Congregational Hymn: LSB 810
Aer the hymn, the choir and pastor will lead the rest of the service omthe Brotherhood
Prayer Book ( e choir is divided into two parts. Choir I’s
parts are printed in plain type; Choir II’s parts are printed in boldface. e congregation
is invited to sing with Choir II, and to stand and sit when the choir stands and sits.
℣. Make haste, O God, to ✚ deliver me.
℟. Make haste to help me, OLord. Glory be to the Father and to the
Son: and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now and
ever shall be: world without end. Amen. Alleluia!
e Psalmody
Each Antiphon and Psalm is intoned by the Cantor up to the asterisk (*). Aer each
Psalm there is a period of silence for prayer. Stand for the Antiphon and Glory Be. Sit for
the Psalm verses.
- 1 -
, · 9#: ;[[[·
Psalm 49i udite haec
1 Hear this, all ye people; † give ear, all ye in- / hábitants óf the world:
↓* 2 Both low and high, rich and / póor, togéther.
3 My mouth shall / spéak of wísdom; * and the meditation of my
heart shall be of / únderstánding.
4 I will incline mine / éar to a párable: * I will open my dark sáy- / ing
upón the harp.
5 Wherefore should I fear in the / dáys of évil, * when the iniquity of
my heels shall / cómpass mé about?
6 ey that / trúst in their wealth, * and boast themselves in the multi-
tude / óf their ríches;
7 None of them can by any means re- / déem his bróther, * nor give
to God a / ránsom for him:
8 For the redemption of their / sóul is précious, * and it céas- / eth for
9 at he should still / líve for éver, * and not / sée corrúption.
10 For he seeth that wise men die, † likewise the fool and the brutish /
pérson pérish, * and leave their / wéalth to óthers.
11 eir inward thought is, that their houses shall continue for ever,
† and their dwelling places to all / génerátions; * they call their
lands áf- / ter their ówn names.
12 Nevertheless man being in / hónour abídeth not: ↑* he is like the /
béasts that pérish.
Glory be to the / Fáther and tó the Son * - and / tó the Hóly Ghost.
As it was in the beginning, is now, and / éver sháll be, * - wórld /
without énd. Amen.
e Antiphon is repeated.
- 2 -
· · 77$·89[À [·
Psalm 49ii aec via
13 is their wáy is their / fólly: ↓* yet their posterity appróve their /
14 Like sheep they are láid in the / grave; * déath shall / féed on
And the upright shall have dominion over themín the / mórning; * and
their beauty shall consume in the grave fróm their / dwélling.
15 But God will redeemmy soul fromthe pówer / óf the grave: * for
hé shall re- / céive me.
16 Be not thou afraid when óne is made / rich, * when the glory of his
hóuse is / increased;
17 For when he dieth he shall carry nóthing a- / way: * his glory shall
nót descend / áer him.
18 ough while he líved he / bléssed his soul: * and men will praise
thee, when thou doest wéll to / thyself.
19 He shall go to the generation óf his / fáthers; * they shall néver /
see light.
20 Man that is in honour, and únder- / stándeth not, ↑* is like the
béasts that / pérish.
Glory be to the Fáther and / tó the Son * and tó the / Hóly Ghost.
As it was in the beginning, is now, and éver / sháll be, * wórld with-
out / énd. Amen.
e Antiphon is repeated.
- 3 -
Psalm 128 eati omnes
1 [Bless-ed is every one that féareth the LORD;] ↓* - that / wálketh ín his ways.
2 For thou shalt eat the / lábour óf thine hands: * happy shalt thou
be, and it / sháll be wéll with thee.
3 y wife shall be as a fruitful vine by the / sídes of thine house: * thy
children like olive plants round a- / bóut thy táble.
4 Behold, that / thús shall the mán be blessed * - that / féareth the
5 e LORD shall bless thee / óut of Zíon: * and thou shalt see the
good of Jerusalem all the / dáys of thy life.
6 Yea, thou shalt see thy / chíldren's chíldren, ↑* and péace / upon
Glory be to the / Fáther and tó the Son * - and / tó the Hóly Ghost.
As it was in the beginning, is now, and / éver sháll be, * - wórld /
without énd. Amen.
e Antiphon is repeated.
Scripture Readings
Sit. Aer each Reading:
℣. But ou, O Lord, have mercy upon us.
℟. anks be to ee, O Lord!
℟. I will pay my vows únto the LORD ‡ in the courts of the hóuse of
the LORD. ℟. I will pay... ℣. I will take the cup of salvation, and call
upon the náme of the LORD. ‡ In the courts… ℣. Glory be to the
Fáther and tó the Son : and tó the Hóly Ghost. ℟. I will pay…
- 4 -
Stand. e first phrase of the Hymn is intoned by the cantor.
Hymn. mmense caeli onditor. 6th cent., trans. by G. Gillett
· · ·
1. O boundless Wisdom, God most high, / O Maker of the earth and
sky, / Who bid’st the parted waters flow / In heav’n above, on earth
2. e streams on earth, the clouds in heav’n, / By ee their or-
dered bounds were giv’n, / Lest ‘neath th’ untempered fires of day
/ e parch-ed soil should waste away.
3. E’en so on us who seek y face / Pour forth the waters of y grace;
/ Renew the fount of life within, / And quench the wasting fires of
4. Let faith discern th’ eternal Light / Beyond the darkness of the
night, / And through the mists of falsehood see / e path of
truth revealed by ee.
5. OFather, that we ask be done, / rough Jesus Christ, ine only
Son; / Who, with the Holy Ghost and ee, / Doth live and reign
eternally./ Amen.
℣. Let my prayer be set forth before thee as incense:
℟. And the liing up of my hands as the evening sacrifice.
Congregation and Choir sing the Antiphon.
- 5 -
My spiiil * halh iejoiced in Cód ny Sá-vioui : Ioi he halh iegaided lhe Iov
& · VIII ]aa [ ·
eslale of hís handnáiden.
✚|My soul| doth mágni- / fý the Lord, * and my spirit hath rejoiced in /
Gód my Sáviour.
|For he| háth re- / gárded * the low estate of / hís handmáiden:
|For, be-| hóld, from / hénceforth * all generations shall / cáll me bléss-
|For he| that is mighty hath dóne to / mé great things; * and / hóly ís
his name.
|And his| mercy is on thém that / féar him * from generation to /
|He hath| shewed stréngth with his / arm; * he hath scattered the
proud in the imagi- / nátion óf their hearts.
|He hath| put down the míghty / fróm their seats, * and exalted / thém
of lów degree.
|He hath| filled the húngry with / góod things; * and the rich he hath
sent émp- / ty away.
|He hath| holpen his sérvant / Ísrael, * in remembrance / óf his mércy;
|As he| spake tó our / fáthers, * to Abraham, and to his / séed for
|Glory| be to the / Fáther and tó the Son * and / tó the Hóly Ghost.
|As it| was in the beginning, is now, and / éver sháll be, * wórld /
without énd. Amen.
e Antiphon is repeated.
During the Magnificat, incense is used near the altar as a symbol of God’s presence in His
house and as a symbol of prayer (Ps. 141:2). Just as God was present with the children of
Israel in the form of a cloud (Exod. 13:21), He is present now during the praises of His
people. Just as the incense arises before the altar, so also our prayers arise to the throne of
God in heaven (Rev. 8:3-4).
- 6 -
e officiant sings alone up to the asterisk (*).
e Kyrie
Kyrie eleison! * Christe eleison! Kyrie eleison!
(Greek. Meaning: “Lord, have mercy! Christ, have mercy! Lord, have mercy!”)
e Lord’s Prayer
Our Father who art in heaven, * Hallowed be y name; y kingdom
come; y will be done on earth as it is in heaven; Give us this day our
daily bread; And forgive us our trespasses, as we forgive those who tres-
pass against us; And lead us not into temptation; But deliver us ✚ from
evil; For ine is the kingdom and the power and the glory forever and
ever. Amen.
e Salutation and Collects
℣. e Lord be with you. ℟. And with thy spirit.
e Benedicamus
Sung 3 times.
· ·
<\J(E, :¸(·
e Benediction
℣. e grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and the com-
munion of the Holy Ghost ✚ be with you all.
℟. Amen.
Congregational Hymn: LSB 402
- 7 -
Preacher: Rev. David Petersen Organist: Rev. Dr. Daniel Reuning
Cantor and Officiant: Rev. Dr. Benjamin Mayes
Schola: Mr. Sean Daenzer Master of Ceremonies: Rev. Heath R. Curtis
- 8 -

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful