lntroducclcn I Introduction Peter Davey

Editorial Gustavo Gili, S.A.
0802.9 Barcelona Rossell6, 87-89. Tel. 32281 61 Mexico, Naucalpan 53050 Valle de Bravo, 21. Tel. 56060 11

Heikkinen & Komonen
Introducci6n / Introduction Peter Davey

optico. a excepci6n de Ia introducci6n. or mechanical. recording. SA. es de Heikkinen & Komonen is by Heikkinen & Komonen Ninguna parte de esta publieaci6n. de grabaci6n 0 de fotocopia. No part of this work covered by the copyright hereon may be reproduced or used in any form or by any means -graphic. The text. almacenarse 0 transmitirse de ninguna forma. qufmico. ni por ningun medio. © Editorial Gustavo Gili. Barcelona 1994 Printed in Spain ISBN: B4-252-1629-X Dep6sito legal: B. sea este slectrico. 14. All rights reserved. rnecanico. electronic. arqto. lncluldo el disefio de la cubierta. puede reproducirse. taping. sin la previa autorizaci6n escrita por parte de la Editorial.Cataloqos de Arquitsctura Conternporanea Current Architecture Catalogues A cargo de/Editor of the series Xavier Guell Traducci6nlTrans/ation: Santiago Castan.102-1994 Impresi6n: Grates. EI texto. or information storage and retrieval systems.whithout written permission of the publisher. including photocopying. SA Arte sobre papel . with the exception of the introduction.

Vantaa ~988-1992 Arnpliaclon Escuela de Operaciones ~988-1992 990 990-1994 990-1994 991 "'991-1993 ·992-992 -992 992~gg3 "993 de Rescate. Helsinki Marimekko Pavilion. 1991 Workshop. Madrid Centros de Cultura Garelia. Prague 1991-1993 European Film College.O. Washington D. Nuuk Matrix-l-l. Taller. Kuhmo y Kastamus Poblado sanitaria. Kuopio 1988-1992 Rovaniemi Airport 1988-1992 Finnish Pavilion. Kuopio Terminal del Aeropuerto. C. Vantaa Embajada de Finlandia. Praga European Film College. Berlin Casa de la Cultura. Guinea Museo de Arte Corrtemporaneo. Centro fines de la ciencia.dice Contents -:eli<kinen & Komonen por Peter Davey 6 14 18 30 40 48 50 54 60 62 72 74 78 82 86 88 90 92 92 94 95 96 96 Heikkinen & Komonen by Peter Davey Works and Projects 1979-1987 Lama Niemela Vacation Hotel 1986-1988 Heureka. Ebe/toft 1992Embassies of Finland and Sweden. Berlin House of Culture. Guinea The Museum of Contemponuy Art. Nuuk 1992 Matrix-H. Helsinki Pabel16n Marimekko.O. Exposici6n Leeuwarden Centro residencial tercera edad. Vantaa 1990-1994 1990-1994 Embassy of Finland. Kuhmo and 1992- 6 Obras y proyectos ~97g-1987 Centro de Vacaciones.C. Leeuwarden Exhibition 1990 Housing and Amenity Centre. Washington D. The Finnish Science Centre. Dusseldorf 14 18 30 40 48 50 54 60 62 72 74 78 82 86 88 90 92 92 94 95 96 96 Kostamus 1992-1994 1993 1993 Village Health Unit. Madrid 1992 Centres of Karelian Culture. Ebeltoft Embajadas de Finlandia y Suecia. Dusseldorf ~9g2-1994 3'ograflas 4"emios Cronologfa de obras y proyectos Concursos Exposiciones .gradecimientos Biographies Awards Chronology of works and projects Competitions Exhibitions Acknowledgments 5 . Vantaa The Emergency Services College. Lorna Niemela "986-1988 Heureka. Hovaniemi Pabel16n de Finlandia.

Aalto's reputation was suffering an eclipse in Finland from which it has only quite recently emerged. There was still a huge housing poblem (caused partly by the influx of Finns from Karelia which had been conquered by the Russians towards the end of the War). By the mid-60s. Una cultura fuerte que viva durante decadas bajo el influjo de una eseuela. These swings are related to wider perceptions of Finnish identity. Por aquel entonces la arquitectura finlandesa pasaba par uno de sus peri6dicos cam bios de enfasis de 10 rornantico a 10 racional. de forma semejante a como Sibelius en la rnuslca y Gallen-Kallala en la pintura rechazaron las ortodoxias que defend ian las academias rusas. En semejantes circunstancias. por la afluencia de finlandeses procedentes de la Carella conquistada par los rusos a finales de la guerra. por una de esas fases que la caracterizaron tan pronto torno. Finnish architecture was undergoing one of the periodiC switches of emphasis from Romantic to Rational which has been one of its characteristics since it emerged as a separate entity in the nineteenth century. A rnadiados de la decada de los sesenta. desencadena inevitablemente un movimiente de reacclon y oposiclen. en el pear. but by the time that they graduated from the Helsinki Technical University at Otaniemi in the mid 1970s. Los Hornanticos Nacionallstas de las decadas de 1880 y 1890 pertenecfan a la rebeli6n cultural contra el imperio ruso: la reelaboraci6n de form as tradicionales que lIevaron a cabo repudi6 el claslcismo imperial. una identidad independiente. A vigorous culture cannot live for decades under the Influence of one schoo/-still less under one master. la insistencia de Aalto en que el ladrillo era el mejor m6dulo constructivo parecia. Rationalists like Frosterus called for an architecture which could demonstrate . Estos vaivenes guardan relaci6n can aspectos mas ampllos de la identidad finlandesa. la morfologfa arquetipica y el individualismo eran. Se sumaba tarnblen un grave problema de vivienda.without reaction and opposition. After the birth of independent Finland in 1917. en parte.Finland as a modern nation. In the early years of this century. sin embargo. un anacronisma peligroso. A comienzos de este si- Mikko Heikkinen and Markku Komonen grew up in a Finland in which architecture was dominated by the towering figure of Alvar Aalto. cuando se graduaron en la Escuela Tecnica Helsinki de Otaniemi. in which overt echoes of an immemorial rural past were unnecessary and irrelevant in city-making. en el siglo diecinueve. a los ojos de muchos arquitectos j6venes que vivian en un pals em barcado en crear una economfa modema tras la devastaci6n de la guerra. notas excentricas y carentes de importancia. la fama de Aalto pasaba en Finlandia par un eclipse del que ha salido hace poco. futll y. 0. In such circumstances. archetypal form and individualism seemed irrelevant and eccentric to many young architects in a country which was creating a modem economy after wartime devastation.Heikkinen & Komonen por Peter Davey Heikkinen & Komonen by Peter Davey Mikko Heikkinen y Markku Komonen crecieron en una Finlandia donde la arquitectura estaba dominada par la figura sobresaliente de Alvar Aalto. provocado. la preocupacion de Aalto par los rnetodos tradiclonales de construccion. The National Romantics of the 1880s and '90s were part of a national cultural rebellion against the Russian empire. de un maestro. como en este caso. it was na- 6 . Their re-working of traditional forms rejected imperial Classicism in much the way that Sibe/ius in music and Gall{m-Kallela in painting rejected the orthodoxies of the Russian academies. Aalto's insistence that the best module for building was the brick seemed at best irrelevant and at worst dangerously anachronistic. a mediados de los afios setenta. en el rnejor de los casas. Aalto's preoccupation with traditional building methods.

and he was not involved in the quotidian struggle to generate the fabric of the reborn nation. Si Aalto hubiese muerto en las guerras de la decada siguiente. Some of this had disastrous results. and that the best ones draw in many subtle ways on their predecessors. Can notables excepciones galardonadas en concursos abiertos. la racionallzaclon can arreglo a modules y el establecimiento de . el mismo Aalto era un patrocinador consplcuo de la Nueva Arquitectura Blanca. was so powerful that it seemed to be the expression of the nation. Aaito's work was for a rich industrial elite. centrandose en la concrecion de la esencia funcional. era logico que la nueva naci6n aceptara la arquitectura innovadora que surgia rnocelica en Ja flamante Alemania dernocratica. 1985 Uutturanta Weekend house. campus proyectado par Aalto. in the campus that Aa/to had designed. Jaala 1985 910. and like all good Finnish architects (and perhaps like all 7 . la estandarizacion de la proouccton en masa. acaecido en 1917. Lappeenranta. Kuopio. En Otaniemi. Yet (with many distinguised exceptions won in open competition). he would probably have been remembered as a lyrical Rationalist. tenia tanta pujanza que pareclola expresi6n de todo un pars. Aalto himself was of course a distinguished proponent of the New White Architecture before the Second World War.Centro parroquial y oficlna de Bienestar Social. Despues del nacimiento de la Finlandia independiente. If Aalto had died in the wars of the next decade. My excuses for giving this prologue on Finnish architecture are that all architects must be seen in cultural context. Mikko Heikkinen and Markku Komonen certajnly do this. se Ie recordarfa como un racionalista lirico. apoyaron la reacci6n. The wonderful flowering of the Romantic side of his personality.'I'lcutos con la construccion industrializada. competition entry 7985 Casa de fin de seman a Uutturanta. modular rationalisation and links with industrialised building. Jaala. Centro para la ctuoad satetlte Pyoro. pues la construccion masiva de viviendas que sa lIevo a cabo en Finlandia en las decadas de los afios se- tural that the new nation should accept the innovative architecture emerging in the newly democratic Germany as a model. 1985 Centre for Pyoro satellite city. Kuopio. social concern. and his work of the 1930s was the first from Finland to attract the attention of the international community since that of Saarinen. con la que alcanzo despues de la guerra un reconocimiento generalizado. standardisation for volume production. with which he achieved such international recognition after the War. Defendfan el retorno a los origenes e la corriente sachlich del Movimiento Modemo. su persona no se lrnpllco en la lucha cfraria por crear el tejido de una naclon que habia vuelto a nacer. racionalistas como Frosterus pidieron una arquitectura capaz de dar de Finlandia la imagen de nacion moderna can un mercado urbano en que no ten ian interes ni eran necesarios los ecos de un inmemorial pasado rural. las facetas socia:es. es mas. At Otaniemi. there has been a new riqour. En la practtca alguno de estos puntas dio resultados cesastrosos. con la de Saarinen. the reaction was fostered by brillant teachers like Aulis Blomstedt and Aamo Ruusuvuori. Antes de que estallasela Segunda Guerra Mundial. akin to the cleansing Rationalism of Frosterus after the sometimes lush sentimentality of National Romanticism. and the mass housing built in Finland during the '60s and '70s is as drear as any made in the period anywhere in the industrial world. But in the mature work of the best students of the time. participaci6n en concurso. que desde comienzos de siglo atrajo la atenci6n lnternacional. They were concerned to go back to the roots of the sachlich stream of Modernism: honing to functional essence. La floraci6n esplendorosa de su vertiente rornantica. 1977 Parish Centre and Lappeenranta 1977 Social Weftare Office. entre otras figuras descollanes.la obra de Aalto estuvo destinada sobre todo a una opulenta elite industrial. su obra de los MOS treinta fue la primera producci6n arqultectonica flnlandesa. Lindgren and Gesellius at the tum of the century. Aulis 810mstedt y Aarno Ruusuvuori. Lindgren y Gesellius.

With Aalto. No obstante. they have inherited a certain modesty. competition entry. Heikkinen y Komonen han heredado esta preocupacion de las figuras mas acreditadas que les precedieron den anos atras. partlcipaclon en concurso. Exposicion Universal de Sevilla. que como todos los grande arquitectos finlandeses (y tal vez como. todos los buenos arquitectos del mundo entero). aplican la sensibilidad finlandesa para filtrar ideas provenientes de fuera. and as a pipeline to the past The National Romantics took on board the Arts and Crafts Movement's belief in fidelity to construction and structure. they apply a Finnish sensibility that acts as a filter for imported ideas. and belief in the humane possibilities of advanced technology. Yet to all this. the fluidity and dynamism of internal space and the interpenetration of interior and exterior. ecological concern.19B? Pakila church. en la creaci6n madura de los mejores estudiantes de entonces se notaba un vigor renovado semejante al racionalismo purificador de Frosterus. competition entry. participaclon en concurso. From the Rationalists. estan abiertos a la influencia de otras culturas. los mejores proceden par vias muy sutiles de sus antecesores. por entender que los materiales y sus rnetodos de fabricaci6n debfan tanto hablar por sf mismos como adecuarse a la funcion que tuvieran asignada. 1987 Pavellon de Finlandia. las proposiciones sobre la importancia de la producci6n industrial. Este es 81 caso de Mikko Heikkinen y Markku Komonen. they share a preoccupation with the nature of northern light and the importance of introducing the sun into the middle of their buildings. la inquietud ecol6gica y la confianza en las posibilidades humanas que se ocultan en la tecnica mas avanzada. Helsinki.J Iglesia de Pakila. Adsmas. a liking for expressed order. 1989 senta y setenta. Forged in the fires of Ruusuvuori's Minimalism and Blomstedt's Rationalism. el espiritu del 68 moder6 su temperamento estudiantil con el idealismo social. pero tarnbien para que funcione como un conducto que conecta con el pasado. such moves are not merely fashionable. they have added a thoroughly contemporary concern with what is perhaps too conveniently termed Deconstruction: the shifted axes and interpenetrating volumes of which decorate so many drawing boards of the Western world. Del Movimiento Modemo. fue tan patetlca como cualquier otra de la era industrial. del rornantlcismo nacional.. que slgui6 al sentimentalismo. From the Modern Movement. De los racionalistas les ha quedado una cierta modestia y el gusto par un orden explfcito. de estos. desde el Renacimiento. particularly on sites outside Finland like the European Film College at Ebeltoft in Den- 8 . To all this.L . Landscape itself has increasingly become a more and more important element in the work. EI romanticisrno nacional asumlo la creencia del Arts and Crafts en la fidel1dad a la construcci6n y a la estructura. EI motivo de este proloqo sobre arquitectura finlandesa estriba en que hay que observara todos los arquitectos en su contexte cultural y en que. with its social idealism. Heikkinen and Komonen have inherited this preoccupation from the best of their predecessors throughout the last 100 years. they serve to enrich the human programme or to make links between building and landscape. en ocasiones lujuriante. they are open to influences from other cultures as well. Yet with Heikkinen and Komonen. in the idea that materials and their methods of fabrication should speak for themselves and be appropriate for their function. Helsinki. they have taken propositions about the importance of industrialised production. they were tempered as students by the spirit of '68. la fluidez y dinarnica del espacio interior y la inter- good architects everywhere since the Renaissance). Forjados al fuego del minimalismo de Ruusuvuori y del racionalismo de Blomstedt. 1989 Finnish Pavilion for Expo in Seville.

Barce/ona. the radical wadae of lb6 auditorium. almost obscuring the essential inner order. The first major building was Heureka. He/sink/19B7 pretaci6n del interior y del exterior. de manera que poria noche la planta de la recepci6n se proyecta hacia el bosque tormando una alfombra rnaqica can notas lurninosas que trazan un dibuja reticular. but manages to be both instructive and elegant. com- Prolongaci6n Diagonal.!1lJJg entities. especial mente en las realizadas fuera de Finlandia. Barcelona. estas actitudes no responden a influjos de la moda. a northern and rather boring suburb of Helsinki. . casa que no debe extranar. the laminated t1m. But once you have entered. EI acceso cruza un jardfn geologico -un mapa de Rnlandia hecha can piedras de la regi6n. not surprisIng. sino que sirven para enriquecer el programa humane 0 para establecer lazos entre el edificio y el entorno paisajistico. where the grid of the building is projected across the downhill slope as a series of lighMopped poles. the building itself seems at first to be a poetic interpretation of the surrounding mess of semi-industrialised suburbia. EI primer edificio importante que hicieron fue Heureka.que podria haber sldo kitsch 0 aburrido mark and the Finnish Embassy in Washington. This sort of move shows affinity with some of the work of the contemporary American land artists. it becomes apparent that there is a very strong order to the whole. 1987 Helsinki.. perhaps. It is a dark grove of learning. Heureka is anything but dull. la sede de un centro de divulgaci6n de la ciencia en Vantaa. exhibits of the wonder of scientific investigation made dramatic by the displays of the curatorial team led by architect Jouko Koskinen. En esta ultima. participaci6n en concurso. el entorno se ha ido convirtiendo en elemento fundamental de su obra. pues Heikkinen y Komonen estan al corriente de los movimientas que dorninan actual mente en otras artes visuales. Two sides of the grove are alarmingly invaded by huge forms: the silver dome of tbs Verne Omnimax theatre and planetarium. a saber: ejes que se desvfan y votumenes que S8 interpenetran y decoran tantas mesas de dibujo del mundo occidental. a map of Finland carried out in local stones. Gradualmente. completed in 1988 at Vantaa. under the beckoning canopy. un barrio mas bien anodino situado al norte de Helsinki. the plane of the reception floor is projected into the forest as a square-patterned magic carpet of luminous points. 1987 Bay Area Redevelopment.berca:v. these forms stand as clean!1[lQ ~ut'J. The approach passes a geological garden. Tratandose de Heikkinen y Komenen. A todo 10 antedicho habra que sumar un interes muy actual por 10 que atinadamente se llama Deconstrucci6n. with sunlight penetrating through an oculus and part of an annulus.. petition entry 1987 Lappeenranta.De Heureka puede decirse todo menos que es una obra arquitect6nica insulsa.e of the temporaty exhibition space. competition entl}' 1989 Centro de Exposiciones Temporales. Centre for Tempora~ry Exhibitions. The middle of the grove is relieved by a drum with a ramp in it: a quotation from Stirling transported to the north. Un ejercicio de este genera indica afinidad con alguna obra de los land artists norteamericanos contemporaneos. which could have been kitsch or boringly pedantic. cuya construcci6n terrnlno en 1988 . EI denominador cornun con Aalto es la lnquiatud por el caracter de la luz nordica y par la importancia de introducir et sot hasta el fondo de los edificios. very strange and remarkable things happen. strongly ordered by a grid of columns. With its strangely jumbled forms.Remodelaci6n de la zona de la Bahia. In the darkness. la trama que domina el edtflclo se extiende hasta el paisaje exterior adoptando la forma de rnastlles oon un punta de luz en el extreme. Lappeenranta. partlclpaclon en concurso. como el European Film College en Ebeltoft (Dinamarca) y la Embajada Finlandesa en Washington. Externally. for much of the architecture of Heikkinen and Komonen is aware of contemporary moves in the other visual arts. the centre for interpretation of science to the general public. so that at night. 1989 Diagonal.

estas formas equivalen a entidades nftidas en colision. dirigido par el arquitecto Jouko Koskinen. arcos y puntas -casi al igual que en los cuadros heraicos de Kandinsky. but it has often been stretched out over the landscape. rammed earth makes the walls and roofing tiles. almost elementary partis. part of a larger com- hasta la saciedad. Yet the other side of the same building presents a stern. For all their formality. other things are allowed to happen. 1992 Itakeskus Shopping plex. entrances. austere line of classrooms and workshops. La edlflcacion es un extrafio revoltijo de formas que a primera vista semeja una interpretacion poetica del caos de los suburbios de laareas industrializadas. There is now an absorption with spare. One of the firm's favourite plan forms -the long 10 . where a village health unit has been designed to serve the needs of an impoverished population.organizan la dlstribucion. pasando bajo una marquesina gesticulante. este motivo es una cita de Stirling trasladada a un pais nordtco y esta iluminado con la luz natural que penetra por un oculus y par parte de un annulus. Pera cuando se entra. En el exterior. organizados sequn una trama. No debe verse en Heureka el antecedente de la obra integral. ordered presence with its modular zinc-coated steel cladding. par esquemas en que llneas. aunque la disciplina euclfdea de su nucleo subsiste en la Embajada de Finlandia en Washington y tamblan en el Aeropuerto de Rovaniemi. En la actuaUdad se aprecia un cierto embeleso por ideas basicas de proyecto donde predaminen 10 elemental y la sobriedad. Yet here again. Nothing could be more different from such an idyllic setting than the work in semi-arid Mali. Against this austerity. se percibe el estricto orden que impera. The Euclidian inner discipline of Heureka's core has been retained in projects like the Washington Embassy or the Rovaniemi airport. there is a true feeling for material: using a technique invented by the French. The linear teaching block at Ebeltoft is made more gentle at its entrance by conscious references to the scale of the medieval town and the use of differing materials and colours. theatrical spaces. la cupula dorada del teatro y el planetaria Omnimax. donde se prodigan ensefianzas. Moments of importance in the programme -meeting places. imported materials are reduced to a minimum. la cueva de madera laminada que acoge las exposiciones temporales y la curia radial del auditorlo. arcs and points. pero que sinernbarqo acierta a ser incluso instructivo y elegante. EI bosque pierde frondosidad en la zona ocupada por un tarnbor que contiene una rampa. with its long. in which accommodation is arranged in lines. En una atmosfera de penumbra acontecen casas raras y curiosas. almost like a heroic Kandinsky painting.are celebrated by idiosyncratic formal and spatial moves. gives you a welcoming hug as you go in. there is a welcoming reduction of scale and increase of event at the entrances to the latest buildings: even the paramilitary Emergency School at Kuapio. nature speaks for itself: an echo of the English Palladian house in its park is crossed with a metaphor of the implacable glacier force which sculpted the scene.Centro Cultural y Comerical Maunula 1990 Cultural Centre Maunula 1990 and Shopping Mall. y en ocasiones se ha propagado al entomo paisajfstico inmediato. EI conjunto es un bosque oscuro de pilares. A ambos lados del bosque existen formas descamunales que 19 invaden de manera alarmante. plejo mayor. baut!zado asl en homenaje a Julio Verne. Centro comercial ltaksskus. 1992 parte de un com- Centre. se muestran las maravillas de la investiqacion cientifica mediante exposiciones montadas por el equipo conservador del centro. The man-made is precise and pure. que casi consiguen eclipsar el orden basico que priva en el interior. En contraposicion a tanta sabriedad S8 deja que acurran otros inciden- Heureka can now be seen as a precursor of the work as a whole. overlooking the untouched gentle glaciated valley that is the most beguiling feature of the site.

Feria de la Vlvienda. This almost random imervention against order was elaborated in the planning proposals for Prague. in a different economy. al eco de una villa palladiana inglesa rodeada de jardines se suma la metatora de la fuerza glaciar que esculpi6 el paisaje. These gentle and inspirational moves. Lo artificial es exacto y puro. espacios teatrales y entradas. Lahti 1993 tes: los momentos cruciales del programa -Iugares de reunion. the quality of the detailing. Una de las formas en planta preferida por estos arquitectos. contact with the landscape and the occasional gesture. But it is moderated by the light-filled central axis. The training school at Kuopio.se conmemoran con gestos idiosincrasicos expresados mortoloptca y espacialmente. los muros y las tejas se hicieron de tierra apisonada y hubo que importar muy pocos materiales constructivos. un abrazo de bienvenida y la entrada al volumen longitudinal del European Film College de Ebeltoft. el pais para el que se proyect6 un poblado donde atender las necesidades sanltarlas de los indigentes. is a very formal place. like the magic carpet in Washington (and that building's subtle section which draws together the different kinds of accommodation round a light-filled central chasm). all show a gradual and conscious enrichment of the practice's basic minima/ism. for instance. en la paramilitar Escuela de Operaciones de Rescate de Kuopio. 10 natural habla por si mismo. Volvemos a encontrar una autsntica sensibilidad por los materiales. has produced the temporary exhibition at Leeuwarden and the travelling Marimekko fashion fair stand. se proyecta un espol6n cubierto de m6dulos rnetallcos revestidos de zinc. Rovaniemi 1992 Frontier Cabana Infantil. and the space itself seems to change with your position. Por ejemplo. Rovaniemi 1992 Airpatrol Squadon Base for Finnish Guard. gracias a una tecnica de invenci6n francesa. where an island . like the entrance and glazed swimming pool which intetvene as incidents in the highly ordered parti. honed to the essentiafs of a rigorous and disciplined programme. Nada mas distinto de tan ldllico escenario que el de la aridez casi total de Mali. cobra todo su sentido en un clima y en una economia que tiene en la ventilacion y climatizaci6n naturales los unicos medios asequibles para modificar un calor y una humedad agobiantes. This can sometimes seem almost too austere. la linea. par ejsrnplo.Base Aerea para la Patrulla de Vigilancia Fronteriza. in both of which simple industrial steel mesh is used to create minimalist magic as you move round the rectilinear enclosure and the moire patterns constantly change: transparency and opacity. En el lado opuesto de este mismo edificio. Lahti 1993 Children's Cabin. and many curious in-between conditions unfold themselves. se suaviza asiqnandole conscientemente referencias a la escala del pueblo medieval y empleando materiales y colores variados.makes a great deal of sense in a climate and economy where natural ventilation and cooling are the only affordable means of modifyIng stupefying heat and humidity. Housing fair. una presencia regular que domina el paraje mas espectacular de los alrededores: un valle intacto de origen glaciar.la alineaci6n de aulas y talleres da. The streak (the pure form) and the terre stablllsee (the understanding of materiality) are aspects of a sensibility that. The light magic that is woven by the shimmering screens is ref/ected at a more corporeal level by sectional gestures like the oculus that makes Heureka a sundial and the great slot over the Rovaniemi airport terminal roof which describes the sinusoidal perambulations of the Arctic Circle in shining patterns on the floor. La linea (forma pura) y la terre stabilisee (conocimiento streak. que alberga espacios de enseiianza. Son de notar en las entradas a las ultirnas obras -pese a su forrnallsrno. a quien entra.la presencia de una reducci6n de esc ala y de un aumento de episodios.

Pieksamaki 1991 y ediflcio de alojamien- Onninen Oy. study for the corporation visual image. restaurant and buildings. Will they moderate their minimalism? How will they bring their delicate perceptions of light. por ejemplo. situada en media del rio y cubierta par instalaciones indus12 in the middle of the river. describiendo las deambulaciones sinusoidales del Cfrculo Polar Artieo can los brtlIantes dibujos trazados en el suelo. Estudio de nueva imagen empresarial. Heikkinen and Komonen proposed comb-like blocks moving down to the river on each side of an irregular central public space. amen de otros curiosos efectos intermedios.Lomapirtti. The Prague project is perhaps a foretaste of a widening of the practice's preoccupations. en una economia distinta. acompaiiado par el cambia con stante de unos dibujos moire. They formed long courts opening to the river. la comunicaci6n can el paisaje e intervenciones ocasionales. revelan el proceso gradual y consciente de enriquecimiento que expertmenta la practica del minimalismo baslco. was to be made into a working part of the city. covered with defunct industrial development. se despliegan par sf mismos y se tiene la sensaci6n de Que el espacio varia al modificar el observador su posici6n. pero al que moderan el luminoso eje central. Heikkinen and Komonen have yet to be seriously involved with an urban project that raises all the formal and human problems of building in historical and human context. These were penetrated by random Incidents. for surely such a talented practice will soon win the possibility. giving the possibility of an economically feasible basic structure which could also accommodate the small. As yet. como laentrada y la piscina acristalada. par efecto de ademanes incisivas del genero del oculus. nature and site to the man-made world? It is good to celebrate the cool. all the major built work has been in the countryside or the suburbs. Con todo. 1993 Onninen Ltd. rewarding occasions and anomalies of a humanly rewarding city life. a nivel mas corp6reo. En ambas ocasiones. el minimalismo resulta a veces excesivamente austero. una sencilla tela rnetallca basta para Que se cree una magia rninimalista cuando uno se mueve alrededor del cerramiento lineal.cionesleves einspiradas como la alfombra rnagica de la Embajada Finlandesa en Washington 0 ta sutil secci6n del edificio que reune espacios funcionalmente diversos alrededor del vaclo central rebosante de luz. restaurante tos. la calidad de las soluciones de detalle. dieron paso al pabellon de Finlandia para la exposici6n temporal de Leeuwarden y a la feria itinerants de mod as de Marimekko. y de la gran rasgadura que abre la cubisrta de la terminal del Aeropuerto de Rovaniemi. La Escuela de Operaciones de Rescate de Kuopio es. This young team (in architectural terms) has doubtless much more to give-we look forward to it. . paSSionate. inventive and sensitive work of the practice in these pages. que convierte Eureka en un reloj de sol. EI objetivo de transformar una isla. un recinto formal perfilado al maximo por un programa estricto y met6dico. que san incidencias dentro de un programa sumamente ordenado. EI prodigio de luz que tejen unas pantallas rutilantes se refleja.. Interven. Pieksiimf:iki 1997 accommodation s new del material) son facetas de una sensibilidad que. la transparencia y la opacidad. proyecto. But surely what we see here is but the end of the beginning. We shall watch with interest when the opportunity occurs. project 1993 Lomepirtti.

n su minlmalismo? tC6mo lncorporaran al . equipo tan joven (arquitect6nicamente hablando) tiene. aqul veamos s610 el fin del principio. y no dudamos que estos arquitectos saldran bien del re:0. 1993 Birdbox 1993 Ampliaci6n de la sscuela Rescate. ~ que.... capaz de acoger las anomaHas ylos pequeFios ygrati-cantes sueesos que jalonan una vida urbana activa. 13 . La propuesta de Heikkinen y Komonen ofrecia bloques en forma de peine que bajaban hacia el rio por los lados de un espacio oubllco central e irregular. Kuopio 1994 de Operaciones de Extension for the Emergency Kuopio 1994 Services College. estan ahora embarcados en un proyecto urbanistico que ntea los problemas humanos y morfol6gicos de la eons_ eei6n en un contexto hist6rieo y social. Gyltskflr 1993 Pajarera. triales abandonadas. Sus obras principales tienen por et memento empiazamientos rurales 0 suburblales: no obstante. EI proyecto de Praga anuncia un aumento dei campo de quietudes profesionales. observaremos con lnteres el resulta"0.. econ6micamente 'able. Cuando se nos esente la oportunidad. 1993 Summer cottage. Los patios alargados que configu-aban los bloques daban al rio. imaginativa y sensual de Heikkinen y Komonen. undo artificial su delicada percepci6n dela luz. la naturaleza y el terreno? Satisfaee alabar en estas paginas la obra serena y apaonada.vasa de verano. a buen seguro. Esperamos con placer. para integrarla en la ciudad de Praga. inclulan incidencias fortuitas y oosibllttahan una estructura fundamental. +ocho aun que ofrecernos. tDulcifiear<3. dio pie a un tlpo de intervenci6n que ronda 10 arbitrario. Gyltskar.

La posible monotonfa causada por la repetici6n de habitaciones iguales se evit6 introduciendo tres tipos diferentes. on a beautiful headland stretchtng into Lake Keitele..1979 . Sus distlntas secciones funcionan durante todo el ario. To avoid the monotony of repeated rooms. al norte de la cludad de Aanekoski. La existencia de pequefias cocinas cerca de las habitaciones estlrnula las vacaciones familiares. tal como exigla el programa. comenz6 como instalaci6n para mad res sin recursos econ6micos. un restaurante con capacidad para un centenar de personas. complementada par otra junto al lago. pies derechos y vigas de madera laminada y encolada. The holiday home started off by arranging modest holidays for poor mothers. as well as functioning as a subsidized social service. admiten -cuentes de paqo» y tarnbien actuan como servicio social subvencionado. instalaclones de recreo y de conferencias y una secci6n de sauna. AI cabo del tiempo este grupo se arnplio yen la actualidad el centro cuenta con la ayuda de subvenciones procedentes de fondos publicos. y vistas exteriores Site plan and views of the exterior 14 . Las fachadas estan pintadas como un tablaz6n de madera. The ceiling joists and the bearing columns are glue-laminated wood. a restaurant for 100. The elevations are painted wooden planking. The main building has 24 bedrooms. EI edificio posee una estructura de hormig6n fabricado en obra. The building has an in-situ concrete frame. sltuado en un bello promontorio que avanza hacia ellago Keitele. The kitchenettes near the bedrooms on both floors encourage family ho/idaymaking. three different room types were conceived. The sections operating alf year round also provide services for "paying customers". Lorna Niemela Lorna Niemela Vacation Hotel EI Centro de Vacaclones de Lorna Niemela. A separate lakeside sauna was included in the programme. conference and leisure facilities and a sauna section. EI edificio principal comprende veinticuatro dormitorios.1987 Centro de Vacaciones. Emplazamiento The Lama Niemela Holiday Home is north of the town of Aanekoski. its target group expanded and it now receives financial backing from public funds. Later.

.

16 .

Representaci6n axonometrica exterior e interior y varias vistas del Axonometric and various views of the exterior and interior 7 .

un edificio para exposiciones. el centro es una acumulaci6n de hormig6n. Centro fines de la ciencia. one of the oldest cultural landscapes in Finland. Mapa geologico de Finlandia. The Finnish Science Centre. Oesde el punto de vista construetivo. the Science Centre is an agglomeration of concrete. Representaci6n axonomstrtca y vista del acceso The Finnish Science Centre is located at the junction of the busiest railway line in the country and the River Kerava. For each architectural element. que dispone asimismo de auditorio. In construction and materials. Vantaa En uno de los escenarios culturales mas antiguos de Finlandia. a restaurant and a shop. basicarnente. Las demostraciones y estudios cientificos de fen6menos naturales se integran en el paisaje y la arquitectura. The stone garden which dominates the accessway to the building displays Finland's geological map. en el que cada uno de los materiales se desarrolla sequn un sistema estructural adecuado y caracteristico. steel and wooden constructions. Geological map of Finland. Su estructura rnetalica muestra la separaci6n en colores de la luz visible. se levanta el Centro fines de la ciencia. reflecting the long cycle of nature. a combined planetarium and super wide-screen cinema. Its steel structure displays the systematic division of visible light into colours. EI jardin petrso que domina el camino de acceso al edificio ofrece un mapa geol6gico de Finlandia que retleja el clclo prolongado de la naturaleza. Este centro es. un planetarium combinado con una sala cinernatoqrafica de gran pantalia. es un escudo acustico frente al ruido producido por los trenes. Axonometr/c and view of the entrance . La fachada. The reflecting glass front facing the railway line is an acoustic shield against noise from trains. de vidrio reflectante que mira a la linea ferroviaria. Vantaa Heureka. acero y madera. a suitable and characteristic structural system was developed. en una zona donde confluyen la linea ferro viaria mas importante del pais y el rlo Kerava.1986-1988 Heureka. aulas. classrooms. The Science Centre is an exhibition building which also has an auditorium. un restaurante y un local comercial. Scientific analyses and demonstrations of natural phenomena have been integrated into the architectural and landscaping themes.

.

.

.

Heureka bridge crossing the river the . el puente Heureka Site plan and various views of the exterior.Emplazamlento y varlas vistas del exterior.

23 .

.

Plantas y secclon: varias vistas del interior Plans and section. various views of interior .

i- /L_ // Ii . " / Espectro acustico Acoustical spectrum wall 26 t : .' i /1 .r -. I -------- I I I I I I...1 P I 'f " l .--.

.

view of the exterior . vista del exterior Geometry of the project.Morfologla geometrica del proyecto.

.

pies saltadores. Nunca hay que perder el control de los pies. siempre estan decidldas. can tratarniento at sillcia. so that they are clearly visible in al/ parts of the building. mala. crow's feet and other nimble walking methods. I a/ways walk as I usually do in the street. There are various methods of using the feet: floafing feet. Really skilful peopJe never run out of time. prudence and resolution which are the bases of the professional skifls required. and never appear busy. runs through the building structuring the various functions of the institution. Speed Is not part of the true Way of strategy. clara y compacta. Desde la terraza de la cubierta es posible seguir los entrenamientos y las exhibiciones. Musashi (1584-1645). Above the school's glazed rooflight is hung a lighting beam which illuminates the central passage and is a shining landmark for the neighbourhood. Conforme a mi estrategia. The facades of the buildings are silicon-treatred in-situ concrete. plastered masonry. jumping feet. pies marchadores. Of course. Sea cual sea el Metoda. Par encima de la cubierta aoristalada cuelga un tubo luminoso que inunda de luz el pasillo central y que representa para el vecindario una brillante y magnifica referencia. promptness. nunea parecen oeupadas. el juego de pfernas no cambia. treading feet. La velocidad no forma parte del Metoda auUmtica de la estrategia. pies de cuervo y otros rnetodos ligeros de andar. A clear and compact spatial layout provides a framework for training that is intended to develop confidence. pies brincadores. Las fachadas son de horrniqon elaborado in situ. La organizacion espacial. Las dos torres para ejercicios de rnanqueras y practicas dan fonda al Pasea Pyoro. over 200 metres long. Whatever the Way. Musashl (1584-1645): A Book of Five Rings de los cinco La escuela prepara a equipos de personas para que sean capaces de hacer frente a situaciones caoticas. acero galvanizado y estructuras esfabonadas. springing feet. Las personas verdaderamente diestras nunca corren a destiempo. A glass-covered corridor. proporciona el marco para un entrenamiento que persigue desarrollar la confianza.1988·1992 Ampllaclcn Escuela de Operaciones de Rescate. The two fire-hose and practice towers create the end backdrop to the Pyoro Boulevard. fundamentos del trabajo profesional que se pide. the footwork does not change. slowness Is bad. Un largo pasillo acristalado de unos 200 m de longitud cruza el edificio estructurando las distintas funciones de la escuela y comunicando las aulas can el garaje donde estan los vehlculos contra incendios y de rescate. La lentitud es. Kuopio Existen diversos mstodos de utlllzar los pies: pies flotantes. connecting the classrooms to the garage for fire and rescue vehicles. En rnl estrategia. la prudencia y la decision. are always purposeful. galvanized steel and chain-link structures. vlsioles par consiguiente desde cualquier punto del edificio. faorlca enfoscada. In my strategy. la diligencia. Vista del exterior The college trains operatives to cope with chaotic conditions. View of the exterior 30 . el maestro de la estrategia no debe pareeer apresurado. these are all unsatisfactory. desde luego. Ellibro ani/los. From the point of view of my strategy. From the roof terrace it is possible to fof/ow training practices and shows. You must never lose control of your feet. Siempre ando como en la calle. Kuopio The Emergency Services College. the master of strategy must not appear to be in a hurry. ninguno me satisface.

'tJ .

Emplazamiento y vista del extarlor Site plan and view of-the exterior .

.

.

alzado sudeste y vista del interior Plans._. _. e I I I -" ~TJJJU I 1 Uj i . I . I ~ . . 3=:EE l 1" I t ..- . southeast elevation and view of the interior I . ! I J _----J 35 . . .+ I 1 r [I -..._--- I . ~~- . I I ~W _t.c:~ I I Plantas. 1::1( I I I I J I 1)1( I ! I ! I I 1 I I 1 !\ I . J TJTIU . .

000000000000. paqlna siguiente: Torres para ejercicios de manqueras y practlcas Dormitory. elevation and view of the exterior. next page: the fire-hose and practice towers .00000.OaODOoO DODD 00000" 0 oDuDnC oOoDoOcDoOoDoEl" aDo Do 0 aD c DoODOo aDo 0 0000 []0 []DoDo 0 000000 00000 0 0 oDcGoOoDoDoOoOoDoDoDoO" 0 DOn 00000 cD 0 0 oDoDoDoDc 0000 Do 0000000000 0 0 OoDoO 00 nO DDoD DO ".0.00 DcDcDoDoOoOoOoDoO"doOoo"Oo 000000000000000" [J ODD 0 00000".000 0 0 cD 0 DcOoO" c DoOcD [! 0 DODD "..00000 Fachada y vista del interior del dormitorio...DoDoUuOnDoDcDrlOnO"O"Dn IJ IJ DcD"PIIOIID ODD 0 Do 00 0 0 0" 0 0 0 0".00000. Do 000"..

.

.

tstas del auditorio y de la piscina de Inmersi6n '/jews of the auditorium and rescue diving pool

Terminal del Aeropuerto, Rovaniemi

Rovaniemi Airport

1988-1992

Aunque sea pequerio, un aeropuerto es un filtro de mercancias, comunicaciones y pasajeros cuya enorme complejidad funcional se ve incrementada por el cumplimiento de unas normas de seguridad escrupu!osas. En este caso, eJ proyecto es un contenedor rnetallco, un valumen simple desprovisto de cuaJquier estructura fija e inhibitoria. La edificaci6n se integra en el entorna y en las formas andulantes del paisaje por media de una marquesina curva de 180 m de longitud. Los vrates, las zonas de aparcamiento y el terreno rocoso desplegado formando terrazas, obedecen a ldentlca geometria. Dos instalaciones integradas en la arquitectura confieren al edificio un contexto c6smico. Un lucernario oblicuo de 40 m de longitud sigue un recorrido paralelo al Circulo Polar Artico; la ultima vez que coincidieron uno y otro fue en 1990 Y la pr6xima coincidencia se reqlstrara en el ario 47.954. Lauri Anttila disef'i6 la instalacion IIamada la 6rbita de la Tierra. EI rayo de luz que penetra a mediodia por una abertura se proyecta en puntos que dibujan al cabo del ario un 8 alargado Ilamado Analemma Solar, que reproduce una proyecci6n de la elfptica terrestre.
Ernplazarnlento

An airport, however small, is a filter for goods, communication and passenger flows, the functional complexity of which is further complicated by exacting security regulations. The design in this case is an iron container, a simple box with a minimum of inhibiting, fixed structures. The building is integrated into its setting and the sweeping forms of the landscape with a curved canopy 180 metres in length. Roads, parking areas and terraced rock follow this same environmental geometry. The building is given a cosmic context through two installations integrated into the architecture. The oblique 40-metre skylight is parallel to the Arctic Circle. The Arctic Circle matched this rooflight last time in 1990. The next time it passes through here will be in 47954 A.D. Artist Laud Anttila has designed an instal/ation called "Orbit of the Earth". Every day the spot of light projected through the ceiling by the Sun at noon is in a different position. The pattern drawn by these spots in the course of the year forms an elongated figure 8, called the analemma of the Sun, and is a projection of the elliptical orbit of the Earth.
Site plan and view of the Interior

y vista del interior

Planta y vistas del exterior Plan and views of the exterior -_ --t---- .

Movimiento Movement del Circulo Polar Artico of the Arctic Circle .

Vistas del exterior y detalle de la marquesina de la entrada Section.seccton. views of the exterior and detail of the entrance canopy "La Orbita de la TIerra". de Lauri Anttll Installation "The Orbit of the Earth" by Lauri Anttil .

\ .

. view of the interior axonometric il <....:! 0 .. . ______ 4 46 . pagina siguiente: representaci6n axonometrtca de la sstructura y sscclon. overleaf: structural and section.."Hovaniemi"... M o- 8 . vista del interior URovaniemi".

.

mm-thick steel slabs whose untreatec rolled surface offered a neutral background with slightly shifting colours. axonometric and view of the pavilion 48 . Copenhague. Las esculturas se adosaron a planchas rnetallcas de 5 mm cuya superticie laminada Y sin tratamiento alguno prest6 un fondo neutro. Copenhagen. Oslo.1990 Exposicion de Arquitectura y Arte N6rdicos. These walls were trensosren: seen from outside but inside the paVflion. Los laterales que deJimitaban la zona de exposici6n eran superficies de tela rnetallca de seis metros de altura colgadas del techo del vestfbulo. y vista del pabellon Site plan. Tallinn and Helsinki. pero desde el interior creaban un muro de aspecto macizo que definfa el espacio. pero con un colorido levemente cambiante. Leeuwarden La exposreron «Citjes~11 Nations/Contemporary Northern Art and Architecture" se organiz6 con el prop6sito de reflexionar acerca de la ldentidad cultural del norte de Europa y de los lazos que traban la arqultectura y las artes visuales. el de las obras del escultor fines Martti Aiha. Martti Aiha. axonornetrla The exhibition "11 Cities-11 Nations/Contemporary Northern Art and Architecture" was organized to ponder North European cultural identity and the links between architecture and the visual arts. Se invit6 a diez artlstas yarquitectos procedentes de ciudades situadas al norte de Leeuwarden: Reykjavik. Sheets of six metre-high stee mesh suspended from the roof of the hall formed the side walls of the exhibition area. Dublin. Gdansk. EI obJetivo de la exposici6n era crear una «acustlca» visual que reuniese una diversidad enorme de formas en un unlco conjunto y oolocar este en un marco diferente. Empiazamiento. The basic principle of the architecture was to create visual "acoustics which would subdue the huge diversit) of forms in the exhibition as a whole into a distinct territory for the works of the Finnish sculptor. Gdansk. Stockholm. Leeuwarden Pabellon de Finlandia. Dublin. Estocolmo.Art and Architecture Exhibition. Oslo. The sculptures were attached to s. Edinburgh. Hamburg. Edimburgo. Ten artists and architects were invited from cities to the north of Leeuwarden: Reykjavik. the mesh created a sofid-Iooking wall defining the space. Vistas desde fuera estas superficies eran transparentes. Talin y Helsinki. Hamburgo. Finnish Pavilion in Nordic.

.

and colours schemes. Las casas de la «calls mayor de pueblo» resaltan por 10. The muiti-storey buildings ar. a geriatric dey-cere unit are placed their own "buildings" along the lobby the centre. Vantaa 1990~ 1994 Housing and Amenity Centre for Senior Citizens.. views of the model 50 .Centro Residencial para la TerceraEdad. completamente remodelad'a. las antiguas construcciones dela casa solariega rodean el patio de entrada. library. The service building divides the site into two parts. La vision que desda los «edificios» se tiene del patio ayuda a conectar el! nuevo conjunto con las proporcionss de la antigua vaquerfa.y par las gamas de sus colores. ck«: rooms. gym and pool with saunas. La btblloteca y las clubes. Emplazamiento y vistas ce la maqueta Site plan. ween these "buildings" there are views the manor house yard. linked to the service centre by a glazec passageway. el gimnasio y la plscina can las saunas.o del vestibula del centro de servicios. esta disposlcion evoca la calls mayor de un pueblo marlnero. Vantaa 1990-1994 EI edificio de servicios divide el terrsno en dos partes acornodandose a las condiciones topograflcas. Las viviendas estan reunidas en bloques a repartidas en casas en hilera que bordean el parque de la zona oriental.5materiales dela «fachada. reminiscent of the ma street of a traditional fishing village. The various functions. En sllateral que mira a la zona de mayor trafico. y del edificio principat. The residential buildings a have their own entrances and thus the own autonomy relative to the servic. On the side facin£ busy traffic. los bloques residenciales disponen de entrada propia para que tengan una relativa autonomfa respecta al centro de serviciosreste ylos edificios de varlas plantas se camunican par un paso acrlstalado.0larg. helping link new complex with the scale of the renovated cowshed and main The houses in the "village street" out through their elevation. the old buildings of the manor house surround the entrance yard' The apartments are in multi-store blocks and rowhouses along the edge of a wooded park in the eastern part ():' the area. centre. yla unidad de atenci6n geriatrica dlarla se localizanen unos «edificlos» particutares situados a 1. following the topography of the terrain.

.

Fachada de la casa y perspectiva del interior of the Elevation of the row house. perspective Interior .

Planta de la vivienda y centro social / Plan of the apartment house and the amenity centre r .

Tall trees grow on the smail plot which is located on a steep slope at the edge of a vast park zone. \. como tarnblen los servicios en «torreon. EI solar se encuentra en la Massachusetts Avenue. La fachada se compone de gran ito verde. the traditional. The ramps. the "Grand Canyon". create a Piranesian diversity in contrast to the more solid image of the exterior. Washington D. que secciona transversalmente la profundidad del edificio. The site is on Massachusetts Avenue. el eseenario tradicional y prestigioso de lasembajadas. The materials of the elevations are green granite.C. Washington D. iluminated by skylights.1990-1994 Embajada de Finlandia. esealeras y pasarelas. which does not impose on the park. De dimensiones reducidas. paves. prestigious locale for embassies. D Emptazamiento o y vista del interior (maqueta) Site plan and the view of the interior (model) 54 . as well as the towerlike sanitary facilities and the conference rooms suspended from the technics: penthouse. filtra la luz de medlodia y cambia la naturaleza con las estaciones del ario. Las rampas. A metal trellis for creepers filters the southern sun and changes character with the seasons.y las salas de conferencias cuelgan del atlco donde se centran las instalaciones y crean as! una variedad piranesiana que contrasta con la mayor solidez de la imagen externa. Una celosia rnetalica da soporte a plantas trepadoras. stairs and bridges.C. Las directrices del proyecto fueron disponer de una pequeria planta baja que no se impusiera al parque y de un aparcamlento subterraneo que tuviera un tarnario practice. glass block. This deep framed building is spur by the central hall. The small ground plan. and the practical dimensions of the parking facillties on the underground floors were the guiding principles for the design. green-tin tea glass and oxidized bronze. EI vestibulo central es un Gran Canon iluminado por lucernarios. crecen en el grandes arboles y cubre una ladera en pendiente situada junto a un extenso parque. Embassy of Finland. vidrio de color verde y bronce oxidado.

.

l' 56 .

Planta. section and views of the exterior (model) . secci6n y vistas del exterior (maqueta) Plan.

Wall-painting elevations alzados below.---~ _---_ --------- Mural de Juhana Blomstedt.----------. by Juhana Bjornstad!.l 58 . _________________ .

.

Vojteh Ravnikar and design teams from Czechoslovakia. viviendas para profesionaies. restaurantes y salas de cine. schools. inmersas en un entorno cotidiano de tiendas.1991 Taller. Prague EI presidente Havel organiz6 en 1991 un taller internacional para promover ideas y proyectos sabre el desarrollo urbanistieo de la ciudad de Praga. Ricardo Bofill. housing for business professionals. Such a structure is also akin to the Siedlung housing estates of early Functionalism. instalaciones de recreo y espectaculo. Praga Workshop. afines ambas a las que poseen los pueblos y ciudades antiguos checos y eslovacos. Among the invited architects were Oriol Bohigas. along with an everyday housing miueu with shops. Jean Nouvel. The structure outlined here can accommodate a diverse range of ectivities: offices for multinational corporations. A block structure combines overlapping networks of strict order and random diversity having natural affinities with ancient Czech and Slovak villages and cities. Vittorio Gregotti. y perspectiva Site plans and perspective 60 . Pianos de emplazamiento This international workshop was organized by President Havel in 1991 to produce ideas and alternative projects concerning the urban development of Prague. cercana al centro de la eiudad. leisure and entertainment facilifies. but is meant as an antithesis to the kind of urban building that has dominated Prague and all other industrial cities over the past decades. Jean Nouvel. eseuelas. Vojteh Ravnikar y varios equipos de diseFio checos. An island close to the city centre in the river Vltava was the chosen site to study possibilities for low-riselhigh-density urban development. Se esboz6 un programa que comprendfa un amplio abanlco de posibilidades: oficinas para empresas multinacionales. La estructura combina redes superpuestas presididas unas par un orden rigido y otras por una pluralidad casual. Esta estruetura guarda tam bien semejanza con las Siedllung del Funcionalismolnicial. pero pretende ser la antftesis de la edificaci6n urbana que durante las ulttmas decades ha prevalecldo en Praga y en las ciudades industriales. Entre los arquitectos invitados estuvieron Oriol 8ohigas. Para el estudio del desarrollo urbano en baja altura yalta densidad se eligi6 una isla del rio Vltava. restaurants and cinemas. Ricardo Bofill. Vittorio Gregotti..

. \ \ I I L . ------~ I I \ \ I \ \ I L \ . \ \ \ \ \ \ ~''- .. " . .. ..fi fl .. 6 -. /' \.. . I \ \ I \ \ .

revestida can laminas rnetallcas de 3 mm de espesor acabadas con zinc. mientras que la fachada a norte. EI conjunto consta de tres partes: el edlficlo principal. en cambio. The European Film College combines the functions of a Danish Folken6jskole specializing in cinema. zlnccoated steel plating has a more distinct character. The entrance to the college is via a long bridge cantilevered above the valley and facing the skyline of the town and bay. while the northern elevation clad in 3 mm-thick. The main building will house two film theatres. The complex comprises the main building. recreates the scale of a small Danish town. and student accommodation. with storages. the students' lodgings and the teachers' houses. Mientras "el valle se mantiene intacto. estudios. talleres. aulas. the deep valley is left untouched. que recrea las proporciones de un pueblo pequeno del pais. de centro de enserianza para profesionales de este arte y de alojamiento estudiantii. The site is on a green field created by the Ice Age in the vicinity of the picturesque city centre of Ebe/toft.1991·1993 European Film College Ebeltoft J European Film Col/egeJ Ebeltoft EI European Film College combina las funciones de la Folken6jskole danesa especializada en cinematograffa. EI terreno se halla en un hermoso valle que la glaciacion creo junto a la pintoresca ciudad de Ebeltoft. La entrada se efectua por una pasarela elevada desde la que se contempla el perfil de la ciudad y de la bahia. administrative facilities and a restaurant. and the court facing the dormitory is intended for get-togethers. a further education centre lor film professionals. la cocina y los estudios dan a la fachada a mediodfa. workshops. Los almacenes. el alojamiento reservado a los estudiantes y las casas de los profesores. EI primero alberga dos salas de proyscclon. muestra un caracter completamente distinto. divide en dos el terreno y el espacio que queda delante del ala de dormitorios se destina para celebrar reuniones informales. classrooms. studios. The southern facade. el edificio principal. kitchen and studios. Vista del exterior y maqueta View of the exterior and model 62 . oficinas y un restaurante. The main building cuts the site in two.

.

I .

.

I Planta primera y vistas del exterior First floor plan and views of the exten'or 66 .r .

.

sino la vida sin los momentos aburrldos Hitchcock What is drama. but life with the dull bits cut out Hitchcock Vista del exterior View of the exterior . a! fin y al cabo. after all.Que es la ficci6n.

Representacion Axonometrlc axonornstdca del comedor of the dining hall 69 .

Perspectiva Perspective y vista del comedor and view of the dining hall 70 .

.Iviendas para estudiantes y representaclon axonometriea de la sala cornun de estar Student housing 'TJOnliving room with axonometric of the com- ------- .

where they originally stood before the war. Aunque fue pensado para lIevarse a cabo por los respectivos paises como proyectos independientes. The former embassy plots are close to the planned World Trade Center. Rauchstrasse and Stulerstrasse. asi que este y las embajadas debian constituir una ordenaci6n que encajara como conjunto en el futuro paisaje urbano. Berlin Embassies of Finland and Sweden. el alzada principal de la obra. sino tambien viviendas y equlpamientos de usa publico. corridors and meeting rooms. Las dos embajadas se enlazaban can el muro transparente que delimitaba un edificio/desfiladero compuesto por ascensores. paslllos y salas de reunion.1992· Embajadas de Finlandia y Suecia Estudio del emplazamiento. una biblioteca y un espacio para exposiciones. EI programa no solo lncluia oficlnas. Though scheduled to be realized as separate projects by the countries concerned. como un auditorio y salas de conferencias.lest details to the overall image. Plantas y secci6n. vistas de la maqueta Plans and section. el mismo que asas sedes diplornaticas oeuparon antes de la guerra. together these projects should create an arrangement that will fit into the future townscape as a whole. localizado en terrenos que delimitan las vias KlingerhTferstrasse. such as auditorium and conference rooms. la fachada a la KlingerhOferstrasse. EI. Berlin EI estudio analiza el emplazamiento de las embajadas finesa y sueca en Berlin. views of the model 72 . emplazamiento esta cerca de un World Trade Center previsto. Rauchstrasse y Stulerstrasse. This site survey analyses the siting of Finnish and Swedish embassies on plots bounded by KlingerhTferstrasse. tenia un plantearniento arquitect6nico unitario desde el detalle mas nirnio hasta la imagen total. and library and exhibition spaces. the main elevation towards Kfingerh6ferstrasse should have a unified architectural approach from the smal. These two embassies are to be tied by a translucent wall defining a buildinghigh canyon with lifts. The embassy buildings will contain not only offices but also apartments and facilities for more public use.

.

an active meeting place for the townspeople. the small haJJ. una biblioteca. The south-western side of the thoroughfare. The culture centre should be an instrument for creating a comfortable microclimate converting the plot into an urban public outdoor space. has a wall made of perforated metal plates which form a snow fence. urbano y publico. Representacion axonometrlca del emplazamiento The programme consists of two multipurpose audItoriums. Las salas. an art school. la escuela de arte y la biblioteca se localizan en volurnenes "autonomos integrados en el conjunto por el vestibulo de entrada. Concurso House of Culture. the art school and the book collection have been placed in autonomous building volumes which are integrated into a whole by the entrance foyer. A su vez. y con paravientos colocados a la altura de la calle. This fragmented structure reflects the free-form urban structure of Nuuk and the massive progress of slabs of ice breaking free from the continental glacier. administration facilities and the entrance hall with cafeteria and exhibition facilities. administraci6n y vestibulo can cafeteria e instalaciones para exposiciones. el centro cultural debe ser un instrumento que convierta el lugar en un espacio confortable al aire libre. The large hall. La estructura fragmentada de este centro refleja la informal estructura urbana de Nuuk y el avance masivo de las placas de hielo que se desgaJan del glaciar continental.1992 Casa de la cultura. The strong. Competition Entry EI programa comprende auditorios plurifuncionales. los fuertes vientos de verano se dominan can velas semejantes a redes que se sujetan a unas estructuras rnetalicas. Nuuk. Nuuk. escuela de arte. the prevailing wind direction in winter. Teniendo en cuenta la direcci6n dominante en que sopla el viento en invierno. southerly summer winds are subdued by netlike sails fixed to the steel frames and with movable wind fences at street level. library. en un entorno dinarnico de reuni6n para los ciudadanos. en el lado sudoeste de la via se levanta un muro de plancha metallca perforada que actua de valla para la nleve. Axonometric of the site . EI diseiio subraya la importancia como via peatonal de Skibhavnsvej. The design emphasizes the importance of Skibhavnsvej as a pedestrian thoroughfare. grande y pequefia.

Planta y vista de la maqueta Plan and view of the model .

:-- o- 5 -:-. view of the model .2 \ r--. Vo :-./1 -: -t- o v- __../'" a 10 5 15 r- -~ ./'" VV I-- 1. V ~ .20 0.3 2 ..7 5 Diagramas eoltcos y vista de la maqueta Wind diagrams.

' Perspect' Iva del lot enar Perspective of the mtenor . --------------- \ \ \ \ 77 . .

y Tigerman. el agua tenia una importancia evidente. invited five teams of architects. In Roman aqueducts and later. Hans Hol/ein and us.1992 Matrix-H20. guien1e: vista de la maqueta pagina sl- Puente Acueducto view of the model de la Retuerta. en el marco de la operacion liamada «Visiones de Madrid». Madrid. Star o:. En las ciudades antiguas. In times past the Importance of water to society was also visible in the built environment. invito a cinco equipos de arquitectos -Zaha Hadid. the "elixir of life" found imposing architectonic expression. La raiz etirnoloqica de Madrid es matriz. Madrid En 1992. The village well was a miniature monument and an important gathering point. Alvaro Siza. hierbas marchitas ocultan en las afuerasde la ciudad los depositos de ag. La fuente era a la vez un monumento en miniatura y un importante punto de reunion. Hans Hollein y al nuestro. en aluslon a la red de dlstrlbuclon de agua que realizaron los arabes. son ejemplos de las manifestaciones arquitectonicas extraordlnarias provocadas por el «elixir de la vida».para que presentaran proyectos. next page: 78 . On the fringes of the capital the withered grass conceals the city's water reservoirs. Madrid Matrix-H20. to propose projects for the city in an operation called "Visiones para Madrid". EI proyecto Matrix-H20 Madrid responde a la estructura de las conducciones subterraneas. Alvaro Siza. las conducciones de agua del siglo XIX isabelino. The root word of "Madrid" is matrix. Los acueductos de Roma y. Matrix H20 Madrid-project follows the structural grid of these underground constructions. in Queen Isabel/a's 19th century water piping constructions.ua. In 1992 Madrid. Zaha Hadid. posteriormente. which refers to the water distribution networks built by the Moors. capital cultural de Europa. En la actualidad. the cultural capital of Europe. Stanley Tigerman. Puente Acueducto de la Retuerta.

.

.

Paqlna izquierda: plano secciones de la antigua ccnvertlra en Museo de En esta pagina: vista de de agua propuesta del emplazamiento y torre de agua que se las Obras Hldraulicas. sections of the old water tower which will be converted into a museum of water system construction. This page: view of the model and proposed water pillar .: site plan. la maqueta y columna Left.

... /'Pr6ximo a una biblioteca-y al mu eo I de historia..". . " .. / " .".../ /") and I " " " ".'... bar y alojamientos).' . -.' .. which covers a small vii/age of wooden cottages and shelters an outdoor territory of its own..> . "'. ~"'It""'i~O'"'U' -. () / . '. slightly tilted grass roof. el terreno seincuentra er)"el.' "-'.." /"") <. / / " '~ .~-. Finland. Pianos de emplazamie rjaw • of the model ". "'-'--/(~~.Jtumuse:o / / I~. . library. 'v.c'entr~ la crud d. In Kuhmo. cafe and rooms for accommodation.. The buildings vary in response to local conditions of site and programme. . the site is in the ml die of the town... ' . . \ En Kuhmo (Finlandia). but they are related to each other by their architecture... -.' /' sa These two cultural buildings are centres for preserving Karelian culture and supporting tourism in the villages of Russian Karelia. // .. en una peninsula que <!'J(!lko mina el impresionante panorama del lago Kontokki..:. se empa2ntan a t(8:'\jes de la arquitectura. '>.. '\// Son dos centres dedicados a conservar la cultura carelia y a apoyar el tyrismo en los pueblos ruses donde aury se canta la epopeya popular finlandesa Kalevala. Kuhmo and Kostamus ~~ " ./ '.1992- Centros de Cultura Carelia. biblioteca. c n bl]9ito de casas tam. " 0 ._l " It:. exhibition spaces.. On the Russian sl e the site is on a peninsula outside the vii/age with a breathtaking panorama over the "Kontokki" lake._<' V .. . in the neighbourhqod of the library and the muse(riiOf local history . />. que varian en respuesta a las condiciones del lugar y al " prcqrarna particular de cada uno de 'ellos (espacios para exposiciones... . b!en ~ader'y cobijo a un espa~IO exten~artlcular. en R'usia esta a las afueras del pueblo. El ?:~~o 'tg~t~aJi~~g~~ar~ce~~:~~c~na~~~ ra. .' Vi.~/ <.. Los edificios. Stable log pillars carry a vast." ~tl$~l.Q <> <J ita plans _.~ '. Kuhmo y Kostamus Centres of Kare/ian Culture. where the Finnish a lanaI epic "Kalevala" is sung.(' ? f5 ) ..' • -. __ '.

..-..- _- ... ... ~- ........-'"'. -.

_.' / r i t I I . " \ \..-.. .::). ""~ 84 . ..J \ -.. ../ ..... .- -e "/ ') 0 '-...r. I ! i \ . / ) " ~. s- ...----------- / \ . ~~ . .

.Plantas. _ ... ' .... section and views of the exterior .. .. ........... .'. ~~~ -......." -"~ -- ... ~....... . ._ . ........ -' '. - f . -..--------------......... ". . .-... secci6n y vistas del exterior Plans.. ....

the second for cooking and the third for refuse. otra para la cocina y la tercera para basura y desechos. se Ie da forma de bloque mediante utillaje manual. The electricity for the building is generated using solar panels which form the entranceway to the hospital. Planta y secci6n. Las placas solares suministran la electricidad necesaria y sefialan el camino de acceso. EI centro proporciona rnedicaclon. de tres chozas de planta circular: una para albergar a las familias de los pacientes. which must contain exactly 12% moisture. and these are used as such for building. que debe contener un 12% exacto de humedad. vista de la maqueta Plans and section. En la obra se utilizo el metoda tradicional de la tierra estabilizada (terre stabilisee): un 2% de aglomerante (casi siempre cementa) anadido a tierra cuidadosamente escogida.1992·1994 Poblado sanitario. The building of a vii/age health unit is part of the development aid programme by the Indigo Association. hand-operated tool. Guinea La construcci6n de esta unidad forma parte del programa de ayuda subvencionado por la Indigo Association de Guinea (Africa Occidental). one of them being for patient's family. outpatients' services and deliveries. The project utilized the traditional stabilized earth (terre stabllisee) method A 2% binding agent (currently cement) is added to a carefully-selected earth material. A la rnezcla. Guinea Village Health Unit. The mixture. adernas del centro sanitaria propiamente dicho. servicios y entregas y cuenta unicarnente can una enfermera. The whole complex consists of the rectangular health unit and three round huts. is formed into blocks using a simple. The Mali Village Health Unit is run by a single nurse and provides medication. EI poblado consta. view of the model 86 . in Guinea. West Africa.

.. _-i ••.. \ 87 .._ -. -- ....

and also transmits movement to the exhibition floors. this material creates a softly glowing light that gives the lobby a distinctive ambience. iluminado desde arriba. Concurso The Museum of Contemporary Art. Room heights can also be altered using an adjustable ceiling structure. Las instalaciones se encuentran en su mayorfa en las estructuras de forjados y muros. La construccicn de las grandes superficies acristaladas del vestfbulo se basa en un aislamiento tarmico translucida provisto de una estructura capilar que proparciona un buen coeficiente U y que elimina eficazmente la lrradiaclon. Entre dos laminas de vidrio lavado al chorro de arena. At night. Competition entry Las salas de exposiciones son visualmente neutras y serenas. The neutral exhibition rooms are counterbalanced by a dynamic and lively lobby area forming an active zone that links the various activity points at the entrance level. The technical installations are mainly in the floors and the core-wall structures. este material crea una luminosidad suave que impregna al vestibula de una atmosfera singular. The upper exhibition floor receives daylight through the glass roof and the lower floor from eastfacing windows in the outside walls. La utilizaci6n de divisorias m6viles faclIIta variar las dJmensiones de las salas. Installed as it is between two sheets of sandblasted glass. vistas del interior y exterior Plan and section. es un foco de atraccion visual del paisaje urbano. using movable partition walls. The exhibition rooms are visually neutral and trenqun. The size of the rooms can be changed easily. views of the Interior and extetior 88 . tarnbien es posible cambiar la altura interior gracias al falso techo regulable. de noche. de las ventanas orientadas a levante. La planta superior recibe luz natural par la cubierta acristalada y la inferior. The construction of the large glass wall in the lobby is based on transfucent heat insulation with a capillary structure that gives a good U-value and also eliminates heat radiation efficiently. Helsinki. the lit-up lobby will be an eye-catching feature of the cityscape. Helsinki. Las salas de exposiciones tienen un contrapunto en un vestibula animado y dlnarnlco que en el nivel del acceso genera la zona de union entre diversos puntas de actividad y de vias de circulaci6n hacia las plantas.1993 Museo de Arte Contemporimeo. Ese mismo vestibula. Planta y secclon.

.

coatracks and storage unit are thick grey-stained plywood. The door of the pavilion and the platform. The walls of the pavilion are natural-coloured. perforated steel plates which seem solid viewed at an angle. In the double waif construction the perforation creates a "moire" effect. las estanterias y el espacio para almacan se hicieron de contrachapado grueso teFiido de color gris. Feria CPO. The steel constructions are elements from which pavilions of different sizes can be put together to suit different display situations. La vela blanca y asirnetrica que cuelga del techo es el «slmbolo» de Marimekko en la exposici6n. seccl6n y vista del exterior Plans. section and views of the exterior 90 . but when seen head-on appear translucent.1993 Pabell6n Marfmekko. CPD Fair. La perforaci6n origina en esta construcci6n de doble muro un etecto «moire». Ousseldorl Marimekko Pavilion. Planta. La puerta de acceso. \ \ ~\ \ \ \ \ \ Las planchas rnetallcas perforadas de color natural que definen el pabell6n vistas de lado parecen macizas. Dusseldorf \ \ \ \ \ \"'-. la tribuna. The cocktail table is a red granite disk. Con los elementos rnetalicos es pasible levantar pabellones de distintas dimensiones y unirlos del modo que mas convenga a las caracteristicas de la exposicion. dado que la superposlclon de orificios crea dlbujos que varian al tiempo que el observador se mueve. no asf la mesa que as de granito rojo. Suspended above the pavilion is a white sail whose asymmetrical wing shape is Marimekko's "landmark" in the exhibition hall. pero de frente son transparentes. where the overlapping perforations combine to create new patterning that changes as the viewer moves.

v " 91 ....\ I I ~ I I I J( I - -."1 ..-- r:-.

University of Houston 1988-1990. Intemational Award for Innovation Technology in Architecture .en el perfodo 1977·1980 Director del Departamento de Exposiclones del Museo de Arqu. 1988~ 1990 Profesor de la Universidad Tecrilca de Helsinki. Stateseholarshlp far artists 1992. Residence scholarship for New York from the Finnish Foundation of VisualAtts 1992. desde 1992 Profesor lnvitado de la Virginia Tech desde 1992 Markku Komonen Awards 1988 1889 1989 1990 1992 1992 1993 Concrete Structure of the Year in Finland State AWard for Architectural and Urban Planning Steel Structure of the Year in Finland Quatemario 90.iteclura Finlandesa.Professor at the Helsinki University of Technology 1992 from Visiting teacher at Virginia Tech artists 92 . Practical experience in various architectural affices e. Socio de Hetkklnen-Kornonen Architects desde 1974 Profesor dela Universidad Tecnlca de Helsin klan los periodos 1977-1978 Y 1987-1989 Baca oficlal para artistas. Finlandia Proyeeto del Ano. State scholarship for artists 1983 and 1993 . 1974-1978 Seca oflclal para artistas.2nd prize. 1969· 1986 . por ejemplo. 1968-1974 Practicas en diferentes estudios de arqultectura. en el perfodo 1978-1986 Contarenctante en la Universidad Tecnlca de Helsinki. Finlandia Estrvetura Metaliea Europea. Premio InternacionaJ a la Novedad Tecnica en Arquitectura. Museum of Finnish Architecture 1974-1978. Visiting teacher at Honor's Studio.Partner in Heikkinen-Kamonen Architects 1977-1978 and 1987-1989.BiograffaslBiographies Premios de Arquitectura 1988 1889 1989 1990 1992 1'992 1993 Estruetura de Hormig6n del Ano" Finlandia Premia Ofieial de Arquiteetura y Urbanismo Estruetura Metalica del ARo.Valovirta. Finlandia Quaternario 90.g . Lecturer at the Helsinki University of Technology 1982.. Visiting teacher at Virginia Tech 1995-1997 Three-year state scholar-ship for Markku Komonen Bam in 1945 in Lappeenranta 1968-1974.1989 Beca de la Fundaci6n Finlandesa de las Artes VisuaJes. Studies architecture at the Helsinki University of Technology 1975. S6derlund. Venice Steel Structure of the Year in Finland Project of the Year by the National Board of Public Building EUropean Steel Structure.Valovirta y A-Konsullit. 1968-1975 Master en Arquiteetura por la Universidad Tecnlca de Helsinki..en los de Krlstlan Gull ichsen. 1975 Practleas en diferentes estudios de arcuitectura.. Three-year state scholarship for artists 1992. Studies archltcture at the Helsinki University of Technology 1969-1974. 2' Premio. Architecture Helsinki University of Technology 1974. Practical experience in various architectural offices 1974..Partner in Heikkinen-Komonen Architects 1977-1980. Editor-in -chief of Ark k it eh t i Magazine 1978-1986. Paris Mikko Heikkinen Born 1949 in Savonlinna 1968-1975. A-Kansultlt 1974. Helsinki University of Technology 1969-1986. Master of Science in Architecture. 1992 Profesorinvitado de la Virginia Tech en 1992 1995-1997 Beca para artistes Nace en Lappeenranta en 1945 Estudia Arquitectura en la Universidad Tecnica de Helsinki. Gonsejo Naeional de Construeci6n Oficial. Paris Mlkko Heikkinen Naee en Savonlinna en 1949 Estudia Arquitectura en la Universidad Tecnlca de Helsinki. Veneeia Estructura Metaliea del Anc. Soderlund. Master of Science. Nueva York. Kristian Gullichsen. en 1983 y 1993 Beca Trianual oflctal para artlstas. 1969-1974 Master en Arquitectura poria Universidad de Tecnologfa de Helsinki en 1974 Socio de Heikkinen-Komonen Architects des de 1974 Editor Jefe de Arkkitehti Magazine . 1982 Profasor invitado en €II Honor's Studio de la Un iversity of Houston. Teacher at the Helsinki University of Technology 1989. Director of the Exhibition Department.

.

· Cronologia de obras y proyectos

Chronology of works and projects

1972 1975 1974~1977 1979~1987 1984 1984 1985 1985 1'985 1985-1989 1986 1986 1986-1988 1987 1987 1987 1987 1987~1992 1988~1991 1988 1988-1992 1988~1992 1988-1991 1989 1989 1990

Pabell6n Depo.rtivo y Piscina, SeiMioki, 2 premia del concurso, can Tarkko Oksala y Jarmo Tiirikainen Biblioteca de Jyvaskyla, 3"' premia del concurso Centro Parroquial y Oficina de Bienestar 80ci.al, Lappeenranta, can Jarmo Tiirikainen Centro de Vacaciones, Lama Niemela, Ai:inekoski; arquitecto proyec1ista: Janna Kentala Lomak.oti Kotoranta, retorrna, Kiljava Pyynikinlinna,. reforma, Tampere; arquitecto proyectista: Mona Schalln Lemakotien Uitt.o ry, reforma, Helsinki Casa de tin de semana Uutturanta, Jaala Centro para la ciudad satelite Py6ro, Kuopio. participacion en concurso y mendon de honer Vina Sinebrychoff, reforna de Hevosmiehentalo, Espoo, con Juhani Paliasmaa Centro de Camunicaci6n Saimaa,. Lappeenranta; proyecto can Juhani Pa'ilasmaa Comunidad de Artistas Tuusula, FjaHbo; proyecto can ·Juhani Paliasmaa Heureka, Centro fines de la ctencta, Vantaa, 1'" premia del. concurso: obra conctulda en 1988; arquitecto proyectista; Kimma Friman Remodelacion de la zona de la Bahia, Lappeenranta, concurso Instalaciones deportivas y de rec reo , Aanekoski, 1'''' premia del concurso Centro de Exposicianes Temporales, Helsinki, cancurse Centra parroquial Pakila, concurso, Helsinki Centro Oornercial ltakeskus, parte de un complejo mayor; arquitecto proyectista:Jussi. Aulan:ko . Museo Gallen-Kallela, reforms, Tarvaspaa, can Juhani Paliasmaa Plan un para Centro Comercial, Siilinjarvi., proyecto Escuela de Operaciones de Rescate,. Kuoplo, 1" prernlo del' concurso; abra concluida en 1992; arqultectos proyectistas: Kirnrno Friman ySampo Honkala Estaci6n terminal del aeropuerto. Rovanierni; arquitecto proyectista; Simo Freese Lomapirtti, restaurante y editiclo de alojamientas, Pieksarnakl; arquttecto proyectista: Janne Kentala Pabsllon de Flnlandia,Exposicion Universal de Sevilla Expo 92, concurso. Housing & City, Diagonal, Barcelona, concurso Halosenniemi, refarma y rernodelacion, Tuusula, con Juhani Pallasmaa; arquitecta proyectista: Janne Kentala
0

1972 1975 1974·1977

1984
1984 1985 1985 1985

1985-1989 1986

1986 1986-1988
1987

1987 1987 1987 1987~1992 1988-1991

1988

1988-1992

1988-1992
1988-1991

1989
1989

Sports and Swimming Hall, Seinajoki, 2nd prize competition entry, with Terkko Oksala and Jarm.o Tiirikainen Ubrary, 3rd prize Jyvaskyla competition entry Parish Gentreand Social Welfare Office, Lappeenranta, with Jarmo Tiirikainen Lama Niemela Aiinekoski Vacation Hotel, project architect: Janne Kentala Lomakoti Kotoranta, renovation, Kiljava Pyynikinlinna, renovation, Tempere, project architect: Mona Schalin Lomakotien Liitto ry, renovation, Helsinki Uutturanta weekend house, Jaala Centre far Pyoro satelHte city, Kuopio, competition entry with honorary mention Sinebrycho.ff Villa, renovetion of Hevosmienenisto, Espoo, with Juhani Palfasmaa Sailnaa Communication Centre, Lappeenranta, project with .Juhani Pal/asmaa Tuusula Artists' Community, Fja lib 0, project with Juhan; Pa/lasmaa Heureka-Flnnish Science Centre, Vantaa, 1st prize competition entry 1986,. comotetea 1988, project architect: Kimma Friman Bay Area Redevelopment, Lapp eenran te, purchased competition entry Sports and Leisure Area,. Aanek.oski, 1st prize competition entry Centre for Temp.orary Exhibitions, Helsinki; purchased competition entry Parish Center, PakiJa,.competition entry, Helsinki Itiikeskus Shopping Centre, part of a larger complex, project architect: Juss! Au/anko Gallen-Kallela Museum, renovation, Tarvaspaa, whith Juhani PaJlasmaa Plan tor the Cammercial Centre, SiilinjaJ1li, project Emergency Services Callege and Dormitory, Kuopio, 1st prize competitian .entry 1988, completed 1992, project architects: Kimma Friman and Sampo Honka/a Passenger Termina! lor Rovaniemi Airport, project architect: Simo Freese Lomapirtti, restaurant and accommodation buildings, Pieksamaki, project architect: Janne Kentala Finnish Pavilion for Expo in Seville,. Expo 92, purchesed competition entry Housing & City. Diaganal, Barcelona, campetition entry

94

990 990

990-1994

990-1994 991 '991-1993

1991
992-

-993
993 -993

~992-1994 -992 ~992

992 -9Qc2-1993
-893

-992-1994 "'993

Centro Cultural y Cornerclal Maunula, Helsinki, proyecto Pabell6n de Finlandiaen la Exposiclon de Arquiteetura y Arte N6rdieos, Leeuwarden Centro Residencial para la Tercera Edad, Vantaa; arquitectos proyeotistas: Janne Kentala y Riku Huopaniemi Bass Aerea para la Patrulla de Vigilancia Fronteriza, Rovaniemi; arqultecto proyectista: Sima Freese Embajada de Finlandia, Washington; arquitecto proyactista: Sarlo1ta Narjus, arquitecto asoclado: Angelos Demetriou & Assoc.lEric Morrison Taller en Praga European Rim College, Ebeltoft, 1· premio del concurso, obra concluida en 1992; arqultscto proyecttsta: Sonja LHjeblad, arquiteeto asociado: Nie.lsen, Nielsen & Nielsen/Kim Herforth Nielsen Zona Munklrnakl, Kirkkonummi, 2" prernlo del concurso Embajada de Finlandia y Suecia, Berlin, estudio del emplazamiento y anteproyeeto Poblado Sanitaria, Guinea Matrix H,O, Madrid Casa de la Cultura, Nuuk, concurso Museo de Arte Oontemporanao, Helsinki, concurso Casa veraniega en Gyltskar Pajarera Centros de Cultura Carelia,. Kuhm.o y Kostamus Onninen Oy, estudio de nueva imagen empresarial; arquitecto proyeetista: Simo Freese Cabana infanti.l, Feria de la Vivienda, Lahti Ampliaci6n de la Escuela de Operaciones de Rescate, Kuopio; arquitecto proyectista: Janne Kentala Pabel16n Marimekko, Dusseldorf, Frankfurt y Capenhague; arquitectos proyectistas: Simo Freese y Riku Huopaniemi

1990

1990 1990 1990-1994

1990-1992 1990-1994

1991

1991-1993

1991 19921992-1994 1992

1992
1993

1993 1993 1992 1992-1993 1993 1993
1992-1994

Hafosenniemi, renovation and new service building, Tuasute, with Juhani Pallasmaa, project srcintect: Janne Kentala Maunu/a Cultural Centre and Shopping Mall, Helsinki, Project Finnish Pavilion in Nordic Art and Architecture exhibition, Leeuwarden, Netherlands Housing and Amenity Centre for Senior Citizens, Vantaa, project architects: Jenne Kentala and Riku Huopaniemi Airpatrol Squadron Base for Finnish Frontier Guard, Roveniemi, project architect: Sima Freese Embassy af Finland, Washingtan D.C., U.S.A., project architect: Sarlotta Narjus, associate architect: Angelas Demetriou & Assoc.lEric Morrison Workshop,. Prague European Film College and Darmitory, Ebelfoft, Denmark, 1st prize competition entry 1991, completed 1.992, project architect: Sonja Liljebfad, associate architect: Nielsen, Nielsen & Nielsen/Kim Herforth Nielsen Munkinmiiki Area, Kirkkonummi, 2nd prize competi~ tion entry Embassies of Finland and Sweden in Berlin, site survey and sketch proposal Village Helath Unit, Guinea Matrix H,O, Madrid House of Culture, Nuuk, competitian entry The Museum ot Contemporary Art, Helsinki, competitionentry Summer cattage, Gyltskar Bkdbox Centres of Karefian Culture, Kuhma, .Finland and Kostamus, Russia Onninen Oy, study far the corporstkm's new visual image, project architect: Simo Freese Children's Cabin, housing fair; Lahti Extension for the Emergency Services Ca/{ege, Kuapia, project architect: Janne Kenta/a Fair Pavilion far Marimekko,. Dusseldarf, Frankfurt and Copenhagen, praject architects: Sima Freese and Riku Huapaniemi

Concursos de Arquitectura
~- J)r8IT1io: .,. :x:emio: - ::x:emio: --:remio: :Yemio: :. :remio: European Film College., Ebeltoft, 1991 Escuela de Operaciones de Rescate, Kuopio, 1988 Instalaciones deportivas y de recreo, Aanekoski, Eureka, Centro fines de la clencra, Vantaa, 1986 Zona Munkinmaki, Kirkkonummi, 1991 Pabeli'6n Deportivo y Piscina, Seinajoki, 1972, en colaboraolon con Tarkko Oksala y Jarmo Tiirikainen BibHoteca de Jyvaskyla, 1975 Pabel16n Flnlandes, Expo 92, Sevi.lia,. 1989. Centra de Exposiciones Ternporales, Helsinki, 1987 Remodelaci6n dela zona dela Bahfa, Lappeenranta, 1987

Competitions
1st prize: 1st prize:
1st prize: 1st prize: 2nd prize.: 2nd prize: 3rd prize: Purchases European Film College and Dormitory, Ebeltott, Denmark, 1991 Emergency Services Cal/ege and Dormitory, Kuopio,

1987

1981
Sports and Leisure Area, Aanekoski, 1987 Science Centre, Vantaa, 1986 MunkinmfikJ Area, Kirkkanummi, 1991 Sports and Swimming Hail,. Seinajoki, 1972, with Tarkko Oksala and Jarmo Tiirikainen Jyvaskyla Library,. 1975 Finnish Pavilion far Expo. in Seville., 19a9.Ceutre far Temporary Exhibitions, He/sinM 19Ji9. Bav Area Redevelapment, Lappeenranta,. 1987

: 7eniO:
__ .,;:;esits:

95

Exposiciones y talleres internacionales
II Trienal Arquitect6nica Nordlco-Baltica, 1993 Forarsudstillinq, Charlottenborg, Copenhague, 1993 An Architectural Present-7 Approaches - Sapporo Art Park, Sapporo (Jap6n), 1992 - Metropolitan Plaza Hall, Tokio (Jap6n), 1992 - Palais Besenval, Solothurn (Suiza), 1992 - Presso la Facolta di Architettura della Unlversita di Roma (Italia), 1991 - Netherland Arkitektuur Instituut, Rotterdam (Holanda), 1991 - RIBA Gallery, Londres (Inglaterra), 1991 - Arkitekturmuseet, Estocolmo (Suecia), 1990 Visiones para Madrid, arquitecto invitado a exponer la idea del proyecto para Madrid, 1991. Otros arquitectos invitados: Zaha Hadid, Stanley Tigerman. Alvaro Siza, Hans Hollein Finland Builds 8, Tallin Art HaH, Talin, 1992 Praga 91, Taller. Taller internacional auspiciado por el Presidente Havel para dar ideas y propuestas alternativas para el desarrollo urbanistico de Praga, 1991. Otros arquitectos invitados: Oriol Bohigas, Ricardo Bofill, Vittorio Gregotti, Jean Nouvel, vojten Ravnikar Architectur, Kunsthandwerk, Malerei, Flnlandia en Munich, 1990 11 Cities, 11 Nations: Arquitectura y Arte N6rdicos Conternporaneas, Frieslandhal, Leeuwarden (Holanda), 1990 Finske rurn-kunst, bygget miljo, H6rikodden Kunstsenter, Oslo,

International
If Nordic-Baltic

exhibitions and workshops

1990
Architects, designers, planners for social Protech Gallery, Nueva York, 1988 responsability, Max

architectural Triennial, 1993 Forarsudstifling, Charlottenborg, Copenhagen, 1993 An Architectural Present-7 Approaches - Sapporo Aft Park. Sapporo, 1992 - Metropolitan Plaza Hall, Tokyo, 1992 - Palais Besenval, Soiothum, Switzerland, 1992 - Presso la Facoltil di Architectura della Universita di Roma, 1991 - Naderlands Arkitektuur Instituut, Rotterdam,1991 - RIBA Gallery, London, 1991 - Arkjtekturmuseet, Stockholm, 1990 Visones para Madrid: invited architect to exhibit ideas project for Madrid 1992, other invited architects: Zaha Hadid, Stanley Tigerman, Alvaro Siza, Hans Hol/ein Finland Builds B, Tal/in art hall, Tallin, 1992 Prague 91, Workshop. International workshop invited by president Havel to produce ideas and alternative projects concerning the urban development in Prague 1991, other invited architects: Oriol Bohigas, Ricardo Bofi/l, Vittorio Gregotti, Jean Nouvel, Vojteh Ravnikar Architectur, Kunsthandwerk, Malerel~ Finland in MDnchen, 1990 11 Cities, 11 Nations. Contemporary Nordic Art and Architecture, Frieslandhal, Leeuwarden, Netherlands, 1990 Finske rum-kunst, bygget mi/ja Harikodden Kunstsenter, Oslo, 1990 Architects, desiqners, planners for social responsibility, Max Protech Gallery, New York, 7988

AgradecimientoslAcknowledgements
Diseno/Layout Mikko Heikkinen Las fotograffas fueron reaJizadas pori The photographs were taken by Jussi Tiainen Fotark Oy Mikko Heikkinen Ismo Holt1o Markku Komonen Pekka ParviaineniURSA Simo Rista Sakari Viikalcomet MaquetasiModels Risto Siitonen Klaus Stolt

96

drawing attention to their modesty and preference for order. este cataloqo se centra en sus obras mas recientes.Este cataloqo mueslra la obra de los arqultectos Mikko Heikkinen (Helsinki. Linazasoro YvesUon Martinez lapei'iaITorres Jose Luis. this catalogue focusses primarily on their most recent work. Other gifts. However. This catalogue presents the work of Finnish architects Mikko Heikkinen (He/s/nki. el Museo Heu reka de la ciencia en Finlandia (1 986-1989) Y Ia nueva te rm inal delaeropuerto de Rovan. Heikkinen and Komonen have been working together since 1974. 1945). gaining their very extensive and varied architectural experience through teaching as well as running their own office in Helsinki. considera como aspectos heredados del racionalismo la modestia y la preferencia para expresar el orden. Ambos arquitectos gozan de una amplia y dllatada experiencia profesional y docente.. les han permitido campartir la preocupaci6n por la luz y su incorporaci6n como ruiclao central de sus ediflclos. whose source is Alvar Aalto. are epoerent in the way they together work through their concern with the treatment of light and its incorporation as centraloore of their buildings.Mateo Gustav Peichl Umberto Riva Smith-M lller-Hawklnson Souto de Moura Livio Vacchini Vazquez Consuegra Francesco Venezia Harry Wolf Agotados/Out of print Ba. 1945). in his introduction. La influencia de Alvar Aalta. Peter Davey. .I. Peter Davey. Otros tltulos de la colecci6n Other tilfes in the series Abalos & Herreros Bonelt & GII-Rius CruZ/Ortiz David Chipperfield Carlos Ferrater Aurelio Galfetti J_Manuel Gallego Gullichsen/KairamoNormala Herzog & de Meuron Carlos Jimenez Hans Kollhoff J. en la mtroduccion. Aunque trabajan conjuntamente desde 1974 en Helsinki. looks at what Heikkinen and Komonen have inherited from rationalism.iemi (1990-1992) son dos ejemplos que llustran la calidad y la !inura del trabajo de estos arquitectos. The Heureka Museum of Science in Finland (19861989) and the new terminal for Ravaniemi airport (1990-1992) are two of the examples here of the quality and sensibility of these architects' work. 1949) y Markku Komonen (Helsinki. 1949) and Markku Komonen (Helsinki.chlMora GarceslSOria 9 788425 216299 111111111nn 1IIIIIIn DIIllTI .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful