nice area. For business too. 3 room, 2 bath. 718 sft. For more informations call: 6706-9727 By Owner. 50 Acres near Boquete 20 minutes from David. 2.5 – 3.4 acres house lots. Call 65387266

The Springs de Boquete. Like Living in a Landscape Painting. Premium Lots Available. - www.casasolution. com - 720-1331/66116049

600 Miscellaneous/ Varios

Trail riding in Caldera Continued from P.3
only half way to the summit. We could see the Caldera River and almost to David to the south. Mercedes, I learned, is trained to a gait called pasitrote (or paso trot) which he prefers to a canter. Mercedes made good speed with this gait, though Lazy Boy enjoyed a slight advantage with his canter. After a brief sojourn during which we learned about the history of this farmland and his family’s several generation connection to it, Franklin led us through another paddock and further on up the mountain. En route, we crossed several streams, at each of which our canine compañeros frolicked in ritual baths. Near the top, we again had the chance to open up and run a bit, after which the horses “gave us the opportunity to rest” while they feasted on the lush green grass which covers the mountain. Franklin pointed out that we were now IN the Caldera, a big bowl or cauldron surrounded on all sides by mountains. We could see Boquete, Volcan Baru of course, the old hydroelectric route to Bocas del Toro, and all the way to the Pacific past David. We were even graced with an arco iris in the distance. While we rested, Franklin showed us some of the local flora and fauna as well as the internet tower which is under construction on his property, the only concession to development he and his family have been willing to make. He explained his philosophy that

the countryside should be kept as unspoiled as possible and that teaching enjoyment of the natural beauty of Panama and continuation of the family farming enterprise are much more important to him than any other use of his property. As an aspiring artist and writer, this fit with what we already knew about him from others. The way he treats his horses, dogs, family and guests also reflects this sensitivity and gentleness of spirit. After more than three hours, we made a few phone calls (to explain our lateness!) and reluctantly began the slow climb down, the more treacherous for the horses because of their difficulty in seeing the trail while descending. More than once we all ended up on different paths and did a little cross-country to catch up to

one another again. At the last stream, Mercedes balked at wading across and instead jumped, giving me a rare treat for which fortunately I was prepared because Franklin warned that this was his preference. Then it was back across the mudflats and to the hitching posts. The price for the excursion, which was exactly tailored to our needs and preferences, was utterly reasonable. Franklin is happy to arrange for any type of rider or group a personalized experience which will reveal more of the true beauty of Chiriqui than is usually accessible, as reflected in the spirits and energy of its human, animal and other inhabitants. Call him at 6588-5054, 776-2047, or email


MARCH 2007 Bajareque
Guerra, informó que se interpuso recurso de nulidad de dicho acuerdo, sin embargo a la fecha no se ha dictaminado decisión al respecto. La noche de la inauguración Como todos los años se espera que esta importante actividad sea inaugurada por el Presidente de la República Martín Torrijos, al mismo tiempo el recorrido oficial que junto a algunos Ministros de Estado se ha vuelto una tradición. Participación artística Para la celebración de esta actividad se ha invitado a grandes artistas que brindarán un espectáculo de altura entre ellos figura: el Grupo Vallenato Los Inquietos, Jimmy De León, hijo del reconocido cantante Oscar De León, además de talentos del patio como Nenito Vargas, Samy y Sandra Sandoval y Osvaldo Ayala entre otros. Se espera igualmente la participación de programas de televisión y la celebración del Sorteo de la Lotería Nacional de Beneficencia. En cuanto a días especiales se tiene previsto dedicar el jueves 20 a los niños, acto auspiciado por el Despacho de la Primera y el domingo 25 será dedicado a los Adultos mayores. Por su parte la celebración de EXPICA realizará actividades como pesaje de animales, juzgamientos y día de campo. Se espera que con el entusiasmo que desde ya se percibe en el ambiente se rebase con las expectativas del evento ferial pues el mismo revierte en la economía de esta pujante tierra.

La fiesta de los Chiricanos
Zoila Mayanis Chávez l mes de marzo en la provincia de Chiriquí, se ha convertido en parte de la identidad de quienes viven y disfrutan plenamente la actividad ferial más importante del país; son muchos los que visitan nuestra tierra para deleitarse con la riqueza natural que se cuenta pues posee excelentes sitios turísticos, lugares paradisíacos y el calor humano que ofrece cada habitante. Bajo grandes expectativas y con la certeza de que cada vez será mejor, este año la actividad ferial promete eventos para el disfrute de grandes y chicos. Rubén Guerra, Presidente del Patronato destacó que se espera la participación de hermanos países centroamericanos que dan el colorido con sus exposiciones y productos,


además de que en esta versión se efectuará el desarrollo de la Exposición Pecuaria del Istmo Centroamericano (EXPICA), que por segunda vez se centra en esta importante región de alcance agrícola. Guerra recalcó que ya se ha registrado un importante avance en materia de seguridad, igualmente en el mejoramiento de algunas infraestructuras que buscan dar el realce y vistosidad a la actividad. La Manzana de la Discordia A diferencia de otros años el aniversario 52 del evento más importante del año, enfrenta el posible pago de impuestos, luego de un acuerdo presentado y aprobado por 9 de los 10 ediles que conforman la Municipalidad del distrito de David.

Fundación Pro-Integración inaugural su sede en el distrito de Boquete
Verónica Guerra y Cristela Ledesma Conociendo de historia: a Fundación Pro-Impedidos capitulo de Panamá fue creada en el año de 1983 mediante aportes de la Teleton 20-30 y cuyo objetivo era el de beneficiar a niños con problemas de discapacidad, especialmente con problemas de impedimentos ya sean del Aparato Locomotor y las Facultades Auditivas, es una Fundación que a través de sus programas brinda anualmente atención directa a un promedio de 2,000 personas. Antes se le conocía como Fundación Pro-Impedidos, pero a partir del año 2005 cambia su nombre a Fundación Pro-Integración. En ese entonces, el Presidente de la fundación el señor Thomas Ford, señala que esta es una fundación que atiende y ayuda a personas de escasos recursos y promueve el financiamiento de las operaciones de algunas personas con problemas ya sean cardiovasculares o cualquier otro tipo


Where in the World?
Do you know this statue?

Call NBT at 6714-4007 with the first correct answer and get --- your name in the paper next month!

The proud staff on Grand opening day
Photo R Boyd.

de discapacidad. Actualmente, el pasado nueve de febrero, se llevo a cabo en Boquete, específicamente en el corregimiento de Alto Boquete la inauguración de la Primera Casa de la Fundación ProIntegración conocida años atrás como Casa de los Pro-Impedidos capitulo de Boquete, siento esta la segunda casa en el ámbito nacional cuyo costo se encuentra en un aproximado de 25 mil balboas. Noticias Bajareque Time habló en Continua en P.20

Last month winner Lic. Lorena Gonzalez de Lopez.

-photo by R. Boyd

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful