SALUD Y ANTROPOLOGÍA EN TAHUANÍA

Investigación de Antropología Médica y Salud en Comunidades Shipibo-Conibo y Ashaninkas Ministerio de Salud /OFICE-Lima. Ministerio de Salud/ Ucayali-Pucallpa. OPS/OMS- Lima. INFORME DE CAMPO Autor: Willy Guevara Agosto / Diciembre- 1999

1

INDICE: 1-Identificación…8 2-Instituciones responsables…8 3-Escenario geográfico del Proyecto. Distrito de Tahuanía…8 -Ubicación geográfica…8 -Límites…8 -Eje…8 -Población…8 -Territorio…8 -Temperatura…8 -Lluvias…8 -Recursos naturales…8 -Calidad de vida…8 -Fecundidad oficial…9 4-Escenario cultural del Proyecto… -Comunidades Indígenas del Distrito de Tahuanía…9 -Bloque Túpac Amaru…9 -Bloque Nueva Italia…9 -Bloque Río…9 -Bloque Quebrada…9 -Bloque Jenepanshea…9 5-Información Étnica Básica Shipibo-Conibo…9 -Autodenominación…9 -Denominación oficial…9 -Familia lingüística…10 -Referencia Histórica…10 -Organización social…10 -Organización social tradicional…10 -Residencia…10 -Descendencia…10 -Organización…10 -Institucionalidad…10 -Presencia del Estado…11 -Vestidos y adornos…11 -Armas tradicionales…11 -.Artesanías…11 6-Información Étnica básica Ashaninka…11 -Autodenominación…11 -Denominación oficial…11 -Familia lingüística…11 -Referencia histórica…11 -Organización social…12 -Organización social tradicional…12 -Descendencia…12 -Vestidos y adornos…12 -Armas tradicionales…12 2

-Bilinguismo…12 -Organización política/Institucionalidad/Presencia del Estado…12 -Artesanía…12 7-Trabajo en ambas etnias…12 8-Relaciones con la Sociedad Nacional para ambas etnias…13 9-Términos de Referencia de la Investigación Antropológica…13 10-Definición de la Investigación Antropológica…13 11-Metodología empleada en la investigación…14 12-Presupuestos Teóricos de Antropología Médica…14 13-Interrogantes derivadas de los Presupuestos Teóricos para la Etnografía General Cualitativa de cada Comunidad…15 14-Consideraciones conceptuales…16 15-Consideraciones sobre interculturalidad…17 16-Consideraciones sobre naturaleza y cultura…18 17-Consideraciones sobre Amazonía…18 18-Enfermedad y Salud (Shipibo-Conibo)…18 -Epidemiología mítica del Ucayali…18 -Epidemias del Ucayali…19 -Los mundos míticos…19 -Lógica Mítica…21 -La Salud Shipibo-Conibo…21 -La Salud cotidiana…21 -Taxonomía etnomédica…22 -Epistemología de las enfermedades…23 -Cambios profundos en el bosque como escenario epidémico…23 -Cuadros patológicos construidos culturalmente…24 19-Consideraciones sobre etnobotánica…26 20-Consideraciones sobre Aidesep-Ordeconadit…26 21-Epidemiología Amazónica…27 22-Equilibrio y Salud…27 -Las Cosmodemias…28 23-Símbolos y Proyecto…29 24-Significados y Proyecto…30 25-Recuperación de la naturaleza…31 26-Conferencia de Winnipeg…33 27-El Tratado de Cooperación Amazónica…33 28-Responsabilidad Institucional…34 29-Análisis FODA del Proyecto…36 30-El problema de los medicamentos…42 31-Etnografía general de las Comunidades Indígenas del proyecto (Resumen)…44 32-Diagnóstico Etnomédico…52 33-Testimonio de Parte: Habla el Curandero Shipibo Ramón Ríos López…53 34-El caso de Carlos Ananari…54 35-Testimonios de dos mujeres Ashaninkas…55 36-El caso de Pacaya Tamani…56 3

37-La Vaporación…56 38-Muestra etnomédica colectiva de la Comunidad Nativa de San Fernando de Vainilla…57 39-Actitudes hacia lo moderno…59 40-San Fernando de Vainilla/ Comunidad atípica…60 41-El significado de fumar…62 42-El caso de Segundo Ortiz…62 43-Diagnóstico Etno-Gíneco-Obstétrico…63 44-Diagnóstico del Sistema de Salud Oficial…69 45-Estrategias de Actuación e Intervención…73 46-Creencias generales femeninas…74 47-Sobre los descensos femeninos…74 48-Plantas medicinales de uso femenino…75 49-Vocabulario básico femenino (Shipibo-Conibo /Ashaninka)…76 50-Los casos de Shengari y Mapalja…78 51-Ruta del proyecto…79 52-Protocolo médico comunitario…80 53-Atención según el Registro Diario en el Centro de Salud de Nueva Italia…85 A-Procedencia de los pacientes B-Edades de los pacientes C-Predominancia mórbida D-Ranking Alimentario: Preferencia/ Disponibilidad/ Accesibilidad) E-Nosología más común medida externamente F-Nosología nombrada internamente G-Patología existente no mencionada en anteriores cuadros H-Muertes I-Pirámide agrícola 54-Personal indígena, médico, para-médico y etnomédico…89 55-Organigrama del Sistema Oficial de Salud…93 56-Módulos etnobotánicos…94 57-Nosología indígena…95 58-Materiales y Funciones de la Vaporación…96 59-Recursos Humanos Etnomédicos…96 60-Lista de Curanderos del Proyecto…96 61-Recursos humanos etnomédicos por Comunidad y Etnia…96 62-Vaporadoras…100 63-Atenciones de Víctor Izquierdo…100 64-Listado de casos tratados por el curandero Ramón Elías Ríos López de Santa Ana en el lapso de dos meses…101 65-Atenciones de Valentín Ruiz…103 66-Programa de Salud Indígena PSI-AIDESEP…104 67-Lineamientos de la Política Indígena de Salud…106 68-Síntesis de Conclusiones y Recomendaciones…110 69-Glosario Básico de Términos…113 70-Compendio Etnográfico: respuestas de los Promotores de Salud a las preguntas del cuestionario…116 4

71-Bibliografía…139 72-Nota sobre el Autor…144

5

6

7

1.-IDENTIFICACIÓN. Investigación antropológica de carácter intercultural para optimizar el Proyecto de Salud Integral de las Comunidades Indígenas Amazónicas del Distrito de Tahuanía-Ucayali, a cargo de la DISA- Ucayali. 2.-INSTITUCIONES RESPONSABLES: Ministerio de Salud /OFICE-Lima. Ministerio de Salud/ Ucayali-Pucallpa. OPS/OMS Lima. 3.-ESCENARIO GEOGRÁFICO DEL PROYECTO: DISTRITO DE TAHUANÍA. UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Tahuanía es Distrito de la Provincia de Atalaya, perteneciente al Departamento o Región de Ucayali, cuya capital es la ciudad de Pucallpa. LÍMITES: Norte: Distrito de Iparía (Provincia de Coronel Portillo) Sur: Distrito de Raymondi (Provincia de Atalaya) Este: Bosque y ríos (quebradas), Puntijao, Cohengua, Tahuanía, Binuya, Cumaría, Jenepanshea, Sheshea (Sataya) Oeste: Parantari, Shemboyari, Yupantegar. EJE: El río Ucayali en su tramo denominado “bajo” es el eje geográfico, ecológico, social, económico y cultural de la zona. POBLACIÓN: Tahuanía tiene una población de 3,553 habitantes y 26 comunidades indígenas. TERRITORIO: Selva baja o llanura amazónica. Rango de altitud: 500m. Máximo. TEMPERATURA: Media anual de 25 grados centígrados. LLUVIAS: En general todo el año. Meses de Julio a Setiembre estación seca o verano amazónico. Precipitación pluvial promedio de 2,000mm. Anuales. RECURSOS NATURALES: Recursos acuáticos principales en cochas y quebradas: huasacos, sábalos, lagartos, nutrias, bocachicos, carachamas, paiches, lisas, pirañas, doncellas.Fauna silvestre comestible en el Centro y Alturas: Venados, monos, tortugas, pucacungas, sajinos, sachavacas, añujes, majás, huanganas. Recursos maderables en el Centro: caoba, cedro, lupuna, cumala, cashimbo, copaiba, huiruro, catahua. CALIDAD DE VIDA: Tahuanía ocupa el puesto No. 38 en el ranking de la extrema pobreza y miseria 8

a nivel nacional y el primer o segundo lugar dentro del territorio amazónico. Fuente: INEI. FECUNDIDAD OFICIAL: Es de 6.41. Fuente: INEI. 4.-ESCENARIO CULTURAL DEL PROYECTO: COMUNIDADES INDÍGENAS DEL DISTRITO DE TAHUANÍA. Comunidades indígenas investigadas y agrupadas por bloques, los mismos que fueron conformados según criterios de proximidad geográfica, accesibilidad inmediata y familiaridad cultural múltiple. A – BLOQUE TÚPAC AMARU: 1-Túpac Amaru (Shipibo-Conibo) 2-San Antonio de Binuya (Shipibo-Conibo) 3-Santa Clara (Shipibo-Conibo) 4-Roca Fuerte (Asháninca) 5-Vista Alegre (Asháninca) 6-Nueva Esperanza (Asháninca) 7-Caserío de Cumaría (mestizos). Fuera del Proyecto pero dentro de la zona de influencia. 8-Caserío de Florencia (mestizos). Fuera del Proyecto pero dentro de la zona de influencia. B – BLOQUE NUEVA ITALIA: 9-Caserío Nueva Italia (mestizos). Fuera del Proyecto pero centro del mismo y sede del Centro de Salud. 10-Caserío San José (mestizos). Fuera del Proyecto pero eje dinámico de la zona y usuario preferencial del Centro de Salud de Nueva Italia. 11-Santa Ana (Shipibo-Conibo) 12-Tumbuya (Shipibo-Conibo) 13-San Fernando de Vainilla (mixta) (Predominancia Asháninca y minorías Shipiba y mestiza.) C – BLOQUE RÍO: 14-Nueva Fenicia (Shipibo-Conibo) 15-Shahuaya (Shipibo-Conibo) 16-9 de Octubre (Shipibo-Conibo) 17-Sempaya (Shipibo-Conibo) D – BLOQUE QUEBRADA: 18-Nuevo Paraíso (Asháninca) 19-Cumbirushari-Shima (Asháninka) 20-Alto Aruya (Asháninka) 21-Bajo Aruya (Asháninka) 22-Fernando Sthall (Shipibo-Conibo) E – BLOQUE JENEPANSHEA: 23-Flor de Shengari (Asháninka). 24-Mapalja (Asháninka). 5.-INFORMACION ETNICA BÁSICA SHIPIBO-CONIBO:
(Ref. Biblio.Atlas de Comunidades Nativas Amazónicas. SINAMOS. Lima. 1976)

9

Autodenominación : Shipibo-Conibo Denominación oficial : Shipibo-Conibo Familia lingüística : Pano Se entienden parcialmente con los Capanahua. Su bilinguismo es de 69%. Con alto porcentaje (cualitativo) de dificultad para entender textos escritos y verbalización muy elaborada. Es un grupo étnico propio del Perú. REFERENCIA HISTÓRICA: En 1657 misioneros y soldados españoles incursionaron en territorio Shipibo y los llamaron Calliseca. Los nativos de entonces asesinaron a todos los forasteros. En 1660 los Shipibo atacaron las misiones del río Huallaga mientras que en 1661 cerca de tres mil fueron reducidos en dos centros poblados. Nueve años después, en 1670, se sublevaron contra los misioneros y atacaron la Misión de Panatahua. Desde 1686 hasta 1698 los indígenas estuvieron bajo influencia jesuita pero los sacerdotes fueron todos eliminados al concluir dicha etapa. En 1765 se fundaron varios puestos misionales y en 1766 la población Shipibo de 5 aldeas fue convertida al catolicismo. Sin embargo, en 1776, la sublevación de Runcato hizo que los puestos conversos desaparecieran. Para 1790 podía encontrarse población Shipibo-Conibo en los ríos Pisqui, Tamaya, Aguaytía, Ucayali y arriba del Sarayacu y Cushabatay. Durante un siglo su incorporación al Estado Nación fue lenta y no menos conflictiva. La catequización católica parcial fue reemplazada en el siglo XX por la doctrinización protestante en sus diversas formas. Los Shipibo-Conibo, como la mayoría de las etnias amazónicas poseyeron un manejo complementario del río-aldea-monte-altura, es decir, agua y bosque. Actualmente la selva es percibida y sentida de un modo distinto. El río ha perdido sus significaciones primordiales y se han potenciado la cocha y el monte intermedio. ORGANIZACIÓN SOCIAL: Organización socio-económica basándose en la familia nuclear. ORGANIZACIÓN SOCIAL TRADICIONAL: Matriarcal. RESIDENCIA: Matrilocal con fuerte y definitiva tendencia a la patrilocalidad. DESCENDENCIA: Matrilineal con tendencia definitiva a la patrilinealidad. ORGANIZACIÓN: Política: Jefe de comunidad/Teniente Gobernador/Agente municipal. Comunal: Jefe de comunidad/Promotor de Salud/Partera. Etnomédica: Curanderos/Vaporadoras/ Especialistas. La organización política común y principal de todas las comunidades se asienta en la autoridad del Jefe de Comunidad, teniendo las comunidades más grandes como Sempaya, Shahuaya, Nuevo Paraíso y Túpac Amaru, cargos como Teniente Gobernador y Agente Municipal, que suelen recaer en el propio Jefe de Comunidad o en alguien que tiene cargos no políticos. INSTITUCIONALIDAD: Iglesias en algunas comunidades, Clubes de Madres, Vaso de Leche, Asociaciones de Padres de Familia, Clubes Deportivos, Comités de Salud. 10

Excepto los Clubes Deportivos y las Asociaciones de Padres de Familia, de permanente actividad, las otras instituciones funcionan de acuerdo a coyunturas diversas. PRESENCIA DEL ESTADO: Sector Educación: A través del profesor, la escuela y el sistema educacional formal, oficial y no intercultural necesariamente, aunque sí bilingüe. Sector Salud: A través del Centro de Salud de Nueva Italia, las Postas de Túpac Amaru, Shahuaya y Sempaya y la labor de salud comunitaria (incluyendo las brigadas) que realizan los respectivos prestadores. Sector Agricultura: A través de una Agencia Agraria con sede en San José. VESTIDOS Y ADORNOS: Los varones tienen vestido occidental y para ciertas ceremonias cada vez más espaciadas se visten de cushma. Las mujeres visten cotidiana y ceremonialmente su característica blusa corta de colores y su falda enrollada de algodón hilado con dibujos geométricos. Usan collares, brazaletes, pecheras y avalorios diversos. ARMAS TRADICIONALES: Antiguamente utilizaron la cerbatana, macana, arco, flecha y arpón. La mayoría han quedado como objetos ornamentales. El arpón lo utilizan actualmente para la pesca. ARTESANÍAS: Las comunidades shipibas adscritas al Proyecto no practican la artesanía tradicional porque no cuentan con los materiales, pero existen algunos recursos humanos capacitados para esa labor. 6.-INFORMACION ETNICA BÁSICA ASHANINKA
(Ref. Biblio.Atlas de Comunidades Nativas Amazónicas. SINAMOS. Lima, 1976)

Autodenominación : Asháninkas Denominación oficial : Campa-Asháninka Familia lingüística : Arahuac Pre-Andina Se entienden fluidamente con los campas del Perené, Ene y parcialmente con Mashiguengas y demás grupos campas. Los Asháninkas también se encuentran en el Brasil, en las cabeceras del río Yurúa. En 1975 en la zona del Proyecto no existían comunidades Asháninkas formalizadas, solamente núcleos mínimos, por esa razón todas las comunidades Asháninkas del Proyecto son migrantes en historia y territorio. REFERENCIA HISTÓRICA: Desde tiempos pre-incas hubo una estrecha relación entre las poblaciones de los Andes Centrales y la zona amazónica vecina. La Conquista inició su penetración amazónica por el mismo corredor y fueron los franciscanos quienes instalaron reducciones para facilitar la catequización de los pueblos de esa región llamados genéricamente Campas. En 1635 se fundó Ocopa y 5 años más tarde, en 1641, habían 38 misiones franciscanas agrupando a aproximadamente 8,500 nativos, en su mayoría Campas. Esta etapa de aparente éxito de la empresa evangelizadora se interrumpió por la rebelión de Juan Santos Atawallpa, que agrupó a Campas, Piros, Amueshas, Mochobos, Simirinches y Shipibo-Conibo, para luchar contra el poder colonial. Esto hizo 11

que durante cerca de 100 años la selva central permaneciera cerrada para los conquistadores. La segunda mitad del siglo XIX marca un hito en la historia del territorio. En el Perené apareció la Peruvian Corporation que se benefició con 500 mil hectáreas a orillas del Ene y Perené. También se benefició con la población Campa y Amuesha allí existente desde tiempos inmemoriales y la usó como mano de obra en condición esclavizante. Los procesos de Santos Atawallpa y la dominación posterior de la Peruvian Corporation hicieron que sectores Campa huyeran a los montes, escapando de la esclavitud. Quienes huyeron formaron después la etnia propiamente Asháninca, cuyas características de independencia, belicosidad, manejo de cuencas extendidas, la dispersión, etc., provienen de esas circunstancias y las diferencian de otras naciones amazónicas. ORGANIZACIÓN SOCIAL: Unidad social básica a través de la familia nuclear. ORGANIZACIÓN SOCIAL TRADICIONAL: Matrilocal. DESCENDENCIA: Patrilineal. VESTIDOS Y ADORNOS: La cushma es la prenda tradicional de hombres y mujeres, que actualmente la visten en situaciones especiales. Como adornos usan collares, coronas, brazaletes y bandas. Sus rostros son pintados de rojo, azul y otros colores de significación ritual propia. ARMAS TRADICIONALES: En los Asháninkas sus armas tradicionales siguen vigentes: arco, arpón y flechas, para las diferentes tareas de la caza y pesca. Han incorporado la escopeta para la caza. BILINGUISMO: Los hombres, más que las mujeres, pero muchas de ellas también, entienden con alguna fluidez textos complejos y verbalizaciones elaboradas. No la totalidad, pero gran número, mayor que en la otra etnia. ORGANIZACIÓN POLÍTICA/ INSTITUCIONALIDAD/ PRESENCIA DEL ESTADO: Similar, sin matiz alguno destacable, a los Shipibo-Conibo. ARTESANÍA: La fabricación de ollas, canastas, vasijas, tinajas y otros, está en proceso de extinción. Quedan pocos recursos humanos calificados para cumplir la actividad y no la hacen por carecer de materiales y el valor irrisorio de sus productos ante los intermediarios. 7.-TRABAJO EN AMBAS ETNIAS: Se ha observado que la especialización es funcional más no estructural. La actividad es mixta por estacionalidad y paralela por jornadas, particularmente en la agricultura, estando la caza y la pesca reservadas para los varones, aun cuando en la pesca suelen acompañar algunas mujeres. No existe trabajo infantil compulsivo ni tampoco en ancianos, a pesar de que se ha visto que los 12

Shipibo-Conibo se recogen a una suerte de “cesantía” temprana, mientras los Ashaninkas trabajan hasta edades avanzadas. Los niños ayudan en la agricultura pero sus trabajos en pesca y caza son más cercanos a la socialización y a la transmisión de habilidades étnicas que al trabajo infantil forzado. 8.-RELACIONES CON LA SOCIEDAD NACIONAL PARA AMBAS ETNIAS: Es una relación formal, lejana y no comprometida. Las relaciones personales y grupales se dan, con agentes del Estado, sobre todo de los sectores estatales presentes en la zona, de un modo cortés pero no necesariamente en planos de afectación subjetiva. Las relaciones con comerciantes son más frecuentes pero conflictivas y asimétricas. La imagen de la sociedad nacional se percibe a través de segundas y terceras fuentes, únicamente sobre la base de la información verbal. La relación mediática está ausente, no llegan diarios ni revistas, sino de modo eventual y desfasado. Alguna vez algunas comunidades tuvieron antenas parabólicas, 6 de ellas, pero se malograron inmediatamente y no fueron nunca reparadas. Su utilización imposible. Quienes tienen radios a pilas pueden escuchar una o dos cadenas nacionales. El toca casetes es el soporte mediático más extendido, especialmente entre los adolescentes y escuchan música todo el tiempo. Las relaciones con Pucallpa son esporádicas y la mayoría de la población indígena del Proyecto no la conoce. 9.-TERMINOS DE REFERENCIA DE LA INVESTIGACION ANTROPOLOGICA: Conocer: Atención en establecimientos de salud. Atención comunitaria. Organización técnico administrativa de los establecimientos de salud. Barreras que interfieren la comunicación entre comunidades y personal de salud. Factores que posibilitan la comunicación entre comunidades y personal de salud. Preferencia y uso de los servicios para la atención. Preferencias de atención de las personas de la comunidad. Identificación de los factores que posibilitan una integración de la medicina tradicional y la occidental. Técnicas de comunicación durante la atención. Identificación de los posibles obstáculos que interfieren en la comunicación. Configurar e interpretar: Funcionamiento de los servicios de salud en establecimientos comunitarios. Preferencias. Percepciones. Relaciones interculturales. Obstáculos. Facilidades. Integración medicina indígena y medicina moderna. Comunicación en consulta y en capacitación. Obstáculos. Facilidades.

13

10.-DEFINICION DE LA INVESTIGACION ANTROPOLOGICA: La investigación es un caso de conocimiento e interpretación de conflictos de Interculturalidad general con especificidad en salud. Objetivos Conocer los escenarios culturales del proyecto en sus realidades objetivas y subjetivas. Conocer el funcionamiento de los servicios de salud, sus procesos administrativos y técnicos y la calidad de los recursos humanos que los activan. Conocer el proceso del Proyecto y discernir en la experiencia acumulada, factores positivos y negativos. Interpretar en el marco de la interculturalidad la pasado/presente y futuro de las comunidades indígenas. dinámica de

Proponer lineamientos conceptuales, metodológicos y programáticos para alimentar al proyecto de interculturalidad y afinar sus alcances en salud comunitaria. 11.-METODOLOGIA EMPLEADA EN LA INVESTIGACION: Principio: Utilización de sistemas mixtos como instrumentos metodológicos y técnicos. Base teórica: Antropología cultural; antropología del bosque tropical (amazonía); antropología aplicada (interculturalidad); antropología médica (etnomédica, etnobotánica). Base de campo: Sucesivos procesos de aproximación paulatina a través de conversaciones informales. Acumulación de confianza, confiabilidad y certeza. Charlas sistemáticas con personas y grupos, con registro escrito a posteriori. No utilización de grabadora ni cámara fotográfica para evitar distorsiones de relación, perspectiva y enfoque. Aplicación de cuestionarios escritos previa motivación y explicación. Cuestionarios parciales y complementarios a los especialistas etnomédicos y personas representativas de cada comunidad. Base institucional: Conversaciones con el personal de salud de todos los niveles. Conversaciones con ONG’s e instituciones dedicadas al trabajo de salud indígena: ILV, Vicariato Apostólico, Ametra, Aidesep-Ordeconadit, Movimiento Manuela Ramos, PISAP, CAAAP, Pro-Etnia, Instituto Tecnológico Bilingüe de Yarinacocha. Base de validación: Observación participante y acciones de verificación y confirmación a través de técnicas de inteligencia operativa. Base profesional: Reflexiones del investigador. 12.-PRESUPUESTOS TEORICOS DE ANTROPOLOGIA MÉDICA: La mayoría de las enfermedades son producidas por un universo patógeno 14

poblado de agentes infecciosos que comparten el mismo escenario de vida que los humanos. Los agentes infecciosos del universo patógeno son fertilizados por negativas prácticas de vida cotidiana. Estas son alimentación, aseo, uso de agua, vivienda, disposición de basuras y excrementos, etc. Las prácticas negativas de vida cotidiana son alimentadas por creencias, valores, concepciones y percepciones que los diferentes grupos tienen de la salud y de la vida. Las formas de vivir engendran tipos de salud y tipos de enfermedad. Las prácticas negativas de vida cotidiana pueden incluso facilitar la presencia del azar y lo accidental y otorgar facilidades a la herencia genética. Las enfermedades personales y comunitarias dependen de cuánta presencia tiene el universo patógeno en el escenario de vida. El escenario de vida y sus condiciones puede facilitar o negar la presencia de los agentes infecciosos. La cultura como sistema de significaciones organiza la vida de un modo o de otro. Esa organización puede ser simbólica pero también es práctica. La existencia de diversas culturas hace que haya distintas concepciones y prácticas de salud y enfermedad. No obstante, cualquiera sea la cultura que se posea, la información correcta sobre los paradigmas universales sobre enfermedad y salud puede evitar el avance del universo patógeno. La cultura local, informada adecuadamente, hace posible que los agentes infecciosos sean postergados (salud preventiva) o se haga una alianza patógena con los mismos (salud reparativa). La cultura magnifica como escenario de vida al elemento más representativo y visible del entorno físico. En las culturas amazónicas es el bosque (naturaleza). En consecuencia, es en la relación hombre/naturaleza u hombre/bosque donde se deberán buscar las causas eficientes para explicar la relación universo patógeno y universo humano en las comunidades del proyecto. Un conjunto ordenado de estrategias permanentes en salud comunitaria postergarán al universo patógeno-portador de muerte y privilegiarán al universo de salud-portador de vida. En la zona del Proyecto, las relaciones del sistema de salud moderno con los sistemas indígenas serán necesariamente de carácter intercultural para garantizar su éxito estratégico. 13.-INTERROGANTES DERIVADAS DE LOS PRESUPUESTOS TEORICOS PARA LA ETNOGRAFIA GENERAL CUALITATIVA DE CADA COMUNIDAD: 15

Sobre el status del promotor de salud. Informante de su comunidad. Prácticas de higiene mínimas practicadas o no por la comunidad. Los principales problemas de la comunidad. Intereses de la gente. Cómo son y cómo se mantienen las casas. Insectos que molestan o no y la presencia de ratas. Cómo protegen la comida diaria. Cómo viven los animales domésticos. Sobre el agua. Sobre las letrinas. Sobre la basura. Sobre la cantidad y causa de muertes en los últimos 2 años. Sobre aumento o disminución poblacional. Cuadro patógeno de la comunidad. Qué alimentos consumen. Existen tiendas comerciales y cómo consiguen dinero. Si los niños toman leche materna u otras. Sobre si hay fumadores, drogadictos, alcohólicos, Homosexuales, prostitutas y ladrones. Si tienen chacras y quiénes las cultivan. Si practican la Minga. Si toman masato, si hay pérdidas en la cosecha y cómo guardan los productos alimenticios. Recursos humanos etnomédicos de la comunidad. Qué males curan los especialistas etnomédicos. Quiénes toman ayahuasca. Qué otros promotores de salud existen en la comunidad y si hay personas interesadas en serlo. Sobre el Centro de Salud de Nueva Italia. Sobre el Taller de Capacitación IEC. Sobre Ordeconadit. Sobre violencia intrafamiliar. Qué desea para desarrollar su función. 14.-CONSIDERACIONES CONCEPTUALES: Consideraciones previas Ningún grupo humano recibirá con agrado ayuda para solucionar sus problemas, si antes no es consultado, y las opciones que se le ofrezcan resulten de su verdadero interés y agrado. Grupos humanos necesitados pueden admitir ayudas por razones de supervivencia, pero no necesariamente porque satisfagan sus necesidades o coincidan plenamente con sus códigos subjetivos. Una investigación antropológica como la presente tiene como propósito evitar esas circunstancias, y desea facilitar una negociación intercultural que colme 16

las expectativas de las comunidades del Proyecto. Consideraciones culturales Las sociedades amazónicas indígenas son cosmos o eco cosmos que han tenido una formación general cerrada y practican relaciones que tienden a la endogamia. Sociedades de esa naturaleza se aferran a sus códigos mentales por un principio de supervivencia cultural mínima, así sean sujetos de aculturación y pobreza. Consideraciones de estrategia El Proyecto de Salud Integral para las Comunidades Indígenas del Distrito de Tahuanía es de condición intercultural y su fracaso podría provenir de las siguientes situaciones: -Conocimiento inadecuado, parcial, interesado o prejuicioso de la vida y realidad de las comunidades. -Una conceptualización incorrecta de los diversos factores que intervienen, tanto teóricos como prácticos y las relaciones entre ambos. -Una insuficiente creación metodológica que impida el desarrollo de estrategias de intervención, negociación y evaluación. -Por no gerenciar al Proyecto como proceso, como secuencia en el tiempo, con la lógica de soluciones que generen soluciones. Una correcta perspectiva de soluciones consistirá en establecer una cadena de causas/efectos solucionadores que se opongan a las cadenas de causas/efectos problematizadores. La negociación intercultural deberá convertirse en una tecnología de diálogo permanente que construya puentes relacionales y consensuados entre los grupos diferentes. 15.-CONSIDERACIONES SOBRE INTERCULTURALIDAD: Negociar interculturalmente consiste en conocer la mentalidad de El Otro, y saber a ciencia cierta cómo, dónde y cuándo colocar un elemento nuevo, externo y eficaz en el bagaje de sus conocimientos, sentimientos y afectos, sin descolocar la identidad y legitimidad de los mismos. Negociar es dialogar y ofrecer. Pero para que la oferta no entrañe etnocentrismo, etnocidio, paternalismo o populismo, deberá ser dirigida a la dignidad y a las necesidades sentidas y prioritarias.

17

Por esa razón, la transferencia de conocimientos mediante la capacitación permanente será siempre muy bien apreciada porque instrumentalizarán y fortalecerán sus organizaciones, sus capacidades de gestión, sus voluntades y autogobierno en general. Conseguir que la población indígena desarrolle mediante la capacitación una real conciencia de salud preventiva y una eficiente capacidad negociadora y gestora en varios ámbitos, será el mejor resultado intercultural del Proyecto. 16.-CONSIDERACIONES SOBRE NATURALEZA Y CULTURA: Conocer correctamente la salud de las comunidades indígenas amazónicas exige relacionar necesariamente cultura y naturaleza. A pesar del actual proceso de aculturación y miseria, las comunidades indígenas relacionan su cultura a la naturaleza y establecen significaciones vitales y simbólicas con ella. Las actuales comunidades indígenas obtienen sus principales recursos del bosque amazónico (naturaleza) y sus referentes de vida están en concordancia con el mismo. El manejo del bosque amazónico (naturaleza) implica manejos prácticos y simbólicos que constituyen conquistas intelectuales importantes y que forman parte del patrimonio cultural generado por la especie humana. 17.-CONSIDERACIONES SOBRE AMAZONIA: No existe una naturaleza amazónica única porque la variedad y complejidad de sus ecosistemas animales y vegetales es inmensa y diversificada. La variedad, complejidad y riqueza biótica de la amazonía no la convierten en un paraíso, porque es un territorio muy difícil, y quienes viven allí confiesan -sin mistificar y sin perder su adscripción cultural -que se vive permanentemente en situaciones límite. La amazonía es receptora de una serie de mitologías falsas, elaboradas por mistificadores profesionales y desinformadores diversos, que ocultan la verdadera y exacta dimensión mítica que expresa el territorio. La amazonía presenta una biodiversidad genética paralela a una sociodiversidad étnica. La dinámica total del bosque tiende a la diferenciación antes que a la homogeneidad. 18.-ENFERMEDAD Y SALUD (Shipibo-Conibo): Epidemiología mítica del Ucayali: Rengifo relata que en el Ucayali se presentó una gran epidemia extraña e imposible de curar que mató a muchos seres humanos. El Meraya se había 18

inmunizado contra la epidemia mimetizándose en el mono Shipi. Llamando a todos les informó de esa táctica y entonces todos se mimetizaron como monos maquisapa (shipi) y se pintaron con huito y se hicieron inmunes a la enfermedad. Posteriormente los seres humanos se recuperaron y se esparcieron por todo el río Ucayali para protegerse. En esta operación mágica de mimetización podría estar el origen del Cutipado. Epidemias del Ucayali: 1644 y 1652 Epidemias sucesivas de viruela y catarro que causaron la muerte del 50% de los Cocama existentes en el Bajo Ucayali. 1670 Epidemia de viruela, que afectó a una amplia zona de Maynas, acaba con el 85% de los Cocama y diezma a los Shetebo. 1680-1681 Esa misma epidemia afecta a los Shipibo. 1689 Epidemia no identificada da lugar al despoblamiento de misiones Chipeo y Manabobo (Konibo) en el Alto Ucayali. 1692-1694 Guerreros Konibo enviados por las misiones a combatir con los Jíbaros sufren una epidemia de sarampión que causa grandes estragos. 1761 Epidemia no identificada diezmó a los Shetebo reducidos en dos misiones de la Conversión de Manoa del bajo Ucayali. 1794 Epidemia no identificada produce muertes masivas en las misiones de Medio y Bajo Ucayali. Tanta mortandad produjeron las sucesivas epidemias entre los Shipibo –Konibo que el mito de “los antepasados recientes” relata la llegada del primer mestizo a la región de Pucallpa en busca del paiche y contagió la viruela a todos los Pano ribereños. Los mundos míticos: Los mundos míticos tienen una estructura evidentemente derivada de la demonización y constituyen una reconstrucción sincrética realizada desde el interior de las culturas Shipibo y Conibo y sus vicisitudes en los diferentes tiempos de crisis que les toco vivir, incluyendo la unificación Shipibo-Conibo. 1-Jene Nete: Mundo de las aguas. Allí habitan los poderes del agua (uso el término poder en vez de espíritu porque el primero es natural e indígena y el segundo externo e introducido por la evangelización).Entre todos el ser más poderoso es Ronin, la boa gigantesca- personificada como un hombre- cuyo poder alcanza a todo lo que existe en ese mundo acuático. 19

Allí están los jene chaikonibo- “hombres invisibles” -que colaboran con Ronin. Cada especie acuática tiene su “madre” (Ibo) y los hombres se comunican con Ronin a través de diferentes plantas que transmiten al dueño de los peces nuestra necesidad de comer y facilitan la pesca. 2-Non Nete: En este mundo están los seres humanos Shipibos, los animales, las plantas, los cerros, etc., que tienen sus propios poderes (yoshin), algunos de ellos son muy fuertes y pueden hacer daño, como los “palos poderosos”, de la catahua y la lupuna. Otras plantas tienen poderes que pueden curar o conducir a otros espacios, como la ayahuasca o el tabaco. Es importante respetar a las plantas y animales que son familiares de los seres humanos para satisfacer las necesidades y cumplir con la regla suprema que es la generosidad: invitar y compartir, que constituye la base de una conducta socialmente aceptada. 3-Panshin Nete: Es el mundo amarillo, ubicado a partir de la altura de las lupunas, habitado por poderes negativos como Bero Yoshin o Mawá Yoshin, y a donde arriban los yobé o jakonma amis, seres desautorizados para usar algunas plantas porque las utilizaron sin dietar o fungieron de shamanes para hacer daño y son condenados a vivir solitariamente en las cochas sin familia ni esposa. Son seres cuyos augurios malignos se cumplen y son además muy vengativas que suelen matar a las personas a las que consideran sus enemigas. El Pashin Nete es una especie de cárcel a donde se viene a cumplir una condena. Quienes fueron malos pueden convertirse en animales y sus poderes devaluados deambulan detrás de la vaca Simpi, que tiene largos brazos para jalar a todos los que no cumplen con las reglas comunitarias de generosidad. Los chaikonibo o Shipibos invisibles son malos consejeros y Simpi es la conductora de esos poderes dañados, tristes y trashumantes, pero cuando lo desea, provoca vientos y algunos poderes pervertidos- llamados también manaibo- y caen sobre las personas y les provocan choques de aire que los enfermará y les producirá síntomas como diarrea, vómitos y desmayos. 4-Jakon Nete: Es el mundo maravilloso de lo sano-jakon quieres decir salud- al mando del padre sol y allí moran los premiados y los enfermos se curan mágicamente. Su población está integrada por los poderes buenos de los hombres, animales y plantas en un contexto general de belleza y abundancia (Idea cristiana de paraíso). El Meraya está capacitado para viajar a este mundo a través del ayahuasca 20

sin necesidad de morir, incluso puede traer a los condenados del mundo amarillo cuando sus poderes se reformaron y cumplieron con sus castigos. El Meraya a través de los poderes shamánicos que le otorga la ayahuasca puede viajar a los cuatro mundos y relacionarlos y tener una visión acerca de lo que está sucediendo en cada uno de ellos. Una versión más sacralizada y controlista presenta a las aguas bajo la guardianía simbólica de Ronin, la Anaconda, a Ino, el Jaguar como responsable de los animales del monte, a Caná, el Relámpago, como agente de los cielos ,y a la Lupuna, como agencia de todas las plantas, todos bajo la gerencia mítica del Sol creador, llamado también Bari. Lógica mítica: La conceptualización mítica Shipibo-Conibo orienta -entre otros ámbitos- el manejo de la vivienda, de los recursos del bosque y relaciona naturalezahumanos-tiempos-ancestros-mitos. Igualmente, de la conceptualización se derivan normas alimentarias, tratamientos, artes, tecnologías, etnociencia, sexualidad, uso del tiempo laboral y del tiempo libre, etc, y protocolos étnicos para la utilización de las plantas narcóticas que permiten las visiones shamánicas relacionadoras. La Salud Shipibo-Conibo: Jakon es la categoría de lo sano del cuerpo orgánico y del cuerpo no orgánico y se asocia a persona sana y buena en el sentido de comportamiento. El Jakon Nete es el espacio superior de salud en todo sentido y al mismo tiempo de premiación a los comportamientos saludables. El Meraya como sanador supremo y único viajero vivo capaz de trasladarse de uno a otro confín, extrae sus poderes del Jakon Nete y en definitiva la salud Shipibo-Konibo es tanto una ética como una estética, y esa lógica además, alimenta su artesanía textil y alfarera. La salud cotidiana: Sin embargo, entre los mitos y las realidades ya no existen relaciones simétricas, a causa de los sucesivos ciclos de agresión, etnocidio, enfermedad y explotación indiscriminada de personas y recursos de parte de diversas fuerzas externas. La vida cotidiana está signada por una serie de asimetrías y las verbalizaciones mórbidas devienen en hipótesis que se preguntan acerca de su situación general: perciben una sensación-como una nueva cosmovisiónde estar excluidos del universo. La actual concepción de salud es pro-relacionadora porque necesitan volver a relacionar todos los mundos destruidos por las epidemias y los cosmocidios y unificar los circuitos persona-familia-comunidad-mundo, en un contexto exento de dolores, envidias y venganzas 21

Las identificaciones entre estar enfermo y no estar sano no revelan matices sino que son dos estados: el primero supone el dolor de admitir una falla que limita y hace sufrir. El segundo es la recuperación iniciada pero insatisfactoria por varias razones, entre ellas, el acceso a las medicinas, la barrera cultural o la ineficacia shamánica. La sindromística Shipibo-Conibo es ampliada, porque no se refiere a un cuadro nosográfico específico sino a un estado que puede extenderse en el tiempo, expresando además en síntomas, signos y sentidos, que indican, más que una esencia (ser), un estado del ser( una situación-una serie de relaciones anómalas). Las epidemias y la demonización contaminaron y pervirtieron el bosque amazónico con nuevos significados y se pobló de amigos y enemigos y la salud en ese contexto se expresó en síndromes culturales cuyas curacionesentre otras tecnologías shamánicas- necesitaron de circuitos relacionadores, porque las simetrías relacionales (los equilibrios) primigenios fueron desarmados por las agresiones internas y externas. Sin embargo, en la vida cotidiana- y la presente investigación lo demuestra- las enfermedades se dividen en dos extremos: aquellas que pueden curarse con el personal de salud y en el otro lado están las que corresponden a los curanderos. En el centro de ambos polos existen una gama de soluciones etnomédicas personales, familiares y comunales que básicamente utilizan vegetales y diferentes mezclas de lo biomédico promocionado con lo shamánico memorizado. Taxonomía Etnomédica: La clasificación de los males démicas:

Shipibo-Conibo tienen las siguientes líneas

1- Agresiones de los poderes yoshin pertenecientes a vegetales, animales y geografía por trasgresión a las reglas, generan afecciones psicosomáticas o enfermedades etnosómicas, que revelan una trastocada relación con el bosque y con otras personas. 2-Fenómenos naturales actúan con violencia afectando a las personas y les provocan cuadros nosográficos diversos, configurando una etnosómica que revela que el cosmos se convirtió en enemigo y en escenario maligno. 3-Daño del yobe y de otros agentes personalizados (el bufeo, la lupuna, la boa, las nutrias) con poder de hacer el daño: se trata de un daño producido voluntariamente, por venganza, envidia o por pura maldad. El curandero yobe manipula los espíritus yoshin de las plantas poderosas y les da una misión negativa para dañar a alguien. Esta línea etnosómica revela que al bosque enemistado y malignizado por la demonización y los enemigos reales o imaginados se agrega una certeza: las personas pueden enfermar. 22

4-Enfermedades por incumplimiento de responsabilidades para con los hijos (baque mequeti). Es otra forma de cutipado (kupia).El padre de un recién nacido puede provocar en el niño males si pasa cerca de árboles poderosos o tener sexo con otras mujeres y comer ciertos animales, entre otras restricciones. Esta línea etnosómica parece ser un deliberado y tradicional mecanismo de control varonil provenientes desde el lado femenino. Epistemología de las enfermedades: 1-Enfermedades conocidas: La interculturación funcional (positiva y negativa) que empieza desde que el primer conquistador se acercara a los primigenios Shipibo-Conibo, hace que se vayan intercambiando conocimientos de todo tipo, y al cabo de muchos siglos, se tiene conocimiento de una serie de enfermedades biomédicas, y esa plataforma de entendimiento permite el diálogo, la demanda y la oferta con el personal del MINSA. 2-Enfermedades raras o desconocidas: Son enfermedades aleatorias que tienen de etnosómicas, biomédicas y nuevos cuadros causados también por nuevas epidemias traídas por los más recientes invasores como madereros, narcotraficantes, terroristas, etc., entre otros externos recién conocidos. 3-Enfermedades Culturales: El orden natural está no solamente demonizado sino objetivamente agredido y los recursos del bosque y de las aguas son depredados sin respeto por extraños externos que lo hacen con fines comerciales, sin respetar el orden simbólico indígena. Los poderes de las fuerzas naturales: aguas, árboles, plantas, animales y fenómenos diversos están igualmente trastocados, agredidos, y por tanto sus poderes están tergiversados, fuera de lugar, descentrados y sus reacciones son descontroladas y pueden afectar a las personas. Cambios profundos en el bosque como escenario epidémico: La Era del Caucho, entre otras crueles etapas etnocidas, muy reciente en el tiempo histórico y cultural, removió profundamente la Amazonía de un extremo a otro, y generaron los siguientes efectos que se convirtieron a su vez en causas: 1-La caída en la tasa demográfica de las poblaciones aproximadamente en un 50 a 70%, debido a las enfermedades y a los ataques armados. 2- La fractura de los patrones territoriales nativos, debido al desplazamiento forzado hacia los espacios de la explotación del caucho o hacia zonas de refugio y protección en las cabeceras de los ríos, varaderos y otras rutas de 23

protección. Las naciones amazónicas se reorganizaron en función de sus relaciones con la explotación del caucho, y es posible establecer una variedad de conductas, actitudes y relaciones que re-clasificaron las posiciones de las naciones con relación a la sociedad nacional. Hubo naciones rebeldes que rechazaron al caucherismo y sus indignidades y se desplazaron a zonas de seguridad, generalmente en las cabeceras altas de los ríos, situaciones que se produjeron principalmente en Madre de Dios y Amazonía Cuzqueña. Los grupos desintegrados se reorganizaron a partir de diversos mecanismos sociales que incluían matrimonios, raptos de mujeres y diversas alianzas e intercambios, pero también hubo una nueva calificación de amigos y de enemigos, y los territorios adquirieron nuevas configuraciones y significaciones, para sobrevivir a la era post-caucho. Predominaron dos tendencias extremas: naciones que se recogieron para reconstruirse internamente sin relacionarse con grupos externos y lejos de la sociedad nacional, y otros que continuaron ofreciéndose como trabajadores explotados. Las relaciones de cohesión y estabilidad internas tuvieron varios flujos de intercambios materiales y simbólicos. Los movimientos de cohesión y relacióncon amigos y enemigos- se dirigieron hacia el interior y hacia el exterior del grupo, en dinámicas centrífugas y centrípetas, fundando múltiples y nuevas relaciones subjetivas y objetivas entre las naciones. Cuadros patológicos construidos culturalmente: Kupia Cutipado Dentro de las lógicas mentales mágicas el cutipado es un síndrome auto generado de origen netamente Shipibo Conibo .Cuando la persona siente que ha trasgredido las obligaciones comunitarias de convivencia o no ha respetado las normas tradicionales que limitan lo permitido y de lo prohibido, se siente como culpable, y la condición de culpabilidad lo hace contraer un cuadro nosográfico que arroja síntomas pero sobre todo expresa signos. Se copia- o se auto copia -a animales, plantas y poderes de la naturaleza en general que la tradición admite como cutipadores (copiadores). Se copia la subjetividad de la persona, de modo que se deja de ser una entidad para convertirse en dos entidades: el copiador y el copiado. En esta relación anómala, el copiado (cutipado) está prisionero del copiador y no puede trabajar, sentir, pensar o existir independientemente por sí mismo.

24

La cutipación es más compleja de lo que aparentemente parece y tiende a diversificarse y los matices de los cuadros etnosómicos se diversifican complejizan y se asocian a males diversos como diarreas, gripes y aún enfermedades más complejas. El cutipado merecerá una investigación independiente y extensa que se trabajará aparte de la presente investigación. Raté Susto Se deriva de un evento de la naturaleza- o proveniente desde cualquiera de los mundos míticos -que sacude la subjetividad de la persona y los efectos pueden variar desde un desmayo hasta un infarto .Se supone que las personas más vulnerables son las más afectadas y la vulnerabilidad alcanza a niñas, mujeres y ancianas, todas del género femenino. Se relaciona con las debilidades de la persona para enfrentar las condiciones malignas del bosque. Yotoa Brujería En este síndrome interviene la voluntad de una persona en contra de otra y se requiere de las tecnologías shamánicas malignas de los curanderos yobe para manipular los poderes de las plantas. En realidades subjetivas afines se instala una especie de circuito creencial (de creencias), y los códigos están presentes en todas las mentes por igual. Como una especie de programa cultural compartido por todos. Cualquier signo en uno u otro sentido es interpretado como afecto o agresión. Las curaciones de la brujería- cuyos síntomas orgánicos en realidad no difieren de los expresados en el Cutipado o en el Susto, excepto en su intensidadcorresponde únicamente a los curadores Onanya o Meraya. Matsi Jikia Choque de agua Frío por permanecer mucho tiempo en el agua, por bañarse durante la menstruación (el daño puede contagiarse a todos los que se estén bañando), por soñar lluvia o por tomar agua fría sudando. Puede producir dolores como de reuma. Niwe bia Choque de Viento Proviene de la trasgresión de las indicaciones que se dan para estar en determinados sitios en horas recomendadas o realizar conductas igualmente no indicadas. Se relaciona con el viento, sus variaciones y significados etiológicos. Payota De orígenes oníricos,

que se expresa en temperaturas muy altas (fiebres) y 25

dolor generalizado. Se asocia a sueños con personajes etiológicos animales y vegetales. Saladera Asociada a la mala suerte pero el síntoma principal es un estado general de desánimo o depresión que le impide afrontar las tareas cotidianas. Mai piash Una de las formas de la geofagia que consiste la ingesta de algunos tipos de tierra. Esta actitud es común a muchas naciones culturales del mundo y más que una simbología patogénica concreta, está relacionada con la necesidad bioquímica de consumir ciertos minerales escasos o ausentes de la dieta alimentaria común. 19.-CONSIDERACIONES SOBRE ETNOBOTANICA: Los indígenas tienen un conocimiento organizado y sistemático de las cualidades curativas de las plantas y algunos productos animales y minerales. La etnobotánica es el principal campo de la negociación intercultural. Para los indígenas volver a conocer (reconocer) sus plantas les permite detener la aculturación en marcha y en ese sentido funciona como revitalización cultural. Para los no indígenas la etnobotánica es un recurso de diálogo y relación. Actualmente existen jardines etnobotánicos en todas las comunidades del Proyecto, en unos más cuidados que en otras, pero es una realidad en marcha y una experiencia acumulada. Habrá que conocer y transmitir las propiedades bioquímicas y farmacológicas de cada planta y analogizarla con las medicinas químico-farmacéuticas de modo que equivalgan, se complementen y resulten intercambiables (interculturadas). 20.-CONSIDERACIONES SOBRE AIDESEP-Ordeconadit: AIDESEP – Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana, tiene un programa de salud indígena que en la zona del Proyecto actúa a través de Ordeconadit – Organización de las comunidades indígenas del Distrito de Tahuanía, con sede en la Comunidad de Shahuaya. Desarrolla una concepción y práctica coherentes con su origen, finalidad y procedimiento. AIDESEP-Ordeconadit, tienen una significación muy clara para las comunidades indígenas porque se las explican como una evolución organizativa interna propia y en sus propios términos culturales. El programa de salud está a cargo de dos Licenciadas en Enfermería, cada una 26

especialista en una etnia distinta que, asesoradas por especialistas indígenas, recorren y permanecen en cada comunidad, capacitando e integrando la medicina moderna con la indígena. Actúan en la zona desde 1980 y su financiamiento proviene de fundaciones suecas. Han logrado enorme representatividad, legitimidad y capacidad de negociación en representación de las comunidades indígenas de la zona del Proyecto. 21.-EPIDEMIOLOGÍA AMAZÓNICA: La gripe, viruela, sarampión, malaria, fiebre amarilla, entre otras, venidas con la colonización, cambiaron radicalmente el cuadro epidemiológico del habitante Amazónico. Antes de la conquista, el absoluto aislamiento de América en relación con el resto del mundo, impidió que el material genético de los pobladores tuviera contagio alguno con enfermedades gestadas en Asia y Europa. Las enfermedades del “viejo mundo” fueron doblemente mortales en América, afectando al material genético de una manera especialmente cruel y devastador. El material genético de las poblaciones originarias tanto andinas como amazónicas ha quedado vulnerado y continúa de ese modo actualmente. Escuelas racistas o etnocéntricas no ubican correctamente las cosas y suelen caracterizar a las personalidades culturales andinas y amazónicas como intrínsecamente atrofiadas. Si la historia lo produjo, la historia misma puede revertirlo. No hay determinismo en los genes. Tan sólo información condicionada, pasible de modificarse una vez que se modifiquen los condicionantes. Las enfermedades en la percepción indígena se dividieron en dos campos: “Enfermedades de Dios”, aquellas que desataron epidemias devastadoras. Y “Enfermedades del Campo”, las suyas, conocidas desde siempre y manejadas con recursos terapéuticos propios. Es importante constatar que en las poblaciones indígenas que sobrevivieron a las primeras epidemias, y que mantuvieron un permanente contacto con la sociedad generadora de sus males, desarrollaron un mayor conocimiento sobre plantas medicinales. Incluso, adaptaron plantas llegadas con la conquista y las hicieron suyas. Caso Shipibo y Asháninka. Por el contrario, aquellas etnias que se recogieron al monte y permanecieron relativamente aisladas, su conocimiento de las plantas fue menor. Ello significa que hubo una intensa resistencia creativa con la más evidente expresión de su medio ecológico y territorial: Los Vegetales Terapéuticos. Deseo de curar la opresión. 22.-EQUILIBRIO Y SALUD: La angustia y la desesperanza que las epidemias provocaron en la subjetividad indígena, inmediatamente después de la conquista, hasta hoy, hizo que apelaran a una intensa búsqueda del equilibrio, de la relación. La recuperación de la normalidad a toda costa. 27

Equilibrios: Hombre / Naturaleza, Hombre / Hombre, Recurso / Tiempo.

Hombre / Territorio /

En esa etapa de evangelización compulsiva y disminución demográfica por epidemias y enfermedades desconocidas hasta entonces, están los orígenes de los actuales síndromes indígenas. La profunda desmoralización por enfermedades y epidemias crearon, en sus propios términos culturales, una serie de síndromes que en el fondo son curados por el principio de restitución. Es decir, la restitución simbólica de todas las relaciones perdidas. Ese principio de restitución vale para toda enfermedad. Y significa, al mismo tiempo, principio de integridad, es decir, la curación del síntoma y las causas, todas las causas. Esta es la razón principal, asimismo, para explicar el por qué de la persistencia de la medicina indígena, que junto con el idioma, subsisten por encima de la aculturación e influencias. Han desaparecido, y documentos internos de AIDESEP y AMETRA, lo confirman, artesanías, mitos, oficios, danzas, artesanías, tecnologías, conocimientos y producciones, pero la etnomédica se mantiene como una especie de trinchera cultural que activa y procesa símbolos y prácticas. El proyecto en consecuencia, tiene que ver con lo más sensible y vigente de las culturas indígenas amazónicas actuales: La salud es el rostro cultural principal de las comunidades. La salud simboliza para los comuneros Shipibos y Asháninkas su ubicación en la sociedad nacional. Están mal de salud porque están mal en relación con la Sociedad Nacional. LAS COSMODEMIAS: La demonización fue parte estructural de la metodología conversora del catolicismo medieval que trajo consigo una imaginería Ideologizada europea en el marco de la Reconquista. Al llegar al nuevo mundo, la naturaleza les presentó una flora y fauna de una belleza conmovedora, integrada a lo humano, sin dualidad alguna Demonizar consistió en esquematizar y estereotipar a seres, espacios y recursos asociándolos orgánicamente al Demonio. Ayudó a la demonización la invasión epidemiológica que trajo consigo la conquista. Muchas cosmovisiones se pervirtieron (se enfermaron) y se transformaron en cosmodemias. Una fenomenología terminal de supervivencia se operó dentro de la 28

cosmovisión alimentada de vida y contaminada de muerte desde el exterior por las epidemias. Aparecieron síndromes de etiologías inexplicables que enfermaron la imaginación y el futuro. Los síndromes culturales aparecidos fueron variados y complejos: producían enfermedad y afectaban a las relaciones con los humanos y con el bosque. Fueron partes de contextos mórbidos ampliados y generaron discursos explicativos. Esas explicacionescosmodemias- incluyeron en sus oralizaciones del mal al organismo enfermo, al estado social, y a los sentidos ambientales y cósmicos, en una perspectiva general de enfermedad y padecimiento. Fueron circuitos “holísticos” de padecimiento y explicación. La llamada “holística” Amazónica es shamánica, porque utilizando alucinógenos, dietas y rigores purificadores, se consiguen visiones unitarias totales e integradoras. Pero las visiones “holísticas” o shamánicas Amazónicas no se mantuvieron intactas. A 1999 están destruidas- excepto para los mixtificadores- por la larga e intensa historia de enfermedad, cambio, agresión y diversos procesos desestructuradores llegados a la Amazonía. Lo que existe actualmente es un intento de “re-holistización” o de “reshamanización”, dentro de una visión global de unir Pasado-Presente-Futuro en nuevos términos, y tratando de sintetizar ancestros y modernidad, entre otras categorías. Basta examinar la situación de salud general para advertir que allí no cabe nunca más visión holística alguna. La holística-concepto externo- proviene del Holos griego, que significa totalidad y ha estado presente en el desarrollo del pensamiento de la cultura occidental y su riesgo es confundir el Todo con el Absoluto- pertenece con más propiedad a la filosofía que a la antropología. Es más pertinente usar el término shamánica en lugar de holística , para expresar o caracterizar la búsqueda de la integración de los diferentes universos subjetivos y objetivos que el pensamiento analógico mágico amazónico consiguió organizar- y desea ahora reorganizar- en sus visiones. La shamánica permitió desarrollar un cuerpo de doctrina interno, propiamente indígena y puede contribuir a la reunidad perdida, lejos de los exotismos expuestos como productos fenicios para el consumo turístico. 23.-SIMBOLOS Y PROYECTO: La capacidad de simbolizar y el estilo o forma de hacerlo es lo que caracteriza a una cultura. Esa capacidad continúa vigente en las comunidades indígenas adscritas al Proyecto. En ese punto, el Proyecto tendría que trabajar para hacerse símbolo en las comunidades indígenas. Convocar a los usuarios para una significación cultural mayor, que exceda la relación institucional, o una atención del Estado Nación eventual, administrativa y fríamente profesional. ORDECONADIT sí tiene una significación cultural clara para las comunidades indígenas. La explicación es que esa organización es vista como una evolución 29

interna propia. Un desarrollo indígena en sus términos. Su actuación, además es exactamente como desean y prefieren. La forma de aproximarse, permanecer y dialogar con los comuneros es la clave. Se aprecia que la persona o personas que llegan de afuera permanezcan el tiempo suficiente en la comunidad. Las visitas fugaces que no sintonizan con el uso del tiempo de los comuneros, no es que no sean aceptadas, sucede que no internalizan y son pronto olvidadas. El sentir que no se comparte su existencia por un tiempo mínimo, es clara muestra de su marginación. Una visita fugaz les confirma su estado. Una visita que tome su tiempo es abrirles una oportunidad. 24.-SIGNIFICADOS Y PROYECTO: Necesidad Vital. Salvar a las niñas y niños de los males que soportaron los mayores y limitaron a los padres y a las madres, porque se desea un futuro sano para la comunidad, entendida como colectivo étnico o un Nosotros cultural. Esta constatación nos arroja un dato práctico: los segmentos poblacionales estratégicos a los cuales atender son los infantiles y los juveniles. El Seguro de Salud Escolar no está debidamente manejado por el Centro de Salud de Nueva Italia en relación con las Comunidades Indígenas. Pero la falta no es únicamente de los integrantes del Centro de Salud. También existe una corresponsabilidad de parte de los profesores. No se tiene una relación orgánica Sector Salud/Sector Educación en los ámbitos concretos del Proyecto. No una relación activa. Debe considerarse que al nivel de calificación profesional, se supone que los del Sector Salud (médicos, enfermeras, obstetrices, etc.), poseen una capacidad profesional superior y están mejor pagados y motivados. Eso mismo no acontece con los profesores. De regular calificación, males pagados, desmotivados, donde solamente el esfuerzo personal y la calidad humana de uno o dos docentes modifican el cuadro general negativo. El Proyecto debe incorporar a los profesores al trabajo de salud y hacer que en las aulas se relacionen Salud-Educación-Desarrollo Humano. Esto supone un tratamiento especial con los profesores mediante talleres de capacitación en promoción y prevención en salud local. Además, no necesariamente con apoyo económico, pero sí reconociéndoles un mérito que engrosé su Curriculum Vitae y les sirva como calificación para ascensos y capacitaciones dentro de su Sector. La permanencia errática de los docentes en las comunidades, y su ausencia real de por lo menos en cuatro de doce meses del año, no debe impedir una relación estrecha, promotora, por su proximidad a la población estratégica del Proyecto y porque constituyen, en la vida cotidiana, asesores en todo cuanto compete a las relaciones con el Estado. 30

Necesidad Simbólica. La salud es el único modo que tienen los pobladores de las Comunidades Indígenas de redimir su condición social y humana. En ese sentido, la salud es la recuperación de Ser perdido y de la Naturaleza (bosque) invadida y tergiversada por las fuerzas productivas externas Estas constataciones nos arrojan los siguientes datos prácticos: Confirma la noción de Integralidad que se desea de la salud y que el Proyecto recoge en su denominación. Confirma por esa misma razón, las excesivas expectativas depositadas en el Proyecto. Confirma el deseo de aprender que tienen la mayoría de Agentes Comunitarios y pobladores en general. Su anhelo de conocer es enorme. Tienen clara conciencia que quienes vienen de afuera de las comunidades lo hacen para aprender de ellos, no recibiendo a cambio nada, y así el esquema de reciprocidad no funciona. La atención de parte del Estado es percibida como una obligación que ellos no necesariamente agradecen, más bien critican y en general exigen. Eso mismo no sucede con organismos como AIDESEP o AMETRA, y algunas organizaciones privadas que actuaron eventualmente en la zona en el pasado. La excesiva expectativa se troca inmediatamente en una fuerte decepción. Una larga historia de frustraciones y decepciones alimenta una memoria escéptica que no es aliada de ninguna propuesta responsable. En ese punto, el Proyecto deberá tener sumo cuidado en elegir las secuencias de su proceso. Deberá satisfacer las necesidades de aprender de los comuneros, al mismo tiempo deberá hacer notar que ellos son los responsables del éxito o fracaso del Proyecto. 25.-RECUPERACION DE LA NATURALEZA: En las cosmovisiones amazónicas pre-colombinas tuvo lugar destacado el concepto: Vivificación de la naturaleza. Todo en la naturaleza tenía vida. El ser humano ocupaba su lugar pero jamás por encima o por debajo de animales y plantas. El modo de concebir la naturaleza determinó un modo de apropiarse de ella. La enorme sabiduría sobre las plantas alimenticias, medicinales y psicotrópicas confirma esa concepción. Actualmente, pese a la aculturación, procesos de miseria y marginación, el formato de concebir así la naturaleza y la vida, subsiste. Es el eje de su lógica 31

cultural. Esa concepción y visión de la naturaleza (eco visión), hizo que levantaran complejos sistemas simbólicos sobre ella: Mitos sobre plantas o plantas míticas. Animales míticos. Bosques sagrados o tabúes. Actos propiciatorios, para una adecuada utilización de recursos. Uso racional de recursos. Reservas de zonas especiales para cazar. Delimitación territorial. Delimitación del espacio (bosque) en zonas específicas para cada actividad sagrada o profana. Hubo un dominio indígena del bosque que se ha perdido. El dominio suponía la captación de los principales recursos para la vida: agua y alimentos. Al perder la naturaleza han perdido también las posibilidades idóneas para captar agua y alimentos en las actuales condiciones. Una recuperación de la naturaleza, empezará, necesariamente por recuperar el agua y los recursos alimenticios básicos. Esa recuperación de la naturaleza implicará lograr un mejor nivel de vida (salud), y en el plano simbólico, devolver al bosque su condición antropogenética, base de la mentalidad amazónica y clave en la relación Hombre/Naturaleza/Vida. La utilización de la naturaleza no era profana, sino sagrada, implicaba relaciones de producción al mismo tiempo que relaciones simbólicas. Esa estructura hizo que el conocimiento médico sea al mismo tiempo una cosmovisión. Trascendencia de lo Sagrado / Relación cuerpoespíritu / Unidad de la existencia / Vivificación de la naturaleza / Idealización de las relaciones humanas, eran los principales indicadores de esa cosmovisión. Por todo ello, organismos como AIDESEP y AMETRA, tienen una definición de salud coherente con todo lo anteriormente conceptualizado: La salud en esos términos, debe volver a presentarse como un estado de equilibrio entre: Hombre / Espíritu. Hombre / Familia Hombre / Grupo Social Hombre / Naturaleza La pérdida de ese equilibrio trajo sufrimiento y tristeza y la necesidad del restablecimiento de un nuevo equilibrio. La recuperación del equilibrio supone: Buena provisión de recursos Buena respuesta de los elementos naturales Autorespeto Consideración Social Relaciones familiares buenas 32

Confianza en los propios valores Valía del propio grupo. El equilibrio implicó diversas técnicas, algunas de ellas perdidas: Dietas. Fórmulas. Ubicación y control de la vivienda. Tratamiento racional y trans-generacional de recursos. Purgas. Tratamientos tonificantes. Asimismo, ayudarían las siguientes técnicas re-unificadoras: Intervenciones espirituales (visiones narcóticas, actos propiciatorios, amuletos, reciprocidad, etc.). Relaciones sociales (invitación y redistribución de recursos, reciprocidad, etc.). 26.-CONFERENCIA DE WINNIPEG: Esta concepción fue aceptada y refrendada por la Conferencia sobre pueblos Indígenas y Salud de las Américas, en Winnipeg, promovida por la OPS, que adoptó cinco principios fundamentales: ♦ Necesidad de un abordaje integral de la salud ♦ Derecho a la autodeterminación de los pueblos indígenas. ♦ Derecho a la participación sistemática. ♦ Respeto a la revitalización de las culturas indígenas. ♦ Reciprocidad en las relaciones. 27.-EL TRATADO DE COOPERACION AMAZONICA: En junio de 1993 la Comisión de Salud (CESAM) del Tratado de Cooperación Amazónica (TCA) convocó en Quito al “Simposio Salud y Población Indígena de la Amazonía. De sus “Conclusiones y Recomendaciones” se desprenden las sugerencias siguientes: Las políticas (de salud) deberán adaptarse a las realidades humanas y geográficas de la Región. Para los indígenas la salud está articulada con el problema del territorio (naturaleza).La salud no debe ser considerada como una falta de enfermedad, ni como bienestar únicamente, sino como calidad de vida y forma armónica de vivir Las inversiones en salud indígena no deben ser proporcionales con el tamaño de la población, si no que tienen que relacionarse con el cuidado de un grupo social, que si bien es pequeño y disperso, es rico en historia humana y es productor de conocimientos (patrimonio cultural de la especie).La salud indígena debe estar involucrada en el cuidado y protección del ambiente. No es conveniente elaborar un modelo universal que pretenda superar los problemas de las distintas comunidades, lo cual implica que las condiciones locales y las particularidades de cada comunidad exigen soluciones específicas; por esta razón la planificación centralizada está en crisis, 33

justamente debido a su incapacidad para percibir los problemas de las localidades y ofrecer soluciones adecuadas. La planificación debe ser regional, con participación de las comunidades nativas, y debe ser orientada por líderes tradicionales, quienes trabajarán con las instituciones que tengan planes concretos. Ya no se debe hablar de equipo de salud, sino de comunidad de salud .La participación comunitaria debe tener un papel fundamental en los planes de salud. Los planes de salud deben incluir la transmisión de conocimientos y técnicas médicas entre los recursos humanos de las mismas comunidades indígenas. Los planes de transmisión de conocimientos y técnicas médicas deben ser primeramente a escala comunitaria. La capacitación debe lograr la autogestión. Las investigaciones en salud deben aplicarse multidisciplinariamente y debe ser una investigación para resolver problemas. 28.-RESPONSABILIDAD INSTITUCIONAL: Recomendaciones de Winnipeg en relación con el Proyecto 1-Se ha recomendado a los gobiernos y a la OPS la identificación de áreas prioritarias y declararlas como zonas o pueblos en emergencia. La zona del proyecto posee gravedades de tipo cultural, social y en salud. El deterioro de las condiciones de vida sigue un curso indetenible, pero no ha producido una emergencia epidemiológica visible. No obstante, está latente la posibilidad de una epidemia en cualquier sentido. La calidad de vida (y de salud) puede calificarse de mediocre, con estabilidad relativa y con una potencialidad de riesgos bastante alta. No califica por el momento para una emergencia. El Proyecto, por sí mismo, puede revertir este cuadro siempre y cuando sea asumido como un Proyecto de Salud Comunitaria. La OPS y los Ministerios de Salud deberían asegurar un sistema de vigilancia sobre las condiciones de vida y situación de salud de los pueblos indígenas. El Proyecto actualmente se sustenta en un sistema de vigilancia epidemiológica con mecanismos de referencia y contrarreferencia, que merece de parte de los gestionadores la mayor importancia. El trabajo de campo ha permitido descubrir algunas circunstancias que es bueno registrar: Los indicadores no son locales. No están concordados con la realidad local. Son nacionales. Ignoran la interculturalidad, la pluralidad geográfica y la problemática específica de cada comunidad. Las referencias y contrarreferencias se producen por temporadas. Generalmente después de un Taller o después de una específica llamada atención sobre el particular. No se producen permanentemente. Las visitas de campo permiten constatar un estado general de salud deplorable. IRAS y EDAS endémicas, no graves, pero limitantes. Permanentes. La población como que se ha habituado a ellas, presentando una especie de resignación a la enfermedad. 34

El concepto de transferir está en cuestión, porque lo hacen quienes se hallan cerca del Centro de Salud más cercano y cuentan con los recursos logísticos para hacerlo. Las cifras sobre referencia y contrarreferencia actualmente disponibles deberán merecer una especie de auditoria, porque la observación participante ha descubierto alteraciones que no expresan la realidad. El sistema de alerta epidemiológica se enfrenta con un sistema de comunicación radial defectuoso, que actúa por horas, en condiciones técnicas mínimas y la mayoría de las veces malogrado. Este sistema, más que una estrategia de inicio, será en un efecto del Proyecto cuando otras estrategias se hayan implementado. El desarrollo de proyectos de salud en comunidades indígenas se basará en la utilización máxima y apropiada de recursos locales y en la participación sistemática y activa de la población en el proceso de planificación, ejecución y evaluación de los mismos. El Proyecto hasta el momento ha vivido un proceso fraccionado, es decir, no tuvo una dinámica específica y permanente. Careció de un monitoreo independiente de la atención de salud institucional normalizada que ofrecen los establecimientos de salud de la zona. El proceso del Proyecto hasta el momento tuvo tres cimas, constituidas por los Talleres realizados en los meses de mayo, setiembre y noviembre. El tiempo entre los Talleres estuvo librado a una coordinación pasiva, a una atención institucionalizada fortuita y no siempre planificada, ni siquiera coordinada, y a una referencia y contrarreferencia coyunturales. El Tercer Taller, aquel que evaluó el proceso de 06 meses, ha logrado concitar y reunir las características de la recomendación de Winnipeg Es importante mencionar que la investigación de campo realizada funcionó también como dinamizadora del Proyecto. Los Agentes Comunitarios al responder cuestionarios y sostener conversaciones y visitas, sintieron que estaban planificando, y, muy particularmente, entendieron que estaban dando expresión a su identidad. Sin embargo, los Talleres y el Plan General de Capacitación deben reconsiderar sus estrategias. No se trata de traer siempre a los Agentes Comunitarios a Talleres exclusivos para una capacitación que no necesariamente replican o transfieran. El caso del Segundo Taller es ejemplificador. 35

No se trata de entrenar a un segmento, a una vanguardia de personas que puede devenir en privilegiada, separándola de su comunidad. El sistema de ORDECONADIT, con cerca de una década de experiencia, demuestra un camino validado por la realidad que impide la creación de privilegios y expande la capacitación a planos de socialización importantes Especial prioridad se debe adjudicar a los programas de salud de la Mujer. El presente informe desarrolla y demuestra el rol estratégico de las mujeres. Debe quedar claro que uno de los avances más evidentes del Proyecto es la participación bastante óptima de más de la mitad de las parteras registradas. Los promotores de Salud realizan tareas generales y las específicas las tienen circunscritas a varones, niños y jóvenes. Las mujeres no reciben atención específica y menos de un varón que resulta más una autoridad que un médico comunal. Las parteras dirigen sus esfuerzos técnicos a las gestantes y a la atención de partos. Pero su presencia y liderazgo entre mujeres particularmente marginadas, debiera aprovecharse mejor. Ante la falta de recursos humanos calificados, las parteras podrían incorporar acciones de salud en relación con su género y comunidad. 29.-ANALISIS FODA DEL PROYECTO: Fortalezas Liderazgo relativo del Sector Salud en la zona. Después de una etapa reciente de desprestigio y conflicto, el Centro de Salud de Nueva Italia empezó a recuperar prestigio paulatinamente. El Proyecto tiene que ver en ello, porque el Primer Taller significó la primera vez que los Agentes Comunitarios se reunían a escuchar algo que les sonaba a futuro y a cambio. Educación tiene un prestigio ambivalente, con permanentes altas y bajas. El Sector Agricultura, el tercer representante del Estado Nación en la zona, está muy desprestigiado, porque no sintoniza con las necesidades de capacitación y producción que las comunidades requieren. Su labor meramente burocrática, no se condice en absoluto con la realidad agraria de la zona. El liderazgo del Sector Salud en la zona del Proyecto no esta medido en relación con las otras dos organizaciones de Salud: ORDECONADIT y AMETRA, con las cuales toda comparación no es conveniente, y carga riesgos, porque sus prestaciones de salud parten de orígenes y metodologías muy distintas, pero no necesariamente antitéticas Apoyo de OFICE/MINSA. 36

El Proyecto hasta el momento es fruto del esfuerzo de OFICE/MINSA, y su voluntad y atención se han visto evidenciadas en más de una oportunidad en la persona de su Directiva. No obstante, el Proyecto necesitará del concurso de otras instituciones y organismos, vía recursos humanos y recursos económicos, y la capacidad negociadora de OFICE se verá puesta a prueba. El proyecto que maneja OFICE, sin embargo, en el ámbito de texto escrito, debe ser replanteado, ya que carece de una óptima problematización y estrategia global. La participación de un número significativo de Agentes Comunitarios. Es evidente que el trabajo de ORDECONADIT ha sido recogido por el Proyecto en cuanto a la identificación y adscripción de los Agentes Comunitarios actualmente en Registro. Pero lo importante es verificar hacia dónde se dirigen las cosas. Desde el Primer Taller, al Tercero, de Evaluación, se ha consolidado la presencia y actuación, con creciente calidad, de un grupo de 11 ò 12 promotores, y un número parecido de parteras de las dos etnias, y 6 curanderos Shipibos. Ese grupo debe ahora consolidarse definitivamente y recuperar a los rezagados en el corto plazo. El tiempo es importante. Debe sentirse un ritmo de ejecución constante. El caso de los curanderos es especial. Los Shipibos, dada su personalidad social, contienen dentro de su estructura etnomédica la figura diferenciada, identificable y concreta del curandero. Situación que es distinta en la etnia Asháninca. Cuyos especialistas no están incorporados todavía. Investigación antropológica para el Proyecto. La investigación realizada, junto a los resultados que arroja, tanto en el campo conceptual como en el metodológico, funcionó como una actividad. Es decir, saberse en las comunidades que se estaba llevando a cabo, las movilizó, en jornadas de autonconocimiento y autoanálisis y supuso que entre los propios comuneros se consultasen datos e informaciones que tenían que ver tanto con su realidad cuanto con su memoria colectiva. Igualmente, la investigación atemperó y ubicó expectativas exageradas respecto de la participación de OPS, y en general, fue una presencia que capitalizo información, adhesión y movilización. Carácter del Proyecto. Esencialmente, el proyecto posee una dirección correcta. Los ajustes, cambios y reformulaciones deberán engrosar y alimentar esa dirección máxima, y ha sido entendido así por las comunidades indígenas. 37

Los gestionadores del Proyecto no deberán perder de vista la experiencia acumulada. Todo lo avanzado y aprendido durante el año 99 conforma el único y autorizado banco o memoria de donde podrán trazarse los planes del 2,000. Oportunidades Interés de OPS en el Proyecto. Es prerrogativa de OPS determinar la forma, extensión y límites de la cooperación que puede prestar. Sin embargo, la presencia de OPS en la zona del Proyecto ha sido identificada y valorada directa o indirectamente por las comunidades indígenas, sobretodo por sus Agentes Comunitarios y Autoridades, y muy especialmente por las Organizaciones de Salud Indígena que vienen actuando desde hace tiempo. La investigación antropológica también constituyó otra actuación concreta de OPS en el Proyecto Relaciones con AIDESEP (Ordeconadit) y AMETRA. Para que estas relaciones sean oportunidad convertida en fortaleza, debe hacerse en el corto plazo una Mesa de Trabajo entre MINSA Ucayali / Ofice / OPS / Aidesep (Ordeconadit) y Ametra, y desarrollar un acuerdo específico para la zona y Proyecto. Una homogeneidad de conceptos y acciones mínimamente concertados sería importante en la Zona. Es lo que sigue en el proceso del Proyecto. Interés de los Agentes Comunitarios en el Proyecto. La oportunidad debe igualmente convertirse en fortaleza. Para ello es necesario el diseño de una serie de actividades capacitadoras descentralizadas, diferenciadas y frecuentes. La capacitación deberá concebirse ya no como talleres que reúnen a todos los agentes, y a todos los bloques geográficos de la zona, sino como talleres ligados unos a otros y para cada especialidad: Promotores / Parteras / Curanderos - especialistas, en puntos muy concretos, de acuerdo a una Currícula de Capacitación especialmente creada. Esta estrategia conseguirá potenciar las relaciones de los Centros de Salud de Túpac Amaru, Sempaya, Shahuaya y el futuro Puesto de Salud de Nuevo Paraíso. Son microzonas operacionales, dictadas por la propia realidad geográfica y cultural. De ese modo también, la capacitación se acercará más a la población de las comunidades. Impidiendo una centralización en Nueva Italia. 38

La estrategia podría parecer más costosa, pero merecería una racionalización adecuada. Los resultados de todas maneras serán cualitativamente distintos al cabo de un período de trabajo experimental. Aceptación del Proyecto por parte de las Comunidades. Esta aceptación no es abierta sino condicionada. Para que la oportunidad sea fortaleza las comunidades tendrán que sentir efectos en su vida cotidiana que vayan más allá de la atención de salud normal hasta ahora establecido. En ese sentido, el proyecto tendrá que afinar sus análisis de modo que el “árbol de problemas” de la zona sea correctamente visto y evaluado, y por tanto eficientemente enfrentado. De otro modo, será un Proyecto placebo, que una vez que concluya su tiempo de actuación la realidad retome su cause anterior Presencia del Sector Educación en la zona. Para trasvasar la oportunidad en fortaleza será necesario un evento con los docentes. No existe otra estrategia. Necesitan un impulso y un reforzamiento de su autoestima y estatus comunal. Un trato personal es impracticable. Y una directiva emanada del Sector Educación de Pucallpa podría enrarecer más la relación. Autoridad Edil Nativa. Se refiere más a una potencialidad que a una oportunidad. El Alcalde en mención se halla lejos del Proyecto y zona. Aún cuando administrativamente debe estar enterado. No podrá decidir un tipo de ayuda mientras no sepa de qué se trata en verdad. Una visita y un padrinazgo, podrían constituir las estrategias adecuadas para conseguir su adhesión. Interés de ACS en el Proyecto. Mantener y profundizar el interés de los ACS con estímulos, reconocimientos y capacitación. La capacitación es el núcleo del Proyecto. Los reconocimientos deberán darse sobre trabajo realizado y en base a evaluaciones objetivas. Un ranking de competencia fraterno. Tanto los estímulos como los reconocimientos no deben ser económicos, porque en el largo plazo, trastocarían los objetivos terminales del Proyecto y se crearía un segmento privilegiado de pobladores nativos. Los estímulos pueden consistir en cosas que sirvan a sus hijos o puedan redistribuirse comunalmente. Nada privativo. Algo redistribuíble. Aceptación del Proyecto por las Comunidades Nativas. Mantener e incrementar la aceptación del Proyecto, difundiéndolo, creando 39

signos y símbolos que lo identifiquen (posicionamiento-socialización). Deberá considerarse una etapa para la realización de estos fines. Dicha etapa será en base a afiches y casetes grabados en lenguas Shipiba y Asháninka. (Convenio con Instituto Bilingüe). Se tratará de recapitular, como un resumen, todos los aspectos que sobre salud básica se han difundido hasta el momento. Al mismo tiempo, abonará el terreno para el desarrollo de las siguientes etapas del proyecto. Amenazas Lectura política del Proyecto por parte de Autoridades. El Proyecto deberá hacer llegar pedidos puntuales a la Autoridades. Esa circunstancia será motivo para explicarles y comprometerlos en la vida del Proyecto. El compromiso anula la sospecha. Interferencia en el desarrollo del Proyecto derivada de asuntos de liderazgo y ascendencia en algunas comunidades. La gerencia, dirección o coordinación del Proyecto deberá tener permanentemente abiertos los ojos para prever la aparición de estos elementos. Cuando suceda, incorporarlos en tareas concretas que formen parte del Proyecto. Inadecuada relación con los curanderos Se acordó un Taller para curanderos y otros especialistas similares en donde aprendan un conjunto de técnicas de diagnóstico y curación occidentales y la preparación de algunos insumos suyos. Cambios Políticos Tanto en OFICE como en MINSA- Ucayali. Esta es una amenaza poderosa que puede resentir gravemente la estabilidad del Proyecto. La presencia de OPS podría evitarla, por su naturaleza institucional especializada, ecuménica y no política. Otra solución sería la creación de una especie de Autoridad Autónoma, a través de un Consejo de Apoyo al Proyecto Bajo Nivel Educativo formal Los mensajes serán adecuados al lenguaje, idioma y mentalidad de los usuarios. Caso de los casetes en idioma nativo. Influencia de las religiones La mejor defensa serán los propios comuneros y sus vanguardias cuando en verdad y realmente hagan suyo el Proyecto. 40

Debilidades 1- Promotores que no están trabajando bien en sus comunidades. 2- En las estrategias se plantea una firma de acuerdo con cada comunidad, con el fin de sacralizar y ritualizar el Proyecto, ya que la mentalidad indígena idealiza lo que firma y se compromete. 3- Debilidades del personal de Salud 4- Estas debilidades en la práctica están a punto de convertirse en amenazas muy graves. 5- La jerarquía de esas debilidades es la siguiente: -Desconocimiento del Proyecto y falta de una metodología de trabajo en salud intercultural. -Falta de disponibilidad logística para desplazamientos en comunidades. -Permanencia temporal del personal de salud. -Abandono temporal de las postas de Túpac Amaru, Shahuaya, Sempaya. -Ineficiencia del Técnico de Sempaya y Distracción del Técnico de Túpac Amaru. -Insuficiencia de actividades extramurales. Planteamientos para Personal de Salud Para el punto 1 La primera actividad planeada y presupuestada del año 2000 será una que capacite interculturalmente (Vía Salud) al personal de salud. Manejo de técnicas de consulta, diagnóstico y receta. Lenguaje nativo básico. Para el punto 2 El equipamiento logístico (botes-motores-motoristas-combustible, etc.) es un pre-requisito indispensable. Sin estas herramientas a la mano todo lo otro que pueda planearse es ficción. Para el punto 3 El Proyecto debe contar con parte del personal de salud existente, pero no debe depender de ellos. Aquí falta una mayor conceptualización de parte de los manejadores del Proyecto. Para el punto 4 Los promotores debidamente capacitados pueden reemplazar perfectamente a los Técnicos. Para el punto 5 El problema del personal debe merecer una discusión específica por parte de los manejadores. No se ha profundizado este punto más allá de su constatación.

41

Para el punto 6 Aquí también existe insuficiente conceptualización. El Proyecto es extramural por antonomasia. Es un Proyecto de Salud Comunitaria, y lo óptimo máximo, sería que esté a cargo de un especialista en salud comunitaria. Las Brigadas Itinerantes no resuelven nada. Sólo apoyan, y la experiencia de las ya realizadas no tiene la mejor opinión de parte de las comunidades usuarias. Otros Planteamientos a) Poca información sobre objetivos y metas del Proyecto. Se ha señalado una etapa de posicionamiento en el inicio del año 2000. b) Débil negociación sobre objetivos y metas del Proyecto. Se ha señalado una Mesa de Trabajo Ejecutiva. c) Carencia de registros de actividades por parte de los Agentes Comunitarios. La Investigación ha quedado, con curanderos, especialistas y demás Agentes Comunitarios, de registrar las actividades según formatos que les serán entregados. d) La entrega de estos formatos en su carpeta, y a nombre de cada persona, constituye una estrategia. El Proyecto ya está comprometido a entregar Diplomas y Carnés. e) Falta de estrategias de integración para curanderos al Proyecto, Organizaciones locales y otros sectores como Educación y Agricultura. Para los curanderos existe una propuesta ya negociada: Un taller de capacitación intercultural técnico- médica. f) Se ha desestimado la construcción de un local para los familiares de los pacientes internados. El índice de internamiento es mínimo. g) La mejora del Establecimiento de Salud como infraestructura, será en función de las necesidades del personal del Salud, de modo que mejoren realmente sus condiciones de vida personal y no trasladen problemas a su desempeño profesional. h) Las organizaciones locales conocerán el Proyecto desde el momento en que se las haga partícipes, solicitándoles apoyo concreto en asuntos puntuales. i) Una Memoria anual o semestral del Proyecto podrá ser difundida entre las Organizaciones, Ministerios, ONG´s, etc. Creará imagen / relación y opinión. 30.-EL PROBLEMA DE LOS MEDICAMENTOS: Un punto a negociarse con AIDESEP y AMETRA consistiría en la racionalización máxima de un Plan de Medicamentos Vegetales, sustentables, manejables y de accesibilidad inmediata. Concordar y acordar el cultivo intensivo de un número limitado de plantas básicas, familiares y comunales. Solicitar la donación de medicamentos a escala internacional a través de un Dossier especial, sobre el proyecto, ante organismos internacionales con el 42

aval de OPS. El conocimiento de las demás plantas formaría parte de su revitalización cultural, y cada comunidad debe comprometerse a construir un herbolario comunal.

43

1.-ETNOGRAFIA GENERAL DE LAS COMUNIDADES INDIGENAS DEL PROYECTO (Resumen): I. SOBRE LOS PROMOTORES DE SALUD – PREGUNTA 1

1.

Número por Etnias:

Asháninkas: 11

Shipibo-Conibo: 9

Tiempo en el cargo:

4 5 1 1 2 1 1 1 4

3 años 6 años 9 años 10 años 15 años 7 años 4 años 12 años sin información

Sobre el cargo: . elección comunal . ofrecimiento personal Pertenecen a ORDECONADIT Pertenecen a MINSA Promotores por comunidad

18 2 20 20 11 9 20 20 17 Tienen hasta 2 promotores Tienen uno sólo No reciben estipendio Económico. Reciben productos de ORDECONADIT. Recibieron propinas al concurrir a Talleres del Proyecto. Agricultores principales, pescadores y cazadores secundarios.

Remuneración al cargo

Ocupación de subsistencia

20

44

2.

Opiniones de los Promotores de Salud sobre Instituciones de Salud – Preguntas 26, 27, 28

Sobre el Centro de Salud de Nueva Italia . Aprueba . Desaprueba . Puede mejorar Sobre el Taller de Capacitación IEC . Aprueba . Desaprueba . Puede mejorar Sobre ORDECONADIT . Aprueba . Desaprueba . Puede mejorar 3. Pedidos de los Promotores de Salud – Pregunta 30 Apoyo estatal y privado para mejorar los medios de transportes y comunicación: lanchas, botes, motores, caminos, radios, motos. Implementar un amplio y continuo sistema de capacitación para todos los Agentes Comunitarios. Mayor coordinación y organización para llegar a las comunidades. Mayor tiempo de permanencia en cada comunidad de las Brigadas de Salud. Que las instituciones oficiales de salud incorporen los conocimientos de la medicina indígena para mejorar la eficacia de los programas de salud. Si existen otros promotores o aspirantes a serlo – Pregunta 25 Solamente 6 comunidades tienen reservas en recursos comunitarios calificados (Túpac Amaru / Flor de Shengari / Sempaya / Nueva Fenicia/ Santa Clara / Alto Aruya). Las demás comunidades piden más promotores calificados para poder comparar y elegir, pero nadie quiere serlo porque no reciben remuneración; no obstante, muchos jóvenes tienen aspiraciones de seguir alguna carrera médica.

5 8 7

2 10 8

20 0 0

4. -

-

45

II. 1. -

LOS PROBLEMAS Y LOS INTERESES DE LAS COMUNIDADES Principales problemas – Pregunta 3 Falta de trabajo Las comunidades son aisladas y alejadas entre sí y los medios que las pueden unir son insuficientes o inexistentes. Falta de apoyo real del Ministerio de Agricultura para asesorarlos en la producción agrícola y hacerla rentable. Principales intereses – Pregunta 5 Un futuro mejor para sus hijos, que sean profesionales sin perder su condición de Shipibo-Conibo o Asháninka. Apoyo del Ministerio de Agricultura para producir más y comercializar mejor. Intervención racional del Estado para proteger los bosques y negociar correctamente con las maderas. Mejor salud para sus hijos. RECURSOS Y PRACTICAS DE SALUD Sobre el Agua – Pregunta 9 El servicio de agua es una de las necesidades más sentidas e inmediatas que con mucha intensidad viven los pobladores de todas las comunidades. Debe resolverse el problema del agua en cada comunidad porque es requisito primero y fundamental para la salud. En general es muy difícil conseguir agua pese a estar rodeados de ese recurso. Se la extrae de los ríos pero es turbia. El agua de cochas y quebradas es más limpia pero alejada. No pueden guardar el agua porque no tienen cómo hacerlo. Las tres comunidades que poseen pozos los tienen en condiciones antihigiénicas. No saben cómo conservar el agua. Sólo algunas personas cloran el agua y las demás argumentan no tener dinero para comprar cloro y desconocer los procesos conducentes a ese fin. Sobre las Letrinas – Pregunta 10 La mayoría de las comunidades hacen sus necesidades en el monte, haciendo un hueco con el machete y tapándolo con tierra después. En general no hay letrinas. Las pocas existentes no son utilizadas.

2. III. 1. -

-

2. -

46

3. -

Sobre la Basura – Pregunta 11 La echan al monte o al río. Algunos hacen huecos y depositan allí la basura o la queman. Prácticas mínimas de Salud – Pregunta 2 La falta de higiene es más por desconocimiento y recursos que por mandato cultural. La mayoría de la población se lava las manos. No usan papel higiénico, jabón de tocador, crema dental. Todos se bañan. Algunos usan jabón de ropa. Argumentan que carecen de recursos para comprar estos implementos. SOBRE LA SALUD EN GENERAL Las Enfermedades – Pregunta 14 La inmensa mayoría de enfermedades en todos los segmentos poblacionales, con carácter endémico, que mediocriza la calidad de vida, está relacionada con IRAS y EDAS. Otro mal endémico es la desnutrición. El circuito que activan para atender su salud es: Sistema Familiar – Casa – Sistema Familiar – familiares / Sistema Etnomédico – (curanderos y especialistas étnicos) / Sistema comunal – Promotores de salud / Sistema de Salud Oficial. El criterio que guía ese circuito es la mayor o menor gravedad del mal en opinión del paciente y de sus familiares.

4. -

IV. 1.

2.

Los Recursos Humanos Etnomédicos – Pregunta 22 No existe comunidad indígena que no tenga algún recurso humano etnomédico en alguna de las especialidades y que no haya sido consultado por todos los pobladores. El sincretismo va desde los secretos de los curanderos, sobre los cuales es muy difícil tener conocimiento e ingerencia, hasta los propios promotores de salud, que interculturan prácticas y conocimientos de manera normal. Todos los otros especialistas interculturan según casos y personas. Los recursos humanos etnomédicos están más capacitados para interculturar, que los prestadores de salud oficiales.

47

3.

Las Curaciones que realizan los Recursos Humanos Etnomédicos Pregunta 23 Cada uno de ellos expresa claramente saber lo que pueden curar y lo que no pueden, y corresponde entonces derivar a los pacientes al centro de salud más cercano. Tienen claramente delimitados los males del alma, del cuerpo, del demonio y de Dios, sobre cuyos significados existe abundante información e interpretaciones según etnias e incluso según las diversas comunidades.

4.

Consumo de Ayahuasca – Pregunta 24 Todos los informantes coincidieron en afirmar que el alucinógeno únicamente lo toman los curanderos, principalmente Shipibo-Conibo y algunos Asháninkas, secundariamente. SOBRE LA COMIDA Los Alimentos que Consumen – Pregunta 15 La mayor disyuntiva en la alimentación está en saber qué comer, con qué y qué productos juntar para su venta. Las cochas y quebradas son ricas en pescados, y este producto es la base de su dieta junto con la yuca. No obstante, muchas veces prefieren pescar para vender y consumir yuca, plátano verde, arroz, como núcleo alimentario básico, adjuntando eventualmente carne de monte, fideos y atunes. La comida no tiene variedad y su sabor no es agradable y es preparada no necesariamente en condiciones higiénicas.

V. 1.

2.

Cómo proteger la comida diaria – Pregunta 7 La protegen mal. Cada familia lo hace del modo que puede y cree. Suelen consumir todos los alimentos de una vez para evitar cuidarla. Pérdidas en las cosechas – Pregunta 21b Pierden por plagas, mal sistema de cultivo, inundaciones y por carecer de asistencia técnica para prevenir. Cómo guardar los productos alimenticios – Pregunta 21c Carecen de implementos y de conocimientos nuevos y eficientes para actuar contra el medio ambiente en ese aspecto.

3.

4.

48

5.

El masato – Pregunta 21a Es la bebida universal de una y otra etnia. La toman niños, niñas, adultos, ancianos, en toda ocasión: trabajo, rituales, para la sed diaria, invitaciones, etc. SOBRE LA COMUNIDAD Sobre las casas y cómo las mantienen limpias – Pregunta 5 Todas las casas conservan un patrón arquitectónico común y los materiales son vegetales secos de uso ancestral. Están elevadas con relación al suelo y siempre tienen una habitación cerrada que sirve como dormitorio y depósito familiar y una plataforma sin paredes de uso múltiple. Las cocinas están separadas de las casas. Los Asháninkas sobre altura, generalmente, y los Shipibo-Conibo en el suelo, casi siempre. Existen casas con construcciones adicionales pero son pocas. El aseo de las mismas es desigual. Las Asháninkas suelen ser más limpias, aún cuando la comunidad más limpia del Proyecto sea Shipibo-Conibo. Tienen muy pocas pertenencias y amoblamiento.

VI. 1.

2.

Tiendas Comerciales y cómo consiguen dinero – Pregunta 16 Casi todas las comunidades carecen de tiendas comerciales excepto Sempaya, Shahuaya y Bajo Aruya. En Shahuaya actúa La Mercantil, enorme tienda que mueve ingentes sumas de dinero, pese a manifestar muchos de sus pobladores su carencia de dinero. Al parecer, La Mercantil es una intermediaria. Todos los pobladores de las comunidades venden a muy bajos precios sus escasos productos agrícolas para conseguir algún dinero. La pesca no es ni siquiera artesanal y la caza supone poseer armas y comprar balas que son caras. Los más jóvenes, principalmente Ashaninkas, van a la madera(a cortar madera).

3.

Sobre las Chacras y cómo las cultivan – Pregunta 19 Los Shipibo-Conibo tienen sus chacras en torno a sus aldeas. Los Asháninca suelen hacer sus chacras talando bosques, quemándolos y cultivando en ese terreno. Sus áreas de cultivo suelen cambiar de año tras año.

49

Las chacras en las comunidades Asháninkas más antiguas siguen ese método pero son más estables sus zonas cultivadas. En una como en otra etnia la chacra es cultivada por esposo, esposa e hijos. 4. Sobre la Minga – Pregunta 20 Es el sistema de ayuda mutua y cooperación laboral universal para ambas etnias. Las tareas familiares, las faenas comunales y las construcciones colectivas se hacen por Minga y la celebración correspondiente con masato, en sus diferentes grados de alcohol y fermentación. VII. 1. POBLACION Sobre Aumento o Disminución Poblacional – Pregunta 13 En la mayoría de las comunidades está aumentando visiblemente la población por nacimientos, pero varias comunidades Asháninkas alejadas se están despoblando. Sobre las Muertes – Pregunta 12 Se adjunta un cuadro sobre el particular en los anexos, pero existe la sospecha de que no se reportan todas las muertes que acontecen. Sobre los Animales Domésticos – Pregunta 8 Los animales domésticos crecen y viven en medio de espacios y gentes. En los Shipibo-Conibo los chanchos forman lodazales debajo de las casas. Entre los Asháninka, la parte de abajo de las casas suele estar seca y limpia. Perros y aves de corral conviven con los niños. 4. Sobre Insectos y Ratas – Pregunta 6 Las ratas son un problema muy grave en todas las comunidades. Sobre pulgas, piojos, zancudos y otros insectos, las quejas van por el lado de que afectan la piel y cuero cabelludo de los niños. Los adultos sufren pero no se quejan. Sobre la presencia de homosexuales, drogadictos, alcohólicos – Pregunta 18 prostitutas, ladrones,

2.

3.

5.

50

Comunidades como Túpac Amaru, Santa Ana, Sempaya, Shahuaya, San Antonio de Binuya y Santa Clara, todas Shipibo-Conibo, incluyendo las más grandes, confiesan tener homosexuales. Las mismas comunidades admiten tener algunas prostitutas. Todas las comunidades admiten haber tenido alguna vez ladrones, pero fueron expulsados porque no eran oriundos o nativos de la comunidad. Algunos de los curanderos poco confiables son descritos como drogadictos, por su consumo exagerado de ayahuasca. Nadie admite ser alcohólico por tomar demasiado masato. Asocian alcoholismo al consumo de licores no étnicos, los mismos que tienen efectos nocivos en ambas etnias, porque les trastoca la psicología del momento. Los Asháninkas no admiten tener ladrones, alcohólicos o drogadictos. 6. homosexuales, prostitutas,

Violencia Intrafamiliar – Pregunta 29 No se comprueba violencia intrafamiliar evidente, consecutiva o grave.

51

32.-DIAGNOSTICO ETNOMEDICO: Introducción La presente parte siguió las mismas pautas metodológicas que las otras, con la diferencia de que las conversaciones con los especialistas fueron más alargadas y cuidadosas, para evitar la sensación de intromisión, o que se pensara en una utilización fenicia posterior de los datos obtenidos, o algo peor, que se creyera en un uso marketero del curanderismo como sucede con los curanderos mestizos o Shipibos próximos a Pucallpa. Las largas charlas buscaban además, rastros de sincretismo, huellas de la dinámica cultural subjetiva y objetiva que tenía lugar en los escenarios sociales y mentales del indígena. Quería encontrarse en qué estado de aculturación se hallaban las prácticas y qué puentes no etnocéntricos podían tenderse entre el saber indígena actual y el saber moderno actual. Una primera constatación fue que la fuente mítica del conocimiento sigue vigente, aún cuando muchos de los actuales curanderos y especialistas no sepan explicarlo o simplemente no sepan de dónde viene. Es un acervo heredado y asumido como modelo sin preguntar por la génesis primera. La fuente mítica de los Shipibo -Conibo es el interior del propio cuerpo y de todo cuanto signifique Lo Interior. La de los Asháninca proviene de Lo Exterior. La interiorización complejiza a los Shipibo-Conibo y reciben la opinión de "complicados", y "poco entendibles", de parte de etnias vecinas. Esa interiorización causa una sindromística Shipiba bastante elaborada. La exterioridad impele a los Ashánincas a controlar cuencas y a vivir siempre dispersos, siguiendo la lógica del bosque, antes que los impromptus de los estados de ánimo. Esa exteriorización causa patologías más objetivas. Otra constatación fue que los curanderos Shipibo-Conibo influyen en curanderos Ashánincas varones, no así en las mujeres, pero una de ellas, la Sheripiari Aurora, de San Fernando de Vainilla, estuvo 15 días en manos del curandero de Santa Ana, en sucesivas sesiones de purgación, víctima, según el Shipibo, de brujería. En este caso la brujería era la mala opinión de su comunidad ante sus aproximaciones al saber Shipibo. Una “baja de defensas” (textual y tal vez médica) por esa situación, le procuró una gripe complicada con una infección estomacal. Sintió o le hicieron sentir que traicionaba. Las sucesivas sesiones, más de las normalmente contempladas para la curación de cualquier mal, no lograban expulsar sus males. Solamente una visita colectiva de miembros de su comunidad que solicitaron oficialmente a las autoridades de

52

Santa Ana el retorno de la Sheripiari a su lugar, como era su derecho, y ver la posibilidad de trasladarla a la Posta de Nueva Italia, la curó automáticamente. También se comprobó que no todos los curanderos ofrecen la misma eficacia y calidad de atención. Los hay de distinta jerarquía interno-étnica, pero también de diferente capacidad personal. Un dato interesante. Los curanderos y Sheripiaris de talento y respetados, no presentan huellas de estragos producidos por el consumo de ayahuasca y otros vegetales o por su trabajo agotador en grado sumo. Los menos dotados, uno más que otros, están dañados por esos consumos y algunos han devenido en meros “drogadictos”. No obstante, sería interesante que el Proyecto levante un censo completo de especialistas etnomédicos, porque son más de los que están registrados en ambas listas. Ese censo constituye otra estrategia, pero al mismo tiempo es una forma de saber a ciencia cierta las jerarquías, las calidades, las adhesiones y los propios conflictos entre los Agentes Comunitarios. 33.-TESTIMONIO DE PARTE: Habla el curandero Shipibo Ramón Ríos López Tengo 36 años. Actualmente convivo con una mujer mayor, viuda, y no tengo hijos. Tengo hijos con otras mujeres, anteriormente. Mis padres ya fallecieron, no tengo hermanos varones. Vivo de mi trabajo, pesco, recibo regalos de mis pacientes. Tengo una chacrita donde cultivo plantas medicinales. Tengo cuatro hermanas; una de ellas, Simona es partera y vaporadora. Últimamente sufrí un accidente, que nosotros llamamos "apretado de palo", es decir, un gran palo me cayó encima, pero es que el palo me quiso matar, no el tronco, sino su espíritu, no corregir porque también tiene un espíritu benigno. Me alimento bien porque tengo que hacer dieta cada rato por la ayahuasca. Y para no enfermarme, como mucho pescado, yuca y frutas ácidas, como limón, naranja y otras iguales. Tomo bastante masato que es bueno para la salud, y también de vez en cuando licores de tienda cuando me invitan, pero no soy borracho y tampoco alcohólico, como dices. Hablo bien castellano y Shipibo y sé palabras piras, Ashaninkas. Soy católico pero aquí todos son adventistas, pero la religión casi no tiene importancia entre nosotros. Siempre creemos en lo que viene de nuestra raza que es distinto a todo, sino que muchas veces aceptamos, como que decimos sí para que no nos persigan como a los antepasados de antes, que sufrieron mucho sin razón.

53

Yo tengo mi casa o shobo que yo mismo hice con mis manos hace siete años. Antes para curar me vestía especial pero ahora de civil, común. Cuando me ensayé para curandero aprendí canciones y músicas que nunca cambio, sino pierdo poder. Yo digo que estamos dejando muchas costumbres pero la medicina no la dejamos nunca, Yo me hice curandero porque quise y pude, nadie me obligó ni me pidió. Estudie hasta segundo de secundaria en la Colonia de Caco. Yo veo que las costumbres nuestras están así porque no hay una orden de los jefes, que ordenen volver a las costumbres, como antes. Falta, ya no hay maestros superiores nuestros que nos guíen, todos están como esperando una orden, todos estamos como dañados, como asustados, o cutipados por ustedes, que vienen y se van. Yo nunca he visto curar a un médico moderno y ellos tampoco me han visto y menos preguntado cómo curo. Los curanderos mestizos, por negocio, se copian todo de nosotros. Nosotros no permitimos que tome ayahuasca cualquiera, sino se enloquecen. Hay varios curanderos malos que no saben preparar ayahuasca y terminan locos, no saben dietar. Y hay que saber la clase de soga, para hervir, suficiente un poco, y entonces, si el cuerpo está limpio, verás cómo yo, cada órgano, cada sangre, los pensamientos del paciente, su casa, sus cosas y sus enemigos, lo verás todo, desde un inicio y sabrás el camino pronto. Muchos no encuentran el camino pronto y es porque la soga está mala y caen y no hallan el camino, se pierden. Como la selva, es mirar todo el bosque, es mirar toda la persona, pero con buena ayahuasca y bien dietado, a veces he dietado tres meses seguidos, sin ají, sin sal, sin grasas, sin mujer, sin paja, con frutas y pescado blanco, y así el poder sale limpio, y fácil ves todo a la vez. He mandado muchos enfermos a la Posta, porque no son para mí, uno debe saber qué enfermos son de uno y qué enfermos son de los médicos de la posta. La gente es feliz si tiene lo que necesita, eso es así, no son venteados ni desean lo que no es de ellos, pero si hay diferencias, hay gentes buenas, malas, flojas, ociosas, y hay aquellos que quieren al bosque y otros que desean irse lejos. Pero todos nosotros somos diferentes a ustedes, y aunque estamos cutipados, nos estamos curando también. El fin de mi vida es ser un Shamán pero me falta, tengo que curar bien primero, no curar a medias. Debo saber mezclar yerbas, a veces puedes matar o dejar mal al paciente con tanta hierba mal mezclada, y es porque no ven bien con el ayahuasca y no dietaron. Mi maestro fue Laureano, del Imiría, y como él, con el tiempo llegaré a ser un verdadero onanya, para eso dieto bien y tomo poco y buena ayahuasca. 34.-EL CASO DE CARLOS ANANARI: Dietó un año para ser curandero, afirma que no conoce todas las plantas, que nadie conoce todas las plantas, para él purgar es tomar ayahuasca y tiene claro que hay males que son para curanderos y males que son de los médicos del Ministerio de Salud. El se considera más un huesero y sobador por su proximidad

54

a los Ashánincas, y por ello mismo no es bien visto por la comunidad que prefiere afirmar que no tiene curandero, pero eso no le molesta, porque no vive de eso. Los casos de cutipado y similares los transfiere al curandero de Santa Ana. Sostiene que muchos curanderos no son más que ayahuasqueros y muy pocos dietan como es debido. Para él una buena dieta consiste en lo siguiente: Solamente comer pescado sin muelas como sardina, doncella, boquichico y familiares. No comer chancho ni ninguna carne roja. No ingerir grasas. No tener relaciones sexuales ni masturbarse. Dormir bien. Tomar bastante líquido ácido. No comer sal ni condimento. No comer atún ni ninguna conserva. Sólo pescado y plantas seleccionadas. De ese modo el cuerpo se purifica y los sentidos se agudizan, y si es necesario tomar ayahuasca, debe ser poco y buena para no demorar en la curación. 35.-TESTIMONIOS DE DOS MUJERES ASHANINCAS: Sheripiari Aurora Campos Rojas Es semianalfabeta y semihispanohablante. 50 años. Nombrada por Ordeconadit como Sheripiari de San Fernando. Es nativa de la zona de Apiniwa. Aprendió desde muy niña en diversos viajes y peregrinajes. No es propiamente una shamana ni curandera, sino vegetalista o herbolaria. Nunca curó casos de daño o brujería, sin embargo, toma ayahuasca, por influencia Shipiba. Sabe vaporar y conoce los caminos para ir al monte y recoger plantas desconocidas. 3 veces ha concurrido a los cursos convocados por Ordeconadit. No estuvo en ninguno de los cursos del Proyecto. Quisiera estar presente en uno de esos eventos. Su especialidad son las plantas y el modo cómo administrarlas. Partera/Vaporadora Rosaida Ortiz Tiene tres años como partera/vaporadora, convive con el Promotor de Salud de San Fernando, Reynaldo Azákura, y tienen cuatro hijos. Aprendió de muy niña mirando a su madre y abuela. Tiene 50 años. Recomienda la siguiente operación para vaporar: En una olla lo suficientemente grande se hace hervir agua, hojas y frutos: Hojas de naranja, caimito, piñón colorado, toronja, hojas de limón chiquito, guaba, mango y una piedra grande de cascajo que se calienta en el fuego hasta que se ponga roja y será luego introducida en la olla. El paciente recibirá todo el vaho caliente de la olla y aspirará el vapor de la misma. Según Rosaida Ortiz, esta fórmula sirve para curar cualquier enfermedad. Conoce otras plantas de uso frecuente. Sacha aire (para males provocados por el Arco Iris); piñón colorado (para la fiebre y refrescar la cabeza caliente por el calor);

55

piñón blanco (para los males del vientre y lavada de la mujer); orégano (para la tos); múcura (para la saladera); palmera chica (para dar ánimos); paico (para sobreparto); unton: preparado para toda clase de picaduras sobre la base de grasas de chancho, alcohol, limón, cebolla blanca y alcanfor. 36.-EL CASO DE PACAYA TAMANI: La historia de Fernando Pacaya Tamani es ilustrativa por varias razones. Su caso está actualmente en proceso. Está siguiendo curanderismo Shipibo, como seguramente hicieron todos aquellos que se llaman curanderos y son Ashánincas. Es un caso visible y verificable de asunción cultural voluntaria. La zona geoecológica del Proyecto es originariamente Shipibo/Conibo. La presencia Asháninca es reciente en el tiempo. En esa zona es más prestigioso ser curandero que "solamente" huesero, sobador o herbolario. Pacaya, que también es el Promotor de Salud de su Comunidad, no estuvo presente en los talleres anteriores del Proyecto por que estaba dedicado a su entrenamiento curanderil Shipibo. En una zona geo-ecológico cultural de hegemonía y adscripción Shipibo/Conibo, algunos Ashánincas se aculturan o intercultural y asumen oficios rituales distintos con diversos objetivos: Supervivencia, estatus, prestigio, deseos ocultos, adquisición de nuevos símbolos, etc. Preguntado Pacaya sobre su nueva profesión (función) respondió que buscaba un modo más óptimo de servir a su comunidad. Esa posición puede ser correcta y cierta, lo cual no impide que haya otras motivaciones igualmente ciertas junto a la anterior y que el se reserva. En todo caso, es una muestra palpable de los comercios culturales entre etnias vecinas, que establecen relaciones a todo nivel, muchas de ellas conflictivas, pero otras tantas armoniosas, sin obviar las asimetrías que pudieran darse personal y grupalmente. 37.-LA VAPORACION: La vaporación sigue el siguiente guión de actos: 1-Disponer de una olla suficientemente grande (las que tienen las vaporadoras les fueron dadas por Ordeconadit, tanto como las frazadas y otros implementos menores) 2-Hacer un fogón que dure lo suficiente. 3-Llenar de agua el recipiente. 4-Hacer que el agua caliente. 5-En el agua se colocan las plantas que la vaporadora estime convenientes, en el orden y cantidad que su estilo le dicte. 6-Se espera que todo consiga un primer gran hervor. 7-Paralelamente, se queman en el fuego dos enormes piedras, de preferencia negras, y se espera que se pongan rojas por el calor.

56

8-En el segundo hervor la olla es trasladada al lugar donde se encuentra el paciente. 9-Las piedras son introducidas en la olla. 10-Con ayuda de la frazada y parándose de un modo adecuado el paciente recibe el vapor de la olla. 11-Preferentemente desnudo, el paciente se frota, o la vaporadora le frota, las partes corporales que se consideran enfermas. 12-Algunas vaporadoras enjuagan inmediatamente después al paciente con agua de plantas enfriada al sereno. Otras lo abrigan y esperan que recupere su temperatura. Generalmente las vaporadoras tratan a niños, niñas, mujeres y ancianas. Los varones, pocos, son acompañados por un asistente. Muchas de las vaporadoras son a la vez parteras y su técnica la aplican a las parturientas, luego de pasado un tiempo prudente desde el alumbramiento. Lo hacen para reanimarlas y quitarles todo rastro de dolor. Igualmente, la vaporación es típica en casos de enfermedades femeninas graves, o crónicas leves, o constantes, que mediocrizan el nivel de acción y vida de la mujer. También la vaporación es usada como prevención y cura de la artritis, reumatismo, enfermedades nerviosas, óseas y estomacales. 38.-MUESTRA ETNOMEDICA COLECTIVA DE LA COMUNIDAD NATIVA DE SAN FERNANDO DE VAINILLA: Jumanca Vargas 46 años. Actualmente sano. Sufrió fiebre amarilla y no concurrió al Centro de Salud más cercano y no tuvo tampoco oportunidad de encontrarse con un prestador de salud. Fue curado por su esposa, la Sheripiari Aurora, mediante el "guisador" de plantas, consistente en una dieta de plantas seleccionadas ingeridas por algún tiempo. En otra ocasión, fue mordido por una víbora, cuando durante una noche salió a reconocer árboles para talar, aprovechando la humedad nocturna, que hace brotar los olores de todas las plantas y es ocasión para determinar la madures o no de la madera. La Sheripiari Aurora utilizó para curarlo la planta llamada sacha cascabel, que es una semilla gorda de la cual nace un largo tallo canutado cuyos colores y diagramas son semejantes a una serpiente. El conocimiento de los Ashánincas sobre modos y recetas vegetales sobre la picadura de víboras son superiores al de los Shipibos, por su mayor contacto con

57

la madera y su vocación por apartarse hacia el centro (río-playa-aldea-cochabosque-centro), los aproxima necesariamente a la fauna serpentil. Así como algunos Ashaninkas, están siendo influenciados por los curanderos Shipibos, éstos últimos están siendo a su vez influidos por aquellos para internarse en el monte en busca de madera, forzándolos a dejar su aldeanismo. Jorge Castañeda. 44 años. Actualmente sano. Sufrió picadura de rayas en repetidas oportunidades por su condición de canoero y pescador. Se curó el mismo en todas las oportunidades con plantas que puso sobre las heridas en sucesivas sesiones y siempre frescas. Consiguió alivio rápido y no le quedaron secuelas pero sí cicatrices no muy profundas. Utilizó la llamada naranjilla que tomó en infusión cada cuatro horas y esas hojas junto a otras se las amarraba en torno de las heridas. En otra ocasión fue picado por una víbora y fue curado por la Sheripiari de Shengari con una variedad de Piripiri. Por trabajar en la madera, durante el acto de "rodar madera", sufrió lo que se denomina "lisiadura", caracterizada por un dolor generalizado de cuerpo. Fue curado por el Asháninca Segundo Ortiz, mediante la "sobadura" de todo el cuerpo. Los masajes fueron dados calentando las manos en un fogón de modo que estaban siempre calientes. Ángel Panduro 46 años. Fue picado por una serpiente jergón y se curó con Sacha jergón y Piripiri. También fue picado por rayas y se curó él mismo con yerbas amarradas a las heridas. Ninguno de los tres adultos varones descritos asistió nunca a un Centro de Salud y jamás los vio un prestador de salud. Quedó claro que prefieren la Medicina Moderna para los niños y menores de 20 años y la Medicina Indígena para los mayores de 20, preferentemente para los varones. Quedó claro asimismo, que los Ashánincas conocen y manejan guiones etnomédicos para una vasta patología de accidentes y males laborales en general, mientras los Shipibos inciden, principalmente, en guiones etnomédicos para sortear males psicosomáticos o "síndromes de curandero"

58

Maribel 25 años. 2 hijos vivos. 2 hijos muertos. Fue picada por una víbora jergón y se curó por los mismos mecanismos ya descritos. Ha ido 6 veces al puesto de salud llevando a sus hijos. Nunca fue revisada por una obstetriz. Siempre fue atendida por la Partera de su Comunidad. Desea seguir teniendo hijos. Juana 30 años. 5 hijos. 1 muerto. 2 veces fue al centro de salud de Nueva Italia pero afirma que no necesitó de los servicios profesionales de los prestadores. Sonia Panduro 19 años. 1 hijo. Fue 4 veces al puesto de salud por su hijo pero ella nunca fue vista por el médico, enfermera u obstetriz. Maruja 22 años, 3 hijos. Fue a la posta varias veces por sus hijitos. Ella no fue revisada nunca por personal de salud. Flor 30 años. 2 hijos. Fue varias veces al centro de salud más cercano por sus hijitos. Ninguna de las mujeres sufrió enfermedad grave. Al momento de la entrevista estaban sanas. Nunca necesitaron ir al centro de salud por ellas mismas. Sus partos y demás situaciones ginecológicas las resolvió la Partera. Todos los esposos estaban ausentes porque estaban en la madera. Durante la entrevista estuvieron presentes 20 niños. Todos tenían sus carnés de vacunación. Solamente uno estaba con enfermedad visible: neumonía. Los otros estaban o sanos o presentaban diversas afecciones menores que no impedían sus desplazamientos y estaban siendo curados por sus madres, abuelas y tías con el asesoramiento de la Sheripiari. Tenían gripes, vómitos y diarreas. Las últimas fueron atribuidas al contagio de animales o por cochinadas que se llevaban a la boca. Las primeras la atribuimos a que se pasan mucho tiempo con la ropa húmeda. La apreciación fue aceptada pero se dijo que no tenían otra ropita. San Fernando de Vainilla queda muy cerca del Puesto de Salud Nueva Italia y su Promotor es uno de los que más reportan o refieren. 39.-ACTITUDES HACIA LO MODERNO: Las mujeres entrevistadas y otras que estuvieron presentes en la reunión presentaron diversas actitudes hacia lo moderno que pueden clasificarse de la siguiente manera:

59

Actitud Reacia Generalmente analfabetas indispensable) Mayores.

(no

es

indispensable)

y

monolingües

(sí

es

Actitud Reservada Generalmente quienes han vivido más en el monte que en los poblados. Su manejo del bilingüismo es limitado. Edad mediana. Actitud Atenta Generalmente han estudiado algunos grados de la enseñanza oficial. Sienten curiosidad pero no desearían cambiar lo indígena que conocen con mayor legitimidad y saben de sus resultados. Actitud Activa Generalmente jóvenes cuya experiencia de vida ha trascendido de algún modo su mundo y tienden a comparar. Preguntan más que escuchan. Actitud Abierta Generalmente personas bilingües, alfabetas, que recepcionan con interés las propuestas externas. Escuchan más que preguntan. Actitud Intercultural Son personas de cualquier edad, analfabetas incluso, con manejo limitado del castellano, con cargos o no en su comunidad, que han entendido de un modo claro la negociación cultural y activan sin conflicto intereses en ambos mundos. La aculturación se da en diversos grados y formas en cada una de las actitudes, excepto en la intercultural, que ha resuelto la dicotomía de un modo que evita la crisis o la esquizofrenia. Siendo la actitud, personal, es igualmente personal la intensidad y forma de la aculturación. Lo cual no niega formas comunitarias y generales de aculturación. 40.-SAN FERNANDO DE VAINILLA/ COMUNIDAD ATIPICA: San Fernando de Vainilla es una comunidad muy particular. Oficialmente es Asháninca pero contiene una minoría mestiza unida por lazos matrimoniales a la Asháninca y está presente también una minoría Shipibo, descolgada de la vecina Santa Ana. Los conflictos entre ambas comunidades están resueltos formalmente, pero subsisten por debajo de las cortesías externas, y no tienen que ver únicamente con territorialidad, sino con concepciones de fondo. En definitiva, expresan lo que es una verdad ocultada o postergada: entre Ashánincas y Shipibos hay rivalidad,

60

pese a matrimonios interétnicos, sobretodo en las comunidades de la quebrada de Aruya y el número alto de Ashánincas conyugalizados con mestizos. La particularidad de San Fernando reside en que allí viven dos hermanos mestizos descendientes de japoneses con relaciones en Nueva Italia y en Lima. Su madre fue una Asháninca criada por japoneses a la que dieron su apellido Okude. El padre, Juzo Azákura nació el 30 de agosto de 1897 en Japón y murió en la selva amazónica el 5 de diciembre de 1955. Dos Azákuras viven en San Fernando, casados a su vez con Ashánincas. Uno de ellos es el Promotor de Salud. Tres hermanos viven en Nueva Italia y otro en Lima La población está aumentando y los padres de familia sostienen que enseñarán a sus hijos todas las habilidades de caza y pesca propias de los Ashánincas pero les gustaría también que sus hijos pudieran estudiar hasta donde les sea posible. Aseguran que la fortaleza de los niños está garantizada porque toman masato desde los 2 ó 3 meses. La yuca como materia prima del masato y alimento hegemónico de la dieta diaria, genera una enorme confianza, y la fe en ella, como fuente de salud, vigor, bienestar y fuerza es una creencia invulnerable. Informan que solamente 2 hijos murieron en 1988 por neumonía durante el invierno amazónico que aniega de agua prácticamente todo el contorno de la comunidad. La comunidad se formó en el curso de los años 80, y tienen planeado trasladarse a una zona más alta, para evitar los desmanes del invierno y concentrar de alguna manera a la población, que por el momento se encuentra muy dispersa, y no se tiene una adecuada utilización de los recursos naturales disponibles. Confiesan que no entienden a los Shipibos. Que sus complejidades subjetivas no van con la mentalidad Asháninca más lineal que circular. Igualmente confiesan que son todos católicos mientras que la vecina Santa Ana es adventista en su mayoría. Eso contribuye a los conflictos. Se notó que la única unidad cultural profunda de los pobladores de San Fernando de Vainilla es el idioma, que transfieren a los hijos, como no sucede en la Comunidad Asháninca de Alto Aruya, por ejemplo, donde de 25 niños preguntados, solamente 5 saben hablar perfectamente el idioma natal. Dos mujeres, Rosaida y Aurora, como sucede en la mayor parte de las comunidades Ashánincas asentadas en la jurisdicción del Proyecto, son las depositarias del saber etnomédico. Rosaida es herbolaria, partera y vaporadora, mientras que Aurora es oficialmente la Sheripiari.

61

41.-EL SIGNIFICADO DE FUMAR: Puede derivarse una hipótesis sobre la costumbre Asháninca de fumar, más en el segmento etario mayor y en unas comunidades más que en otras. Sheripiari quiere decir etimológicamente "el que chupa tabaco", y como símbolo cultural, es la persona que sabe o conoce la integridad, no solamente etnomédica, del acervo comunitario. La metáfora (pensamiento analógico) sigue una ruta figurativa, es decir, fumar es: reflexionar, recordar, analizar, pensar, contemplar. La imagen del fumador inhalando, sólo en la noche, es paradigmática. El Sheripiari (fumador) es quien sabe y reflexiona y el acto de fumar lo aproxima a ese estado. Muchos de los Sheripiaris Ashaninkas consumen ayahuasca para los mismos fines que los curanderos Shipibos. Pero es posible que el sincretismo o comercio de significaciones instrumentales inter-étnicas haya hecho que los curanderos a su vez incorporen el tabaco a sus ritos y den en fumar y soplar el humo en el rostro del paciente durante el Icarado. Fumar asimismo, supone otra ruta simbólica más compleja. Tabaco: tierra/planta/cultivo/agua. Transformación: cosecha/secado/asoleado/preparado. Encendido: fuego Inhalación/exhalación: el humo ingresa al organismo y después de recoger presencias en los interiores de los órganos sale hacia el cielo o atmósfera, uniendo un circuito completo de Tierra/Ser/Cosmos. La ayahuasca es más propia de los Shipibos y la figura del Shamán también. La tendencia a la complejidad que poseen los Shipibos requiere de una sustancia que ayude a ver más allá de los sentidos. La tendencia a la simplificación (Síntesis) de los Ashánincas obliga a la reflexión/ inflexión. El tabaco ayuda en ese aspecto, como ayuda en todas las ansiedades modernas occidentales. El símbolo precede al consumo. El consumo intensivo en el tiempo puede conducir al vicio. Pero la “adicción” siendo química no deja de ser simbólica. 42.-EL CASO DE SEGUNDO ORTIZ: Segundo Ortiz vive en el Manantay, un breve caserío Asháninca anclado políticamente en la circunscripción de la comunidad oficialmente Shipibo de Santa Ana, muy cerca de Nueva Italia. Ortiz nunca reconoció ser curandero sino especialista y recetador. Desdeñaba a los curanderos a quienes consideraba gente dedicada a tocar asuntos "femeninos" (no homosexuales, sino "mujeriles"), poco "varoniles".

62

Su percepción denota la costumbre de internarse en el centro permanentemente, y basar su supervivencia en trabajos de fuerza que obligan a un "pragmatismo" en el circuito relacional: subsistencia - recursos - trabajos -satisfacción de necesidades- reconocimiento de situación-soluciones de problemas. Ortiz, por otra parte, oculta su condición de especialista para protegerse de posibles persecuciones legales u oficiales. Por esas razones jamás fue invitado a los eventos del Proyecto. Los Ashánincas y Ortiz en particular, consideran que las facultades de los especialistas adornan a la persona y cumplen un rol comunitario, pero junto a las habilidades en la producción, que son las principales, más nunca para profesionalizarse y ocupar un status diferenciado dentro de la comunidad. Indudablemente que tender al centro del bosque y poseer una visión de territorio y recurso de un modo distinto, hace que el honor y el reconocimiento sean dados por la habilidad, valor y fuerza que se ponga en el trabajo. (Ashánincas) Por el contrario, quienes tienen un sentido de recurso y territorio más estático, sacralizado y definitivo, es decir, viven en aldeas consagradas, desean la institucionalización de su habilidad u oficio. (Shipibos). Los Ashánincas como que perforan la selva, la intruzan, la surcan. Los Shipibos como que desean que la selva viva en torno a ellos. En los primeros predomina la línea y en los segundos el círculo. 43.-DIAGNOSTICO ETNO-GINECO-OBSTETRICO: Introducción Once parteras reconocidas oficialmente por el Ministerio de Salud y Ordeconadit, 9 de la etnia Shipibo-Conibo y 2 de la etnia Asháninca, después de instruirse en la finalidad de la investigación y lograrse un clima comprobado de confianza, actuaron como informantes a la vez que investigadoras de sus propias comunidades. Las parteras indígenas tienen el mismo status que los promotores de salud. Son agentes de salud comunitaria con relaciones directas con dos actos de especial significación: la maternidad y la prolongación parental en condiciones casi siempre difíciles. Las funciones de las parteras exceden el campo obstétrico y tocan todos los aspectos de salud de las mujeres en sus diferentes edades, sobre cuales los promotores varones no pueden o no saben actuar. Casi todas las parteras cumplen al mismo tiempo funciones de vaporadoras, rol etnomédico muy apreciado, importante y en franco proceso de rescate, que sirve a

63

niñas, niños y mujeres en general. Trece fueron los planos de interrogación sobre los cuales se buscó información, la misma que resultó variada y amplia y mereció agruparla por proximidad conceptual o temática. Planos de interrogación Situaciones que las mujeres indígenas sienten como fuentes de sufrimiento: Tener muchos hijos. Expresa el temor por no poder ofrecer a los hijos alimentación adecuada, educación suficiente y salud garantizada. Es un temor acentuado en madres jóvenes que han cursado algún grado de educación formal. Pero latente o visible, ese temor expresa una conciencia de futuro importante. Tener muchos hijos es fuente de sufrimiento pero, contradictoriamente, la prole numerosa es signo de patrimonio y recurso, y la alegría de tenerlos se enfrenta al miedo de perderlos. Embarazo no deseado. Empiezan a detestar el embarazo cuando la relación con la pareja se desajusta por alguna razón o se tiene la imagen que el vástago no fue bien concebido. “La semilla no está bien plantada”. El embarazo no deseado no conduce necesariamente al aborto. Pueden incluso recurrir al curandero para “arreglar” el embarazo. Primera menstruación. A las niñas Shipibas, más que a las Asháninkas, la primera menstruación es una transición poblada de amenazas. “La primera sangre” puede convocar la intromisión de animales y plantas capaces de cutipar. El agua del río y de las cochas se llena de pequeños animales hematófagos que atacan al contacto con la primera menstruación. Esta coyuntura es una fuente de socialización llena de restricciones. Otra etapa sumamente gravitante en la iniciación sexual temprana, entre los 13 ó 15 años en Shipibas y 9 y 10 años en Asháninkas. Sufrimiento en el parto. El objetivo de una prole numerosa, como garantía de seguridad y de recursos, y la aceptación pasiva de su destino de género, que las religiones católica y protestante alimentan, no mitigan el miedo de las mujeres que serán madres por primera vez. El apoyo de las mayores y el descubrimiento del parto vertical son sumamente importantes. Molestias durante la menstruación. La menstruación es percibida como un ciclo imposible de evitar y menos de controlar hasta edad avanzada, cuando “la sangre se va”, y la mujer pasa casi a una condición de traste. La temen porque minusvaliza a la mujer para el trabajo y merece la incomprensión de la pareja, que ignora la fisiología femenina y desearía que la fuerza laboral de ella nunca descendiera. Muchas mujeres mayores adoptan síndromes de auto-cutipación para descansar y pasar el ciclo en condiciones menos duras. Esto vale especialmente para las Shipibas.

64

Maltrato del esposo o pareja. El maltrato físico o afectivo se instala dentro de una estructura general de violencia común a todas las culturas. Pueden observarse grados admitidos y tolerados de violencia en toda sociedad y ello no es extraño a las comunidades indígenas estudiadas. La relación con el medio ambiente amazónico es particularmente difícil y violenta. Sin embargo, no se reporta violencia intrafamiliar evidente y específica. Los grados de violencia reportados se hallan comparativamente dentro de los rangos medios. Otras fuentes de sufrimiento. La perspectiva de un parto difícil es otra posibilidad de sufrimiento. Asimismo, un embarazo que no se presenta con los mejores auspicios, lo es en mujeres de primera gestación. El temor a fuerzas extrañas- cutipadoras- más en Shipibas, constituye otra amenaza latente. En resumen, todo lo que proporcione dolor es fuente de sufrimiento. Algunas saben convocar el apoyo de personas cercanas para atravesar los diferentes estadios gíneco-obstétricos, pero la mayoría de las mujeres llevan sus características de género prácticamente solas. Situaciones Críticas: La mayoría de mujeres manifestaron su preocupación por no poder acceder al Centro de Salud más cercano con la prontitud y facilidad deseadas. La preocupación se hace más crítica en el Bloque Quebrada y en el Bloque Túpac Amaru, en las comunidades Ashaninkas, todas alejadas del establecimiento de salud más próximo. Si contamos a Shengari y Mapalja, también Ashaninkas, que no reciben atención sistemática del Centro de Salud de Nueva Italia y no están incorporadas al Proyecto, resulta que son 9 las comunidades Ashaninkas desfavorecidas con los servicios de salud. La desventaja de una etnia respecto de la otra es evidente. Tres comunidades Shipibo-Conibo son sedes de postas de salud, dos de ellas bastante próximas: Sempaya y Shahuaya. La mayoría de mujeres manifestaron su preocupación por no poder comprar medicamentos. El tema de los medicamentos es un problema agudo. Las postas han quebrado sus botiquines y los comunales carecen de stocks actualizados y necesarios. Los pobladores no disponen de dinero para su adquisición. La mayoría de mujeres manifestó desconocer el funcionamiento fisiológico y biológico del cuerpo femenino, es decir, de sus propios cuerpos. Tampoco manifestaron poseer una lectura étnica del cuerpo femenino.

65

Situaciones femeninas que menos les gusta: En orden de mención directa o indirecta: 1) Dolores en el vientre; 2) Dolores de cabeza durante la menstruación; 3) Dolor en el parto; 4) Embarazo crítico; 5) Cutipación en cualquier segmento del proceso de embarazo; 6) Descensos; 7) Muchos hijos; 8) Embarazo temprano; 9) Casamiento a la fuerza; 10) Iniciación Sexual temprana; 11) Maltratos; 12) Cáncer. Qué significa la felicidad para la mujer indígena: En orden de mención directa o indirecta: 1) No trabajar tanto; 2) No tener ningún dolor; 3) No enfermarse nunca; 4) No sufrir maltratos. Creencias dominantes: La violencia física de los hombres viene con la ingesta de licor extraño. El masato erotiza y ludifica, pero la cerveza, aguardiente y otros licores trastocan la psicología de los varones. Durante la menstruación la mujer deja de comer una serie de productos. Más que pensar en un producto alimenticio concreto al alcance de la mesa, se piensa que si se presenta la oportunidad, no deberá comerse. No explican puntualmente la lógica de la creencia. Es posible que haya quedado la consigna cultural pero el contenido se perdió por aculturación. El condón. Es extraño y viene de lejos. Puede traer enfermedades y les parece a muchas mujeres como que es otra persona. No está suficientemente relacionado con profilaxis y control natal. El parto que se realiza en el agua no produce dolor.El agua no es solamente el primer elemento de la salud y la producción, de difícil acceso y conservación, pese a estar rodeados de ella, sino que reviste complejos simbolismos que sobreviven a las evangelizaciones y a la demonización católica y resisten a la aculturación y pobreza. El agua es el anti-dolor. Los dolores de vientre se producen cuando la mujer no dieta debidamente. La dieta es una práctica étnica fundamental, que une aspectos biológicos y simbólicos. La dieta, bien investigada, debe ser alentada como la vaporación. Situaciones que pueden entorpecer la marcha del proyecto: La confianza. La relación de confianza que existe entre prestadores de salud y usuarios se conquista con tiempo y actitud. La permanencia temporal de los prestadores atenta contra una confianza sincera y madura. Parten cuando en el mejor de los casos el proceso de confiabilidad está a la mitad.

66

Crítica a costumbres. En la consulta, más que en otro momento de la relación, los prestadores de salud suelen incurrir en comentarios negativos sobre prácticas indígenas que provocan incomunicación y bloqueo de la relación. Sobre los descensos femeninos: Causas: Manoseos excesivos durante el parto; relaciones sexuales rápidas; resfríos; tocar agua muy fría durante la menstruación; contagio por otras mujeres; sentarse sobre algo caliente; comidas demasiado calientes; ingerir frutas inadecuadas. Efectos: cansancio, pérdida de peso, inapetencia sexual. Los descensos femeninos presentan una etiología muy vasta y personalizada que sería necesario homologar hasta diseñar un protocolo más o menos común. Solicitud de ayuda en caso de emergencia: Prioridad 1.- Comunidad (amigas, vecinas, parteras, iglesia evangélica) Prioridad 2.- Familia (madre, esposo, padre, suegra). Prioridad 3.- Establecimiento de salud (Ordeconadit, técnico de enfermería, obstetriz) Prácticas peligrosas: Introducción de plantas y sustancias en la vagina e ingestión de plantas para el control de la natalidad que provocan diferentes efectos secundarios. El climaterio: La idea es que se terminó la sangre en la mujer o que las semillas que había dentro de ella se acabaron. Cuando el deseo sexual disminuye ostensiblemente son abandonadas por sus parejas. No existe término indígena en ninguna de las dos lenguas para designar ese estadio pero es asociado a la soledad. Aborto: Suelen abortar cuando sospechan infidelidad conyugal o temen una enfermedad venérea. Igualmente cuando la cutipación es fuerte. La operación abortiva por mano propia o con ayuda de alguna mujer especialista, generalmente de otra comunidad, consiste básicamente en la ingesta y colocación de plantas en la vagina. En cualquier caso se cuidan de que su proceder trascienda. Conclusiones: 1- Las parteras ocupan un espacio preponderante y un rol decisivo en sus respectivas comunidades. 2- Sus relaciones son más estrechas y diversificadas que las de los promotores. 3- Las relaciones de las parteras con los segmentos estratégicos de la población (niñas-niños) son importantes.

67

4- La mayoría de las parteras muestra un espíritu despierto y un enorme deseo de capacitarse. 5- Existen diferencias sustanciales entre las mujeres Shipibo-Conibo y las Ashánincas. 6- Todo lo que provoca dolor físico y emocional es fuente de sufrimiento, pero desconocen el modo de soportar o combatir dichas fuentes. 7- Las comunidades Ashaninkas son marcadamente mal servidas por los establecimientos de salud por razones de distancia física. 8- Muchas parteras afirman que varias de las creencias y prácticas negativas son fruto más del desconocimiento que de la tradición étnica. 9 -Está presente un deseo nítido de control natal siempre y cuando esté bien posicionado, lo que implica un estudio de códigos subjetivos en ese sentido. 10- Existen en la práctica, dos sistemas de salud, que las parteras, como en general los promotores, no perciben como antitético sino complementario. 11- El conflicto que puede generar la presencia de los dos sistemas está planteado por el lado moderno. Las parteras, como los promotores y otros especialistas etnomédicos, únicamente reclaman conocimiento mediante capacitación. Pedido: Todas las mujeres sostienen la conveniencia de que la comunidad construya una casa dedicada a la mujer. Allí se impartiría educación y atención a las mujeres. La construcción correría por cuenta de la comunidad. Este pedido constituye al mismo tiempo una excelente estrategia de movilización, organización y motivación con profundidad. Estrategias: • Capacitación basándose en detección y solución de problemas concretos por comunidad. • Capacitación por microzonas operativas. • Capacitación con mucha visualidad y analogía, por lo cual los especialistas deberán investigar códigos educativos interculturales. • Diseñar un módulo de capacitación gíneco-obstétrica para la mujer indígena tomando en cuenta las diferencias de cada etnia. • El uso de casetes en idioma nativo es un soporte cuya eficacia capacitadora está garantizada. • El uso de videos que narren historias o biografías ejemplares de mujeres indígenas es otro soporte de garantía capacitadora. • Homologar y concordar (negociación intercultural) un conjunto básico de medicamentos vegetales y farmacéuticos. • Producir un reglamento escrito y admitido sobre el cultivo, preparación y consumo de medicamentos vegetales en reemplazo de los farmacéuticos. Producir un protocolo intercultural del uso de medicamentos.

68

Esto necesariamente saldrá de un taller especialmente diseñado, con metodología adecuada y con la participación de representantes de las organizaciones de salud indígena que actúan en la zona.

44.-DIAGNÓSTICO DEL SISTEMA DE SALUD OFICIAL: Establecimientos de Salud – Cantidad: 01 Centro de Salud ubicado en el caserío de Nueva Italia, cabeza del Proyecto, y dirección de la atención institucionalizada permanente a las microzonas operativas. 03 Postas de salud ubicadas respectivamente en: Comunidad Indígena Shipibo-Conibo, Túpac Amaru Comunidad Indígena Shipibo-Conibo, Sempaya Comunidad Indígena Shipibo-Conibo, Shahuaya Establecimientos de Salud – Calidad Física: La construcción física del Centro de Salud de Nueva Italia es de material noble, de estilo y funcionalidad semimoderna, no reciente, con deficiencias de diseño, material final y acabados. Las deficiencias se acentúan en las instalaciones eléctricas, de agua y desagüe. El estado actual de las mismas es deplorable. El concepto es que con el mismo costo y materiales pudo haberse levantado una edificación mucho más óptima. Existió malversación funcional. Establecimientos de Salud – para la Atención: Para la atención de salud posee 5 ambientes cuya distribución y uso deberán replantearse a partir del curso de capacitación denominado: Pautas para la elaboración del Plan de Mejoramiento Continuo de Centro y/o Puesto de Salud, dictado por el Sub-Director Regional de Salud en el propio establecimiento a todo el personal. Secuela de ese curso dictado a principios de noviembre de 1999, es la pasantía que el médico jefe (Serumista) del Centro de Salud de Nueva Italia realizó en el Hospital Amazónico de Yarinacocha, con el compromiso de replicar exactamente sus formas y contenidos a todo el personal. Está pendiente una evaluación y verificación de efectos cuantitativos y cualitativos. Los ambientes para la atención y su equipamiento respectivo, se condicen con los requerimientos de salud de la población y satisfacen hasta el momento la solución de problemas presentados. No es necesaria una sala de internamiento a la luz de los casos vistos. Cuando se presentaron casos de esa condición fueron manejados con los recursos existentes.

69

Es posible la necesidad de un mini quirófano para garantizar la asepsia de algunas operaciones de cirugía menor que suelen presentarse. Dado el medio geográfico y la relación con el bosque amazónico, no es frecuente la demanda de primeros auxilios con la prisa y urgencia que podría suponerse. En todo caso, el equipamiento, su renovación, fortalecimiento y vigencia deberían estar en función de la nosología constante, históricamente descrita y verificada. El Centro está en posibilidades de derivar a Atalaya o Pucallpa y no se reportan casos de muerte por falta de atención una vez admitido el paciente en el Centro. Establecimientos de Salud – Postas Son construcciones recientes, compactas, acordes al medio, pero necesitan la implementación de servicios auxiliares como vivienda independiente para el prestador de salud, letrina, pozos, botaderos, almacenes y una mini-maestranza para botes y motores. También podría construirse una vivienda para las visitas temporales de los prestadores de salud, que sufren cuando hacen extensión comunitaria. Estas construcciones podrían convocar la participación de la propia comunidad o convenios, en algunas de ellas, con compañías madereras que trabajan en la zona. Las postas deberán convertirse en ejes fundamentales del proyecto, porque están en el centro de las microzonas operativas y sus distancias (accesibilidad) a las comunidades de su área son inmediatas. El fortalecimiento infraestructural y logístico de las postas pasa por redefinir la ubicación de la Posta de Shahuaya, si queda en su lugar o es trasladada a Nuevo Paraíso, o se construye otra en esta comunidad. La Casa de la Mujer que solicitan las parteras, podría levantarse una en cada posta, con participación comunitario. Es vital que la comunidad participe con algo más que recepción de capacitación. Para hacer que sientan suyo el Proyecto debe echarse a andar una real co-gestión, de ese modo se ahorran recursos y se evita el paternalismo, estimulando el auto-gobierno. Establecimiento de Salud – Prestadores de Salud Recurso humano profesional: 01 Médico cirujano - Serumista - Responsable del Centro 01 Lic. Enfermería - Serumista 01 Lic. Obstetricia - contratada por el Proyecto – Coordinador Proyecto Recurso humano técnico: 05 Técnicos en Enfermería: 02 en Centro de Salud de Nueva Italia

70

01 en Posta de Sempaya (nativo Shipibo-Conibo y oriundo comunidad) 01 en Posta Túpac Amaru 01 en Posta Shahuaya

de la propia

Establecimiento de Salud – Ubicación: La ubicación del Centro de Salud de Nueva Italia no es la más correcta. Está situada en el extremo Nor-Este de la franja urbanizada del eje Nueva Italia-San José. El terreno en donde está ubicado el centro presenta alto riesgo civil. Dista pocos metros del río Ucayali, el mismo que, haciendo una curva, va paulatinamente horadando el talud y consumiendo tierra. Se estima que en algunos años el agua podría poner en emergencia al establecimiento. Otra posibilidad es que el río Ucayali acorte distancias por el lado de Tumbuya y se aleje el peligro, pero al mismo tiempo, provoque el ostracismo de San José y Nueva Italia. Esta última es una posibilidad latente pero con muchas posibilidades. Desde el punto de vista político tampoco la ubicación del Centro de Salud es idónea. Debió levantarse en el centro mismo de las circunscripciones de Nueva Italia y San José. Esa ubicación reconciliaría rencillas insulsas entre ambos poblados y promovería la unidad del eje geográfico-económico. Establecimiento de Salud – Vivienda para Prestadores: Para los prestadores de salud existen 4 ambientes muy mal distribuidos y equipados, con salubridad general precaria. Dichos ambientes no ofrecen la mínima comodidad y no garantizan la higiene. Estas condiciones ocasionan situaciones y problemas de índole secundaria que no otorgan tranquilidad a los prestadores de salud para el mejor cumplimiento de su trabajo. La edificación puede admitir una serie de construcciones nuevas que amplíen sus espacios y servicios, pero la vivienda de los prestadores necesita arreglos, refacciones y amoblamiento. Un motor de energía eléctrica cualificaría todo. La instalación de un tanque de agua elevado complementaría la instalación de agua potable dentro de la residencia. La construcción de un pozo de desagüe y un baño para la atención de salud constituyen prioridades de suma urgencia. Principales quejas de los Prestadores de Salud – Trabajo: - Falta de bote y motor (determinante) - Deficiente comunicación radial con Bolognesi - Deficiente comunicación radial con postas - Inspecciones que no tienen en cuenta condiciones de trabajo

71

-

Afinar más las coordinaciones con Atalaya y Dirección Regional Más oportunidad en el recibo de insumos y recursos

Principales quejas de los Prestadores – Vida diaria: - Difíciles y extremas condiciones de trabajo (calor, lluvia) - Incomunicación (medios de comunicación muy alejados) - Distancia familiar - Dificultades para conseguir servicios de vida diaria: víveres, implementos, etc. Problemas Detectados: Los profesionales de salud cambian al año. Durante la realización de la investigación se asistió a un cambio, el mismo que no fue dado en las mejores condiciones. El médico Serumista anterior no terminaba de comprender el Proyecto; y el nuevo ignoraba absolutamente todo del mismo. El Taller de Evaluación fue un descubrimiento profesional y humano informal para él. La calidad técnico-profesional de los prestadores está fuera de toda duda, excepto 2 técnicos que por distintas razones, devienen en inoperantes, el de Túpac Amaru y el de Sempaya. Los otros 3 técnicos son muy buenos y ampliamente conocidos y reconocidos profesional y humanamente por las comunidades, pero los temas familiares les pesan terriblemente y abandonarán pronto la zona o el servicio. La Licenciada en Obstetricia cumple con los requisitos de conocimiento, confianza y calidad, pero faltaría más capacitación específica en función del proyecto. El Centro de Salud carga muchos problemas de anteriores gestiones relacionados con pérdidas de botes y motores, lo que ha creado una red de conflictos personales altamente sensibles que contamina la relación del Centro con la comunidad, a pesar del enorme prestigio reconquistado por el establecimiento a partir del Proyecto. Los profesionales, a excepción de la nueva Licenciada en Enfermería, que cumplirá su servicio en octubre del 2000, quien posee capacitación muy buena y amplio conocimiento del trabajo en zonas indígenas, carecen de entrenamiento en administración, gestión y gerencia. Ello debilita su trabajo. Por encima de las vocaciones y calidades personales y experiencias de vida y profesionales disímiles, se nota en todos una gran ausencia de interculturalidad en salud, pero, paradójicamente, poseen en potencia y latencia, todos los conocimientos necesarios para desarrollar una atención de ese tipo, ya que su experiencia en la zona es amplia. Esto sucede con los técnicos, principalmente,

72

porque los médicos en general no son de la amazonía y no saben diferenciar ni adecuar atenciones en función de la diferencia cultural. El trabajo comunitario necesita replantearse totalmente. cumplan los cronogramas por falta de logística en coordinación con los promotores o la eventualidad de una el trabajo que realizan los agota físicamente, al punto atención al mínimo. No porque nunca se transporte, o la nula lluvia, etc., sino porque de bajar la calidad de

45.-ESTRATEGIAS DE ACTUACION E INTERVENCION: Principio Metodológico Todos los pedidos alcanzados por los interesados presentan la anarquía de la necesidad. No se puede hacer todo al mismo tiempo. Ni todo junto a todo. El Proyecto debe concebir una perspectiva estratégica de actos, acciones y actividades. La lógica estratégica es: solucionar problemas concretos en cada comunidad (problemas-causas / problemas-efectos / problemas secundarios / condicionantes y determinantes. Esa lógica se basa en el principio de soluciones que generen soluciones. Concebir una mesa planificadora que vuelva a problematizar, conceptualizar y extender en el tiempo acciones priorizadas que se impliquen unas a otras, como causas / efectos. Acciones. Mesa Planificadora OPS / OFICE (Minsa-Ucayali) Mesa de Convenios MINSA / OPS / OFICE / ORDECONADIT (AIDESEP) / AMETRA. Considerar la posibilidad de hacer que por cuatro o cinco meses trabajen juntas las licenciadas en Enfermería de Ordeconadit, una que contrataría el Proyecto y la Licenciada en Obstetricia actualmente contratada. Esa actividad juntaría esfuerzos, evitaría paralelismos, interculturaría al Proyecto y daría unidad a la atención general. Posicionamiento definitivo: casetes, afiches y otros mecanismos de comunicación. Diseño del plan anual de capacitación por microzonas operativas o bloques, y para cada especialidad etnomédica, y para cada etnia por separado. Considerar curso

73

de etnobotánica intercultural. Conocimiento, cultivo, preparación, manejo. Compromisos escritos con las comunidades. Compromisos de las comunidades: Construcción de las casas de la mujer. Declarar al 10 de agosto como Día Mundial de las Poblaciones Indígenas. Convocar a concursos de revitalización étnica. Particularmente, que cada comunidad elabore su Herbolario. Que la capacitación comunitaria y la atención comunitaria vayan juntas, a través de la solución de problemas en cada comunidad, con independencia de las otras. Lo óptimo máximo sería que el Proyecto esté bajo la dirección en campo de un profesional especialista en salud comunitaria y conocedor de la zona. 46.-CREENCIAS GENERALES FEMENINAS: Si la sangre que emana el útero es oscura es signo de enfermedad grave. El SIDA es un espíritu maligno que ataca al hombre para hacer daño a la mujer. Las relaciones sexuales en la menstruación provocan más sangre. No hay que bañarse en el río durante la menstruación, el embarazo, y post parto. La sangre atrae animales (como el canebo) y espíritus. La concepción es, para muchas, la unión del gusano del hombre con la semilla de la mujer. Antiguamente, la religión adventista prohibía comer pescados sin escamas y animales mamíferos de dos pezuñas. Esa orden no es exactamente cumplida en la actualidad. Las necesidades de alimentación son mayores que las puniciones religiosas. Realizar trabajo fuerte durante el embarazo puede perjudicar al niño. Durante el embarazo es preferible no mirar animales y plantas que cutipan. Algunas mujeres Shipibas, y las dos Ashánincas, dijeron que muchas creencias y prácticas antiguas están quedando en desuso. Para un parto sin complicaciones debe ingerirse malva. Cualquier alteración emocional puede endurecer el vientre y provocar dolor. Los genitales internos y externos sufren heridas por el paso del niño. Cuando no sale sangre es porque el útero se ha endurecido y produce dolor. Después del parto viene el choque de aire. En la menstruación la sangre que no sale se acumula en la cabeza y duele. El parto difícil es porque el niño está de pie. 47.-SOBRE LOS DESCENSOS FEMENINOS: La vejiga se está pudriendo. Si no se cura un descenso se puede morir. Duele todo el cuerpo. Falta apetito. Hay fiebre. No se camina bien. Se abre un hueco en la parte. El útero se vuelve un hueco. Se pierde mucho peso. El hombre se enoja y las deja.

74

Se huele mal. 48.-PLANTAS MEDICINALES DE USO FEMENINO: Para el Parto Piripiri para Parto con malva. Se ralla, se hierve, se toma caliente, soplando. Chapeado Técnica de manipulación para extraer la flema del Piripiri. Consiste en estrujar las hojas suavemente hasta secarlas de su contenido. Para no oler mal se ponen en la vagina resina de plátano. Para evitar los embarazos utilizan la denominación genérica varirao, que es una familia de árboles con denominaciones diferentes en cada zona. Para los abortos utilizan una mezcla de muchas plantas donde destaca la sangre de grado y los ubus. Dietar Hacer dieta sin consumir mantecas, grasas, sal, ají y no tener relaciones sexuales. (Tratar de integrar a la dieta el concepto de planificación familiar) otro anticonceptivo efectivo es la corteza de los ubus, que también sirve para los descensos. La corteza de la guayaba sirve para los descensos. Existe una variedad específica de Piripiri para acelerar el parto. Se toma infusión de hojas de algodón para después del parto. Para los dolores femeninos Hojas de algodón hervido, hoja de limón, hoja de naranja, todo bien caliente. Igualmente, calentar las manos en un fogón y sobar la zona del dolor. El llantén también es considerado como anticonceptivo. Para el sobreparto se utilizan plantas escogidas según el criterio de Las especialistas, y como emplastos, se colocan encima del bajo vientre para restablecer el flujo sanguíneo. Shispiado Técnica para manipular vegetales y extraer lo mejor de su jugo o sustancia. Se utiliza la antalgina con hojas de algodón para mitigar algunos dolores. Para los descensos utilizan dos técnicas étnicas, una antigua y otra moderna: Cavar en la tierra, meter una olla con agua caliente, sentarse encima para que el vapor caliente la vagina y el efluvio de los remedios sane el mal. Disponer las técnicas de vaporación, con olla grande, agua caliente, yerbas y sudar. Después, lavarse con agua fresca de otras yerbas mantenidas el sereno de la noche. Hay mujeres que utilizan sangre de grado empapada en algodón sobre la bulba para los descensos. Dos de las medicinas farmacológicas más utilizadas en general en las comunidades indígenas son el dolocodralán y la antalgina.

75

Para dolores de vientre Malva, resina de plátano y limón. Dos veces al día. Mañana y noche. Hojas de algodón, paico, sal y albahaca. Recetas para el ciclo menstrual: No deben consumirse sustancias ácidas No traer agua (por el peso) No hacer fuerza No trabajar mucho 49-VOCABULARIO BASICO FEMENINO: Shipibo 1 Baquen nanete : donde crece el niño 2 Baquenay : parto 3 Baque pico yanay : No puede tener al niño 4 Juburu : Útero 5 Shishana : Todo lo que está debajo y adentro del ombligo de la mujer 6 Bushi : Pene 7 Dolor de vejiga : Dolor de bajo vientre 8 Ishpa : Motivo de celebración por nacimiento de niño o niña. 9 Baque biay : Partera 10 Jimi ka : Cuando se va la regla (menopausia) 11 Shevi quini : Vagina 12 Shevi : Órgano sexual femenino (paloma) 13 Poscheca : Embarazada pálida (anémica) 14 Yoran aquetian : Relación sexual 15 Shama : Placenta 16 Shomas : Senos 17 Poco shate : Cordón umbilical 18 Shishananin chesai : Dolor en la shishana (estómago) 19 Moa timije neta mapn chesai: Dolor de cabeza en el ciclo menstrual. 20 Nihuen tsaca : Choque de aire después del parto 21 Noibatitai baquen tia: Sufrimiento en el parto 22 Jacoma boanay (boay): Descensos 23 Chirrana : Vejiga (vientre) 24 Pashiguey/jacumaguey-pisiguey/chipayute: Nombres para los descensos 25 Jacumacurasguey: Líquido malo que baja 26 Jimiguani : Líquido con sangre que baja 27 Jacumapashiguay : Hongos 28 Coshuntanas : Remedios para curar descensos 29 Icasquimay : No puede 30 Baque picocasquimay: hijo no puede salir 31 Shisay picoyamay : Duele bastante y no nace rápido 32 Baque/chaqui/guagua/chaquiaqui: Nombres para designar al hijo varón

76

33 34 35 36 37

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

Shutaco : Mujercita Varunranu : Varoncito Guguachuco : Hijito Quiquiacha : Bastante Jacumaguanay/ jacumapanshin guay/ cuguy-cuguay/ nasicay/ chipayotay/ geneguay/ napoyatay/ chipayotay/ genejo shoguanay: Diversos nombres para definir a los descensos. Shua o shebishuay : Comezón en la bulba Pasnaushi : Fiebre Shuai-Shua : Comezones Cutipado : Síndrome generalizado. El espíritu de un animal, planta o persona, ingresa en la persona, copiando su alma. Nom raonjato raonay: especialista en vegetales Choque de frío : Síndrome. Penetración de frío en el cuerpo. Puede confundirse con resfrío. Yube : Brujo Bembo : Hombre Ainbo : Mujer Pisha jain shimonica : Ovario Shevi nashpí : Clítoris Shevi quesha ani : Labios mayores Shevi quesha mashco: Labios menores Tita mahuata : Muerte de la madre Benen pota : Abandono del esposo durante el embarazo Hichayra Baqueya : Muchos hijos Baque shbi touta : Embarazo en tierna edad Benen metal : Maltratos Mishomens : Uña de gato Varirao : Corteza de árbol muy grande Pushunta/croasacha: Plantas especiales para descensos Mapon : Cabeza Puyca : Espalda Tetuan : Garganta Oco : Tos lluram : Cuerpo Pokun : Barriga

Asháninca 1 Notini 2 Nomotsi 3 Oyamaote 4 Pira 5 Yuanape 6 Nana 7 Ocatsitasi noita

: : : : : : :

Seno Barriga Utero Menstruación Respirar Mamá/mujer Dolor de cabeza

77

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Osocatacha nira Adsire Iwata Ito Iroqui Ipante Ipore Jiosiro Entarañi Kamaki Mansiarensi Jiña Wanabonce Iriani Pipapate Irazancane Awintombose Pitause

: : : : : : : : : : : : : : : : : :

Hemorragia Persona Cuerpo Cabeza Ojos Barriga (dentro) Piernas Saber /conocimiento Vida Muerte Enfermedad Agua Alimento Niño Papá Corazón Medicinas Miedo

50-LOS CASOS DE SHENGARI Y MAPALJA: Los casos de Shengari y Mapalja son especiales. Ambas comunidades no figuran en el Proyecto por difícil acceso y las visitas institucionales del Puesto de Salud de Nueva Italia son bastante espaciadas, casi anuales. Esta marginalidad está despoblando ambas comunidades y abandonándose un territorio que costó muchos esfuerzos habitar en su oportunidad, y muy rico en recursos maderables y biodiversidad en general. Shengari es el nombre para denominar una especie de serpiente jergón de color verde oscuro y amarillo que superpoblada la zona hace 30 años. Combatirlas supuso pelear contra ellas y diseñar un habitah humano. La única forma de garantizar una prestación sostenible que compete al Puesto de Salud de Nueva Italia y a la que está obligado el MINSA, es el siguiente: Plan de Emergencia Shengari - Mapalja. • Comunicación Radial con el Puesto de Salud. Capacitación, Intensiva a los Agentes Comunitarios sobre la base de problemas y soluciones y soluciones con recursos a la mano. • Visitas programadas con permanencia suficiente en cada comunidad. • Incidencia radical en salud comunitaria preventiva. El caso Shengari: Una amplia carretera en buen estado lleva de Nueva Italia hasta un puente roto a pocos minutos de la comunidad.

78

Antes del puente un sendero, que si la comunidad convierte en camino bien mantenido, conduciría con garantía y rapidez hasta el mismo punto. Si ese camino está en buen estado, no conduce todavía directamente hasta la comunidad. Coloca a los visitantes en la orilla de enfrente. Tiene que cruzarse finalmente el río o quebrada de Jenepanshea en un bote. La alternativa solucionadora empieza por invitar al Promotor y Agentes Comunitarios a todos los eventos que realice el Proyecto. Que el Proyecto impida en la medida de sus posibilidades la despoblación, pero no que la aliente, por la sola razón de la inaccesibilidad. El acceso difícil no es un problema, es una situación. Una realidad que debe solucionarse, no evadirse. Siempre hay una solución para afrontar una situación, cualquiera sea su dimensión. El caso Mapalja: Está todavía más inaccesible que Shengari. Se llega por el río o quebrada de Jenepanshea, desde Shengari, en un viaje que dura 6 horas, aguas abajo. Desde Nueva Italia, se baja hasta la altura de Sempaya y se toma Jenepanshea desde su boca y surcándola se llega a Mapalja en una jornada que ocupa todo un día de luz, siempre que haya agua. La misma alternativa de prestación de salud válida para Shengari sirve para Mapalja. Comúnmente los pobladores de Mapalja y también los de Shengari, suelen venir a Nueva Italia en bote o canoa bajando desde sus comunidades por Jenepanshea y se detienen en el lugar denominado Varadero, y desde allí a pie caminan hasta la población. Esta ruta está vedada para los prestadores de salud porque el camino es rudimentario y peligroso y agota innecesariamente. 51-RUTA DEL PROYECTO: 1. Identificación de comunidades nativas 2. Selección de comunidades 3. Identificación de Agentes Comunitarios 4. Selección de Agentes Comunitarios 5. Visita de Autoridades de MINSA Ucayali 6. Visita de algunas comunidades 7. Reutilización de experiencia de Ordeconadit 8. Conocimiento y relación institucional con Ordeconadit 9. Evento de Shahuaya (primer taller) 10. Capacitación al personal de salud en atención intercultural. 11. Capacitación en acciones preventivas promocionales. 12. Se capacitó a Agentes Comunitarios. 13. Se hicieron mapas.

79

14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

Se emite un informe sobre visitas domiciliarias a comunidades indígenas. Se encuentra necesario analizar factores sociales, culturales y económicos. Se hallan como dificultades graves la accesibilidad y la barrera del lenguaje. Taller IEC. Investigación antropológica Taller de Evaluación. Entre Taller IEC y Taller de Evaluación. -Evaluación a Personal de Salud. -Cambio de profesionales Serums en Puesto de Salud Nueva Italia. -Brigada Itinerante. -Capacitación a Personal de Salud en Pucallpa -Taller de INRENA a comunidades nativas. -Capacitación de Atalaya a personal de Nueva Italia. -Capacitación Plan de Mejoramiento Continuo de Centro de Salud de Nueva Italia. -Capacitación al Médico Jefe (Serums) de Nueva Italia en hospital amazónico.

Derivaciones 1. No existe una bitácora o memoria del proyecto 2. El Proyecto está en una coyuntura idónea para reformulaciones estratégicas. 3. La capacitación intercultural dada, en opinión de los trabajadores de salud, fue confusa. 52-PROTOCOLO MÉDICO COMUNITARIO: Recomendaciones conceptuales y operativas para los prestadores de salud en el área del proyecto. 1. 2. 3. 4. 5. Relacionar necesidades de salud con necesidades humanas. Tratar a los enfermos como personas individuales relacionados con una familia, una comunidad y una cultura. La consulta debe ser escenario y oportunidad de transferencia de conocimientos. Hacer la consulta capacitadora. Consulta curativa/educadora, en base a casos concretos de enfermedad. La consulta determinará las semiologías correspondientes y el modo de revertirlas, pero será un acto que debe tener como objetivo final la felicidad del paciente. Cuando se transfiera la mayor cantidad de conocimientos médicos con la claridad y concisión suficientes la actitud preventiva devendrá en efecto lógico. La atención intercultural es usar, combinar, lo mejor de la medicina indígena con lo mejor de la medicina moderna. Para evitar la esquizofrenia cultural y conflictos secundarios, es mejor que ambas medicinas actúen juntas que por separado.

6.

7. 8.

80

9.

10. 11. 12. 13.

14.

15. 16.

17. 18. 19.

20.

Cuando se encuentre una creencia médica indígena, comprobadamente dañina o negativa, no deberá criticarse o rechazarla sino argumentar que debe hacerse algo diferente. No oponer críticas sino alternativas. La medicina moderna también tiene sus defectos y no debe ocultárselos. Cuando se descubran habilidades en los agentes comunitarios o especialistas etnomédicos, alentar y afirmar esos conocimientos. La automedicación no es negativa. Es negativa la ignorancia, la desinformación y el no saber qué hacer. Insistir que la persona es la que más y mejor conoce su propio cuerpo u organismo y cómo funciona. Por tanto, es sumamente importante conocer y sentir el propio cuerpo, para descubrir alertas y signos positivos y negativos. Quien tenga el suficiente conocimiento médico, sabrá qué puede curarse por sí mismo, qué corresponde al médico general, qué al especialista y cuándo acudir al control sin estar necesariamente enfermo. El médico preventivo capacita al paciente en conocerse, y evitar lo que hace daño y hace sufrir, y afirmar lo que no hace daño y hace a la persona feliz. la consulta capacitadora debe privilegiar el futuro como territorio de trabajo. Futuro es evitar que la gente se enferme, haciendo prevención. Futuro es enseñar la causa de las enfermedades El prestador de salud debe conocer la comunidad donde actúa desde adentro, no como visita, sino como parte. Los conocimientos médicos deben socializarse y no sacralizarse. El prestador de salud debe conocer sus límites, limitaciones y potencialidades y saber el modo de adquirir lo que no sabe y negociar las dificultades. Tanto prestador de salud como comunidad (paciente), deben conocer los circuitos causales de las enfermedades en términos sociales:

Enfermedades no infecciosas: Falla de sistemas orgánicos Reumatismo Epilepsia Cardiopatías Embolias Migrañas Cáncer Cataratas Falla por intrusión de sustancias patógenas Alergias Asmas Venenos Tabaquismo Alcoholismo Drogadicción

81

Ulceras Falla por carencia Anemia Pelagra Desnutrición Fallas por información genética Idiotismo Malformaciones Falla Conceptual Susto Sugestión Angustias Histerias Hechizos Ontopatías Enfermedades infecciosas Universos Patógenos Bacterias/microbios/gérmenes: tuberculosis, tétano, algunas diarreas, algunas neumonías, gonorrea, SIDA, sífilis, infecciones diversas, etc. Virus: Viruela, gripe, algunas diarreas, rabia, sarampión, paperas, polio, etc. Hongos: Tiña, dermatitis diversas, etc. Parásitos: Amibas, lombrices, paludismo, disentería, etc. Patogenía por relación inadecuada con: ratas, animales domésticos, etc. Accidentes: Presencia del azar no controlado y acción de los actos fallidos subjetivos. Determinar los circuitos de causas primeras, efectos/causas, causas segundas. Causalidad y Casualidad. Causas eficientes, instrumentales y finales. Qué son los universos patógenos. Qué alimenta y prolonga a los universos patógenos. Cómo se propagan. Cómo evitarlos. Cómo reconocerlos Qué efectos causan si no se curan Qué efectos causan si son tratados a medias.

82

Qué efectos causan si se alían a otros agentes y circunstancias. Qué los cura. Qué medicamentos principales y garantizados deben usarse. Qué signos y síntomas inconfundibles presentan. El proyecto debe diseñar los circuitos causales de las enfermedades prevalentes en la zona de actuación y concebir los protocolos correspondientes. Los circuitos causales de las enfermedades prevalentes en la zona del Proyecto serán interculturales y teniendo en cuenta la realidad local de cada comunidad. La difusión de esa información es una estrategia capacitadora y preventiva. 21. La salud comunitaria es eminentemente preventiva, y la prevención es efecto lógico del conocimiento. 22. El prestador de salud debe conocer o saber reconocer: situaciones/necesidades/problemas/voluntades y recursos, sin confundirlos, y saber ubicarlos en el tiempo y espacio como causas y efectos relacionados. 23. El prestador de salud tendrá que acostumbrarse a concebir soluciones duraderas y generadoras de efectos múltiples. 24. Las estrategias de intervención deben movilizar tanto aspectos subjetivos como aspectos objetivos. 25. Los recursos solucionadores deberán ser locales. El Proyecto deberá levantar un Censo de Recursos por Comunidad. 26. El recurso solucionador más importante es un ser humano bastante informado y comunicado. 27. Deberá entrenarse a los prestadores de salud en la invención de soluciones que generen soluciones. Priorización. Acciones que no tarden y logren cada vez mayores grados de eficacia y eficiencia con la menor cantidad de gasto. 28. Insistir en el uso razonable y razonado de medicinas tanto modernas como etnobotánicas. 29. Insistir en que el cuerpo humano tiene sus propias capacidades de recuperación siempre y cuando sea bien tratado. 30. Hacer un cuadro (estrategia) que exprese claramente las formas que existen para curar una enfermedad desde posiciones: personales/familiares/comunales/centro de salud/especialización. 31. Implementar un sistema de evaluación que no solamente mida acción sino efectos cualitativos. 32. Efectos cualitativos como: Mejorar la forma de relacionarse que tienen las personas. Aumento de la amistad entre las personas. Aumento de la calidad humana de las personas. Aumento de la capacidad creativa. Aumento de la resistencia ante problemas Mejor capacidad para solucionar problemas.

83

Aumento de la autoestima Potenciar las cualidades curativas del ideal y del placer.

84

53-ATENCION SEGÚN EL REGISTRO DIARIO EN EL CENTRO DE SALUD DE NUEVA ITALIA: A – Procedencia de los Pacientes

COMUNIDADES Nueva Italia San José Santa Ana Pucallpa CumarÍa San Fernando de Vainilla Santa Clara Tumbuya Canabitea Túpac Amaru Shahuaya Paraíso Sempaya Mapalja Florencia Shengari Nueva Esperanza Betijay Otros (1 de cada uno) TOTAL

Nº DE PACIENTES 167 116 18 16 13 14 11 9 6 4 4 3 3 1 1 1 1 1 11 400

85

B – Edades de los Pacientes
GRUPO ETAREO - De 1 mes hasta 10 años - De 11 años hasta 20 años - De 21 años hasta 50 años (edad productiva) - De 51 años hasta 70 años TOTAL Nº DE PACIENTES 118 54 216 12 400

C – Predominancia Mórbida
ENFERMEDADES - Infecciones mixtas en general - Casos de desnutrición grave - Consultas sobre control natal (variedad casuística) - Diversos controles a infantes - Accidentes (heridas, cortes) - Otros (dolor de muelas, dolor abdominal, dolor de cabeza, control ginecológico, atención a niños). Aproximadamente 20 casos por cada ítem. TOTAL Nº DE PACIENTES 115 30 55 65 20

115 400

D-Ranking Alimentario: Preferencia / Disponibilidad / Accesibilidad.
Nº DE VECES MENCIONADOS 17 10 17 11 11 6 1 1 1

ALIMENTOS Pescado (pesca) Plátano Yuca Arroz Carne (caza) Frijol Maíz Fideos Aves de Corral

86

Menciones Eventuales o Condicionales: - Tomate (se prefiere vender) - Maní (se prefiere vender) - Papaya (se prefiere vender) - Naranja (se prefiere vender) - Limón (se prefiere vender) - Coco (se prefiere vender) - Piña (se prefiere vender) - Cebolla (se prefiere vender) - Sachaculantro (el único saborizador junto a la sal) - Tortugas (para venta) - Gallinas, chanchos, patos (se prefiere vender; capital de reserva)

E-Nosología más común medida externamente:
ENFERMEDADES Diarrea Fiebre Gripe Neumonía Bronquitis Vómitos Anemia Gonorrea Parásitos TBC Víboras Tifoidea Artritis Cólicos Dengue Cólera Infecciones de la Piel Chupos Conjuntivitis Sarampión Desnutrición Nº DE VECES MENCIONADO 17 12 6 5 3 4 3 2 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

La interrogante trataba de saber y unir las siguientes perspectivas: - Males más comunes en su comunidad - Males que considera más terribles para la vida de los niños - Males sobre los cuales quisiera tener más conocimiento - Males que quisiera ver extirpados para siempre Causas Atribuidas: Directa e indirectamente a las mismas descritas por la medicina científica.

87

F-Nosología nombrada internamente:
ENFERMEDADES Males del corazón Dolores de vientre Viento de los muertos Hinchazones Fracturas Dolores del cuerpo Dolores de los huesos Males de la cabeza (psicológicos) Tumores Torceduras Lisiaduras Mancharis Cutipados Dolores de vejiga Males de la gente Males de los demonios Males de Dios Descensos vaginales

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Causas atribuidas: directa e indirectamente a índoles analógicas / mágicas. Es importante distinguir en las menciones los males que son síntomas, síndromes y cuadros propiamente dichos; y aquéllos que, unificados, hacen una enfermedad caracterizada y admitida por la nosología biomédica. Es importante asimismo, saber distinguir que en la nosología indígena los “cuadros” patógenos étnicos no tienen fronteras ni límites y los signos suelen mezclarse, quedando a criterio del especialista o curandero, definir la causa eficiente de cada mal.

G-Patología Existente no Mencionada en Anteriores Cuadros:
ENFERMEDADES - Cáncer - Uta - Dolor de muelas (se quejan que no haya atención odontológica y que la Brigada Itinerante sólo haya realizado extracciones) - Dolor de ojos (se quejan que no haya Oftalmólogo) - Dolores de riñón (los dolores de cintura atribuidos a razones extra-urológicas son numerosos) - Hongos - Infecciones dérmicas - Infecciones capilares

88

H-Muertes (17 comunidades nativas durante Setiembre 97 / Setiembre 98 / Setiembre 99)
CAUSA DE MUERTE - Desconocidas - Fiebres - Brujería - Neumonía - Anemia - Cirrosis alcohólica - TBC - Sepsi perinatal - Desnutrición - Cólera - Cólicos - Ulcera gástrica - Picadura de víbora - Transmisión sexual - Insuficiencia renal - Prolapso uterino - Nacimiento prematuro TOTAL Nº 12 7 5 5 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 57

I-Pirámide Agrícola
Nº DE VECES MENCIONADOS 13 11 10 8 6

TIPO DE CULTIVO Cultivo de yuca Cultivo de plátano Cultivo de frijol Cultivo de arroz Cultivo de maní

54-PERSONAL INDÍGENA, MÉDICO, PARA –MÉDICO Y ETNO-MÉDICO (Informantes y al mismo tiempo Estructura Comunal de Recurso Humanos en Salud): Curanderos Shipibo-Conibo con tradición propia, de aculturación personal relativa, con sincretismo en su trabajo en grado mínimo: 1-Víctor Izquierdo Ruiz – 9 de octubre. 2-Valentín Ruiz Cairuna – Túpac Amaru. 3-Ramón Elías Ríos López – Santa Ana. 4-Enrique Balarezo Tuesta – Fernando Sthall.

89

5-Augusto Pisango Cruz – Sempaya. 6-Antonio García Rodríguez – Nueva Fenicia. 7-José Inuma Dávila – Santa Clara. 8-Víctor Shinga – Fernando Sthall. Curanderos Ashánincas de escuela Shipibo-Conibo, de aculturación personal mayor, con sincretismo alto en su trabajo: 9-Carlos Flores Modesto – Nuevo Paraíso. 10-Elías Cárdenas Sebastián – Nuevo Paraíso. 11-Alejandro Vargas Ruiz - Cumbirushari Shima. Asháninca entrenándose actualmente para curandero según escuela Shipibo-Conibo: 12-Fernando Pacaya Tamani – Nueva Esperanza. Curandero Asháninca actuando en población Shipibo-Conibo, con sincretismo conflictuado: 13-Carlos Ananari – Tumbuya. Especialista Asháninka actuando en población Shipibo-Conibo, pero con fuerte resistencia al sincretismo: 14-Segundo Ortíz – Santa Ana. Especialista herbolaria Asháninka (Sheripiari) con recientes aproximaciones a la escuela Shipibo-Conibo: 15- Aurora Campos Rojas – San Fernando de Vainilla Especialistas Ashaninkas de tradición propia, con sincretismo menor en su trabajo y mayor diversificación médica, hueseros, sobadores, sheripiaris, herbolarios, etc. 16-Lucy Crispín Aguilar – Mapalja. 17-Ermelinda García Aguilar – Mapalja. 18-Norma García Soria – Shengari. 19-Lili Ríos Serapio – Alto Aruya. 20-Lili García Aguilar – Vista Alegre. 21-Zacarías Ríos Serapio – Bajo Aruya. Parteras de formación indígena tradicional con entrenamiento y organización médica moderna oficial Shipibo-Conibo: 22-Inocencia Izquierdo Valles – 9 de octubre. 23-Elena Urquía Bautista – Fernando Sthall. 24-Isabel Nicasio Ruiz – Nueva Fenicia. 25-Simona Elías Caitano – Santa Ana. 26-Wilma Caitano Cairuna – Santa Clara.

90

27-Romelia Caitano Cairuna – Sempaya. 28-Julia Valeriano Vásquez – Tumbuya. 29-Clementina Maldonado Rodríguez – Túpac Amaru. Asháninkas 30-Flora Rengifo Krevo – Bajo Aruya 31-Luzmila Hus – Nuevo Paraíso Vaporadoras con formación indígena tradicional con capacitación e implementación por ORDECONADIT 32-Lourdes Valles – 9 de octubre, Shipibo-Conibo. 33-Olga Balarezo Tuesta – Fernando Sthall, Shipibo-Conibo. 34-Paola Mainas Cairuna – Sempaya, Shipibo-Conibo. 35-Amelia Romaina Cumapa – Tumbuya, Shipibo-Conibo. 36-Lourdes Lozano – San Antonio de Binuya, Shipibo- Conibo. 37-Juana García Valles – Mapalja, Asháninca. 38-Irma Camayteri Flores – Cumbirushari Shima, Asháninca. 39-Nelly Angulo Pinedo – Bajo Aruya, Asháninca. 40-Jovita Nazareth Caitano – Nueva Esperanza, Asháninca. Promotores de Salud, informantes y acopiadores de información para la etnografía general. Son elegidos por su comunidad a iniciativa personal. Son reconocidos por Ordeconadit y MINSA y entrenados por ambos bajo sus perspectivas metodológicas: 41-Víctor García Remigio – 9 de octubre, Shipibo - Conibo. Promotor bueno. Su comunidad es la más limpia de todas. 42-Jonás Encinas Amenpore – Alto Aruya. Promotor en formación, Asháninca. En su comunidad varios niños ya no saben su idioma. Poseen un campo de aterrizaje. Tienen vacas y no saben qué hacer con la leche. 43-Abel Ríos Serapio – Bajo Aruya. Buen promotor. Su comunidad es gran productora de arroz que no pueden comercializar. Asháninca. 44-Manuel Curiari López- Cumbirushari-Shima. Su comunidad es la única de todas que cuenta con agua óptima. Promotor en formación. Asháninca. 45-Fernando Pacaya Tamani – Nueva Esperanza. Está aprendiendo curanderismo Shipibo. Promotor en formación. Asháninca. 46-Antonio Rojas Gonzáles- Nueva Fenicia. Su comunidad sufre Inundaciones durante el invierno amazónico. Promotor bueno. Shipibo-Conibo. 47-Segundo Morón Ríos – Nuevo Paraíso. Promotor bueno. Su Comunidad pide una posta de salud. Una compañía maderera viene trabajando en sus linderos. Asháninca. 48-Leyder Figueredo Tenorio – Roca Fuerte. Promotor ineficiente. Nunca asistió a taller alguno, Asháninca. 49-Reynaldo Sánchez Vásquez – San Antonio de Binuya. Promotor en formación. Shipibo-Conibo.

91

50-Víctor Valles Elías – Santa Ana. Promotor bueno pero con muchos cargos en su comunidad. Su comunidad es una de las más sucias, pese a estar a 15 minutos de Nueva Italia. Shipibo- Conibo. 51-José Ferrari Dávila – Santa Clara. Promotor en formación. Shipibo-Conibo. 52-Francisco López Cairuna – Sempaya. Promotor bueno. Su comunidad es la más grande. Se lleva no muy bien con el Técnico en Enfermería de su misma etnia. Shipibo- Conibo. 53-Armando López Rengifo – Shahuaya. Promotor en formación. Estuvo conflictuado con el Técnico de Enfermería por temas de medicamentos. Quería que se repartieran gratis. Shipibo-Conibo. 54-Reynaldo Azakura Okude – San Fernando de Vainilla. Promotor bueno. Su comunidad se trasladará a una zona alta, segura. Asháninca. 55-Augusto Romaina Cumapa – Tumbuya. Promotor en formación. Su comunidad tiene una de las cochas más ricas en fauna hidrobiológica. ShipiboConibo. 56-Ricardo Teco Mainas – Túpac Amaru. Promotor en formación. Estuvo en conflicto con la Técnica de Enfermería. Teco, como el Promotor de Shahuaya, son líderes jóvenes indigenistas con ambiciones políticas y eso los hace similares. Shipibo-Conibo. 57-Dionisio Vásquez Vela – Vista Alegre. Promotor en formación. Asháninca. 58-Orlando Ríos Arechaga – Shengari. Buen promotor. Su comunidad no está incluida en el Proyecto. Se está despoblando. 59-Robin del Castillo Saavedra, Profesor. Hace las veces de Promotor. Muy bueno. Su comunidad no está incluida en el Proyecto y también se está despoblando.

92

55-ORGANIGRAMA DEL SISTEMA OFICIAL DE SALUD:

MINSA

DIRECCION REGIONAL DE SALUD UCAYALI – PUCALLPA

RED No. 8 – Cabeza de Red – Atalaya Establecimiento de salud tipo mini-hospital

Micro Red – Cabeza de Micro Red-Bolognesi Establecimiento de salud tipo intermedio

Centro de Salud de Nueva Italia Establecimiento de salud tipo básico

Posta de salud Túpac Amaru

Posta de salud Shahuaya

Posta de salud Sempaya

AGENTES COMUNITARIOS AGENTES ETNOMÉDICOS

93

56-MODULOS ETNOBOTANICOS: Para hechicerías: la corteza de la catahua, huama, patiquina blanco o colorado, hojas de ajos quiro, hojas de chirisanango, piedra asada hasta que quede roja, con todo eso se vapora en una olla grande y se recibe su vapor. Para mal aire: raíz de sachaculantro, hierva santa, algodón quemado, mezclado con cuerno de vaca raspado. Para hemorragia nasal: corteza de mango, hoja de marañón, hoja de achiote, hoja de caimeton. Para dolor de ojo: cañabrava con frescos de malva, limón chico, (cune), todo chapeado en una ollita. Para dolor de riñón: raíz de huasaré cocinado, uña de gato cocinado todo, tomar como agua. Para dolores vaginales: cocinar corteza de huasai y raíz de pijuayo. Para dolor de oído: el agua de huingo chico se echa en el oído. También cogollo de guineo muquichi. Se machuca calentándolo y el jugo de vierte en el oído. Engarrotamiento del tronco y cuello: se le pasa piñón colorado calentado y se pega en la parte más afectada. Dolor de muela: ampiri, tabaco que se fuma. También incira, una planta que tiene resina amarilla. Se unta con ella el diente o muela. Seso (siso): cocona, hoja de mulloca machucada, limón, hoja de Santa María, corteza de hubo (ubo). Todo cocinado en una olla. Se baña al enfermo. Hongos: con cal de río o cerro. Uta: Con aceite quemado calentado y resina de plátano. Reumatismo: Se cocina hoja de limón, hoja de piñón colorado y se vapora. Picadura de culebra: Se consigue piripiri para culebras, se toma y también se pasa por la parte afectada. Dolor de cuerpo: baños con hojas de algodón chapeado mezclado con albahaca. Diarrea: Se toma limón hervido o menta hervida o resina de piñón. Vómito: Caña negra machucada y hervida.

94

Cólera: Agengibre cocinado. También abuta. Se raspa y se cocina para tomar como agua. Gripe: Con frescos, limón chico, cogollo de malva, cogollo de café, hoja de retama, todo chapeado. Dolor de cabeza: receta igual que la anterior. Dolor de estómago: hoja de piñón colorado, malva chica, hoja de Santa María, todo chapeado con agua hervida. 57-NOSOLOGIA INDIGENA: Hechizado: es cuando una persona mala hace daño a otra persona mediante palabra, obra o amenaza y llega hasta icararlo (soplarle la cara con su aliento): También hechizan por animales brujos como lobo de río, bufeo, serpientes, madre de las cochas (boas grandes). Daño de arco: el arco iris y sus colores puede producir daño. Daño de árboles: diversos árboles como la catahua, lupuna, ayahuma, hayruro, etc., provocan cutipado y salen chupos. Daño venganza: una persona hace comer algo malo a otra por venganza o envidia o también puede icararlo de una manera especial. Cutipados: pueden cutipar chanchos, peces, monos, paiches, lagartos, sajinos, sachavacas, rayas. También pueden cutipar algunos alimentos modernos como conservas. Sustos: cuando la persona se cae, se golpea o se pierde, se asusta. Choque de aire o mal de aire: cuando la persona no camina bien por la selva o el río y el aire lo agarra mal. Chonteada: cuando se localiza un dolor fuerte en el estómago o la menstruación de la mujer se complica. Icarar: soplar en el rostro y en el cuerpo (acompañando con cantos). Dietar: cuando el curandero no come algunas cosas para limpiar su cuerpo. Purgar: cuando el curandero toma ayahuasca. Ligar: cuando se prepara un vegetal y su fuerza entra al enfermo.

95

Despachar: cuando el enfermo sana y se lo prepara para irse a su casa. Tocar: palpar todo el cuerpo para ver en qué parte está el mal. Ahumar: calentar durante 15 días las manos para después poder sobar bien. 58-MATERIALES Y FUNCIONES DE LA VAPORACIÓN: 1. Para raquitismo de niños y partos. Múcura, algodón, sabán, santa maría, marosa, ishanga. 2. Para partos y reumatismo. Malva, yerba luisa, pión blanco, pión colorado, rosasisa, menta, limón, guayaba, caimito, orégano, hishango. 3. Para partos y reumatismo. Cogollo de mango, naranja, guaba, santa maría, pión blanco, toronja, cañabrava (cogollo). 4. Para partos y reumatismo. Corteza de hayahoma, hojas de catahua, hojas de cortadera, hojas de zapallo. 59-RECURSOS HUMANOS ETNOMEDICOS: Lista de curanderos de Ordeconadit Según informe de Ángel Ruíz, especialista de Ordeconadit, experto en plantas y en la preparación de Ogé, la lista de curanderos Shipibos es la siguiente, admitida por la Organización Indígena: 1. Teodosio Guerra Shuña de Betijay. Comunidad tradicionalmente formadora de curanderos. 2. José Inuma Dávila, de Santa Clara. 3. Abel Faustino Fernández, de Tupac Amaru. 4. Lucio Torcino, de San Antonio de Binuya. 5. Ramón Elías Ríos L., de Santa Ana. 6. Antonio García Rodríguez, de Nueva Fenicia. 7. Marcos Chani, de Shahuaya. 8. José Víctor Shinga, de Fernando Sthall. 9. Víctor Izquierdo, de 9 de Octubre. 10. Augusto Pisango Cruz, de Sempaya. 60-LISTA DE CURANDEROS DEL PROYECTO: (Número de asistencias al evento del Proyecto) 1. Víctor Izquierdo Ruíz 9 de Octubre, 3 asistencias 2. José Inuma Vásquez, Shahuaya, 3 asistencias 3. Ramón Elías Ríos López, Santa Ana, 3 asistencias 4. Augusto Pisango Cruz, Sempaya, 3 asistencias 5. Valentín Ruíz Cairuma, Túpac Amaru, 3 asistencias 6. Enrique Balarezo Tuesta, Fernando Sthall, 1 Asistencia. 61-RECURSOS HUMANOS ETNOMEDICOS POR COMUNIDAD Y ETNIA: Comunidad Nativa 9 de Octubre/Shipibo-Conibo Curanderos

96

Víctor Izquierdo Ruíz Joselino Emilio José Galarreta Parteras/Vaporadoras Lourdes Valles V. /Inocencia Izquierdo V. Ambas vaporadoras mantienen limpios y muy bien organizados sus jardines de plantas. Sostienen que la vaporación cumple básicamente dos funciones: reanima a quien ha estado enfermo (incluye a las parturientas), y previene el reumatismo y lo cura si se usan las plantas adecuadas. Comunidad Nativa Fernando Sthall-Shipibo/Conibo Curanderos Víctor Shinga (invidente, maestro, grado Supremo, Shamán Meraya) Enrique Balarezo Tuesta Vaporadoras Olga Luz Balarezo Tuesta Elena Urquía Bautista Huesero Laureano Ventura García Herbolario Misael Torres García. Comunidad Nativa de Sempaya-Shipibo/Conibo Curanderos Augusto Pisango Cruz César Moreno Díaz Huesero José Nicolás Tananta Partera Romelia Caytano Cairuna Vaporadora Paola Maynas Cayruna Comunidad Nativa de Nueva Curandero/Yerbero/Huesero Antonio García Rodríguez Partera/Vaporadora Isabel Nicasio Ruíz Fenicia-Shipibo/Conibo

Comunidad Nativa de Santa Clara-Shipibo/Conibo Curanderos José Ferrari Vega José Inuma Dávila Luis Zambrano Dávila

97

Huesero José Inuma Dávila Vaporadora Eloisa Dávila Souza Parteras Marcia Dávila Sambrano Wilma Rodríguez Silvano Comunidad Nativa de Tumbuya-Shipibo/Conibo Curandero Carlos Ananari Partera Julia Valeriano Vásquez Vaporadora Amelia Romaina Cumapa Comunidad Nativa San Antonio de Binuya-Shipibo/Conibo Curandero Ramón Tinasoa Sánchez Vaporadoras Lourdes Lozano Sara Saldaña Partera Antonia Guerra Besada. Comunidad Nativa de Mapalja-Asháninca No tienen curanderos pero sí sheripiaris. Afirman que algunos brujos viven ocultos. Las funciones de hueseras, herbolarias y vaporadoras las comparten: Lucy Crispín Aguilar Juana García Valles Erlinda García Aguilar Comunidad Nativa de Flor de Shengari-Asháninca Sheripiari/vaporadora/huesera/herbolaria/ sobadora: Norma García Soria Comunidad Nativa de Cumbirushari Shima No hay shamanes ni brujos (los informantes sin embargo aseguran que sí los hay y están escondidos) Curandero Alejandro Vargas Ruiz Yerbero Víctor Curiari Yopiri Vaporadoras

98

Irma Camayteri Flores Parteras Rosa Napoleón Fernández Gloria Rojas Sebastian Carola Rodríguez Rojas. Comunidad Nativa de Bajo Aruya-Asháninca Sobadores/hueseros Salomón Angulo Pinedo Zacarías Ríos Serapio Vaporadora Neli Angulo Pinedo Partera Flora Rengifo Krevo Los hueseros atienden accidentes de la madera principalmente. Utilizan emplastos y técnicas de frotación. Curan dolores de músculos a través de masajes. Comunidad Nativa Nueva Esperanza-Asháninca Curandero Fernando Pacaya Tamani Partera/Vaporadora Jovita Nazaret Caitano Comunidad Nativa Alto Aruya-Asháninca No hay shamanes, curanderos, brujos, hueseros, sobadores ni herbolarios. Solamente la Partera/Vaporadora Lili Ríos Serapio que atiende los casos que se presentan haciendo las veces de sheripiari pero con reconocimiento oficial por parte de la comunidad. Es una Shocantanero, en función y lengua Asháninca. Comunidad Nativa Vista Alegre-Asháninca No hay shamanes, ni curanderos, ni hueseros, ni yerberos. Solamente tenemos a la Partera/Vaporadora (Shocantanero) Lili García Aguilar. Como en el caso anterior, ella cumple un poco todas las funciones y cura principalmente dolores de todo tipo e hinchazones, heridas, fracturas y picaduras. Especie de etnomedicina laboral. Comunidad Nativa de Nuevo Paraíso -Asháninca Curanderos Carlos Flores Modesto Elías Cárdenas Sebastián Partera/Vaporadora Martha Ríos Pinedo Vegetalista (Experta) Luzmila Hus Los curanderos siguen la escuela Shipibos y están conflictuados con los Promotores de Salud. Se sostiene que el estilo Shipibo/Conibo los ha cambiado

99

completamente. A eso se suma que los implementos que les regaló Ordeconadit: linterna, frazadas, casaca, etc. los han vuelto caprichosos y ya no atienden como antes a los pobladores. Por el contrario, la vegetalista, es una experta en plantas que trabaja como asesora personal de Ordeconadit y recorre todas las comunidades Ashánincas junto a la Enfermera encargada de esa étnia. La vegetalista conoce plantas específicas para curar ataques de serpientes, arañas, alacranes y otros animales, demostrando que la tradición etnobotánica Asháninca tiene puesto el acento en el manejo de plantas directamente referidas al hecho de internarse en el bosque y establecer con él aventuras materiales y simbólicas. 62-VAPORADORAS: Ordeconadit acredita como vaporadoras a las siguientes personas: 1. María Zambrano, Santa Clara, Shipibo/Conibo. 2. Clementina Maldonado Ríos, Tupac Amaru, Shipibo/Conibo 3. Lourdes Lozano, San Antonio de Binuya, Shipibo/Conibo. 4. Alicia Mozonvite, Roca Fuerte, Asháninca. 5. Simona Elías Caitano, Santa Ana, Shipibo/Conibo. 6. Augustina Torino Flores, San Fernando de Vainilla, Asháninca. 7. Julia Valeriano, Tumbuya, Shipibo/Conibo. 8. Isabel Nicasio Ruíz, Nueva Fenicia, Shipibo/Conibo. 9. Shahuaya, Shipibo/Conibo. 10. Olga Balarezo, Fernando Sthall, Shipibo/Conibo. 11. Inocencia Valles, 9 de Octubre, Shipibo/Conibo 12. Romelia Caitano Cairuna, Sempaya, Shipibo/Conibo. 63-ATENCIONES DE VICTOR IZQUIERDO: En octubre de 1999 curó los siguientes casos: Marcial Bardales Ahuanari. 45 años. La consulta fue por abandono de la pareja y la pena que sufrió por ello. Lo curó por ayahuasca en dos noches de tratamiento, en sesiones de 6 horas cada una. Resultado: se volvió a reunir con su pareja. Moisés Ramos Maynas. 25 años. Una persona enemiga le hizo daño y estaba muy mal. Tanto el Técnico en Enfermería de Sempaya como el de Shahuaya no encontraron remedio a su decaimiento general. Lo trató con ayahuasca, durante 5 noches, en jornadas de 9 horas cada una. Resultado: sanó y se mantiene así hasta el momento del reporte. Elena Chani Valera. 40 años. "También daño descontento diarrea en su pensamiento". La trató con ayahuasca durante 7 noches, en jornadas de 7 horas. Resultado: se curó.

100

Otros casos fueron aquilatados y derivados al Promotor para que estime lo conveniente. No eran casos para curandero. En setiembre de 1999 curó los siguientes casos: Rogelio Izquierdo. 22 años. Fue dañado por una persona enemiga. Fue curando con ayahuasca durante 3 noches en jornadas de 9 horas. Resultado: sanó.Anita Vargas. 24 años. Sufrió la separación del marido y entró en una postración terrible. Fue tratada del mismo modo que los anteriores casos durante 5 noches. Juan Shuñajui Ríos. 27 años. Enfermó de dolores generalizados y agudos en todo el cuerpo y se sospechó del trabajo que le hizo algún brujo de la comunidad u otra cercana. Fue a los servicios de salud pero la medicación moderna no le hizo efecto y se puso entonces en manos de Izquierdo. Fue sobado, icarado, en una purga de varias noches. Resultado: se curó y está trabajando al momento del reporte. Igualmente tuvo otros muchos casos que derivó a la Posta de Sempaya o Shahuaya con ayuda del Promotor porque no eran para él. En agosto de 1999 curó los siguientes casos: Lucía Inuma Valles, edad 39. Dolor generalizado de cuerpo, probablemente por hechicería. Los servicios oficiales de salud la trataron pero las medicaciones no surtieron efecto. Izquierdo la curó con el mismo sistema durante 4 noches. Resultado: sanó totalmente. María Cruz Zumayta. Edad 40. Fiebres generalizadas. Acudió a los servicios oficiales y los tratamientos basándose en antibióticos, análisis y demás, no surtieron efecto. En manos de Izquierdo fue sometida a diversos tratamientos complementarios durante mucho tiempo: ayahuasca, purga, vaporación, ingesta de plantas. Reiteración y variantes. Resultado: Sanó completamente. Luis Muñiz Suárez. Edad 38. Daño por envidia porque tiene un trabajo profesional. Fue curado por la purga de ayahuasca durante 4 noches. Resultado: curó. 64-LISTADO DE CASOS TRATADOS POR EL CURANDERO RAMON ELIAS RIOS LOPEZ DE SANTA ANA EN EL LAPSO DE DOS MESES: 1. Erlinda Vásquez Valles. 2 años, de San José. Cutipado. Curó. 2. Alejandro Imulla Valles. 3 años de Santa Ana. Cutipado. Curó. 3. Juan Torino Flores. 35 años de San Fernando de Vainilla. Dolores y mareos. Fue tratado y luego pasó al Puesto de Salud, sanó. 4. Julia Quimaria Ampuero.25 años de San Fernando de Vainilla. Fue tratado con plantas y sano 5. Juan Torino Ampuero. 2 años. Choque de aire. Fue tratado con ayashuasca y luego plantas. Sanó. Vino de San Fernando de Vainilla.

101

6. 7. 8. 9. 10. 11.

12. 13.

14. 15. 16. 17. 18. 19 20. 21. 22. 23.

24. 25. 26.

Moisés Mayma López de Tumbuya. Empacho y dolor. Fue tratado con plantas y luego fue derivado al Centro de Salud. Curó. Atilio Pomayna Inga. De Tumbuya. 1 año. Choque de aire. Fue curado con ayashuasca. Sanó. Anibal Fernando Panduro. De San Fernando de Vainilla. 1 año. Cutipado. Fue curado con ayahuasca. Curó. Mauricio García. De san Fernando de Vainilla, 8 años. Manchari. Fue curado con ayahuasca y plantas. Curó. Moisés García. De san Fernando de Vainilla. 9 años. Manchari. Fue curado con ayahuasca y plantas. Curó. Emilio López. 55 años de San Fernando de Vainilla. Pelagre Negra. Fue curado con ayahuasca, vaporación y medicinas modernas de farmacia. Curó. Después fue al Centro de Salud para garantizar. Clara Amelia Fernández Elías. De Santa Ana. 11 años. Manchari y mal de aire. Fue curada con ayahuasca, plantas y vaporación. Curó Elizabeth Caetano 43 de Santa Ana. Dolor e hinchazón. Fue tratada con vaporación, sobación y plantas. Después la mandé al Centro de Salud de Nueva Italia para garantizar. Curó. Gladis Valles Vásquez. 1 año de Santa Ana. Vómito y diarrea. Fue curada con plantas. Después fue al Centro de Salud. Elías Vásquez Napoleón. 3 años de Santa Ana. Cutipado. Fue curado con ayahuasca. Curó. Camila Reátegui Vásquez. 4 años de Santa Ana. Cutipado. Fue tratada con ayahuasca. Curó. Irma Reategui Vásquez. 2 años de Santa Ana. Cutipado. Fue curada con ayahuasca. Curó. Liliana Ampuero Vásquez. 4 años de Santa Ana. Cutipado. Fue curada con ayahuasca. Curó. Prisli Ampuero Fernández. 2 años de Santa Ana. Mal de aire. Fue curada con ayahuasca. Curó. Guillermina Huapaya Imuna. 1 año de Santa Ana. Mal de aire. Fue curada con ayahuasca. Curó. Emilia Ventura Vásquez. 1 año de Santa Ana. Mal de aire. Fue curada con ayahuasca. Curó. Alcides Laulate Inuma. 1 año de Santa Ana. Cutipado. Fue curado con ayahuasca. Curó. Jorge Inuma Valles de 25 años de Santa Ana. Pérdida de Respiración. Fue curado con sobación y soplo. Después fue al Centro de Salud para verificar. Curó. Nélida Elisa Ruíz. de 17 años de Santa Ana. Mareo de cabeza. Fue curada con soplo y plantas. Después fue al Centro de Salud para verificar. Curó. América Paredes Ríos- de Tumbuya 29 años. Cutipado. Fue curada con ayahuasca. Curó. Rosaria Sánchez Inuma. 37 años de Santa Ana. Cutipado. Fue curada con ayahuasca. Curó.

102

28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

35. 36.

37. 38.

Diana Mori Peso. 3 años de Santa Ana. Cutipado. Fue tratada con ayahuasca. Curó. Yarina Lima Fernández. 3 años de Santa Ana. Dolor de estómago y mal de aire. Fue tratada con soplo, ayahuasca y plantas. Curó. Daegro Azacura Torino. De 2 años de San Fernando de Vainilla. Cutipado. Fue tratado con ayahuasca. Curó. Joan Paolo Azácura Torino. 6 meses. San Fernando de Vainilla. Cutipado. Fue curado con ayahuasca. Curó. Carlos Alexis Rengifo Torino. 2 años de San Fernando. Mal de aire. Curado con ayahuasca. Curó. Rafael Torino Ampuero. 15 años de San Fernando de Vainilla. Cutipado y Mal de Aire. Tratado con ayahuasca. Curó Aurora Campos Rojas. 50 años de San Fernando de Vainilla. (Es el caso de la sheripiari de San Fernando de Vainilla tocado con motivo de la Muestra Colectiva Etnomédica de esa Comunidad) Maruja López Campos 28 años. Hija de la anterior. De san Fernando de Vainilla. Frío al estómago y vientre. Curada con ayahuasca y plantas. Curó. Fernando Azacura López. 1 año. Hijo de la anterior y nieto de la sheripiari. Vómitos y diarreas. Choque de aire y susto. Fue curado con ayahuasca y soplo. Después fue al Centro de Salud para verificación. Verónica Panduro Rodríguez. 18 años de San Fernando de Vainilla. Cutipado. Curada con Ayahuasca. Curó. Verónica Fernández. 3 meses de San Fernando de Vainilla, Diarreas. Fue curada con plantas. Después pasó al Centro de Salud para verificación.

65-ATENCIONES DE VALENTIN RUIZ: Casos tratados en octubre 99 1. Edith Cruz Martínez. 15 años, susto no maligno, se trató solamente con icarado de cigarrillo. Mejoró. 2. Besmar Ruíz Pisango. 3 años, mal de arco y herida de cuerpo, se curó con ayahuasca, durante 2 noches seguidas, mejoró. 3. Luis Panduro Figueredo. Lisiadura, fue sobado, durante 4 sesiones. Mejoró. 4. Samuel Pizango Cruz. 50 años, lisiadura, fue sobado, durante 4 sesiones. Mejoró. 5. Licenia Naives Sánchez. 19 años. Hechizado, con desmayo, se trató con ayahuasca, durante 5 noches. Mejoró. 6. Nilda Llane Galarreta. 7 meses de edad, susto con fiebre y llantos, se curó solamente con icarado de cigarrillo, en 3 sesiones, Mejoró. 7. Vanesa Torino Besada. 8 meses, choque de aire, se curó con ayahuasca, durante 3 sesiones. Mejoró. 8. Liliana Ferrari Valera. 6 años, tos fuerte, se le convidó preparación vegetal, tomó durante 3 días. Mejoró. 9. Aydé Ruíz Cairuna. 11 años, susto con diarrea y vómito, se tuvo que usar ayahuasca una vez. Mejoró.

103

10. 11. 12.

Flor Varela Valles. 8 años, cutipado por ayahuma, se curó mediante ayahuasca, durante 5 noches. Mejoró. Cecilia Naive Teco, 25 años, diarrea y vómito, se curó por ayahuasca y preparación de bebida vegetal, 5 sesiones y mejoró Teresa Teco García. 60 años, cutipado, se curó con ayahuasca, 4 noches. Mejoró.

Para saber qué tiene el paciente, siempre es necesario consultar con ayahuasca. De acuerdo a eso se sabe si es mal para el curandero o es mal para el médico del Centro de Salud. La consulta al enfermo debe ser interna y externa. Interna por ayahuasca y externa preguntando a él o a familiares. 66-PROGRAMA DE SALUD INDIGENA PSI – AIDESEP: Antecedentes La Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP), desde su fundación en 1980 como la organización indígena de nivel nacional de los pueblos de la Amazonía peruana, viene desarrollando actividades de apoyo en el área de la salud en las diversas federaciones que la componen. Inicialmente, se priorizaron: la capacitación y el trabajo con promotores y sanitarios, la implementación de botiquines comunales y algunos laboratorios de análisis básicos, protección de fuentes de agua y construcción de letrinas. La principal limitación de esta estrategia es su falta de continuidad por carecer de recursos financieros suficientes y permanentes. Con el propósito de mejorar este apoyo, la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) crea la Secretaría de Salud en su XIII Asamblea General en 1991, bajo la conducción de un profesional indígena joven, que en esos momentos debe enfrentar el grave problema del cólera en los pueblos indígenas de la Amazonía peruana. En este período se formula la política indígena de salud, la misma que es aprobada en Asamblea General. En el marco de esta política, la Secretaría de Salud presentó, en 1992, su Propuesta de Salud Indígena que, en lo sustancial, plantea la revalorización de la cultura sanitaria de los pueblos indígenas amazónicos y una reestructuración de la demanda de salud hacia el gobierno nacional. A fin de operativizar la política y la propuesta se inician proyectos y programas en las cuencas del Marañón, Ucayali y Madre de Dios a partir de 1991, algunas de las cuales continúan hasta la actualidad.

104

En diciembre de 1995, se propone al Consejo Directivo de AIDESEP, la creación de un Programa de Salud Indígena de nivel nacional. En agosto de 1996, en la XVII Asamblea General, se ratifica la creación del actual Programa de Salud Indígena en sustitución de la Secretaría de Salud, como un organismo especializado y descentralizado, con autonomía técnica y administrativa, de la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP). Su conducción es asignada al mismo profesional indígena que, desde su fundación como Secretaría de Salud, ha venido dirigiendo el quehacer en el campo de la salud de los pueblos indígenas de la Amazonía peruana. Introducción La situación de salud de los pueblos indígenas en general, está determinada por un proceso histórico en el que se han entrelazado factores de dominación, de exclusión y aún de etnocidio, para dar como resultante niveles de salud y condiciones de vida de estos pueblos, varias veces por debajo de los promedios nacionales, llegando a extremos alarmantes en algunas regiones. El caso del Perú no es diferente al de muchos otros países, en los que, si bien se han dado iniciativas dirigidas al mejoramiento de estas condiciones, por lo general estos esfuerzos han sido y siguen siendo esporádicos y de corta duración, insuficientes para iniciar un cambio. Confrontados con esta realidad, los pueblos indígenas de la amazonía peruana, al igual que muchos otros, nos hemos visto forzados a volver la mirada sobre nosotros mismos para encontrar las salidas a nuestra situación de salud, en nuestros propios valores culturales. Esto ya fue pensado y expresado a inicios de la década pasada, como resultado del fortalecimiento de nuestras organizaciones de nivel federacional y nacional, en términos de una revalorización de nuestra cultura sanitaria. La Organización Mundial de la Salud, a inicios de la presente década, también introduce en sus discursos conceptos tales como “la autodeterminación de los pueblos indígenas”, “la revalorización del saber indígena” y los considera indispensables para alcanzar la meta de salud para todos. De igual manera se expresa la Organización de las Naciones Unidas en su última convocatoria en julio de 1996, enfatizando estos conceptos. A comienzos de la década actual la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP), organización de los indígenas amazónicos peruanos de nivel nacional, primero a través de su Secretaría de Salud y posteriormente a través del Programa de Salud Indígena, decide operativizar esta revalorización, y así viene desarrollando diferentes proyectos con este propósito.

105

La evaluación de este quinquenio de trabajo hecho por AIDESEP nos mostró algunos avances de esta revalorización cultural sanitaria, pero también la necesidad de reestructurar algunas estrategias y metodología en cuanto a la conducción del proceso de revalorización y a las interrelaciones con el sistema occidental de salud. En esta segunda fase damos mayor énfasis al rol de mediador de los shamanes, a su capacidad política para intervenir en todos los aspectos de la vida de sus pueblos, así como a su actitud más crítica y serena respecto a todo lo relacionado con la medicina occidental. El componente “occidental” es motivo de otros proyectos, que también han cambiado sustancialmente sus estrategias y metodología. Antes fuimos demandantes pasivos de servicios que nunca alcanzamos, ahora estamos logrando capacidad de iniciativa para la cogestión y co ejecución con el Estado, de proyectos y programas de control de las principales enfermedades que nos afectan, tratando de alcanzar coberturas significativas en nuestros pueblos y aún en los mestizos aledaños. 67-LINEAMIENTOS DE LA POLITICA INDIGENA DE SALUD:
Ref. Biblio.: Documento Internos-ORDECONADIT/AIDESEP.

Partimos del principio que la salud es un derecho humano básico indispensable para la satisfacción de las necesidades humanas básicas y para elevar la calidad de vida de los pueblos. Como derecho humano básico, la salud de los pueblos es de responsabilidad de sus gobiernos y es deber de las personas participar individual y colectivamente en el desarrollo de su salud. Como concepto, la salud para nosotros es la expresión de un equilibrio cósmico, social y ecológico, donde interactúan personas, fuerzas espirituales y elementos naturales y cuya armonía es consecuencia del cumplimiento de un conjunto de normas de conducta transmitidos culturalmente. Primer lineamiento Fortalecer nuestras organizaciones en todos sus niveles, pues sin una base organizativa no hay propuesta, proyecto o programa que prospere. Segundo lineamiento Fortalecer y desarrollar los sistemas indígenas de salud de acuerdo con la particularidad cultural de cada pueblo indígena. El eje de esta política es el desarrollo del conocimiento shamánico y su vigencia plena al interior de la sociedad indígena.

106

Tercer lineamiento Incorporar progresivamente en los sistemas indígenas de salud, después de lograr su fortalecimiento, los aportes eficaces de la medicina occidental, de acuerdo a nuestras necesidades y posibilidades. Cuarto lineamiento Interactuar con el Sector Salud, tomando la iniciativa, para sumar esfuerzos y recursos en la ejecución de proyectos, planes y programas de control de los principales problemas de salud de la Amazonía peruana. Quinto lineamiento Contribuir a fortalecer las instituciones indígenas existentes y al surgimiento de otras nuevas, para la expresión y la defensa de nuestros derechos a la salud, a la educación, a la propiedad intelectual, a preservar nuestra diversidad cultural y biológica, en suma, el derecho a nuestra autodeterminación. Finalidad y objetivos Son fines del Programa de Salud Indígena: A. Contribuir a mejorar e incrementar la capacidad organizativa de la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) y el desarrollo de instituciones indígenas para la expresión y la defensa de los derechos de sus pueblos en el marco del programa integral del movimiento indígena amazónico del Perú. B. Establecer la política indígena de salud, ajustándola periódicamente a los cambios internos de la sociedad indígena y a los de su entorno nacional e internacional. C. Constituirse como interlocutor del Gobierno y de la sociedad civil en todos los aspectos vinculados a la salud de los pueblos indígenas amazónicos, evitando así la enorme intermediación, bien y mal intencionada. D. Vigilar que cualquier institución, pública o privada, que desee promover o ejecutar acciones de salud al interior de los pueblos indígenas amazónicos, se sujete a los lineamientos de la política indígena de salud y a las disposiciones del Programa de Salud Indígena. E. Apoyar a las organizaciones y comunidades indígenas en todas sus iniciativas y actividades para mejorar su salud. Objetivos Centrales • Elevar el nivel de vida y mejorar la situación de salud de los pueblos indígenas de la amazonía peruana. • Fortalecer y desarrollar los sistemas indígenas de salud, de acuerdo con la particularidad cultural de cada pueblo.

107

Específicos A. Diseñar y poner en práctica estrategias y metodologías específicas para reactivar los sistemas indígenas de salud. B. Generar o mejorar las condiciones que faciliten el desarrollo del conocimiento shamánico, así como el desenvolvimiento de los shamanes. C. Proveer los recursos indispensables que requieren los sistemas de salud para optimizar su funcionamiento. D. Promover y facilitar encuentros shamánicos para intercambiar experiencias y conocimientos. E. Difundir el conocimiento shamánico a través de su inclusión en el currículum de las escuelas bilingües de educación intercultural y de otras formas de comunicación. F. Difundir información sobre la política indígena de salud y las actividades del Programa de Salud Indígena, tanto al interior de la sociedad indígena como hacia la sociedad nacional. G. Definir una política respecto de los estudiantes y profesionales indígenas del área sanitaria y afines, buscando su integración al Programa y para apoyarlos en sus inquietudes y proyectos. H. Elaborar indicadores de salud de los pueblos indígenas de la amazonía peruana. I. Identificar los problemas prioritarios de salud pública de la amazonía peruana, susceptibles de ser controlados y tomar la iniciativa de comprometer al Ministerio de Salud, a las universidades e instituciones afines, en un esfuerzo conjunto con las organizaciones indígenas, para gestionar y operativizar proyectos y programas de control de estos problemas. Objetivos - Demanda al Sector Salud • • • Que asegure presupuestalmente la continuidad de la atención preventiva y curativa en sus servicios de salud que nos tienen bajo su cobertura. Que se nos exonere del pago por el uso de estos servicios, incluidos los medicamentos, porque nuestro sistema económico no está hecho para soportar este tipo de gastos. Que en sus programas de inmunizaciones nos consideren como población sujeto de programación.

Organización El Programa de Salud Indígena es un organismo especializado y descentralizado de la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP), con autonomía técnica y administrativa para conducir, en el ámbito nacional, la política, las estrategias, los planes, programas y proyectos dirigidos al mejoramiento del nivel de salud de los pueblos indígenas de la Amazonía peruana.

108

El Programa de Salud Indígena cuenta con un Director que es un profesional indígena, Licenciado en Enfermería y con cursos de Salud Pública, un Asistente Administrativo y un Consejo Consultivo. En el ámbito de campo se cuenta con un médico especialista en Salud Pública encargado de la coordinación y seguimiento de los proyectos. En la actualidad está apoyado por 4 enfermeras profesionales. Se tiene una sub-sede en Pucallpa con su personal administrativo propio. Siguiendo un afán de perfeccionamiento, el PSI ha incorporado a su seno como miembros honorarios y asesores, a distinguidos especialistas en los campos de la antropología, la etnología, la lingüística, la salud pública, la sociología y otros. Con igual sentido irá incorporando a shamanes de nuestra Amazonía y de otras latitudes. Todo este conjunto de personas formará el Consejo Consultivo. Líneas de acción El PSI en la actualidad, junio de 1997, está culminando una etapa de evaluación de su accionar como una institución indígena especializada en salud, al interior de la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP), que es la organización de nivel nacional de los pueblos indígenas de la Amazonía peruana. Producto de esta evaluación, gran parte de nuestras actividades serán reorientadas y surgirán otras nuevas que nos permitirán concretar las siguientes líneas de acción: • • • • • • • • Diseño y ejecución de proyectos buscando estrategias y metodologías apropiadas para el desarrollo del conocimiento shamánico y su vigencia al interior de los pueblos indígenas. Diseño y ejecución de proyectos, conjuntamente con el Ministerio de Salud y la Universidad Peruana, para desarrollar programas de control, de amplia cobertura, de las principales enfermedades endémicas de la Amazonía. Diseño y ejecución de proyectos de investigación de enfermedades tropicales conjuntamente con instituciones universitarias. Asesoría y apoyo a las comunidades y organizaciones indígenas en sus iniciativas, proyectos o programas de salud. Constitución y organización de un banco de datos. Establecimiento de vínculos más estrechos para propiciar y facilitar encuentros de los shamanes, guías sociales de sus pueblos, respetando su propia dinámica. Establecimiento de contactos y actividades para la convocatoria y el apoyo a los estudiantes y profesionales indígenas para facilitar su encuentro y organización. Actividades de difusión y capacitación.

109

68-SINTESIS DE CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES: El Proyecto debe merecer una nueva problematización para establecer sus prioridades y estrategias. Definir el tiempo de su actuación y los problemas que desea resolver. 1. Las etnias Shipibo y Asháninca constituyen naciones culturales diferentes y aún cuando existen procesos en curso de mutua influencia, el tratamiento capacitador deberá darse por separado. 2. Las etnias viven en un territorio apartado de la modernidad del EstadoNación. Su marginalidad es potenciada por un evidente estado de pobreza. Sus relaciones con la sociedad nacional son casi nulas. 3. La presencia del Estado-Nación se da a través de tres sectores: Agricultura, cuya relación es profundamente negativa; Educación, de presencia física en cada comunidad y relación positiva relativa, y Salud, cuyas expectativas hacia el mismo son sustantivas. 4. Existe un grave proceso de aculturación agudizado por la extrema pobreza y alentado por la exclusión, pero persisten con intensidad especial tres trincheras de supervivencia cultural sumamente fuertes y dinámicas: el idioma, la medicina indígena y la etnobotánica. 5. La atención en los establecimientos de salud se cumple en la medida de sus posibilidades, teniendo en cuenta medio / recursos / facilidades, con la población no indígena. 6. La atención comunitaria es deficiente, no solamente por la falta de recursos logísticos y otros, sino por la concepción misma del servicio. No existe una concepción de atención comunitaria adecuada al Proyecto y a la realidad de la zona. 7. Las capacidades profesionales de los prestadores de salud están fuera de toda duda, pero no están capacitados para dar una atención de salud de tipo intercultural. 8. La organización técnico-administrativa de los establecimientos está siendo optimizada a través de una capacitación a cargo de la Sub-Dirección Regional de Salud Ucayali y se supone que en el corto plazo serán mejoradas todas las deficiencias de los mismos. 9. Es grave que los prestadores de salud no puedan permanecer en las zonas operativas del Proyecto el tiempo necesario para implementar una capacitación, una mística y propósitos comunes acordes con el mismo. Sus difíciles condiciones de trabajo y los salarios bajos, entre otras

110

condicionantes, no procuran las mejores circunstancias para una permanencia un desempeño óptimos.

y

10. Las principales barreras que interfieren la labor de los prestadores de salud con las comunidades son: desconocimiento de las mínimas reglas de antropología práctica; carencia de un módulo de atención comunitaria que incluya el uso de un conjunto estándar de términos y palabras en idioma nativo, y un modo diferente de plantear la atención comunitaria o extramural. 11. Los factores que posibilitan la comunicación entre las comunidades y el personal de salud son aquéllos derivados de la experiencia capacitadora y relacional establecidos hasta el momento por el Proyecto en tres eventos y que debieran capitalizarse estratégicamente. 12. La preferencia de las comunidades se dirige por una atención personalizada y comunalizada que suponga la permanencia de los prestadores de salud en el espacio de la comunidad por el tiempo necesario, resolviendo problemas generales, curando personas y capacitando a través de esas soluciones. 13. La medicina indígena y la medicina moderna se integrarán, en la práctica, a través de la acción de los mismos prestadores de salud, que premunidos de los instrumentos y conceptos necesarios, podrán unir ambas concepciones de un modo adecuado. 14. El modo concreto, no teórico, de activar una atención comunitaria intercultural que haga eficiente y eficaz la prestación de salud, será a través de la calidad de la relación humana y médica de los servidores de salud. Ellos son el eje determinante del Proyecto. Son los actores de la interculturación en salud. Capacitarlos convenientemente constituyen la mejor estrategia que pueda darse. 15. El Protocolo de Salud Comunitaria propuesto, es una estrategia que compromete al Proyecto, pero sobre todo, compromete a los servidores de salud, quienes darán vida o no a la relación comunidades indígenas / Ministerio de Salud. 16. Los Agentes Comunitarios son la contraparte exacta y necesaria del Proyecto, y el modo de capacitarlos y desarrollar relaciones con ellos, construirá la estructura orgánica y lógica de la atención comunitaria intercultural. 17. Las parteras, muchas de ellas vaporadoras también, poseen un peso y gravitación en los segmentos poblacionales estratégicos, mucho más evidentes e interesantes que los de los promotores, quienes tendrían un rol

111

gerencial, si se quiere, pero el de ellas significa relaciones y oficios con niños mujeres que deberán potenciarse y rescatarse al máximo.

y

18. En la zona del Proyecto actúan dos organizaciones de salud indígena de enorme representatividad y legitimidad, ORDECONADIT y AMETRA, con los cuales deberá pensarse en una relación que vaya más allá del simple convenio de cooperación táctico. 19. Todos los promotores pertenecen tanto a ORDECONADIT como a MINSA, y ese paralelismo deberá terminar y acceder a otro nivel de funcionamiento, porque de continuar así puede ser desgastante y a la larga esterilizador. 20. Las prácticas de higiene mínima operadas en las comunidades están siendo modificadas por los jóvenes y niños, quienes empiezan a practicarlas con mayor asiduidad, sin por ello perder identidad cultural alguna. 21. Los principales problemas de la comunidad se resumen en uno de efectos múltiples: falta de trabajo, que implica: mejorar la producción agrícola, asesoramiento, mejorar el valor agregado de los productos y comercialización. 22. El principal interés de la gente son sus hijos y el futuro de los mismos, lo que confirma la condición de sector estratégico de los niños y jóvenes y la necesidad de atenderlos y trabajar con las personas que tienen que ver directamente con su formación y salud. 23. Las casas, cualquiera sea la etnia y el material de que están hechas, concentra un complejo de temas relacionados con la salud, particularmente de infantes, y el aseo y organización de la misma es tema de prioridad para contrarrestar al universo patógeno. 24. Las ratas son presencia constante en todas las comunidades y debieran merecer una campaña profiláctica especial. Los insectos afectan a los niños y los piojos suponen un complejo de significaciones culturales difíciles de negociar por el momento. 25. La alimentación puede mejorarse, conservarse y cualificarse con los mismos productos, descubriéndoles nuevas alternativas y posibilidades, e incluso, rescatando antiguas prácticas étnicas olvidadas. 26. El agua y su conservación es otro problema de efectos múltiples. Más que su captación, es importante enseñar el modo óptimo de purificarla y conservarla, para lo cual debería gestionarse la donación de depósitos grandes para ubicarlos en cada comunidad. Igualmente, sería importante inventar el modo práctico de captar y guardar el agua de lluvia.

112

27. La letrinización es una práctica cultural de difícil negociación, aunque los jóvenes, algunos de ellos por lo menos, empiezan a saber de su importancia. Por el momento, la costumbre actualmente practicada debe ser informada de mayor salubridad. 28. El cuadro patógeno de cada comunidad está en relación directa con la mayor o menor información sanitaria que poseen los pobladores. A mayor conocimiento, menor influencia patógena. La etnomédica, aquélla constituida por males sindromísticos propios, manejados por la autoridad del curandero, con más información, podría aligerar su complejidad. Y sin aculturarse, definir mejor su etiología y promover una terapéutica más flexible. 29. Las etnomédicas Shipibo y Asháninca son diferentes y conservan acervos que deben rescatarse por separado. Los curanderos Shipibos están incorporados al Proyecto, pero no así los Ashánincas. Tienen que incorporarse todos, hombres y mujeres que manejen alguna especialidad, y capacitarlos en salud comunitaria preventiva, según módulos y códigos especiales. 30. La minga y el masato son complementarios. El masato en sus diversos grados es tomado por todos en todas las edades y su significación no constituye práctica alcohólica alguna. Está más próximo al licor diario para la sed, a la bebida celebrativa y al líquido alimenticio, que al alcohol degradador. 31. Algunas comunidades reconocen la existencia o presencia de homosexuales, drogadictos, alcohólicos, fumadores, pero reciben tolerancia antes que punición. Es probable que las enfermedades de transmisión sexual estén más extendidas que admitidas. 32. Los talleres IEC deberán investigar códigos expresivos para llegar con garantía en la emisión de sus mensajes. 33. La atención comunitaria deberá aprender de la experiencia de ORDECONADIT y, en lo posible, convenir una atención conjunta, con los mismos recursos técnicos y humanos y sobre los mismos conceptos. Este planteamiento, junto a una primera y correcta capacitación intercultural al personal de salud, podría ahorrar recursos, esfuerzos y centrar correctamente la perspectiva de calidad del Proyecto. 69-GLOSARIO BASICO DE TERMINOS: Centro: Lugar del bosque amazónico que las comunidades indígenas identifican como la zona más intrincada y profunda. Alturas: Zona elevada del bosque, generalmente entre quebradas que desembocan en el Ucayali.

113

Quebradas: Son ríos encerrados por selva cerrada que desde las alturas vienen a desembocar al Ucayali. Cocha: Laguna de agua y toda concentración hídrica mínima o máxima. Río: Denomina específicamente al Ucayali, donde se ha desarrollado toda una cultura mestiza de río, ajena a los indígenas, quienes en gran porcentaje lo tienen como referente práctico y sagrado pero ya no vital. Este último concepto ha sido trasladado a las cochas. Río – aldea – monte – altura: Zonas próximas y complementarias que los indígenas admiten como una unidad indisoluble de donde recaban sus recursos y escenifican sus simbolizaciones. Monte intermedio: La zona del bosque amazónico más trajinado por las comunidades. Allí se desarrollan sus zonas de cultivo más estables. Matrilineal: La transmisión de la autoridad, patrimonio o descendencia se efectúa primariamente a través de las mujeres. Patrilocal: Referencia al hecho de que una pareja viva en la comunidad del esposo o que la mujer se instale en el hogar de su marido. Matrilocal es el proceso inverso. Causas eficientes: En las lógicas metodológicas de problematización y priorización, causa eficiente es aquélla que tiene una capacidad de determinación o condicionamiento más intensa, extensa y permanente que otras causas. Negociación intercultural: Técnica de diálogo y manejo que permite tender puentes de aceptación entre culturas diferentes. Minga: Sistema de trabajo colectivo. Fuera de Borda: Llaman así a un motor de mayor caballaje, generalmente para botes grandes. Tiene mayor velocidad y potencia que el motor peque peque. Peque peque: Motor pequeño, que toma ese nombre de la onomatopeya del ruido que produce. Muy versátil, fuerte y maniobrable en relación con el denominado “fuera de borda”. Son de marca Yamaha generalmente, y su consumo de gasolina es económico. Términos Shipibo-Conibo 1. Onanya: curandero reconocido 2. Conibo : (de Jonibo) gente 3. Joni: ser humano

114

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

Yora:: cuerpo, más que físico Jati: existir, más que biológicamente Jimi: sangre, más que fluido Jointi: corazón, más que órgano Mueraya: aquél que ve Onanya joni: aquél que sabe Yobe: brujo Yoshims: demonios Shinan: mentalidad Onan: saber Coshi: fuerza muscular y poder político Merati: ver shamánicamente Ointi: ver cotidianamente Shinan jacon joni: a gente de pensamiento bueno Shinan jacoma joni: la gente de pensamiento malo Bëi: principio vital, sombra Ota: sombra, mejor en la luna que en el sol Shono yoshin: espíritu poderoso de la selva, jefe de los espíritus cuidadores, aliado del mueraya, inicia en la elección de los remedios 22. Shono: árbol gigantesco que se toma como punto de orientación cuando se navega por los ríos y quebradas. 23. Caya: aspecto material del ser humano, está en algún punto central del Yora. Términos Ashánincas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Camari/matsinsti/camayo: brujo Inchashi/inchashinari: herbolario Sheripiari/sheripiano/sheripiare: el que fuma, curandero Ochoncantatziri/chocantanero/chongandaniro: vaporadora Sohuantaneri: sobador, sobandero Avireri: personaje mítico que transformó animales en Ashánincas y al revés Tasorentsi: deidad superior que da vida y oficio Queatsi: personaje mítico que vive en el agua Camari: demonio Nirajataque: sangrar y menstrua

Destacan, como caso único entre las etnias amazónicas, los 108 términos dendrológicos que los Ashánincas utilizan para nombrar y definir al bosque.

115

70-COMPENDIO ETNOGRAFICO: RESPUESTAS DE LOS PROMOTORES DE SALUD A LAS PREGUNTAS DEL CUESTIONARIO: COMUNIDAD NATIVA DE TUPAC AMARU Promotor de Salud: Ricardo Teco Mainas 1. Soy Promotor de Salud tanto del Ministerio como de Ordeconadit. Soy Promotor desde 1997. No fui elegido por la Comunidad. Yo me ofrecí. No tengo otros cargos. Vivo de mi trabajo como agricultor. No recibo remuneración. Ordeconadit me da víveres. 2. La mayoría de la gente se lava las manos. Nadie usa papel higiénico. Algunas personas saben clorar el agua. Algunos y también la hierven. No usan crema dental. Tampoco jabón. Sólo jabón de ropa y algunos lo usan para bañarse. 3. La falta de trabajo. No sabemos cómo hacer producir más a las chacras para vender los productos en Pucallpa. 4. El interés de la gente está centrado en el futuro de sus hijos. También quisieran ayuda técnica para hacer producir más sus chacras y así poder tener dinero. 5. Las casas son de caña, madera y palma. Unas personas son más limpias que otras. La mayoría tiene camas rústicas. Otras duermen en el suelo de la casa (tarima). La cocina queda fuera de la casa. La gente no tiene casi cosas en sus casas. 6. Los insectos molestan a los niños y les producen heridas. A los mayores los zancudos solamente los molestan. Los piojos nunca acaban. La gente se despioja y se come los piojos. Las ratas son peligrosas pero las combatimos con palos y entre todos. 7. Cada familia protege su comida como puede. No hay una costumbre única. 8. Los animales viven junto con la gente. No hay corrales. Pero se pueden hacer. No lo hacen por flojera. Se enferman casi continuamente de pestes. Contagian a los niños. 9. Es difícil conseguir agua. La tomamos del río que es oscura y de las quebradas que es más limpia pero lejos. No tenemos dónde guardar el agua. Algunas personas la cloran. 10. Hay algunas letrinas pero no las usan por falta de costumbre y hacen sus necesidades en el monte. 11. La basura la echan al río, al monte y algunos hacen un hueco. 12. Últimamente hubo 7 muertes: 5 adultos y 2 niños. Adultos murieron de Cirrosis Alcohólica - TBC- Sepsi Perinatal - Anemia – Fiebre. Niños: Neumonía - Desnutrición. 13. La población está aumentando. Pero algunas familias se están mudando al Ucayali, casi frente a Santa Clara, para formar otra comunidad.

116

14. Diarreas - bronquitis - neumonía - fiebre - dolor de cabeza. Nos curamos con vegetales y medicinas de farmacia. Depende del mal, cuando estamos graves vamos a la posta. Algunas se curan en casa: cortes, golpes, quemaduras, etc. 15. Comemos pescado - plátano verde - yuca - tomate - maní - arroz papaya - cebolla - sachaculantro. A veces carne de monte cuando alguien caza y vende. 16. No hay tiendas comerciales. El dinero lo consigue la gente vendiendo los productos de su chacra. No gana casi nada. 17. Todos los niños toman leche materna. No toman otras leches. 18. Hay fumadores y algunos alcohólicos. Dicen que hay una ó dos prostitutas. No las conozco. También hay homosexuales, pero son de Cumaría, donde hay bastantes y vienen aquí. Ladrones también tenemos. 19 Todos los pobladores tienen su chacrita, pero ya no alcanza para otros. La cultivan hombre y mujer juntos. Cultivan yuca - plátano - arroz maní. 20. Si practican la Minga. Así nos ayudamos unos a otros. 21. Todos tomamos Masato, sobretodo las personas adultas, cuando hay Minga y otras fiestas. Algunos toman licores pero son pocos. Si hay pérdidas en las cosechas, pero antes, no todas las plantas que sembramos salen y crecen. Los alimentos los guardamos en sacos pero algunos se pudren. 22. Tenemos curanderos, vaporadoras y también algún Shamán, persona "que se dedica a sebar el mate de la hierba". No hay brujos en la comunidad. Yerberos sí hay. "Los herbolarios son personas sin principios y que sin testigos se dedica a recoger hierbas y plantas medicinales para venderlos o fiarlos". "Los herbolarios son alocados, botarates, sin sesos". 23. Ellos curan diarrea - neumonía - descenso vaginal - TBC - hemorragia vómito - bronquitis - venéreas – Uta. 24. Solamente toman ayahuasca los curanderos para sentir mejor la enfermedad. 25. Hay otro promotor en la comunidad. Pero nadie quiere ser Promotor de Salud. 26. Opino que el Centro de Salud de Nueva Italia cumple más o menos con su trabajo. La Posta de Túpac Amaru cumple mejor. 27. El Taller de Capacitación IEC estuvo bien pero hubo cosas que no entendí. 28 Ordeconadit visita comunidad por comunidad y eso nos gusta a todos. 29. No hay muchas peleas entre las familias. 30. La manera mejor de ayudar a la salud de las comunidades es capacitando a cada momento a los promotores y parteras.

117

COMUNIDAD NATIVA DE MAPALJA Promotor de Salud. Profesor Robin del Castillo Saavedra 1. El Promotor de Salud elegido por la comunidad siempre está ausente y yo tomé sus funciones porque muchas madres de familia lo pidieron. 2. Algunos se lavan las manos. No usan crema dental. No usan papel higiénico. Utilizan palos, hojas y hierba seca. No cloran el agua. Todas estas cosas no las hacen por desconocimiento. No hay otra razón. 3. Los problemas más graves son la falta de trabajo y comunicación (radiofonía), botes y caminos. Falta de apoyo del Estado incluyendo, el Ministerio de Salud. 4. La gente espera que sus hijos no sean como ellos en el sentido de pobreza pero que sigan siendo Ashánincas. 5. De maderas rústicas, soga de monte, hojas de hirapaya, parecidas a las de yarina y piso de pona. La cocina queda afuera. Duermen en camas, hamacas y sobre la pona. Las casas no se mantienen limpias. 6. Todos los insectos crean problemas sobretodo a los niños. Hay muchas ratas y las combaten con gatos. 7. La comida se protege en la misma olla donde se cocinó. No hay recipientes para guardar. 8. Los animales conviven con la gente. Producen pestes, piques y pulgas. No tienen corrales. Afectan a los niños. 9. El agua se saca de la quebrada, porque es un poco más limpia, pero lejos. La del río es sucia. No se sabe conservar el agua. Es un problema serio. 10. No usan letrinas porque no conocen. Van al monte y en un hueco hacen sus necesidades. 11. La basura algunos la echan en el agua y otros en el monte. 12. En los últimos años hubieron 7 muertos. Por cólera - cólicos - vómitos fiebres intensas- fiebre amarilla - anemia - brujería. 13. La población está disminuyendo porque no hay oportunidades para vivir. 14. Fiebres - diarreas - vómitos - tifoidea - fiebre amarilla - dolores de oído artritis - picadura de víboras. Algunos se curan con remedios caseros, otros con el Herbolario. Es difícil llevar enfermos al Puesto de salud más cercano. La mayoría de la gente se cura ella misma. 15. Comen yuca - plátano - masato - pescado - carne de monte ahumada. 16. No hay tiendas comerciales. Todo se trae de Nueva Italia, a dos días de viaje por río en peque, o tres días en canoa. La gente consigue dinero vendiendo las pocas cosas que caza o cultiva. Otra gente, los más jóvenes, se van a la madera para trabajar y ganar dinero para comprar balas y cazar. 17. Todos los niños toman leche materna. Les convidan también masato porque la yuca es alimenticia.

118

18. Tenemos algunos alcohólicos, y los más viejos fuman tabaco puro. Pero no vemos homosexuales ni prostitutas. 19. Todos tienen su chacra y la cultivan hombres y mujeres por igual. 20. Todos practican la Minga. Un día todos trabajan para uno y al otro día todos trabajan para otro. Es motivo para tomar Masato. 21. Todos toman Masato, incluyendo mujeres y niños, durante la Minga, en pleno trabajo. Puede decirse que sí hay muchas pérdidas en las cosechas porque de lo que siembran resulta un porcentaje mínimo. Todos guardan los alimentos en costales que se comen las ratas. 22. Curanderos no hay. Shamanes no. Tenemos una Sheripiari, que es vaporadora y herbolaria a la vez. También hay un brujo que nadie conoce pero hace males. 23. Ellos curan: Dolores del cuerpo /diarreas/ vómitos/ cólera /gripe/ dolores de cabeza/ dolores de estómago /hechicerías/ mal aire/ hemorragias de la nariz/ dolor de ojo/ dolor de riñón/ dolores vaginales/ dolor de oído /engarrotamiento del tronco/ dolores de muelas/ sesos/ hongos/ artritis/ picaduras de víboras/ cortes. 24. No todos toman ayahuasca. Solamente los curanderos, que se copian de los Shipibos. La toman en las noches, martes y viernes. 25. Solamente hay un Promotor, el que nunca está. Tenemos un joven bilingüe que quisiera ser Promotor pero siempre está en la madera o comerciando con sal que aquí se necesita y no tenemos. 26. Es muy importante, lamentablemente no nos sirve, ya que nunca vienen. Y si lo hacen, es para vacunar cada tanto. 27. Nadie de Mapalja estuvo en ese taller ni en otros. 28. Ordeconadit nos visita periódicamente. 29. No existen peleas entre parejas cuando están sanos, solamente cuando están muy borrachos con masato o alcohol rebajado. 30. El puesto de Salud de Nueva Italia debe organizarse mejor y cumplir con las comunidades alejadas como nosotros. COMUNIDAD NATIVA SAN ANTONIO DE BINUYA Promotor de Salud: Reynaldo Sánchez Vásquez 1. Soy Promotor de Salud del Ministerio y de Ordeconadit desde 1997. Jorge Guerra también es Promotor desde 1999. Nos eligió la comunidad. No ganamos sueldo. Vivimos de la chacra y la venta de productos y animales que cazamos. 2. La gente no usa nada para el aseo, solamente jabón de ropa con el cual se baña también en las quebradas. 3. Los problemas más graves son: que los cultivos son mal pagados por los intermediarios, y las enfermedades de los niños. 4. La principal preocupación de la gente son sus hijos.

119

5. Las casas están hechas de hojas de shapaja. Unas casas están limpias pero la mayoría es descuidada. Cada cierto tiempo hacemos tarea comunal de aseo general. 6. Los niños sufren más con los insectos. Hay muchas ratas y las matamos entre todos. 7. La comida se protege en la misma olla donde se cocina y se guarda en la misma olla hasta el día siguiente. 8. Los animales viven con la gente y se enferman de pestes que contagian a los niños y ancianos. 9. Tenemos un pozo. Otros traen del río o de las quebradas. Yo recomiendo que las cloren, pero a veces no hay cloro. 10. No utilizamos letrinas. Los niños del colegio a veces. la mayoría va al monte hace un hueco y luego tapa con ceniza de tierra. 11. La basura la botan lejos en el monte. 12. Hubo una muerte, por enfermedad de tumor, sufrió mucho. 13. la comunidad está aumentando su población más o menos. 14. Diarreas - fiebres - vómitos - TBC. Algunos se curan ellos mismos, otros vienen a mí y los ayudo y sino los llevo a la Posta de Túpac Amaru. 15. Comen yuca - pescado - tortugas - maní - caña de azúcar. 16. No hay tiendas. La forma de conseguir dinero es yendo a la madera o cazando tortugas y aves del bosque para venderlas. 17. Los niños toman solamente leche materna. 18. Tenemos alcohólicos, fumadores, una prostituta, y tres homosexuales. Ladrones deben haber porque se pierden cosas. 19. Todos tienen chacras que vienen desde los abuelos. Hombre y mujer trabajan juntos. 20. La Minga es practicada por todos. Quienes no quieren mingar los insultan y castigan. 21. Todos toman Masato. Hombres y mujeres. Durante la Minga. Las pérdidas son grandes sobretodo en el invierno cuando el agua sube. Los alimentos se guardan solamente bien tapando bien las ollas y canastas. 22. Tenemos curandero, vaporadora y partera. 23. Ellos curan males del cuerpo y males del corazón. Y la partera cura descensos y dolores de vientre de las mujeres. 24. Sólo toma ayahuasca el curandero. Nadie más. 25. Aparte de nosotros tenemos algunos jóvenes que quieren ser promotores pero se desaniman cuando saben que no pagan. 26. La Posta de Salud de Túpac Amaru sirve porque está cerca a pie, aunque el camino a veces no es bueno, y por la quebrada es dificultoso cuando baja el agua. 27. Estuve en el Segundo Taller y me pareció que perdimos mucho tiempo haciendo un rotafolio que solamente fue para unos cuantos.

120

28. Ordeconadit trabaja mejor. 29. Hay violencia familiar muy de vez en cuando. 30. Que nos capaciten a todos para mejorar nuestra salud. COMUNIDAD NATIVA NUEVA ESPERANZA Promotor de Salud: Fernando Pacaya Tamani 1. Fui elegido como promotor por la comunidad, no recibo sueldo pero Ordeconadit me da víveres de vez en cuando. 2. Los niños y jóvenes sí practican reglas de higiene. La gente mayor no hace lo mismo. 3. Los principales problemas es la falta de radio y falta de dinero para comprar medicinas de farmacia. 4. La gente espera que sus hijos sean profesionales sin dejar de ser Ashaninkas. 5. Las casas están hechas de hojas de irapay. La cocina está fuera de la casa. Algunas casas no están limpias porque se relacionan con mestizos. 6. Todos los insectos son dañinos a niños, mujeres y también adultos. Nos hacen heridas. Hay que fumigarlos. No se ven muchas ratas. 7. La comida se guarda en las ollas tapadas con hojas de plátano y se amarra con lianas. 8. Los animales como perro, gatos, gallinas, chanchos, en mi comunidad no están tan cerca de la gente porque tienen enfermedades y bichos. 9. El agua la sacamos del río, cochas, lagunas y quebradas y la guardamos en baldes. No hay plata para comprar cloro. 10. La gente no usa letrinas porque no conoce y no le gusta y prefiere hacer en el monte, lejos, haciendo un hueco con el machete. 11. La basura se quema 12. Hubieron 3 muertos por enfermedades desconocidas y hechicería. 13. En mi comunidad la gente está disminuyendo por enfermedades y trabajo. 14. Diarreas - cólicos - fiebres - gripe. Gonorreas - dengue - cólera. Algunos se curan ellos mismos, otros con la sheripiari y también conmigo que estoy aprendiendo para curandero. 15. Leche de vaca - tomates - beterraga - zanahoria - carne de monte. 16. No hay tiendas y el dinero lo consiguen haciendo sus trabajos. 17. Los niños toman leche materna porque es mejor que otras leches. 18. A veces fumamos tabaco puro pero no hay alcohólicos, solo masateros. No hay prostitutas ni ladrones. Menos homosexuales. Hay un varón que tiene varias mujeres. 19. Todos tienen chacras y trabajan hombres y mujeres con el sistema Asháninka. 20. La Minga es practicada por todos. 21. Tomamos Masato durante la minga. Todos toman Masato.

121

22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

Muchas veces hemos perdido cosechas enteras, como frijol, por ejemplo. Los alimentos los guardamos bien y en sitios altos para que no entren bichos ni animales rastreros. Tenemos curandero y partera / vaporadora. Curamos todo lo que podemos sino llevamos a la Posta. La ayahuasca es tomada solamente por el curandero de acuerdo a reglas. Soy el único Promotor de salud. No veo a nadie que quisiera ser promotor por el momento. Estamos muy lejos del Puesto de Salud de Nueva Italia. La Posta de Túpac Amaru siempre no atendió. No pude asistir a los talleres anteriores por enfermedad uno y por viaje otro. El Ministerio de salud y Ordeconadit son diferentes. No hay violencia porque todos trabajan y no hay ociosidad. Deben visitar las comunidades y trabajar en su salud.

COMUNIDAD NATIVA NUEVO PARAISO Promotor de Salud: Segundo Morón Ríos 1. Soy Promotor de Salud desde 1984. Dos promotores más que pertenecen a Ordeconadit. Moisés Sangama Flores y Isaías Ampiquiri Ríos. No recibo sueldo. 0Vivo de mi trabajo. Fuimos elegidos en una Asamblea General. 2. Las gentes están aprendiendo poco a poco las recomendaciones para conservar la higiene básica. 3. El principal problema de la comunidad es cómo mejorar la producción y hacerla rentable. 4. La gente trabaja para educar a sus hijos. Quieren que sean profesionales sin dejar de ser Ashaninkas. Nosotros somos muy trabajadores. Antiguamente todas las familias estaban dispersas, por costumbre Asháninca, pero poco a poco nos hemos ido juntando en esta parte, ya que Tahuanía era solamente de Shipibos. 5. Las casas de madera y paja. La mayoría son limpias. La cocina está aparte. La gente duerme en tarimas y hamacas. 6. No tenemos muchos problemas con los insectos. Tenemos muchas culebras y víboras. No hay ratas. Los zancudos molestan a los niños. 7. Las comidas y otros alimentos generalmente los consumimos todo y no guardamos. 8. Dentro de la casa solamente están los gatos, y los demás animales como las gallinas no tienen corrales y pasean por todas partes. Contagian a las personas por sus excrementos. 9. Tenemos pozo, manantial y río, todo cerca, pero la gente no aprende todavía a conservar el agua. 10. Algunos usan letrinas, otros no, la mayoría hace en el monte.

122

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

23. 24. 25. 26.

27. 28.

29. 30.

La basura la echan al monte. Hubo 2 niños muertos por neumonía. Está aumentando la población. Diarreas - gripe - picaduras de víbora. Se recurre a los especialistas. Las madres curan a sus niños y algunos casos los atiendo yo. Pescado - yuca - plátano - frijol - maíz. No hay tiendas pero vienen muchos ambulantes a cambiar cosas por gallinas. La gente consigue su dinero con sus trabajos. Toman leche materna. Tenemos vacas pero esa leche no se toma porque desconocemos su procedimiento. Algunos fuman lo normal, pero no hay borrachos ni homosexuales, ni prostitutas, tampoco ladrones. Cada familia tiene su chacrita. Trabajan por igual hombres y mujeres. Practicamos la Minga. Nos invitan comida y Masato. La Minga es una forma de trabajo para vencer las dificultades del monte. Toman Masato hombres, mujeres y jóvenes. En la Minga y fiestas. Tenemos curandero, vaporadora y vegetalista. El curandero recibió linterna, frazada y otros implementos de Ordeconadit pero ya no quiere atender de noche. Curan: Mal de aire - choque de viento - dolores del cuerpo - viento de los muertos - hechizo de algún brujo. El ayahuasca solamente toman los curanderos. En los pueblos mestizos lo toman todos. Tenemos varios jóvenes y señoritas que quisieran ser promotores. Cumplen con la vacunación de los niños. Sus visitas son muy cortas. Les falta planificar y coordinar con las comunidades. Seria importante crear la Posta de Salud de Paraíso o trasladar la de Shahuaya. Por el río siempre es fácil navegar y trasladarse. Estuve presente en el Taller, IEC. Me pareció más o menos. Debo decir que los invitados comentaron mal de la comida y alojamiento. Ordeconadit tiene un sistema diferente, por eso llega más a la comunidad. El Ministerio de Salud es respetado. Algunos profesionales son mejores que otros. No hay violencia dentro de las familias. Muy de vez en cuando. Los promotores deben tener alicientes porque a veces se dedican más a cubrir sus necesidades que atender a la gente. Este es un problema.

COMUNIDAD NATIVA FERNANDO STHALL Promotor de Salud; Alfredo Vásquez Balarezo 1. Somos dos promotores, ambos de Ordeconadit y Ministerio de Salud. Yo fuí segundo Promotor. Ahora soy el primer Promotor. Ejerzo desde 1992. Vivo de mí trabajo. Recibo solamente gratificaciones. 2. Algunas personas utilizan cloro. Las demás no cuentan con dinero para comprar jabón, crema dental, papel higiénico. Pero sí se lavan las manos.

123

3. Los principales problemas son: Falta de trabajo, comunicación por radio y río. 4. Todos esperan que sus hijos sean mejores que ellos. Les preocupa su educación. 5. Las casas son de madera y hojas de yarina. Las cocinas quedan aparte. Unos son más limpios que otros. La gente duerme en el piso del batido de pona. 6. Los zancudos, piojos y otros bichos molestan pero estamos acostumbrados. Hay pocas ratas. Las matamos con perros y gatos. 7. Lo poco que queda lo tapamos bien. Nada más. 8. Todos los animales están junto con la gente porque no tienen corrales. No sé por qué no hacen corrales. 9. El agua la conseguimos de la quebrada o el río. El río queda muy lejos. Tratamos de guardarla pero siempre se acaba pronto. Algunos cloran. Otras personas no hierven porque es difícil con seguir leña.10. No tenemos letrinas. Hacemos en el monte, haciendo un hueco con el machete y tapándolo después. 11. La basura la botamos a un hueco grande y la quemamos. 12. Murieron dos ancianos. Un hombre de agitación y anemia. La otra de vicio y fiebre. 13. La población está aumentando y puede aumentar más porque tenemos tierra y bosques de madera. 14. EDAS - IRAS - Infecciones de la piel - chupos - gripes. Las enfermedades simples se curan en casa, las otras me avisan. 15. Plátano - yuca - frijol - arroz - pescado carne de monte. 16. No hay tiendas comerciales. El dinero lo obtiene la gente vendiendo sus productos a los comerciantes. 17. Los niños recién nacidos toman solamente leche materna. Los más grandecitos se benefician con el Vaso de Leche. 18. No tenemos homosexuales, ni prostitutas, ni alcohólicos, ni ladrones. 19. Cada familia tiene una chacrita. Trabajan igual hombre y mujer. 20. Practicamos la Minga en unión de todos los pobladores. 21. Tomamos Masato. Todos, incluyendo niños chicos. Durante la Minga y otras fiestas. No hay muchas pérdidas en las cosechas. Solamente el frijol por los gusanos. Lo más grave son los precios tan bajos de nuestros productos. Los alimentos, si son granos los guardamos en un cilindro bien tapado. 22. Tenemos curandero / vaporadora / herbolario / huesero. 23. Curan: Brujerías - hinchazones - dolores de todo el cuerpo - reumatismo - fracturas. 24. El ayahuasca la toman solamente los curanderos. Nadie más. 25. Hasta el momento no vemos a nadie que quisiera ser promotor. Más bien hay señoritas que quieren ser enfermeras.

124

26. El señor Pinto de Shahuaya cumple bien, pero no puede venir siempre porque no tiene bote. Las brigadas que vienen no me coordinan ni avisan y no brindan atención completa. 27. La capacitación IEC estuvo más o menos. Algunos no entendieron casi nada. Otros sí. La comida estuvo mal y el alojamiento también estuvo malo. 28. Trabaja mejor Ordeconadit que el Ministerio 29. No hay violencia entre los familiares. De vez en cuando algún hombre que toma aguardiente quiere pelear, pero entre todos lo paramos. 30. Más capacitación y apoyo. COMUNIDAD NATIVA SHAHUAYA Promotor de Salud: Kledy Naive Valera 1. Soy de Ordeconadit y hace poco tiempo del Ministerio de Salud. Recibo apoyo de la Organización Indígena para mi trabajo. 2. La gente joven está usando jabón, papel higiénico y casi todos se lavan las manos. 3. El principal problema es que nuestra comunidad está siendo destruida por el río Ucayali y cada año nos retiramos hacia el monte. Durante el invierno el agua llega a todas partes de la comunidad. 4. Todos los pobladores miran por el futuro de sus hijos. Ese es su principal interés. 5. Hay casas de material noble, también de madera, de shapaja, de cañabrava, de shevón, y otros materiales. La cocina queda generalmente fuera de la casa, pero cerca, en el suelo. Tenemos gente muy sucia. Duermen con sus mosquiteros en el entablado de pona y otros en hamacas. 6. Aquí tenemos muchos piojos y zancudos y llegan a molestar. Las plaga de ratas las combatimos con veneno y trampas. 7. No se protege bien la comida. Se guarda en las mismas ollas que se cocina- Si es que queda. 8. Los animales andan libremente por las casas y producen pestes. 9. Tenemos dos pozos que dan agua muy mala. Cuando se usa jabón no da espuma. La gente prefiere bañarse y usar agua del río. Pocos la conservan bien. 10. En el Colegio tenemos algunas letrinas. La mayoría de la gente no las usa y se va al monte. 11. Para la basura hacemos un hueco y luego la quemamos, pero muchas veces no se quema rápido y vienen ratas. 12. Hubieron 4 muertos de enfermedades graves. 13. La población está disminuyendo, por el río y porque dicen que Ordeconadit se trasladará. 14. IRA-EDA - resfrío común - conjuntivitis - gonorrea. La gente se cura por sí misma, por la Posta, por curanderos, por mí, y también por Ordeconadit.

125

15. Pescado - carne de monte - arroz - plátano - yuca - frijol - algunas frutas. Tenemos el río, la cocha, el monte y la chacra para conseguir alimentos. 16. Tenemos la tienda Mercantil, que es grande y de donde sacamos productos. La gente vende sus productos a los intermediarios y así tienen su dinero. 17. Todos los niños toman leche materna. Ninguna mujer se ha secado hasta ahora. 18. Tenemos alcohólicos, algunas prostitutas, también homosexuales y hasta ladrones. Es una pena. 19. Todos tienen su chacra. Trabajan los dos. 20. Practicamos la Minga. 21. Todos toman Masato. También toman cerveza, alcohol rebajado. Tenemos muchas pérdidas en las cosechas, particularmente durante las inundaciones. Por otra parte, la comercialización de los productos es mala. Guardamos los alimentos en una parte de las casas, en un lugar fresco, por las ratas. 22. Tenemos curanderos, vaporadoras y partera. Shahuaya es la comunidad mejor servida porque es sede de Ordeconadit, está su Posta y tienen casa los Especialistas de la Organización. 23. Curan todos los males incluyendo brujerías. 24. La ayahuasca la toman los curanderos. No falta quienes quieren probarla. Y seguramente lo hacen a escondidas. 25. Aquí en Shahuaya tenemos muchos jóvenes que quieren ser promotores de salud. 26. La Posta de Salud está mal equipada y el señor Pinto tuvo problemas con nosotros por vender las medicinas a los comuneros. Las medicinas deben ser gratuitas. 27. La capacitación de IEC estuvo buena. 28. Ordeconadit capacita y apoya mejor a sus promotores 29. Algunas veces tenemos peleas entre marido y mujer por celos. 30. Que las brigadas se queden más días a trabajar con nosotros. COMUNIDAD NATIVA 9 DE OCTUBRE Promotor de Salud: Víctor García Remigio 1. Soy promotor de ambos organismos. Estoy 3 años con Ordeconadit y 6 años con el Ministerio. Soy elegido por la comunidad. Vivo de mi trabajo en la pesca, chacra y a veces en la madera. Actualmente sufro de Uta. Recibo gratificaciones. 2. Sólo podemos hacer hervir el agua. No cloramos porque no sabemos. En lo demás seguimos nuestras costumbres. Tampoco podemos comprar útiles de aseo porque no venden aquí. 3. El principal problema es la comunicación por río. 4. El principal interés de la gente es no perder sus costumbres. Que sus hijos se eduquen pero sin perderlos.

126

5. Las casas están hechas de palmas. Todas las casas son limpias. La gente duerme en el emponado. La cocina queda cerca de la casa, en el suelo. 6. No tenemos problemas con las pulgas, piojos y zancudos, y a las ratas las matamos a palos entre todos. Vienen por el arroz de la piladora. 7. No se protege bien y ese es un problema que tenemos que solucionar. 8. Los animales no tienen corrales y andan por todo lado. Contagian a los niños con pestes y cuchipí. 9. El agua la sacamos del río y la guardamos tapada en algunos pocos recipientes que tenemos. 10. No se usan porque la gente no tiene esa costumbre. 11. Arrojamos la basura en el monte detrás de las casas. 12. Hubo dos muertos. Uno de úlcera gástrica y otro por vómitos. 13. Si está aumentando la población. 14. Diarreas - gripe - dolores de cabeza - parásitos. Se cura de acuerdo al mal. Con medicina indígena o medicina occidental. También se curan en la casa. 15. El alimento favorito de la gente es el pescado de la cocha, y del río, y de vez en cuando carne de monte con arroz. 16. No hay tiendas. la gente consigue dinero vendiendo sus productos y algunos pescadores venden a intermediarios. 17. Todos los niños toman leche de sus mamás. 18. Algunos fuman tabaco puro, normal. Otros toman cuando salen de la comunidad. No hay ladrones. Ni prostitutas. Un homosexual que es el profesor. 19. Todos tienen chacra. Cultivan plátano - yuca - arroz. 20. Practicamos la Minga para no perder la costumbre de nuestros antepasados y hacer más rápido el trabajo. 21. Todos toman Masato. Mujeres y hombres. No tenemos muchas pérdidas. Nuestra comunidad queda en parte alta. Guardamos los alimentos en barbacoa, latas y sacos. 22. Tenemos curanderos, vaporadoras, parteras. 23. Curan los males del cuerpo y los males de la cabeza y cuando no pueden me llaman y yo los llevo a la Posta de Shahuaya. 24. El ayahuasca solamente la toman los curanderos. Otra persona que tome sin dietar le da diarrea, vómitos y se puede loquear. 25. Tenemos a un muchacho que quiere ser médico. 26. La Posta de Sempaya solamente sirve para esa comunidad y la de Shahuaya no puede salir por falta de bote. Ambas postas están cerca de nosotros. El Centro de Salud de Nueva Italia solo viene a vacunar niños. 27. Estoy capacitado 7 veces por el Ministerio y 4 veces por Ordeconadit. El Ministerio no entrega certificados. 28. Ordeconadit trabaja mejor que el Ministerio. 29. Aquí no toleramos peleas entre marido y mujer.

127

30. Coordinar mejor la visita de las brigadas. Que nos sigan capacitando más. COMUNIDAD NATIVA DE TUMBUYA Promotor de Salud: Augusto Romaina Cumapa 1. Soy Promotor del Ministerio y Ordeconadit. Desde 1984. Vivo de mi trabajo. No tengo otros cargos. Me eligió la comunidad. 2. Muy pocas personas en la comunidad hacen prácticas de higiene, por falta de costumbre y medios. 3. El principal problema es la falta de apoyo del Ministerio de Agricultura para asesorarnos en la agricultura. Sufrimos mucho para cultivar. Tampoco sabemos como trabajar con los madereros y sus compañías. 4. En la vida actual no tienen esperanzas pero quieren que sus hijos sean mejores indígenas. 5. Las casas son de pona, hoja de caña. La cocina está en el suelo y cerca de la casa. Duermen sobre la pona. Algunas son limpias y otras no. La mayoría son sucias. 6. Con piojo sí, con zancudos sí, con pulgas no, con tábanos sí. Hay muchas ratas pero no podemos combatirlas. 7. No tenemos una forma segura. 8. Los animales viven debajo de las casas. Es una cochinada que no me hacen caso. 9. La sacamos del río que queda lejos y es problema. Para uso diario y tomar. Para bañarnos vamos al río o a la cocha. No la cuidamos. 10. No usamos letrinas porque no nos gusta. Hacemos en el monte y lo tapamos. 11. En el monte. Les exijo que no boten cerca. 12. Hubo tres muertes: 2 de enfermedades de fiebre grave y 1 de mal de gente (hechicería) 13. Está aumentando. Han nacido varios niños últimamente. 14. Fiebres - diarreas - vómitos - TBC - sarampión - IRA. Algunos se curan en su casa. Otros con el curandero y otros conmigo, sino, los llevo a Nueva Italia. Es cerca. 15. Consumimos bastante pescado. De la cocha Tumbuya y un poco menos del río. 16. No hay tiendas. La gente gana su plata vendiendo pescado seco o yendo a la madera. 17. Todos los niños toman leche de sus mamás y titas. 18. Fuman tabaco fuerte, pocos, otros toman licor cuando van a Pucallpa, San José o Bolognesi. No hay homosexuales. Ni Prostitutas. Ladrones había uno que lo votamos. 19. Sí, todos tienen chacrita. Cultivan plátano - yuca - arroz. Trabajan ambos. 20. Sí, todos hacemos Minga, para cultivar las chacras que es muy difícil. 21. Todos toman Masato. Hombres, mujeres y jóvenes. En la Minga y otras festividades.

128

22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

Los alimentos los guardamos encima de nuestras casas para que no vengan las ratas. En fardos o sacos. En el arroz perdemos bastante. Tenemos curanderos, vaporadora, promotor, partera. Curan: Saladeras / reumatismo/ torceduras/ tumores. Solamente toman ayahuasca los curanderos. Otras personas se vuelven locas. Existe una persona que quiere ser promotor, pero no está preparada. Algunos jóvenes quizá quieran en el futuro. El Puesto de Salud de Nueva Italia cumple bien, sobretodo con la vacunación de niños, pero falta dentista y médico de ojos. El taller IEC estuvo bueno, pero me gustaría que se entienda más claramente. Ordeconadit trabaja muy bien. Nos apoya, se queda en la comunidad, nos capacita y nos regala cosas útiles. No hay violencia entre marido y mujer, a veces cuando toman demasiado quieren pelear pero no los dejamos. Más capacitación y apoyo a los Agentes Comunitarios.

COMUNIDAD NATIVA FLOR DE SHENGARI Promotor de Salud: Orlando Ríos Arechaga 1. Soy Promotor de Ordeconadit y el Ministerio, 6 años. No recibo sueldo. Vivo de mi trabajo. 2. A pesar de mis charlas no cloran el agua diariamente. Las demás cosas no las usan porque no tienen y porque no saben. 3. Nuestro principal problema es nuestro aislamiento y lejanía. Carecemos de radio y bote. 4. Esperan una buena educación para sus hijos y cuidar sus bosques de las empresas madereras. 5. Son de pona batida, hojas de hirapay y yarina. La cocina queda lejos de la casa. Las mantienen limpias, sobretodo en la parte de abajo de la casa. 6. Tenemos problemas con la nigua (pique), pulgas, piojos, zancudos y avispas. Hay muchas ratas y no las podemos combatir. Los insectos producen infecciones en la piel y cabeza de los niños y mujeres (ancianas). 7. La comida queda en las ollas, y se tapa para que no entren moscas y otros bichos. No siempre se puede. 8. Tenemos mascotas como loros, tucanes y paucar, pero los animales de corral son peligrosos porque trasmiten pestes y piques. Todo por no tener corrales. 9. El agua se consigue en la quebrada que está lejos. No es buena porque es detenida. La cuidan solamente para que no entre basura. No cloran. 10. No usan letrinas. Hacen sus necesidades en el monte. Tumban arbustos con el machete y ahí hacen un hueco. 11. La basura se quema

129

12. Hubieron 8 muertos: neumonía - diarrea - cólera - fiebre - gripe fuerte anemia - picadura de víbora - hechicería.13. Está disminuyendo. Se alejan de la comunidad por causa de las enfermedades y muertes y porque es difícil la vida aquí. 14. Fiebres - diarreas - anemia - males de la gente. Todos recurren primero al Médico Sheripiari y después a mí. Al puesto de Salud de Nueva Italia es imposible. 15. La gente come carne de monte que ella misma caza o pescado de las quebradas. 16. No hay tiendas comerciales. El dinero lo consiguen trabajando en la madera, aunque son explotados por los intermediarios de las compañías. 17. Los niños hasta un año toman leche de sus madres y después les dan masato de yuca. 18. No hay alcohólicos, no hay drogadictos, no hay prostitutas, no hay homosexuales. 19. Todos tienen chacra y es cultivada por marido, mujer e hijos. 20. Todos practicamos la Minga, es una forma de trabajar. 21. Todos toman Masato. Durante la Minga, en las fiestas y en las tareas comunales. Si tenemos muchas pérdidas en las cosechas. Los alimentos los guardamos en canastas y baldes de plástico. 22. Tenemos una Sheripiari que es al mismo tiempo vaporadora. Se llama Norma García Soria, es muy famosa y una de las mejores entre los Asháninkas. 23. Cura: Mal de aire - mancharis - cutipados - males de la cabeza. 24. La Sheripiari toma de vez en cuando ayahuasca. Nadie más. 25. Hay un segundo promotor: José García. 26. El Puesto de Salud de Nueva Italia queda muy lejos y casi nunca vienen. Estamos abandonados. 27. No estuve invitado porque me dijeron que mi comunidad estaba muy lejos. Pero a Mapalja vino Ordeconadit y me capacitaron durante varios días. 28. Ordeconadit trabaja mucho mejor. 29. No hay violencia seguida. Muy de vez en cuando. 30. El Puesto de Salud no nos puede marginar del Proyecto, porque sino vamos a desaparecer. COMUNIDAD NATIVA DE ALTO ARUYA Promotor de Salud: Elí Encinas Amenpore 1. Soy Promotor del Ministerio y de Ordeconadit. Desde 1994. El otro promotor es Jonás Encinas Amenpore. Pero él tiene muchos cargos en la comunidad. Vivimos de nuestro trabajo. 2. Las señoritas usan jabón y papel higiénico. Algunos hombres también. Pero la mayoría no. Muy pocos cloran su agua.

130

3. Tenemos cómo producir yuca y arroz pero los precios son muy bajos. El Ministerio de Agricultura tiene la culpa por que no nos asesora. 4. La principal preocupación es que los hijos sean profesionales pero que no dejen de ser Ashánincas. 5. Las casas son de pona wasahi y caña. Todos duermen encima de la pona, con sus mosquiteros. La cocina queda muy aparte y no en el suelo. Las casas son limpias. 6. No tenemos problemas con ningún insecto. Solamente las ratas que nos invaden y peleamos a cada rato contra ellas. 7. La comida se protege dentro de las ollas en lugares seguros para que no entre la rata. Podríamos protegerla mejor pero no tenemos recipientes. 8. Los animales que se permiten en casa son todos los que se venden y comen. No se enferman y ya quedan pocos. No hay chanchos. 9. El agua la conseguimos de la quebrada. Parece que es buena. Incentivamos a que la hiervan o cloren. 10. No usamos letrinas pero nos estamos organizando para que cada familia haga su letrina. Por ahora hacen en el monte. 11. La basura la echan lejos de las casas, en el monte, que no sirve para cultivo. 12. No hubo muertos de ninguna clase. 13. La población es la misma, ni aumenta ni disminuye. 14. La enfermedad más común es la diarrea y se curan en su propia casa. 15. Arroz - frijol - plátano - yuca y animales que podemos cazar. 16. NO hay tiendas. La gente consigue dinero trabajando en agricultura y vendiendo animales de corral. 17. Todos los niños toman leche materna. Leche de vaca no porque no sabemos cómo se prepara. 18. No tenemos alcohólicos, ni drogadictos y menos prostitutas. 19. Todos tienen chacra. Trabajan hombres y mujeres 20. Todos practican la Minga. 21. Todos toman masato, incluyendo niños y niñas Si tenemos bastantes pérdidas en las cosechas. El Ministerio de Agricultura no nos apoya. Guardamos los alimentos como podemos, tratando que no se los coman los animales. 22. No tenemos ni curanderos, ni Sheripiari, ni brujos. Solamente vaporadora y partera. 23. Ella atiende a las parturientas y cura males del cuerpo y del frío, con la vaporación. También cura diarreas y vómitos. Todo lo demás lo vemos los promotores. 24. Nadie toma acá. 25. Somos dos promotores, pero también nos ayuda el señor profesor y su esposa que es Asháninca.

131

26. No tenemos contactos con el Puesto de Nueva Italia por la lejanía. Más con Chahuaya o Sempaya. Las brigadas que vienen pasan muy rápido. En Nuevo Paraíso deben instalar una Posta. 27. En el Taller IEC estuvo mi hermano. En el Primer Taller no hubo nadie porque no nos invitaron. Me comentó que el IEC enseñó a hacer rota folios y no nos tocó nada. Cómo hacer otros rota folios si no tenemos materiales. 28. Ordeconadit tiene un sistema diferente y coordina más con las comunidades. 29. No hay violencia en las familias y cuando hay peleas las autoridades intervienen. 30. Más capacitación. Más coordinación. COMUNIDAD NATIVA DE SEMPAYA Promotor de Salud: Francisco López Cairuna 1. Trabajo como promotor desde hace 12 años. Me eligió la comunidad. No recibo sueldo pero Ordeconadit me da materiales y cosas para mi casa. 2. Como la comunidad es grande, hay muchos jóvenes que sí usan papel higiénico y crema de dientes. Hasta champú para el cabello, pero los adultos no. 3. El más grave problema es que en la comunidad de Sempaya hay muchos con la enfermedad de transmisión sexual. 4. Desarrollar nuestra comunidad, hacer que tenga agua, luz y desagüe. Otro, que los hijos sean profesionales. 5. Las casas son de ponas, cañas y palmas. Unas son muy limpias y otras muy sucias. Duermen en el emponado. También algunos tienen camas. 6. Tenemos piojos, zancudos, hizangos, tábanos y ratas pero no los combatimos porque siempre hemos vivido con ellos. 7. Se tapa bien las ollas. No hay otro modo. 8. Todos andan juntos, animales y gentes, no hay corrales porque no sabemos cómo hacerlos bien. 9. El agua la sacamos del río que queda lejos. La conservamos como podemos. 10. Los colegiales están aprendiendo a usar letrinas pero los demás van al monte y hacen en una parte que no moleste a nadie. 11. Arrojamos la basura al monte y la quemamos. 12. Hubo cinco muertos. Uno de transmisión sexual. Quizás SIDA. 13. La población está aumentando, porque nacen y porque vienen familiares. 14. Diarrea - Parasitosis - Fiebres Nos curamos en la posta médica. También van donde el curandero según la enfermedad. 15. Plátano - pescado de la cocha. 16. Tenemos 2 tiendas comerciales. La gente consigue dinero trabajando en la madera, porque el frijol y arroz sale poco y pagan mal. 17. Todos los niños toman leche materna y más grandecitos masato.

132

18. 19. 20. 21.

22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

Todo eso tenemos un poco pero hay más homosexuales. Todos tienen su poco de chacrita, trabajan todos juntos. Todos practican la Minga. Todos tomamos masato, incluyendo los niños. Para la Minga, cultivos, tareas comunales, fiestas del colegio, etc. Hay pérdidas en las cosechas por inundaciones y por falta de ayuda técnica del Ministerio de Agricultura. Los alimentos los guardamos en sacos pero las ratas saben venir a robar. Tenemos Técnico de Salud, Promotor, Curandero, Vaporadora, Huesero. Ellos curan por separado, males del cuerpo y males de la mente o el alma, también del corazón. Sólo toma el curandero y sus alumnos. Nadie más. Hay otro promotor, Oscar Linares Nicasio. Después tenemos jóvenes y señoritas que quieren estudiar medicina. Nos llevamos muy bien con el Centro de Salud de Nueva Italia. El Taller del IEC estuvo bien, pero hubiéramos hecho más rota folios y otros materiales. Ordeconadit trabaja muy bien No hay peleas pero entre los jóvenes borrachos a veces se quieren pelear y la autoridad pone coto. Más capacitación práctica.

COMUNIDAD NATIVA DE VISTA ALEGRE Promotor de Salud: Dionisio Vásquez Vela 1. Soy promotor elegido por Ordeconadit y quedé también para el Ministerio. Vivo de mi trabajo. 2. No usamos esas cosas porque no tenemos. 3. No tenemos bote ni radio, ni ayuda del Ministerio de Agricultura para cultivar. 4. El principal interés es buscar el pescado para comer y que los hijos no se enfermen. 5. Las casas son de palma y caña. Las mantenemos limpias sobretodo en la parte de abajo. Totalmente secas. 6. Todos los bichos normales y casi no hay ratas. 7. No dejamos comida al aire, la guardamos bien. 8. Los animales no los permitimos cerca de la casa, los botamos al campo cercano. 9. Sacamos agua de pozo y de la quebrada que es un poco mejor. No sabemos cómo conservar. 10. Nadie usa letrinas, todos van al monte y hacen un hueco y después otro hueco y lo tapan y así. 11. La basura como las heces las metemos en huecos que tapamos. 12. Hubieron 3 muertos de fiebres altas y dolores de estómago. 13. Las familias están aumentando.

133

14. Fiebres - dolores - diarreas. Si el paciente está grave lo llevamos a Túpac. 15. Pescado - arroz - yuca 16. No tenemos tiendas y para tener dinero vamos a la madera. 17. Todos los niños toman leche materna y después masato. 18. No tenemos ni borrachos, ni prostitutas, ni rateros y menos homosexuales. 19. Todos tienen chacra y trabajan marido y mujer. A veces un hombre se junta con una viuda y tiene dos chacras y dos mujeres y trabaja más. 20. Todos hacen la Minga para trabajar más rápido y mejor. 21. Todos tomamos Masato cuando trabajamos y fiestamos en conjunto. 22. No tenemos curanderos, ni hueseros, ni herbolario, solamente una vaporadora y yo. 23. Cura dolor de vejiga, dolores de cuerpo y otros. 24. Nadie toma aquí ayahuasca. 25. Solamente estoy yo. 26. No tenemos relación con el Centro de Salud de Nueva Italia. Solamente cuando fue la partera al taller del IEC. 27. Ella dice que el taller de IEC debió ser capacitación para cada especialidad: Promotor, Partera, etc. 28. Ordeconadit viene y se queda un tiempo en nuestra comunidad. 29. No hay violencia que se pueda ver. 30. Más coordinación. Más capacitación. Y más visitas COMUNIDAD NATIVA DE CUMBIRUSHARI SHIMA Promotor de Salud: Manuel Curiari López 1. Soy Promotor del Ministerio y de Ordeconadit. Hace 10 años. Me he formado con Ordeconadit. Fui elegido por la comunidad. 2. Algunos cloran el agua pero las demás cosas no las hacen. 3. Nuestro principal problema es la distancia, y tenemos arroz que no podemos vender. Tampoco tenemos radio, pero sí una buena carretera hasta Nuevo Paraíso. 4. Todos quieren que sus hijos no sean tan pobres como ellos. 5. Las casas están hechas de palmichi y yarina. Algunas son limpias y otras no. Los Asháninkas tienen la cocina no sobre el suelo, sino en otro lado o cuarto que se llega por un puente. 6. Hay ratas por el arroz, y sobre los otros no podemos eliminarlos porque son muchos. También hay muchas víboras. 7. Tapamos las ollas bien pero las moscas siempre se meten en la comida. 8. Los animales fastidian porque no tienen corrales, nada más. 9. El agua es muy buena en Cumbirushari porque sale filtrada de un manantial. 10. Nadie quiere las letrinas pero hacen sus necesidades en el monte donde nadie se afecte. 11. La basura la llevan al monte.

134

12. Hubo tres muertos. Uno murió por mala hierba que le dieron por la boca, otro por convulsiones fuertes y una por cáncer al útero. 13 Las gentes están aumentando, por nacimientos y por familiares que vienen. 14. Diarrea - parásitos - anemia. Se curan en la casa, luego con el promotor. Depende de la gravedad. 15. Pescado - yuca- carne del monte - se consigue pescado de la quebrada y es muy bueno. 16. No hay tiendas. Para conseguir dinero van a la madera o llevan al río algunos productos para vender a los intermediarios que llegan a La Boca. 17. Todos toman leche materna y después masato. Hay vacas pero no nos acostumbramos todavía. 18. No hay nada de esos viciosos. Solamente algunos que fuman pero no drogas sino tabaco de monte, muy rico. 19. Todos tienen chacra y la cultivan ambos esposos e hijos. 20. Todos hacemos Minga. 21. Todos toman Masato, en la Minga, en las fiestas y cuando hace mucho calor. Las cosechas se pierden casi la cuarta parte. Los alimentos guardamos en costales pero algunos se honguean. 22. Tenemos un Sheripiari, no hay shamanes, no hay curanderos, algún brujo que se oculta, y además vaporadora, partera y yerbero. 23. Curan mal de la gente, dolores del cuerpo, dolores de cabeza, dolores de mujeres y niños. 24. Sólo toma el Sheripiari de vez en cuando, nadie más. 25. No hay otro promotor y tenemos 5 jóvenes y señoritas que quizá quieren estudiar para promotores. 26. No cumple el Puesto de Shahuaya porque no tiene peque y el de Nueva Italia no viene casi nunca. Nos tienen marginados. 27. No estuve en ese taller. 28. Ordeconadit sí trabaja muy bien. 29. No hay violencia en las familias. 30. Deben trabajar mejor y capacitarnos en sitios más cercas y accesibles. COMUNIDAD NATIVA DE NUEVA FENICIA Promotor de Salud: Antonio Rojas Gonzáles. 1. Soy Promotor desde 1996, elegido por la comunidad y pertenezco a la Organización y Minsa. 2. Mi comunidad utiliza agua hervida para tomar y se lava las manos siempre. Otros cosas no hacen porque no tienen cómo. 3. El problema es la falta de trabajo y precios para los productos. Otro que durante el invierno el agua llega hasta las casas y no podemos movernos. 4. La principal preocupación son la salud y educación de los hijos.

135

5. Las casas están hechas de palmas y maderas con ataduras de sogas vegetales. En general están limpias. La gente duerme con sus mosquiteros encima de la pona. 6. Pulgas en los animales y zancudos que molestan en la noche, aunque pocas ratas. 7. La comida la protegemos en sus mismas ollas, no tenemos tapers. 8. El problema de los animales se soluciona con corrales que no hacen. 9. El agua la conseguimos del río que está lejos y es otro problema grave para las mujeres y niños. 10. No usamos letrinas, vamos con el machete al monte hacemos un hueco y después lo tapamos. 11. La basura la botamos lejos. 12. No hubo muertos en dos años. 13. Están aumentando los pobladores. 14. Durante el invierno muchas IRAS y durante todo el año EDAS. También mucha parasitosis. 15. Pescado de la cocha. Frijol. Arroz. Fideos. 16. No hay tiendas. La gente consigue dinero sembrando maní chiclayo y frijol pero los precios son muy bajos. 17. Todos los niños toman leche materna. 18. En la comunidad hay 5 alcohólicos viejos. Y un homosexual que es el profesor. No hay prostitutas ni ladrones. 19. Todos tienen su chacrita y la cultivan hombre y mujer. 20. Todos practicamos la Minga para hacer más fácil el difícil trabajo del monte agrícola. 21. Tomamos Masato hombres, mujeres y niños. En cualquier oportunidad. Sí, tenemos muchas pérdidas en las cosechas. No hay apoyo de la Zona de Agricultura. Guardamos alimentos bien soleados unos y bien salados otros. 22. Tenemos promotor, curandero, yerbero, huesero, vaporadora y partera que es la misma mujer. 23. Curan cutipados, hechizados, dolores, roturas, accidentes y otras enfermedades propias. 24. Sólo lo toman el curandero y sus alumnos de otras comunidades. Es peligroso, puede loquear a las personas que no dietan. 25. Hay un segundo Promotor, Segundo Sampayo Inuma. Jóvenes todavía no aparecen. 26. Shahuaya cumple siempre que vamos, ya que es más cerca que Nueva Italia. El señor Pinto es muy bueno con nosotros. 27. El taller estuvo bien y debe haber otros más prácticos. 28. Ordeconadit es muy bueno trabajando en salud indígena. 29. No hay. 29. Más capacitación y juntar medicina moderna con medicina indígena.

136

COMUNIDAD NATIVA DE SANTA CLARA Promotor de Salud: José Ferrari Dávila 1. Soy Promotor de los dos. Minsa y Ordeconadit desde el 97. Vivo de mi trabajo. No ocupo otros cargos y la Organización me da víveres. 2. Hacemos algunos, algunas cosas no todas porque no tenemos cómo y otros no saben. Los jóvenes lo hacen más. 3. El problema es la falta de trabajo y precios bajos para la producción agrícola. 4. Que la comunidad mejore. Que mejore la vida de todos. 5. Las casas están hechas de hojas de shapaja y algunas familias las mantienen limpias. La cocina está en el suelo casi cerca de la casa. 6. Los bichos no hacen problemas porque nos acostumbramos pero las ratas se llevan los alimentos en las noches. 7. Tapamos bien los alimentos pero así y todo las ratas vienen. 8. Los animales como patos, gallinas y cerdos tienen algunos sus corrales y otros no molestan mucho. 9. La subimos del río y la cocinamos para tomar y la demás sirve para los animales. Para bañarnos bajamos al río o a la cocha. 10. No usamos letrina porque cuando viene el invierno el agua las tapa. Usamos un hueco y tapamos con tierra. 11. Detrás de las casas hacemos un hueco y después lo tapamos. 12. Un sólo muerto, por insuficiencia renal. 13. Está aumentando porque hay más nacimientos. 14. Diarrea - Fiebre - escalofríos - desnutrición - anemia. Yo les curo lo que sé, después el curandero lo que él sabe. 15. Pescado de la cocha - arroz - gallinas - plátano y yuca. 16. No hay tiendas. El dinero lo consiguen vendiendo sus productos que sobran. 17. Los bebés toman leche materna y los más grandecitos leches que nos da la Municipalidad de Bolognesi que está cerca. 18. No hay alcohólicos sino unos cuantos borrachos. No hay drogadictos, ni prostitutas y menos homosexuales. Había, se han ido. 19. Todos tienen su chacrita y la cultivan hombres y mujeres igual. 20. Todos practicamos la Minga. 21. Sí, todos tomamos Masato, en cualquier oportunidad. Se pierden muchos productos. Los alimentos los guardamos en sacos y cajas. No hay otra forma. 22. Tenemos promotor, curandero, vaporadora, partera, huesero. 23. Curan mal del espíritu y de las hechicerías. 24. Lo toman los curanderos, y uno de ellos ya está medio loco y enfermo, por tomar tanto y sin dietar. 25. Tenemos otro Promotor, Julio Pereyra Inuma. Jóvenes hay uno o dos que podrían ser promotores, pero se irán a estudiar afuera. 26. Vamos más a Nueva Italia que a Túpac, por el río, es más directo. 27. No pude estar en el taller IEC. Estuvo la Partera.

137

28. Ordeconadit es otra cosa, trabaja de un modo indígena. 29. No hay mucha violencia. No hay heridos ni muertos. 30. Más capacitación para promotores, parteras, curanderos. COMUNIDAD NATIVA DE BAJO ARUYA Promotor de Salud: Abel Ríos Serapio 1. Soy de Minsa y de Ordeconadit. Desde 1990. Vivo de mi trabajo. 2. Se lavan las manos, hierven el agua, limpian las calles y usan jabón de ropa para bañarse y lavar sus ropas. 3. No podemos sacar nuestro arroz para el río. No tenemos combustible. 4. Todos trabajan para que sus hijos sean mucho mejores sin dejar de ser Ashánincas. Mejorar mucho más la comunidad. 5. La casas están hechas de horcón de shungo y techos de yarina, shapajas y shebón. La cocina o tuchpas está en otro cuarto pasando un puentecito. Las casas están limpias y secas. 6. Hay ratas en cantidad que se comen el arroz y no sabemos qué hacer. 7. Sólo tenemos las ollas pero no otros recipientes mejores. 8. Los animales pueden contagiar la rabia de murciélagos y tienen pestes. Deben hacerse más corrales. 9. No tenemos pozo y la sacamos de la quebrada. Es limpia pero dicen que contiene azufre. Habría que ver. 10. No tenemos letrinas. Vamos al monte y hacemos huecos que tapamos. También hacemos unos huecos más grandes y vamos echando tierra cada vez que hacemos la necesidad, así nunca huele mal, hasta que se tapa totalmente con tierra y hacemos otro. 11. Botamos la basura bastante lejos. 12. En dos años hubo dos muertas: Una madre con prolapso uterino y una niñita que nació antes de tiempo. 13. Estamos aumentando, aunque se fue una sola familia nada más. 14. Diarrea - vómitos - bronquitis - neumonías. Se cura cada familia si no es grave, sino me lo traen a mí. Tenemos botiquín de farmacia y botiquín de plantas medicinales. 15. Comemos carne de monte - pescados - aves de corral - aves del monte plátano - arroz. 16. Hay dos bodeguitas donde venden cosas de la ciudad. El dinero lo consiguen trabajando en la madera. 17. Todos toman leche materna y masato tierno. 18. Hay fumadores, algunos tragueros, pero no hay prostitutas, ni homosexuales. Tampoco ladrones. 19. Todos tienen su chacra de una hectárea más o menos. La cultivan hombre y mujer. 20. Todos hacemos Minga. 21. Todos tomamos Masato, incluso niños. Tenemos pérdidas por plagas y falta de insecticidas. Guardamos la producción en sacos.

138

22. No tenemos curanderos, ni brujos, ni yerberos. Tenemos vaporadora y sobadores. También Partera. 23. Curan males del cuerpo y males del alma. Cada uno especialista en su campo. 24. Nadie toma ayahuasca aquí, solo los curanderos para curar. 25. No hay otro Promotor pero sí varios chicos y chicas que podrían estudiar para promotores. 26. Las brigadas vienen muy rápido y desde aquí no se puede salir rápido ni a Shahuaya. 27. Estuve en el Taller IEC y estuvo bien 28. Ordeconadit trabaja de otro modo y les gusta a las comunidades. 29. No hay violencia 30. Más capacitación y ayuda. 71-BIBLIOGRAFÍA Arévalo Valera, G. El Ayahuasca y el Curandero Shipibo-Conibo del Ucayali. Serie AmazoníaShipibo-Conibo, 1.Instituto Indigenista Peruano. Lima, 1994. Las Plantas Medicinales y su Beneficio en la Salud (Shipibo-Conibo).AIDESEP. Lima, 1994 Akerknecht, Edwin Medicina y Antropología Social. Madrid, Akal Universitaria, 1985 Aragón, Luis Expansión de la Frontera y Expansión de la Enfermedad: Movilidad Geográfica y Salud en la Amazonía. Caracas, Imprenta de la Universidad Central de Venezuela, 1992. Blanco, Emilio y Morales, Ramón Plantas Curativas y Drogas, Intercambio entre Dos Mundos. En: Agricultura Viajera. Real Jardín Botánico. Lunwer Editores, Madrid, 1990. Bergman, R. Economía Amazónica. Estrategias de Subsistencia en las Riberas del Ucayali en el Perú. CAAAP.Lima, 1990. Bertrand-Rousseau, Pierrette La Concepción del Hombre entre los Shipibo-Conibo. Documentos CAAAP. Lima, 1980. De Cómo los Shipibo-Conibo y otras Tribus Aprendieron a Hacer los Dibujos y a Adornarse. En: Amazonía Peruana, 5(9):79-85.Lima, 1983.

139

Mitología Shipibo-Conibo. Antropológica. Vol. II, Nº 2. Lima, 1984 Brack, Egg Plantas Nativas Utilizadas en el Perú en Agroforestería. En: Bosques y Desarrollo. Lima, 1993 Plantas Nativas usadas en el Perú en relación con la Salud Humana. En: Salud y Población Indígena de la Amazonía. Impretec. TCA. Quito, 1993. Brack, A. y Yañez C. (EDT) Amazonía Peruana. Comunidades Indígenas, Conocimientos y Tierras Tituladas. Atlas y Base de Datos. Lima GEF. PNUD. UNOPS. Lima, 1997. Cáceres, Armando y Girón, Lidia Situación y Perspectivas de la Articulación entre la Medicina Tradicional y Oficial en Guatemala. Documento inédito. Circulación restringida. Guatemala, 1994 Cárdenas, Clara Los Unaya y su Mundo. Instituto Indigenista Peruano. CAAAP, Lima, 1989 Centeno, Julio César Amazonía 2,000. S.C. WNF, Lima, 1993 Coury, Ch. Y Giroud, L. La Medicina en los Actuales Pueblos Primitivos. Historia Universal de la Medicina. Salvat, Barcelona, 1972. Conclusiones: Conclusiones y Recomendaciones del I Simposio Salud y Población Indígena de la Amazonía. CESAM. Tratado de Cooperación Amazónica. Quito, 1993 Chirif, A., Mora C. y Moscoso R. Los Shipibo-Conibo del Alto Ucayali: Diagnóstico Socio Económico. SINAMOS-ONAMS. Lima, 1977. Devereux, Georges Ensayos de Etnosiquiatría General. Barral, Barcelona, 1973 Dourojeanni, Marc Amazonía, ¿Qué Hacer? Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía. Iquitos, 1990 Documentos OPS/OMS, Washington DC.: -Hacia el Abordaje Integral de la Salud. Pautas para la Investigación con Pueblos Indígenas.1996.

140

-Fortalecimiento y Desarrollo de los Sistemas de Salud Tradicionales. Organización y Provisión de Servicios de Salud en Poblaciones Multiculturales.1999. -Orientaciones Estratégicas para el Desarrollo de la Iniciativa de Salud de los Pueblos Indígenas.1996. -Incorporación del Enfoque Intercultural de la Salud en la Formación y Desarrollo de Recursos Humanos.1998. -Recomendaciones de la Reunión de Trabajo sobre Pueblos Indígenas y Salud. Winnipeg, 1993 -Resolución V. Salud de los Pueblos Indígenas. Aprobada por la XXXVII Reunión del Consejo Directivo de la OPS. 1993, -Iniciativa Salud de los Pueblos Indígenas.1995-1998. Estrella, Eduardo. Biodiversidad y Salud en las Poblaciones Indígenas de la Amazonía. Quito, 1993. Eakin, L.; Lauriault, E.; Boonstra, H. Los Shipibo-Conibo. Bosquejo Etnográfico. Lima, 1980 Faust, W.N. Lecciones para el Aprendizaje del Idioma Shipibo-Conibo. Pucallpa, 1972

ILV.

Yarinacocha,

Falcón, Pedro Manuel Una Aproximación a la Realidad Asháninca. CAAAP. Lima, 1983. Fernández, Eduardo El Pensamiento Asháninca y la Dendrología. CAAAP, 1990. Hern, W. A- Alta Fecundidad en una Comunidad Nativa la Amazonía Peruana. B-Conocimiento y uso de Anticonceptivos Herbales en una Comunidad Shipiba. C-Poliginia y Fecundad de los Shipibos. En: Amazonía Peruana.24. Lima, 1994. Heath, Carolyn El Tiempo nos Venció. Boletín de Lima. 5, 1980 Imbiriba, Nazaré; Ruiz, Lucy; Estrella, Eduardo; Sotil, Gabel; Flores, Claudio Sin hadas, sin muñecos. Una Síntesis de la Situación de la Niñez en la Amazonía. UNICER/UNAMAZ. Bogotá, 1993 Instituto Nacional de Estadística (INEI). -Perú: Mapa de Necesidades Básicas Insatisfechas de los Hogares a Nivel Distrital. Lima, 1994.

141

-Censos Nacionales Perú. Resultados Definitivos. Comunidades Indígenas. N° 03.Tomo I .Lima, 1994. -Perú: La Población de las Comunidades Indígenas de la Amazonía. Lima, 1997. Perú. Oficina Nacional de Recursos Naturales, 1964. Perú. Oficina Nacional de Recursos Naturales, 1990. Karsten, R. Los Indios Shipibo del Río Ucayali. En: Revista del Museo Nacional. XXIV. Lima, 1955. Kindberg, Lee Diccionario Asháninca. ILV. Documento de Trabajo 19. Yarinacocha, Pucallpa, 1980 MINSA Análisis de la Situación de Salud. DISA. Ucayali. Pucallpa, 1999. Mora, Carlos; Chirif, Alberto Atlas de Comunidades Nativas Amazónicas. SINAMOS. Lima, 1976. Myers, TH. El Efecto de las Pestes sobre las Poblaciones de la Amazonía Alta. En: Amazonía Peruana.8 (15).CAAAP.Lima, 1988. Langdon, E. Jean ¿Mueren los Shamanes? En: La Muerte y el Más Allá. ALBYA-YALA. Quito, 1992 Lastres, Juan B. Historia de la Medicina Peruana. UNMSM. Lima, 1951 López Austin, Alfredo Cuerpo Humano e Ideología. Las concepciones de los antiguos Nahuas. UNAM. México DF, 1984 Pinzón, Carlos y Garay, Gloria Por los Senderos de la Construcción de la Verdad y la Memoria. Hipótesis sobre los procesos de conocimiento en la Amazonía. En: Otra América en Construcción. CONCULTURA. Bogotá, 1991 Rojas Zolezzi, Enrique Carlos Religión Asháninca. CAAAP. Lima, 1986.

142

Rengifo, A. Una epidemia en el Origen de los Shipibos. En: Revista Peruana de Epidemiología.6 (1).Lima, 1993. Reichel Dolmatoff, Gerardo El Jaguar y el Shamán. Conceptos Indígenas de Enfermedad y Equilibrio Ecológico. Siglo XXI Editores. México / Bogotá, 1983. Riquelme Salar, José Médicos, Farmacéuticos y Veterinarios en la Conquista y Colonización de América. Imprenta López. Madrid, 1950 Sánchez Jorquera, Ceferino Utilización Industrial de Plantas Medicinales. Seminario Taller. ONUDI. Informe inédito. Guatemala, 1993 Santos, Fernando Cantos de Guerra, Amor y Muerte. Aspectos Estéticos y Terapéuticos del Shamanismo Amazónico. Amazonía Indígena. Lima, 1988 Tratado de Cooperación Amazónica. Quito, 1994 Los Recursos Fitogenénicos de Cultivos Alimenticios y Frutales Amazónicos Tournon, Jacques y Reátegui, Ulises -Las Plantas Medicinales de los Shipibo-Conibo del Ucayali. En: Amazonía Peruana, 5, 1984 -Enfermedad y Medicina entre los Shipibo-Conibo. En: Amazonía Peruana, 8, 1988 -Concepciones Nativas y Botánica. Revista Forestal del Perú, 13, 1987 Tournon, Jacques -Las inundaciones y los patrones de ocupación de las orillas del Ucayali por los Shipibo-Conibo. En: Amazonía Peruana, 8(16).Lima, 1988. -Plantas para cambiar el comportamiento humano entre los Shipibo-Conibo. En: Revista Antropológica. 6. Lima, 1988. -Los Shipibo-Conibo y la fauna acuática. En: Revista Antropológica.12.Lima, 1994. Villasante, Mariela Las Actividades Productivas en una Comunidad Asháninca. 29/5.Lima, 1983. Valdizan, Hermilio; Maldonado, Ángel La Medicina Popular Peruana, Lima, 1922

Boletín de Lima.

143

Werner, David Donde no hay Doctor. Centro de Estudios Regionales Bartolomé de las Casas. Cuzco, 1990.

72-NOTA SOBRE EL AUTOR:
Profesional en antropología social, cultural, cinematografía y comunicaciones. Experto en amazonía, género y salud. Especialización particular en medio ambiente, relaciones comunitarias, responsabilidad social de las empresas, salud mental y desarrollo humano. Experiencia en investigación cualitativa, cuantitativa y capacitación. Consultor independiente con trabajos en costa, andes y amazonía. Capacidad para la dirección de equipos multidisciplinarios. Ganador de premios en teatro, cine, poesía y ensayo. Diversas publicaciones en periódicos, revistas y páginas virtuales. Autor de Libros. Experiencia en edición de publicaciones. Ejercicio de periodismo escrito, radial y televisivo.

144

145

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful