TRANSLATION P. 020 / THE NOUN 1. Portavionul este o navã construitã pentru transportul aparatelor de zbor.

Puntea este suficient de mare pentru ca fiecare aparat sã poatã decola si ateriza în sigurantã. 2. Cartea lui Charles Darwin “Originea speciilor” marcheazã un moment important în dezvoltarea stiintelor naturii. El a arãtat cã în naturã numai cei vigurosi supravietuiesc pentru buna perpetuare a speciei. 3. Hoinãrind prin pãdure am ajuns la un luminis unde o cãprioarã pãstea linistitã. Numai atunci mi-am dat seama ce frumoase si gingase sunt cãprioarele. 4. A petrecut minunat în tabãra internationalã a studentilor de la Costinesti unde erau chinezi, japonezi, portughezi, elvetieni si multi alti studenti. S-a împrietenit cu un chinez foarte inteligent si politicos. Chinezii toti sunt deosebit de politicosi. 5. Toate uzinele de gaz din acea tarã sunt foarte moderne sau în curs de modernizare. Aceastã uzinã de gaz, desi a fost construitã acum saptezeci de ani, este încã în stare bunã. KEY TO TRANSLATION P.020 / THE NOUN 1. The aircraft carrier is a ship built to transport aircraft. The deck is large enough for each aircraft (to be able) to take off and land safely . 2. Charles Darwin's book "The Origin of Species" marks an important moment in the develpoment of natural sciences. He proved that in nature only the strong survive for the good perpetuance of their species. 3. Wondering through the woods we got to a clearing where a deer was grazing quietly. Only then did I realize how beautiful and fragile deer are. 4. He had a wonderful time in the international students' camp at Costinesti, where there were also Chinese, Japanese, Portugese, Swiss and many other students. He made friends with a very intelligent and polite Chinese. The Chinese are all extremely polite. 5. All the gas-works in/ from that country are very modern or are being modernized. This gas-works, although it was built seventy years ago, is still in good condition. TRANSLATION P.033 / THE NOUN 1. Aceasta este o mobilã prea mare ca sã intre pe usa aceasta. 2. Am bãut deja douã cafele. 3. Aveam trei sãpunuri ieri. Unde sunt? 4. Nu stiu cum reuseste Tom sã fluiere cu un fir de iarbã. 5. Un râs zgomotos ne-a fãcut sã ne întoarcem capul. 6. Câte bucãti de zahãr vrei în ceai? 7. Spune-i hamalului cã avem bagaje grele. 8. L-am rugat sã-mi cumpere douã pâini, dar a uitat. 9. Ne-a dat un sfat foarte bun. 10. Un fulger strãlucitor, urmat de un tunet puternic ne trimise pe toti imediat în casã. 11. A fost un noroc neasteptat sã-i gãsim în multimea care iesea de la spectacol. 12. Cine ne poate da vreo informaþie despre persoana dispãrutã. 13. Poti sa desfaci tabla de ciocolata de pe masa. 14. E de ajuns ca un fir de nisip sã intre într-o scoicã pentru a se forma o perla. 15. Vã dau un sfat: nu lãsati niciodata gazul aprins. 1

16. A treia stire prezentatã la televizor a fost foarte interesantã. 17. Cea mai frumoasã bijuterie a ei era o brosã din opt grame de aur si un diamant. 18. Garnitura de mobilã se va potrivi foarte bine. 19. Sunt obositã. N-am închis un ochi noaptea trecutã. 20. E o ocazie deosebitã. Scoate tacâmurile din argint. 21. Vrei grãtar de porc sau fripturã de miel? 22. Nu te pot ajuta. Nu mai am nici un strop de energie 23. Pianistul cânta cu o pasiune iesitã din comun. 24. E nevoie de 100 de grame de fainã; asta înseamnã cam patru linguri vârfuite de fãinã. KEY TO TRANSLATION P.033 / THE NOUN 1. This is a piece of furniture too big to go through this door. 2. I've already had two cups of coffee. 3. We had three bars of soap yesterday/ I counted three bars of soap.... Where are they? 4. I don't know how Tom succeeds in whistling with only a blade of grass. / can whistle with... 5. A roar of laughter made us all turn our heads. 6. How many lumps of sugar do you want in your tea? / How many lumps of sugar do you take with your tea? 7. Tell the bell-boy / porter we have some heavy luggage. 8. I asked him to buy me two loaves of bread but he forgot. 9. He gave us some good advice. 10. A bright flash of lightning, followed by a roll of thunder sent us all into the house. 11. It was a stoke of unexpected luck to find them in the crowd that were coming out from the show. 12. Who can give us some/ any information about the missing person? 13. You can open the bar of chocolate from / that is on the table. 14. It is enough for a grain of sand to get into an oyster for a pearl to form. 15. I'll give you a piece of advice: never leave the gas burning. 16. The third piece of news presented on TV was very interesting. 17. Her most beautiful piece of jewellry was a diamond broach weighing 8 grams of gold. 18. The set of furniture will fit very well. 19. I'm tired . I haven't had a wink of sleep last night. 20. It's a special occasion. Take out the silver cutlery. 21. Do you want pork steak or roast mutton? 22. I can't help you/ I can't be of any help to you. I don't have even an ounce of energy left. 23. The pianist performed with/ in a feat of passion. 24. 100 grams of flour are needed. That is about four spoonfuls of flour.


TRANSLATION P.035 / THE NOUN 1. Numai timpul ne va arãta care din noi are dreptate. 2. Nu este las cel ce are curajul convingerilor sale. 3. A fãcut totul din bunãtate si nu din speranta unei rãsplate. 4. Dl. Smith si directorul scolii s-au salutat ca doi regi. Apoi au schimbat cuvinte politicoase. 5. Sticla se sparge usor. 6. De un timp încoace nu mai pot citi fãrã ochelari. 7. Am citit de câteva ori, dar tot n-am putut întelege. 8. Lucrarea la biologie a fost deosebit de grea. 9. Cred cã ceea ce spui ai citit prin ziare. 10. S-a semnat pacea între cele douã tãri. 11. Dupã o pace scurtã, a izbucnit din nou rãzboiul. 12. N-a avut curajul s-o refuze. 13. O altã calitate a nylon-ului este rezistenta la apã. 14. Nu e întelept sã dai prea mult credit zvonurilor. 15. Operele poetului sunt foarte frumoase. 16. În acest domeniu el are multã experientã . 17. Întâmplãrile prin care a trecut îl fac un om cu experientã . 18. Cine îti va tine de urât? 19. Câta dobândã primesti pe trei luni? 20. Nu mi-a dat rest de la 100 de dolari. KEY TO TRANSLATION P.035 / THE NOUN 1. Only time will tell which of us is right. 2. He who has the courage of his own convictions is no coward. 3. He did everything out of kindness not in the hope of a reward. 4. Mr. Smith and the principal of the school greeted each other like kings and then exchanged politnesses. 5. Glass breaks easily. 6. For some time now I haven't been able to read without my glasses. 7. I read it several times, but I still couldn't understand it. 8. The biology paper was very difficult. 9. I think that what you are saying you have read in the newspapers. 10. Peace was signed between the two countries. 11. After a brief peace, war broke out again. 12. He didn't have the courage to turn her down. 13. Another quality in nylon is its resistance to water. 14. It's not wise to give too much credit to rumours. 15. The works of the poet are very beautiful. 16. In this domain he has a lot of experience. 17. The happenings he has been through make him a man with experience. 18. Who will keep you company? 19. How much interest do you get for three months? 20. He didn't give me any change from a 100 dollar bill. TRANSLATION P.041 / THE NOUN 3

1.Vaticanul anuntã reusita operatiei si cã Papa se simte acum bine. 2. Compania va angaja încã sase persoane. 3. Juriul încearcã sã cadã de acord. 4. O familie care se ceartã întruna nu poate fi fericitã . 5. Publicul vrea sã stie ce va urma. 6. Sunt prea mulþi oameni rãi pe pãmânt. 7. Toate guvernele încearcã sã facã ceva pentru a control actele criminale. 8. Lãzile de bere sunt pe terasã. 9. Musuroiul de furnici este foarte mare. 10. Turma de elefanti se îndreaptã cãtre râu. 11. Teancul de hârtii se aflã pe masã . 12. Se auzi urletul lupilor în depãrtare. Sigur erau mai multe haite. 13. Catedra de profesori de englezã are cabinetele la etajul trei. 14. Pentru a rezolva problema a fost convocat un grup de experti din toatã lumea. 15. Multimea de rãzvrãtiti se nãpusti asupra castelului.

KEY TO TRANSLATION P.041 / THE NOUN 1. The Vatican announces the success of the opeartion and that the Pope is feeling fine now. 2. The company will hire six more persons. 3. The jury are trying to agree. 4. A family that are always quarrelling can't be happy. 5. The public wants to know what is next. 6. There are too many bad people on the face of the Earth. 7. All goverments try to do something to control criminal acts. 8. The crates of beer are on the terrace. 9. The colony of ants is very big. 10. The herd of elephants is heading towards the river. 11. The heap of papers is on the table. 12. The roar of the wolves could be heard in the distance. There were certainly more packs than one. 13. The staff of English teachers have their offices on the third floor. 14. A panel of experts from all over the world was summoned to solve the problem. 15. The mob of rioters rushed into the castle. TRANSLATION P.045 / THE NOUN 1. Apele lacului se scurgeau printr-o cascadã spectaculoasã. 2. Amândoi au dat din cap a neîncredere. 3. Toti am întâmpinat rãrsãritul soarelui cu inima usoarã. 4. A trebuit sã schimb trenul la Reading. 5. Nu puteam sã-i trimitem acolo împotriva vointei lor. 6. Strigau cât îi tinea gura. 7. Visa la apele albastre ale Mediteranei. 4

8. Cãldurile unei veri înnãbusitoare nu pãreau sã aibã nici o influentã asupra sãnãtãtii lui. 9. De dragul lor era în stare sã mute si muntii din loc. 10. Ezita între sperantã si teamã.

KEY TO TRANSLATION P. 045 / THE NOUN 1. The waters of the lake flowed in a spectaculous waterfall. 2. They both shook their heads in disbelief. 3. We all greeted the sunrise light-heartedly / with light hearts. 4. I had to change trains in/at Reading. 5. We couldn't send them their against their will/ wills . 6. They screamed their lungs out. / They were shouting at the top of their voices. 7. He dreamed of the blue waters of the Mediterranean. 8. The heats of the summer didn't seem to have any effect on him. 9. For their sake he would move mountains. 10. He hesitated between hope and fear.

TRANSLATION P.056 / THE NOUN Dupã o zi grea de muncã se duse sã cineze la mãtusile sale, domnisoarele Harrison. Dupã cinã, asezat confortabil într-un fotoliu lângã foc cu ziarul în mânã, revãzu în minte chipuri de oameni si îmtâmplãri din copilãrie. Ar fi dorit sã fie iarãsi copil si sã se joace cu roscovanul Pete, fiul lui Jackson, morarul, care locuia doar la o aruncãturã de bãt. Uneori fãcea cale de cinci mile pânã la ferma bunicilor, dupã ouã proaspete, zarzavaturi si fel de fel de fructe. Ferma, cu orãtãnii nenumãrate, cu vite, turme de oi si roiuri de albine i-a oferit multe din bucuriile copilãriei. Cu cãtelusii si pisicutele se jucau cât pofteau, dar ori de câte ori voiau sã se apropie de bobocii de gâscã, gâscanul, pãrinte grijuliu, îi alunga. În drum spre casã, intrau la bãcãnie si cumpãrau bomboane de cinci peni, fiindcã bunica niciodatã nu uita sã-i dea ceva bani de buzunar. Apoi îsi aminti cum, câtiva ani mai târziu, sãptãmâni la rând, a fost într-o situatie criticã din cauza acelui ticãlos care se dãdea drept prieten, dar care l-a folosit ca pe-o unealtã. Asa i-a trebuit! Singur se vârâse în gura lupului, fiindcã nu dãduse nici un ban pe sfaturile fratelui sãu mai mare. A scãpat ca prin minune, datoritã fratelui sãu, care aflând vestea proastã, a fãcut tot posibilul ca sã-l punã la adãpost de primejdii. Tresãri auzind vocea mãtusii Jane: “John dragã, poftim ziarul de astãzi, acela e de alaltãieri. Cum poti fi atât de distrat? Citesti de mai bine de o orã, fãrã sã-ti dai seama ce citesti.”

KEY TO TRANSLATION P.056 / THE NOUN After a hard day’s work he went to have dinner at his aunts’ , Misses Harrison/Miss Harrisons. 5

You have been reading for over an hour without realizing what you have been reading?". 3. In the den there is just the tigress with her two cubs.063 / THE NOUN 1. He wished he were a child again and played with the red-haired Peter. flocks of sheep and swarms of bees offered him many of his childhood’s happy memories. They played as much as they liked/to their heart’s content with the puppies and kittens but when they wanted to get near the little geese/ goslings the gander . În turma aceasta sunt doar trei berbeci si zece miei. Unde este lupoaica cu puii ei? 2. Then he remembered how several years later weeks on end he found himself in a critical situation because of that scoundrel who had pretended to be his friend but had used him as a cat’s paw. The poultry in the courtyard are pecking seeds. because he hadn’t give a tinker's curse on his big brother’s advice. that one is the daybefore-yesterday’s. 4. with cattle.063 / THE NOUN 1. On their way home they would go into/ would stop at the grocer’s and buy 5 pennies’ worth of sweets because grandma never forgot to give them some pocket money. 4. 5. Rata este urmatã de cei cinci pui ai ei în sir indian. son of the miller Jackson/miller Jackson’s son. 3. He started when he heard his aunt Jane’s voice: "John dear. TRANSLATION P.256 / THE VERB Translate into English using ‘can’ or ‘be able’: 6 . KEY TO TRANSLATION P. Dar e pãzitã de 15 câini. Where is the she-wolf with her cubs? 2. newspaper in hand. The duck is followed by her ducklings in Indian file. În vizuinã e doar tigroaica cu cei doi pui ai ei. It served him right! He alone had stirred up a hornet’s nest. TRANSLATION P. a careful parent would chase them away. 5. He had a narrow escape thanks to his brother who having heard/ on hearing the bad news did everything possible/ did his best to put him out of harm’s way.After dinner seated comfortably in an armchair by the fireplace. he saw in his mind’s eye faces of people and events from his childhood. vegetables and all kinds of fruit. Pãsãrile din curte mãnâncã grãunte. The farm with countless poultry. How can you be so absent-minded. In this flock there are just 3 rams and 10 lambs but it is guarded by 15 dogs. who lived at a stone’s throw. Sometimes he would walk five miles to his grandparents’ farm for fresh eggs. here is today’s paper.

5.” 13. Can you believe it? We’ve been finally left alone . 11. 6.” “You can’t be serious. I could read English. Since you hurt your back you haven’t been able to carry so many things without feeling pain. “As putea vorbi cu D-l Thomson?” 7 . but I couldn’t speak it. when you get home you won’t be able to remember any. Nu pot sã nu mã gândesc ce s-ar fi întâmplat dacã nu am fi putut rezolva problema. KEY TO TRANSLATION P. Nu încerca sã te uiti la toate tablourile din expozitie.257-1 / THE VERB Translate into English using could for polite requests or conditionals: 1. When I first went to England. Though we tried hard/ We did our best but we couldn’t get there.” 8. TRANSLATION P. sper cã vom putea recunoaste locurile. 9. Se poate sã se ajungã la temperaturi de peste 40 de grade C. It can get to temperatures over 100 F (one hundred degrees Fahrenheit/ 40 C (forty degrees centigrade). I can’t help wondering what would have happened if we han’t been able to sort out the problem. Sunt prea multe lucruri în valiza. De când te-ai lovit la spate nu ai mai putut cãra atîtea lucruri fãrã sã ai dureri. 4. Sunt sigur cã nu vei putea sã o duci.” 8. Puteam sta în cap când eram la scoalã. 4.256 / THE VERB 1. 3. Nu-ti poti nici mãcar aminti numele strãzii pe care locuieste? 2. dar acum nu mai pot. “Can you type?” “Yes. 10. “Vreau sã renunt la slujba pe care o am si sã mã mut în Canada. 5. Când eram copil nu-i puteam întelege pe adulti si acum cã sunt adult nu-i mai pot întelege pe copii.” “Doar nu vorbesti serios?” 13. Don’t try to look at all the paintings in the exhibition. 9. “I want to give up my present job and move to Canada. 7. dar nu puteam vorbi. but I cannot write in shorthand / I can’t do it in shorthand. Îti vine sã crezi ? În sfârsit am fost lãsati singuri. When the fog disperses / lifts . 3. I could stand on my head when I was in school. 11. “Poti scrie la masinã?”Da. but I can’t any longer/I’m no longer able to do it /this. 10. I’m sure that you won’t be able to carry it. Când se va ridica ceata. Chiar dacã ne-am strãduit din rãsputeri nu am reusit sã ajungem. dar nu pot stenografia. 7. Can’t you even remember the name of the street he lives in? 2.1. When I was a little boy I couldn’t understand grown-ups/ I couldn’t put two and two together where grown-ups were concerned and now that I am a grown-up I can’t understand children. 12. There are too many things in the suitcase. 12. 6. când vei ajunge acasã nu vei putea sã-ti mai amintesti de nici unul. Când m-am dus prima data în Anglia puteam citi englezeste. I hope we will be able to recognise the surroundings.

