PUSTA ZEMLJA1 „Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi

pueri dicerent; Ξ ιβ ν λλα τ ι 0 ε λ ε ι ξ ; respondebat illaα π ο Ο α ν ε ι ν 0 ε λ ω .

Za Ezru Paunda, koji je il miglior fabbro I SAHRANA MRTVACA April je najsvirepiji mesec, što gaji Jorgovan iz mrtvog tla, meša Uspomenu i žudnju, podstiče Tromo korenje prolećnom kišom. Zima nas je grejala, pokrivajući Zemlju nehajnim snegom, hraneći To malo života suvim gomoljima. Leto nas iznenadi, dolaskom preko Starnbergersee Uz pljusak kiše; zastasmo u kolonadi, A nastavismo put po suncu, u Hofgarten Pa smo pili kafu i razgovarali čitav sat. Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.2 A kad smo bili deca, u gostima kod nadvojvode, Moga rođaka, poveo me je na sankanje, A ja se bojala. Marie, rekao je, Marie, drži se čvrsto. I odosmo nizbrdo. Planine, u njima se čovek oseća slobodno. Čitam duboko u noć, a zimi odem na jug. Kakvo se to korenje hvata, kakvo granje raste Iz ovog kamenog darmara? Sine čovečji,3 Ne možeš reći, ni pogoditi, jer poznaješ samo Hrpu razlupanih slika, gde sunce udara, A mrtvo drvo ne pruža zaklon, ni cvrčak olakšanje,4 Ni suvi kamen vode šum. Jedino Ima senke ispod ove crvene stene, (Uđi u senku ove crvene stene), I pokazaću ti nešto različito Od tvoje jutarnje senke što za tobom se vuče Il tvoje večernje senke što ustaje ti u susret. Pokazaću ti strah u pregršti praha. Frisch weht der Wind5 Der Heimat zu. Mein Irisch Kind, Wo weilest du?
1

10

20

30

Ne samo na naslov, nego na osnovu i dobar deo uzgredne simbolike ove pesme navela me je knjiga gospođice Jessie L. Weston o legendi o Gralu: Frotn Ritual to Romance (Kembridž). Zaista, moj dug knjizi gospođice Weston toliki je, da sama knjiga razjašnjava poteškoće u pesmi mnogo bolje nego što to mogu učiniti moje napomene; ja je preporučujem (nezavisno od velike zanimljivosti same knjige) svima koji smatraju da je takvo razjašnjenje vredno truda. Dugujem, u opštijem smislu, još jednom delu iz antropologije, delu koje je duboko uticalo na našu generaciju; mislim na Zlatnu granu. Naročito sam se koristio poglavljima Adonis, Atis, Oziris. Svako kome su poznata ta dela odmah će u mojoj pesmi prepoznati izvesne aluzije na obrede vegetacije. 2 Nisam Ruskinja, dolazim iz Litvanije, prava Nijemica 3 20. up. Jezekilj, II, 1 4 23. up. Propovjednik, XII, 5 5 31. v. Tristan und Isolde, I, stihovi 5-8 Svježe puše vjetar / našoj domovini / moje irsko dijete / gdje si sada? 1

stih 24 46. sasvim proizvoljno. isto. od kojeg sam očigledno odstupio da bih ga prilagodio svojim namerama. Strujali su uzbrdo.»Dao si mi zumbule prvi put pre godinu dana. tišinu. Ne bih pomislio da smrt je razorila toliko ljudi. 25-27: »Quivi. a povezujem ga i sa figurom pod ogrtačem u odlomku o pu-tovanju učenika u Emaus. svejedno. A ovo jednooki trgovac. oči me izdale.6 Madame Sosostris. reče. viknuh: »Stetsone!11 Ti koji beše sa mnom na brodovima kod Mile! Da li je leš što si ga lane posadio u bašti 6 7 40 60 70 42.9 Uzdasi kratki i retki čuli su se. III. toliko ljudi. Ovo je. ch'io non avrei mai creduto che morte tanta n'avesse disfatta.. 7 Vaša karta. Gomila struji Londonskim mostom. Ako vidite dragu gđu Ekviton Recite joj sama budem donela horoskop. IV. cite pleine de reves. sa samim Kraljem ribarom. A ja to ne smem da vidim.si lunga tratta di gente. koji spada u tradicionalni špil.« 9 63. che l'aura eterna facevan tremare. Gospa od Litica. u V delu. iz Vrta zumbula. Gledajte!) Ovo je Beladona. Zvali su me devojka sa zumbulima. Obešeni čovek.10 I svako je uporno gledao preda se. kasno. Tu spazih poznanika. Ti punih ruku i mokre kose. zaustavili ga. Poznata je kao najmudrija žena u Evropi. Pakao. a ovo Točak. Ou le spectre en plein jour raccroche le passant. Pakao. Ovo je čovek s tri dužice. Feničanski mornar i Trgovac javljaju se kasnije. Prazna. nešto je što on nosi na leđima. ma' che di sospiri.. 2 . a ova karta. i ništa nisam znao. koračaju u krugu. up. odgovara mi na dva načina. non avea pianto. nisam bio Ni živ ni mrtav. Bojte se smrti od vode. Hvala. up. (Ti biseri mu behu oči. Pojava koju sam često primećivao.« 11 68. utopljeni Feničanski mornar. Ne nalazim tu Obešenog čoveka. Nestvarni grade. up. Čovek mora danas biti tako oprezan. ja ga u duhu povezujem sa Frejzerovim Obešenim bogom. III.« 10 64. pa niz King William Street Do mesta gde Sveta Marija Vulnot izbija sate Sa mrtvim zvukom kada konačno odbije devet. Čoveka sa tri dužice (autentičnu figuru u špilu za tarok) povezujem.No kad smo se vratili. nisam smogao Ni reči. secondo che per ascoltare.« . 8 60. Bodler »Fourmillante cite. Od' und leer das Meer. Sa zlobnim špilom karata. Zagledan u srce svetlosti. Nije mi poznat tačan sastav špila karata za Tarok. takođe i »gomile ljudi-'. 55-57: ». Vidim gomile ljudi. Gospa od Situacija. čuvena clairvovante Beše strašno nazebla. a Smrt od vode nalazi se u IV delu.8 Pod mrkom maglom zimskog svitanja.

Ogromno drvo naplavljeno. Nad antičkim kaminom bio je prikazan Ko da se neki prozor šumskoj otvara sceni -16 Preobražaj Filomele. Zašto uvek ćutiš. Šumska scena.da uzbude.mon semblable. vrebali su njeni čudni sintetski parfemi. predgovor Cveću zla. Misli. vazduhom pokrenuti. v. gde zrcalo S rezbarijom rama.14 U mermeru je sjala. deo III. U svetlu vatre. Nadvijaju se. pa bi se divlje smirila. prijatelj je ljudima. pod četkom. . gde ga sreće Blistanje njenog nakita. stih 204. I druge usahle patrljke vremena Kazivali su zidovi. oblike što zure. 16 98. Žarila se u reči. »Živci su mi loše večeras. et noctem flammis funalia vincunt. 3 . ućutkuju. Laquearia. Gojili izduženi plamen sveće. Antonije i Kleopatra. v. Odnosili im dim u laquearia15 Remeteći šaru kaseti ranog stropa. 140. IV. up. iz punih Satenskih kutija raskošno rasutog. 14 77. Metamorfoze. Filomela 18 100. oni su se peli. dživ« za prljave uši. Bodler. Ostani tu. Milton. Da. 11.mon frere!«13 II PARTIJA ŠAHA Stolica gde je sedela. loše. Izgubljeni raj. I. Ovidije. ko poliran presto. U bočicama od slonovače i obojenog stakla Bez čepa. 726. up. O čemu misliš? Šta razmišljaš? Šta? Nikada ne znam šta razmišljaš. prašci . Koraci su se vukli po stepeništu. njena kosa Rasprostirala se u varnicama. 17 99. i dalje je sledi svet. zbune.« 80 90 100 110 12 13 74. pa ipak tamo slavuj18 Ispunio je pustoš nepovredivim glasom A ona još je plakala. zasićeno bakrom. 15 92. Tužaljku u Vebsterovom White Devil. dependant lychni laquearibus aureis incensi. II. tečnosti. v. v. Svežinom s prozora. Pričaj mi. Pričaj. A u tom tužnom svetlu plivao isklesan delfin. U miris utope svest. Plamsalo je zeleno i žuto u ramu od šarenog kamena. VI. ogrozdanom lozom Iz koje viri zlatan Kupidon (Iza krila mu drugi krije oči) Udvaja plamen svećnjaka sedmokrakih I baca odsjaj na sto. zatvaraju sobu. Eneida. stih 190. »Dživ. up.Počeo da klija? Hoće li cvetati ove godine? Ili mu je nagli mraz zasmetao? O ne pripuštaj blizu Psa.12 Inače će ga opet noktima da iskopa! Ti! hvpocrite lecteur! . koju varvarski kralj17 Silova tako grubo. 76. Masti. nagnuti.

Zbilja si budala. kad ne možeš ti. Rekao je. »Zar Ne znaš ništa? Zar ne vidiš ništa? Zar ne pamtiš Ništa?« Pamtim Ti biseri mu behu oči. udesi se malo. evo ovako. up. rekla sam. Šta ćemo sutra? Šta ćemo uopšte?« Topla voda u deset. i stavi fine nove. Treba da se stidiš.20 »Kakva je to buka sada? Šta radi vetar?« Ništa. opet ništa. rekla je snuždena lica. u lice sam joj rekla. rekla je. rekla sam. partija šaha u Middleton. Jeste. a ti samo produži. ne mogu da te gledam. I igraćemo partiju šaha. POŽURITE MOLIM VREME JE Sad kad se Albert vraća. rekla sam. deo III. 118. A pada li kiša. »Jesi li živ. Pritiskati oči bez kapaka i čekati kucanje na vratima. ne reci da ti nisam rekla. up. Pa ako ga ti ne zabaviš. ovakva kakva sam. rekla sam. Women belvare Women. »Kakva je to buka?« Vetar ispod vrata. deo I.Mislim da smo u pacovskom prolazu 19 Gde su mrtvaci izgubili kosti. (Već ih ima petoro. rekla sam.) Apotekar reče biće dobro al ja više nisam što sam bila. rekla je. up. Druge će moći. stih 195. stihovi 37. Četiri godine u vojsci. ili nisi? Zar ničeg nema u tvojoj glavi?« Ali21 O O O O taj šekspirovski šlager Tako elegantan Tako inteligentan »Šta sada da radim? Šta da radim? Izjuriću napolje. pila sam ih da pobacim. videla sam. Webster: »Is the wind in that door still?« 21 126. rekla sam. 22 138. Povadi sve Lil. 4 . šta ćeš. Al ako se Albert izgubi. (A tek joj je trideset i druga) Šta mogu. O. Pitaće šta si učinila s parama koje ti je dao Da urediš zube. druge će. rekla sam Sasvim neuvijeno.22 Kada su Lilinog muža pustili iz vojske. up. rekla je i pogledala u oči. i pomisli na jadnog Alberta. Pa znaću kome da zahvalim. pa hoće da se provede. Otprilike. 48. hoće li. šetati ulicama Raspuštene kose. Zašto se udaješ ako nećeš dece? POŽURITE MOLIM VREME JE 19 20 120 130 140 150 160 115. POŽURITE MOLIM VREME JE Ako ti se to ne sviđa. A ne mogu ni ja. zatvorena kola u četiri. kunem se. što izgledaš tako starinski. Pa kad te Albert ne pušta na miru. a mali Džordž je skoro ubio. To je od onih pilula.

kartonske kutije. lakunoć. I. Mozgajući o propasti kralja moga brata I smrti kralja oca mog pre njega. No za leđima gde mi hladno piri.« 27 199. Na vodama Lemanskim sedeo sam i plakao. 'Kunoć Lu. dok završim pesmu svoju. pikavce Ni druge dokaze o letnjim noćima. A noise of horns and hunting. ljupke gospe. 5 . Prothalamion.. 26 197. Spenser. iza plinare. dangubni naslednici direktora iz grada. trgovac iz Smirne. Nimfe su otišle. Za nju sam doznao iz Sidneja. 192. Vukao obalom svoj kaljavi trbuh. listening. Nimfe su otišle. 'Kunoć Mej. Day. tiho teci. 25 196. Bura. up. 28 202. Where ali shall see her naked skin. v. Zraci se mesečine po gđi Porter steru27 Ona i njena kćer u Soda-vodi noge peru. I pozvali me na večeru.24 Gola bleda tela na ugnutom vlažnom tlu I kosti bačene u nisko suvo potkrovlje. Lakunoć. vvhich shall bring Actaeon to Diana in the spring. nečujan. laku noć. Et O ces voix d'enfants chantant. Eugenides. 'Kunoć. da uživamo dok je vruća POŽURITE MOLIM VREME JE POŽURITE MOLIM VREME JE Lakunoć Bil. up. Gde godinama samo pod šapom pacova zazveče. dans la coupole!28 Cvrk cvrk cvrk Dživ dživ dživ dživ dživ dživ Tiriri Nestvarni grade Pod mrkom maglom zimskog podneva G. neću biti dug ni glasan. Mila Temzo. laku noć. Australija. you shall hear. Parliament of Bees: »When of the sudden. dok završim pesmu svoju. Marvell. Ta ta. III PROPOVED VATRE Razderan je šator reke: poslednji prsti lišća Hvataju se mokre obale i tonu.. adrese nisu ostavili.. Otišli.I tako. Vetar Prelazi mrkom zemljom. Mila Temzo. hartije od sendviča.. te nedelje kad se vratio Albert imali su vruću šunku. Mila Temzo. gđu Porter pohodi. 11. Dok sam pecao u mutnom kanalu Jednom u zimsko veče. No za leđima mi pokatkad zaječe25 Trube automobila. up. A i prijatelji im. motora kojim dohodi26 U proleće Svini. Laku noć gospe. 23 24 170 180 190 200 176. tiho teci. Parsifal.23 Reka ne nosi prazne boce. Zveket kostiju. To His Coy Mistress. Svilene maramice. tiho teci. Jedan pacov je tiho puzao kroz žbunje. Verlen. v. Nije mi poznato poreklo balade iz koje su uzeti ovi stihovi. kikot od uha do uha se širi. laku noć.

f. Kome ko skupi šešir pokondirenoj tikvi Pristaje smeli pogled samopouzdanja. ipak je najvažnija ličnost u pesmi. femina septem Egerat autumnos. 31 221. Njegove drske ruke ne sreće neposlušnost. kad ljudski motor čeka Kao što taksi otkucava i čeka. quae contingit maribus«. Suvo grožđe bilo je deklarisano po ceni po kojoj su »prevoz i osiguranje besplatni do Londona« (carriage and insurance free to London). pod poslednjim zracima dana. Ovo možda nije tačno u smislu Sapfinih stihova. predavao se kupcu po naplati garantne menice. Odlučan. mirabile.30 Starac zbrčkanih ženskih grudi. 29 210 220 230 240 210. ali i ne brani se. mladić bubuljičava lica. mornara dovodi s puta. a njoj kapci teško vise. . iako samo posmatrač i zapravo ne »lice«.Neobrijan. . ali ja sam imao u vidu »obalskog ribara« koji se vraća kući u sumrak. ori sad nasrtljiv biva. London. Kao što se jednooki trgovac. a tovarni list itd. Na divanu (noću što ko krevet služi) Čarape. prodavač nepokretnih imanja. Pozvao me je na vulgarnom francuskom Da ručam s njim u Kenon strit hotelu Pa da odemo na vikend u Metropol. Tiresija. a džep mu pun suvog grožđa 29 C. pali Peć. grudnjaci. octavo rursus eosdem Vidit et »est vestrae si tanta potentia plagae«. tako su sve žene zapravo jedna žena. Njoj dovoljna je njena ravnodušnost. Da čas je sada pogodan. Nežnostima malim on se bliži ženi Koja ih ne želi. i. . rasprema kuhinju. U ljubičasti čas. koja sjedinjuje sve ostale. nastavak prorekao I ja sam očekivanog gosta dočekao. Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa Dicta loviš firmat. premda slep. zajapuren. Nunc quoque vos feriam!« percussis anguibis isdem Forma prior rediit genetivaque venit imago. Dixit »ut aucloris sortem in contraria mutet. Činovničić. Večera prošla. prodavač suvog grožđa. Ono što Tiresija vidi zapravo je suština pesme. Tiresija. »voluptas«. Cum lunone iocos et maior vestra profecto est Quam. kad oči se i leđa Osovljuju nad stolom. On stiže. a ovaj potonji nije sasvim različit od Ferdinanda. taj trenutak Vidim ljubičast. dok između dva života damaram. 30 218. i hranu u konzervama iznosi. pretapa u Feničanskog mornara. Iila negat. Njegova taština ne traži odaziva. dixisse. Ja. a oba se pola stapaju u Tiresiji. starac zbrčkanih sisa. Ceo sledeći odlomak iz Ovidija od velikog je antropološkog interesa: ». 6 . Tiresija. Ja.31 Daktilografkinju kući. on ceni. Video sam scenu. čas večernji što se stara O povratku domu. placuit quae sit sententia docti Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota. dokumenti na uvid. At pater omnipotens (neque enim licet inrita cuiquam Facta dei fecisse deo) pro lumine adempto Scire futura dedit poenamque levavit honore. hrpa zgomilana. Na prozoru se opasno razapeto suši Njeno rublje. Nam duo magnorum viridi coeuntia silva Corpora serpentum baculi violaverat ictu Deque viro factus. kneza napuljskog. gravius Saturnia iusto Nec pro materia fertur doluisse suique Iudicis aeterna damnavit lumina nocte.

Froude. (Kraljica) bese sama sa lordom Robertom i sa mnom na krmi. Elisabeth. 1: Kćeri Rajne. u zrcalo zuri Jedva i svesna ljubavnika svojeg. pesma u The Vicar of IVakefield. »Ta muzika me stigla na vodama«33 I duž Stranda. v.32 Pa sama hoda svojom sobom noću. začujem ponekad Kraj neke kreme dole pored Temze Prijatni jecaj neke mandoline. Unutrašnjost crkve Sv. Ltd. Na istom tom divanu sve provodio. gl. tom I. 4. 7 .(A ja. ako kraljica izvoli«. III. rekao da nema razloga da se oni ne venčaju. v. O Grade grade. Gde ribari su dokoni u podne: gde na zidovima Magnusa Mučenika od jonske beline34 I zlata sjaja nepojamnog ima. kao gore.) Na kraju još je zaštitnički ljubi I pipa put. 36 279. Ja koji sam ispod zidova Tebe bio I među najnižim od mrtvaca hodio. Goldsmith. sve sam unapred prepatio. Pesma (triju) TemziDih kćeri počinje ovde. na stepeništu mrak je Ona se okreće. do zaključno 306. pismo De Quadra Filipu španskom: »Popodne smo proveli u paradnom čamcu i posmatrali igre na reci. King & Son. žamor što iznutra pline. Umom joj mutna misao projuri: »Baš mi je milo da prošlo i to je«. Reka se znoji35 Katranom i mazutom Lađe plove Plimom okrenutom Crvena jedra Široka Vetrom na jarbolu iskošena. v. pa uz Queen Victoria Street. Kad lepa žena ponizi se tako. Zveckanje. Od stiha 292. Nesvesno kosu pogladiće lako I na gramofon namestiti ploču. u mom prisustvu. Bura. S.) 35 266. Tiresija. 257. Vidi The Proposed Demolition of Nineteen City Churches (P. Lađama s boka Brvna vrh talasa Sve do Griniča Kraj Ostrva pasa. kad oni počeše da govore besmislice i upustiše se tako daleko da je lord Robert najzad. Vidi Gotterdamme-rung. Magnusa Mučenika za mene je jedan od najlepših Vrenovih enterijera. 34 264. one govore jedna za drugom. Weilala leia Wallala leilala Elizabeta i Lester36 Zaveslaji Krma se ko školjka Pozlaćena sjaji Zlatno i crveno Na obale stižu Talasi sa penom Jugozapadnjakom niz vodu Zvuči zvonjave odu 32 33 250 260 270 280 253.

A kad svrši se i to. šapatom. Podmorska jedna struja Oglodala mu kosti. Dok dizao se. 8 . drvećem prašina polegla. 320 V ONO ŠTO REČE GROM38 Posle crvenila baklji na znojnim licima Posle ledenog muka u vrtovima Posle agonije među kamenim vidicima Povici i plač Tamnica i dvorac i jeka Prolećnog groma vrh dalekih brda On što bese živ sada je mrtav 37 293. Čistilište. padao. Šta da uzmem mu za zlo?« »Na Margejtskom sprudu. Mogu da spojim Ništa i ništa. Dobitak i gubitak. V. Feničanin. che son la Pia. a srce moje Pod nogama mi. Kraj Ričmonda sam legla I noge digla u čunu na dnu. Sirotinja moja za koju ne predstoji Ništa. Hajberi me rodi. o svi vi Što krmanite i gledate u vetar. . Slomljeni nokti prljavih ruku. up.« 38 U prvom delu V dela postoje tri teme: put u Emaus.« la la Dođoh tad u Kartaginu Gori gori gori gori O Gospode ti me otkidaš O Gospode ti me otkidaš Gori 290 300 310 IV SMRT OD VODE Fleb.« »Kod Murgejta mi noge. Prolazio je doba zrelosti svoje i mladosti Ulazeći u vrtlog.Nov početak' obećo je. Pagani ili Jevreji. Ćutala sam. Setite se Fleba. Plakao je. nekada lepog i stasitog ko i vi. prilaz Opasnoj kapeli (vidi knjigu gđice Weston) i sadašnje propadanje istočne Evrope. Siena mi fe' disfecemi Maremma. Zaboravio je krike galeba. 133: »Ricorditi di me. dve nedelje mrtav. more kad nabuja. Ričmond i Kju37 Upropastiše me.Zvona bele kule Weilala leia Wallala leilala »Tramvaji.

ali po čistoti i umilnosti zvuka i izvrsnim modulacijama nema mu ravna«. Herman Hesse. Blick ins Chaos: »Schon ist halb Europa. 40 360. Chapman (Handbook of Birds ofEastern North America) kaže: ». der Heilige und Seher hort sie mit Tranen«. Njegov pev nije značajan po raznolikosti opsega glasa.najviše mu prijaju usamljeni predeli šuma ili šikara.No ko je to sa tvoje druge strane? Kakav je to zvuk u visini41 Mrmor materinske tužaljke Kakve se to zakukuljene horde roje Po beskrajnim ravnima. na krajnjoj granici snaga. ali mislim jedne Šakltonove): pričalo se da se grupi istraživača. fahrt betrunken im heiligen Wahn am Abgrund entlang und singt dazu. tu smo samo ti i ja u društvu40 No kada pogledam napred niz beli put TJvek vidim još nekog u hodu pored tebe Šulja se zakukuljen..Mi što besmo živi umiremo sada Donekle strpljivi. Ovo je Turdus anoalaschkae pallasii.. schon ist zumindest der halbe Osten Europas auf dem Wege zum Chaos. Njegova »pesma vodenih kapi« s pravom se proslavila. drozd-pustinjak koga sam čuo u pokrajini Kvebek. Ueber diese Lieder lacht der Burger beleidigt. stalno pričinjavalo da je među njima jedan član više nego što su stvarno mogli da se prebroje. . singt betrunken und hvmnisch wie Dmitri Karamasoff sang. posrću napuklim tlom 39 330 340 350 360 357. 9 . Ovde nema vode nego svud je kamen Kamen a nema vode i peskovit put Put što vijuga gore među brdima Što su brda kamena bez vode Da ima vode stali bi i počeli piti Sred kamenja ne može stati i zamišljen biti Znoj je osušen a stopala su u pesku Da je samo vode među tim kamenjem Mrtva usta brda kvarnih zuba ni da pljunu Ovde ni da stojiš ni ležiš ni sediš U tim brdima nema čak ni tišine više Nego jalova suva grmljavina bez kiše U tim brdima nema čak više ni samoće Nego se crvena tmurna lica cere i reže S pragova raspucalih kuća od blata Kad bi bilo vode A ne kamenje Kad bi bilo kamenja Ali i vode I vode Izvor Lokva među kamenjem Kad bi se samo čuo šum vode A ne cikada I suva trava zapevana Nego šum vode preko kamenja Gde drozd-pustinjak peva u borovima Kapa kap kapa kap kap kap kap39 No nema vode Ko je taj treći što stalno ide pored tebe? Brojim li. Sledeće stihove nadahnula je priča s jedne od ekspedicija na Antarktik (zaboravio sam koje. . 41 366-376. u mrkom ogrtaču Ne znam je li muškarac ili žena . up.

H. u daljini. saosećaj. i. davadhvam. Basna o značenju Groma nalazi se u Brihaderanyaka-TJpanishad. ..44 Okrenuo se u vratima jednom. Prozora nema a vrata se njišu. čitav svet je osoben i privatan za tu dušu. i ovešeno lišće Čekalo je kišu. i time samo mi smo postojali A to se ne nalazi u našim posmrtnicama Ni u sećanjima koja zastire pauk dobrotvor43 Ni pod pečatima koje mršavi pravozastupnik lomi U našim praznim sobama DA Dayadhvam: čuo sam ključ. 46: »ed io sentii chiavar l'uscio di sotto ali' oribile torre«. krv mi srcem potresa Strašna odvažnost predaje magnovenja Koju ni vek razboritosti ne može opozvati Time. dok su se crni oblaci Skupljali nad Himavantom. Prevod se nalazi u knjizi Deussen-a Sechzig Upanishads des Veda. str. 346. ere the spider Make a thin curtain for your epitaphs«. XXXIII. A onda vlažni udar vetra Što nosi kišu. U oba slučaja moje iskustvo spada u moj sopstveni krug. i jednom samo. 489. Tamo je prazna kapela. str. zatvoren prema spolja.Okruženi samo ravnim obzorom Kakav se to grad nad brdima Drobi sastavlja opet rasprskava u ljubičastom vazduhu Kule što se ruše Jerusalim Atina Aleksandrija Beč London Nestvarni Jedna je žena zategla dugu crnu kosu I na tim strunama muziku šapata izvodila U ljubičastom vazduhu ljiljci dečjih lica što su Zviždali uz lepet krila Pa puzali glavom nadole niz pocrneli zid U vazduhu naglavce behu tornjevi. 42 370 380 400 410 401. damvata« (Daj. Tad progovori grom DA Datta: Šta smo mi dali?42 Prijatelju. The White Devil. jedino vetru dom. up. upravljaj). they' 11 remarry Ere the worm pierce your winding-sheet. 43 407. otkucani časovi I glasovi zapevali iz praznih čatrnja i usahlih vrela. 1. . NVebster. Appearance and Reality. Gang bese opao. posmatran kao iskustvo koje postoji u duši. up. glasovi Zvona i opomena. Samo je petao stajao na krovnoj gredi Ku ku riku ku ku riku U blesku munje. »Moje spoljašnje senzacije meni su isto tako privatne kao i moje misli ili osećanja. Pakao. svaka sfera je neprovidna za druge. Takođe F. Bradley. koje je okružuju .« 10 . trava peva Na obaljenim grobovima. . zgurila u tišini. Džungla se ugnula. 44 411. U ovoj raspadnutoj jami među brdima U bledoj mesečini. Ukratko. sa svim elementima koji su slični. Suve kosti nikome ne mogu ništa. »Datta. 6: » . oko kapele. V. 5.

Ponovljeno kao ovde.« 47 428. i tvoje bi se srce povinovalo Radosno. Shantih. Kyd. 11 . v. Filomela u delu II i III. From Ritual to Romance. Naš ekvivalent za ovu reč jeste »Mir koji prevazi laži razum«. More beše mirno. 431. 49 431. Spanish Tragedy. up. NVeston.45 Hoću li barem srediti svoje zemlje? Londonski most se ruši ruši ruši Poi s'ascose nel foco che gli a/fina46 Quando fiam uti chelidon . Shantih shantih shantih50 430 45 46 424. svako u svojoj tamnici Misleći na ključ. ruci vičnoj jedrima i veslu. poglavlje o Kralju ribaru. Pervigilium Veneris. 50 433. 427. 48 429. Žerar de Nerval. s neplodnom ravnicom za leđima. v. 148: »Ara vos prec per aquella valor que vos guida al som de l'escalina sovegna vos a temps de ma dolor.O lasto lasto47 Le Prince d'Aquitaine a la tour abolie48 Tim sam odlomcima podupro svoje ruševine Pa šta. dobro će doći. DA Damyata: čamac se povinovao Radosno. -• Poi s'ascose nel foco che gli affina.49 Datta. poslušno kucajući Vlasnim rukama Sedeo sam na obali I pecao. svako potvrđuje po tamnicu Samo u suton eterski glasovi Ožive za tren slomljenog jednog Koriolana. Damvata. v.Mi mislimo na ključ. XXVI. na poziv. v. sonet El Desdichado. Čistilište. Davadhvam. v. Hieronimo opet mahnita. predstavlja uobičajeni završetak jedne Upanišade.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful