Professional Documents
Culture Documents
Cap 123A-Building (Administration) Regulations
Cap 123A-Building (Administration) Regulations
T-1 T-2
第 123A 章 Cap. 123A
條次 頁次 Regulation Page
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 引稱 1-1 1. Citation 1-2
2. 釋義 1-1 2. Interpretation 1-2
第2部 Part 2
認可人士、註冊結構工程師、註冊岩土工 Authorized Persons, Registered Structural
程師、註冊檢驗人員及註冊承建商 Engineers, Registered Geotechnical
Engineers, Registered Inspectors and
Registered Contractors
3. 名列於名冊的資格 2-1 3. Qualification for inclusion in register 2-2
4. 對申請列入名冊所作的規定 2-7 4. Requirements upon application for inclusion 2-8
in register
4A. 關於列入一般建築承建商名冊及專門承建 2-9 4A. Requirements for inclusion in registers of 2-10
商名冊的規定 general building contractors and specialist
contractors
5. 認可人士、註冊結構工程師或註冊岩土工 2-11 5. Authorized person, registered structural 2-12
程師不得沒有向委託人披露而以承建商等 engineer or registered geotechnical engineer
身分行事 not to act as contractor, etc. without
disclosure to client
5A. 註冊檢驗人員不得沒有向委託人披露而從 2-11 5A. Registered inspector not to deal in building 2-12
事建築物料交易等 materials etc. without disclosure to client
T-3 T-4
第 123A 章 Cap. 123A
條次 頁次 Regulation Page
第3部 Part 3
圖則、證明書及通知 Plans, Certificates and Notices
一般規定 General
6. 通知、圖則等的交付 3-1 6. Delivery of notices, plans, etc. 3-2
7. 通知等的填寫及其上的簽署 3-1 7. Completion of notices, etc. and signature 3-2
thereon
圖則 Plans
8. 就建築工程訂明的圖則 3-1 8. Prescribed plans in respect of building works 3-2
9. 就街道工程訂明的圖則 3-21 9. Prescribed plans in respect of street works 3-22
10. 建築事務監督要求取得額外圖則等的權力 3-23 10. Power of Building Authority to require 3-24
additional plans, etc.
11. 圖則須以一式兩份呈交 3-23 11. Plans to be submitted in duplicate 3-24
11A. 基礎圖則須與地盤平整工程圖則一併呈交 3-23 11A. Foundation plan to be submitted with site 3-24
formation plan
12. 圖則等須由製備的人簽署 3-23 12. Plans, etc. to be signed by person who 3-24
prepared them
13. 圖則比例 3-27 13. Ratio of plans 3-28
14. 圖則必須清楚及製圖的物料 3-29 14. Plans to be clear and material thereof 3-30
15. 建築事務監督拒絕接受圖則的權力 3-29 15. Power of Building Authority to refuse to 3-30
accept plans
16. ( 廢除 ) 3-29 16. (Repealed) 3-30
證明書 Certificates
17. ( 廢除 ) 3-29 17. (Repealed) 3-30
18. 穩定性證明書 3-29 18. Stability certificate 3-30
T-5 T-6
第 123A 章 Cap. 123A
條次 頁次 Regulation Page
18A. 認可人士等發出的證明書須與圖則一併呈 3-31 18A. Certificate by authorized person, etc. to be 3-32
交 submitted with plans
通知 Notices
19. 製備呈交建築事務監督的圖則的認可人 3-31 19. Authorized person, registered structural 3-32
士、註冊結構工程師或註冊岩土工程師如 engineer or registered geotechnical engineer
不再受聘須通知建築事務監督 who has prepared plans submitted to Building
Authority to notify Building Authority if he
ceases to be engaged
20. 在建築工程或街道工程展開前向建築事務 3-33 20. Notification to Building Authority before 3-34
監督發出通知 commencement of building works or street
works
21. ( 廢除 ) 3-35 21. (Repealed) 3-36
22. 更換認可人士、註冊結構工程師、註冊岩 3-35 22. Building Authority to be notified on change 3-36
土工程師、註冊承建商等時須通知建築事 of authorized person, registered structural
務監督 engineer, registered geotechnical engineer,
registered contractor, etc.
23. 須就委任等向建築事務監督提供的資料 3-41 23. Information to be supplied to Building 3-42
Authority respecting appointments, etc.
24. 不再獲委任的註冊承建商的責任 3-43 24. Duties of registered contractor who ceases to 3-44
be appointed
25. 註冊承建商及認可人士須在建築工程完成 3-43 25. Certificate to be given by registered contractor 3-44
時發出證明書 and authorized person on completion of
building works
25A. 供水證明書 3-47 25A. Certificates as to supply of water 3-48
26. 註冊承建商及認可人士須在街道工程完成 3-53 26. Certificate to be given by registered contractor 3-54
時發出證明書 and authorized person on completion of street
works
T-7 T-8
第 123A 章 Cap. 123A
條次 頁次 Regulation Page
27. ( 廢除 ) 3-55 27. (Repealed) 3-56
28. 就緊急工程聘用的認可人士、註冊結構工 3-55 28. Certificate to be given by authorized person, 3-56
程師、註冊岩土工程師及註冊承建商須發 registered structural engineer, registered
出證明書 geotechnical engineer and registered
contractor engaged in respect of emergency
work
第4部 Part 4
關於批准圖則和同意展開建築工程及街道 Procedure in connexion with Approval of
工程的程序 Plans and Consent for Commencement of
Building Works and Street Works
29. 要求批准的申請 4-1 29. Application for approval 4-2
30. 圖則的批准 4-1 30. Approval of plans 4-2
31. 要求同意展開工程的申請 4-5 31. Application for consent to commence 4-6
32. 同意展開工程 4-5 32. Consent to commencement 4-6
32A. ( 廢除 ) 4-5 32A. (Repealed) 4-6
33. 建築工程及街道工程的改動或加建 4-5 33. Alterations or additions to building works and 4-6
street works
34. 同意恢復暫停的工程 4-7 34. Consent to the resumption of suspended work 4-8
第5部 Part 5
就建築工程或街道工程委任的認可人士、 Duties of Authorized Person, Registered
註冊結構工程師或註冊岩土工程師及註冊 Structural Engineer or Registered
承建商的職責 Geotechnical Engineer and Registered
Contractors Appointed in respect of
Building Works or Street Works
35. 本部所施加的職責對本條例或其他規例所 5-1 35. Duties imposed by this Part not to prejudice 5-2
施加的任何其他職責並無損害 any other duties imposed by Ordinance or
other regulations
T-9 T-10
第 123A 章 Cap. 123A
條次 頁次 Regulation Page
認可人士、註冊結構工程師或註冊岩土工 Authorized person, registered structural
程師 engineer or registered geotechnical
engineer
36. 認可人士向註冊承建商提供建築工程或街 5-1 36. Duty of authorized person to supply copy of 5-2
道工程圖則文本的職責 plans of building works or street works to
registered contractor
37. 認可人士、註冊結構工程師或註冊岩土工 5-3 37. Duty of authorized person, registered 5-4
程師的職責 structural engineer or registered geotechnical
engineer
38. 認可人士或註冊結構工程師將第 24 條所 5-5 38. Duty of authorized person or registered 5-6
指的通知呈交建築事務監督的職責 structural engineer to submit to Building
Authority notice under regulation 24
39. 在建築工程或街道工程完成後進行額外檢 5-7 39. Fees in respect of additional inspection upon 5-8
查的費用 completion of building works or street works
註冊承建商 Registered contractors
40. 註冊承建商在地盤備存經批准圖則及監工 5-7 40. Duty of registered contractor to keep 5-8
計劃書的職責 approved plans and supervision plans on site
41. 註冊承建商監督的職責 5-9 41. Duty of registered contractor to supervise 5-10
第6部 Part 6
費用及表格 Fees and Forms
42. 費用 6-1 42. Fees 6-2
43. ( 廢除 ) 6-25 43. (Repealed) 6-26
第7部 Part 7
雜項 Miscellaneous
T-11 T-12
第 123A 章 Cap. 123A
條次 頁次 Regulation Page
44. 製備圖則的認可人士、註冊結構工程師或 7-1 44. Duty of authorized person, registered 7-2
註冊岩土工程師向建築事務監督提供他所 structural engineer or registered geotechnical
要求的資料的職責 engineer who has prepared plans to supply
to Building Authority such information as he
may require
45. 認可人士、註冊結構工程師、註冊岩土工 7-1 45. Duty of authorized person, registered 7-2
程師、註冊檢驗人員、註冊承建商等就更 structural engineer, registered geotechnical
改營業地址須通知建築事務監督的職責 engineer, registered inspector, registered
contractor, etc. to notify Building Authority
of change of business address
46. 建築事務監督在某些情況下要求新圖則的 7-1 46. Power of Building Authority to require new 7-2
權力 plans in certain cases
47. 根據本條例第 25 條發出的通知須附有圖 7-3 47. Notice under section 25 of Ordinance to be 7-4
則 accompanied by plan
48. 規例不適用於根據簡化規定展開的小型工 7-3 48. Regulations do not apply to minor works 7-4
程 commenced under simplified requirements
附表 ( 廢除 ) S-1 Schedule (Repealed) S-2
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 引稱 1. Citation
本規例可引稱為《建築物 ( 管理 ) 規例》。 These regulations may be cited as the Building (Administration)
Regulations.
2. 釋義 2. Interpretation
在本規例中,除文意另有所指外 —— In these regulations, unless the context otherwise requires—
大型挖掘工程 (bulk excavation) 指所有挖掘工程,但就土地勘 authorized persons’ register (認可人士名冊) means the register
測、公用設施坑道、排水渠、污水渠、樁或沉箱而進行 kept under section 3(1) of the Ordinance; (L.N. 188 of 1974)
的挖掘工程除外; (1982 年第 233 號法律公告 ) bulk excavation (大型挖掘工程) means all excavation except
水務監督 (water authority)、水務設施 (waterworks) 具有《水務 excavation for ground investigation, public utility trenches,
設施條例》( 第 102 章 ) 第 2 條給予該兩詞的涵義; (1966 drains, sewers, piles or caissons; (L.N. 233 of 1982)
年第 63 號法律公告 ) geotechnical design assumption (岩土設計假定) means an
地盤平整工程圖則 (site formation plans) 指在第 8 條訂明的地 assumption regarding—
盤平整工程圖則; (1981 年第 75 號法律公告 ) (a) geological conditions;
岩土工程師名冊 (geotechnical engineers’ register) 指根據本條例 (b) groundwater and surfacewater conditions;
第 3(3A) 條備存的名冊; (2004 年第 15 號第 34 條 )
(c) site history;
岩土設計假定 (geotechnical design assumption) 指就下列事宜作
出的假定 ——
(a) 地質狀況; (d) location and nature of services, utilities, drains and
(b) 地下水及地面水的狀況; sewers;
(c) 地盤的歷史; (e) existing site formation;
(d) 設施、公用設施、排水渠及污水渠的位置及性質; (f) foundations of existing buildings (whether on the site or
adjacent or nearby);
(e) 現有地盤平整工程;
(g) shear strength of materials;
(f) 現有建築物 ( 不論在地盤上或相鄰或附近 ) 的基礎;
(h) effect of the proposed works; and
(g) 物料的抗剪強度;
(i) any other geotechnical matters,
(h) 擬進行的工程的影響;及
on the basis of which the margin of safety of any building,
(i) 任何其他岩土事宜, street or natural, formed or man-made land is demonstrated
而在向建築事務監督呈交的文件中,是以上述假定為基 to be adequate in a submission to the Building Authority;
礎而顯示出任何建築物、街道或天然、經平整或人工建 (L.N. 75 of 1981)
築的土地的安全度是足夠的; (1981 年第 75 號法律公告 ) geotechnical engineers’ register (岩土工程師名冊) means the
結構工程師名冊 (structural engineers’ register) 指根據本條例第 register kept under section 3(3A) of the Ordinance; (15 of
3(3) 條備存的名冊; (1974 年第 188 號法律公告 ) 2004 s. 34)
認可人士名冊 (authorized persons’ register) 指根據本條例第 3(1) inspectors’ register (檢驗人員名冊) means the register kept under
條備存的名冊; (1974 年第 188 號法律公告; 2011 年第 section 3(3B) of the Ordinance; (L.N. 147 of 2011)
147 號法律公告 ) site formation plans (地盤平整工程圖則) means the site formation
檢驗人員名冊 (inspectors’ register) 指根據本條例第 3(3B) 條備 plans prescribed in regulation 8; (L.N. 75 of 1981)
存的名冊。 (2011 年第 147 號法律公告 ) structural engineers’ register (結構工程師名冊) means the
(1996 年第 54 號第 23 條 ) register kept under section 3(3) of the Ordinance; (L.N. 188
of 1974)
water authority (水務監督) and waterworks (水務設施) have the
meaning assigned to them by section 2 of the Waterworks
Ordinance (Cap. 102). (L.N. 63 of 1966)
(54 of 1996 s. 23)
第2部 Part 2
認可人士、註冊結構工程師、註冊岩土工程師、註冊 Authorized Persons, Registered Structural Engineers,
檢驗人員及註冊承建商 Registered Geotechnical Engineers, Registered
(2004 年第 15 號第 35 條; 2011 年第 147 號法律公告 ) Inspectors and Registered Contractors
(15 of 2004 s. 35; L.N. 147 of 2011)
(b) 第 (4C) 款 (a) 或 (d) 段的描述的人;或 (a) the person is an authorized person in the list of
(c) 第 (4D) 款 (a) 或 (d) 段的描述的人, surveyors in the authorized persons’ register and
complies with paragraph (8);
無須經檢驗人員註冊事務委員會推薦,可按該款規定而
列入檢驗人員名冊的建築師名單、工程師名單或測量師 (b) the person is a registered professional surveyor in
名單內。(2011 年第 147 號法律公告 ) the building surveying division and complies with
paragraph (9);
(5) ( 由 1996 年第 54 號第 24 條廢除 )
(c) the person is a registered professional surveyor in
(6) 除第 (7) 款另有規定外,每名根據本條提出申請的人須在 the quantity surveying division and complies with
其申請日期前的 3 年內,有連續 1 年的期間在香港具備 paragraph (10); or
註冊事務委員會認為就其申請而言屬適當的實際經驗。
(2011 年第 147 號法律公告 ) (d) the person is nominated in accordance with
section 3(7AA)(b)(iii) of the Ordinance. (L.N. 147 of
(7) 第 (6) 款不適用於申請列入檢驗人員名冊的人。(2011 年 2011)
第 147 號法律公告 )
(4E) A person falling within—
(8) 根據第 (4B)(a)、(4C)(a) 或 (4D)(a) 款提出申請列入檢驗人
員名冊的人,須令建築事務監督信納,該申請人已在申 (a) subparagraph (a) or (c) of paragraph (4B);
請日期前的 7 年內,在香港取得適當的下述經驗:在任 (b) subparagraph (a) or (d) of paragraph (4C); or
何建築物修葺及保養項目中,作為認可人士、註冊結構 (c) subparagraph (a) or (d) of paragraph (4D),
工程師、註冊建築師、註冊專業工程師或註冊專業測量
師的實際經驗。(2011 年第 147 號法律公告 ) may be included, as provided in that paragraph, in the list of
architects, the list of engineers or the list of surveyors in the
(9) 根據第 (4B)(b)、(4C)(b) 或 (4D)(b) 款提出申請列入檢驗人 inspectors’ register without recommendation by an Inspectors
員名冊的人,須在其申請日期前的 3 年內,最少有 1 年 Registration Committee. (L.N. 147 of 2011)
的期間 ( 或合計最少有 1 年的期間 ),在香港取得興建、
修葺及保養建築物的實際經驗,而該經驗須是檢驗人員 (5) (Repealed 54 of 1996 s. 24)
註冊事務委員會認為就該申請而言屬適當者。(2011 年第 (6) Subject to paragraph (7), every applicant under this
147 號法律公告 ) regulation shall, for a continuous period of 1 year within
(10) 根據第 (4C)(c) 或 (4D)(c) 款提出申請列入檢驗人員名冊的 the 3 years preceding the date of his application, have had
人,須最少有 3 年的期間 ( 或合計最少有 3 年的期間 ), such practical experience gained in Hong Kong as the
在香港取得興建、修葺及保養建築物的實際經驗,當中 Registration Committee considers appropriate in the case of
必須最少有 1 年是在申請日期前的 3 年內的,而該經驗 his application. (L.N. 147 of 2011)
須是檢驗人員註冊事務委員會認為就該申請而言屬適當 (7) Paragraph (6) does not apply to an applicant for inclusion in
者。(2011 年第 147 號法律公告 ) the inspectors’ register. (L.N. 147 of 2011)
(1974 年第 188 號法律公告; 1987 年第 70 號法律公告 )
(c) 須令有關的承建商註冊事務委員會信納該申請人適 (b) in the case where the applicant is a body corporate,
宜在有關名冊或分冊上註冊。 produce to the relevant Contractors Registration
(2) 如有關的承建商註冊事務委員會要求任何申請人出席該 Committee documentary evidence relating to the
委員會的面試,則該申請人或 ( 如申請人是法人團體 ) 該 directors, other officers and any person appointed by the
申請人的董事、其他高級人員及任何由該申請人就本條 applicant to act for it for the purposes of the Ordinance
例而委任以代其行事的人即須出席。 to show the qualifications, experience and competence
of those persons; and
(1997 年第 514 號法律公告; 2004 年第 15 號第 38 條 )
(c) satisfy the relevant Contractors Registration Committee
that he or it is suitable to be registered in the relevant
register or sub-register.
(2) An applicant, or if the applicant is a body corporate, the
directors, other officers and any person appointed by the
applicant to act for it for the purposes of the Ordinance,
shall attend an interview before the relevant Contractors
Registration Committee if the Committee requires him or it to
attend.
(L.N. 514 of 1997; 15 of 2004 s. 38)
5A. 註冊檢驗人員不得沒有向委託人披露而從事建築物料交易等 5A. Registered inspector not to deal in building materials etc.
任何註冊檢驗人員,如沒有以書面向其委託人披露,則不得從 without disclosure to client
第3部 Part 3
圖則、證明書及通知 Plans, Certificates and Notices
一般規定 General
6. 通知、圖則等的交付 6. Delivery of notices, plans, etc.
(1) 本條例或根據本條例訂立的規例規定須送交建築事務監 (1) Every notice, form, certificate, plan or other document
督的每份通知、表格、證明書、圖則或其他文件,須以 required by the Ordinance or regulations made thereunder to
郵遞方式或於辦公時間交付建築事務監督辦事處的方式 be sent to the Building Authority shall be sent to him by post
送交建築事務監督。 or by delivering the same to his office during office hours.
(2) 凡呈交建築事務監督批准的任何圖則,或其上所顯示的 (2) Where any plans submitted to the Building Authority for his
建築工程或街道工程不符合本條例或規例的條文,建築 approval or the building works or street works shown thereon
事務監督可就每次進一步向建築事務監督呈交該等圖則, do not comply with the provisions of the Ordinance or
向 申 請 人 收 取 訂 明 費 用: (1966 年 第 63 號 法 律 公 告; regulations, the Building Authority may charge the applicant
1974 年第 188 號法律公告; 1991 年第 120 號法律公告 ) the prescribed fee in respect of every further submission
但如建築事務監督信納進一步呈交任何圖則是因對本條 to the Building Authority of such plans: (L.N. 63 of 1966;
例或規例的條文真正誤解所致,則不得收取上述費用。 L.N. 188 of 1974; L.N. 120 of 1991)
Provided that such fee shall not be chargeable where the
Building Authority is satisfied that a further submission of
any plans was occasioned by a bona fide misinterpretation of
the provisions of the Ordinance or regulations.
圖則 Plans
(ii) 地盤與周圍環境的現行情況 ( 包括載有地面水 (ii) the existing nature of the site and the surrounds
平等高線、地質情況、地下水情況及地面水情 (including accurate survey plan with ground level
況的準確測量圖 ),以及在地盤上和與地盤相 contours, geological conditions, groundwater
鄰的構築物、基礎、公用設施、排水渠、污水 conditions and surfacewater conditions) and
渠與其他設施的詳情; particulars of structures, foundations, public
(iii) 在多雨期間進行建築工程時須採取的安全預防 utilities, drains and sewers and other services on
措施; and adjacent to the site;
(iv) 岩土設計假定一覽表; (iii) safety precautions to be taken whilst carrying
out the building works during periods of heavy
(v) 建築工程的進行次序及所採用的方法; rainfall;
(vi) 如建築事務監督提出要求,有關的規格及任何 (iv) a schedule of the geotechnical design assumptions;
其他有關詳情;(1982 年第 233 號法律公告 )
(v) the sequence of the building works and methods to
(vii) 如屬在附表所列地區的第 1 號地區進行的工程, be employed;
藉標有香港主水平基準以上水平的橫截面及平
面圖顯示的所有大型挖掘工程的範圍,(1982 年 (vi) if so required by the Building Authority,
第 233 號法律公告; 1990 年第 52 號第 10 條 ) specifications and any other relevant particulars;
(L.N. 233 of 1982)
該 地 盤 平 整 工 程 圖 則 須 附 同 作 支 持 用 的 文 件,包
括 —— (vii) in area number 1 of the scheduled areas, the
envelope of all bulk excavation by means of cross-
(A) 所呈交文件的闡釋指引; sections and horizontal plan drawings marked up
(B) 一份載列包括以下各項的研究結果的報告:地 with levels above the Hong Kong Principal Datum,
形、地質、地下水、地面水、地盤的歷史、公 (L.N. 233 of 1982; 52 of 1990 s. 10)
用設施、排水渠、污水渠及其他設施,以及該 and the site formation plan shall be accompanied by
處的岩土紀錄; supporting documentation including—
(C) 一份載列土地勘測結果的報告,包括所採用裝 (A) an explanatory guide to the submission;
備和程序的全面細節;(1982 年第 233 號法律公
告) (B) a report containing the results of a study including
topography, geology, groundwater, surfacewater,
site history, public utilities, drains and sewers and
other services, and local geotechnical records;
(C) a report containing the results of ground
investigation including comprehensive details of
equipment and procedures used; (L.N. 233 of 1982)
(E) 一份報告,載列對 (B)、(C)、(D) 節的嚴密研究 (E) a report containing critical examination and
和詮釋、岩土設計假定一覽表、對預期的岩土 interpretation of sub-sub-paragraphs (B), (C)
問題的討論,及如在建築工程進行期間揭露岩 and (D), a schedule of the geotechnical design
土設計假定錯誤以致再不能顯示符合《建築物 assumptions, discussion of anticipated geotechnical
( 建 造 ) 規 例》( 第 123 章,附 屬 法 例 B) 第 4 條 problems, and an outline of variations of the works
的規定則在工程上應採取的變動的概要,並載 which should be adopted if, during the carrying
列挖掘與側向承托工程的設計與建造在岩土方 out of the building works, a geotechnical design
面的要求 ( 包括在測試、檢查和監測方面的要 assumption is revealed as being erroneous so that
求 );及 (2018 年第 5 號編輯修訂紀錄 ) compliance with regulation 4 of the Building
(F) 足以顯示符合《建築物 ( 建造 ) 規例》( 第 123 章, (Construction) Regulations (Cap. 123 sub. leg. B)
附 屬 法 例 B) 第 4 條 的 分 析;側 向 承 托 系 統 的 could no longer be demonstrated and containing
設計計算資料;建築工程對地下水情況、地盤 geotechnical requirements for the design and
及任何建築物、構築物、街道、土地或設施的 construction of the excavation and lateral support
影響的計算資料;以及就所有其他有關的岩土 works including testing, inspecting and monitoring
事宜所作出的計算資料和考慮,所有該等分析 requirements; and (E.R. 5 of 2018)
和計算資料須編排頁數,並須有一份全面的索 (F) analyses sufficient to demonstrate compliance
引作為序頁;(1990 年第 438 號法律公告; 2018 with regulation 4 of the Building (Construction)
年第 5 號編輯修訂紀錄 ) Regulations (Cap. 123 sub. leg. B), design
(bd) ( 由 1997 年第 514 號法律公告廢除 ) calculations for the lateral support systems,
calculations of the effect of the building works
(c) 一張或多於一張截面圖,顯示基礎、地盤與建築物 on groundwater conditions, the site and any
最低樓面的水平、建築物高度、每一樓層的淨高、 building, structure, street, land or services, and
每幢毗鄰或相鄰建築物的窗戶的位置、樓面位置及 calculations for and consideration of all other
屋頂水平、地盤界線與界線之間的最大坡度、挖掘 relevant geotechnical matters, all such analyses
的最大深度、填料的最大厚度及所有挖掘與所有填 and calculations being paginated and prefaced by a
料的體積;(1981 年第 75 號法律公告 ) comprehensive index; (L.N. 438 of 1990; E.R. 5 of
2018)
(bd) (Repealed L.N. 514 of 1997)
(c) one or more sections showing the foundations, the levels
of the site and the lowest floor of the building, the
height of the building, the clear height of every storey,
the position of windows and of the floors and the level
of the roof of every adjoining or adjacent building, the
(3) 為 施 行 本 條 例 及 規 例,現 就 拆 卸 工 程 訂 明 下 列 各 圖 (2) In this regulation, the expressions soil fitment (便溺污水設
則 —— 備) and waste fitment (廢水設備) have the meaning assigned
(a) 一幅圖則,顯示須予拆卸建築物的結構及狀況,包 to them by the Building (Standards of Sanitary Fitments,
括由該建築物承托的斜坡及土地的截面圖,以及所 Plumbing, Drainage Works and Latrines) Regulations
有受影響的建築物、構築物、街道、土地及設施; (Cap. 123 sub. leg. I). (E.R. 5 of 2018)
(b) 一幅圖則,顯示地盤與周圍環境的現有情況 ( 包括 (3) The plans set out hereunder are prescribed, for the purposes
載有地面水平等高線的準確測量圖及由拆卸建築物 of the Ordinance and regulations, in respect of demolition
承托的斜坡及土地的截面圖 ) 以及所有需要的移土 works—
工程; (a) a plan showing the construction and condition of the
(c) 一幅圖則,顯示拆卸工程進行的先後次序、裝備及 building to be demolished, including sections showing
程序; slopes and ground supported by it, and all affected
buildings, structures, streets, land and services;
(d) 一幅圖則,顯示在拆卸工程每個階段須為須予拆卸
建築物提供的承托,和為由該建築物承托的任何斜 (b) a plan showing the existing nature of the site and
坡及土地提供的承托,以及所有受影響的建築物、 surrounds (including an accurate survey plan with
構築物、街道、土地及設施; ground level contours and sections showing slopes and
ground supported by the building to be demolished) and
(e) 一幅圖則,顯示所有保障公眾的預防措施,包括隔 all necessary removal of ground;
塵網、防護柵、圍板及有蓋人行道;
(c) a plan showing the sequence, equipment and procedures
(f) 一幅圖則,顯示在拆卸工程每個階段須為所有受影 for the demolition works;
響的建築物、構築物、街道、土地及設施提供的承
托。(1997 年第 514 號法律公告 ) (d) a plan showing the support to be provided to the
building to be demolished and any slopes and ground
(4) 就拆卸工程訂明的圖則必須附同 —— supported by it and all affected buildings, structures,
(a) 關於須予拆卸建築物及所有受影響的建築物、構築 streets, land and services at each stage of the demolition
物、街道、土地及設施的穩定性報告; works;
(e) a plan showing all precautionary measures for the
protection of the public including dust screens, catch
fans, hoardings and covered walkways;
(f) a plan showing the support to be provided to all affected
buildings, structures, streets, land and services at each
stage of the demolition works. (L.N. 514 of 1997)
(4) The prescribed plans for demolition works must be
accompanied by—
最後更新日期 Last updated date
13.12.2018 13.12.2018
《建築物 ( 管理 ) 規例》 Building (Administration) Regulations
(b) ( 如建築事務監督認為適當 ) 承托的結構計算資料; (a) a stability report of the building to be demolished and all
(c) 穩定性報告,其內載有計算資料,顯示拆卸工程不 affected buildings, structures, streets, land and services;
會使到任何建築物、構築物、街道、土地及設施的 (b) structural calculations for supports where the Building
安全度不足夠,或導致任何建築物、構築物、街道、 Authority considers it appropriate;
土地及設施受損; (c) a stability report with calculations demonstrating that the
(d) 穩定性報告,其內載有計算資料,顯示建議使用的 demolition works will not render inadequate the margin
裝備或機械裝置不會使到任何建築物、構築物、街 of safety of, or cause damage to, any building, structure,
道、土地及設施的安全度不足夠,或導致任何建築 street, land and services;
物、構 築 物、街 道、土 地 及 設 施 受 損。(1997 年 第 (d) a stability report with calculations demonstrating that
514 號法律公告; 1997 年第 608 號法律公告 ) the proposed use of equipment or mechanical plant will
(e) ( 由 1997 年第 608 號法律公告廢除 ) not render inadequate the margin of safety of, or cause
damage to, any building, structure, street, land and
services. (L.N. 514 of 1997; L.N. 608 of 1997)
(e) (Repealed L.N. 608 of 1997)
10. 建築事務監督要求取得額外圖則等的權力 10. Power of Building Authority to require additional plans, etc.
建築事務監督如認為有需要,可要求提交與供水及任何特別 The Building Authority may, where he considers it necessary,
物料的規格和使用有關的額外圖則、放大詳圖、其他文件及 require additional plans, enlarged details, other documents and
資料,或他認為需要的其他詳情。 information regarding the supply of water, specifications of and the
use of any special materials, or such other particulars as he may
consider necessary.
11A. 基礎圖則須與地盤平整工程圖則一併呈交 11A. Foundation plan to be submitted with site formation plan
就附表所列地區的第 1 號地區的建築工程而言,第 8(1)(d) 條 In respect of building works in area number 1 of the scheduled
所訂明的基礎圖則須與第 8(1)(bb) 條所訂明的地盤平整工程圖 areas, the foundation plan prescribed in regulation 8(1)(d) shall be
則一併呈交建築事務監督批准。 submitted to the Building Authority for his approval with the site
(1982 年第 233 號法律公告; 1990 年第 52 號第 11 條 ) formation plan prescribed in regulation 8(1)(bb).
(L.N. 233 of 1982; 52 of 1990 s. 11)
12. 圖則等須由製備的人簽署 12. Plans, etc. to be signed by person who prepared them
(1) 除第 (2) 及 (5) 款另有規定外,所有呈交建築事務監督批 (1) Subject to paragraphs (2) and (5), all plans, structural details
准的圖則、結構詳圖及計算資料須由認可人士製備和簽 and calculations submitted to the Building Authority for
署,而由他簽署即當作他對該等圖則、結構詳圖或計算 approval shall be prepared and signed by an authorized
資料 ( 視屬何情況而定 ) 負起所有責任。 (2004 年第 15 person, and his signature shall be deemed to be his
號第 40 條 ) assumption of all responsibility for the plan, structural details
(2) 除第 (3) 款另有規定外,根據第 8(1)(d) 及 (i) 及 9(f) 條所 or calculations, as the case may be. (15 of 2004 s. 40)
規定的所有基礎圖則、結構詳圖及計算資料,須由註冊 (2) Subject to paragraph (3), all foundation plans, structural
結構工程師製備和簽署,而由他簽署即當作他對該等圖 details and calculations required under regulations 8(1)(d)
則、結構詳圖或計算資料 ( 視屬何情況而定 ) 負起所有責 and (i) and 9(f) shall be prepared and signed by a registered
任。 structural engineer, and his signature shall be deemed to be
(3) 如屬第 (4) 款適用的建築工程,根據第 8(1)(d) 及 (i) 條所 his assumption of all responsibility for the plans, structural
規定的所有基礎圖則、結構詳圖及計算資料,可由認可 details or calculations, as the case may be.
人士製備和簽署,而由他簽署即當作他對該等圖則、結 (3) In the case of building works to which paragraph (4) applies,
構詳圖或計算資料 ( 視屬何情況而定 ) 負起所有責任。 all foundation plans, structural details and calculations
(4) 第 (3) 款適用於下列情況的任何建築工程 —— required under regulation 8(1)(d) and (i) may be prepared
and signed by an authorized person, and his signature shall
(a) 建築結構高度不超逾 10 米; be deemed to be his assumption of all responsibility for the
(b) 建築結構的任何結構構件的跨距不超逾 6 米; plans, structural details or calculations, as the case may be.
(c) 結構構件以木料、砌石、鋼、素混凝土或鋼筋混凝 (4) Paragraph (3) applies to any building works where—
土建造; (a) the height of the construction does not exceed 10 m;
(d) 建築結構的基礎屬地面承載力不超逾 300 千帕斯卡 (b) the span of any structural element of the construction
的擴展基腳的類型,並建於現有地面水平之下不多 does not exceed 6 m;
於 2 米;及
(c) the structural elements are constructed of timber,
(e) 不會對由註冊結構工程師設計的任何現有結構構件 masonry, steel, plain concrete or reinforced concrete;
作出結構上的改動。
(d) the foundations of the construction are of the spread
(5) 根據或依據第 8(1)(b)(iv)、(ba)、(bb)、(bc)、(d) 及 (l)、(3) footing type with a ground bearing pressure not
及 (4)(c) 條所需的所有岩土圖則、岩土評估、岩土詳圖及 exceeding 300 kPa and founded at not more than 2 m
計算資料、岩土報告、地盤勘測報告或土地勘測報告, below existing ground level; and
須由註冊岩土工程師製備和簽署,而由他簽署即當作他
對該等岩土圖則、岩土評估、岩土詳圖及計算資料、岩 (e) there is no structural alteration to any existing structural
土報告、地盤勘測報告或土地勘測報告 ( 視屬何情況而定 ) elements designed by a registered structural engineer.
負起所有責任。 (2004 年第 15 號第 40 條 ) (5) All geotechnical plans, geotechnical assessment, geotechnical
(1990 年第 438 號法律公告 ) details and calculations, geotechnical reports, site investigation
reports or ground investigation reports required under or
pursuant to regulation 8(1)(b)(iv), (ba), (bb), (bc), (d) and (l),
證明書 Certificates
17. ( 由 1990 年第 438 號法律公告廢除 ) 17. (Repealed L.N. 438 of 1990)
通知 Notices
19. 製備呈交建築事務監督的圖則的認可人士、註冊結構工程師 19. Authorized person, registered structural engineer or registered
或註冊岩土工程師如不再受聘須通知建築事務監督 geotechnical engineer who has prepared plans submitted to
凡製備任何呈交建築事務監督批准的建築工程或街道工程的
任何圖則或其他詳圖的認可人士、註冊結構工程師或註冊岩
(b) 向建築事務監督提供根據第 37 條委任的適任技術人 (2) Not less than 7 days before the commencement of any
員的個人詳情、資格及經驗。 (1997 年第 514 號法 building works or street works, the authorized person, the
律公告 ) registered structural engineer or the registered geotechnical
(3) 在任何建築工程或街道工程展開前不少於 7 天的時間, engineer appointed in respect of the building works or street
就該建築工程或街道工程委任的註冊一般建築承建商或 works shall, where a supervision plan is required— (15 of
註冊專門承建商在需要有監工計劃書的情況下,須 —— 2004 s. 44)
(a) 將根據第 41 條委任任何適任技術人員一事以書面通 (a) notify the Building Authority in writing of the
知建築事務監督;及 appointment of any technically competent person under
regulation 37; and
(b) 向建築事務監督提供根據第 41 條委任的適任技術人
員的個人詳情、資格及經驗。 (1997 年第 514 號法 (b) provide the Building Authority with the personal
律公告 ) particulars, qualifications and experience of the
technically competent person appointed under regulation
(1961 年 A97 號政府公告; 1974 年第 188 號法律公告; 1990 年 37. (L.N. 514 of 1997)
第 438 號法律公告 )
(3) Not less than 7 days before the commencement of any
building works or street works, the registered general building
contractor or the registered specialist contractor appointed in
respect of the building works or street works shall, where a
supervision plan is required—
(a) notify the Building Authority in writing of the
appointment of any technically competent person under
regulation 41; and
(b) provide the Building Authority with the personal
particulars, qualifications and experience of the
technically competent person appointed under
regulation 41. (L.N. 514 of 1997)
(G.N.A. 97 of 1961; L.N. 188 of 1974; L.N. 438 of 1990)
(1974 年第 188 號法律公告; 1993 年第 347 號法律公告; works, as the case may be, are in his opinion structurally or
1997 年第 514 號法律公告; 2008 年第 20 號第 37 條 ) geotechnically (as the case may be) safe, and shall deliver
such certificate to the authorized person who shall within
7 days of the receipt thereof send the same to the Building
Authority. (L.N. 188 of 1974; 15 of 2004 s. 47)
(4) Within 14 days of the completion of any demolition works in
respect of which he has been appointed, the authorized person,
registered structural engineer and registered geotechnical
engineer shall, in the form specified for demolition works,
certify to the Building Authority that— (15 of 2004 s. 47)
(a) the demolition works have been completed in
accordance with the approved plans;
(b) any structure or building remaining on the site is, in his
opinion, structurally safe; and
(c) any land or street affected by the demolition works has
an adequate margin of safety. (L.N. 514 of 1997)
(L.N. 188 of 1974; L.N. 347 of 1993; L.N. 514 of 1997; 20 of 2008
s. 37)
(1974 年第 188 號法律公告; 1993 年第 347 號法律公告; (2) Within 14 days of the completion of any street works in
1997 年第 514 號法律公告 ) respect of which he has been appointed, the authorized person
shall, in the specified form delivered to him, in accordance
with paragraph (1), by the registered general building
contractor or the registered specialist contractor appointed
in respect thereof, certify that such works have been carried
out in accordance with the plans approved in respect thereof
by the Building Authority and shall, within the said 14 days,
send such certificate to the Building Authority.
(L.N. 188 of 1974; L.N. 347 of 1993; L.N. 514 of 1997)
第4部 Part 4
關於批准圖則和同意展開建築工程及街道工程的程序 Procedure in connexion with Approval of Plans and
Consent for Commencement of Building Works and
Street Works
29. 要求批准的申請 29. Application for approval
(1) 除第 33 條另有規定外,要求批准建築工程或街道工程圖 (1) Save as provided in regulation 33, application for approval of
則的申請,須以指明的表格提出,並須附同根據本規例 plans of building works or street works shall be made in the
所 需 的 文 件。 (1961 年 A97 號政府公告; 1974 年第 188 specified form and shall be accompanied by such documents
號法律公告; 1993 年第 347 號法律公告 ) as are required under these regulations. (G.N.A. 97 of 1961;
(1A) 建築事務監督可就根據第 (1) 款提出的申請向申請人收取 L.N. 188 of 1974; L.N. 347 of 1993)
訂明費用。 (1991 年第 120 號法律公告 ) (1A) The Building Authority may charge the applicant the
(2) 除第 11A 條另有規定外,上述任何一份或多於一份的圖 prescribed fee in respect of an application made under
則可分開呈交批准。 (1982 年第 233 號法律公告 ) paragraph (1). (L.N. 120 of 1991)
(3) 在不損害第 30(3) 條的原則下,因建築事務監督根據本條 (2) Subject to regulation 11A, any one or more of such plans may
例第 16(1)(i) 或 (2)(f) 條拒絕給予批准而呈交進一步詳情 be submitted for approval separately. (L.N. 233 of 1982)
或其他圖則,須當作就建築事務監督所拒絕批准的圖則 (3) Without prejudice to regulation 30(3), the submission of
重新提出申請。 (1971 年第 152 號法律公告; 1973 年第 further particulars or other plans consequent upon the
121 號法律公告 ) refusal of the Building Authority to give his approval under
section 16(1)(i) or (2)(f) of the Ordinance shall be deemed
to be a fresh application in respect of the plans which the
Building Authority had refused to approve. (L.N. 152 of 1971;
L.N. 121 of 1973)
(b) 在該等圖則 ( 結構計算資料及岩土計算資料除外 ) (b) the stamping, signing and dating of one copy of such
的一份文本上蓋印、簽署和註明日期,該文本須交 plans, other than structural calculations and geotechnical
還認可人士、註冊結構工程師或註冊岩土工程師。 calculations, which shall be returned to the authorized
(1974 年第 188 號法律公告;2004 年第 15 號第 49 條 ) person, registered structural engineer or registered
(2) 建築事務監督可在接獲申請後,就已呈交的任何一份或 geotechnical engineer. (L.N. 188 of 1974; 15 of 2004
多於一份的圖則分開給予批准。 s. 49)
(3) 就本條例第 15 條而言,在以下期限過後須當作建築事務 (2) The Building Authority may, upon application therefor, give
監督已批准向他呈交的圖則 —— separate approval for any one or more of the plans submitted.
(a) 如屬首次呈交建築事務監督批准的圖則,則為自呈 (3) For the purposes of section 15 of the Ordinance, the period
交圖則的日期起計 60 天; after which the Building Authority shall be deemed to have
given his approval of plans submitted to him shall be—
(b) 如任何圖則以往曾呈交建築事務監督批准,在再次
呈交他批准時經大幅度修訂,以致建築事務監督認 (a) in relation to plans which are submitted for the first time
為該等圖則經重大修訂,則為自最近一次呈交該等 to the Building Authority for approval, 60 days from the
圖則的日期起計 60 天; date on which the plans were submitted;
(c) 如屬以往曾呈交建築事務監督批准而再次呈交他批 (b) in relation to plans which, having been previously
准的任何其他圖則,則為自最近一次呈交該等圖則 submitted to the Building Authority for approval, are
的日期起計 30 天。 (1973 年第 121 號法律公告 ) submitted to him again for approval so extensively
revised as to constitute, in the opinion of the Building
(4) 如建築事務監督認為再次呈交他批准的圖則對以往呈交 Authority, a major revision of such plans, 60 days from
他批准的圖則作出重大修訂,則他須在自最近一次呈交 the date on which the plans were last submitted;
該等圖則的日期起計不遲於 30 天內,通知獲委任的認可
人士、註冊結構工程師或註冊岩土工程師。 (1974 年第 (c) in relation to any other plans which, having been
188 號法律公告; 2004 年第 15 號第 49 條 ) previously submitted to the Building Authority for
approval, are submitted to him again for approval,
(5)-(6) ( 由 1982 年第 233 號法律公告廢除 ) 30 days from the date on which the plans were last
submitted. (L.N. 121 of 1973)
(4) If the Building Authority is of the opinion that plans submitted
to him again for approval constitute a major revision of any
plans previously submitted to him for approval, he shall
notify the appointed authorized person, registered structural
engineer or registered geotechnical engineer accordingly, not
later than 30 days from the date on which the plans were last
submitted. (L.N. 188 of 1974; 15 of 2004 s. 49)
33. 建築工程及街道工程的改動或加建 33. Alterations or additions to building works and street works
(1) 凡欲對任何已獲同意展開的建築工程或街道工程作改 (1) Where it is desired to alter or add to any building works
動 或 加 建,須 向 建 築 事 務 監 督 提 出 書 面 申 請,並 須 附 or street works for the commencement of which consent
同 —— has been given, application shall be made in writing to the
(a) 顯示該項改動或加建的圖則;及 Building Authority and shall be accompanied by—
(b) 根據第 32(1) 條就該等建築工程或街道工程所給予的 (a) plans showing the alterations or additions; and
同意通知。(1993 年第 347 號法律公告 ) (b) the notice of consent given under regulation 32(1)
(1A) 建築事務監督可就根據第 (1) 款提出的申請,向申請人收 relating to the building works or street works. (L.N. 347
取訂明費用。(1991 年第 120 號法律公告 ) of 1993)
(2) 本條例第 15 條的條文適用於該等申請,而當作已給予同 (1A) The Building Authority may charge the applicant the
意的期限為 28 天。 prescribed fee in respect of an application made under
paragraph (1). (L.N. 120 of 1991)
(3) 建築事務監督可就根據本條所呈交的圖則給予批准,並
可同意展開其內所顯示的建築工程或街道工程,而他須 (2) The provisions of section 15 of the Ordinance shall apply to
以下述方式示明該等批准及同意 —— such an application, and the period within which consent is to
be deemed to have been given shall be 28 days.
(a) 以第 30 條所訂明的方式在呈交的圖則上示明;及
(3) The Building Authority may give his approval of plans
(b) 在同意通知書中的圖則列表內加入該等圖則。(1993 submitted under this regulation and may consent to the
年第 347 號法律公告 ) commencement of the building works or street works shown
therein, and he shall signify such approval and consent—
(a) on the plans submitted in the manner prescribed by
regulation 30; and
(b) by adding such plans to the list of plans in the notice of
consent. (L.N. 347 of 1993)
第5部 Part 5
就建築工程或街道工程委任的認可人士、註冊結構工 Duties of Authorized Person, Registered Structural
程師或註冊岩土工程師及註冊承建商的職責 Engineer or Registered Geotechnical Engineer and
(1974 年第 188 號法律公告; 2004 年第 15 號第 50 條 ) Registered Contractors Appointed in respect of
Building Works or Street Works
(L.N. 188 of 1974; 15 of 2004 s. 50)
35. 本部所施加的職責對本條例或其他規例所施加的任何其他職 35. Duties imposed by this Part not to prejudice any other duties
責並無損害 imposed by Ordinance or other regulations
本部的規例施加於就建築工程或街道工程委任的認可人士、 The duties imposed, by the regulations in this Part, upon an
註冊結構工程師、註冊岩土工程師、註冊一般建築承建商、註 authorized person, registered structural engineer, registered
冊專門承建商或註冊小型工程承建商的職責,對本條例或規 geotechnical engineer, registered general building contractor,
例的任何其他條文施加於該認可人士、註冊結構工程師、註 registered specialist contractor or registered minor works contractor
冊岩土工程師、註冊一般建築承建商、註冊專門承建商或註 appointed in respect of building works or street works shall be
冊小型工程承建商的任何職責並無損害。 without prejudice to any duties imposed upon such authorized
(1974 年第 188 號法律公告; 1997 年第 514 號法律公告; 2004 person, registered structural engineer, registered geotechnical
年第 15 號第 51 條; 2008 年第 20 號第 39 條 ) engineer, registered general building contractor, registered
specialist contractor or registered minor works contractor by any
other provision of the Ordinance or regulations.
(L.N. 188 of 1974; L.N. 514 of 1997; 15 of 2004 s. 51; 20 of 2008
s. 39)
36. 認可人士向註冊承建商提供建築工程或街道工程圖則文本的 36. Duty of authorized person to supply copy of plans of building
職責 works or street works to registered contractor
(1) 就任何建築工程或街道工程委任的認可人士,須向就該 (1) The authorized person appointed in respect of any building
工程委任的註冊一般建築承建商、註冊專門承建商及註 works or street works shall supply to the registered general
38. 認可人士或註冊結構工程師將第 24 條所指的通知呈交建築事 38. Duty of authorized person or registered structural engineer to
務監督的職責 submit to Building Authority notice under regulation 24
就任何建築工程或街道工程委任的認可人士,須在接獲任何 The authorized person appointed in respect of any building works
根據第 24 條交付給他的致建築事務監督通知後 7 天之內,將 or street works shall submit to the Building Authority, within 7
該通知呈交建築事務監督。 days of his receipt thereof, any notice to the Building Authority
(1974 年第 188 號法律公告; 1990 年第 438 號法律公告 ) delivered to him under regulation 24.
(L.N. 188 of 1974; L.N. 438 of 1990)
(5) 建築事務監督可在任何合理時間,查閱根據第 (4) 款規定 supervision of the building works or street works of any site
須備存的紀錄及資料。 (1997 年第 514 號法律公告 ) for which they are appointed. (L.N. 514 of 1997)
(6) 註冊一般建築承建商、註冊專門承建商及註冊小型工程 (5) The Building Authority may inspect the records and
承建商須在有關地盤的建築工程或街道工程的最後階段 information required to be kept under paragraph (4) at any
完成時呈交有關證明書後,保存根據第 (4) 款規定須備存 reasonable time. (L.N. 514 of 1997)
的紀錄及資料至少 12 個月。 (1997 年第 514 號法律公告 ) (6) The registered general building contractor, registered
(2008 年第 20 號第 42 條 ) specialist contractor and registered minor works contractor
are required to retain the records and information required to
be kept under paragraph (4) for at least 12 months after the
submission of the certificate on completion of the final stage
of the building works or street works of the site. (L.N. 514 of
1997)
(20 of 2008 s. 42)
第6部 Part 6
費用及表格 Fees and Forms
42. 費用 42. Fees
為施行本條例及規例,現訂明下表所列的費用 —— The fees set out in the Table hereunder are prescribed for the
收費表 purposes of the Ordinance and regulations—
須繳費的人 款額 Table of Fees
9. 就《建築物 ( 衞生設備標準、水管 註冊一般建築承建商 $925 9. For the purposes of regulation 73(5) Registered general $925
裝置、排水工程及廁所 ) 規例》( 第 或註冊專門承建商。 of the Building (Standards of Sanitary building contractor or
123 章,附屬法例 I) 第 73(5) 條而 Fitments, Plumbing, Drainage Works registered specialist
言。 and Latrines) Regulations (Cap. 123 contractor.
(1991 年第 209 號法律公告; 1994 年第 313 號法律公告; 1995 年第 191 號法 sub. leg. I).
律公告; 1997 年第 441 號法律公告 ) (L.N. 209 of 1991; L.N. 313 of 1994; L.N. 191 of 1995; L.N. 441 of 1997)
By whom
須繳費的人 款額 payable Amount
10. (a) 根據本條例第 10. (a) For issue under
36G(2) 條發出 section 36G(2) of
某文件的經核證 the Ordinance of
的以下形式的 a certified copy,
文本、副本、印 print or extract
刷本或摘錄,或 of or from a
發出據該文件製 document made,
作的指明文件紀 issued or given
錄的經核證的以 under or for the
下形式的文本、 purposes of the
副本、印刷本或 Ordinance or
摘錄,而該文件 the Buildings
是根據本條例或 Ordinance 1935
《1935 年建築物 (18 of 1935),
條例》(1935 年第 or a certified
18 號 ) 或為施行 copy, print or
任何該等條例而 extract of or
擬備、發出或給 from a specified
予的 —— document record
(i) 紙張形式 申請人 $45 適用於 $8.5 適用於 that is made from
在緊接 在緊接 the document,
that is in—
發出前 發出前
沒有依 曾依據
(i) paper Applicant $45 for $8.5 for
據本條 本條 form applicants applicants
(ii) 微縮影片 申請人 $45 $8.5
例第 例第
形式 who who have
36G(3) 36G(3) have not inspected
條查閱 條查閱
inspected the
該文件 該文件 the document
或紀錄 或紀錄
(iii) 電子形式 申請人 $45 的申請 $8.0 的申請 (ii) microfilm Applicant $45 document $8.5
or record
or record pursuant
人 人 form
pursuant to section
to section 36G(3)
36G(3) of the
of the Ordinance
Ordinance immediately
(iii) electronic Applicant $45 immediately $8.0 before the
form before the issue
issue
By whom
須繳費的人 款額 payable Amount
(b) 根據本條例第 (b) For issue under
36G(2) 條發出 section 36G(2) of
某圖則的經核證 the Ordinance of
的以下形式的 a certified copy,
文本、副本、印 print or extract
刷本或摘錄,或 of or from a
發出據該圖則製 plan submitted
作的指明文件紀 to or approved
錄的經核證的以 by the Building
下形式的文本、 Authority
副本、印刷本或 under or for the
摘錄,而該圖則 purposes of the
是根據本條例或 Ordinance or
《1935 年建築物 the Buildings
條例》(1935 年第 Ordinance 1935
18 號 ) 或為施行 (18 of 1935),
任何該等條例向 or a certified
建築事務監督呈 copy, print or
交或由建築事務 extract of or
監督批准的 —— from a specified
(i) 紙張形式 申請人 $155 適用於 $58 適用於 document record
在緊接 在緊接 that is made from
the plan, that is
發出前 發出前
沒有依 曾依據 in—
(ii) 微縮影片 申請人 $125 據本條 $52 本條 (i) paper Applicant $155 for $58 for
例第 例第 applicants applicants
形式 form
36G(3) 36G(3) who who have
條查閱 條查閱 have not inspected
該圖則 該圖則 inspected the plan
或紀錄 或紀錄 the plan or record
(iii) 電子形式 申請人 $93 的申請 $42 的申請
(ii) microfilm Applicant $125 or record $52 pursuant
人 人 form pursuant to section
(2004 年第 15 號第 57 條; 2008 年第 20 號第 43 條 )
to section 36G(3)
36G(3) of the
of the Ordinance
Ordinance immediately
(iii) electronic Applicant $93 immediately $42 before the
form before the issue
issue
By whom
須繳費的人 款額 payable Amount
11. (a) 根據本條例第 (15 of 2004 s. 57; 20 of 2008 s. 43; 16 of 2011 s. 38)
36G(1) 條發出某
文件的以下形式
的文本、副本、 11. (a) For issue under
印刷本或摘錄, section 36G(1) of
或發出據該文件 the Ordinance of
製作的指明文件 a copy, a print or
紀錄的以下形式 an extract of or
的文本、副本、 from a document
印刷本或摘錄, made, issued or
而該文件是根據 given under or
本條例或《1935 for the purposes
年建築物條例》 of the Ordinance
(1935 年第 18 or the Buildings
號 ) 或為施行任 Ordinance 1935
何該等條例而擬 (18 of 1935), or
備、發出或給予 a copy, a print or
的 —— an extract of or
from a specified
(i) 紙張形式 申請人 $38 適用於 $1.6 適用於 document record
在緊接 在緊接
that is made from
發出前 發出前 the document,
沒有依 曾依據
that is in—
(ii) 微縮影片 申請人 $38 據本條 $1.6 本條
例第 例第 (i) paper Applicant $38 for $1.6 for
形式 applicants applicants
36G(3) 36G(3) form
條查閱 條查閱 who who have
have not inspected
該文件 該文件
或紀錄 或紀錄 inspected the
(iii) 電子形式 申請人 $38 的申請 $1.4 的申請 the document
人 人 (ii) microfilm Applicant $38 document $1.6
or record
or record pursuant
form
pursuant to section
to section 36G(3)
36G(3) of the
of the Ordinance
Ordinance immediately
(iii) electronic Applicant $38 immediately $1.4 before the
form before the issue
issue
By whom
須繳費的人 款額 payable Amount
(b) 根據本條例第 (b) For issue under
36G(1) 條發出某 section 36G(1)
圖則的以下形式 of the Ordinance
的文本、副本、 of a copy, a print
印刷本或摘錄, or an extract of
或發出據該圖則 or from a plan
製作的指明文件 submitted to
紀錄的以下形式 or approved by
的文本、副本、 the Building
印刷本或摘錄, Authority
而該圖則是根據 under or for the
本條例或《1935 purposes of the
年建築物條例》 Ordinance or
(1935 年第 18 號 ) the Buildings
或為施行任何該 Ordinance 1935
等條例向建築事 (18 of 1935), or
務監督呈交或由 a copy, a print or
建築事務監督批 an extract of or
准的 —— from a specified
(i) 紙張形式 申請人 $135 適用於 $40 適用於 document record
在緊接 在緊接 that is made from
the plan, that is
發出前 發出前
沒有依 曾依據 in—
(ii) 微縮影片 申請人 $110 據本條 $34 本條 (i) paper Applicant $135 for $40 for
例第 例第 applicants applicants
形式 form
36G(3) 36G(3) who who have
條查閱 條查閱 have not inspected
該圖則 該圖則 inspected the plan
(iii) 電子形式 申請人 $74 或紀錄 $24 或紀錄 the plan or record
的申請 的申請
(ii) microfilm Applicant $110 or record $34 pursuant
人 人 form pursuant to section
(2004 年第 15 號第 57 條; 2008 年第 20 號第 43 條 )
to section 36G(3)
36G(3) of the
of the Ordinance
Ordinance immediately
(iii) electronic Applicant $74 immediately $24 before the
form before the issue
issue
(15 of 2004 s. 57; 20 of 2008 s. 43; 16 of 2011 s. 38)
By whom
須繳費的人 款額 payable Amount
12. (a) 根據本條例第
36G(3) 條查閱以
12. (a) For inspection
下形式的指明文
under section
件或指明文件紀
36G(3) of the
錄 ——
Ordinance of
(i) 紙張形式 申請人 以紙張形式備存於同一檔案的 1 份或多 a specified
於 1 份指明文件或指明文件紀錄,費用 document or
為 $80 a specified
document record,
(ii) 微縮影片 申請人 原本以紙張形式備存於同一檔案的 1 份 that is in—
形式 或多於 1 份指明文件或指明文件紀錄,
費用為 $58 (i) paper Applicant $80 for one or more specified documents or
form specified document records kept in the same
(iii) 電子形式 申請人 原本以紙張形式備存於同一檔案的 1 份 file in paper form
或多於 1 份指明文件或指明文件紀錄,
費用為 $36 (ii) microfilm Applicant $58 for one or more specified documents or
form specified document records originally kept in
就本項而言,如 2 個或多於 2 個檔案具有相同的檔案編號,該等檔案均視為 the same file in paper form
同一檔案。
(iii) electronic Applicant $36 for one or more specified documents or
(2004 年第 15 號第 57 條; 2008 年第 20 號第 43 條 ) form specified document records originally kept in
(1974 年第 188 號法律公告; 1985 年第 331 號法律公告; 1993 the same file in paper form
年第 103 號法律公告 )
For the purposes of this item, 2 or more files are regarded as the same file if they
bear the same file reference number.
(15 of 2004 s. 57; 20 of 2008 s. 43)
第7部 Part 7
雜項 Miscellaneous
44. 製備圖則的認可人士、註冊結構工程師或註冊岩土工程師向 44. Duty of authorized person, registered structural engineer or
建築事務監督提供他所要求的資料的職責 registered geotechnical engineer who has prepared plans to
每名製備任何呈交建築事務監督批准的圖則的認可人士、註 supply to Building Authority such information as he may
冊結構工程師或註冊岩土工程師,須向建築事務監督提供建 require
築事務監督就該等圖則或其上所顯示的建築工程或街道工程 Every authorized person, registered structural engineer or registered
所要求的資料。 geotechnical engineer who has prepared any plans which have been
(1974 年第 188 號法律公告; 2004 年第 15 號第 58 條 ) submitted to the Building Authority for his approval shall supply
to the Building Authority such information as he may require with
regard to such plans or to the building works or street works shown
thereon.
(L.N. 188 of 1974; 15 of 2004 s. 58)
46. 建築事務監督在某些情況下要求新圖則的權力 46. Power of Building Authority to require new plans in certain
最後更新日期 Last updated date
9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 管理 ) 規例》 Building (Administration) Regulations
如建築物的原來設計已被改動數次,而該等改動已在呈交建 cases
築事務監督批准的經修訂圖則上顯示,則建築事務監督可要 Where several alterations have been made to the original design of
求向他交付顯示完成後的建築物的新圖則。 a building and such alterations have been shown on amended plans
submitted to the Building Authority for his approval, the Building
Authority may require new plans to be delivered to him showing
the building as it has been completed.
48. 規例不適用於根據簡化規定展開的小型工程 48. Regulations do not apply to minor works commenced under
本規例不適用於根據簡化規定展開的小型工程。 simplified requirements
(2008 年第 20 號第 44 條 ) These regulations do not apply in respect of minor works
commenced under the simplified requirements.
(20 of 2008 s. 44)
附表 Schedule
( 由 1993 年第 347 號法律公告廢除 ) (Repealed L.N. 347 of 1993)