Could you tell me the time? 6.“Nu e în birou în acest moment. dar nu l-a putut ajuta deoarece nu poate înota. 10. “Dacã ar trebui.” 8. 9.” 8. A fãcut gardul foarte înalt ca sã nu poatã copiii sã sarã peste el.” 3. Politia a fost suspicioasã la început.” 2. Point out the cases where either forms can be used.” “Ai putut sã mergi sau a trebuit sã te ducã cu targa?” 5.” 3. He told me that he saw the man drowning but couldn’t do anything/ he could do nothing about it as he couldn’t swim. Dacã soseste vreo scrisoare pentru mine. soferul a putut sã iasã afarã. putea lucra toatã ziua si dansa toatã noaptea.” 7. n-as putea. 10. 1. TRANSLATION P. Thomson?” “He’s not in his office at the moment / he’s out at present. I could have fixed the car. “Ai putea sã ajungi la raftul de sus dacã te sui pe umerii mei?” “Nu cred ca as putea. dar în cele din urmã am putut sã-i conving cã eram nevinovat. KEY TO TRANSLATION P. i-am fi putut salva viata. Din fericire am putut s-o trezesc pe sora mea si ea mi-a deschis. Stiam orasul bine asa cã am putut sã le explic cum sã ajungã la garã. dar nu puteam auzi prea bine. Had we had a car. Eram destul de departe de scenã. Puteam vedea bine. 10. ai putea sã mi-o trimiteti la noua adresã? 4. 8. Când era tânãr era foarte rezistent. as fi putut repara masina. ai putea rezista fãrã mâncare o sãptãmânã?” “Cred cã as putea. Îmi spune cã l-a vãzut înecându-se. “Could you lend me twenty pounds?” “No. 5. 8 . “If you should.257-2 / THE VERB Translate into English using could or was/were able. He built a very high fence so that kids could not/ would not be able to jump over it. Could you ring up later. 4. am putut sã ne continuãm cãlãtoria. Dupã ce ne-au reparat masina. 2. La cinci ani deja putea citi bine. 6. could you resist without food for a week?” “I think I could if I had enough water. we could have saved his life.” 7. Dacã am fi avut o masinã. Ati putea sã-mi spuneti cât e ora? 6. dar pasagerii s-au înnecat. “Could you reach the top shelf if you got / stood on my shoulders?” “I don’t think I could. N-aveam cheie. 7. Autoturismul a cãzut în apã. 9. asa cã n-am putut închide usa.257-1 / THE VERB 1. Dacã as fi avut sculele necesare. I couldn’t. “Could I speak to Mr. 3. Had I had the right tools. could you please forward it to my new address? 4. 9. Ati putea suna mai târziu?” 2. “Ai putea sã-mi împrumuti douã zeci de lire?” “Nu. If I get any letter. dacã as avea suficientã apã. “Luna trecutã am avut un accident la munte. 5. Când am sosit acasã toatã lumea dormea si eu nu-mi gãseam cheia.

. 10. I was at quite a distance from the stage. e otravã. Acum avem destule. but I couldn’t/ wasn’t able to hear too well. Nu trebuie sã mai faci senviciuri. / By the time I was 5 I . Nu-i nevoie sã suni. 2. Nu-i voie sã bei asta. When he was young he had great stamina. TRANSLATION P. 6. 5. Nu spune asa ceva despre el! Chiar dacã a gresit nu trebuie sã te rãzbuni pe el. KEY TO TRANSLATION P. I could/ was able see well. At the beginning the police were suspicious. You must not drink this. we have plenty of time. 4. I have a key. 3. / I knew my way around town/ I knew the town in and out so I was able to direct them towards the station. but eventually I was able to convince them that I was innocent. After they fixed our car we could/ were able to continue our trip. 9 . he could/ was able to work all day and dance all night.” “ Were you able to walk or did they have to carry you on a stretcher?” 5. este o limitare de vitezã aici. 3. 2. 4.257-2 / THE VERB 1. the driver was able to get out/ free himself. 7. 9. Pot vedea destul de bine. 2. avem destul timp.KEY TO TRANSLATION P. Nu trebuie sã-i scrii. 7. 12. Nu trebuie sã faci tot exercitiul. zece propozitii este destul. 6. 11. 8. 9. but the passengers were drowned. Nu trebuie sã conduci asa repede. You don’t have to ring the bell. 8. “Last month I had an accident in the mountains. You don’t have to / needn’t drive so fast. Nu-i nevoie sã aprinzi lumina. The car fell into the water. Nu-i voie sã vorbesti cu alti candidati în timpul examenului. Trebuie sã citesti textul încã odatã ca sã-l putem discuta. You must not drive so fast. so I couldn’t lock the door. Nu-i voie sã spui minciuni. there’s a speed limit here.262 / THE VERB Translate into English using must not or need not/do not have to to express prohibition or absence of obligation: 1.Luckily I was able to wake up my sister and she opened the door for me. 10. ne-a anuntat cã vine el mâine aici. / to show thme the way to the station. 13. When I got home everybody was asleep and I couldn’t find my key. I didn’t have the key. Trebuie sã iei medicamentele prescrise de doctor. When I was five I could already read well. 3. Am eu cheie.. I knew the town very well so I was able to tell them how to get to the station. 4.262 / THE VERB 1. Nu-i voie sã conduci asa repede. it’s poison.

You must read the text once again so that we can discuss it. 12. You don’t have to write to him. 6. I opened the box and what should I see but an enormous snake. 7. When he realized how seriously ill his brother was. “Toti cred cã tu esti vinovat. Drumul era acoperit cu gheatã si lui îi era groazã sã nu alunece.5. 14. Zborul îi ia numai o orã. Dacã sunteti amabil sã asteptati o clipã îl chem pe director. se vede luminã în dormitor. 16. 7. 5. Dacã asta îti doresti vei avea parte de o petrecere de ziua ta.269 / THE VERB 1. Am deschis cutia si ce credeti cã vãd. 6. Don’t say something like that about them! Even though he made a mistake you don’t have to get back at him. 2. We have enough now. 8. You must not tell lies. 11. You don’t have to make any more sandwiches. I’ll call the manager. 13. Vreti sã vã însotesc? KEY TO TRANSLATION P. n-a vrut nici mãcar sã mã asculte. un sarpe urias. As vrea sã pleci sau sã te asezi sã citesti ceva.” 10. If you would be so kind as to wait a second. 8. nici ieri. 10. You don’t have to do the whole exercise. 3. You must take the medicine prescribed by the doctor.Trebuie cã a ajuns deja.” “Nu vãd de ce ar crede asta. 3. Dacã cumva nici aceste mãsuri nu reusesc sã restabileascã ordinea. TRANSLATION P. Mai degrabã nu mai vorbesc 10 ani decât sã trebuiascã sã vorbesc cu ea din nou. E normal sã vrei sã stii adevãrul despre tatãl tãu si e mai bine sã-l auzi de la mine decât de la vreun strãin. I can see fairly well. ten sentences will do. Când si-a dat seama ce bolnav este fratele lui. ar trebui sã fie acolo de-acum. dar el nu avrut sã vinã cu mine la bazin nici azi. ce zici îi facem o vizitã? 12.Dacã este cineva care stie rãspunsul. Eu am insistat.269 / THE VERB Translate into English using shall/should or will/would whenever necessary: 1. a insistat sã se facã toate efoturile sã fie transportat la spital imediat. 11. Ultima datã cînd am vrut sã vorbesc cu el. he insisted/ urged that every effort should be made to take him to hospital immediately. “Oare unde este el acum?” “O. 15. You must not speak with other candidates during the exam. 9. You don’t have to switch on the light. 13. 2. Cum ti-ar plãcea tie dacã eu m-as tot misca prin casã când încerci sã lucrezi. sigur el este acela.” 9. 10 . he’s just let me know that he’s coming / he will be here tomorrow. As prefera sã-l întrebi tu. 4. vom încerca mãsuri mai aspre.

Ar fi trebuit sã verifice frânele înainte de plecare. 13. Shall I come with you? TRANSLATION P. 5. / You shall ahve your much-desired party! 16. M-ai auzit când am venit acasã seara trecutã? Nu. harsher measures will be imposed. Nu era nevoie sã le uzi. Doctorul a fost un bãrbat svelt cu pãrul alb. Am vãzut un tigru ieri în pãdure. 10. 6. the flight only takes an hour. N-ar fi trebuit sã pleci ieri fãrã hainã. 15. Nu trebuia sã trimiteti. He should have got home / he should be home by now. I’d rather not speak at all for ten years than to have to speak to her again. Am închis-o chiar eu la plecare. Sã-ti fi spus din timp care este situatia? 11 . 3. I’d rather you would ask him. Nu se poate sã fi fost deschisã. 11. I-am spus sã o ia la stânga si el a luat-o imediat la dreapta. I wish you would leave or sit down and read something. 4. I insisted. -Trebuie sã fi fost fratele meu. Nu sunt tigrii în tarã la noi. 11. the light in the bedroom is on. Trebuie sã fi fost doctorul Thomson. 7. Nu-i de mirare cã ai rãcit.” 9. trebuie cã adormisem. Shall we pay him a visit / What about if we paid him a visit / What do you say: should we pay him a visit? 12. “Where will he be now?” “Oh. 7. If this is what you want. El obisnuieste sã telefoneze atunci. Nu se poate sã fi vãzut un tigru.” 10. Atunci nu se poate sã fi fost doctorul Smith pentru cã el e scund si gras. 5. 8.273 / THE VERB Translate into English using modal verbs + perfect infinitives: 1. Usa era deschisã.4. you shall have a party for your birthday. 6. “Everybody thinks that you are guilty. Should these measures fail to restor the order. If someone does know the answer. The last time I tried to talk to him. Uite cum plouã acum. he would be the one / He would be the one to know the answer . he should be there by now. 9. Tocmai am terminat de udat florile. 2. The road was covered with ice and he was scared lest he should slip. still neither today nor yesterday would he come with me to the swimming pool. Am trimis dupã doctor. 14. -Cineva a telefonat la ora 2 dar nu i-am retinut numele. 8. Mã simt foarte bine. How would you like if I kept walking around when you were trying to work.” “I don’t know why they should believe this / think that. he didn’t even bother to listen / he wouldn’t listen. Probabil cã nu te-a înteles. It’s natural that you should want to know the truth about your own father and it is better that you should hear it from me than from a stranger.

” “It couldn’t have been open. “The door was open. I locked it myself when I left. “I told him to turn left and he immediately turned right. There must have been many bottles of wine in the cellar. I’m perfectly all right. 2. There are no tigers in our country. I must have been asleep / have fallen asleep. He usually phones at that time. Mã vãd obligat sã iau un taxi. “I’ve just finished watering the flowers. 5. Altfel de unde sã fi avut sã serveascã toti musafirii KEY TO TRANSLATION P. “Did you hear me when I came home last night?” “No. N-a trebuit sã mergem pe jos. “Somebody phoned at about two o’clock but I couldn’t get his name. Autobuzele sunt foarte aglomerate. Avem destul timp. 9. “We’ve sent for the doctor. “The doctor was a thin man with white hair.” 7. Stii destulã englezã ca sã poti sã ceri un bilet la garã? Nu trebuie sã spui nimic.” “You couldn’t have seen a tiger. Mi-a spus cã a udat florile în fiecare zi. 11. 4. it’s raining now / how hard it’s raining now. 14. “I saw a tiger in the woods yesterday. How else could he have served all his guests ? TRANSLATION P.” “You needn’t have watered them.” 11. 8. 12 . He should have checked the brakes before leaving. 3.12.” “You needn’t have sent for the doctor. trebuie cã eram încã în strãinãtate. Am întârziat ieri la operã. A trebuit sã astepti pâna la terminarea primului act ca sã-ti gãsesti locul? 12. 10. Vreau sã bati aceastã scrisoare la masinã dar nu trebuie s-o faci azi. N-are nici un rost sã cari tu pachetele singur.” 8. Sunt mai mult de zece mile.275 / THE VERB 1. Si mâine e bine.273 / THE VERB 1. 6.Îti amintesti sã fi citit despre asta în ziare? Nu. Look.Sigur au fost multe sticle de vin în pivnitã. Ne-a dus el cu masina.” 3. Thomson. Am vãzut accidentul dar din fericire nu a trebuit sã depun mãrturie pentru cã au mai fost multi martori. 13.” “It must have been my brother. 5.” 6.” 9. 2. M-am rãrtãcit si n-am avut încotro si am întrebat un politist cum se poate ajunge la garã. nu-i nevoie sã ne grãbim. Smith because he is short and fat. Oare trebuie sã raportãm accidentul la politie? 7. It must have been Dr.” “Then it couldn’t have been Dr. You shouldn’t have left yesterday without your coat. Should I have told you beforehand how the situation stood? 12. Magazinul ti le va trimite. It’s no wonder you’ve caught a cold. Nu se poate sã fi mers pe jos de aici pânã la Londra în douã ore. Îti pot împrumuta cartea dar trebuie sã mi-o aduci înapoi sãptãmâna viitoare.” 10.” 4. Poti sã ti-l cumperi de la un automat.” “He might not have understood you.

Îmi pare rãu cã trebuie sã îti spun dar s-ar putea sã fi fost deja distrusã de huligani. You must type this letter but you don’t have to do it today. You can buy it from a ticket machine. 5. 21. too. 11. Stiu cã era acasã fiindcã am auzit radioul. 19. 4. Ce sã mai spun? Faptul s-a consumat. 32. He gave us a lift. Acasã nu mãnânc niciodatã dimineata. 22. Nu era nevoie sã-ti fi cerut scuze. The shop will deliver them for you. Sunt prea multe accidente. 15. dar nu s-a oprit sã-mi vorbeascã. Nu vei întârzia. El pleacã totdeauna linistit de acasã. Poate cã nu a auzit soneria. 2. As vrea sã nu mai pui atâtea întrebãri. Îmi pare rãu de acest incident. El întelege engleza bine. 6. 18. Sustine cã usa de la casa lui nu poate fi distrusã decât cu toporul. The buses are very crowded. L-am vãzut pe stradã. Ai vrea sã vii cu noi sau ai prefera sã stai aici? 24. I saw the accident but luckily I didn’t have to give testimony because there were other witnesses. 29. Tomorrow will be just fine. 31. I have to take a taxi. E ciudat ca el sã gândeascã asta. 3. 16. As vrea sã stiu unde ai fost. I got lost and I had to ask a policeman how I could get to the station. 26. Dacã îi dai ocazia nu mai inceteazã cu povestile din rãzboi.” 8.Nu se poate sã le fi udat. I-am vorbit în englezã foarte rar. I can lend you the book but you must bring it back next week. We still have plenty of time. Nu se va mai întâmpla. KEY TO TRANSLATION P. dar nu mi-a deschis. Nu era nevoie sã-i vorbesti asa rar. 23. “Do you know enough English to ask for a ticket at the railway station?” “You don’t have to say anything. 28. spune-i cã mã întorc la sase.” 13 . nu-i asa? 20./ Tomorrow will also do. te asigur. Se prea poate dar aici esti la noi acasã si vei mânca. Ar fi trebuit sã le multumesti. we don’t have to hurry / there’s no need to rush. 27. 34. We didn’t have to walk. Lumea ar trebui sã fie mai atentã. It’s no use carrying / You don’t have to carry all those parcels yourself. 25. “I was late for the opera yesterday. 30. 33. Probabil cã era foarte grãbit. 9. 10. Sã-mi scriu adresa pe spatele cererii? 17. Shall we report the accident at the police station / to the police? 7. Este imposibil ca sã nu fi lãsat nici un bilet dacã a plecat de acasã. Se prea poate sã se fi dus la teatru. Dacã cumva mã cautã cineva. Nu tu ai gresit. Sub nici o formã nu poate fi adevãrat ceea ce spui. Nu s-ar fi uscat dacã ar fi fãcut-o. 35.275 / THE VERB 1.

31.” “You needn’t have spoken slowly. Shall I write my address on the back of the application? 17.” “ He might not have heard the bell. They wouldn’t have died if he had watered them. Când mergeam în satul bunicilor mei. nebãrbieriti.” 28. I never eat breakfast. 5. Ardea de nerãbdre sã vadã ce s-a întîmplat. 4. You won’t be late. You needn’t have apologised. I’d like to know where you’ve been. You should have thanked them. He couldn’t have walked from here to London in two hours. I must have still been abroad. “He told me that he had watered the flowers every day.. Ca sã poatã termina la timp a trebuit sã-si mãreascã ritmul de lucru.294 / THE VERB 1. Când l-a vãzut intrând pe usã i s-a luminat fata de bucurie. “I never eat breakfast when I’m at home/ At home. What can I say? It’s a fait accompli. It’s more than ten miles. 27. 22. slãbise.” 13. I assure you it’ll never happen again / It shall never happen again.” 34. They might have gone to the theatre. “Do you remember reading about this in newspapers?” “No. cea mai mare plãcere a mea era sã simt miros de fân proaspãt cosit. 19. It’s impossible that he should have left without leaving a note. He says that his front door can only be destroyed with an ax. but he didn’t answer the door. He understands English well. 6. 18. 3.“ Did you have to wait till the interval to find your seat. There are too many accidents. “He always leaves the house with no worries. 21. tell him I’ll be back at six. 14 . 26. will you? 20. I’m sorry about this incident.. I wish you didn’t/ wouldn’t ask so many questions. 35.” TRANSLATION P.” “I daresay you don’t. he will keep telling you war stories / he will talk for hours bout the war. 25. Se vede cã suferise foarte mult. Under no circumstances could what you’ve just said be true / What you’ve just said can’t be true.” “ He might have been in a hurry. 29.” 15. 14. “I spoke to him very slowly in English. ochii îi erau intrati în orbite si avea obrajii trasi. 7. Would you like to come with us or would you rather stay here? 24.” 12. It’s strage that he should think that. “I know he was at home as I heard the radio.” 16. but here you are in our house and you will have breakfast. I-au trebuit ani întregi ca sã treacã peste tristetea cauzatã de aceea tragedie. 32. It was not your fault / You were not in the wrong. Si-a încruntat sprâncenele si nu a mai scos o vorbã. “I met him in the street but he didn’t stop to talk to me.” 30. 2. Should anyone call for me. 33.” “He couldn’t have done it. People should be more careful. Arãta jalnic: era prost îmbrãcat. If you give him the chance. 23.” “I’m sorry I have to tell you but it might already have been destroyed by hooligans.

KEY TO TRANSLATION P. I lost my appetite when you told me the bad news. Când s-a terminat interview-ul domnul X a trebuit sã completeze un formular. Adevãrul nu a iesit la iveala decât abia dupa moartea sa.298 / THE VERB 1. 2. Fã-l sã tacã. / I’ll make you pay. chiar crezi cã am de gând sã mai tolerez asta? 2. 6.. 10 Dupã o cãzãturã asa de tare mi s-a umflat piciorul cã nu mai îmi intra în papuc. or you don’t feel like it? Listen. had sunken eyes and cheeks and hadn’t shaved in a while. Don’t listen to him. 10. 5.8. he is always making up stories. 8. 4. He was looking forward to seeing/ he was eager to see what had happened. X had to fill in/ out an application / form. You drive me crazy / up the walls! Let’s have it out right now. 5. Hai sã vorbim deschis chiar acum. 7. When the interviw was over Mr. Poti sã mã primesti sã dorm la tine? 9. The truth about him didn’t come ou only after his death. Pam had to fill in for a teacher that was ill. Asta e! Nu mai pot face fatã situatiei. He was to be hanged the following day at dawn. 15 . She knit her brows and didn’t say another word. KEY TO TRANSLATION P.294 / THE VERB 1. 3. 6. sau nu ai chef de discutii? Ascultã. his face lit up. Nu-l asculta.298 / THE VERB Translate using phrasal verbs when necessary: 1. After such a bad fall my leg was so swollen that it wouldn’t go in my slipper. TRANSLATION P. When he saw him coming through the door. 9. 3. Whenever I would go to my grandparents’ village. 4. They speeded the work in order to finish in time. totdeauna inventeaza povesti. my greatest pleasure was to smell freshly made hay. 10. Urma sã fie spânzurat în zorii zilei urmãtoare. It was obvious that he’d suffered a lot. Nu înteleg nici un cuvânt din ce spune. Pam a trebuit sã-l suplineascã pe un profesor care era bolnav. He looked deplorable: he was badly dressed. Ai vãzut-o pe femeia aceea care împãrtea brosuri? 7. 7. I’ve had it! I can’t put up with the situation any longer. 3. 6. It took him years to get over the sorrow caused by that tragedy/ that tragedy had caused. Mã scoti din minti. 9. I’ll get back at you for what you did to me. Mã voi rãzbuna pentu ce mi-ai fãcut. 5. Did you see that woman that was handing out leaflets. Mi-a pierit pofta de mâncare când mi-a dat vestea proastã. do you really think I intend to put up with any longer? 2. 4. 8.

Tina’s problems started when she became a drug addict.. He decided that the only way to make up for his rude behaviour was to buy her flowers.298-1 / THE VERB Complete each sentence below with the phrasal verbs: hold up...8. Not only did she . Jack was driving so fast along the lane that he ran down a deer.. It was just his bad luck to get stopped by the police the day after his licence had run out (expire) EXERCISE P.. We’re thinking of. (compensate) 4. run down. bring.. keep up. fall out 1. his rude behaviour was to buy her flowers. 3. but also society. (withdraw) 2. up the subject of school violence at the teacher’s meeting... pull over. set. The doctor says Arthur will .. The policeman signalled to the speeding motorist to pull over (park by the side of the road) 5.(delay) 6. The reason the traffic was held up on the M1 this morning was because of an accident.. out in this region. Tom. Tina’s problems started when she became a drug addict. (withdraw) 2. (compensate) 4. run down.. make up for. Make him shut up. make up for.. The policeman signalled to the speeding motorist to.. drop out. out experiments on animals? 5. The reason the traffic was.... (kill) 3. 16 . Not only did she dropped out of college. 6. (kill) 3.. I can’t make out a word he’s saying. put. 10. but also society. 2. run out.. Typhoid has . up and about in a couple of days.. run out.. up a small car hire firm. pull over. He decided that the only way to . out his features but I couldn’t remember his name. I could. a deer.298-2 / THE VERB Complete each sentence with a suitable verb and translate: break. fall out 1. carry. Jack was driving so fast along the lane that he. drop out. on the M1 this morning was because of an accident.. Can you take me in for the night? 9.. be 1. 4. It was just his bad luck to get stopped by the police the day after his licence had .. (expire) KEY TO EXERCISE P. keep up.. EXERCISE P. Isn’t it inhumane when scientists.298-1 / THE VERB Complete each sentence below with the phrasal verbs: hold up.(park by the side of the road) 5.(delay) 6. of college. make.

Pojarul este o boala foarte contagioasã. 13. Sase si cu sase fac doisprezece. Aceastã veste a fost o surprizã pentru el. Fizica este predatã de un profesor nou la aceastã scoalã. nici London nu au un stil usor. Foarfeca nu este destul de ascutitã. Reparatia nu mai poate fi amânatã. 4. Ce-ai cumpãrat? Am cumpãrat tot ce m-ai rugat. Nu mi-am fãcut încã temele pentru marti. 17. We’re thinking of setting up a small car hire firm. 7. 11. Multi dintre copii vor sã-l vadã pe Mickey Mouse. TRANSLATION P.KEY TO EXERCISE P. Nici Dreiser. Tom brought up the subject of school violence at the teacher’s meeting. Mobila din sufragerie este modernã si de foarte bun gust. Typhoid has broken out in this region. 2. Ce stiri sunt astãzi în ziare? 2. Acustica acestei sãli este excelentã. 3. set. Trei sferturi din populatia tãrii sunt agricultori. A venit pictorul si decoratorul expozitiei. Nu te-ai hotãrât încã când vei pleca în concediu? N-ai mai fost plecatã la munte de foarte mult timp si e pãcat. I could make out his features but I couldn’t remember his name. make. 18. 9. 15. Tu le-ai fãcut? Le-am fãcut duminicã dimineatã ca sã fiu liber dupã amiazã. dar continutul este bun. 17 . La scolile economice se predã statistica. 6. 12.298-2 / THE VERB Complete each sentence with a suitable verb and translate: break. în afarã de unele articole ce nu se vindeau în magazinele în care am fost. 25. Politia este pe urmele hotului 21. Familia ei este la mare.305 / THE VERB 1. Nici unul din autorii dramatici nu se poate compara cu Shakespeare. “Cãlãtoriile lui Gulliver” sunt pline de satirã la adresa societãtii engleze contemporane cu Swift. nu-i asa? 19. The doctor says Arthur will be up and about in a couple of days. Majoritatea studentilor vor sã învete limbi strãine. 14. Atletismul este un sport practicat în lumea întreagã. Varietatea tablourilor de pe peretii locuintei lui mã surprinde. Isn’t it inhumane when scientists carry out experiments on animals? 5. 23. bring. Atât fratele tãu cât si prietenul lui au plecat acum o orã. 20. 4. 8. put. 16. 24. 5. 3. fie tu o veti face. be 1. Forma este slabã. 6. 10. Fie el. 22. 26. carry.

except some articles that were on on sale in the shops I visited / went to. Psysics is taught by a teacher new to this school. The acoustics of this room are excellent. yet. “Gulliver’s Travels” is packed with satire on the English society contemporary with Swift. 17. The furniture in the dining room is modern and in very good taste / stylish... 22. 12. The news arrived an hour ago and the information it contains are encouraging. 18 . The painter and decorator of the exhibition has come/the painter and the decorator of the exhibition have come. The police are on the heels of the burglar. 3. 26. 16. 8. adicã mai mult de 25 de persoane. The form is no good. Both your brother and his friend left an hour ago.”I haven’t done my homework for Tuesday. KEY TO TRANSLATION P. None of the playwrights can be compared with Shakespeare. The majority of students want to study foreign languages.” 24. I did it on Sunday morning so that I could be free in the afternoon. 21. 15.27. The variety of paintings on the walls of his house surprises me.” 23. This means of research has extended its use lately. Her family is very large. 33. Either he or you will have to do them/either he will have to do them or you will. Measels is/are a very contagious disease 18. 6. Three quarters of the population are farmers. doesn’t it? 19. 300 de dolari. Acest mijloc de cercetare a luat amploare în ultimul timp. 4. Have you done it?” “Yes. 30. 29. 28. 29. 13. 35. 27. The repairs must be carried out without any further delay/the repairs cannot be put off any longer. Banii sunt la bancã.305 / THE VERB 1. Stirile au sosit acum o orã si informatiile pe care le contin sunt îmbucurãtoare. 34. cât cere el pentru acestã marfã este foarte mult. 20. Sfatul meu este sã te duci sã-i spui totul asa cum s-a întâmplat. 25. 11. “What have you bought?” “I’ve bought everything you asked me for. Toatã lumea . Statistics is taught in the schools of economics. 5.. 14. 28. este de acord. 7. Six and six make twelve.What news items are there in the newspapers today? 2. Nu mã priveste cum rezolvi problema tot ce îti cer este sã o faci. Haven’t you made up your mind as to when you will go on holiday? It’s a pity you have’t been in the mountains for a long time. This piece of news was a big surprise to him. but the contents is good. Many children want to see Mickey Mouse. Neither Dreiser nor London has an easy style. 9. My advice is to go and tell him everything that’s happened / is that you go and tell . Athletics/ Field and track are practiced all over the world.

3.. When toast falls on the floor it is always on the buttered side / it always falls with the buttered side down. Ai grijã de copil cât voi fi eu plecat. Dacã îl voi întâlni îi voi spune exact ce gândesc despre el. 33. 8. KEY TO TRANSLATION P. Îl vãd pe George pe stradã. 13. Look after the baby while I am out. 15. Everybody. 31. 32. 10.. 5.313 / THE VERB 1. He usually goes on holiday in winter-time because he likes skiing. 8. TRANSLATION P. De obicei îsi ia vacanta iarna pentru cã îi place sã schieze. 4.313 / THE VERB Say also which uses of the simple present have been exemplified: 1. Lumina cãlãtoreste mult mai rapid ca sunetul. Pâinea cu unt întotdeauna cade cu partea cu unt în jos. / I won’t move an inch. 9. 5. TRANSLATION P. Am luat prânzul cu Jerry ieri. 11. Rabelais spune: “Pofta vine mâncând. Plecãm din Londra martea aceasta la 10 si sosim la Paris la 12. 9. 15./ a muscle. Faptele vorbesc mult mai tare decât cuvintele. 3. He comes by my office every Monday morning. El trece pe la biroul meu în fiecare luni dimineaþa. The money is in the bank. 12. 10. 4. Celor mai multi oameni le displace sã li se dea sfaturi. agrees. 2. It’s not my business how you solve the problem. Deseori îi aud pe vecini certându-se. “I see George in the street. 6. the sum he asks for the goods is too much..” 7.” “Tell him to come in. I’ll stay put until you come back. The Danube flows through several countries. 12. Facts speak louder than words. This bottle contains alchohol. Most people dislike getting advice. 14. Dunãrea curge prin mai multe tãri. We leave London this Tuesday at 10 and arrive in Paris at 12. 19 . Nu mã misc de aici pânã când nu te vei întoarce. 11.” 13.322 / THE VERB 1. Rabelais says: “The appetite grows by eating. Aceastã sticlã contine alcool. Light travels faster than sound.30. If I meet him I’ll tell him exactly what I think of him. all I’m asking you is to do it. 6. I can often hear my neighbours quarrelling.” 7. Three hundred dollars. 14. that is more than 25 persons. Spune-i sã intre. 2.

Am auzit pe fratele meu cu prietenii lui lucrând toatã ziua ieri. Câteva minute mai târziu bãrbatul cu barbã apãru si se opri la altã vitrinã. 5. I was trying to find your house when I met John. Câti ani a durat ca sã construiascã podul? 4. but when I wanted to come I realised that I didn’t know your address. 11. M-am hotãrât sã încerc sã scap de el. Când am avut un câine. Ieri sora mea a lucrat douã ore peste programul ei obisnuit. 8.2. 3. De câte ori autobuzele se opreau într-o statie. întotdeauna îl duceam la plimbare seara. am sarit în el. He gave a good party. KEY TO TRANSLATION P. urmãritorul meu se uita alert sã vadã dacã nu cumva cobor.322 / THE VERB 1. Albert Einstein died on 18 April 1955. Ca sã fiu sigur. Conductorul a coborât si a sunat plecarea. and he showed me the way. Amândouã autobuzele se târau încet pe strada aglomeratã. În cele din urmã. I heard my brother and his friends working all day yesterday. se oprea si el si oridecâte ori îmi întorceam capul. bãrbatul cu barbã a pierdut autobuzul. mã urmãrea. Yesterday my sister worked two hours overtime. Several days ago it was Paul’s birthday. dar când sã vin la tine mi-am dat seama ca nu-ti stiu adresa. 20 . dar s-a suit în alt 74 care venise imediat în statie. 12. 12. Evident. 9. A dat o petrecere reusitã. 5. I finished the course of lectures today and I began work on the project by myself. 8. 7. 6. 2. iar dupã amiaza m-am plimbat prin parcurile londoneze. 10. We had lunch with Jerry yesterday. Oridecâte ori mã opream. Un autobuz 74 era oprit în statie chiar lângã mine. who was also coming to your place. purta haine obisnuite si eu mã întrebam dacã este politist sau detectiv particular. Acum câteva zile a fost ziua lui Paul. dar nu mi-am amintiti numele lui. Albert Einstein a murit în 18 aprilie 1955. la un stop. chiar când s-a urnit din loc autobuzul. When I was in London I would work four or five hours every day. Îmi pare rãu cã am ajuns prea târziu. el era acolo. 10.328 / THE VERB Mergeam spre Piccadily când mi-am dat seama cã un bãrbat cu barbã roscatã. 6. Cât am fost la Londra am lucrat în fiecare zi patru-cinci ore. Azi am terminat cursul si am început sã lucrez singur la proiect. I’m sorry that I got here late. 7. Arãta un timp respectabil. pe care-l vãzusem deja de trei ori în dupã amiaza aceea. am grãbit pasul. Am plecat mai departe. I could make out his face but I couldn’t remember his name. Încercam sã gãsesc casa ta când m-am întâlnit cu John care venea si el la tine si m-a condus. How many years did it take to build the bridge? 4. we always used to take/ would take him out for a walk in the evening. a schimbat autobuzele si s-a urcat în cel în care eram si eu. TRANSLATION P. and in the afternoon I would walk through the London parks. When we had a dog. I-am recunoscut fata. am luat-o la dreapta si apoi la stânga si m-am oprit brusc în fata unei vitrine. 3. 11.

I went on. L-am întrebat de ce mã urmãreste. La început a negat cã m-ar urmãri. Avea un ziar si. Probabil cã vom tine sedinta vinerea viitoare. dupã ce ne-am suit în acelasi vagon. Sper cã si voi veti veni cu noi la concert. M-am sculat de la locul meu si m-am dus si m-am asezat lângã el. then left and stopped suddenly at a shop window. am coborât si mi-am luat bilet de la un automat. At first he said he was not following me at all but when I threatened to knock him down. TRANSLATION P. A 74 bus was standing at the bus stop just beside me. just as the bus was moving off. Then the conductor came downstairs and rang the bell. A început sã mã irite faptul de a fi urmãrit asa. he changed buses and got into mine. turned right. and whenever I looked round he was still there. In a few minutes/ A few minutes later the man with the beard appeared and stopped at another shop window. He would look at every station over the top of the newspaper to see if I was getting out / off. Finally. I was reading the advertisments on the wall of the car. Pe când asteptam pe peronul pentru trenul spre East End. I became rather tired of being shadowed like this. at some traffic lights. so finally I went and sat beside the man and asked him why he was following me. Eu citeam reclamele de pe peretii vagonului. 2. KEY TO TRANSLATION P. was following me. he sat in one corner reading it. As I was standing on the platform waiting for an East End train. whom I had already seen three times that afternoon. 4. l-am observat pe urmãritorul meu coborând scãrile. s-a asezat într-un colt si a început sã-l citeascã. Both buses were crawling very slowly along the crowded street. At Gloucester Road underground. I told him he hadn’t been unseen / discrete at all because I had noticed him in Piccadily and advised him to shave off his ginger beard if he didn’t want his victim to know he/ she was being followed. which was following the first. Probabil vor schia zilnic dacã nu vor fi plecati din localitate 3. dar apoi. a admis cã mã urmãrea. La iarnã Tom si prietenii lui se vor duce la munte. He looked a very respectable type/ looked respectable and wore very conventional clothes and I was wondering if he was a policeman or a private detective/ eye. La fiecare statie se uita pe deasupra ziarului sã vadã dacã nu cobor. I decided to try and shake him off. I left the bus and bought a ticket at a ticket machine. I jumped on it. 21 . the man looked / would look out anxiously to see if I was getting off. Cred cã vor trebui sa mai scrie o datã lucrarea. He was carrying a newspaper and when we got into the same compartment. Obviously.332 / THE VERB 1. când l-am amenintat cã-l lovesc. Whenever I stopped he stopped. Then he told me he was a writer of detective stories and was trying to see if it was difficult to follow someone unseen/ without being spotted. I saw my pursuer coming down the stairs. I walked on quickly/ I quickened my step.328 / THE VERB I was walking towards Piccadily when I realized that a man with a ginger beard. the man with the beard missed the bus. Every time the buses pulled up/ would pull up at a stop. To make quite sure. he admitted he was. Mi-a spus cã e scriitor de romane politiste si încerca sã vadã cât este de dificil sã urmãresti pe cineva fãrã sã te observe. I-am spus cã nu fusese discret de loc deoarece lam vãzut deja în Piccadily si l-am sfãtuit sã-si radã barba rosie dacã nu dorea ca victima sã-l observe. 7. 6. Mã tem cã nu va avea suficient timp sã se pregãteascã. got onto another 74.La statia de metrou de pe strada Gloucester. 5. Ei se vor întoarce cu certitudine mâine dimineatã.

6. 2.” KEY TO TRANSLATION P. Bãtrânul pescar a spus cã va începe ploaia cãnd se va opri vântul.” TRANSLATION P. 9. We will probably have our meeting next Friday. dar nu o voi arunca. O voi citi în timp ce voi astepta autobuzul. I forgot. Când se terminã piesa. 14. I hope that you will also come with us to the concert. We’ll wait till it gets warmer before we go swimming. 6. dar o voi pune dupã amiazã. I can’t work in the dark.i soferului sã vinã la usa teatrului.333 / THE VERB 1. îmi voi cumpãra o cãsutã într-un sat si mã voi stabili acolo. vom juca ping-pong. Dupã ce voi vopsi usile. 15. I”m afraid I can’t/ won’t be able to help you with your work on Saturday. Vom discuta despre afaceri dupã ce vom fi servit cina. They will certainly come back tomorrow morning. Mergi înainte pânã vei ajunge la o piatã cu o statuie în mijloc.332 / THE VERB 1. 2. voi avea dreptul la pensie. “Did you mail my letter?” “No. 3. 22 . 12. Voi astepta pânã când va fi din nou la modã. KEY TO TRANSLATION P. am uitat. Eu niciodatã nu discut despre afaceri în timpul mesei. I’m afraid she won’t have enough time to get ready. 3. Terry s-a gândit cã Jennifer va fi încântatã când va vedea ce cadou i-a adus. 10.8. 11. 4. Copiii rezolvau încet exercitiul pentru cã stiau cã îndatã ce îl vor termina. fugi sã prinzi un taxi. dar nu în timpul cinei. 10. Dupã ce voi lucra aici treizeci de ani. 8. but I’ll mail it this afternoon.333 / THE VERB 1. 9. 5. 9. Tom and his friends will go in the mountains in the winter. “Ai pus scrisoarea la postã?” “Nu. voi vopsi si ferestrele din camera ta. Te rog sã-mi împrumuþi si mie revista aceea dupã ce o vei termina de citit. They will probably buy a new car next month. 7. 7. Vom astepta pânã când se va mai încãlzi înainte de a ne duce sã înotãm. 2. Dupã ce voi vedea tot ce este de vãzut. Iau lucrarea cu mine. Dupã ce vei spãla vasele. profesorul le va cere sã-l rezolve si pe urmãtorul. 10. cere. 8. Mã tem cã nu voi putea sã te ajut sâmbatã la lucru. 4. apoi ia-o la stânga si dupã doua sute de metri vei vedea teatrul la dreapta ta. When it gets dark I’ll have to stop work. Dupã ce vei lua taxiul. Ei îsi vor cumpãra probabil o masinã luna viitoare. Stiu cã haina nu este la modã acum. I think they will have to write the paper again. 5. Când se va întuneca va trebui sã încetez lucrul Nu pot lucra pe întuneric. They will probably ski daily if they stay in town / don’t leave town. 13.

eu tocmai am aflat asa cã îti pot spune secretul. Walk straight on till you get to a square with a statue in the middle.” “.Deseori m-am întrebat de ce a plecat Bill pe neasteptate de la petrecere. “. When I have finished painting the doors I’ll paint the window-frames of your room. Sunt moartã de obosealã.De fapt. 10. I’ll wait till it is/comes in fashion/ vogue again / comes back in fashion. I’ll take the paper with me. 12.” 7. 8. I never discuss business during dinner/at table/ at meals. 4. 23 . Bunica si-a pierdut ochelarii. Terry thought that Jennifer would be pleased to see /when she saw the present he’d brought for her. 6. run to catch a taxi. but not during dinner. 9.355-1 / THE VERB 1. am alergat prin magazine toatã ziua. When the play is over. 4. Ce i-ai fãcut surorii tale de ai fãcut-o sã plângã. Sunt surprins cã proprietarul încã nu mi-a telefonat sãmi reaminteascã asta. Cred cã ar trebui sã-i spui sã înceteze cu asta deoarece n-a învãtat nimic luna aceasta. 11. “. 6. E plin de fotografii de oameni cãrora le-am uitat complet numele. 2. I’ll read it while I’m waiting for the bus. 12. E prima datã în cinci ani cã am întârziat cu plata chiriei. Cineva a fumat în camera aceasta. ask the driver to drive right up to the theatre door. 3. When I have worked here for thirty years I’ll be entitled to a pension. Please lend me that magazine when you have finished reading it.” “. 5. 11. Mã întreb ce s-o fi ales de ei. but I won’t throw it away. TRANSLATION P. The old fisherman said that the rain would start when the wind stopped. After you’ve hired the taxi. 10. Au sosit de o sãtãmânã din strainãtate si încã nu ne-au telefonat. Tocmai mi-am amintit cã nu am plãtit încã chiria. The children were solving the exercise slowly because they knew that as soon as they finished it the teacher would ask them to solve the next one.Ce-ai fãcut cu foarfeca? E îndoitã. Mary locuieste în acest oras de mai multi ani. Este scrum pe podea. 9.” 8.Am folosit-o sã fac gãuri în cutia asta de tablã. I know that this coat is out of fashion/ vogue now. After I have seen everything that is to be seen. When you have washed up the dishes/ when you have done the washing up. 7.3. A venit aici sã studieze la Universitate si a rãmas aici dupã ce si-a terminat studiile. Sunt foarte supãratã pe ei. dar încã nu i-am gãsit. too. We’ll discuss/ talk business when we have finished dinner. 14. Tom se uitã la televizor de când a venit de la scoalã. I’ll buy a little house in a village and I’ll settle down there. we’ll play a game of pingpong. M-am uitat prin albumul de fotografii. 15. 5. then turn left and after two hundred meters you’ll see the theatre on/ to your right. 13. I-am cãutat toatã dupã-amiaza. as well. Prînzul nu-i încã gata desi gãtesc de azi dimineatã.

Le-a plãcut filmul lui John si Sarah? . I think you should tell him to stop it as he hasn’t studied anything this month. dar n-am prea avut ocazia. iar Catherine si-a vopsit si aranjat camera. They returned from abroad a week ago and they haven’t phoned us yet.Am fost seara trecutã la cinema si am vãzut un film vechi “Kind Hearts and Coronets”. “What have you done with the scissors? They are bent back. We’ve been looking for them the whole evening. I’ve just remembered that I haven’t paid the rent.” 7. 4. I’ve just found out so I can tell you the secret. toatã familia a fost foarte ocupatã în ultimul timp. Tom has been watching T. Copiii au tot fost rãciti în primãvara aceasta si nu am putut sã ne ducem la cinema. She came here to study at the University and she stayed on after graduation.Apoi Geoffrey studiazã din greu pentru examenul pe care îl are în iunie. 12. De fapt. Amândoi au râs pânã le-au dat lacrimile. John a si vrut sã stea sã-l mai vadã încã o datã numai pentru asta. I’m beat/ dead tired. I’ve been looking through the photo album. 2. Nu cred cã s-au mai distrat vreo datã asa bine la film.355-2 / THE VERB 24 . da. I wonder what has become of them. Le-a placut îndeosebi sã-l vadã pe Alec Guinness în rolul bãtrânei doamne. L-ai vãzut? .KEY TO TRANSLATION P.. There is ash on the floor/I can see ashes on the floor. I’m very angry/ cross with them. since he came home from school. Dar spune-mi despre asearã. Lunch is not ready yet though I’ve been cooking since early morning. 10. Grandmother has lost her paying the rent. TRANSLATION P. 3./ . Mary has been living in this city for several years. 355-1 / THE VERB 1.” “I used them to make holes in this tin box. I’m surprised that the landowner hasn’t phoned me yet to remind me of this. am tot vrut sã ne ducem sã-l vedem.” 8. KEY TO TRANSLATION P.. It’s the first time in five years that I am late with the rent. 6. It’s full of photographs of people whose names I’ve completely forgotten. What have you done to your sister to make her cry. but we haven’t found them yet. I’ve been visiting/running in and out of shops all day. “I’ve often asked myself/wondered why Bill left the party so suddenly.” “Actually. 5. 9.355-2 / THE VERB . Somebody has been smoking/has smoked in this room. 11.O.Nu.

Dar eu stiu cã nu a citit-o pentru cã majoritatea paginilor erau lipite între ele. el încã era acolo si m-am întrebat dacã stãtuse acolo toatã noaptea.“We went to the cinema last night and saw an old film ‘Kind Hearts and Coronets’ Have you seen it?” “No. 5. but today. M-am uitat pe fereastrã înainte de a mã duce la culcare si am vãzut un bãrbat ce stãtea pe trotuarul celãlalt privind casa. he was still standing there and I wondered if he had been standing there all night long.33 si am fost foarte dezamãgit când am sosit la 4. 4. întrebându-se unde o mai vãzuse înainte. Se uita tintã la ea de câteva minute. He had been staring at her for several minutes.361 / THE VERB 1. His wife usually brought him lunch. which is in June. Am pus o banknotã de douãzeci de lire într-o carte si a doua zi mi-au trebuit câteva ore pânã sã o gãsesc pentru cã uitasem în care carte am pus-o. They particularly liked seeing Alec Guiness as the old lady.30 si am aflat cã tocmai plecase. But do tell me about yesterday evening. and we couldn’t go to the cinema very much. wondering where he had seen her before. mi-a multunmit cã i-am împrumutat-o si mi-a spus cã i-a plãcut foarte mult. Când m-am trezit în dimineata urmãtoare. It was six o’clock and Jack was tired as he had been working all day long. 10. nu stia din ce motiv. KEY TO TRANSLATION P. and Catherine is redecorating her room. 3. Si-a parcat masina sub un semn de “Oprirea interzisã” si a intrat în magazin. in fact. she hadn’t come. în sapte sau opt ani. Am aflat mai târziu cã folosisem un “Mers al trenurilor” de anul trecut. The children have had several colds this spring/ the children have been falling ill one after the other. 6. 3. Era de asemenea flãmând pentru cã nu mâncase nimic de la micul dejun. 9. 8. El a rãspuns cã este miop si le înghitise deja când cineva i-a spus ce mânca. 7. nu arãtase niciodatã nici o urmã de ferocitate. Prietenul meu era extrem de furios si a spus cã mâncase douã muste cu salata de fructe. Stia doar despre un tigru tinut ca mascotã si acest animal. but we have just not had the chance. 2. Când a iesit dupã zece minute masina nu mai era acolo. Then Geoffrey is working hard for his exam. Ospãtarul l-a întrebat de ce le-a mâncat. 2. We’ve always wanted to see it/ we have been wanting to go and see it for some time. the whole family have been very busy recently. but I’ve never had the opportunity / chance. He was also hungry because he hadn’t had anything to eat since breakfast. for some reason. Se întreba dacã i-o furase cineva sau i-a dus-o politia. I don’t think they had ever enjoyed a film so much before. El mi-a dat înapoi cartea. When I got up the next morning.361 / THE VERB 1. nu venise.” TRANSLATION P. several times. De obicei sotia îi aducea mâncare la prânz. I looked out the window before going to bed and I saw a man standing on the pavement on the other side of the street looking at/ watching my house. yes! They both laughed till they cried. Am crezut cã trenul pleacã la 4. and John wanted to stay and see it all over again just for that. Era ora sase dupã amiazã si Jack era obosit pentru cã lucrase toatã ziua. Am auzit cã un incendiu izbucnise in casa de alaturi. 25 . Did John and Sarah enjoy the film?” “Oh. dar azi.

4. He only knew about a tiger kept as a pet. Atitudinea lui este pusã sub semnul întrebãrii si de cãtre cei care cred în el. Cred cã e timpul sã i se spunã sã înceteze sã se comporte ca un copil. Dupã spectacol se vor servi gustãri si bãuturi rãcoritoare. I thought that the train left at 4. 3. 6. Dar se pare cã acum nu mai poate fi nimic fãcut pentru a rectifica situatia. li s-a arãtat cel mai usor fel de a rezolva problema. A fost nevoie (use ‘to call for’) de interventia promtã a pompierilor. Întrebarea la care urma sã rãspundã era despre o caracteristicã a englezei vorbite. Se vorbeste despre el într-un mod nu foarte frumos-ceea ce de fapt este de înteles-de cãtre cei care sunt priviti fix de cãtre el si cãrora li se adreseazã cu cuvinte urâte. He wonder whether someone had stolen it or the police had towed it away. De cãtre acestia se sperã un viitor strãlucit pentru el. 9. 8. My friend was extremely angry and told me that he had eaten two flies with his fruit salad. Când el a intrat în salã. Picturile lui vor fi expuse pentru prima data la o galeria din Londra. The waiter asked him why he had eaten them. 12. 7. But I know that he hasn’t read it because the pages hadn’t been cut. era totusi chestionatã de cãtre politisti. Dupã ce au fost puse în discutie (use ‘talk of’) multe variante de cãtre colegi. dar nu înainte de a provoca pagube uriase. 2. 10. 10. thanked me for lending it to him and told me that he had liked it very much. Se putea bãnui cã se descurca destul de bine având în veder felul cum zâmbea. ei tocmai i se lua un interviu. I found out later that I had used the time table of the previous year. Nu am avut de ce sã ne temem pentru cã stiam cã pistolul fusese descãrcat cu o searã înainte tocmai de frica unui accident. TRANSLATION P. 6. In cele din urmã focul a fost adus sub control. care nu fusese accidentatã de loc. Când am ajuns la locul faptei victima. Acestea au fost pregãtite (use ‘cater for’) de cãtre un restaurant vestit.33 and I was very disappointed when I arrived at 4. 5. 9. 7. Originea universului nu va putea fi explicatã niciodatã 11.376 / THE VERB 1. He told him that he was short sighted and he had already swallowed them when somebody told him what he was eating. He parked his car under a “No Parking” sign and entered the shop. He gave me the book back.30 and found out that the train had just left. Se va rãspunde la toate scrisorile de afaceri în cel mai scurt timp. Ne pare rãu dar sã stiti cã vina este toatã de parte D-voastrã pentru cã nu ati reclamat mai devreme. 5. 8.4. I heard that a strong fire broke/ had broken out in the house next to ours/in the neighbours’ house. Nava avariatã era remorcatã spre port când s-a rupt cablul. Se fac speculatii cu privire la cauza declansãrii focului. and in seven or eight years this animal had shown no sign of ferocity. cea mai plauzibilã pare a fi o scurgere din conducta de gaz. I put a twenty pound banknote into a book and the next day it took me several hours to find it because I had forgotten where I had put it/ which book I had put it into. When he came out after ten minutes/ tenminutes later his car was no longer there. Se va ocupa de aceastã problemã de îndatã ce se întoarece din concediu. Vechiul teatru este dãrâmat pentru a face loc unei clãdiri noi. Se crede cã a existat o teavã care 26 . Impuscãtura fu urmatã de o liniste de mormânt.

The prompt intervention of the firemen was called for. Se credea cã în muntii aceea poate fi gãsit mult aur. was nevertheless being questioned by the police. Ca mãrturie stã muzica extraordinar de frumoasã compusã de el.(use the passive) 18. All business letters will have to be answered in the shortest time possible / as soon as possible. His attitude is questioned even by those who still believe in him. These are looking forward to his having a bright future. 11.necesita reparatii de mult si lumea a ignorat acest lucru. Ar trebui sã termine mâncarea pânã la venirea invitatilor. (use constructions with ‘supposed’) KEY TO TRANSLATION P. Se asteaptã ca preturile sã creascã din nou luna aceasta. 7. 17. The question she was about to answer referred to a characteristic feature of spoken English. 15. Articolul trebuie sã fie scris pânã la data mai sus amimtitã si poate fi predat la secretariat. Dacã se întâmplã sã fii implicat într-un accident de masinã în care sunt doar pagube materiale fãrã ca cineva sã fie rãnit atunci poti pãrãsi locul accidentului. 20. Still it seems that nothing can be done now to repair the wrong. The damaged ship was being towed towards the harbour when the cable broke. His paintings will be exhibited for the first time in a gallery in London. 8. One could have guessed that she was doing well on account of her smile. Ni se reaminteste mereu de cât de micã e lumea atunci când evenimente care se petrec la mii de kilometri depãrtare ne apar în fata ochilor pe micul ecran. Toti sunt de acord cã Beethoven a fost un geniu. He is spoken of in a not too flattering way which is undertandable . 3. The old theatre is being pulled down to make room for a new building. 10. When we got at the scene of the shooting the victim . 9. 5. Speculations are now being made as to the cause of the fire. Se stie cã existã tot mai putini oameni care fac fatã acestor scumpiri. De acest lucru le este groazã la toti.376 / THE VERB 1. They were catered for by a famous restaurant. 2. who hadn’t been hurt at all. dar se bãnuieste cã nu va termina. I think it’s time he should be told to stop acting childish. This problem will be dealt with as soon as he comes back from his trip. 6. Ca urmare multi cãutãtori de aur s-au dus acolo. dar spre dezamãgirea lor nici dupã multi ani de cãutãri nu a fost gãsit nimic. After several variants had been talked of by his colleagues. When he came into the room. We didn’t have to worry because we knew that the gun had been unloaded the night before lest there should be an accident. 13. but not before extensive damage had been done. 4. she was being interviewed. 19. 14. Acum va trebui sã se rezolve (use ‘to deal with’) aceastã problemã. 12. The origin of the univers will never be properly explained. After the show snacks and refreshments will be served. Eventually the fire was brought under those who are stared at and abused by him. The shot was followed by a long moment of silence. 16. 27 . We are sorry but you should know that the fault is all yours as you should have made/ filed a complaint earlier. they were shown the best way to sort out the problem. S-ar fi putut lua decizia ca John sã fie cel care sã reprezinte firma dar nu au fost voturi sufuciente pentru cã multi erau de pãrere cã existã ( folositi constructie cu ‘there’) si altii care ar putea sã facã aceasta.

Prices are expected to rise again. Ar fi pãcat sã ne oprim la jumãtatea drumului. E normal ca oamenii sã vrea sã trãiascã în pace. as a result many gold-diggers went that way but to teir disappointment nothing was found even after years of digging. Îl cunosc prea bine./ but it is supposed that she will not. The article must be written before/ til the date mentioned above and it can be handed in at the secretary’s office. 3. 8. E esential ca ei sã înteleagã necesitatea unui efort sporit. It is agreed that Beethoven was a genius.. 13.the most plausible however is a leak in the gas pipe. We are constantly reminded how small our world is when events that take place thousands of kilometers away are brought before us on the TV-screen./ There is thought to have been a gas-pipe. There was thought to be a lot of gold / Lots of gold was thought to exist in those mountains. 14. 10. 5.. 3. which had been ignored. 16. E imposibil ca el sã fi spus asa ceva. but she is not likely to do it.. It is well known/ common knowledge that there exists an ever-growing number of people that can no longer cope with this rise in prices.. 17. Am considerat cã este firesc sã-i informez de îndatã ce am aflat vestile... Este necesar sã se ia imediat mãsurile potrivite pentru a se evita repetarea incidentului. 7. The extraordinarily beautiful music composed by him stands as proof. 9. 18.. She is supposed to finish cooking before the arrival of her guests. 19. It is essential that they (should) understand the need for a bigger effort. Everybody is scared of this. A gas pipe requiring long-overdue repairs is thought to have existed. I considered it was natural that I (should) inform them as soon as I heard the news.382 / THE VERB 1. E putin probabil ca ceea ce a spus el sã fie adevãrat. 15. E de dorit ca toatã lumea sã fie aici pânã la ora cinci. Now this problem will have to be dealt with. 6. E important ca noi toti sã ne formãm deprinderi corecte de lucru cât suntem încã tineri. It is necessary that the right measures (should) be taken in order to avoid a repetition of the accident/another occurrence of the accident. 20. but this had been ignored. 2. Este posibil ca el sã fi stiut asa putin de toatã povestea? KEY TO TRANSLATION P. If you happen to be involved in a car accident in which there are only material damages without anyone being hurt you can leave the place of the accident. 28 . 4. TRANSLATION P. 2.382 / THE VERB 1. John could have been chosen to represent the firm but firm but there weren’t enough votes in his favour as it was said to be others who could do this.

Se poartã de parcã am fi strãini. 4. Mi-amintesc toatã povestea de parcã s-ar fi întâmplat doar ieri. I wish no change occurred in your plans again / I wish your plans didn’t cahnge again. but I wish I could be very convincing. I know him too well. 2.384 / THE VERB 1. If only it didn’t /wouldn’t stop on the slope. If only I could find the right words. 5.. I’m very excited. KEY TO TRANSLATION P. You’re looking at me as if you didn’t know what I wanted to say. Deodatã se ridicã din fotoliu de parcã ar fi vrut sã o ia la goanã. It is important that we all (should) develop correct habits while we are still young. 8. Now we’ll have to wait for half an hour till the show begins / for the show to begin.. 9. dar mi-e teamã cã obligatiile din ultima vreme nu le vor permite sã lipseascã prea mult din Londra. 13. 5. Numai de-as putea gãsi cele mai potrivite cuvinte. If only we hand’t left home so early. 5. As dori sã te pot ajuta. Numai de nu s-ar opri chiar pe pantã. 7. It would be regrettable that we (should) stop half-way/ it would be a pity to stop half-way/ if we stopped . Ar cam fi timpul sã avem o discutie deschisã. 10. Mi-e asa de somn. 8. Numai de n-am fi plecat de acasã asa devreme.. Asa nu se mai poate. 3. Iarãsi avem probleme cu motorul. It is very unlikely that what he said (should) be true. 9. It’s impossible that he should have said anything like this. Sunt emotionat. 11. Cred cã ar fi timpul sã ne ducem la culcare. when in fact we have known each other since childhood/ since we were little kids. As dori ca ei sã vinã cu mine. He behaves as if we were two stangers. 9. 6. I wish I could help you but my knowledge in this field is very limited. când de fapt ne cunoastem din copilãrie. I wish they could come/ would come with me but I’m afraid that their recent obligations will not permit them to leave London for a longer period of time. It’s the third time you’ve changed them and we no longer know what to do. 10. 6. 7. 6. 3. 4. Acum va trebui sã asteptãm o jumãtate de orã pâna va începe spectacolul.4. I remember the whole story as if it had happened yesterday. Este a treia oarã cã ti le schimbi si noi nu mai stim ce sã facem.384 / THE VERB 1. 8. Look at him! He is speaking as if he didn’t know that on no account can we miss that meeting. It is natural that people (should) want to live in peace. dar cunostintele mele în acest domeniu sunt foarte limitate. Is it possible that he might have known/ knew so little about the whole story? TRANSLATION P. 10. Te uiti la mine de parcã n-ai sti ce vreau sã spun. 2. dar as vrea sã fiu convingãtor. As dori sã nu mai intervinã nici o schimbare în planurile tale. Uitã-te la el. 7. It is desirable that everybody (should) be here before five o’clock. We are having problems with the engine again. 12. Vorbeste de parcã n-ar sti cã nu putem nicidecum sã lipsim de la întâlnirea aceea. 29 .

m-a sfãtuit prietenul meu. Dacã va trebui sã beti apã din râu. Terminã odatã cu prostiile! Hai sã nu mai pierdem timpul. Prezentati permisul de îmbarcare la poarta 15! 10. It’s about time we had a heart to heart talk. când mã întorc acasã. Ai grijã de tine. Povestea aceasta nu se va termina cu bine. 12. Nu uitati sã vã scrieti numele pe partea de sus a foii de examen! 9. “After you’ve chosen the book. TRANSLATION P. Luati loc si spuneti-mi ce vã supãrã. Dacã ti-ai cere scuze te-ar ierta. 3. dati-le urmãtorului de pe listã. 3. a spus functionarul. Dacã mã rogi frumos te voi ajuta. 18. 4. Virati la stânga la sensul giratoriu. Chiar dacã ti-e foame. said the clerk. bring it to me and I’ll register it”. Sã nu îndrãznesti sã ridici vocea la mine cã nu stiu ce îti fac. 28. 25.11. told me the driving instructor. 7. a spus doctorul. “After you’ve read these instructions. 15. give them to the next person on the list”. 16. Sunt rechini. 2. “Don’t drive too close to the car in front of you”. aduceti-o la mine si eu o voi înregistra. mai întâi fierbeti-o. 13. said the doctor. 5. Asteaptã-mã la aeroport la ora 6. 20.30. 19. mã auzi? Haide sã plecãm odatã. Sã nu beti niciodatã apa de râu nefiartã. I’m so sleepy. nu mânca nimic între mese! 11. Suddenly he jumped out of the armchair as if he had wanted to dash out of the room/to dash off. unde trebuie sã iesiti de pe autostradã.Nimeni sã nu spunã un cuvânt. Oricum îti doresc o vacantã plãcutã si sã te distrezi din plin. 2. (use the imperative) 22. Nu te mai prostii. “Have/ Take a seat and tell me what’s bothering/ what’s been bothering you”. Dacã nu te grãbesti . I won’t take it any longer. 21. (use the imperative) KEY TO TRANSLATION P. FII drãgut si pune scrisoarea aceasta la postã. ne spuse ghidul la plecare. Atentie! Vine trenul! Lasã-l sã treacã si abia apoi traverseazã linia feratã. treceti podul si apoi mergeti drept pâna la urmãtoarea intersectie. 13. Lasã-te dus de exotismul acestui loc! 24. “Keep an eye on your luggage as this place is swarming with thieves”. Nu conduce prea aproape de masina din fatã. Te uiti un pic si la valiza mea? Dacã va trebui sã pleci las-o acolo si du-te. spuse bibliotecara. Lãsati-l sã termine si apoi veti scrie cu totii un referat pe acesastã temã. Dupã ce ati citi aceste intructiuni. Tom îi spune la telefon prietenei sale: Am luat bilete. 26. Dupã ce v-ati ales cartea. said the librarian. Ai grijã de bagaje cã locul acesta e plin de hoti. 4.389 / THE VERB 1. (use the imperative) 27. 5.389 / THE VERB 1. îmi spuse instructorul de la scoala de soferi. 6. te rog! Nu te mai lãsa pradã bolii. 12. Toti sã fiti atenti la ce spune el. 30 . 8. Lasã-mã sã vãd anuntul: Nu înotati prea departe. vei întârzia. bine? 14. Sã te gãseasc vopsind gardul. I think it’s about time we went to bed. Ascultã ce îti spun. my friend advised me. Încearcã sã ajungi la timp la întâlnire.

5. Try to be in time for your appointment. Don’t let yourself be overcome by illness. 6. 23. Even if you are hungry. again. Turn left at the roundabout. TRANSLATION P. Will you keep an eye on my suitcase. Look out! The train is coming. Întotdeauna face la fel. 19. “Cine vine cu mine la film?” “Astãzi nu mergem pentru cã avem cursuri si dupã amiazã. Discutã cu un grup de profesori de la Universitatea din Nantes. 24. Let him finish and then write a report on that subject / then you’ll all write a report . Meet me at the airport at six-thirty. 20. boil it first. Please take good care of yourself. dar acum rãmânem acasã pentru cã asteptãm niste prieteni.399 / THE VERB 1. Decanul este foarte ocupat acum. 18. When I get back home I want to see you painting the fence. Întotdeauna luãm cina împreunã. 9. Mark my words. Stop that nonsense! Let’s not waste any more time. 13. 7. 3.. Ask me nicely and I’ll help you. dar acum tata e plecat din tarã si noi mâncãm numai cu mama. Don’t forget to write your name in the top right corner of the examination paper. 10. If you have to go. 9. E prima datã cã conduc o astfel de masinã. Este numai ora opt dar el deja studiazã pentru examenul de literaturã englezã. Have a nice vacation and enjoy yourself! Let you be carried away by the splendor / exotic nature of that place. Apologize and he’ll forgive you. 21. Întotdeauna dupã amiaza ne plimbãm prin parc o orã. 7. This story will not have a happy-end.Hurry up or you’ll be late.. 11./ Let’s all listen carefully. 8. Sharks! 16. Tom told his girl-friend on the phone: “I’ve got tickets. will you? 15. Let it pass and onlt then cross the railroad-tracks. 31 . 22. Not a word now! Listen carefully to what he is saying. 12. Fratele meu e în camera lui. 25. În mod obisnuit ne petrecem sfârsitul de sãptãmâna la munte. Este o plãcere. 26. leave it there and go. fratele tãu reparã ceva la masinã. De câte ori vine la voi. Don’t make a fool of yourself! / Stop fooling around. will you? Let’s go. încearcã sã însele. Lucreazã la calculator. Când vede cã nu reuseste sã câstige. the guide told us before setting off. 17. Let me see the notice: Don’t swim too far off / No swimming. Show your boarding card at gate 15! 10.” 8.din Anglia. If you have to drink river water. Be a good boy and post this letter for me. 4.6. will you? 14. don’t eat anything between the main meals/ inbetween meals. Don’t ever drink river water without boiling it first”. cross the bridge and then drive straight on to the next cross-roads where you have to get off the motorway.” 2. Don’t you dare to raise your voice at me or I don’t know what I can do to you.

10. De ce trebuie sã renunte la cãlãtoria aceasta? 5. The Dean is very busy now. having someone as a guest to have a chat/drive/ride have (= own). 8.KEY TO TRANSLATION P. de exemplu servesc un mic dejun englezesc. The weather is perfect. We usually spend our week-ends in the mountains. 5. 4. This year we will have our holiday in July.400 / THE VERB to have breakfast/lunch/dinner to have a good/bad weather to have a visitor/friend to dinner to have a visitor/friend to stay to have a good/wonderful time to have a house painted/ a watch repaired to have a laugh have to (= must). KEY TO TRANSLATION P. We cannot have visitors now as we are having the house painted. Iti speli toate ferestrele acum? 9. 4. 4. Mrs. Ne distrãm de minune. He is always doing this. 8. 7. He is talking to a group of professors from the University of Nantes. D-na Green discutã de o orã cu d-na Smith peste gard. Mary will have another baby in June. 6. We are having a great time. 2. It’s only eight o’clock and he is already studying for the exam in English literature. 6. 7.” 2. 3. Whenever I come to your place. Why does he have to give up this trip.400 / THE VERB 1. We always have dinner together. but now Father is abroad and we are having dinner only with Mother. 5. It’s a pleasure. Familia mea nu serveste întotdeauna un mic dejun continental. 7. Nu putem sã primim oaspeti acum pentru cã ne vopsim casa. Our friends are having a spell of horrible weather on their holiday. It’s the first time that I’m driving such a car. Vremea este perfectã. 9. Translate into English using some of the expressions above: 1. TRANSLATION P. He is working on the computer. 3. 2. Traducerea trebuie terminatã pânã mâine. your brother is fixing something at his car. My brother is in his room. “Who’s coming with me to the movies?” “We are not going today as we have classes in the afternoon. When he sees that he cannot win he tries to cheat. Prietenii nostri au o vreme mizerabilã în vacantã. Mary va avea al doilea copil în iunie. 32 . In the afternoon we always have a walk in the park for an hour. but now we are staying home as we are expecting some friends from England. 6.399 / THE VERB 1. Acum. Green has been having a chat with Mrs Smith over the fence for more than an hour. 10. 3. Anul acesta vom avea vacanta în iulie.

3. Masina aceea nu se opreste niciodatã.401 / THE VERB 1.401 / THE VERB 1. Cred cã nu este cel mai bun lucru pe care poti sã-l faci acum. 10. 7. 33 . Femeia aceea îl sâcâie într-una pe sotul ei.411 / THE VERB 1. 9. 6. 4. functioneazã într-una. acum rãmâne ca voi sã puneti în aplicare sfatul meu. 4. 2. Acestea sunt intructiunile de care trebuie sã tineti voi seama. This machine never stops. 9. 3. 2. 10. He is constantly fishing for compliments. Întotdeauna îti bagi nasul în treburile altora. You are always poking your nose into other people’s business. Ei întotdeauna îmi fac o vizitã când sunt în oras. 6. Ultimul lucru ce vã rãmâne de fãcut este sã-l întrebati pe Tom. Primul lucru pe care trebuie sã-l faci este sã-ti exprimi o optiune. Se plânge într-una de dureri KEY TO TRANSLATION P. I always like to have a walk in the park in the afternoon. She is continually complaining of pain. TRANSLATION P. Are you having your windows washed now? 9. Imi place întotdeauna sã mã plimb prin parc dupã amiazã. 7. Intotdeauna pun zahãr în ceai. Vrea într-una sã fie lãudat. 8. Întotdeauna vin pe la mine în cele mai nepotrivite momente. Cel mai bun lucru pe care-l poti face acum este sã te odihnesti. I always put sugar in my tea. You will have to have the translation finished by tomorrow. 4. 5. Eu v-am spus cum trebuie fãcut. 5. for instance. 8. He is forever making promises and forever breaking them. 8. They are always dropping by at the most inconvenient of moments. Rãmâne ca Tom sã hotãrascã. That woman is continuosly nagging/ picking on her husband. 7. Now. 10. 2. 6. Întotdeauna face promisiuni si întotdeauna le calcã. They always pay me a visit when they are in town. Era normal ca Tom sã gândeascã cã vom veni cu avionul. TRANSLATION P. My family do not always have a continental breakfast. 3. they are having an English breakfast. it works non-stop.8. 5.

2. Au fost fericiti sã mai primeascã o sansã.412 / THE VERB Translate using an adjective + infinitive construction: 1. The last thing for you to do is to ask Tom. 2. 2. 3. The best thing for you to do now is to take a rest. She was delighted to hear about their success. 3. 3. now it remains for you to put it into practice.417 / THE VERB Translate into English using an infinitival construction: 1. 5. Consider cã el este cel mai bun student din aceastã grupã. 6. I was disappointed to miss the beginning of the play. I’ve told you how to do it. TRANSLATION P. Eram nerãbdãtor sã-i întâlnesc. Stiam cã este ocupat. 8. A fost încântatã când a auzit de succesul lor. I was happy to arrive in time. KEY TO TRANSLATION P. 6. 7. L-am observat cum se dã jos din masinã si intrã în clãdire. 7. 5. They were happy to be given another chance. 5. 6. 5. 34 . He was delighted to hear that I wanted to work for his firm. Ne asteptãm ca ei sã rãspundã foarte bine. Mi-a pãrut rãu cã am pierdut începutul piesei. 4. It was natural for Tom to think that we would fly/come by plane. TRANSLATION P. 8. He was sorry to hear about the departure of his friends. 7. I-a pãrut rãu sã audã de plecarea prietenilor. Am fost surprins când am aflat cã echipa lor a câstigat meciul. These are the instructions for you to keep in mind. I was surprised to hear that their team had won the game. A fost încântat când a aflat cã vreau sã lucrez pentru firma lui. Am fost fericit sã ajung la timp. 4. 4. 8. I was eager to meet him. Se stie cã este o artistã foarte bunã. It is for Tom to decide. I don’t think it is the best thing for you to do now.412 / THE VERB 1. 2. 3. 4. The first thing for you to do is to express an option.KEY TO TRANSLATION P.411 / THE VERB 1.

Mã intereseazã sã-mi îmbunãtãtesc cunostintele de englezã. 5. E nemultumitã de nereusita ta. Eventually I made him tell the truth. 10. Sunt surprins de refuzul lui de a ne ajuta. I am afraid of Tom’s catching (a) cold. Suntem surprinsi de faptul cã ti-ai schimbat pãrerea. 9. E mândru de a avea o colectie atât de bogatã de fluturi. 4. Mi-e teamã cã Tom se va rãtãci. 8.419 / THE VERB 1. 6. 5. Sunt îndemânatici la reparat tot felul de lucruri. 8.6. I have nothing to wear. 9. She is disappointed of your failure/unhappy about your failure/ misdoing. 4. Eram obosit de citit si m-am dus la culcare imediat. Am fost uimit sã aflu cã a emigrat în Australia. 4. I didn’t ask you to finish the paper until tomorrow. They are good at fixing all kinds of things. She is known to be a good artist. We expect them to answer very well. We are surprised at your having changed your mind. I consider him to be the best student in this class. I knew him to be a busy man. 6. 7. 8. Please don’t even mention your leaving before seeing my photo album. He is proud to have such a vast collection of butterflies. 10. 2. 9. În cele din urmã l-am fãcut sã ne spunã adevãrul. Te rog nu spune încã nimic de plecare pânã când vezi albumul meu de fotografii. 3. Nu pot sã mã duc la seratã. 7. 6. I can’t go to the evening party.419 / THE VERB 1. I was surprised to find out that he had emigrated to Australia. Nu-am nimic cu ce sã mã îmbrac. I am interested in improving my English knowledge. Este interesat sã afle cât mai multe despre computere. E putin probabil sã se mai însenineze. 7. 3. TRANSLATION P. 3. KEY TO TRANSLATION P. 5. 2.417 / THE VERB 1. Nu ti-am cerut sã termini lucrarea pânã mâine. 2. 7. I noticed him get out of his car and enter the building. It is not likely for the sky to clear up anymore. KEY TO TRANSLATION P. 35 . 10.

Ai ceva împotrivã sã vorbesti tu cu John si sã-l rogi sã ne ajute. 9.421 / THE VERB 1. it’s worth 36 . Toti au încercat sã previnã plecarea ei de la catredra de englezã. prevent. We were tired of reading and went to bed. He is interested in finding out as much about computers as possible. Sã nu cumva sã te gãsesc dormind când mã întorc acasã. Dacã-ti pui banii în afacerea aceea risti sã-i pierzi pâna la ultimul leu. insist. Evitã sã mai bei atâta apã când mãnânci. Ce v-a împiedicat sã veniti ieri? 5. Stop making a fool of yourself asking the same question over and over again. Do you mind talking to John and asking him to help us. 6. imagine. risk. 4. I’d better not find you sleeping when I get back home. fancy. can’t help. it’s useless. TRANSLATION P. We must not risk getting in late for the concert/ arriving late at. Închipuie-ti sã trebuiascã sã trãiesti cu cineva care nu se mai opreste din vorbit. We enjoyed meeting you and hearing all the news about our common friends. What prevented you from coming yesterday/stopped you from coming. enjoy. 8.421 / THE VERB Translate into English using the following verbs: mind. stop. The doctor insisted on my going again for a consultation next week. Nu trebuie sã riscãm sã întârziem la concert.. We must avoid disturbing our neighbours. Ne-a fãcut plãcere sã vã întâlnim si sã auzim toate noutãtile despre prietenii nostri. 7. 12. TRANSLATION P. Avoid drinking so much water when you eat/with your meals. 4. it’s no use. 7. 8. Doctorul a insistat sã mã duc din nou sãptãmâna viitoare la un consult.422 / THE VERB Translate into English using the following expressions: to get/be used to. 5. 3. Trebuie sã evitãm sã-i deranjãm pe vecini. Stop yelling like this. avoid 1. 6. 9. 10. to look forward to. I’m surprised at his refusing to help us. 10.8. 10. Nu mai tipa asa. If you put your money into that business you risk losing it to the last penny. Everybody tried to stop her from leaving the English Department. 9. 3. 12. 2. Înceteazã sã te mai prostesti tot repetând aceeasi întrebare. Imagine having to live with someone who never stops talking 11. 11. 2.. to take to. KEY TO TRANSLATION P. can’t stand.

Politia l-a acuzat cã a dat foc clãdirii dar el a negat cã ar fi fost în zona aceea în noaptea incendiului. Pe aici nu avem voie nu vezi semnul: ‘Nu intrati! Proprietate privatã!’ KEY TO TRANSLATION P. Dacã un lucru meritã sã fie fãcut. Si-a cerut scuze cã a împrumutat masina de scris fãrã sã cearã permisiune si a promis cã nu va mai face asa ceva niciodatã. It’s difficult to get used to eating with chopsticks. KEY TO TRANSLATION P.423 / THE VERB 1. 10. If a thing is worth doing at all it is worth doing well. 7. dar nimeni nu pare sã vinã sã deschidã. Când vopsitorul a simtit ca scara începe sã alunece. I can’t help sneezing. Pot auzi soneria sunând. 2. Avea o fatã atât de caraghioasã.. E dificil sã te obisnuiesti sã mãnânci cu betigase. 10. 8. meritã sã fie fãcut bine. Asteptãm cu nerãbdare sã citim cartea ta cea nouã. A fost mai întâi marinar. Is there anything worth buying? 4. s-a agãtat de streasinã ca sã nu cadã. 6. -Când vei vedea pe toatã lumea cã face asta.1. 7. N-are rost sã încerci sã-l opresti. Sunt oameni care nu pot sã nu râdã când vãd pe cineva cã alunecã pe o coajã de bananã. 2. N-am putut sã nu râd de el. First he was a sailor. 2. 8. 9. dar când le primesc îmi place sã le plãtesc prompt. N-are rost sã mai asteptati. 9. 5. 11. 6. îti va fi usor sã o faci si tu. Se pare cã e doar o indispozitie usoarã.Nu sunt obisnuit sã conduc pe stânga. 3. TRANSLATION P. I couldn’t help laughing at him. 9. We are looking forward to reading your latest book. Când în cele din urmã am reusit sã-l conving cã voiam sã ajung acasã repede. It seems to be only a slight indisposition. 6. 5. E ceva aici ce meritã sã fie cumpãrat? 4. Then he took to writing and he is famous now. Am rãcit ieri stând în curent. 5. I caught a cold yesterday sitting in a terrible draught. Aceastã carte îti explicã cum sã câstigi jocul fãrã sã trisezi. 7. It’s no use worrying. It’s no use trying to stop him. It’s no use waiting. A telefonat cã va întârzia douã ore.422 / THE VERB 1. 3. N-are rost sã-ti faci griji. Nu mã pot opri din strãnutat. 10. You must wait until he himself stops talking/ he stops himself from talking. a pus piciorul pe accelerator si am simtit masina sãrind înainte. 3.423 / THE VERB 37 . Trebuie sã astepti sã se opreascã singur din vorbit. Apoi s-a apucat de scris si acum e celebru. He phoned to say that he would be two hours late. Este foarte neplãcut sã te trezesti si sã auzi ploaia bãtând în geamuri. Nu-mi place sã primesc note de platã. He had such a funny face. 8. 4.

6. When the painter felt the ladder slipping from under him he caught at the eaves lest he should fall/so that he wouldn’t fall. 9. 3. 6. dar nu vãzu pe nimeni. Sylvia is desperate getting ready for the wedding. John is bored watching TV all the time. 8. cecul nu avea nici o valoare. I can hear the bell ringing but nobody is coming to open the door/ at the door/ but there is no answer.” 7. 4. 3. There are people who can’t help laughing when they see someone slipping on a banana skin. 38 . “I’m not used to driving on the left. too. I’m very busy cooking.” “When you see everybody doing this.426 / THE VERB 1.425 / THE VERB Translate using ‘adjevtive+-ing’ constructions: 1. 11. nu mai auzisem nimic despre ea.” 4. 4. This book explains how to win the game/ how the game can be won without cheating. Fiind plecat mai mult timp. Nefiind semnat. 5.1. TRANSLATION P. 2. Silvia este disperatã cu pregãtirile pentru nuntã. Auzind pasi. Trecând strada printr-un loc nepermis. se întoarse brusc. 2. 2. He apologised for borrowing your typewriter without asking for permission and promissed he would never do that again. 10. No trespassing! TRANSLATION P. John se plictiseste uitându-se la televizor to timpul. M-am sãturat sã tot astept un rãspuns de la ea. 3. 6.’Ce face John’? E ocupat¸îsi reparã masina. M-am înfuriat vãzând cât de încet se îmbracã. 3. I’m fed up waiting for an answer from her. It’s very unpleasant to wake up hearing the rain pelting in the windows. Neprimind telegrama la timp. can’t you see the notice: Private property. 5. 2. I don’t like receiving bills but when I get them I like paying them promptly. We aren’t allowed to drive this way. 4. it’ll be easy for you to do it. KEY TO TRANSLATION P. When finally I succeeded in convincing him that I wanted to get home quickly he stepped on the accelerator and I felt the car jumping forward. 5. Sunt foarte ocupatã. Fac de mâncare.425 / THE VERB 1. evint cã acum nu este acasã deoarece Royal Shakespeare Company este în oras. nu stiam de sosirea lor. The police accused him of having set the building on fire but he strongly denied having been in that area that night. I got angry seeing how slowly she was putting on her dress. Fiind mare amator de teatru. el fu amendat. 6. “What’s John doing?” “He’s busy repairing the car. 5.

Having now worked for two years in a police department. Choked with emotion. Having been away for a long time. 9. Lucrând de doi ani la Politie. Gâtuit de emotie. el a realizat ceea ce si-a dorit. 8. 9. În general vorbind. 2. judging by. Having got such a good education/ Being highly educated. 13. the check had no value. 11. Vorbind în sesul strict al cuvântului. Having seen pictures of the place. Primind o educatie frumoasã.. he turned round quickly. Vãzând fotografii ale locului. Being unsigned/ Unsigned as it was . 2. 10. 39 . 10. Luând totul în considerare. he proposed to her/ he asked her to marry him/asked her in marriage. I hadn’t heard anything about her. speaking of. 11. 3. vorbind de lupi. dar Jetty al tãu este adorabil. I tried to cheer him up with my stories.. 7. he sat down on a bench and soon fell asleep. 4. TRANSLATION P. considering the position as a whole. by the way. I knew it was very difficult to get to the river. Gãsindu-l abãtut. se asezã pe o bancã si în curând adormi. 9. 12. He was fined for crossing the street in a forbidden place. Thinking that we’ve lost our way. Judecând dupã cele spuse de el. s-a oferit sã ne arate drumul. I didn’t know anything about their arrival. it’s no wonder that now he enjoys such a success in society. bu couldn’t see anyone. 5. cred cã putem linistiti sã continuãm cum am început. Fiind înfuriat de prea multe întreruperi. 4. A propos. am încercat sã-l înveselesc cu povestile mele. el o întrebã dacã vrea sã-i devinã sotie. 8. 5.7. taking into consideration 1. Hearing some steps. he offered to show us the way. In general vorbind. Luând în considerare întreaga situatie. Judecând dupã reactia sa. Tom este un student constiincios. stiam cã este foarte dificil sã ajumgi pânã la râu. trebuie sã fi fost foarte bolnav.426 / THE VERB 1. Finding him depressed. 6. cred cã stie mai multe despre crimã decât recunoaste. 3. Being a theatre fan. Judecând dupã timpul petrecut în spital. nu cred cã putem sã ne bazãm pe el. nu-mi plac câinii. Exhausted by the work in the garden. Not getting the telegramme in time. nu cred cã asta doreste el. he was used to being asked to come to work even at midnight.428 / THE VERB Translate into English using some of the following expressions: generally speaking. Crezând cã ne-am rãtãcit. 13. nu e de mirare ca acum are atâta succes în societate. profesorul a refuzat sã mai continue prelegerea. Being infuriated by too many interruptions. era obisnuit sã fie chemat la lucru si la miezul noptii. 7. 8. 14. Fiind epuizat de lucrul în grãdinã. strictly speaking. 14. 12. KEY TO TRANSLATION P. its obvious he is not at home as Royal Shakespeare company is in town. the professor refused to continue his lecture. crezi cã Tom se va mai întoarce? 6..

2. Judging by the time he spent in hospital. Vreau ca acest proiect sã fie terminat pânã mâine. Am gãsit casa pãrãsitã. 9. 8. La gândul despãrtirii simti cã lacrimi îi inundã ochii. îl ia si îl duce la masinã.10. 9. I don’t like dogs. A oprit si atunci l-am vãzut pe Tom dându-se jos si intrând la bancã. he’s achieved what he wanted.430 / THE VERB 1. 6.428 / THE VERB 1. 5. Am deschis fereastra si l-am vãzut plimbându-se prin grãdinã 4. carrying it to his car and leaving without looking back. Îmi face mare plãcere sã-i vãd bucurându-se de prezenta lui. I heard a car coming behind me. N-am înteles prea bine ultimele cuvinte pronuntate de el. do you think that Tom will come back? 6. 10. Am auzit o masinã venind din spate. 7. By the way. Considering the position / situation as a whole. Thinking of her departure. what he’s achieved is not bad at all. plecând apoi fãrã sã se uite înapoi. 40 . I opened the window and I saw him walking in the garden. 7. Generally speaking. Strictly speaking. I stopped and then I saw Tom getting out of his car and entering the bank. speaking of wolves. I don’t think we can count on him. 8. I found the house deserted. Generally speaking. We were all wathing the children playing on the lawn in front of the house. Judging by his reaction. Tom is a hard-working student. 7. 5. 3. He was often seen going into their house. 2. Ce a reusit. L-ai vãzut vreodatã boxând? 11. I want this project finished by tomorrow. Have you ever seen him boxing? 11. 2. Judging by what he said. 4. 10. I think that he knows more about the murder than he is letting on. buy your Jetty is lovely. 6. 10. I don’t think that this is what he wants. 3. 8. Toti îi priveam pe copii jucându-se pe peluza din fata casei. 4. L-a urmãrit cum îsi face bagajul. KEY TO TRANSLATION P. KEY TO TRANSLATION P. Taking everything into consideration. 9. he must have been very ill. Taking into consideration the situation as a whole. She watched him packing his luggage. 3. 5. TRANSLATION P. I didn’t quite make out the words he uttered last. tinând cont de circumstante. nu-i de loc rãu.430 / THE VERB 1. A fost adesea vãzut intrând în casa lor. I think we can carry on as we started. It gives me great pleasure to see them enjoying his presence. he felt tears flooding his eyes.

TRANSLATION P. Orchestra a început sã cânte de îndatã ce dirijorul a ridicat bagheta. Nu voi putea niciodatã mãcar sã încep sã înteleg motivele pentru care a fãcut asa o prostie. The rain having ruined my suit. 6. Întrucât ploaia nu încetase. 5. 10.435 / THE VERB Translate using infinitive or gerund constructions: 1. the group will leave at dawn tomorrow. 7. The window being open. 10. Fereastra fiind deschisã. Lucrarea fiind terminatã. we couldn’t leave that day / As the rain hadn’t stopped. Nu uita sã închizi usa când pleci de acasã. 2. Nu voi uita niciodatã cum m-a primit în casa lui si s-a îngrijit de mine. ne-am asezat la masã.. 8. KEY TO TRANSLATION P. 41 . 7. 6. I began thinking that I was in the wrong. The problem having been solved favourably. Ploaia stricându-mi costumul. 3. 3.. 6. Toti fiind în încurcãturã. Începusem sã cred cã eu eram cel care gresise. am început sã o bat la masinã. Îmi place mai mult sã înot decât sã ma dau cu barca.. nu ne-a rãmas altceva de fãcut decât sã-i multumim.431 / THE VERB 1. 2. 5. Prefer sã-l astept afarã. 7. 9. Vremea fiind frumoasã. am adus masina în fata casei si am plecat imediat. Problema fiind rezolvatã favorabil. 3. The weather being fine. 4.TRANSLATION 431 / THE VERB 1. The paper being ready. KEY TO TRANSLATION P. Dacã vremea permite. puteam auzi clar ce vorbeau cei doi în fata casei. Intentionãm sã ne ducem la concert. The weather permitting. Sã trecem mai departe la a vã arãta cum se udã aceste plante. I could hear clearly what the two persons in front of the house were saying. 9. 4. am fost de acord sã organizãm un picnic. I started to type it.. grupul va pleca mâine în zori. Everybody arriving on time. I brought the car round to the front of the house and we left immediately. nu am mai putut pleca în ziua aceea. 4. 8. Everybody being ready to leave. The rain not having stopped. Ne-am oprit ca sã cumpãrãm o ladã de bere. I had to find something to distract their attention. 10. we had nothing else to do but to thank him/there was nothing else left (to do) but to thank him.435 / THE VERB 1. I didn’t go to the party any more and returned home. Toatã lumea fiind pregãtitã de plecare. nu m-am mai dus la seratã si m-am întors trist acasã. a trebuit sã gãsesc ceva sã-i distrag. 9. Everybody being embarrassed/confused. Toatã lumea sosind la timp. we sat at table. we agreed to organize a picnic. 2. 8. 5.

12. Don’t forget to lock the door when you go out. El este un profesor de înot foarte bun. Nu-mi explica ce trebuie sã-i spun. I prefer waiting for him outside. 5. We stopped to buy a crate of beer. 8. He’ll have you swimming well after only a few lessons. Doctorul mi-a prescris mult somn si plimbare. I will never even begin to understand the motives that pushed him into doing such a stupid thing. nu amâna.2. Dacã accepti sã vorbesti cu el înainte ca el sã-si cearã scuze te vei trezi cã tu îi ceri iertare. Dupã o orã în care nu a fãcut altceva decât sã mintã. 3. What should I sing to you? Sing me that song Maria likes.” 2. 5. 3.437 / THE VERB Translate using a ‘have+object’construction. KEY TO TRANSLATION P. 9. 4. The orchestra started playing as soon as the conductor raised the baton. TRANSLATION P. Nu vrei sã ne descrii cãlãtoria pe care ai fãcut-o? 5. 42 . stiu si eu. a reusit sã o facã sã creadã cã el a vãzut toatã lumea. 9. TRANSLATION P. 1. 4. I will never forget how he took me in and took care of me. 2. 4. 3. “. We intend to go to the concert. Vrei sã-i faci cunostintã cu fata cu care vorbeai ieri când ne-am întâlnit? 7.437 / THE VERB 1. Tradu-le articolul pe care l-ai citit. 7. 5. I had my watch repaired. Vorbeste-le acum. 6. After an hour in which he did nothing but lie he had her believing that he had seen the whole world. I like swimming better than rowing. Dupã câteva lectii cu el vei înota foarte bine.167 / THE PRONOUN 1. I had John phone me before going out.167 / THE PRONOUN 1. Nu stiu dacã l-am convins când i-am sugerat un nou stil în pictura sa. 10.Ce sã-ti cânt?” “Cântã-mi acel cântec care-i place Mariei. 3. Let’s go on to show you how these plants must be watered. Cine ti-a sugerat aceastã metodã? 6. Vrei sã ne descrii peisajul marin pictat de tine? 11. He is a very good swimming teacher. 4. Mi-am dat ceasul la reparat. 2. L-am pus pe John sã-mi telefonezue înainte de a pleca de acasã. I-am spus în treacãt care este situatia. Am vrut sã-i dovedesc cine e mai bun. 8. KEY TO TRANSLATION P. If you accept to speak to him before he apologizes he’ll have you apologizing in no time. 10.

10. 4. Nu poti stii ce-ti aduce ziua de mâine. KEY TO TRANSLATION P.painted by you? 11. În acest magazin se vorbeste engleze. It seems we won't be able to get tickets for this show. 2. Talk to them now don't put it off.Cine-i?” “. I also know. Am considerat necesar sã-i spun ce s-a întâmplat. Plouã de mai bine de douã ore si se pare cã va mai ploua mult. “. TRANSLATION P.172-1 / THE PRONOUN 1. 2.172-2 / THE PRONOUN 1. pentru altii însã este destul de greu. 3. Se-ntâmplã cã-l cunosc. One never knows what tomorrow will bring. Este normal ca sportivii buni sã fie deosebit de apreciati. 9. Se pare cã nu vom mai putea gãsi bilete la acel spectacol. 43 . I wanted to prove to him who is the best. E usor pentru unii studenti sã învete regulile de pronuntare în limba englezã. Do you think that the play is good? That's what they say. It took me two hours to solve that problem. În articol se vorbeste despre despre descoperirea unor fosile. 12. I don't know if we convinced him when we suggested he should adopt a new style in his painting.. Wouldn't you like to describe to us the trip you took? 5. The doctor prescribed me a lot of sleep and many walks. 9. În literatura englezã Chaucer este acela care a introdus culegerile de povestiri. S-a întâmplat ca cei doi prieteni sã fie nãscuti în aceeasi zi. 8.172-2 / THE PRONOUN 1..172-1 / THE PRONOUN 1..Eu” 10. I told her briefly what the situation was like. De aici pâna în centru orasului este un drum lung. It seems we are going to have nice weather today. 8.. 6. 3... The article talks about the discovery of some fossils. Would you introduce him to the girl you were talking to yesterday when we met? 7. Translate to them the article you have read. 7. / You can speak English in this shop.Este o traditie ca studentii din anul patru sã organizeze o petrecere de absolvire. 4. 2.. 7. Se pare cã astãzi vom avea o vreme bunã. 3. Don't explain to me what I should tell him. Do you want to describe to us the . 5. 6. 5. 3. 4. Who suggested this method to you? 6. 6. Mi-a luat douã ore sã rezolv problema aceea. 7.2. KEY TO TRANSLATION P. It so happens that I know him. English is spoken in this shop. TRANSLATION P. Crezi cã e bunã piesa? Asa se spune. 5. 4.

13. 3. It has become a tradition for the students in the fourth academic year to organize a graduation party. 16. 14. de aceea le-a împrumutat pe ale tale. I-a trebuit mult timp pânã când sã se hotãrascã. Why are you making objections? It's no business of yours. Îmi gãtesc singurã. pânã si vederea lui îl scoate din sãrite. Chaucer is the one in English literature that introduced the collection of short-stories. Nerecunostinta copiilor sãi o sã-l vâre în mormânt. his aunt and his cousins. I thought it necessary to tell her what had happened. I would never agree to something like this. Când s-au întâlnit. 2. Te superi dacã fumezi aici. Ideea a fost numai a lui. 2. Nu-l poate suferi. 7. 21. Si-a pus cãrtile. / It's natural that good athelets should be highly appreciated.178 / THE PRONOUN 1. At the party I met his uncle. caietele si penarul pe masã. Durerea ei e si a mea. From here is a very long way downtown. 18. amândoi si-au scos pãlãria. 15. the very sight of him him drives him crazy. Isi face rochiile singurã. 24. 20. Asta nu-i treaba ta. 6. N-am stiut cum de nu greseste niciodatã la acest joc. mãtusa si verisoarele lui. Michael cu ai sãi. Who is it? It's me/I. She shook her head. 3. 9. La petercere am cunoscut pe unchiul. It's natural for good athletes to be highly appreciated. Una din rudele mele invitate aici s-a împrietenit cu un coleg de-al tãu. 5. 25. Si-a scuturat capul. 4. Când l-a vãzut si-a pierdut capul. Popestii nu-ti sunt prieteni? 23. 44 . KEY TO TRANSLATION P. I-am cumpãrat fiului meu cãrti . 22. dar acum i-am prins smecheria. It's easy for some students to learn the pronounciation rules in English. 10. 4. Ne vom gândi întotdeauna cu plãcere la tine si la ai tãi. 11. 8. 10. Îmi place aceastã idee a ta. It has been raining for more than two hours and it seems it will still rain a long time. 5. 6. Cine crezi cã a venit la seratã. 4. for others it is rather difficult. Pentru nimic în lume nu as fi de acord cu asa ceva. Nu mã împrietenesc cu cei de teapa lui. Si-a pierdut cursurile. It so happened that the two friends were born the same day. 9. 3. De ce-mi faci observatii. Într-adevãr îti place pãlãria aceea veche a ei? 19. He can't stand him. 12. 17. 7. 5. 8. iar fiului lor jucãrii. TRANSLATION P.178 / THE PRONOUN 1.2.

Poti vedea singur la ce rezultate s-a ajuns în aceste cercetãri. 16. s-au dus acolo chiar ei. / books for my son and toys for their son. Stãpâneste-te! 5. 15. 14. De când s-a ars cu chibriturile. Thomas wasn't himself last night. 12.186 / THE PRONOUN 1. who was invited here made friends with a collegue of yours. Trebuie sã ai grijã de tine în excursia pe care o faceti în munti. 9. I've never known how come he never loses at this game. 21. When he saw him he lost his head. Toarnã-ti încã o ceascã de cafea. 8. She lost her notes that's why she borrowed yours. 22. I bought my son books and their son toys.186 / THE PRONOUN 1. Am fost invitati la o seratã unde ne-am distrat foarte bine. 13. copilul n-a mai pus mâna pe ele. mai bine vorbeste în numele tãu. Sezi de mult aici de unul singur? 10. 18. A vorbi mult despre tine însuti dovedeste proastã crestere. 16. 15. We will always recall you and your parents with pleasure. her notebooks and her pencil-holder on the table. 4. esti prea modestã. 7. 45 . When they met they both took off their hats. but now I found out his trick. Do you mind if I smoke in here? 7. yet. 8. Crezi cã si-a revenit atât de repede? 11. Decât atâtea interventii. 9. Geamul s-a spart de la sine. Thomas nu era în apele lui seara trecutã. She sews her dresses herself. 17. I cook for myself. It took him a long time to make up his mind. I like this idea of yours.6. Nedând crezare celor auzite. 20. Tony s-a lovit rãu la genunchi. Who do you think came to the party? Mike and his folks. 12. 2. 11. 6. Nu vorbi rãu despre tine. Do you really like that old hat of hers? 19. The Popescus aren't your friends. You can see for yourself what has been accomplished up to now with this research. / I do my own cooking. 2. TRANSLATION P. His children's ingratitude will be the death of him. Her pain is also my pain. I'm not going to make friends with him and the like. 14. The idea belongs solely to him. One of my relatives. She put her books. 25. 13. are they? 23. Poartã-te frumos! KEY TO TRANSLATION P. 3. 24. 10.

7. 6. Au hotãrât sã se astepte unul pe altul dupã examen. ei vorbeau unul cu altul. Cât timp Tom a fost plecat îsi scriau unul altuia. 15. Do you think he recovered so quickly? / Do you think he came to (himself) so quickly? 11. S-au uitat unul la altul mirati. 5. When I saw the two writers they were talking to each other. Când i-am vãzut pe cei doi scriitori./ Pour yourself. They helped each other/ one another so that they would finish the job quicker. Timpul era atât de scurt pâna la plecarea trenului încât trebuiau sã se despartã unul de celãlalt înainte ca sã fi discutat problemele care îi interesau. You better speak for yourself than let others speak for you. Se cunosteau unul pe altul foarte bine. 4. They decided to wait for each other/one another after the exam. 9.3. 9. He and his sister love each other very much. 9. 10. You must take care of yourself in the trip you are taking to the mountains. 16. 2. KEY TO TRANSLATION P.189 / THE PRONOUN 1. They agreed to let each other know the minute they had some news. 4. Help yourself to another cup of coffee. Tony hurt his knee really bad. For the time Tom was away/ had been away they wrote to each other. El si sora lui se iubesc foarte mult. Get a grip on yourself. 8. 5.S-au ajutat una pe cealaltã pentru a termina mai repede treaba. Don't say bad things about yourself.. 6. We were invited to a party where we had a great time. They looked at each other surprised. 8. 7. 7. Auziserã una despre cealaltã de la prieteni comuni. They had heard about each other from mutual friends. 10. S-au înteles sã se anunte unul pe celãlalt de îndatã ce vor avea vesti noi. 4. Not believing the rumours he went there himself. Since he burned himself with the matches the child hasn't touched them again. you are too modest. They knew each other/ one another very well.. 3. Behave yourself! TRANSLATION P. 13. 3. 46 . 12. To talk too much about yourself can only prove to be the result of a bad up-bringing. 5. 8. They had so little time till the train left that they had to part with each other before discussing the problems that interested them. 14. 6. 2. Have you been sitting for a long time here by yourself? 10.189 / THE PRONOUN 1. The window broke by itself.

9. Bravo bãiete! Ai fost într-adevãr la înãltimea asteptãrilor. Here is G. Iatã cum si-a petrecut vacanta. Vi-i prezint pe studentii din grupa mea. 10. 9. Nu-si face temele inventând ba una ba alta. de altfel el întotdeauna are de obiectat când una când alta. These last two rainy weeks have been very good for the crops. 8. 6. There was nothing else I could do but wait during these twenty minutes.192 / THE PRONOUN 1. “Care-i cartea ta?” “Iat-o. Ai primit cei trei sute de dolari? 7. 4. 3.192 / THE PRONOUN 1. Aceste fete si acesti bãieti s-au pregãtit împreunã pentru examenul de admitere. That's the boy! You rose up to the occasion. John e student slab si pe deasupra mai si lipseste de la seminarii.” 11. 10. 5. Îti mai spun ultima datã sã nu mai lipsesti de la seminarii.B. / Here it is. mulþumesc. Ãsta-i adevãrul. These girls and boys have prepared themselves for the exam together. 5.” 9. 3. This is how he spent his holidays. There are his clothes. 47 . 3. Îsi alintã fetita: mereu Maria în sus. Vi-l prezint pe George Bradley. I give you George Bradley (a show-host might say this) / I introduce George Bradley to you . 8. N-am putut face altceva decât sã astept în aceste douã zeci de minute. 5.191 / THE PRONOUN 1. 4. Nu si-a fãcut tema. 6. These last three kilometers have been really hard to walk. 2. Fii drãgutã si vino cu mine la teatru. asta-i tot. Acesti ultimi trei kilometri au fost foarte greu de parcurs./ His things are over there. 2. Which is your book? This one.TRANSLATION P. Ajunge. 10. Did you get the three hundred dollars? 7. TRANSLATION P. 6. indeed. Am întârziat pentru cã mi s-a întâmplat un mic necaz. KEY TO TRANSLATION P. 7. Iatã-i lucrurile acolo. Maria în jos. sã-ti faci temele si sã fii activ si cu asta am terminat.191 / THE PRONOUN 1. 8. “Ce s-a întâmplat?” “Ne-am certat. 2. Let me introduce you to the students in my class. KEY TO TRANSLATION P. 4. Aceste douã sãptãmâni ploioase au fost bine venite pentru recolta de cereale.

I'm going to tell you for the last time: don't you ever miss classes again. Ce carte ai cerut? 5./ and that's that. 6. Nu stii niciodatã ce aduce ziua de mâine. Scrie unsprezece cu doi de unu. especially that grey one. TRANSLATION P. 5. Ai adus niste cãrti. 11. Unul a spus la altul si asa stirea s-a rãspândit repede în sat. thank you. Your suits are very beautiful. Despre ce vorbesti? 4. He spoils his daughter: Maria this. Write eleven using two ones.2. 3. I was late because I had a little accident. We spent a month there.201 / THE PRONOUN 1. 3. nu-i asa? 7. De ce ai scris scrisoarea? 6. 10. 10. 9. What happened? We quarrelled that's all there is to it. Am petrecut acolo o lunã. I don't want this purse. He didn't do his homework. 6. KEY TO TRANSLATION P. John is a weak student and above all he missed classes too. I want that big one. You brought some books but these are not the ones I lent you. That's the truth. 8. Be a dear and come with me to the theatre. Cu cine ai reusit sã vorbesti ieri? 3. Vreau o pãlãrie. do you? 7. 4. 6. 5. I want a hat. You never know what tomorrow will bring. Some day he will leave for good.196 / THE PRONOUN 1. do your homework and be active in class and that's that. dar ele nu sunt acelea pe care ti le-am împrumutat. Cu cine te-ai dus? 48 . One told another and so the news spread out quickly through the village. 3. Du tu pachetele grele iar eu voi duce pe acestea usoare. TRANSLATION P. Într-o zi va pleca pentru totdeauna. I'm going to buy the grey one. în special acesta gri. Actually he always has this. 4. 7. 9. o vreau pe aceea mare. 2. Nu vreau poseta aceasta.196 / THE PRONOUN 1. He never does his homework making up this or that. O voi cumpãra pe cea gri. Costumele tale sunt deosebit de frumoase. Cu ce ai deschis-o? 2. 10. that and the other to complain about. 9. 8. 4. 5. You carry the heavy bags and I'll carry the light ones. 8. 2. That will do. Maria that.

Pe lângã ce ai trecut în drum spre scoalã? 8. Te-am întrebat cum o cheamã. Why did you write the letter? 6.7. What are you talking about? 4. Care piesã shakespeareanã ai vãzut-o ieri ? 27. Am auzit un strigãt puternic. What did you open it with? 2. El si-a fãcut deja temele. 13. 4. Ca orice secretarã în primele zile de lucru. What book did you ask for? 5. Ce înteles are al doilea cuvânt? 26. 14 Pe cine ai invitat la petrecere? 15. Pe care s-o aleg? 12. Oare ce-i trece prin cap? 10. Spune-mi ce ti-a adus. Oare cine ar putea cunoaste motivul? 19. 3. Oare cine ti-a spus minciuna asta? 11.Care dintre aceste cãrti ti-a plãcut mai mult ? 49 . 17. Who did you go with? 7. What do you use this for? TRANSLATION P. E ora douãsprezece noaptea si sunã telefonul.201/ THE PRONOUN 1. Cele douã gemene seamãnã atât de mult încât nu le pot deosebi.203 / THE PRONOUN 1. dar n-am stiut a cui voce era. Care dintre aceste cãrti este a doamnei care a fost aici? 28. Vãd multe fete cunoscute. 5. Caietul Mariei era plin de însemnãri fãcute la diferite ocazii cu proverbe. Cum se spune “carte” pe frantuzeste? 18. What river did he swim across? 9. Ce limbã strãinã înveti la scoalã ? 29. 2. Ce-ai zice sã mergem la teatru? 6. Nu-ti fie milã de el. Uite douã editii ale cãrtii. Care este cel mai mare mamifer marin? 22. La ce orã ai venit acasã? 8. cu citate celebre si câte altele. Ce adresã are? 23. Cine vine la seratã? 16. Ce râu a traversat el înot? 9. n-am stiut ce contin acele multe dosare primite. La ce se foloseste asta? KEY TO TRANSLATION P. Ce este ea? 20. dar poti sã-mi spui cine sunt? 9. Nu stiu ce este mai bine: sã pornim acum sau mai târziu? 24. Cine naiba ar putea fi? 25. dar tu? 7. Who did you manage to talk to yesterday? 3. Care este capitala Scotiei? 21. stie el sã se descurce. What did you pass by on your way to school? 8.

Orice argumentatie e de prisos acum. How about us going to the theatre? 6.. 4.. Which is the student you haven't seen for a long time? 32. 5. how about you? 7.Care dintre fratii tãi vrea sã vinã cu mine la banchet ? 31. he'll manage. Poti sã împrumuti aspiratorul oricãrui vecin. but can you tell me who they are? / . What is the French word for 'book'? 18. trebuie sã cunoascã regulamentul. Which one of these books did you like most? 30. I asked you what her name was. Which Shakespearean play did you see yesterday? 27. 13. 3.30. Look there are two editions of the book. Which one of your brothers wants to come with me to the party? 31. He has already done his homework. Whoever could it be? 25. I don't know what's best to leave now or later. Don't pity him. 17. What train is never late? TRANSLATION P. Ce tren nu întârzie niciodatã ? KEY TO TRANSLATION P. peste tot vezi vestigii romane. Oricine ar fi ei. Who did you invite to the party? 15. Care este studenta pe care nu ai mai vãzut-o de mult ? 32. Who could know the reason? 19. What does she do for a living? 20. Întreabã de ei pe oricine vezi aici. What foreign language do you study at school? 29. 14. As any secretary during my first days at work I had no idea what was in those many files I had recieved. I wonder what goes around in his head? 10. I see many familiar faces. Tell me what did he bring you. At what time did you come home? 8. 5.but can you tell me who's who? 9. 2. Who will come to the party? 16. notes of proverbs.203 / THE PRONOUN 1. Which is the largest sea mammal? 22. 50 . Which is his address? 23. 2. What is the meaning of the second word? 26. Maria's notebook was full of notes put down on different occassions. The twins look so much alike I can't tell them apart. Which is the capital of Scotland? 21. Which one of these books belong to the woman who was here? 28. I heard a strong cry. which one should I buy? 12. It's twelve o'clock at night and the phone is ringing. 4. famous quotations and many more. 24.211 / THE PRONOUN 1. Pe orice stradã umbli prin Roma. Who could have told you such a lie? 11. 3. but I couldn't make out whose voice it was.

“How . 2. 15.... al oricui este. tonight?” “No.... He wanted some more coffee but there was ..... “Which arm have I raised?” “The left . Invitã-i pe John si Jane.. will do. 10..” 11. Whatever he might say. “Is there . ... 11.. Whatever arguments are useless now. on my knee. 7. know how hard you have worked... Whomever the dog belongs to it has to be vaccinated... Orice spui.... . You can lend the vacuum cleaner to any neighbour. 12... Nu mã intereseazã. . but if I had six... Iatã trei cãrti care trateazã problema despre care m-ai întrebat.. Tell me . gândeste-te înainte de a-i rãspunde.. shares your joy at your success.. will be well. only .” 18..... Take whichever you like.. you know and .211 / THE PRONOUN 1. 12. ink in the pot?” “No.Cu care sã începem?” “Cu oricare vrei.. 3. 10... of you. 10.. 9. I should need them . 5..... Whoever he meets he tells them what happened. of us is perfect. 8.... haven’t you? 4... Pe oricine întâlneste îi spune ce s-a întâmplat.. . do you want?” “ ........ 17.. KEY TO TRANSLATION P.... There will be a prize for ..... more tea? There is plenty in the pot. 4.... I didn’t feel like talking to . 51 .... Will you have . 14.... Orice ar spune el.... 8. Now they are .. 5... Look at my hands.. 6.. “Who is in the corridor?” “.. .. Ia-o pe care vrei.. .” 12.. .. “ 16.. are good..6...” 7. they are ... on the table.. I have only two eyes.. . I suppose a man can get used to ... at all right then. . We .. Fill in the blanks with suitable indefinite pronouns or adjectives: 1.” 9...” 13.. does that cost?” “Very .... to supervise those children properly.. left.... shillings.... si pe oricine mai vrei. Which should we start with? Whichever you want.... “Which .. under the table. 9.. 2........ You seem to have thought of .. 7.. we all make mistakes. câinele trebuie vaccinat. . “Which of my hands is in the pocket?” “ . No matter what street you walk on in Rome there are Roman sites everywhere.... Whatever you say is to his liking. think twice before answering him. You can ask whoever you see here about them. is on the table and ......... “Are you doing .. “.. 8.. . 11... 3.... Here are three books that deal with the subject you asked me about...... No matter who they are they have to know the rules. 6. e pe placul lui.. Invite John and Jane and whoever else you want.

” 9. 10... 20. bothare good.. 11. None of us is perfect. “Who is in the corridor?” “Nobody / no one . but . 52 . We all know how hard you have worked.” 7. There will be a prize for all of you. “How much does that cost?” “Very little.. . “Which one do you want?” “ Either will do. sat for the examination. 5. passed it. 6. I suppose a man can get used to anything .. 15. but if I had six... Now they are both under the table. Look at my hands...19. I should need them all to supervise those children properly. 20. we all make mistakes. 19. 2. none .. “Which arm have I raised?” “The left one . Fill in the blanks with suitable indefinite pronouns or adjectives: 1. “Which of my hands is in the pocket?” “ Neither. One man’s meat is . You seem to have thought of everything. nothing . ‘s poison.” 13. 8. Tell me everything you know and everything / all will be well. “Are you doing anything tonight?” “No. 17..” 12.. haven’t you? 4. Everyone sat for the examination.” 18. He wanted some more coffee but there was none left. 14. I have only two eyes. I didn’t feel like talking to anyone at all right then.. 3.. One man’s meat is another‘s poison. “ 16.. only a few pounds. they are both on the table. One is on the table and one on my knee. but few passed it. Will you have some more tea? There is plenty in the pot. “Is there any ink in the pot?” “No. Everybody shares your joy at your success.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful