Carta a Um Amigo, Conselhos do Acharya Nagarjuna ao rei Udayibhadra [1] Ó virtuoso, digno por natureza do que é bom, Compus estas

rimas nobres para vos incutir Aspiração pelo mérito proveniente dos ensinamentos dos Sugatas. Trata-se de obra curta, para a qual deveis atentar. [2] Homens sábios veneram imagens dos Sugatas Feitas de madeira ou outros materiais, seja qual for sua aparência. Da mesma forma, embora este meu poema seja pobre, Não o desprezeis, pois está baseado nos ditos do Dharma sagrado. [3] Embora possais haver mesmo compreendido Todas as palavras aprimoradas do grande Muni, Aquilo que é feito de giz não se torna Ainda mais branco sob a lua da lua de inverno? [4] O vitorioso proclamou as seis lembranças ³ O Buddha, o Dharma, a Sangha, A generosidade, a moralidade e os deuses. Recordai cada uma de suas várias virtudes. [5] Praticai constantemente os dez caminhos do karma virtuoso Por meio do corpo, da fala e da mente. Abstende-vos de substâncias inebriantes e, em contrapartida, Comprazei-vos com um modo de vida virtuoso. [6] Reconhecendo que a riqueza é efêmera e insubstancial, Exercei-vos adequadamente em atos de generosidade, Em prol dos monges, brâmanes, pobres e amigos. No futuro não haverá amigo melhor que a generosidade. [7] Vós deveis praticar moralidade inquebrantável e não-aviltada ³ A moralidade não-corrompida, imaculada e incorrupta Foi declarada a base de todas as virtudes, Da mesma forma que a terra está para todas as coisas móveis e imóveis. [8] Generosidade, moralidade, paciência, esforço, meditação E igualmente sabedoria ³ desenvolvei estas incomensuráveis perfeições E, tendo cruzado o oceano do samsara, Tornai-vos o senhor dos vitoriosos.

[16] "Esta pessoa insultou-me. aquela feriu-me ou subjugou-me. Prazer com posto elevado. [11] E toma estes oito preceitos. [10] Quando alguém evita o mal. saúde e poder. que se torna atento ³ Semelhante a Nanda.[9] Qualquer família que reverenciar pai e mãe Será assistida por Brahma e por mestres espirituais. canto. A fim de cultivar Dharmas virtuosos. tanto a homens quanto mulheres. mentiras. Angulimala. Emulando a prática moral dos arhats. arrogância. Aparência física. Atinge-se o estágio de não-retorno. Assim sendo. Aquele que abandona os ressentimentos dorme tranqüilo. presunção por posição social. saber. [14] Belo como a lua que se desembaraça das nuvens É aquele. isto é poshada ³ Que confere. terra ou pedra. e a desatenção o caminho da morte. anteriormente negligente. Seus membros alcançarão renome por venerá-los E mais tarde passarão aos estados elevados. ócio. astúcia E impostura. dança. Concupiscência e ódio. [15] Não há austeridade igual à paciência. ao superar a raiva. apego. . O corpo atraente de um deus do mundo dos desejos. O desejo por comida em momento inoportuno. [13] O Muni declarou ser a presença mental O caminho da imortalidade. Portanto. [17] Entendei os pensamentos como figuras Desenhadas na água. o roubo. Aquela outra roubou minha riqueza" ³ Tais ressentimentos geram conflitos. Relações sexuais. bebidas. O Buddha proclamou que. várias formas de jóias. Ajatashatru e Udayana. praticai constantemente a presença mental com respeito. não deis lugar à raiva. [12] Considere inimigos avareza.

o inimigo e o fogo. [20] Deve-se entender que as pessoas são como mangas ³ Há as verdes que parecem maduras. o último. Os primeiros são vistos pelos sábios como os maiores heróis. [24] Entre aqueles que triunfam sobre os seis sentidos Sempre instáveis e dispersivos. filha ou irmã. [22] Mantende vigilância sobre a mente dispersa como o faríeis Diante de um grande saber. Diante da aspiração ao Dharma. de acordo com sua idade. o veneno. Mas se dela vos aperceberdes. o primeiro é o melhor. uma flor e a sujeira. E as que saem da escuridão para a luz. O último tipo deve ser abandonado. as que saem da escuridão Par um fim de escuridão. um tesouro ou vossa força vital. formulai a concepção De mãe. um filho. e aqueles que triunfam Sobre uma legião de inimigos no campo de batalha. verdadeira e inadequada ³ Tal qual o mel. [25] O corpo de uma jovem ³ de odor fétido. as verdes que parecem verdes E as maduras que parecem maduras.Para um estado mental aflito. Por força de seus grilhões. [21] Não olheis para a mulher de outrem. Recuais diante dos prazeres dos sentidos pois são Como a cobra. [18] O vitorioso declarou que a fala de uma pessoa Pode ser de três tipos ³ agradável. As maduras que parecem verdes. Difícil de ser preenchido e recoberto de pele ³ Deve ser visto separadamente de seus adornos. semelhante a um recipiente de imundícies. Se surgir apetite sexual. O Jinendra declarou que são semelhantes ao fruto do kimpaka E devem ser abandonados. Composto de nove orifícios. [19] As pessoas são de quatro tipos ³ aquelas que saem da luz E alcançam um fim de luz. O mundo está atado à prisão do samsara. [23] Os objetos sensoriais produzem ruína. contemplai o estado impuro de seu corpo. Sede como o primeiro deles. as que saem da luz para escuridão. . a arma.

[32] O Muni declarou serem as sete riquezas ³ Fé. [29] Ó conhecedor do mundo! Ganho e perda. [28] Mesmo que uma pessoa provenha de família importante. Não há outro Dharma que seja tão virtuoso. modéstia e sabedoria. Quando atormentado por larvas. elogio e censura ³ Sede indiferente a estes oito dharmas mundanos E não deixeis que entrem em vossa mente. Reconhecei que as demais riquezas são triviais e desprovidas de significado. monge. Expõe seu corpo ao fogo mas não obtém alívio. não será digna de honra Se lhe faltar sabedoria e moralidade. deus. deve ser venerado. nem mesmo em favor De um brâmane.[26] Entendei que o desejo por objetos sensoriais É semelhante a um leproso que. Abandonai estas seis atividades. Pai ou mãe. filho. [34] O mestre dos deuses e homens declarou . Assim. Eles não ficarão com parte algum de seus frutos infernais. Bem-estar e sofrimento. quem possui estas duas qualidades. convívio com multidões. O resultado das ações negativas torna-se evidente Quando chega a hora da morte. Bem como decoro. ansiando por conforto. [27] A fim de enxergar o significado mais elevado. bebida e perambulação pela noite Levam aos estados inferiores e à perda de reputação. Embora lhes faltem as demais. rainha ou séqüito. [33] Jogo. [30] Não façais o mal. [31] Embora o karma negativo cometido Não corte instantaneamente como uma espada. moralidade. preguiça E más companhias. Possua belas feições e muitos conhecimentos. generosidade e aprendizado imaculado. Exercitai atenção adequada Em relação a todos os entes. fama e descrédito.

Que estar contente é a maior de todas as riquezas. do conforto e do desconforto ³ Permitem-nos alcançar a mesma ventura De Brahma. Aquele que conhece o contentamento É verdadeiramente rico. Cara ao coração como uma amiga.] [38] A comida deve ser ingerida com adequação. com forte propensão. Então. Obtereis a felicidade do reino de Brahma. Como se fosse remédio ³ sem desejo nem ódio. Não por presunção. Mesmo que não consigais alcançar a meta mais elevada. Abhasvara. [40] Praticai meditação constante Sobre amor. [O mesmo é válido para o marido diante de sua esposa. Uma tirana. e Uma ladra. Shubakritsa e Vrihatphala. Permanecei sempre contente. [35] Amável senhor! Aqueles que têm poucos desejos Desconhecem a aflição daqueles que detêm muitas posses. que rouba até pequenos objetos. Repousai de forma atenta entre estes dois períodos. que desdenha seu marido. [42] Os cinco tipos importantes de karmas virtuosos e não-virtuosos São aqueles praticados com constância. Desprovidos de remédio ou à base da virtude suprema. Mas apenas para manter o corpo. [41] As quatro concentrações ³ abandono total Das experiências sensoriais. [39] Ó justo! Ocupai-vos durante o dia inteiro E durante o primeiro e último períodos da noite. [36] Fugi dos três tipos de esposa que são como Uma assassina. [37] Aquela que é complacente como uma irmã. Tanto é o número de cabeças do chefe dos nagas Quando o sofrimento que delas provém. da alegria. que por natureza se associa com vossos inimigos. arrogância ou pujança. para que mesmo vosso tempo de repouso não seja infrutífero. . alegria e equanimidade. mesmo que desprovida de posses materiais. desejosa de ajudar com uma mãe E obediente como uma serva Deve ser honrada como uma divindade familiar. compaixão.

também conhecidos Com as forças. Que é a contemplação repetida do fato de não se estar Isento da doença.Aplicai-vos. desprovidos de existência inerente e impuros. Infelizes. a existência inerente não está assentada na forma E a forma não está assentada na existência inerente". à prática da virtude. Compreendei que o mesmo karma negativo de uma pequena monta Fará o mesmo com relação a virtudes incipientes. de sua própria essência. nem do tempo. [45] Devemos nos empenhar com zelo na busca da fé. Vigor. [49] Declarou-se que "a forma não é existência inerente. [48] Compreendei que os seres humanos são. Compreendei que os quatro agregados restantes são igualmente vazios. malquerença. envelhecimento. Aqueles em que a lembrança não está bem-estabelecida Dão ouvidos aos quatro enganos ³ a fonte de toda ruína. embora não a do Ganges. Separação daquilo que se deseja e sujeição ao karma. os poderes e os ápices. [44] Excitação e remorso. [50] Os agregados não surgem ao acaso. terríveis frutos. na realidade. a natureza inerente Não possui forma. portanto. impermanentes. [46] O surgimento da presunção é impedido por seu antídoto. desejos dos sentidos e indecisão. Mesmo os bons feitos praticados por uma pessoa com visão equivocada Geram. concentração e sabedoria ³ Os cinco dharmas supremos. morte. De Ishvara. [43] Uns poucos grãos de sal podem alterar o gosto De uma pequena quantidade de água. [47] Se desejardes as esferas mais elevadas e a liberação. Deve-se entender que eles surgem . De uma substância primordial. nem sem causa. todos. indolência E sono. Reconhecei estes cinco obstáculos Como ladrões que roubam o tesouro da virtude. Meditai sobre a visão correta. lembrança.

[52] A liberação depende do próprio indivíduo. Visão deturpada do próprio ser e dúvida ³ Sabei que são estas as três cadeias Que bloqueiam o portão da cidade da liberação. ressecamento.A partir da ignorância. O mais admirável é o privilégio de inspirarmos o ar após uma expiração. Ao cabo. o Sugata ensinou a lembrança Das circunstâncias do corpo como a única via do caminho. secar. [57] A terra. [51] Compreensão errônea de práticas ascéticas. Sofre de destruição. do karma e do desejo. Estes três treinamentos incluem Os mais de duzentos e cinqüenta preceitos. aplicai-vos na busca das quatro verdades Através de sabedoria. por ser suscetível de muitos males. não tem salvador. Nesta tarefa não há necessidade alguma de se associar a outros. . guardião ou descanso. A perda da lembrança destrói todo o Dharma. [56] O fim do corpo é tornar-se pó. [54] Ó senhor. transformar-se em imundície. Desprovida de qualquer existência inerente. por natureza. Aplicai-vos e observai-a resolutamente. toda existência é impermanente. sequer deixando pó. Que necessidade há de se falar Em coisa tão frágil quanto o corpo humano? [58] Assim. moralidade e concentração. E o de acordarmos após o sono. [55] A vida. apodrecer ou. [53] Treinai-vos sempre em moralidade superior. É mais impermanente que uma bolha d'água carregado pelo vento. Sabedora superior e concentração superior. Portanto. o Meru e os oceanos ³ mesmo estes corpos físicos Destinam-se a ser consumidos por setes sóis destruidores. Compreendei que ele é desprovido de essência e. putrefação ou dissecação.

cultivai aversão pelo samsara que. Fonte de tanto sofrimento ³ privação material. alguns outros de seus defeitos. Como um bárbaro em uma área remota. no samsara. aqui. ó grande. segui os sábios. Exercei-vos a fim de reverter o nascimento. [66] O pai torna-se filho. envelhecimento e coisas semelhantes. Qual uma bananeira. não há certeza de espécie alguma [67] Cada um de nós já bebeu mais leite . [64] Ou como um deus de longa vida São os oito defeitos da inoportunidade. Assim. esposa. Pratica maus atos. Seguindo homens santos. [62] O Muni declarou que seguir um mestre espiritual É o preenchimento de uma vida religiosa. Os inimigos tornam-se amigos. doença. com o poder de ser humano. O inverso igualmente ocorre. Morte. Vós possuis as quatro grandes rodas. Em uma terra desprovida da palavra do vitorioso. Como um animal. de natureza devotada E tendo praticado méritos anteriormente. Assim.Portanto. a mãe. [59] Mais difícil que uma tartaruga encontrar um laço no oceano É um animal adquirir vida humana. Tendo encontrado o privilégio de serdes livre deles. como fizeram Os muitos que alcançaram a paz através do vitorioso. tendo nascido humano. É aquele que. tornai esta vida frutífera Através da prática do Dharma sagrado. [65] Amável senhor! Desenvolvei repulsa pelo samsara. não tem essência. [60] Ainda mais tolo que aquele que enche com excremento Um vaso de ouro incrustado de jóias. Assim. Ouvi. nascer retardado ou idiota. [61] Morando numa região auspiciosa. [63] Nascer como alguém que abraça uma visão falsa. um espírito faminto ou uma criatura do inferno.

A Terra não seria suficiente se alguém contasse sua linhagem materna Com grãos de barro do tamanho de sementes de zimbro. orelhas e nariz são cortados Em Asipattravana.Do que os quatro oceanos. o rio sem vau. Assumimos novamente. no samsara. Com lótus dourados e donzelas celestiais de belo semblante. [72] Tendo-vos divertido enquanto belos e aprazíveis jardins eram vossa morada E donzelas celestiais vos deliciavam. Novamente passamos por sofrimento incessante Como gravetos nas fogueiras de Avichi. a posição de criado. o pântano de imundície. Caímos novamente nas águas insuportavelmente cáusticas e ferventes Do inferno Nadivairatani. após a experiência prazerosa de sentir o chão afundar Ao toque de vossos pés ³ enquanto o cume do monte Meru foi a vossa morada ³ O sofrimento terrível de Kukula. . Novamente vossos braços. vos golpeará novamente. [75] Quando se alcança o estado do sol e da lua. [71] Ponderai que. [73] Após descansar em Mandakini. digno de veneração do mundo. Passamos pela insuportável experiência Dos processos de esmagação. [74] Depois de alcançar os enormes prazeres dos reinos celestiais E mesmo a felicidade suprema do não-apego de Brahma. pernas. [68] A pilha de ossos que corresponde a cada pessoa Igualaria ou mesmo ultrapassaria o monte Meru. a floresta de árvores com folhas de espadas. [69] Após sermos Shakra. [70] Após termos experimentado por muito tempo O prazer de acariciar os seios e quadris das donzelas celestiais. corte e retalhação nos infernos. E de Kunapa. o riacho da suave corrente. a gota de fogo. pela força do karma. Ou após sermos um monarca universal. Caímos de volta na terra. Embora no samsara que se seguirá para pessoa comum Ainda muito mais resta a ser bebido.

[76] Visto que tais são os defeitos. Mahatapana. [82] Em um monte de escória chamejante. [84] Se o simples fato de ver desenhos ou estátuas. Outros. Recordar. Erguei a tocha dos três tipos de mérito. são rachados por machados terríveis de lâminas afiadas. Enquanto outros seres indefesos são feridos por corvos Com afiados bicos de ferro e terríveis garras. Intocada por sol ou lua. [79] Outros são igualmente preenchidos Com líquido flamejante de ferro derretido. como bolos de arroz. Não se amedrontam de mil formas após escutar O sofrimento incomensurável dos infernos. Alguns são cortados em pedaços com serrotes. Samghata. Nem mesmo a mão esticada pode ser vista. Avichi e assim por diante. [78] Alguns são prensados como gergelim E outros são igualmente moídos como farinha fina. Raurava. Alguns erguem os braços ao céu. [80] Retalhados por cães ferozes com presas de ferro. Kalasutra. Pois é sozinhos que ingressamos na escuridão infinita. ainda. [77] Para os seres que praticam o mal Haverá sofrimento perpétuo nos infernos De Samjiva. Que necessidade há de se falar Sobre experimentar essa terrível maturação? . [83] Têm o coração duro como diamante aqueles malfeitores que. Alguns são incessantemente queimados ³ suas bocas escancaradas. ao se retornar novamente à escuridão. ler ou ouvir sobre os infernos engendra medo. Alguns são servidos de cabeça para baixo Em grandes caldeirões.A luz do corpo ilumina o mundo inteiro. Outros são empalados com espadas de ferro. Porém. Separados dos infernos apenas até o cessar da respiração. Farpadas e flamejantes.

indefesos. Como o topo ressequido de uma palmeira. com toda força. Por todos os meios. são explorados e golpeados Com pontapés. Não se compara nem iguala mesmo a uma diminuta porção Do menor sofrimento dos infernos. ansiedade. socos. ganchos e ferrões. Vós deveis empenhar todas as vossas forças para evitar. [88] As sementes do sofrimento ³ os frutos da não-virtude ³ São as más ações cometidas através do corpo. [91] Entre os espíritos famintos há sofrimento constante Causado pela falta de coisas materiais. sede. [86] O sofrimento que se tem aqui ao ser perfurado Durante um único dia por trezentas lanças. [93] Alguns são nus. frio e calor. chicotes. fala e mente.[85] Assim com a extinção dos desejos É a rainha de todos os prazeres. [92] Alguns. Outros. São torturados pela fome mas são incapazes de comer Mesmo a mais diminuta quantidade de imundície jogada fora. . [90] Alguns morreram por causa De pérolas ou lã. carne ou pele. ossos. O sofrimento do inferno Avichi É o mais terrível de todos os sofrimentos. [89] Nascimento na condição de animal traz muitas espécies de sofrimento: O de ser abatido. açoitado e outros. Não se fica livre daquela vida infernal Enquanto a não-virtude não se exaurir. [87] Embora sofrimentos tão insuportáveis Sejam experimentados por até um bilhão de anos. amarrado. O destino mais terrível de comer uns aos outros Agarra aqueles que se afastaram da virtude propiciadora da paz. com bocas como fundo de agulha E estômagos do tamanho de uma montanha. apenas pele e osso. fome. mesmo sua mais diminuta ocorrência. Atravessam as mais terríveis agruras Provocadas por medo.

comem a areia que lhes cai na boca. Ao seu mero olhar. as árvores perdem os frutos E os rios secam. Como alimento. após partir do reino divino. Fantasma faminto ou criatura do inferno. Ao passo que no inverno o sol lhes causa frio. [94] Muitos das classes inferiores não conseguem encontrar Nem mesmo imundícies como pus. Ao ponderar isto. Alguns não morrem por cinco mil Ou mesmo dez mil anos. o justo não anseia Pela transitoriedade dos reinos celestes. O Buddha declarou ignóbil a sovinice. [101] Se. [95] No verão. As guirlandas murcham. prestes a morrer. excremento.Outros têm bocas que chamejam à noite. [99] A cor da pele perde seu viço. [97] A causa do sabor único com que os fantasmas famintos Experimentam sofrimentos tão diversos É o deleite na avareza. Não remanesce virtude alguma. Entra-se inevitavelmente no estado de animal. O assento não mais agrada. sangue e coisas semelhantes. comendo pus de bócios supurados Que crescem em seus pescoços. Elas aparecem aos deuses de modo similar aos sinais de morte Que cercam os humanos na Terra. [96] Vivendo sob incessante sofrimento E firmemente presos pelos grilhões kármicos das más ações. [100] Estas são as cinco premonições Que cercam a morte nos reinos celestiais. [98] Maior que os prazeres dos seres celestiais É o sofrimento que cerca seu falecimento. as vestes passam a exalar cheiro E o corpo suja ³ como nunca antes. mesmo a lua lhes causa calor. Atacam-se uns aos outros. .

[106] Lembrança. O conjunto de virtudes que propiciam a realização do nirvana. a consciência. [105] Por meio da moralidade. sabedoria e concentração É preciso alcançar o nirvana ³ O estado imaculado de paz e aquietamento ³ Eterno. concentração e equanimidade ³ Estes são os sete braços da iluminação. Nenhum fim é mais exaltado do que este. sol e lua. seres dos infernos. Embora inteligentes. Dele. o nome e a forma. imortal e livre de terra. Destes. Baseado na sensação ocorre o desejo. Alegria. ela deve abrir mão de apagá-las E se aplicar para pôr fim ao renascimento. em decorrência de sua natural hostilidade Para com a glória dos deuses. [103] Sendo assim o samsara. Não pode haver sabedoria sem meditação. diligência extrema. esforço. . Sabei que o nascimento é um veículo de muitos males.[102] Os semideuses. [109] O Muni declarou que da ignorância surge o karma. Espíritos famintos ou animais. não há nascimento auspicioso Entre os deuses. têm grande sofrimento mental. E delas. as seis faculdades. ar. [108] Não deveis contemplar as coisas Que o parente do sol declarou serem As catorze coisas inexplicadas. [104] Mesmo que a cabeça ou as vestes de uma pessoa Venham subitamente a se incendiar. fogo. [110] Do contato surge a sensação. discernimento dos Dharmas. Deste. Pois a mente não se pacificará por meio delas. e da existência vem o nascimento. [107] Não pode haver concentração sem sabedoria. a existência. Do desejo origina-se o apego. água. Aquele que possui ambos reduz o oceano do samsara Ao tamanho da pegada de um boi. e dela. homens. o contato. não podem enxergar a verdade Devido à obstrução de seu estado de ser.

por meio do conhecimento. [117] Que necessidade há de se pregar tanto ao destemido? Subjugai vossa mente ³ esta é a mais útil e essencial das instruções. Concentração correta. o medo da morte e assim por diante ³ Uma massa enorme de sofrimento. Aquele que é capaz de ver isto vê o Buddha ³ O conhecedor supremo da realidade. esforço correto. Sujeitas às aflições mentais. cruzar o rio das aflições mentais. [115] Em sendo assim. fala correta. Meditai sobre eles a fim de atingir o nirvana. apenas pessoas comuns. [116] Ademais. lembrança correta. O Bhagavan declarou que a mente É a raiz do Dharma. atividade correta e conceitualização correta São os oito esteios do caminho. Mesmo aqueles pais de família sobre cujo regaço repousam grandes riquezas mundanas. Conferi sentido à vossa vida desenvolvendo as boas qualidades . [118] Levar a cabo todo ensinamento aqui oferecido Seria difícil mesmo para um monge. empenhai-vos. [112] Esta originação dependente É o tesouro mais prezado e profundo da fala do vitorioso. Envelhecimento e pobreza. [114] Tudo o que emerge é sofrimento ³ Na ânsia do desejo está sua vasta origem. Ao cessar o nascimento. doença. anteriormente. Sempre a fim de ver as quatro verdades nobres. meio de vida correto. Podem.[111] Quando há nascimento. Eles eram. [113] Visão correta. Sua cessação é liberação ³ O caminho para conseguir isto é o nobre caminho óctuplo. surgem aflição. tudo isto cessará. aqueles que obteram compreensão do Dharma Não caíram do céu nem brotaram do chão como plantas.

Traduzido do original tibetano para inglês pelo Geshe Lobsang Tharchin e Artemus B.Da instrução que praticardes. destemor. tal como o fez o senhor Amitabha. Debelai doença. [121] Em um nascimento derradeiro. com uma vida de infinita duração. Para adquirir o livro. desejo e ódio. alcançai o estado transcendente ³ De existência apenas nominal. seja ela qual for. (Nagarjuna. Então. São Paulo: Palas Athena. Engle. nascimento e morte Para miríades de indefesos seres aflitos ³ [123] Espalhai a fama da sabedoria. com esse acúmulo de virtudes. [120] Tornai-vos mestre em yoga em todos os mundos de deuses e homens Por um incomensurável de nascimentos. Carta a um amigo: com o comentário do Venerável Rendawa. [122] Havendo alcançado o estágio da vitória ³ Que pacifica os humanos da terra e os divinos jovens celestiais que se deliciam dos sentidos E que extingue medo. E protegei muitos seres indefesos Com atividades semelhantes àquelas do nobre Avalokiteshvara. clique aqui. 16-24. traduzido para o português por Manoel Vidal. não-corrompido e perfeito. Por fim. paz. pelo espaço e sobre a face da terra. Zhön-nu Lo-drö.) . em um campo búddhico. 1994. Pág. Então. velhice. Tornai-vos guardião do mundo. moralidade e generosidade imaculadas Por todas as regiões celestiais. [119] Regozijai-vos com toda a virtude de todos os seres E dedicai vossos próprios bons feitos das três vertentes À obtenção do estado búddhico.