You are on page 1of 37

DIR. RESPONSABILE: Giorgio Govi COORDINAMENTO DI EDIZIONE: Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.

it) ART DIRECTION: Daniele Vian (daniele.vian@2night.it) IMPAGINAZIONE & GRAFICA: Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi, Riki Kontogianni HANNO COLLABORATO: Mariagiovanna Bonesso, Elena Ferrarese TRADUZIONE: Sarah Hardwick FOTO COPERTINA: from shutterstock.com STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

2venice è un supplemento al n. 101 (Marzo 2012) di 2night Magazine testata reg. presso il Trib. di Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003 pubblicato in Italia, 2night è in 11 edizioni: Milano, Roma, Veneto, Puglia, Bologna, Bergamo/Brescia, Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo, Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’: info@2night.it tel 041.5322622

anno IV, num. 18, marzo-aprile 2012

06 16
H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Guida alla… polpetta A guide to… meatballs Eventi / Selected 2venice events

Gentile turista,
benvenuto in città, passato il carnevale Venezia si apre alla bella stagione, e quale migliore occasione per andare alla ricerca della tradizione gastronomica locale, fatta (anche) di buonissime polpette e ottimo vino. All'interno la nostra Elena vi ha redatto una splendida guida. E poi Venezia offre molto altro, per non perdersi: 2venice sempre a portata di mano.

Dear tourist,
Welcome to Venice! After Carnival Venice starts warming up, and what better time to discover the city’s local gastronomic tradition! Try, among many tasty bites, the delicious polpette (meatballs) and excellent wine. In this edition Elena points you in just the right direction with a great guide to meatballs. And, Venice has a lot more to offer, so don’t miss out – make sure 2Venice is always close at hand.

20 26 27

Mostre / Exhibitions Musei / Museums Centri Benessere / Well-being Centres

28 34 42 44 48 62 64

Alberghi / Hotels Ristoranti / Restaurants Caffè / Cafés Nightlife Shopping Gallerie d'arte e antiquariato Art galleries and antique shops Mappe / Maps

Guida alle

polpette

A cura di/ by ELENA FERRARESE

arliamo di cicchetti, e di uno dei più amati: la polpetta. La più fedele compagna dell’“ombra” di vino, basilare componente da tenere sempre in abbondanza sul bancone del bacaro. Non si vantino troppo i veneziani: la polpetta, a differenza del tramezzino, non è una specialità nostrana, ma un “piatto povero” conosciuto in tutto il mondo (in Albania vengono fritte e viene aggiunta la feta; in Cina vengono preparate con carne di maiale e cotte a vapore con salsa di soia; in Grecia le polpette fritte includono carne macinata, cipolle e foglie di menta; in Giappone una polpetta/hamburger viene fatta con manzo, pangrattato bagnato nel latte e cipolle sauté…), quale metodo per riciclare gli avanzi di carne, anche se oggi si utilizzano materie prime ricche, come la carne macinata fresca, il Parmigiano grattugiato, il prosciutto; oppure si fanno con il pesce o le verdure. Siamo nel XV secolo quando si parla per la prima volata di “polpette”, anche se la procedura ci sa pensare di più ad un involtino: “Per fare polpette di carne di vitello, o d'altra carne pregiata. Per prima cosa prendi della carne magra dalla coscia e tagliala in fette lunghe e sottili e battile bene sopra un tagliere, o un tavolo, usando la costa del coltello. Prendi sale e finocchio macinato e mettili sulla suddetta fetta di carne. Dopodiché prendi del prezzemolo, maggiorana e del buon lardo e trita insieme questi ingredienti aggiungendo poche e buone spezie, e spalma questo trito sulla fetta di vitello. Poi arrotola la fetta con tutto il suo contenuto e mettila sullo spiedo a cuocere. Ma non lasciarla asciugare troppo al fuoco”. (Da: Maestro Martino da Como, Libro de arte coquinaria, secolo XV). Per i gourmet della pallina di cibaria macinata, vogliamo qui segnalare alcuni posti dove trovarla e gustarla nelle sue varianti, per un succulento viaggio nella Venezia dei “viziosi”, sestiere per sestiere!

P

ENG

L

et’s talk about cicchetti – those yummy bites that line bar counters in Venice – and the most popular one of them all: the meatball (polpetta) – a long-standing favourite with an “ombra” (a glass of wine), meatballs are a staple in a “bacaro” (a typical Venetian bar serving traditional appetizers). The Venetians can’t brag too much about this appetizer: the meatball, unlike the tramezzino, is not typically Italian, it’s a poor man’s dish that’s known around the world (in Albania they are fried and made with feta; in China they are made with pork, steamed and served with soy sauce; in Greece fried meatballs are made with minced meat, onions and mint leaves; in Japan a meatball/hamburger is made with beef, breadcrumbs soaked in milk and sautéed onions…), made to use any leftover meat; although prime ingredients are used these days such as fresh minced meat, grated Parmesan cheese and ham; as well as fish and vegetables.

Guida alle

polpette
Un’utile bussola per "far bàcara" come si deve

The meatball was first mentioned back in the 15th century, even if it sounded more like a roulade: “Meatballs with veal, or other quality meat: Firstly, get a lean leg of veal and cut it in long, thin pieces; pound well on a chopping board, or on a table, using the knife handle. Add salt and minced fennel to the abovementioned pieces of meat. Chop parsley, marjoram and some lard and add a few good spices; spread the chopped ingredients over the pieces of veal. Roll the meat with all the other ingredients and place it on a skewer to cook. Don’t leave it to dry too much over the fire”. (By: Maestro Martino da Como, Libro de arte coquinaria, secolo XV). For all you meatball gourmets out there, we’ve listed a few spots where you can try all the different meatballs on offer - take this succulent trip around the city of the “easily-tempted”, district by district!

A GUIDE TO… MEATBALLS

Where to “far bàcara” - eat, drink and be merry Venetian style

A GUIDE TO… MEATBALLS 7

Guida alle

polpette
ENG

Dorsoduro - Giudecca
Osti! Guardate che noi, usuali e ghiotti consumatori, ce ne siamo accorti che fate le polpette sempre più piccoline allo stesso prezzo! È la crisi? Questo non vale per l’imbattibile RENATO: ha un piccolo bar che si trova nella calle che da Campo Santa Margherita porta a Piazzale Roma. Lode al merito per le sue grandi polpette di carne, o di tonno, con patate, verdure, prosciutto, pesto, gorgonzola, e chi più ne ha più ne metta! Nelle vicinanze, in direzione dell’Accademia, ai piedi del Ponte dei Pugni, trovate l’osteria omonima, AI PUGNI. Ve la consigliamo, oltre che per la simpatia dei gestori, più che per le polpette classiche, per quelle alle verdure. Inseriamo nel sestiere di Dorsoduro anche la Giudecca per non farci sfuggire l’OSTERIA AE BOTTI (vicino alla Palanca), tappa giudecchina obbligata per il rito sociale dell’aperitivo alla veneziana, con le sue gustose “polpettine della nonna”.
Osteria Ai Pugni

Bar owners - us greedy consumers are on to you! We’ve noticed how your meatballs are getting smaller and smaller whilst prices stay the same! Is it due to the crisis perhaps? This, however, is not the case at RENATO: the small bar is unbeatable, situated in the alley that leads from Campo Santa Margherita to Piazzale Roma. Top points for their decent-sized meatballs, also made with tuna, potatoes, vegetables, ham, pesto, Gorgonzola… you name it! In the area around Accademia, at the foot of Ponte dei Pugni, you’ll find an osteria with the same name, AI PUGNI. It’s not just the friendly managers who draw in the crowds, but their classic meatballs too, the vegetarian ones in particular. As part of the Dorsoduro area, we’ll also include Giudecca as we couldn’t possibly leave OSTERIA AE BOTTI (near Palanca) off the list. This is a must for a truly Venetian aperitif with tasty “polpettine della nonna” (nonna’s meatballs).
Osteria Ae Botti

due “ciacole” con Giovanni e Franco, per poi fermarsi, dirigendosi verso Rialto, all’ANTICA OSTERIA RUGA RIALTO, e gustare il delizioso fritto dello chef Willy. Da qui, ci si può imbucare al primo sottoportico che trovate a sinistra, per arrivare alla CANTINA DO SPADE ed assaggiare le polpette piccanti! Se non siete sazi, passate in Ruga degli Oresi, ai piedi del Ponte di Rialto, a trovare Valerio dell’OSTERIA AL SACRO E PROFANO e provare le particolari polpette/frittatine. Ma in quest’area potete davvero sbizzarrirvi.
Osteria Dai Zemei

meat and tuna) up at the bar counter, as well as a chat with Giovanni and Franco, before heading off towards Rialto to ANTICA OSTERIA RUGA RIALTO for chef Willy’s delicious fried bites. Next, for some spicy meatballs, duck under the first portico on your left and head to CANTINA DO SPADE. And, if you’ve still got space for more go down Ruga degli Oresi at the foot of Rialto Bridge, where you’ll find Valerio’s OSTERIA AL SACRO E PROFANO - try their rather special meatballs and other fried bites. This is an area where you can indulge to your heart’s content.
Cantina Do Spade

RIALTO - SAN POLO
Siete nel posto giusto, zona fulcro di osterie e bacari, dove aver finito le polpette è un sacrilegio. Difficile indicarli tutti. Volendo disegnare un percorso per una serata “vino e purpette”, vi facciamo partire dall’OSTARIA DAI ZEMEI in Rughetta del Ravano, direzione Campo San Polo, per una consumazione al banco (polpette di tonno o carne) e You’re in just the right area, a hub of osterias and “bacaro” bars, where being out of meatballs is considered sacrilege. It would be hard to list them all, however, we could create an evening itinerary of “wine and meatballs”, starting at OSTARIA DAI ZEMEI in Rughetta del Ravano, near Campo San Polo. Here you can enjoy delicious meatballs (made with both

8

A GUIDE TO… MEATBALLS

A GUIDE TO… MEATBALLS 9

Guida alle

polpette

ENG

CANNAREGIO
Alcuni la identificano quale “tempio della polpetta” per eccellenza. È l'ANTICA OSTERIA ALLA VEDOVA, o Trattoria Ca' d'oro, ma vicino a Strada Nuova vi raccomandiamo altri due locali, quasi uno di fronte all'altro, in Calle dell'Oca: la BOTTEGA AI PROMESSI SPOSI per gli spiedini di ottima carne, e la rustica OSTERIA AE SOREE, dove colpiscono soprattutto le polpette di tonno (non quello della “scatoletta”), ma anche le mozzarelle in carrozza o i fiori di zucca fritti. E che dire delle polpettine al berberè dell'ANTICA ADELAIDE? La trovate in Calle Racchetta, zona San Felice. Some consider ANTICA OSTERIA ALLA VEDOVA - otherwise known as Trattoria Ca' d'oro - the “temple of meatballs” par excellence. Near Strada Nuova we’d also recommend another two venues that almost face one another in Calle dell'Oca: BOTTEGA AI PROMESSI SPOSI, for its excellent meat skewers, and the rustic OSTERIA AE SOREE, where the meatballs made with tuna (not tinned) are a big hit, as are the mozzarelle in carrozza (a golden-crusted fried mozzarella sandwich) and fried pumpkin flowers. Fancy trying meatballs made with berbere? ANTICA ADELAIDE - in Calle Racchetta, in the San Felice area – is where you need to go.

CASTELLO
Le polpette al sugo dell’OSTERIA AL PORTEGO di San Lio sono una vera delizia, ma vale la pena muoversi di qualche passo verso l'ospedale per provare pure quelle dell'OSTERIA ALLA STAFFA, in Calle de l'Ospedaleto, vicino alla Barbaria delle Tole, alle quali si possono abbinare ottimi vini biologici. Abbiamo scoperto da poco anche la TRATTORIA AI CORAZZIERI, vicino Campo Bandiera e Moro e all’Arsenale, dove vi mandiamo per provare in particolare le polpette di patate e speck, belle calde!
Osteria Alla Staffa

SAN MARCO
Se siete vicino all'Accademia, ricordatevi dell'OSTERIA AL BACARETO, in Salizada San Samuele: i suoi 40 anni di “ombre” e cicchetti casalinghi sono una garanzia e non si fa economia sulle polpette, soprattutto su quelle di riso. Avvicinandosi a Piazza San Marco, a due passi da Campo San Luca, in Calle Cavalli, c'è l'ENOTECA AL VOLTO, ma fate attenzione: una volta avvicinati al bancone, farete davvero fatica a staccarvi. If you’re in the Accademia area, don’t forget OSTERIA AL BACARETO, in Salizada San Samuele: with 40 years of “ombre” and homemade cicchetti behind them, you’re guaranteed to like this place; and there’s no scrimping when it comes to the meatballs, especially the ones made with rice. As you approach St Mark’s Square, ENOTECA AL VOLTO is only a short walk from Campo San Luca, in Calle Cavalli, but do be warned: once you get to the bar counter, it will be hard to tear yourself away.
Enoteca Al Volto

Meatballs in tomato sauce at OSTERIA AL PORTEGO, in San Lio, are rather delicious; however, it’d be worth your while to go a little further ahead towards the hospital and try the meatballs at OSTERIA ALLA STAFFA - in Calle de l'Ospedaleto, near Barbaria delle Tole street - together with excellent organic wines. We have also just recently discovered TRATTORIA AI CORAZZIERI, near Campo Bandiera, Moro and the Arsenale – go try their freshly made potato and speck meatballs.
Trattoria Ai Corazzieri

Osteria Al Bacareto

10 A GUIDE TO… MEATBALLS

A GUIDE TO… MEATBALLS 11

SANTA CROCE
Le polpette si sposano con il vino. In questo sestiere i bacari scarseggiano, ma per compensare ci sono numerose buone pizzerie. Che sia il caso, dopo tante “ombre”, di sedersi un attimo a stemperare l'aperitivo rinforzato? Meatballs go very well with wine. In this district, however, “bacaro” bars are few and far between. By way of compensation there are a number of really good pizzerias in the area. After one too many “ombre”, sitting down and having a bit of a breather might not be such a bad idea.

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

Festival Théodore Dubois (1837-1924) e l’arte ufficiale: Dal 14 aprile al 27 maggio 2012

tel. 041 5211005 www.bru-zane.com

I

l terzo festival della stagione è un appuntamento monografico con la produzione di Théodore Dubois, compositore, pianista e didatta, che esplorò tutte le forme dell’arte romantica. I concerti del 15 aprile e del 5 maggio, entrambi alla Scuola Grande di San Rocco, saranno affidati a illustri veterani della stagione del Palazzetto: la Symphonie française di Dubois sarà eseguita da Les Siècles diretti da François-Xavier Roth mentre la Symphonie n. 2 e l’Ouverture symphonique dello stesso autore saranno interpretate dalla Brussels Philharmonic diretta da Hervé Niquet. Entrambi i brani possono considerarsi una prima esecuzione moderna. A un altro genere pure affrontato da Dubois, l’arte sacra, sono dedicati altri appuntamenti: il 29 aprile sarà la volta della Messe pontificale di Dubois con il ritorno del Vlaams Radio Koor e una

schiera di ottimi solisti sotto la bacchetta di Hervé Niquet e il 26 maggio sarà protagonista l’immancabile organo con un altro gradito ritorno, Pierpaolo Turetta. Nel quadro del corpus cameristico di Dubois spiccano i due quartetti per archi che saranno affidati il 28 aprile al Quatuor Raphaël e al Quatuor Diotima. Tanti i concerti da camera che ruotano invece intorno al pianoforte: il 14 aprile alle 17 si esibirà il Trio Chausson, mentre in serata il Quatuor Ardeo e il pianista David Violi si cimenteranno nel Quintetto con pianoforte in mi minore di Théodore Dubois e nel Quintetto con pianoforte in fa diesis minore di Reynaldo Hahn; il 3 maggio il pianoforte lascerà al violoncello il suo spazio protagonistico con “La Belle Époque del violoncello” e i musicisti Marc Coppey (violoncello) e François-Frédéric Guy (pianoforte); il 6 maggio “Alla tedesca…” col Trio Portici e la toccante

Promenade sentimentale di Dubois per violino, violoncello e pianoforte; il duo Elsa Grether (violino) – Eliane Reyes (pianoforte) suonerà il 17 maggio; arie d’opera ma non di Dubois sebbene di Verdi, Massenet e Meyerbeer per il concerto del 19 maggio intitolato “Maestri e modelli” e affidato alle voci di Maria Tomassi (soprano) e Jennifer Borghi (mezzosoprano) con l’accompagnamento di Michele d’Elia (pianoforte); il 20 maggio toccherà al Quatuor Satie che si esibirà al fianco di Laurent Martin (pianoforte) e in chiusura, il 27 maggio, Carole Dubois e Olivier Godin affronteranno le trascrizioni per pianoforte a quattro mani di alcuni brani orchestrali di Dubois, tra cui la Symphonie française. Interamente alle mélodies di Dubois come di Fauré e di Saint-Saëns è dedicato il concerto dell’8 maggio con L’Armée des Romantiques.

Festival Théodore Dubois (1837-1924) and official art
he third festival of the season will be a monographic event devoted to the work of Théodore Dubois, composer, pianist and music teacher, who explored all forms of the Romantic art.

T

Illustrious veterans of the season at Palazzetto will perform in concerts on April 15th and May 5th, both to be held at the Scuola Grande di San Rocco: Dubois’s Symphonie française will be performed by Les Siècles conducted by François-Xavier Roth, while Symphonie n. 2 and l’Ouverture symphonique, by the same author, will be performed by the Brussels Philharmonic and conducted by Hervé Niquet. The performance could be considered the first modern execution of both pieces. Other events will be dedicated to the sacred art, yet another genre tackled by Dubois: on April 29th Vlaams Radio Koor is back to perform Dubois’s Messe pontificale together with a group of outstanding soloists conducted by Hervé Niquet. On May 26th the organ will be in the limelight, including the welcome return of Pierpaolo Turetta. On April 28th Quatuor Raphaël and Quatuor Diotima will be assigned two string quartets that stand out among Dubois’s corpus of chamber music. A number of chamber concerts, however, will centre around the piano: the Trio Chausson will perform on April 14th at 5pm and, later in the evening, the Quatuor Ardeo, together with pianist

ng
David Violi, will perform Piano Quintet in E minor by Théodore Dubois and Piano Quintet in F-sharp minor by Reynaldo Hahn; on May 3rd the piano will give way to the violoncello - protagonist in “Cello: La Belle Époque” - and musicians Marc Coppey (violoncello) and FrançoisFrédéric Guy (piano); on May 6th “Alla tedesca…” with Trio Portici and Dubois’s touching Promenade sentimentale for violin, violoncello and piano; the duo, Elsa Grether (violin) – Eliane Reyes (piano) will perform on May 17th; on May 19th arie d’opera, this time by Verdi, Massenet and Meyerbeer, in a concert entitled “Masters and models”, with the voices of Maria Tomassi (soprano) and Jennifer Borghi (mezzo-soprano) and the accompaniment of Michele d’Elia (piano); on May 20th Quatuor Satie will perform together with Laurent Martin (piano), and to close the festival on May 27th Carole Dubois and Olivier Godin will perform orchestral music for piano four hands by Dubois, including Symphonie française. The concert with L’Armée des Romantiques on May 8th will be entirely dedicated to mélodies by Dubois, Fauré and Saint-Saëns.

14 April - 27 May 2012

16

EvEntI

EvEntI

17

MARZO / MARCH 4 MARZO / MARCH

4 MARZO / MARCH

6 MARZO / MARCH

7 MARZO / MARCH

9 MARZO / MARCH

14-15 MARZO / MARCH

MAnGO
Nell’ambito della Rassegna Note Italiane, al Toniolo arriva Mango. Reduce dalla pubblicazione del suo nuovo lavoro, il ventesimo del cantautore, dal titolo La Terra Degli Aquiloni, Mango dimostra come sempre una poetica delicatezza sia nei testi, sia negli arrangiamenti. La collaborazione con Pasquale Panella ha regalato delle canzoni delicate e visionarie. Ore 21. MANGO // As part of the Rassegna Note Italiane, Mango will be at Toniolo Theatre. Having just published his latest album - the singer-songwriter’s 20th to date, entitled La Terra Degli Aquiloni - Mango demonstrates poetic delicacy in both the lyrics and the musical arrangement. His collaboration with Pasquale Panella has resulted in the addition of delicate, visionary songs. Time 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti – Mestre (Ve). Info: 0413969220/230

vEnEtO JAZZ: BUStER WILLIAMS
Contrabbassista di eccezionale fama, che ha suonato con i più grandi, è l’americano Buster Williams, rappresentante del jazz più autentico oltre che noto compositore di colonne sonore. Buster Williams si presenta a Chioggia con il quartetto Something More per Veneto Jazz. Biglietti. 10 - 15 euro. Ore 21. VENETO JAZZ: BUSTER WILLIAMS // Buster Williams is a hugely successful American double bass player that has played with some of the biggest stars. Whilst renowned for composing sound tracks, the musician is also a symbol of authentic jazz music. Together with the quartet Something More, Buster Williams will be performing in Chioggia for Veneto Jazz. Tickets: 10 – 15 euros. Time: 9pm. Auditorium S.Nicolò, Calle S.Nicolò – Chioggia (Ve). jazz@venetojazz.com

vEnEtO JAZZ: PAOLO FRESU & OMAR SOSA “ALMA”
Jazz, musica cubana, Africa e world music per il nuovo lavoro del sardo Paolo Fresu (tromba e flicorno) e del cubano Omar Sosa (pianoforte). Un sodalizio, quello del duo, fissato con il disco “Alma” per la Tuk Music, la casa discografica fondata dallo stesso Fresu: 11 brani nelle firme dei due musicisti per un album lirico e denso di emozioni. Biglietti. 17 - 20 euro. Ore 21. VENETO JAZZ: PAOLO FRESU & OMAR SOSA “ALMA” // Jazz, Cuban, African and world music all feature on the new album by Paolo Fresu (trumpet and filcorno) from Sardinia and Omar Sosa (piano) from Cuba. The musical duo came together to record the album “Alma” for Tuk Music, Fresu’s record label: the two musicians have created a lyrical album packed with emotion, comprising 11 tracks. Tickets: 17 – 20 euros. Time: 9pm. Nuovo Teatro, Via Della Vittoria, 75 - Mirano (Ve). jazz@venetojazz.com

RAFFAELE PAGAnInI: Un AMERICAnO A PARIGI
Un’elaborazione drammaturgica per balletto curata da Riccardo Reim per la coreografia di Luigi Martelletta e l’interpretazione di Raffaele Paganini. Si segue il doppio binario dell’opera originale e della sua versione per il grande schermo e si indaga su ciò che costituisce il processo creativo in un musicista fortemente anomalo come Gershwin. Biglietti 20 - 30 euro. Ore 21. RAFFAELE PAGANINI: UN AMERICANO A PARIGI // Director Riccardo Reim’s production of An American in Paris ballet will feature the choreography by Luigi Martelletta and Italian dancer Raffaele Paganini. The performance follows in the footsteps of the timeless classic musical and movie and looks into what the creative process of a musician as exceptional as Gershwin entails. Tickets: 20 - 30 euro. Time: 9pm. Teatro Corso, Corso del Popolo, 30 – Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

vEnEtO JAZZ: SAtOKO FUJII E nAtSUKI tAMURA
Una delle coppie artistiche più innovative e versatili del jazz internazionale, quella formata dalla pianista Satoko Fujii ed il trombettista Natsuki Tamura. La ricerca di Satoko coniuga l'avanguardia post-free con riferimenti al folklore giapponese e alla musica classica europea. Natsuki Tamura è un solista dallo stile ricercato e caratterizzato da un forte pathos. Biglietti. 7 - 9 euro. Ore 21. VENETO JAZZ: SATOKO FUJII & NATSUKI TAMURA // Pianist Satoko Fujii and trumpet player Natsuki Tamura are one of the most innovative and versatile couples on the international jazz scene. Satoko mixes avant-garde post-free with a hint of Japanese folklore and Classical European music. Soloist Natsuki Tamura’s much sought-after style is characterized by a heartfelt pathos. Tickets: 7 - 9 euros. Time: 9pm. Teatro Villa Belvedere, Via 25 Aprile - Mirano (Ve). jazz@venetojazz.com

LILLO E GREG: SKEtCH & SODA
“Un’ora e mezza di risate dalle diverse tonalità, da quella grassa a quella acuta passando con loro sulla corda tesa in equilibrio tra la comicità surreale ed il grottesco e cinico umorismo con cui scarnificano gli orribili vizi dell’animo umano. Lo show passa con scanzonata leggerezza dalla satira pungente a territori surreali”. Biglietti 22 – 25 euro. Ore 21. LILLO & GREG: SKETCH & SODA // “An hour and a half of laughing, from bellyaching laughing to a more pungent kind of laughing, as you balance on a tightrope with the comedy duo between surreal comedy and grotesque, cynical humour that pare down the terrible vices of the human mind. The show is lighthearted and moves from cutting satire into surreal territories”. Tickets: 22 – 25 euros. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti – Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

APRILE / APRIL 5 APRILE / APRIL

13 APRILE / APRIL

BIAnCAnEvE, IL MUSICAL
Sembra uscita dal libro dei fratelli Grimm la giovane e dolcissima Claudia Cecchini protagonista nel ruolo di Biancaneve. Al suo fianco il Principe interpretato dall'affascinante Gian Marco Schiaretti, di nuovo in scena dopo la sensazionale perfomance nel ruolo di Mercuzio in "Giulietta e Romeo" firmato Cocciante. Biglietti. 18 - 27 euro. Ore 21. SNOW WHITE, THE MUSICAL // It’s as if the ever so sweet Claudia Cecchini, who plays Snow White, stepped out the book written by the Grimm brothers. The Prince is played by the charming Gian Marco Schiaretti, who is back on stage after his sensational performance as Mercuzio in Cocciante’s “Romeo and Juliet”. Tickets: 18 - 27 euros. Time: 9pm. Teatro Corso, Corso del Popolo, 30 – Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

vEnEtO JAZZ: RICCARDO ARRIGHInI
Omaggio a Ennio Morricone del pianista toscano Riccardo Arrighini, accompagnato da quartetto d'archi, chitarra, basso e percussioni. Come per Vivaldi, Puccini, Verdi e Chopin, Arrighini rivista uno dei più importanti compositori viventi con nuovi idiomi musicali, restituendo una inedita versione di celebri colonne sonore che hanno scritto la storia del cinema. Ore 21. Biglietti. 10 - 15 euro. VENETO JAZZ: RICCARDO ARRIGHINI // Tuscan pianist Riccardo Arrighini, accompanied by a string quartet, guitar, bass and percussions, pays homage to Ennio Morricone. As with Vivaldi, Puccini, Verdi and Chopin, Arrighini reviews one of the most important living composers with new musical idioms, presenting a never-heardbefore version of wellknown soundtracks that have made cinema history. Time: 9pm. Tickets: 10 - 15 euros. Auditorium S.Nicolò, Calle S.Nicolò – Chioggia (Ve). jazz@venetojazz.com

16 SELEcTED 2VEnIcE EVEnTS

SELEcTED 2VEnIcE EVEnTS 17

18

EvEntI

14-15 APRILE / APRIL

20 APRILE / APRIL

21 APRILE / APRIL

27 APRILE / APRIL

BAnDA OSIRIS: FUORI tEMPO
Beethoven e il mondo della canzone pop si mischiano in un costante, inarrestabile processo di assimilazione e riproposizione che sottolinea la bravura di questi musicisti, capaci di esecuzioni complesse in costante movimento. Dominano la follia, la comicità, il calembour, tanto verbale quanto visivo, e il gusto per il non sense. Biglietti 22 – 25 euro. Ore 21. BANDA OSIRIS: FUORI TEMPO // Beethoven and the world of pop songs collide in a constant, relentless process of assimilation and repetition that highlights the bravura of these talented musicians who put on a complex show that’s full of energy. The performance is dominated by folly, comedy, puns – both verbal and visual - and a taste for nonsense. Tickets 22 – 25 euros. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti – Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

vEnEtO JAZZ: DInO RUBInO
Per Veneto Jazz, un trio guidato da Dino Rubino, eclettico musicista che si muove con disinvoltura tra tromba e pianoforte, e i noti jazzisti Paolino Dalla Porta e Stefano Bagnoli, nell’omaggio alla celebre cantante sudafricana Miriam Makeba. Ore 21. Biglietti. 10 - 15 euro. VENETO JAZZ: DINO RUBINO // Headed by Dino Rubino, an eclectic musician that swaps between the trumpet and the piano with ease, with well-known jazz musicians Paolino Dalla Porta and Stefano Bagnol. The trio, playing for Veneto Jazz, pays homage to the renowned South African singer Miriam Makeba. Time: 9pm. Tickets: 10 - 15 euros. Teatro Villa dei Leoni, Riviera Silvio Trentin, 3 - Mira (Ve). jazz@venetojazz.com

SAMUELE BERSAnI
Nell’ambito della Rassegna Note Italiane, al Toniolo arriva Samuele Bersani per presentare i suoi più grandi successi. Giunto alla soglia dei quarant’anni con una nutrita e apprezzata discografia, consacra vent’anni di carriera con una raccolta con due inediti che Sony ha fatto uscire a febbraio. Biglietti 30 – 35 euro. Ore 21. SAMUELE BERSANI // As part of Rassegna Note Italiane, Samuele Bersani presents his greatest successes at Toniolo. Having crossed the threshold of 40 years with a substantial and esteemed discography, Bersani celebrates his 20-year career with a collection including two never-heardbefore songs released by Sony in February. Tickets: 30 – 35 euros. Time: 9pm. Teatro Toniolo, Piazzetta Cesare Battisti – Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

MARCO tRAvAGLIO: AnEStESIA tOtALE
Travaglio ritorna ad appassionare il suo numeroso e affezionatissimo pubblico con grande coerenza, ironia tagliente e un’infallibile memoria del nostro Paese. Palco spoglio, un’edicola, un violinista, un panchina e due microfoni, quanto basta per analizzare come nasce l’informazione e soprattutto la disinformazione nell’era di Mister B. Al suo fianco, l’attrice Isabella Ferrari. Biglietti. 20 - 30 euro. Ore 21. MARCO TRAVAGLIO: ANESTESIA TOTALE // Travaglio is back, much to the delight of his very devoted fans, with great coherence, cutting irony and an unerring memory of Italy. He’ll be performing on a bare stage, with a newsstand, a violinist, a bench and two microphones - all that’s needed to analyse how the information, or better yet, the disinformation came about during the Mister B era. Travaglio will be joined by the actress Isabella Ferrari. Tickets: 20 - 30 euros. Time: 9pm. Teatro Corso, Corso del Popolo, 30 – Mestre (Ve). info@veneziaspettacoli.it

18 SELEcTED 2VEnIcE EVEnTS

20

MOStRE

MOStRE

21

FINO AL 18 MARZO

photo © Robert Whitaker

FINO AL PRIMO APRILE

FINO AL 9 APRILE

FINO AL 15 APRILE

SALvADOR DALI’
The Dalì universe.
Una spettacolare mostra interamente dedicata al maestro del surrealismo, Salvador Dalí, dove i visitatori possono scoprire più di 100 capolavori che hanno fatto del maestro catalano uno dei piu’ grandi geni artistici del XX secolo. Le sculture in bronzo, le illustrazioni sui grandi temi della letteratura, gli oggetti in vetro e la serie in oro…

LA FOtOGRAFIA DEL GIAPPOnE (1860-1910)
I Capolavori.
Una mostra che presenta oltre 150 stampe fotografiche originali realizzate dai grandi interpreti giapponesi ed europei de la Scuola di Yokohama, agli albori della storia della fotografia, fra il 1860 e i primissimi anni del Novecento. Uno stile unico, unione di fotografia, la forma artistica più d’avanguardia di quel tempo, con la tradizione delle grafiche giapponesi.

IL SEttECEntO A vEROnA
Tiepolo, Cignaroli, Rotari.
Con 150 capolavori tra dipinti, disegni, stampe e documenti, provenienti da importanti musei stranieri come l'Ermitage di Pietroburgo, il Prado di Madrid, il Victoria and Albert di Londra, la Gemäldegalerie di Dresda, il Kunsthistorisches di Vienna, lo Szépmuvészeti di Budapest, oltre che dai principali musei italiani, la mostra porta Tiepolo e i suoi contemporanei alla Gran Guardia.

BERnARDO BELLOttO
L’itinerario artistico di Bernardo Bellotto.
Dalle vedute di Venezia e delle città italiane – Firenze, Lucca, Roma, Milano, Torino, Verona – a quelle delle capitali europee: Dresda, Vienna, Monaco, Varsavia. A queste ultime è riservata un’attenzione particolare, con l’intento di far percepire ai visitatori le qualità di un singolarissimo modus pingendi.

VERNISSAGE: 15 APRILE FINO AL 15 LUGLIO

FINO AL 13 MAGGIO

FINO AL 24 GIUGNO

URS FISCHER
Ideata da Urs Fischer e Caroline Bourgeois espressamente per gli spazi di Palazzo Grassi, la mostra - in alternanza e complementarietà con le mostre tematiche della collezione - raccoglie una trentina di opere dell’artista e comprende lavori provenienti da collezioni internazionali, realizzati dall’artista a partire dagli anni ’90 sino a oggi, e alcune nuove produzioni. Il lavoro di Fischer è stato oggetto di esposizioni presso numerose istituzioni internazionali, come il Centre Pompidou (Parigi), la Kunsthaus di Zurigo, la Fondazione Trussardi (Milano), il museo Boijmans von Beuningen (Rotterdam), il New Museum (New York). La sua partecipazione alla Biennale di Venezia è stata considerata come una delle più rilevanti dell’edizione 2011, e ora, arriva la "consacrazione" con la monografica a Palazzo Grassi.

MAnCIU' - L'ULtIMO IMPERAtORE
L’ultima Dinastia che ha governato sul Celeste Impero.
Le armi e le uniformi militari dei grandi imperatori Kangxi e Qianlong, le suppellettili della reggia di Mukden, le collezioni dell’Imperatrice Cixi esposte insieme ai reperti che testimoniano il crollo dell’Impero e l’avvento della Repubblica. Inoltre, l’epopea dell’Ultimo Imperatore, gli oggetti personali dell’ultimo imperatore della Cina, Pu Yi.

IL DIvISIOnISMO
La luce del moderno.
Una delle più emozionanti stagioni dell’arte italiana e ora una grande mostra la ripropone. Il periodo è quello tra il 1890 e l’indomani della Grande Guerra, anni in cui in Francia Signac e Seraut “punteggiano” il Neo Impressionismo, e anche in Italia diversi artisti si confrontano con l’uso "diviso" dei colori complementari. E lo fanno con assoluta originalità. Ecco allora i capolavori di Previati, Segantini, Morbelli, Pellizza da Volpedo...

MUSEO DIOCESANO DI SANT'APOLLONIA
Castello, 4312 – Venezia Info: 0415229166
UNTIL 18 MARCH

PALAZZO FRANCHETTI
Campo Santo Stefano, 2842 – Venezia Info: 0412407711
UNTIL 1 APRIL

PALAZZO DELLA GRAN GUARDIA
Piazza Bra - Verona Info: 0261836444
UNTIL 9 APRIL

PALAZZO SARCINELLI
Via XX settembre, 132 Conegliano (TV) Info: 800775083
UNTIL 15 APRIL

PALAZZO GRASSI
Campo San Samuele – Venezia Info: 199139139
VERNISSAGE: 15 APRIL UNTIL 15 JULy

CASA DEI CARRARESI
Via Palestro, 33 - Treviso Info: 0422513150
UNTIL 13 MAy

PALAZZO ROVERELLA
Via Giuseppe Laurenti, 8 Rovigo Info: 0425460093
UNTIL 24 JUNE

SALvADOR DALI’
The Dalì Universe.
An exhibition entirely dedicated to the maestro of Surrealism, Salvador Dalì, where visitors can explore over 100 masterpieces that made the Catalan maestro one of the greatest artistic geniuses of the 20th century. Bronze sculptures, graphics illustrating the great themes of literature, glass pate de verre sculptures and gold objets d'art…

PHOtOGRAPHY In JAPAn (1860-1910)
The Masterpieces.
Over 150 original prints on display, taken by great Japanese and European artists from the School of Yokohama, at the dawn of the history of photography, between 1860 and the early 1900s. The composition of the photographs is unique; the most cutting edge artistic forms at the time together with the tradition of Japanese graphics.

tHE 18tH CEntURY In vEROnA
Tiepolo, Cignaroli, Rotari.
150 masterpieces including paintings, drawings, prints and documents from important international museums such as the Hermitage in Saint Petersburg, the Prado in Madrid, the Victoria and Albert in London, the Gemäldegalerie in Dresden, the Kunsthistorisches in Vienna, the Szépmuvészeti in Budapest as well as from renowned Italian museums. The Gran Guardia presents Tiepolo and his contemporaries.

BERnARDO BELLOttO
An artistic itinerary by Bernardo Bellotto.
From the vedutes of Venice and other Italian cities – Florence, Lucca, Rome, Milan, Turin, Verona – to the landscapes of European capitals: Dresden, Vienna, Munich, Warsaw. Visitors will get the chance to see the great quality of a unique modus pingendi especially in the artist’s paintings of European capitals.

URS FISCHER
Devised by Urs Fischer and Caroline Bourgeois specifically for the spaces within Palazzo Grassi, this one-man exhibition by Urs Fischer – held either in tandem or alternation with the thematic shows based upon the François Pinault Collection – will comprise around thirty of the works dating from the 1990s to the present day, some from other international collections, some new creations. Fischer’s work has been presented in many international institutions such as the Centre Pompidou (Paris), the Kunsthaus (Zurich), the Trussardi Foundation (Milan), Museum Boijmans von Beuningen (Rotterdam), and the New Museum (New York). The artist’s participation in the Venice Biennale was considered one of the most striking of the 2011 edition; and now, for the “consecration”, Palazzo Grassi presents his monograph exhibition.

MAnCHU – tHE LASt EMPEROR
The last Chinese Dynasty that ruled over the Heavenly Empire.
Weapons and military uniforms of the great Kangxi and Qianlong emperors; furnishings of the Mukden palace; collections belonging to the Empress Cixi displayed along with archaeological finds that “witnessed” the fall of the Emperor and the establishment of the Republic. In addition, the Epic of the Last Emperor, personal effects from the last emperor of China, Pu Yi.

DIvISIOnISM
Modern Light.
This grand exhibition celebrates one of the most exciting Italian art movements. The exhibition covers the period running from 1890 to just after the Great War, a time in France when Neo-Impressionists Signac and Seurat took on the pointillism style and a group of Italian artists discovered the “divided” use of complementary colours. Palazzo Roverella presents masterpieces by Previati, Segantini, Morbelli, Pellizza da Volpedo...
EXHIBITIOnS 21

20 EXHIBITIOnS

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

Bisanzio, Venezia è sempre stata caratterizzata da una raffinata produzione di tessuti, sete e velluti, basti pensare ai tessuti Fortuny, i cui motivi si rifanno a disegni orientali e ai dipinti del rinascimento veneziano, o ai prodotti delle tessiture Rubelli. Tra i tessuti della tradizione veneziana, l’arazzo fu da sempre considerato un elemento importante nell’arredo delle dimore dei ricchi borghesi, insieme ai tappeti. In tema di tappeti, fermatevi lì vicino a dare un’occhiata all’esposizione di Augusto Rillosi, in Calle delle Botteghe. Qui ne potete trovare sia di contemporanei che di vecchi, nonché tessuti antichi ed arte orientale. Si effettuano inoltre interventi di restauro e di conservazione. Forme non convenzionali, ellissi e curve affascinanti, pietre abbandonate in punti inusuali, si possono apprezzare nei gioielli artistici di Alessandro Palwer. Anche Palwer, in Salizada San Samuele, porta avanti con originalità ed eleganza un’arte della quale in laguna se ne conosce l’esistenza almeno dal 1233, data della “Mariegola” che disciplinava l’“Arte degli Orèsi, Giogelieri e Diamanteri”. Pensate che tra le nobildonne veneziane lo sfoggio di gioielli era tanto imbarazzante da costringere il Senato ad emanare una legge per vietare l’uso di “zaffiri, smeraldi, diamanti, rubini, topazi e perle per decorare il capo ed i capelli…”. Il motivo comunque potrebbe essere stato facilmente di altra natura: le pietre preziose erano un capitale non trasformabile in moneta…

always been characterized by a refined production of fabrics, silks and velvets - such as the Fortuny fabrics, which resemble oriental designs, paintings of the Venetian renaissance and Rubelli fabrics. Among traditional Venetian fabrics, tapestry has always been considered an important element when furnishing the rich bourgeois residences, together with carpets. And speaking of carpets, take a look at the display at Augusto Rillosi, in Calle delle Botteghe. You’ll find both contemporary and antique rugs, as well as fabrics and oriental art. Restoration works and the preservation of rugs and fabrics are also carried out at Augusto Rillosi. Unconventional forms, oval shapes, fascinating curves, and unusually positioned stones can be found and admired amongst the artistic jewellery by Alessandro Palwer. Palwer also carries out his original and elegant form of art in Salizada San Samuele – an art in Venice that dates back to 1233, the year of the “Mariegola” that regulated the “Arte degli Orèsi, Giogelieri e Diamanteri” (goldsmiths and jewelers). Just think, the flaunting of jewels amongst Venetian noblewomen got caused such embarrassment that the Senate was obliged to issue a law that prohibited the use of “sapphires, emeralds, diamonds, rubies, topazes and pearls to decorate the head and hair …”. The reason, however, could very likely have been of another nature: precious stones were an asset that could not be converted into cash…

‘Made in Venice’:

ENG

Arti e mestieri nella zona di San Samuele
arte del vetro, quella del ricamo e del merletto, le maschere di cartapesta, il pavimento alla veneziana, i tessuti, i gioielli… Questi ed altri prodotti artigianali ancora oggi rendono la città lagunare celebre in tutto il mondo, prodotti che troviamo tra gli arredi delle residenze reali o della Casa Bianca. Sono poche però ancora le attività che resistono alle minacce della globalizzazione di massa o all’incapacità di tramandare un mestiere. Un buon esempio è quello di Stefano & Sandro Zanin: nella zona di San Samuele trovate, vicino a Palazzo Grassi e all’Accademia, sia il loro laboratorio (in Salizada Malipiero), dove si praticano le antiche arti della doratura, argentatura, laccatura, decorazione, tramandate di padre in figlio, che il negozio (in Salizada San Samuele), dove ammirare in particolare come la tradizione del vetro si incontri con forme moderne e creative. Due veneziane d.o.c., Giovanna Cipriani ed Orsola Foscari, hanno scelto la stessa zona, ricca di gallerie artistiche e negozi di artigianato, per un progetto all’insegna del “tutto fatto a mano”. Nel loro negozio, Cashmeandgo, si possono ordinare pezzi su misura grazie ad una produzione artigianale, realizzata con materiali di prima qualità, a cominciare dai filati cachemire, fino alla seta e alla pelle, recuperando ed rimarcando il valore del tessuto. Grazie ai contatti con

‘Made in Venice’:

Arts & crafts in the San Samuele area
lass art, embroidery, lace, papier-mâché masks, Venetian flooring, fabrics, jewels… Still today, the lagoon city is renowned around the world for these and other craft products that can be found among the furnishings of royal residences and the White House. Today, however, there are only a few crafts left that continue to resist the threat of mass globalization and the inability to pass on a craft. Stefano & Sandro Zanin is a good example of one of these crafts: in the San Samuele area, near Palazzo Grassi and Accademia, you’ll find both their workshop (in Salizada Malipiero) - where ancient arts are carried out such as gilding, sliver plating, lacquering and decorating, all practices that have been passed down from father to son – and their shop (in Salizada San Samuele), where you can admire, in particular, how the glass tradition acquires modern, creative forms. Two born-and-bred Venetians, Giovanna Cipriani and Orsola Foscari, also chose this area filled with art galleries and craft shops, for their “everything handmade” project. At their shop, Cashmeandgo, you can order items made to measure thanks to their craft production, made with quality materials - cashmere thread, silk and pearls, for example, in order to salvage and enhance the value of the fabric. Thanks to its close relationship with Byzantium, Venice has

L’

G

Stefano & Sandro Zanin Salizada San Samuele, San Marco 3337. Info: 3491278760

Palwer Salizada San Samuele, San Marco, 3151 Info: 0415245835

Cashmeandgo Salizada Malipiero, San Marco, 3190 Info: 0418943086

Augusto Rillosi Antique Textiles & Carpets Calle delle Botteghe, San Marco, 3127/3128 Info: 3474353667

22 A TOUcH OF FRAncE In VEnIcE

26

MUSEI

A VENEZIA

A VENEZIA

CEntRI BEnESSERE

27

Collezione Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Orario: 10.00-18.00. Chiuso il martedì. Ingresso: euro 12; euro 10 oltre i 65 anni; euro 7 studenti; gratuito 0-10 anni. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Il museo più importante in Italia per l'arte europea ed americana della prima metà del XX secolo. Ha sede presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l'abitazione della collezionista Peggy Guggenheim. Inaugurato nel 1980, ospita la collezione personale di arte del Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della Collezione Gianni Mattioli, il Giardino delle sculture Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 041 523 1680. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Votata a centro d’arte contemporanea, l’ex porto monumentale della città è sede permanente delle opere dalla collezione di François Pinault. A Punta della Dogana è presente l’esposizione Mapping the Studio che, attraverso una selezione di opere della collezione di François Pinault, ricostruisce il percorso di ogni opera, dalla genesi nell’universo privato dell’artista fino all’approdo in una delle collezioni più importanti del mondo.

Peggy Guggenheim Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Opening hours: 10.0018.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: €12; €10 for over-65s; €7 for students; free entry for ages 0-10 Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. The most renowned museum of 20th century European and American art in Italy. Situated in Palazzo Venier dei Leoni on the Grand Canal once home to art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the collection comprises Peggy Guggenheim's personal collection of 20th century art, masterpieces of the Gianni Mattioli Collection, the Nasher Sculpture Garden and also holds important temporary exhibitions.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 041 523 1680. Opening hours: 10.00-19.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: € 15, concession € 12. Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. Dedicated to contemporary art, what once was the city's monumental harbour now permanently houses works from the François Pinault Collection. At the Punta della Dogana the exhibition Mapping the Studio is on display. The exhibition, through the displayed works of art from François Pinault's collection, rebuilds the creative process of each piece – right from the origin of the artist's private universe to the platform of one of the most important contemporary art collections in the world.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Orario: tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Il Centro di Ringiovanimento Lanna Gaia è il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato all’antica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. L'esclusività dei trattamenti è garantita dalla professionalità dei terapisti tutti provenienti dalla Thailandia e diplomati presso la prestigiosa “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Il centro fitness Technogym dell’Hotel Flora offre la possibilità di un allenamento in tutta autonomia, o con l’assistenza di un personal trainer, in un ambiente di qualità, attrezzato con una vasta gamma di attrezzi fitness e Unica, l’attrezzo più completo al mondo per il potenziamento muscolare.

tengono corsi su Reformer, Chair per gruppi di massimo sei persone al fine di garantire a ogni partecipante una corretta postura nello svolgimento dell'attività. Inoltre: corsi su macchine, pancafit, corsi di pilates, corsi di yoga con istruttori qualificati e personal trainer.

ng
Palazzo Grassi Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Opening hours: 10:30 – 17:30. Closed on Monday and Tuesday. Entrance fee: € 5; concession € 3. Facilities: Museum Shop, Audio guide. The Bevilacqua La Masa Foundation, which strives to be a place of excellence, is a privileged observation point for some of the most interesting artistic experiences, an incubator of projects that involve the local artistic community, and an environment that encourages the mediation between national and international realities of the highest standards. The Bevilacqua La Masa continues its mission to give space to young artistic research, as it has done for the last century. Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 041-2401345. Opening hours: 10.00-19.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: € 15, concession € 12. Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. François Pinault called on renowned Japanese architect Tadao Ando to renovate and modernize Palazzo Grassi. The architect adopted a sober, minimalist style that respects the historical structure of the building whilst bringing it into the 21st century. A range of white and grey hues dominate the hall and create an ideal, serene environment to contemplate the works on display. The glass entrance hall is now covered by a glass fibre velarium that diffuses a clear and enveloping light.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton venice Giudecca, 815 – Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 Una SPA di 800 mq con piscina panoramica a 128 metri di altezza. Dispone di palestra, saune, bagno turco, idromassaggio ed un ricco menu di trattamenti estetici. Palladio SPA c/o Palladio Bauer
Giudecca, 33 – Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 Uno spazio esclusivo di 450 metri quadrati, con otto sale per trattamento ed una zona relax con viste mozzafiato di San Marco. Trattamenti di bellezza completamente naturali, come terapie facciali, terapie per mani e piedi, il sistema Vitalis Multi-bath.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Opening hours: daily 10.00-22.00. The Lanna Gaia Rejuvenation Centre is the first and only well-being temple in Venice inspired by the ancient holistic tradition of Thai origin from the Lanna region. The exclusivity of treatments is guaranteed by the professional therapists who are all from Thailand and all graduates of the prestigious “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Hotel Flora’s Technogym fitness centre gives you the chance to enjoy a workout on your own or with a personal trainer in the well-equipped gym; the wide range of fitness machines includes Unica, the world renowned machine for all-over muscle strengthening.

make sure each participant has the correct posture whilst exercising. In addition: courses on machines, the Pancafit, Pilates and Yoga courses with fully qualified instructors and personal trainers.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton venice Giudecca, 815 – Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a panoramic 128m deep swimming pool. Gym, saunas, Turkish baths, a Jacuzzi and an extensive list of aesthetic treatments available. Palladio SPA c/o Palladio Bauer
Giudecca, 33 – Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 This is an exclusive space that spreads out over 450m2, with eight treatment rooms and an area where you can relax whilst enjoying the breathtaking views of St Mark’s Square. Beauty treatments are all 100% natural and include facial therapies, hand & feet therapies and the Vitalis Multi-bath system.

Palazzo Grassi

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Orario: 10:30 – 17:30. Chiusura lunedì e martedì. Ingresso: euro 5; ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide. La Fondazione Bevilacqua La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione privilegiato delle esperienze artistiche più interessanti, incubatore di progetti che coinvolgono la comunità artistica locale, ambito di mediazione con le realtà nazionali e internazionali di qualità. Pensata e voluta per dare spazio alle ricerche artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa continua la sua missione dopo oltre un secolo di vita.

Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 041-2401345. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. François Pinault ha chiesto al celebre architetto giapponese di ristrutturare e modernizzare Palazzo Grassi. Tadao Ando ha adottato uno stile sobrio e minimalista, che rispetta la struttura storica del palazzo portandolo nel XXI secolo. La gamma cromatica dominata da bianco e grigio conferisce alle sale l’atmosfera serena necessaria alla contemplazione delle opere esposte. La vetrata dell’atrio è ora ricoperta da un velarium in fibre di vetro, che diffonde una luce chiara e avvolgente. Affacciato sul celeberrimo Canal Grande, è oggi sede di mostre d'arte di particolare interesse.

Spazio tre

Wellness Cosmo
San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Orario: 10-20. È il nuovo centro di salute e benessere nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Trattamenti corpo e viso personalizzati, massaggi, solarium, depilazione, mancure e pedicure, make up personalizzato, anche da sposa, ma soprattutto relax con sistemi innovativi per un impiego sia estetico che medicale, come il metodo “Nuvola”: sensazioni di assenza di gravità e dolce abbandono tra acqua calda e colori riposanti.

Spazio tre
San Marco, 3227 – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0417241104 The centre opened in response to the great demand for 'motor activities' – fitness and a form of mental and physical rebalancing. The centre is located in Campo San Samuele, facing Palazzo Grassi. Their aim: to restore your well-being by helping you to control your body and your breathing.

Wellness Cosmo
San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Times: 10-20. A new health and well-being centre right in the heart of Venice, only a short walk from Piazza San Marco. Personalized body and facial treatments, massage, solarium, hair removal, manicures and pedicures, personalized make-up (also for weddings), but above all - relax with innovative systems, for both aesthetic and medical use, such as the “Nuvola” method: enjoy a sense of weightlessness and complete relaxation, with warm water and soothing colours.

San Marco, 3227 – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0417241104 In campo San Samuele, di fronte a Palazzo Grassi, è un centro nato dall'esigenza di purezza e accuratezza delle attività motorie, intesa come fitness e come forma di riequilibrio psico-fisico. Obiettivo: il benessere della persona, attraverso il totale controllo del proprio corpo e della respirazione.

A.S.D. Altro Spazio – Pilates
S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 This is the one and only Pilates studio in Venice. Courses on the Reformer Chair are held for a maximum of six people so instructors can

A.S.D. Altro Spazio – Pilates
S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 È l'unico studio di pilates nel centro storico di Venezia. Si

26 MUSEUMS // In Venice

WELL-BEInG cEnTRES // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

ALBERGHI

29

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel: 041 5207022 Camera doppia da ¤370 Famoso albergo deluxe in stile contemporaneo, immerso in un contesto tipicamente veneziano, che si affaccia sulla chiesa barocca di Campo San Moisè. L’ hotel Bauer offre una gamma di 109 camere, dalla camera Deluxe Double Room alla camera Suite. L’hotel è caratterizzato da uno stile inconfondibile.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com Situato sul Canal Grande, davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria della Salute, The Westin Europa & Regina è un hotel a cinque stelle che, nei suoi cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale offrendo comodità moderne per viaggiatori solitari, coppie e famiglie.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel. 041 5207022 Double room from ¤370 This contemporary-style deluxe hotel, immersed in a typical Venetian setting, overlooks the Baroque church in Campo San Moisé. The well-known Bauer Hotel offers a range of rooms, from Deluxe Double Rooms to Suites. Situated in Venice, this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com The Westin Europa & Regina is a five star hotel situated on the Grand Canal, facing the splendid baroque church of Santa Maria della Salute. All five historic buildings maintain their traditional beauty and offer modern comforts to those travelling alone, couples and families.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Sulla Riva degli Schiavoni, a pochi passi da Piazza San Marco e Palazzo Ducale, offre un’incantevole vista sul bacino e sulla città. Le 53 stanze, tutte diverse l’una dall’altra, combinano il fascino del palazzo storico con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale stile Biedermeier, creano un’atmosfera elegante e rilassata, non omologata allo spirito del tempo.

conto delle esigenze di una moderna clientela.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 On the Riva degli Schiavoni, only a short walk from St Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace offers enchanting views of St. Mark’s basin and the city. The 53 rooms, each of them unique, combine the historical charm of the palace with contemporary comforts. The style of the original Biedermeier furnishings creates an elegant, relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

the needs of their modern clientele.

Molino Stucky Hilton venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19 Palanca, Tel: 0412723311 L’Hilton Molino Stucky di Venezia è un hotel nato dopo la ristrutturazione di un antico mulino fatto costruire verso la fine del 1800 dal lungimirante imprenditore veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta subito all’occhio la bellezza e l’imponenza neogotica della struttura in mattoni rossi e la posizione suggestiva.

Molino Stucky Hilton venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19 Palanca, Tel. 0412723311 The Hilton Molino Stucky in Venice, a splendidly restored ‘molino’ (flour mill and granary), was built towards the end of the 19th century by the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin), Giovanni Stucky. The striking red brick of the grand neoGothic building hits you as you approach the delightful location of the hotel.

Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 È un capolavoro di arte liberty con un’ampia terrazza, con i servizi di bar, ristorante, un parco privato, un parcheggio gratuito, un centro benessere. Dispone di 80 eleganti camere con arredi originali, opere d'arte del famoso designer milanese Eugenio Quarti fino al terzo piano; al quarto piano, invece, stanze più moderne, sempre dotate di ogni comfort.

Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Prestigiosa posizione sul Canal Grande per l'Hotel Gritti Palace, costruito nel 1525 come residenza del Doge Andrea Gritti: 91 camere esclusive, dotate di servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro di Murano, tende cangianti, piastrelle in marmo e soffitti decorati in oro.

ng
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 This masterpiece of Libertystyle architecture offers guests a spacious terrace, bar, restaurant, private garden, free parking, and a well-being centre. The 80 elegant rooms all the way up to the third floor are furnished with authentic furniture and works of art by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the fourth floor, however, you’ll find more modern rooms equipped with all necessary comforts.

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Hotel Gritti Palace, built as a residence in 1525 for Doge Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand Canal: 91 exclusive rooms, equipped with avant-garde services, furnished with Murano glass chandeliers, brilliantly coloured curtains, marble tiles and ceilings decorated in gold.

Hotel Excelsior*****

Savoia e Jolanda****

Savoia e Jolanda****

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com È uno dei più famosi hotel del mondo. Si compone di tre palazzi, uno del XIV secolo, per 225 camere e suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle quali con balcone affacciato sulla laguna. Il ricco décor di antichità, vetri di Murano e magnifici arazzi, evoca la ricca tradizione culturale della città.

Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria Tel: 041 5206644 Camera da ¤280 L’hotel è situato nel centro storico di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, in una splendida posizione sulla Riva degli Schiavoni, di fronte alla laguna veneta, da cui si può godere un’incantevole vista del bacino di San Marco e dell’isola di San Giorgio. La posizione dell’hotel permette di raggiungere facilmente le Mercerie e Via XXII Marzo su cui si affacciano le vetrine delle firme.

Hotel Danieli*****

Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com This is one of the most renowned hotels in the world. The hotel comprises three palaces, one that dates back to the 14th century, with 225 rooms and suites all equipped with modern comforts, many with a balcony overlooking the lagoon. The rich décor, antiques, Murano glass and magnificent tapestries, conjure up the cultural traditions of the city.

Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria, Tel. 041 5206644 Rooms from ¤280 The hotel is situated in the historical centre of Venice, only a short walk from St Mark’s Square in the splendid setting along the Riva degli Shiavoni, in front of the Veneto lagoon. Amazing views of St. Mark’s Basin and St. George’s Island can been seen from here. Savoia e Jolanda Hotel is ideally situated within easy reach of the world’s finest shopping areas, Mercerie and Via XXXII Marzo.

Lungomare Marconi, 41 – Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Direttamente sulla spiaggia del Lido di Venezia, l’Hotel Excelsior è un capolavoro d’architettura in stile moresco ed è ispirato ai grandi palazzi veneziani. Il piacere sottile di unire la bellezza della città lagunare ad una visione privilegiata del Mare Adriatico. L’Excelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a novembre. Per muoversi in tutta comodità, offre un servizio di motoscafo gratuito da e per il centro storico di Venezia e su prenotazione, propone un transfer da e per l’aeroporto Marco Polo.

Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 – Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Right on Venice Lido beach, a masterpiece of Venetian architecture: Hotel Excelsior. Its Moorish design recalls a fabulous Venetian Renaissance palace. The unmistakable fascination of Venice is combined with the gorgeous Adriatic Sea location. Excelsior welcomes its guests from March to November. Getting around is not a problem with our free shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from the Marco Polo Airport can be reserved on request.

Hotel Luna Baglioni*****
San Marco, 1243 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel: 041 528 9840 Camera da ¤280 L’esclusivo hotel Luna Baglioni è situato nel cuore di Venezia, a pochi metri da Piazza San Marco a due passi dai più importanti monumenti e musei e dalle boutiques più prestigiose della città. L’hotel, dotato di eleganti e prestigiosi arredi ed un raffinato servizio, è in grado di garantire un soggiorno incantevole in un bellissimo ambiente.

Hotel Luna Baglioni*****
San Marco, 1243 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel. 041 528 9840 Rooms from ¤280 The exclusive Luna Bagllioni Hotel is situated right in the heart of Venice, a stone’s throw from Piazza San Marco and only a short walk from the historic monuments, museums and prestigious boutiques. The hotel is elegantly furnished with refined amenities which guarantee a delightful stay in a charming environment.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 – Venezia. 17 S. Zaccaria Tel: 041 520 5044 Camera doppia da ¤450 Ambienti lussuosi, velluti veneziani, mobili originali e tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi verdi, coralli, e tutt’attorno un fragrante profumo che imprime nella memoria il fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono gli elementi che rendono l’atmosfera del Metropole davvero unica.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 – Venezia. 17 S. Zaccaria Tel. 041 520 5044 Double rooms from ¤450 Venetian velvets, original furniture and oriental touches create a welcoming and luxurious environment. The décor comprises musk greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight and relaxing music make the Metropole truly unique.

Hotel Flora

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso. Tel: 041 5205844. www.hotelflora.it Housed in a 17th century building, this hotel was once an art school. With a rich atmosphere, Hotel Flora offers tranquillity and comfort. All 44 rooms, that each offer something a little different, have been furnished with great care by the owners, the Romanelli family, and meet

Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso Tel: 0415205844 www.hotelflora.it Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È un hotel ricco di atmosfera, tranquillità e comfort. Le sue 44 stanze, l’una diversa dall’altra, sono arredate con cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono

28 HOTELS // In Venice

HOTELS // In Venice 29

30

ALBERGHI

A VENEZIA

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegante ed appartato, offre ai suoi ospiti l’occasione di un soggiorno immerso in un’atmosfera suggestiva, evocata da un arredamento ispirato al gusto del primo Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali e i tessuti preziosi. 9 camere dal carattere ricercato ed esclusivo, dotate di ogni tipo di comfort moderno.

Hotel villa Pannonia****
Via Doge Michiel, 48 - Lido di Venezia. 13 Lido. Tel: 0415260162 Nel primo ‘900 era la residenza estiva dei nobili dell’Europa dell’Est. Oggi è un hotel con spazi dedicati alle esposizioni di artisti contemporanei, dove il contesto classico convive felicemente con il design degli interni dalle atmosfere avant garde, con mobili e oggetti di famosi designer. Trenta camere curate in ogni dettaglio. Ampia sala bar anche per incontri e suggestivo giardino.

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegant and secluded, this hotel offers its guests the chance to fully immerse themselves in the charming atmosphere. The early 20th century style décor is imbued with Oriental taste and love for precious tapestries. The 9 rooms with an exclusive and refined character are equipped with all the necessary modernday comforts.

Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 11 S. Zaccaria. Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com A pochi metri da Piazza San Marco, gestito da una classica gestione familiare, appena ristrutturato con particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e comodo 3 stelle. Dispone di stanze arredate in elegante stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort più moderni ed arricchite di preziosi dettagli.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da Mula – Venezia. 23 Salute Tel: 0412770262 Camera da ¤230 A due passi dalla collezione Guggenheim, questo B&B offre ospitalità fra design e arte. Sette stanze uniformi per stile e comfort ma ciascuna unica per soluzioni particolari come i mobili in wengé e la scelta di oggetti e opere di rinomati artisti.

Hotel villa Laguna

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com In Strada Nuova, occupa il piano nobile di un antico palazzo veneziano del XV secolo. Al design moderno ed essenziale degli spazi comuni si contrappone l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere, dotate di ogni comfort, creando un impatto estetico estremamente raffinato e piacevole.

Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia. 15 Lido. Tel: 0415261316. Vicino ai vaporetti e di fronte ad un panorama magnifico sulla Laguna e su Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro di un'antica residenza asburgica di inizio '900. È formato da 19 suite: bilocali curati nei minimi particolari, confortevoli e luminosi, arredati secondo lo stile tipico veneziano.

30 HOTELS // In Venice

ng
Hotel noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 11 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com Only a few steps from St Mark's Square, this cosy three star, family-run hotel has recently been renovated with great care and refined taste. Rooms have been furnished in elegant 18th century Venetian style and are equipped with modern comforts enhanced by unique detail.

Hotel noemi***

Via Doge Michiel, 48 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 13 0415260162 In the early 1900's this was the summer home to nobles from Eastern Europe - today it's a hotel that offers contemporary artists exhibition space. The classic contest and the avant garde design with furniture and accessories by famous designers work well together. All thirty rooms have been arranged with great attention to detail. There's a delightful garden as well as a large bar area that is suitable for holding meetings.

Hotel villa Pannonia****

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da Mula – Venezia. 23 Salute. Tel. 0412770262. Rooms from ¤230 A stone’s throw away from the Guggenheim collection, this B&B offers hospitality between design and art. The seven rooms are uniform in style and comfort but each unique for their distinctive features such as the Wengé furniture and the choice of objects and works by renowned artists.

Locanda Ca’ Gottardi

Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com Located in Strada Nuova, the Locanda Ca’ Gottardi occupies the first floor of an ancient 15th century Venetian palace. Equipped with all necessary comforts, the Venetian-styled rooms are in stark contrast to the communal areas that are characterized by a modern essential design, creating an extremely refined and pleasing aesthetic impact.

Via Sandro Gallo, 6 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 15 0415261316. Situated near the vaporettos (water buses), with a magnificent view of the lagoon and St Mark's square, Hotel Villa Laguna is the result of a thorough restoration of what was an ancient Hapsburg residence in the early 1900's. The 19 sunny suites are arranged into two comfortable bedrooms, all furnished in traditional Venetian style.

Hotel villa Laguna

32

ALBERGHI

A VENEZIA

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute Tel: 041 5203078 A due passi dalla Basilica della Salute, dodici stanze realizzate rispettando un dettagliato concetto di comfort. Terrazza in stile marocchino, Salotto dagli arredi provenienti da tutto il mondo, Sala al piano nobile in stile anni ’50 e ricevimento con divani che sembrano sospesi.

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia. 21 Giglio. Tel: 041 5206390. Camera da ¤120 L’albergo è una dimora del ‘500 che ha mantenuto intatto il suo stile veneziano. L’hotel offre una splendida terrazza panoramica, un internet point, una sala conferenze, un lounge bar ed un American bar. L’hotel Ala gode di un’eccellente posizione suCampo Santa Maria del Giglio, piccola piazza molto suggestiva vicina al Canal Grande.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute. Tel. 0415203078 Not far from the Basilica della Salute, 12 guest rooms which have been designed with comfort in mind. And there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room decorated with accessories from around the world, a 50’s styled hall on the first floor where couches in the reception area seem to be suspended mid-air – a place to escape and unwind.

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia. 21 Giglio. Tel. 041 5206390. Rooms from ¤120 The Venetian style of this 16th century residence been maintained intact. The hotel terrace offers splendid views and guests have access to an internet point, a conference hall, a lounge bar and an American bar. Hotel Ala is ideally situated in Campo Santa Maria del Giglio, a small delightful square near the Grand Canal.

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 – Venezia. 18 Zitelle, Tel: 041 520 7022 Camera da ¤270 Il Palladio Hotel & Spa è un gioiello di rara bellezza, incantevole palazzo, il cui progetto risale al ‘500 per mano del famoso architetto Andrea Palladio. L’albergo è situato sull’isola della Giudecca di fronte al bacino di San Marco e offre la possibilità di rilassarvi con una varietà di terapie benessere di prima qualità, come massaggi specializzati e trattamenti estetici.

Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel: 041 241 1160, Camera da ¤130 L’hotel è ospitato all’interno di uno splendido palazzo settecentesco restaurato, dotato tutti i comfort, alta tecnologia in un ambiente raffinato. Gli ospiti avranno la possibilità di soggiornare proprio dietro Piazza San Marco e godere le vedute del Palazzo Ducale. L’hotel nasce dalla combinazione unica fra l’intramontabile eleganza di un palazzo veneziano ed un servizio moderno.

Campo San Zaccaria, 4684/a – Venezia. 22 S. Zaccaria Tel: 0412410956 Camera da ¤210 Costruito nel 1875 e completamente rinnovato nel 2005, l’hotel è una deliziosa struttura di tre piani situata a Campo San Zaccaria. L’hotel offre 30 camere arredate con gusto, nel tipico stile veneziano, la metà delle quali affaccia su un luminoso Campo, dove si staglia l’imponente facciata della Chiesa di San Zaccaria, considerata un capolavoro del Rinascimento.

Cà dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali. La posizione rappresenta un elemento di comodità per le escursioni o viaggi d'affari verso le principali destinazioni veneziane o dell'entroterra Veneto.

32 HOTELS // In Venice

ng
Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel. 041 241 1160, Rooms from ¤130 The hotel is situated in the splendour of a restored 18th century palace and equipped with high tech facilities ensuring a comfortable stay in a refined environment. Guests have the pleasure of staying right behind St. Mark’s Square and can enjoy the view of the Doge’s Palace. The hotel comprises an everlasting elegance of a Venetian palace combined with modern amenities. Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei Barcaroli”, a building of the 17th century characterised by its octagonal chimney-pots. The position of the hotel is one of its main advantages and makes it easy to venture on a trip to Venice or to the Venetian mainland.

villa Igea***

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 – Venezia. 18 Zitelle, Tel. 041 520 7022 Rooms from ¤270 The Palladio Hotel & Spa, is a precious jewel of rare beauty, a charming palace designed in the 16th century by the famous architect Andrea Palladio. The hotel is situated on Giudecca island, facing St. Mark’s Basin and offers a variety of well-being therapies such as specialized massages and beauty treatments, helping you to relax and unwind.

villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a – Venezia. 22 S. Zaccaria Tel. 0412410956 Rooms from ¤210 The charming structure of the 3 floor hotel situated in Campo San Zaccaria was built in 1875 and thoroughly renovated in 2005. All 30 rooms in the hotel have been furnished with taste in typical Venetian style and half of the rooms look out onto the sunny Campo where the façade of the Chiesa di San Zaccaria, a Renaissance masterpiece, stands out.

Cà dei Barcaroli***

34
Algiubagiò

RIStORAntI

A VENEZIA

Sestiere Cannaregio, 5039 – Venezia. 1 F.te Nove, Tel: 0415236084. Orario: 07.30-24. Per trovare un panorama sulla laguna romantico e misterioso. Il menu dell’Algiubagiò è gremito di raffinate specialità (come ad esempio tartare di tonno al wasabi, sarde e scampi in saor, ravioli al fossa con oca e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualità da scegliere da una lunga lista (più di 300 etichette).

Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 Il Ristorante dell’Hotel Danieli, rinnovato nel 2009, occupa l'ultimo piano del palazzo. I piatti proposti sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di prelibatezze, dalle classiche proposte veneziane a piatti tipici mediterranei, fino a specialità più esotiche del lontano Oriente.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 – Venezia. 1 F.te Nove, Tel: 0415236084, Times: Open 7.30-24. Enjoy a magnificent view over the lagoon, romantic and at the same time shrouded in mystery. The menu offers refined specialities (such as the tuna tartar with wasabi; sardines and scampi marinated in onions, vinegar, raisins and pine nuts; ravioli with goose meat and truffle), accompanied by a long list of quality wines (over 300 labels).

Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30 Hotel Danieli's restaurant, that underwent a renovation in 2009, is situated on the top floor of the palazzo. The Executive Chef, Gian Nicola Colucci prepares a range of gastronomic creations. The menu offers a variety of delicacies, from Venetian classics to traditional Mediterranean dishes and even exotic specialities from the Far East.

Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Orario: 12-15.30 e 19-23.30. Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed altro ancora. Due le sale: una di stampo classico e un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi riproducono l’allestimento del vagone ristorante del famoso treno. Cucina marinara, con influenze dell'arte della gastronomia internazionale.

Sestiere San Marco, 3695 – Venezia. 6 S.Angelo. Tel: 0415287986. Orario: 12-15 e 19-22.15. Chiuso dom. Un’osteria tradizionale, accogliente e spaziosa, vicino al Gran Teatro La Fenice, che conserva inalterato il fascino di un tempo. La cucina offre ogni giorno un menu diverso per una scelta di sapori sempre nuovi e tipici, in base alla stagionalità dei prodotti. Vasta scelta di vini nazionali (circa 250 etichette) e birre.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Orario: 12-15 e 19-23.30 Dello stesso proprietario del rinomato ristorante Do Forni (il signor Eligio Paties Montagner), un locale intriso di storia e di amore per la tradizione veneziana. Il giardino con la pergola è un vanto per l’elegante locale, per l’atmosfera autentica che vi si respira. Elemento fondamentale, il vino, che può contare su una cantina con oltre 1000 etichette da tutto il mondo.
34 RESTAURAnTS // In Venice

Ristorante La Cusina

San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 07.30–10.30; 12.30-14.30; 19.30-22. Rinomato per l'eccellente qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The Westin Europa&Regina si affaccia sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile chef Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a particolare regime dietetico e menù per bambini.

ng
Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Opening hours: 12-15.30 e 19-23.30. Winner of international awards - Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina – to name just a few. At Do Forni guests can enjoy both the classic Venetian restaurant and the “Orient Express” styled restaurant. The marina cuisine is combined with international gastronomical art influences. Sestiere San Marco, 3695 – Venezia. 6 S.Angelo. Tel: 0415287986. Times: 12-15 & 19-22.15. Closed on Sun. The warm and spacious osteria located right near La Fenice Grand Theatre has preserved its traditional charm. The menu changes daily and offers a selection of new and traditional dishes made with seasonal produce. There's a wide selection of national wines (around 250 labels) and beers to choose from.

Do Forni

Osteria Ai Assassini

Do Forni

Osteria Ai Assassini

Ristorante La Cusina

Ristorante Antico Pignolo

San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Times: 12-15 e 19-23.30 Brought to you by the same owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor Eligio Paties Montagner), Antico Pignolo is imbued with history and great love for Venetian tradition. This elegant restaurant boasts an authentic atmosphere and a garden with a pergola. As for the wine, the cellar holds over 1000 labels from all over the world.

San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22. For a winning combination of fabulous flavours and inspiring water views look no further. Set on the Grand Canal Grand, The Westin Europa&Regina Restaurant offers its guests creative cuisine, innovative and flavoursome dishes made by the clever chef Alberto Fol and his team of talented cooks. Menus for special dietary requirements and for children are also available.

36

RIStORAntI

A VENEZIA

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Orario: 11 - 23 Piazza San Marco si trova alle sue spalle, ma non è solo un ristorante dove sostare freneticamente durante una visita turistica. L'arredamento elegante, i bellissimi mosaici sulle pareti che raffigurano gli scorci più suggestivi di Venezia, ma soprattutto le raffinate specialità culinarie, suggeriscono di godere appieno ed in tranquillità di una cena (o pranzo) per un'esperienza che coinvolge tutti i sensi.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso mar. In Campo S. Angelo i fratelli Bravetti hanno dato nuova vita a una tipica osteria veneziana attraverso una sapiente miscela di tradizione e modernità. Qui trovate la valorizzazione dei prodotti tipici del territorio e buon vino.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm It may be located just behind St Mark’s Square, but this is certainly not the place for pit stop on a busy day of sightseeing. Elegant décor, beautiful mosaics on the walls that have captured the most delightful glimpses of this incredible city, but above all – refined culinary specialities that you can enjoy away from the hustle and bustle of the city for dinner (or lunch) – an experience that will indulge all your senses.

Hostaria Galileo
Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Times: open for lunch and dinner. Closed on Tue. In Campo S. Angelo the Bravetti brothers have given new life to what was once a typical Venetian osteria by wisely mixing tradition with modern design. Hostaria Galileo uses local produce and offers good quality wine.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Orario: pranzo: 12.00-15.00; cena: 19.30-22.30; snack al bar dalle 11.30 alle 24. Vanto del Londra Palace, il ‘Do Leoni’ (quello inglese e quello di San Marco) è aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono un punto di riferimento per i gourmet di tutto il mondo. Lo Chef Loris Indri coniuga la tradizione classica veneziana con pietanze più ricercate. Prestigiosa carta dei vini e degli champagne.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Times: lunch: 12.00-15.00; dinner: 19.30-22.30; bar snacks from 11.30 to 24. ‘Do Leoni’, which renders homage to the symbols of England and Venice - the pride of the Londra Palace - opens its doors to outside guests too. Its cuisine and atmosphere make the restaurant a favourite destination for gourmets from all over the world. Chef, Loris Indri, combines the traditions of classic Venetian fare with more elaborate dishes. The wine and champagne list also offers a rich selection of prestigious labels.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Orario: 05:30 - 24. Chiuso martedì. Antica osteria nata sul finire dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a sedere, più una suggestiva ed elegante corte interna ed un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della Giudecca. Cucina casalinga di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone. Per un aperitivo, una cena informale, un dopocena con gli amici.

La Colombina
Cannaregio, 1828 -1831 Venezia. 25 S. Marcuola. Tel: 0415222616. Orario: 12-14:30 e 19-23. Un punto di ritrovo per chi ama la buona tavola e il buon bere in una zona caratteristica e frequentata nel cuore della città lagunare. Pasta fresca fatta in casa, cantina ben fornita e il tocco creativo dello Chef Domenico Iacuzio, che, con esperienza e passione, presenta piatti non solo buoni da mangiare, ma anche belli da vedere.
36 RESTAURAnTS // In Venice

BeerBante

Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Orario: 12-14.30 e 19.30-22.30. Accogliente e vivace, un po’ country, con terrazza sulla spiaggia del Lido e saletta esterna. Propone antipasti e primi di carne e pesce in stile veneto, ma si distingue per i secondi (costata argentina, costicine con polenta, galletto, frittura mista di pesce, branzino ai ferri).

ng
Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Times: 05:30–24. Closed on Tue. An ancient family-run osteria that has been open since the end of the 19th century. The restaurant can seat up to 50 guests plus more outdoors in the spacious courtyard and on the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked, traditional Venetian cuisine is served and creative “cichetti” (Venetian appetizers) line the bar counter. Just the place for an aperitif, an informal dinner or a late night drink with friends.

BeerBante

La Colombina

Cannaregio, 1828 -1831 - Venezia. 25 S. Marcuola. Tel: 0415222616. Opening hours: 12-14:30 and 19-23. Situated in a characteristic area right in the heart of the lagoon city, this is a popular place for quality food and beverages. Expect fresh pasta made in-house, a wellstocked cellar and a creative touch by Chef Domenico Iacuzio, who - with great experience and passion serves dishes that look good and taste good too.

Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: 12–14.30 & 19.30-22.30 A welcoming, lively restaurant, with a terrace that extends out onto Lido beach and an outdoor dining area. For starters and first course, both meat and seafood dishes are served, Veneto style, but it’s the second course dishes that really make this place stand out: prime Argentinean entrecote, chicken served with polenta, fillet with green pepper, grilled sea bass...

eng
Osteria Alba nova
Santa Croce 1252 – Venezia. Info: 0415241353. 14 Ferrovia. Times: lunch 12pm – 3pm, dinner 7pm – 10pm. Try imagining life a hundred years ago – at Osteria Alba Nova, electrical appliances aside, it’s not all that difficult. The osteria has managed to maintain its authentic charm, untouched by the spirit of time. And when it comes to cuisine, nothing’s changed either. Signora Maria still fishes out recipes from centuries ago and cooks up specialities no longer found on menus, such as the ‘moeche al cacao’ (soft-shell crabs with cocoa) from the 16th century, or the tagliatelle with strawberries and scampi from the 12th century.

38

RIStORAntI

A VENEZIA

A VENEZIA

RIStORAntI

39

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tomà. Orari: Dalle 12 alle 14.30 e dalle 19 alle 22.30. D'inverno, chiuso martedì. Oltre che per l’ottima pizza e per il luogo suggestivo, soprattutto nella bella stagione quando si può cenare direttamente in campo all’ombra di piante secolari, ve la suggeriamo perché qui i cibi contraffatti, manipolati o contenenti conservanti non possono entrare. E’ una regola a cui i fratelli Zambon, che hanno restaurato nel 1997 la struttura che consisteva in magazzini cinquecenteschi, tengono molto.

Osteria Alba nova
Santa Croce 1252 – Venezia. Info: 0415241353. 14 Ferrovia. Orario: pranzo 12 – 15, cena 19 – 22. Immaginare come era cento anni fa non è difficile perché, elettrodomestici a parte, sembra aver conservato la propria autenticità ed un fascino non omologato allo spirito del tempo. Di antico questa osteria ha mantenuto anche lo stile in cucina. La signora Maria ripesca ricette di secoli passati per riproporre specialità che non esistono più, come le moeche al cacao del ‘700 o le tagliatelle fragole e scampi del ‘300.

Birraria La Corte

San Polo 2168 – Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tomà. Opening hours: From 12 to 2.30pm and from 7pm to 10.30pm. In winter closed on a Tuesday. Apart from the excellent pizza and the charming location - especially in the summer when guests get to dine in the campo, shaded by centuries-old plants we would highly recommend this spot because counterfeit, manipulated foods or food containing preservatives, have no place here whatsoever! This is something the Zambon brothers – who back in 1997 restored what was once a 16th century warehouse – take very seriously.

trattoria Pizzeria Da Roberto

taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun. Non è un caso che, da più di trent'anni, veneziani e turisti vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare - così come la gestione - o per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi pensiamo che il motivo principale sia la cucina tipica veneta, di carne e di pesce, servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa. Per assecondare i gusti di tutti - compresi gruppi molto numerosi, vista l'ampiezza delle tre sale - non manca nemmeno la pizza.

trattoria Pizzeria Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Opening hours: 11:00 – 23:00. Closed on Tuesdays. Only a short walk from St Mark's Square, Trattoria Pizzeria Da Roberto stands out for its warm, welcoming atmosphere and bright ambience - thanks to the huge windows. Traditional Venetian dishes, international dishes and the pizzas keep people coming back for more, and the spacious, fresh terrace - that looks out onto one of the most picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San Provolo - is a real treat.

taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed on Mon. It’s no coincidence that for the past thirty years Venetians and tourists have been gladly coming back here. It might be the familiar atmosphere – and the management – or its vicinity to Accademia and St Mark’s Square. Although we think the real reason it’s so popular boils down to the traditional Veneto cuisine – generous servings of meat and fish dishes. To satisfy a wide range of tastes – as well as large groups - there’s also pizza on the menu.

Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Orario: 11 - 23. Chiuso martedì. A pochi passi da Piazza S.Marco, si distingue per la sua atmosfera calda ed accogliente e per l’ambiente luminoso, essendo recinto da ampie vetrate. Viene scelta sia per i suoi piatti legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli internazionali, come le pizze. La spaziosa e fresca terrazza si affaccia su uno dei più pittoreschi campi veneziani, Campo San Provolo.

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e mar a pranzo. Gestito da Luca Pradel e dalla moglie Gabriella, fa parte dei 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Con il calore di una trattoria è riconosciuto come uno dei ristoranti più rinomati per la cucina di pesce, con ingredienti di stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare all’aperto.

toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso giovedì. Nella residenza d’epoca, sede dell’imponente albergo Ausonia&Hungaria, un accogliente ristorante che si specializza in piatti di carne di altissima qualità, aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’albergo. Il menù stagionale presenta prodotti della tradizione italiana e internazionale, come Fiorentina, Angus, Chianina dal gusto delicato e Kobe, tenero manzo giapponese. Il Maitre è sempre pronto a consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for lunch on Mon and Tue. Run by Luca Pradel and his wife Gabriella, this is one of the 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Whilst maintaining the warmth of a traditional trattoria, Favorita is considered one of the most renowned restaurants when it comes to the cuisine: traditional Venetian seafood specialities made with locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor seating available.

eng
toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Times: 19-23. Closed on Thu. A cozy restaurant located inside an ancient palace, home of the awesome Hotel Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality meat dishes. The seasonal menu features traditional Italian and international products like Fiorentina, Angus, Chianina and Kobe the superlative beef from Japan. The Maître d' is there to recommend the best combination of food and wine. The restaurant is also opened to guests not staying in Hotel.

40

RIStORAntI

A VENEZIA

42

CAFFè

A VENEZIA

A VENEZIA

CAFFè

43

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Orario: 06:45 – 20:30. D’estate aperto fino alle 23:30. Storica gelateria conosciuta in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un trancio di gianduia affogato in un bicchiere di panna montata che ha gratificato i palati di intere generazioni. Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio artigianale all’interno del bar, insieme alla cortesia di una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza che si affaccia sul Canale della Giudecca.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415285777 Orario: aperto dalle 10:30 alle 23:00 tutti i giorni Nato intorno agli anni ‘20, fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di creare un bar in tutto e per tutto simile alle grandi hall degli alberghi internazionali. Dopo 90 anni l’Harry’s Bar è diventato un’istituzione come la qualità delle proposte.

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Opening hours: 06:45 – 20:30. Open till 23:30 in the summer. An historic ice-cream parlour renowned for its “Gianduiotto”ice-cream: a slice of gianduia chocolate drowned in a cup of whipped cream that has pleased the palates of entire generations. The ice-cream is made in-house according to ancient recipes that have been preserved over the years - the same goes for the courtesy, the elegant hall and the splendid terrace that overlooks Giudecca Canal.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel. 0415285777 Times: 10:30-23 daily Harry’s Bar was founded in the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start had the intention to create a bar similar to the grand international hotels. 90 years later Harry’s Bar has become a well-known historical bar offering an experience of pure quality.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Orario: pasticceria 07:3020, cioccolateria 09:30-20. Chiuso martedì. Storica pasticceria di produzione propria che vizia da più di un secolo (1906) veneziani e passanti. Imbattibile nelle colazioni con croissant o pasticcini di vasto assortimento, propone anche golose specialità veneziane. Sempre nel rispetto delle tecniche tradizionali, ha aperto una cioccolateria: delizioso incanto di cioccolato artigianale in tutti i gusti e forme, impreziosito da soli ingredienti di stagione.

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Orario: 9.30-23. Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia fin dal 1750, membro dei Locali Storici d’Italia, ai piedi della Torre dell’Orologio, di fronte alla Basilica di San Marco. Punto d’incontro di ospiti illustri, veneziani e turisti, presenta una ricca produzione di pasticceria e gelateria artigianali, oltre ad una vasta gamma di aperitivi e di cocktail della casa preparati dai barman A.I.B.E.S.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Times: Pastry shop 07:30-20, Chocolate shop 09:30-20. Closed on Tue. An historical pastry shop, Dal Mas has been dear to Venetians who have a sweet tooth for more than a century (since 1906). A classic is breakfast with croissants. Specialties range from recipes of the Venetian tradition to a wide assortment of other pastries. The chocolate shop has just recently opened and offers handmade chocolates in all tastes and shapes, garnished with only seasonal ingredients.

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Times: 9.30-23. One of Venice's most renowned coffee boutiques since 1750 and member of Locali Storici d'Italia, Caffè Laverna is situated at the foot of the Clock Tower, facing St. Mark's Basilica. The meeting place for distinguished guests, Venetians and tourists alike, offers a rich choice of artisan pastries and ice-creams, a vast assortment of aperitifs and house cocktails mixed by barmen belonging to the Italian Barmen and Sommelier Association.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso. Tel: 0412413087 Orario: tutti i giorni 7:3020:30. Indicato per soddisfare la voglia di caffé e pasticcini o di aperitivo accompagnato da pizzette fresche ed altri snack. Un lungo bancone si estende per tutta l’ampiezza del locale e, non essendoci tavolini, permette soste per la consumazione.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087 Times: open daily Satisfy your need for a coffee, a pastry or even an aperitif accompanied by fresh mini-pizzas or other tasty snacks. With no seating available you are invited to rest on the long counter which extends the entire breadth of the bar whilst you enjoy your drink with a bite to eat.

Caffè Quadri
S. Marco, 120 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415208041. Orario: aperto tutti i giorni Qui potete assaporare il fascino e l’eleganza affacciati su Piazza San Marco e scoprire i ritmi della vita veneziana dai tavoli del caffè sotto i portici duecenteschi. Al Quadri è possibile sorseggiare cocktail con il sottofondo dell’orchestra e del rintocco delle campane di San Marco.

Pasticceria tonolo

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415205641 Orario: aperto tutto il giorno Inaugurato nel 1720 è il più antico caffè italiano e si trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie Nuove in Piazza San Marco. Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere un’atmosfera unica.

Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tomà Tel: 0415237209. Orario: aperto tutto il giorno Per molti è la migliore in città: lunga e colorata la vetrina dove sono allineati pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono rigorosamente fatti a mano, e anche se la coda per un caffè è piuttosto lunga, per la colazione è fortemente consigliato non perdersi un Krafen o un croissant.

42 cAFéS // In Venice

ng
Caffè Quadri
S. Marco, 120 – Venezia. 2 S. Zaccaria, Tel. 041 5208041, Times: open daily Experience the charming elegance of Caffé Quadri, which overlooks Piazza San Marco, and discover the rhythm of the lives of the Venetians from coffee tables arranged under the 13th century portico. Sip back on cocktails whilst taking in the background orchestra.

Pasticceria tonolo

Caffè Florian

S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 5205641, Times: open daily Inaugurated in 1720, Caffé Florian is the oldest café in Italy, prestigiously situated under the Procuratie Nuove in St Mark’s Square. The clock seems to have stopped, recreating an atmosphere of past times.

Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tomà Tel. 0415237209 Times: open daily For many this is the best in the city with a colourful array of mini pastries and cold desserts on display. All sweet treats are homemade, and even though the queue for a coffee is rather long it will be worth the wait especially if you try a ‘Krafen’ or a croissant.

44

nIGHtLIFE

A VENEZIA

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22. La tradizione di «andar a ombre e cicchetti» è arrivata all’hotel The Westin Europa & Regina, a due passi da Piazza San Marco, con un tocco d'innovazione. È il nuovo spazio bacaro all'interno del Ristorante La Cusina, punto di ritrovo informale aperto non solo ai clienti dell’hotel, ma a chiunque si trovi in città.

Blues Cafe

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto Tel: 0415229038. Orario: aperto da lunedì a sabato, 10.30-15 e 18-22. Piccola osteria molto caratteristica, meta ideale di un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i classici cicheti. Riccardo in cucina, Sebastiano al banco e Carlo ai tavoli propongono anche qualche piatto caldo: risotto di pesce, bigoli in salsa, fritto misto di pesce, fegato alla veneziana.
44 nIGHTLIFE // In Venice

Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 12 S. Tomà Tel: 3482406444. Orario: Dal lunedì al venerdì 10-02. Sabato e domenica 15-02. Entrando si viene accolti dal grande bancone, con una variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini, mentre a destra si apre la calda sala che ospita spesso concerti, in particolare di musica jazz. Ampia offerta dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di cocktail e vini alla mescita.

ng
Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant. lacusina@starwoodhotels. com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22. The Venetian tradition of stopping for a glass of wine with bite-size appetizers, can now be enjoyed at The Westin Europa & Regina hotel. Only a short walk from St Mark's Square this is the latest bacaro, located inside the La Cusina Restaurant, a relaxed meeting place open not only to clients but to anyone in the city.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Orario: 12-23. Chiuso lunedì. Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna e sofisticata per il bar del Ca’ Pisani Hotel, grazie al sapiente dosaggio di colori e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di Depero, riprodotta anche nel marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e formaggi, insieme ad ottimi vini soprattutto veneti.

BAR \ BAcARI

Cantina Do Mori
Sestiere S. Polo, 429 – Venezia. 5 Rialto. Tel: 0415225401. Orario: 8.3020. Chiuso dom e mer. Una cantina nata nel 1462, l’emblema del classico bacaro veneziano per eccellenza, che continua ad essere fornita di una vasta scelta di vini. Si entra da una parte e si esce dall'altra e non ci si siede, ma ci si appoggia al grande bancone in legno.

torino@notte
Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Orario: Dalle 19 in poi. Chiuso dom e lun. Centro nevralgico della nightlife veneziana dove la musica regna sovrana. Dal jazz al reggae, dall’hip hop al funky, esibizioni dal vivo ogni mercoledì e dj set fino a tardi nel week-end, con incursioni live. Ottime birre alla spina e non, cocktail classici e stuzzichini fino a tardi.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Opening hours: 12pm-11pm. Closed on Mon. Close to Accademia Bridge, a modern and sophisticated air lingers in Ca'Pisani Hotel's bar all thanks to a wise dose of colours and a variety of materials topped with the floral touch - 'La Rivista', a work of art by Depero and the polychrome marble floors. In summer months enjoy a selection of snacks, Mediterranean pasta salads, cold cuts and cheese platters together with excellent wines (mainly from the Veneto).

BAR \ BAcARI

Cantina Do Mori
Sestiere S. Polo, 429 – Venezia. 5 Rialto. Tel: 0415225401. Times: 8.3020. Closed on Sun and Wed. Opened in 1462, this is a classic Venetian bacaro par excellence that continues to provide a good selection of wine. You enter on one side and leave out the other and never sit down during your stay.

torino@notte
Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Open: From 19.00 onwards. Closed Sun and Mon. This stands out as one of the top nightlife destinations in Venice where the music dominates. From jazz to reggae, from hip hop to funky, live music every Wednesday and a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and beer on tap as well as classic cocktails and appetizers served until late.

Blues Cafe

Al Portego

Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 0415229038. Open: 10.30-15 and 18-22, Mon to Sat. Al Portego is an ideal location for a glass of wine accompanied by cicheti, of which there are a variety to choose from. Riccardo in the kitchen, Sebastiano at the counter and Carlo on the tables all recommend their hot dishes too: seafood risotto, bigoli in sauce, fried mixed seafood, liver Venetian style.

Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02. Upon entering you’ll be met by a large bar counter serving a wide choice of bruschette, toasted sandwiches and tramezzini (small triangular crustless sandwiches). To your right is a cosy room where concerts are often held - mainly jazz concerts. Blues Cafe offers a good selection of drinks including German and Irish beers, cocktails and wine served by the glass.

46

nIGHtLIFE

A VENEZIA

LATE nIGHT
Hard Rock Cafe
San Marco, 1186 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 0412415734. Orario: Bar 11-01. Cucina: 11-24. Rock Shop: 10-23. La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco, in Bacino Orseolo, ‘stazio’ delle gondole. 400 metri quadri di spazio, suddiviso tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti a sedere, denso di storia del rock, esaltato dal lampadario di Murano firmato Venini, l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista sul Bacino.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: dalle 9.15 all'1.15. Premio "Bar d'Italia" di Gambero Rosso, il bar dell’Hotel Danieli è un ambiente elegante, dove i classici e più famosi cocktail sono serviti accompagnati dalle prelibatezze del barman Solindo Soncin e da musica dal vivo. Aperto con orario continuato, offre snack informali, piatti freddi, cocktail d'autore e i classici aperitivi del Danieli, e si presta bene anche per il tè pomeridiano.

LATE nIGHT
Hard Rock Cafe
San Marco, 1186 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 0412415734. Times: Bar 11–01. Kitchen: 11–24. Rock Shop: 10–23. Located right near St Mark’s Square, in the Orseolo Basin, the gondolas ‘station’. The 400m2 space unfolds over two floors (with the bar below and the restaurant above) and can seat up to 120 people. The setting is surrounded by the history of rock, set off by Venini chandeliers from Murano, furnishings, Venetian flooring and, of course, the view of St Mark’s Basin.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Opening hours: from 9.15 to 1.15. Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel Danieli’s bar has an elegant environment where the most famous and classic drinks are served by barman Solindo Soncin accompanied by tasty delicacies and live music. Open non-stop from morning till night, enjoy informal snacks, cold dishes, signature cocktails and classic Danieli aperitifs - also a great spot for afternoon tea.

venice Jazz Club

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022. Orario: 18.30-03. Chiuso lun e mar. Ambiente raffinato ed esclusivo, dalle pareti di vetro dorato ed elementi d’arredo dell’Arlecchino, storico locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni ’70. Frequentato dai VIP di passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma, musica dal vivo e dj set.

Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico Tel: 0415232056. Orario: lun, mer, ven, sab dalle 19. Punto d'incontro di talenti e appassionati della musica jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore 21 tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Si possono gustare ottimi vini e cocktail e piatti freddi anche prima dell'inizio dei concerti, dalle ore 20 alle 21. Biglietti interi: 20 euro inclusa la prima consumazione.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17 Palanca, Tel: 0412723311. Orario: tutti i giorni 10-01. Si trova all’ultimo piano del Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un antico mulino di fine ‘800. È un bar esclusivo, giovane, che offre originali drink, dall’aperitivo fino al dopo cena, aperto a chiunque voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una Venezia segreta, quella vista dall’alto.

Bar tiepolo

San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 10:30–01. Punto di ritrovo sia per i veneziani che per i clienti dell'hotel, il Bar al piano terra del The Westin Europa & Regina accoglie i visitatori con un'atmosfera da salotto veneziano, all’insegna dell’eleganza e del relax. I suoi tavoli appartati offrono l'intimità e la tranquillità. Terrazza affacciata sul Canal Grande. In programma: pianobar, degustazioni.

46 nIGHTLIFE // In Venice

ng
venice Jazz Club B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022 Open: from 18.30 to 03.00. Closed Mon and Tue. From gilded glass walls, Harlequin furnishings and the historic night venue theme “under the sea”, this Lounge Bar, emblem of the 70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar offers interesting drinks and spirits. On the programme is live music and a DJ on the weekend. Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico. Tel: 0415232056. Times: Mon, Wed, Fri & Sat from 19.00. A meeting point in Venice for talented musicians and passionate jazz enthusiasts. Periodically, from 21.00, the Jazz Club presents tributes to jazz composers and musicians that have made history. Enjoy good wine, cocktails and cold dishes before the concert from 20.00 to 21.00. Tickets: €20 including the first drink.

Bar tiepolo

Skyline Rooftop Bar

Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17 Palanca. Tel: 0412723311. Open: daily 10-01. Situated on the top floor of the Molino Stucky Hilton, the prestigious hotel which was once a mill until the end of ‘800. This is an exclusive young bar, which offers original drinks from aperitifs to after dinner liqueurs and is open to whoever wants to experience the unique and magical atmosphere of another Venice, a Venice as seen from above.

San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 041 2400001. Times: 10:30–01. Bar Tiepolo, a meeting point for Venetians and hotel guests alike is situated on the ground floor of The Westin Europa & Regina. The bar envelops guests in an elegant and mellow atmosphere of a Venetian salon. Tables are spaciously arranged for comfortable dining and the terrace overlooks the Grand Canal. The programme includes piano bar and tasting events.

48

SHOPPInG

A VENEZIA

ARTIGIAnATO
Sabbie e nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei Nomboli) - Venezia. 1 San Tomà. Info: 041719073. Orario: 10-12:30 e 16:30-19:30. Chiuso dom. Un raffinato negozio in cui Maria Teresa Laghi proporne con successo un’accurata selezione di oggetti capaci di incantare attraverso la purezza dei materiali e delle forme. Ciotole e vasi in grés di Rina Menardi, un’ampia scelta di teiere in ghisa giapponesi, sciarpe dell’atelier Chiara Pizzinato, quaderni rilegati con carta giapponese di Mariromei, oggetti di Covo, notebook nepalesi, sciarpe e collane indiane in seta di Neeru Kumar, gioielli di carta e alluminio di Opella…un viaggio sospeso tra oriente ed occidente.

“a vista”. Bottega artigiana che realizza, con materie prime di alta qualità, una selezione di praline e tartufi classiche e stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand Cru, Dragees, cioccolata calda e per il periodo estivo deliziosi gelati.

cRAFTS

Sabbie e nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei Nomboli) - Venezia. 1 San Tomà. Info: 041719073. Times: 10-12:30 & 16:3019:30. Closed on Sun. An elegant shop where Maria Teresa Laghi has successfully put together a complete range of charming items created with natural materials. Stoneware bowls and vases by Rina Menardi, a wide choice of Japanese cast iron teapots, scarves from the Chiara Pizzinato atelier, exercise books with Japanese paper by Mariromei, items by Covo, Nepalese notebooks, Indian silk scarves and necklaces by Neeru Kumar, jewellery in paper and aluminium by Opella… a true journey between East and West.

shop that makes a selection of classic and extravagant pralines and truffles using high quality ingredients. Chocolate characters and Grand Cru bars, Dragees, hot chocolate and, during the summer, delicious ice-cream too.

viziovirtù…e altro
San Polo, 2815-16 (Campiello San Tomà) - Venezia. 4 San Tomà. Info: 0412440301. Orari: 10–13 e 14.30-19.30 Bottega Artigiana del gusto. La caffetteria e la selezione di The Mariage Freres, fanno da cornice alla nuova produzione di VizioVirtù. Torte, pasticceria classica veneziana e mignon, deliziosi ed innovativi Macarons, biscotteria artigianale con un’attenzione particolare alle intolleranze alimentari e all’ agricoltura biologica. Una selezione di confetture, mieli, sali del mondo ed aceto balsamico.

viziovirtù…e altro
San Polo, 2815-16 (Campiello San Tomà) - Venezia. 4 San Tomà. Info: 0412440301. Times: 10-13 & 14.30-19.30 A craft shop of taste. The coffee shop and the selection of Mariage Freres teas frame the latest VizioVirtù productions. Cakes, classic Venetian pastries and mignon, delicious and innovative Macarons, hand-made biscuits – with special attention to organic farming and food intolerances. A selection of jams, honeys, salts from around the world and balsamic vinegars line the shelves.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia. 2 San Tomà. Info: 0415203421. Orario: 10-12:30 e 15:30-19:30. Chiuso dom. Laboratorio di pelletteria artigianale a conduzione familiare che, dal 1963, sotto la guida del maestro Pietro Mazzon, produce interamente a mano borse e accessori in pelle di alta qualità nei vari colori moda. “Creare e ideare borse, per i Mazzon, è un’arte che non è solo un mestiere ma anche, e prima di ogni altra cosa, una grande passione che con profondo orgoglio sono riuscito a tramandare alla mia famiglia” (P. Mazzon). Lavora quasi esclusivamente su commissione (con tempi di attesa dell’ordine di venti giorni).

Franco Furlanetto – remi e forcole

viziovirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia. 3 San Tomà. Info: 0412750149. Orari: 10-19.30 Cioccolateria con laboratorio
48 SHOPPInG // In Venice

San Polo, 2768b – Venezia. 5 San Tomà. Info: 0415209544. Orari: 09-19. Sab 09-14. Dom chiuso. Le caratteristiche del natante, del gondoliere o del regatante – posizione, peso, misure, tecnica di voga – sono gli elementi che rendono ogni forcola e ogni remo unici. Dal 1997 Franco Furlanetto lavora remi e forcole in questo laboratorio (un ex deposito di carbone) dedicato anche a chi apprezza la forcola come opera d’arte. Appoggiati alle pareti, si ammirano grandi pezzi di legno, selezionati con 3-4 anni di anticipo sulla lavorazione, lasciati stagionare prima di essere sbozzati e in seguito scolpiti e rifiniti. Si realizzano anche oggetti e modellini originali di ferri di prua e forcole con murrine incastonate.

ng
Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia. 2 San Tomà. Info: 0415203421. Times: 10-12:30 & 15:30-19:30. Closed on Sun. The family-run handicraft leather workshop has been managed by master Pietro Mazzon since 1963. High quality leather bags and accessories are handmade in a variety of colours and styles. “Ideating and creating bags for Mazzon is an art - not only a job but, above anything else, a great passion that I have been able to pass on to my family with deep pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost exclusively made-to-order, with an expected waiting period of about 20 days.

Franco Furlanetto – remi e forcole

viziovirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia. 3 San Tomà. Info: 0412750149. Times: 10-19.30 A chocolate shop with its lab in view of customers. A craft

San Polo, 2768b – Venezia. 5 San Tomà. Info: 0415209544. Times: 09–19. Sat 09–14. Closed on Sun. The characteristics of a watercraft, gondolier or a regatta participant – positions, weight, measurements and rowing techniques – are all elements that make every oarlock and every oar unique. Since 1997 Franco Furlanetto has made oars and oarlocks in this workshop (a former charcoal depositary), which is also dedicated to those who appreciate the oarlock as a work of art. Great pieces of wood leant up against the walls are chosen 3-4 years before being used and then left to season before being shaped, carved and finished off. Original pieces and models are also created in iron such as bows and oarlocks mounted with decorative glass.

50
La Perla

SHOPPInG

A VENEZIA

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 041 5231191, Orario: 09:30–19:30 Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite di Renato Manzoni: calici e bicchieri soffiati a bocca e molati interamente a mano che si ispirano alle sontuose atmosfere di palazzo della città lagunare, coniugando stile, eleganza e squisita fattura con un Italian style contemporaneo.

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009, Opening hours: daily 09.00-18.00. La Perla, run by the Bon family - found in the main street on Burano island, the old fishermen’s island famous for its lace – has an impressive display of original lace. Home furnishing handicrafts include tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And there’s more, tapestries, curtains, masks, costume jewellery and christening gowns.

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 0415231191, Opening hours: 09:30–19:30 The Suite di Renato Manzoni collection originated from 20 years of experience and a passion for glass: hand-blown glasses and cups, completely ground by hand, are inspired by the sumptuous ambience found in palaces around the lagoon city, combining style, elegance and exquisite workmanship with contemporary Italian style.

Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009. Orario: 9-18. I negozi La Perla, gestiti dalla famiglia Bon, si trovano nella via principale di Burano, vecchia isola di pescatori, famosa per i suoi pizzi e merletti. Ampia esposizione del merletto originale. Lavorazioni artigianali per arredo casa come tovaglie, lenzuola, copriletto, centrini e asciugamani. Inoltre arazzi, tende, maschere, bigiotteria e vestiti da battesimo.

Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Orario: 09:30 – 19:30 Dal 1995, laboratorio artigianale di maschere in cartapesta, oggetti teatrali e d’arredamento. Produzione propria con materiali, tecniche e decorazioni tradizionali veneziani. Dal laboratorio, escono modelli nuovi che si rifanno alla tradizione e propongono nuove fantasie per il Carnevale Veneziano. Si eseguono dimostrazioni storico-pratiche.

Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Orario: 10 - 19. Chiuso domenica. Produzione artigianale in tessuto di borse e oggetti di design. I colori e gl’elementi grafici, messi insieme con creatività, rendono ogni pezzo unico e particolare. Accessori in prezioso vetro di Murano.

Atelier Marega

Officine 904
San Polo, 2671 – Venezia. 17 S. Tomà. Info: 0418223227. Orari: 10 - 19:30. Moda, Arte, Architettura, Design: la creatività non ha confini. Una creatività che guarda al passato, interpretando forme comuni, spesso non valorizzate. Queste sono le Officine904, incontro di due mondi, quello dell’Architettura e quello della Moda, che anche a Venezia (a pochi passi dal Campo dei Frari) dà vita a uno studio creativo che spazia dall’ home design al fashion design.
50 SHOPPInG // In Venice

Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Orario: aperto tutto il giorno. Nel cuore di Venezia, un ambiente elegante con la sua esposizione di maschere in cartapesta, frutto di una tradizione artigianale veneziana che risale al 1300. Inchiostro di china, foglia d’oro, tulle, macramé, in una varietà di stili, lavorazioni, colori e materiali per manifatture di altissima qualità. Inoltre, affascinanti costumi creati su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da acquistare o noleggiare.

ng
Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: 09:30–19:30 Open since 1995, creating papier mache masks, theatrical items and furnishings. All items are made in the workshop using traditional Venetian materials, techniques and decorations. New models stick to tradition on one hand and on the other offer imaginative creations for the Venice Carnival. Demonstrations are carried out. Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Times: 10 - 19. Closed on Sun. Production of handmade bags and objects of design. Colours and graphics combined with creatività make each piece unique and special. Accessories made of precious Murano glass.

Il Canovaccio

Lauretta vistosi – Borse e altro…

Il Canovaccio

Lauretta vistosi – Bags and more…

Atelier Marega

Officine 904

San Polo, 2671 – Venezia. 17 S. Tomà. Info: 0418223227. Opening hours: 10 - 19:30. Fashion, Art, Architecture and Design: creativity with no limits. Creativity that looks to the past, rendering common forms, yet to be appreciated. The Officine904 stores, where two worlds come together – the world of Architecture and that of Fashion. Officine904 also has a store in Venice (only a short walk from Campo dei Frari) that ranges from home to fashion design.

Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Times: open all day. Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the 14th century; Atelier Marega is an elegant space with a display of papiermâché masks - situated right in the heart of Venice. Indian ink, gold foil, tulle, macramé, in a range of styles, techniques, colours and materials are used for high quality manufacturing. What’s more, you can buy or even hire fascinating hand-made period costumes.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 39493950 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 0410990067. Orario: 10-13 e 15-19:30. Chiuso dom. Nella zona universitaria, pop all'ennesima potenza per il primo concept store di Venezia, dove i desideri si materializzano ancora prima di esprimerli. Gli abiti e le calzature si abbinano a linee di design per diventare stilista di se stesso. Da Twin-Set ad Agatha Ruiz De La Prada, fino a Elio Fiorucci: un tripudio di colori e forme che regalano un'esperienza di pace, ironia, armonia.

ABBIGLIAMEnTO
3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11 S. Tomà. Tel: 041720595. Orario: 10-13.30 e 14.30-19.30. Chiuso lun. Abbigliamento, accessori, scarpe, intimo: tutto è ricercato con accuratezza, puntando alla qualità dei materiali, allo stile (filtrato dall’estro delle titolari), alla comodità tutta veneziana, ma con eleganza e originalità. Tra i marchi, La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Anche su ordinazione.

Elitre

Sestiere Dorsoduro 39493950 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 0410990067. Times: 10:00 - 13:00 and 15:00 - 19:30. Closed on Sun. The first concept store in Venice is situated in the University area of the city. The shop is pop to the max, a place where desires materialize before they've even been expressed. Clothing and footwear are stylishly put together allowing you to become your very own stylist. From Twin-Set to Agatha Ruiz De La Prada, to Elio Fiorucci: the celebration of colours and shapes create a peaceful, ironic and harmonious feel.

eng
cLOTHES
3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11 S. Tomà. Tel: 041720595. Times: 1013.30 & 14.30-19.30. Closed on Mon. A refined selection of clothing, accessories, scarves and underwear all made with great care and a focus on quality materials, style – selected with great flair by the owners – and Venetian comfort, whilst being elegant and unique. Among the brands: La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Also available on order.

52

SHOPPInG

A VENEZIA

54
Lellabella

SHOPPInG

A VENEZIA

A VENEZIA

SHOPPInG

55

Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Orario: 10-19. Esistente già dal 1976, in questo negozio si trovano solo selezionati filati italiani di tutti i tipi, delle migliori marche, e articoli originali e di alta qualità. Si preparano modelli personalizzati anche su ordinazione. Vasta scelta di stole e sciarpe dal cachemire alla seta italiana e al lino con fantasie e colori esclusivi, abbinati ai filati.

l’effetto di pezzi unici e irripetibili, è l’ultimo trend firmato Arnoldo&Battois. La collezione di prêt-à-porter e accessori donna disegnata dai due stilisti veneziani, vincitori di importanti premi internazionali, è realizzata rigorosamente a mano e comunica quell’innata passione per l’artigianalità e la manualità che rende speciale a chi la indossa ogni singola creazione.

Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Times: 10-19. Open since 1976, at Lellabella you will find a good selection of the best Italian yarn, the best brands, all original high-quality items. Personalized models are made to order. There's a vast selection of cashmere, Italian silk and linen stoles and scarves in exclusive styles and colours, to match the yarn.

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754 Orario: 10 - 19.00. Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Blumarine è un marchio storico che si colloca a pieno titolo tra le maggiori firme della moda italiana. Nasce dall’amore per il colore, la fantasia e la passione per il mare della stilista Anna Molinari. Oggi nel mondo è sinonimo di uno stile femminile, romantico e sensuale.

crafted items, all original and one-off pieces - the Arnoldo&Battois brand is the latest craze. The readyto-wear collection and women's accessories have been designed and rigorously carried out by hand, by two Venetian designers, winners of renowned international awards. Each creation conveys their innate passion for handicrafts and the work involved, making whoever wears them feel really special.

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Orario: 09.3019.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 (Dom). Il negozio offre una vasta offerta di vestiti, con differenti colori e taglie, per soddisfare il desiderio delle donne di anticipare le tendenze con linee esclusive dall'Italia e dall'estero. Gli indumenti sono scelti con particolare attenzione, con un occhio di riguardo gli artigiani locali, che usano materiali pregiati.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13 S. Tomà. Tel: 0415223373. Orario: 10–19. Vicino a Campo San Polo, una boutique esclusiva, dedicata alla donna che ama disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire, sulla comodità, la freschezza, l’originalità, la qualità dei tessuti, l’arte della tradizione artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta, crep satin, semitrasparenti…) e Marilù (abbigliamento tipico di Positano).

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Times: 09.30-19.30 (MonSat) & 11-19.30 (Sun). The shop offers an eclectic range of clothing, a range of different colours and fits which satisfy a woman's need to anticipate trends with original and exclusive lines both from Italy and abroad. All garments are chosen with special care, favouring local artisans and using the highest quality fabrics.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13 S. Tomà. Tel: 0415223373. Opening hours: 10am – 7pm. Close to Campo San Polo, this exclusive boutique is for ladies who love to create their own feminine style focusing on comfort, fresh, original ideas, quality materials and the art of traditional crafts. Items from La Bottega in Brunella (pure silk, satin crape, semitransparent items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are also available.

Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 | Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Orario: 10 - 19.00. Dal 1977, tre fashion-stores interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino dei più prestigiosi marchi. Si rivolge ad una clientela di lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo. Tra i clienti: Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage. Tra i marchi: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende del vetro di Murano con pezzi originali ed unici.

transit Store

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 25 Rialto Tel: 0415285944. Orario: 10:00-13:00, 15:30-19:30 Negozio di culto. Fregi, angeli, leoni, materiali lavorati a mano per creare

Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Orario: lun–sab 10–13.30 e 15–19.30, festivi 15–18.30 Il concept store dove moda e design si fondono all’interno di un ambiente fatto di eleganza e relax. Il meglio della selezione delle collezioni Transit e Tandem donna e Transit uomo sono contornate da accessori e altri capi unici di designer selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia, a due passi da Piazza San Marco.

54 SHOPPInG // In Venice

ng
Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia. Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Times: 10-19. Since 1977, these three fashion stores have been dedicated to the prestigious brands of men, women and baby's wear. La Cupole caters for a luxury clientèle providing them with the latest style advice. Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage are among their clients. Their brands include: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Opened in 2005, Coupole Glass is their latest store that collaborates with various Murano glass companies and sells original and unique pieces.

La Coupole – Homme – Femme – Baby

La Coupole – Homme – Femme – Baby

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754. Times: 10-19. Boutique Blumarine is located in the heart of Venice only a short walk away from St Mark's Square. Blumarine is an historical brand that has a rightful place among the top Italian fashion brands. The brand, a result of stylist Anna Molinari's great love for colour, fantasy and her passion for the sea, is today synonymous with a style that's feminine, romantic and sensual throughout the world.

transit Store

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 25 Rialto. Tel: 0415285944. Opening hours: 10-13, 15:30-19:30 A cult shop. Decorations, angels, lions, hand

Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Times: Mon–Sat 10–13.30 & 15–19.30, holidays 15–18.30 A concept store where fashion and design come together in an elegant and relaxing environment. Find the best of Transit & Tandem women’s wear & Transit men’s wear as well as accessories and other unique designer items selected from all over the world. Transit Store can now also be found in Venice, only a short walk from St. Mark’s Square.

56

SHOPPInG

A VENEZIA

A VENEZIA

SHOPPInG

57

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 14 Rialto. Tel: 3933359709. Orario: 10-19.30 Tutte le donne sanno che una bella borsa fatta a mano ed un vestito in cashmire o seta sono sinonimo di eleganza. Aggiungiamo occhiali da sole esclusivi, ed il risultato è tutto quello che si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi negozi di ottica, rilanciato nel 1989 da Francesco Lincetto e sua moglie Marianna, che lo hanno trasformato in un raffinato atelier.

naturali), l’originalità del prodotto artigianale Made in Italy, per creare una personalità in ogni donna, seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 14 Rialto Tel: 3933359709. Times: 10-19.30 All girls know that a good handmade bag and a cashmere or silk dress are synonymous of elegance. For an optimum result add an exclusive pair of sun glasses, which you can find at L'Ottico Fabbricatore, one of the oldest Eyewear shops which was relaunched and elegantly restructured in 1989 by Francesco Lincetto and his wife Marianna.

with the advice provided by Rossana and Eztuco, will bring out the personality in every woman.

Esperienze Di Sara visman
San Marco, 473/B – Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Orario: 10- 12.30 e 15 – 19.30 Esperienze disegna e realizza collezioni di oggetti personali in vetro di Murano. L’unicità del materiale permette all’azienda di creare forme sempre nuove in una vasta gamma di colori. L’uso della tecnica a soffio consente la creazione di gioielli di grandi dimensioni che risultano però leggeri e confortevoli. L’Art Studio di Esperienze si trova a Murano.

AccESSORI
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 15 Rialto. Tel: 0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom. Dal 1857 risiede nelle prestigiose mercerie San Salvador. Il gioiello Salvadori nasconde una lunga storia che parte dall’acquisto della pietra sciolta nei paesi d’origine alla creazione dell’oggetto finito, realizzato completamente a mano nel proprio laboratorio. Salvadori è concessionario ufficiale dei prestigiosi orologi: Rolex, Vacheron Constantin, Panerai e Tudor.

trasparenze – Artistic venetian necklaces and glass

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@anatema.it. Orario: 10 – 14; 15 - 19. A due passi dalla Basilica dei Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio ideale: sciarpe, stole, borse e guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano. Lo stile, il colore (vastissima gamma), l’eleganza, la qualità (fibre

Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 Salute. Tel: 0412771179. Orario: 09:30 – 18:30. A due passi dalla splendida Basilica della Salute e dalla Collezione Peggy Guggenheim, una piccola ‘miniera’ di preziosi oggetti artistici unici ed esclusivi, con ampia scelta di tipologie e colori, realizzati a mano da maestri vetrai muranesi ed artisti internazionali, dalle collane agli orecchini, dai ‘battuti’ di Luigi Camozzo fino alle opere di Antonio Cecchelin.

La Gatta vanitosa

Sestiere Dorsoduro, 3819 – Venezia. 29 S. Tomà. Tel: 0415246063. Orario: 10–13, 15.30–19.30. Chiuso dom. In Crosera San Pantalon, nell’elegante negozio di Marina Rinaldo, esperta di cosmesi, ogni donna può coccolarsi e ritrovare la

56 SHOPPInG // In Venice

ng
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 15 Rialto Tel: 0415230609. Times: 10-19.30. Closed on Sun. Open since 1857, Salvadori is located in the prestigious San Salvador Mercerie. Each jewel has a long story to tell starting from the purchase of each individual stone direct from its place of origin, through to the finished piece carried out by hand in their workshop. Salvadori is an official dealer of prestigious watches: Rolex, Vacheron Constatin, Panerai and Tudor.

AccESSORIES

Esperienze Di Sara visman San Marco, 473/B – Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Times: 10- 12.30 e 15 – 19.30 Esperienze designs and produces accessories using Murano glass. The unique materials used allow them to constantly come up with new designs in a wide range of colours. The blow technique makes it possible to create large-sized jewellery which is still light and comfortable to wear. The Esperienze Art Studio is located in Murano. trasparenze – Artistic venetian necklaces and glass

magia della propria femminilità. Dal soin personalizzato al profumo di nicchia, fino all’accessorio che ne esaltala la personalità, tutto è finalizzato a valorizzare i differenti modi di essere donna.

tessuti di Mina Perhonem, fino alle scarpe artigianali di tutti i colori realizzate con pelle di cervo, di un comfort che non si dimentica.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 0412412554. Orario: 10 – 19:30. Elegante negozio dalle spiccate tonalità di rosa. Abbigliamento, accessori, borse in pelle fatti a mano, di produzione italiana e veneziana, per vestire ogni donna con estro, grazia ed originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo Casalini a Venezia.

pamper themselves and rediscover the magic of being a woman. The aim here is to enhance the different aspects of being a woman with personalized body treatments, niche perfumes and accessories.

much sought-after materials by Mina Perhonem, as well as craft shoes in every colour imaginable, made from deer leather for exceptional comfort.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 0412412554. Opening hours: 10 – 19:30. An elegant shop marked by striking tones of pink. Clothing, accessories and handmade leather bags, made in Venice and around Italy, that inspire women to dress with creativity, grace and original style. This is the only Paolo Casalini outlet in Venice.

Ikat
San Polo, 1727 – Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690 Orario: 10 - 12:30 e 15 19:30. Chiuso domenica. Stile, qualità, originalità, sfumature: il meglio che c’è da Oriente ad Occidente. Dalle esclusive sciarpe di Faliero Sarti agli orecchini di produzione e disegno proprio fatti di microperle dell’800 veneziano, dall’abbigliamento firmato dalla casa francese Lilith ai ricercati

Ikat
San Polo, 1727 – Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690. Opening hours: 10 - 12:30 and 15 - 19:30. Closed on Sunday. Style, quality, originality and colours: the best there is from East to West. From exclusive scarves by Faliero Sarti to earrings made and designed by Ikat themselves using 19th century microbeads; and from clothing by the French label Lilith, to the

Anatema

San Polo, 2603 – Venezia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@ anatema.it. Opening hours: 10 – 14; 15 - 19. Only a short walk from the Basilica dei Frari lies this bright and colourful island of accessories: scarves, stoles, gloves and bags, belts and Murano glass costume jewellery. With style, a wide range of colours, elegance and quality (natural fibres), these original Made in Italy craft products, together

Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 Salute. Tel: 0412771179. Opening hours: 09:30– 18:30. Only a short walk from the magnificent Basilica della Salute and the Peggy Guggenheim Collection, lies a little ‘mine’ of precious, original and exclusive, artistic creations in a variety of styles and colours. All pieces are handmade by Murano glass masters and international artists from the necklaces to the earrings, from the ‘wrought’ works by Luigi Camozzo right through to other works by Antonio Cecchelin.

La Gatta vanitosa

Sestiere Dorsoduro, 3819 – Venezia. 29 S. Tomà. Tel: 0415246063. Times: 10–13, 15.30-19.30. Closed on Sun. Located in Crosera San Pantalon in the elegant shop of Marina Rinaldo, an expert in cosmetics, this is the place where ladies get to

A VENEZIA

SHOPPInG

59

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Orario: aperto tutto il giorno. Chiuso domenica. L’antico nome dei profumieri veneziani, “I Muschieri”, ben si sposa con le essenze selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico hanno la qualità e di nuovo l’inaspettata creatività dei “nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi incantevoli.

MEE venezia 041
Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) – Venezia. 19 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Orario: 10–20. Spazi unici ed alternativi a due passi da Piazza San Marco. Grazie ad una ricerca costante, propongono al visitatore uno shopping emozionale, un percorso tra profumazioni, oggettistica e complementi, raffinati, divertenti e di design, a volte molto distanti tra loro ma capaci di generare interessanti combinazioni per stimolare tutti i sensi.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Opening hours: open daily. Closed on Sundays. The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta are a match made in heaven. Enchanting fragrances that have inherited quality from the past and a creative touch from the “noses” that have developed them.

MEE venezia 041
Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) – Venezia. 19 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Times: 10–20. A selection of unique and alternative shops between San Marco and Rialto. Thanks to constant research, they offer visitors an exciting shopping experience, a journey through assorted fragrances, a mix of refined, fun and designer gifts and trinkets, unusual items which, when combined, will stimulate all your senses.

62

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

A VENEZIA

Contini Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Orario: 10.30-13; 14.3019.30. Stefano Contini, toscano di nascita e veneziano di adozione, è attualmente titolare delle Gallerie d'arte che portano il suo nome. Oggi le Gallerie d'arte Contini sono tre (Mestre, Venezia, Cortina d'Ampezzo), e si sono caratterizzate nell'ambiente nazionale ed internazionale dell'arte come punto di riferimento per il mercato dei nomi più prestigiosi della pittura e della scultura moderna e contemporanea. Stefano Contini è attivo organizzatore di importanti esposizioni.

grande movimento Optical (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). I contemporanei di qualità (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, ecc.). Le famiglie d’artisti (Benetton, Modolo, Leoncini, ecc.). Senza barriere di tendenza, ma sotto il comune denominatore della professionalità.

Contini Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Opening hours: 10.30-13.00; 14.30-19.30. Stefano Contini, Tuscan by birth but Venetian by adoption, is the owner of the art gallery that carries his name. Today there are three Contini Art Galleries (Mestre, Venice, Cortina d'Ampezzo), all with an ambience characterized by national and international art, a point of reference for collectors of prestigious modern and contemporary art and sculpture. Stefano Contini takes part in the most important art fairs both in Italy and abroad and actively organizes important exhibitions.

etc.). The Optical movement (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, etc.). Top contemporary artists (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, etc.).The family of artists (Benetton, Modolo, Leoncini, etc.).The gallery doesn't focus on any particular theme but professionalism prevails.

napé
Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 Accademia. Info: 0412960734. Orario: 09:30 - 19:00. Vetro di Murano del ‘900, capolavori d’arte contemporanea e ‘goti di fornace’. Da Venini a Seguso fino a Barovier e agli altri grandi nomi, il meglio dell'arte vetraria muranese selezionato da Filippo Gambardella, da oltre dieci anni alla ricerca degli oggetti più interessanti, raffinati e introvabili, mosso da una grande passione per il vetro di Murano del secolo d'oro.

napé
Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 Accademia. Info: 0412960734. Opening hours: 09:30 - 19:00. 20th century Murano glass, contemporary art masterpieces and ‘goti di fornace’ (small drinking glasses). From Venini to Seguso, to Barovier, including other big names - all the best of Murano art glass. For over ten years these unique, refined pieces have been selected by Filippo Gambardella who is driven by his great passion for Murano glass of the Golden Age.

Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Orario: 10:30 – 12:30 e 16:00 – 19:00. Chiuso domenica. Continuando una lunga tradizione di famiglia, Vincenzo Zanutto ha aperto a San Marco negli anni ’70 Antichità Zanutto, specializzata in dipinti antichi, con particolare attenzione agli artisti veneti. Si eseguono, inoltre, stime e perizie riguardo l’autenticità, l’attribuzione, lo stato di conservazione, il valore delle opere.

Augusto Rillosi Antique textiles & Carpets

Perl’A Art Gallery
San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Orario: 10.30 - 13 e 16.30 – 20. Chiuso martedì. Opere di maestri italiani e internazionali. Spazialisti veneziani (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, ecc.). Il

Calle delle Botteghe, 3127/3128 - Venezia. 5 S. Samuele. arillosi@libero. it. Tel: 3474353667. Orari: 10 - 12 e 16 -19 A pochi passi dall'Accademia, nella zona degli artisti e degli artigiani, troverete tappeti contemporanei e vecchi, tessuti antichi ed arte orientale. Vengono effettuati interventi di restauro e di conservazione di tappeti e tessuti.

62 SHOPPInG // In Venice

ng
Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Opening hours: 10:30–12:30 & 16:00–19:00. Closed on Sun. Continuing the long family tradition, Vincenzo Zanutto opened Antichità Zanutto in the 70s which specializes in antique paintings, focusing on artists from the Veneto. Assessments and valuations are also carried out to check the authenticity, the attribution, the state of conservation and the value of the works.

Augusto Rillosi Antique textiles & Carpets

Perl’A Art Gallery

San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Times: 10.30-13 and 16.30–20. Closed on Tue. Works of art by Italian & international artists (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari,

Calle delle Botteghe, 3127/3128 - Venezia. 5 S. Samuele. arillosi@libero.it. Tel: 3474353667. Opening hours: 10 - 12 & 16 -19 A short walk from Accademia, in an area renowned for artists and artisans, you’ll find contemporary and antique rugs, antique fabrics and oriental art. This is where the restoration and preservation of rugs and fabrics are carried out.