You are on page 1of 20

Extracts from the Jāiminīya-Brāhmaṇa and Upanishad-Brāhmaṇa, Parallel to Passages of the Çatapatha-Brāhmaṇa and Chāndogya

-Upanishad Author(s): Hanns Oertel Reviewed work(s): Source: Journal of the American Oriental Society, Vol. 15 (1893), pp. 233-251 Published by: American Oriental Society Stable URL: http://www.jstor.org/stable/592357 . Accessed: 04/04/2012 17:29
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the American Oriental Society.

http://www.jstor.org

ARTICLE
EXTRACTS

VIII.
THE

FROM

JAIMIN1YA-BRAHMANA UPANISHADAND BRAI IMANA,
PARALLEL TOPASSAGES OFTHE
SATAPATHA-BRAHMANA AND CHANDOGYA-UPANISHAD. BY DR. HANNS OERTEL,
INSTRUCTOR IN YALE IJNIVE R8IT1'.

Presentedto the SocietyApril 23d, 1892.

THEmanuscripts from which the transliterated copy was madeon whichthe text of the followingextracts basedhave is beenbriefly desclibed Professol by Whitneyin the Prooeedings for May,1883(Journal, xi., p. exlivff.). The firsttwo ex rol. traetsarefoundin tlle Brahmana proper, whiletlle restbelongs to tlleUpanishad-BrahmalSa, of whieholllythe Kena-Upanishad (= iv. 10.1-4) llasthus far been published. Tlle text and a translation the firstpieeewereprivately of printedby Burnell in 1878.* As Burnellat thattime wasullableto makeuse of tlle readings the completeMS. A (see his note,t. G., 6), of P. and as his translation in manypoints unsllceessful, is was it thoughtnot superfluous print here an emendedtext and to translation tllis interestingversion of the Bhrgu-legend, of together with the var.leet., whiehluay,at the salnetime,give an ideaof tlle aondition the text the 3fSS. offer. of The remainingextraets furnish valuableparallelsto passages of the gatapatha-Brahmana C?handogya-lTpanishad: and
V1Z.* A Leyend from the Talavakdra or Jatmtnzya Brdhmana of the Sdmaveda, by A. C. Burnell. Mangalore. Printed at the Basel Mission Press. 1878. pp. 40, 24mo. (Of this only 50 copies were struck off.) Reprinted in Attz del C!ongressoInternazionale deyli Orientalisti. Firenze. 1881. Vol. ii. pp. 97-111.

anyat. alsoxiv.les vacl6 bh?id TRANSLATION. sa'3 ta idam pravakte 'ti. ananu-.yam. '5 A. Having fainted.(z. Ar. t3 C. 'Jaga." dhasa.'bh?id batell'dam ksm.nzs tasya ha prana. 6. 1 (Brh.Ar. 9 B. Up. Varunaconsidered: c. Come now. STORY BHRGU i. Jprcha. a C. Up. 2 and (:B. a. VI. 0m. prajnaupaya. V. trtbyam avyctharantaml7 ha. He said: "Ah ! hath this been! What is this?" They said to him: " Ask thy father Varuna. 12 A. sa jcbgAcbsa. lff A.jpurmbsa p7erusamcbkrandayantam bate 'dam ktm svid idam tti. He said: "Ah ! hath this been? What is this?" he They said to him: "Ask thy father Varurla. I wish to express my thanks to Professor Whitnev for his kind assistancethroughoutthis work. He (B. 4. above the gods. sa ha tantahjparam 'thai purusa eva purnsam8samerncyaW9 'nam jaghasa. om. tam ho "cuhpitaram 'vaca. gives the samestory as (:hand. ha 12 varanans prechctsi. tatath. hantas 'nanz nas sa 'tt. i. iv. 1. 16. (JB. tam ho "cuh ho pitaram varunamprechas. B.Not indeeddoth my son understand anythingwhatever. he went to the other world He arrived in yonder world. 9). i. I will make him understand. A.C.ma.7 loka lokam jagama.Oertel. 3. 17 B.he will explainthis to thee. 5 B. II. is closely similarto (pB. 11 C. 8 .ma. Finally.) fainted.1-3 are differentversions_ofthe samelegend: cf. J4 C. 3 (cf.sntm vyah-. 6 A.nabhtjagnraha. 42-44).tTp.. 9. He thought himself above his father. ITI. dvite. azuednasi. 8 A. sa ha.xi. Chand. TE]E asa. above the other Brahmanstudents.then devouredhim. cake. was a student. prajnap-. 6. pravakte 'ti. xiv.. .. 6 So all MSS. bane.having cut a man into pieces. v& vdrqmtr. om.234 EL." He came to a second. javasa. is parallelto Chand. C. He said: "Ah ! haththisbeen? Whatis this ?" They said to him: " Ask thy father Varuna." He seized on his breaths. 2 SO B. to IV.'@sa ho svid idarnsti. Bhrgu.4sa ha varnna mene'ti devanaty anyan3brahnxanan zksar^ cakre5 vas mep?trah ktmcanaprajanati. Jpurusa. anuedna 1 A.Up. A man.rh. ha tatama. sa ta tdarn pravakte 't.Up. iii. OF 1.2 Bhrgur ha vareknttlanqbcG6na sa ha 't?yeva pttaram anucanan.he will explainthis to thee. Up. 'bhud . 3). samvrMca.. iii." H:ecame to a third. 4 B. Varuna's son. will explainthis to thee. 1O javgasa. A man devoureda man who in silence did not speak. iv. corresponds Chand. tu.'xnusmtn ajayci. A man devoureda man [tho was] crying out.'4 ercz 'jagGima. purusa eva purusam'8 tusn?. 16.

prabahu.. 2 C. panca nadth puskarinbh ganas vbn. 34 A.. 81 A. . 48 A. as do all MSS.42 49Asim sty 'thai 'natn ct.. Cbhud.34 arttagstawiz tczsu 'bAud ghoso babhqzva.si. kim svid iduxm 'ti. s. ttz. paneaea prabaea mam20 ')agasma.-kuly-.father. 42 C.. B. saffivrMya. kim ...a. 44 B..my son?" "I have come. om. crowds of Apsarases. prav&ha. hiranmayama ?u ." He returnedfrom there. Five rivers [werel flowing. 'smin. varunam .96 ta. Iohitakul3zam2l ghrtakqxlyc4xn2' ha lohstakulya24 tarn krsno nagnah sa huk22 syandamane. pracchasz.. camasaz 30 An anomalousform. 26 All MSS. from it golden men with golden cups drew up all desires.. Jatqfntrzzya-BqPahmyana 'bh?zd bate 'dam kim svtd idam tti. 24 So A.. 41 All MSS..11 He came to a sixth.235 and Upan?whad-BqeGshrnana.qhad46 otn iti ho 'vctca." He came to a fifth. 3S SO all ISS. 23 B. pravakte 'ti. pttararib 18 C. 3'2 A sastam.. vad. here the 3. sc423.. He said: "Ah ! hath this been? What is this ?" They saicito him: " Ask thy father Varuna. below.0. ta zdampravakte Xti. 31 A.. tsbmho "cuh pitarasis varunssreF bate 7darn.udatire.C.qcrngho nzaAczn sti. with honey as water. 89 B.si. tam ho 'euh sa pitaram varunampreeAst. adargas tataS ity ts6taS44 purusa eva purvsam satniti.B. 38 A.. pracchasi * B. ranmayah prqlsa. the sound of lutes. hams.idam pravakteS7 11 11 sa tam sa ha tata ercz "vavrte. om. 48 A. samvrMa. 36 A. B. om...C. and as for the river of ghee.tata3. A.C. 40 A. sa. ho vacs6 ye-s tcttaS ity agcbmtate ti.. hiranyayai.. B.C. allMSS. 19A. rohit-. ho "euhpstara7izvartbnam dve striyc4umahadtvittam jugupat?sh. 25 ." pravakte 'ti.he will explainthis to thee.... with blue lotus and white lotus. tante.. Two womenwatched a large property.A. 46 &. A. 2°A.-kuly-. pravakte 'ti.. ye47 puruso25 r6tca9l vrScya46 va fx.?/a 'tha tasyai htranmayah nxusalb jqbyopc4 yc4ghrtakulyeb28 qxdaezre.. 45 B. tty.) said to him (B. ho 'vctcc6 sa surabAir96 .tate 'tz. B. pancama.. a great noise.C. B. om. 22 C. hi'e9 A. sa ta sdam pravakte 'ts. ya.B.. ta...-kulyam..30 sa eamasais29 sarvan kc4man purnsa27 hiranmayaz<28 ho bh¢d bate 'dam ki7n svtd idam ts. vadhuhka.. 28 B. A river of blood and a river of ghee [were] flowing side by side. 21 So C..min48 He cameto a fourth.l8 ho 'vc4ec4 sa preehc4si. vgad. . fragrance.madhudaka.'eih pitaram'9 varunam preeha. adargas . 42 prechasz. syadammanak.eva... purusopuruso.. aghasads C.C. tam jagAc4sa.. ha sa ho 'vc4ec4 'bAudt bctte'dam kim svid zdam sti. 38 A.. sa ho 'vaca . As for the river of blood.. A.he will explainthis to thee. a black nakedman with a club watchedit. sa ha vs6r?namercx':jaycbma. adargazitate4''ti.c6ghoso 'psarasezm kas9S syandamancth. pravakta. He (V.astham32 nadAudapundczrskinar hCz "jayc6ma.. He said: "Ah ! hath this been? What is this?" They said to he him: cc Ask thy father Varunat will explainthis to thee... eceturtham '?jagama.. B.): " Hast tholl come. om... In them there was dancing and singing. He came to Varuna.. ca om.. tarn ho .A. javgasa. 41 All MSS. He said: " Ah ! hath this been? What is this?" They said to him: " Ask thy father Varllna.a..sa ta idam pravakte 'ti. om.

70A. dve stri. eat in their turn in yonderworld.. " those who in this world. aghclsadsec. a. praddha ca te agraddh86ca 'bAautam. asmin . 73 B.. "those who in this world. tai va.C. 50 A.a.) said.having cut a man into pie¢es.64 amusminet ye7S va78 ti(tt85 "Hast thou seen. kim trtz. a. akrnda-.that is its expiation..not ofering the agnihotra. 88 .a.. 55 _t.not knowing thus. C. not knowing thus.?yaen tad iti.'vamvi. e." " What expiationis there of this ?" "When one thus puts fuel into the sacrificial fire.krtis82 taya tad atirnucyata kim caturtham iti.." " Yes. a. jugupetamor jugupto. -dhati..?au mahad83 vittarn a. samidha. asmin . manaso ar&m. maha 84 A. tan. 62 B.a. 'vc4i 'tad vaca purvexm68 ahqxtim juhoti sa tasya niskrtis taya69 atimucyata iti. om. yada." " What expiation is there of this ?" " When one ofEers first oblationwith the voice. 78 B.then devoured him. nikRtir.. 80 B. 57 A." " What." " What second?" " A man devouleda man [who was] crying out." " Yes. B. therebythat ls avoided. 89 A.mabAyadadhati tasya niskrtis66 taya tad atimucyata67 kim dvittya!m pxerusa prtesam akrandayanitz.father. 64 A. 61 A. yajate..C.pibante. tasya ka niskrtir66 yadai67 iti. musmin. cook for thernselves 49 B* a.a. man. * 61A. vyahar-. 63 B." " Yes. A.. tti. 5 Bea vrhiy-.having taken human form. aghad. 'bhyandadhati B. 87 A. a. c. 6j B. that the is its expiation.a. 76 B."he (V.yadait3'vai64'tat iti. ca. om. nikrtts. ajaghadad. 54 . B. 90 A. 77 Beae vyah-.B." he (V. musmin. toke'gnihotramajuAvatonai 'vamvido ranaspattn samerScya49 'bAyadadhati60 va am?bsmin vanaspatayah tantl loke pvrtbsarqzpa7iz krtva pratyadanti. va 74asmin toke agnihotrs6m ajuAvato nc4i 'vamvido vrshiyavans7t tusntn276 avybxharatah77 pacante tan amusmin79 toke vrthayavah76 ptcrgsarupamkrtvccprat. 65 B. b6 B. tasya ka nis. 60 A. 63 B. 'bhutay. purusa.those the trees.not knowingthus. B. aghasam. 79 B. agham. aghasad sec.a e. 66 A. avimu-. pavate. So .) said. having takenhumanform..&." he (V.qnihotrcbm cpgAvato 'vam?ido'fraddadhana89 qzai yajante90 sat6 ye69 va. " those who in this world. 81 B. those the animals.cook for themselvesanimals which cry out. '. Oertel.. kusntm.i80 'tan ynanaso'ttaram8' 'vai aht4tiqn j?b^Oti sa tasya nis.a. 83 A.B. oS.. not offerilogthe agnihotra.. yade. -da.) said.236 ZY. ho 'vaca. my son?" "I have seen. nikrtir. man. vai va." " What third?" "A man devoureda man who in silence did not speak. 59 . yade.crav.?yadanti. jugupatam. purusa eva purmsam70 tusntm avyaharantam7' aghad72ity onsiti ho 'vaca. iti. therebyit is avoided. agha ty. yade. a. 'vamvi. avad. 85 B. 86 A. 68 A. vo. 82 A. tasya kss niskrtir iti.having cut them down.a. purvam. va.a. ity iti va 6°asmin tokeagnihotram ajuAvatonai 'vamvidahel pagun akrandayatah62 pacante69 tan loke papavahp?brusarupam k?tecz pratyGGdanti. 69 tada.87va asmin88 ye loke '. put forest-treesinto the sacrificial fire. samer.juguXvatam84 om its ho ity 'vaca. eat in their turn in yonder world. 52 A. 72 A.cradadadh-.a. 58 A.. 'smin. not offering the agnihotra.cca. aqA. 71 B. niskrtin. eva tam aghad68 orn. my son?" "A man.0.krtir62 .

hisa a rawzmayaipcam(sctis sarectn kamctn thdacanta iti. ta dvir 4 B. C. nagnclthpuruso musalb jugopa'°° 'tha yct ghrtakulyal°' tasyai hiran?R>a. that [goeth] unto Faith. jujuhv-. 108 '°4A. 98 B." " Yes. 99B. 112 B.C." he said. 116 All MSS. iti). Iohit.ka. 97 a. As for the rivel of blood. 103 'smin. what waters one pours out toward the north. that is the river of ghee.(z. qhrtakulyam ca a B. qhtsinecisti SC-b.C. sa yct lohitakulya98 'bAut99 tam krsn. sacrifice without faith that [sacritice] goeth unto Non-Faith. eat in their turn in yondel world.n kcbmctn udacanta ity om iti ho 'vaca. he is Wlath. Moreover. that is its expiation. From that golden men with golden cups draw up all desires. and as fol the rivel of ghee.B. not offering the aynzAbotrfiz.. tohitakthlyam95 ghrtakul. ya Mradda-.rect. -kuly-.qhrtakulya."° tasya tad eva 'nnam it^. and the black naked man who watched it with a club. 105 C. eta." " What fifth s§' " A river of blood and a river of gllee [were] flowing side by side. all MSS.C. "they were Faith and Non-Faith. su. te dvir." " What expiation is there of this ?" " When one offers the after-oblatioll with the mind. a black naked man with a club watched it. niskrtir iti.Jatmtntya -Brahmwanvt c6nd TJpc6ntshad-Bhrnc6nc6. that is its expiation. therebv it is avoided. thereby it is avoided. -kuly-. ya. kim sas. C. 7 ra 23 tad agraddham°l gacchati yac92chraddadActnas89 chraddham. "° MSS. tasya ksz.la!yantt'06 sa'07 sa'08lohitakul. not knowing thus. Those who in this wolld.csmin'°S 'gnihotram ajt6hloke vato'04nai 'varnvi<fobrcehmanasya lohitanx'05utpe. not offelting the agnihotra. '01A. tamad. om.C.C. 102 yo.m'09 krsrwo na. B. nirnzjyo.C. puskaranth. uprtyayanti. .q?ah 2surusomusaly ajugupat krodhas sa. arad-. pr '°° The perfect in quotation is very irregular. 113 A. 94 A. rohit-." 91 B.a. prabahaka. not knowing thus. A. lol B.o." " What expiation is there of this ?" " When onc thus tastes twice with a finger. ujuhv-.zz. 117All MSS. that is its expiation. '09C. having washed that spoon." " What expiation is there of this ?" " When one thus tastes with a sacrificial spoon. 1143 11 kint pancamam iti.C. rhat indeed is his food. 93 All MSS. yel02va (." "Yes. 106 C.98 tasyat hiranmayah p7crus. 99B." he (V. yadai80 'vc4i Xtad94 dvir angulyct praSnati sa tasya niskrtis taya tad atirnucyata.) said. tach. "Those who in this world. those rice and barley having taken human form. -kuly-.ndartkintr rnadAudakas'17 syarice and barley.tham iti panca nadth 2ouskarinbh'l6 pv.yct. which in silence do not speak. 111 yadai80 'vai 'tat srucc6 prarSnatisa tc7ssya niskrtis taya tad' 12 atinoucyatc7s atha ycz etetml'3 sre4cam nirnijyo' 14 'dtctr apa iti. from that golden men with golden cups draw up all desires. -kuly-. 06 A. 95 A. 114 B. press out the blood of a Brahman tLat is the liver of blood.98 atha ya ena. thereby it is avoided.<xh 2ouruscz hiranmayaip cansasais set. what [tbey sacrifice] with faith. i. -nam)i (B." "What fourth?" "Two women watched a great property. tae93 tasya kct niskttir iti. esam. A.yatizca96praca bahuk9' syancZanane. sa tasyo 'tad evannam (a.

1Y8 B.retas somye4 'ti. mamal20 '9 vai te 7>oka abAuvann tti. [were] flowing.C.hiyava75 na 'sye 'stapurte p addRham 'praddhae-nl29 gacchuto 'pahate ca ca'30 7>ohitakutyam98 avar?4ndheghrtak2zZyaqn. syadydz. C. Oertet.126 C. "these were just my worlds. AJPh. Il. MSS. B. aynthotra.C.te ho "cuhko na TRA NSLATION. 4 So also Ch. 'S?. 130 0. sa ho 'vaca namo vo ho n?l. 76-77). 4 al. sound of lutes. 6 MSS. ca. let him drive these out. ii. brahmisthayad'stu. nor do his sacrifices and good works go to Faith and Non-Faith. sa ho 'vaca na vai ki7>a 'nyatra 'gnihotrat'237>okafitya avakapo {8tyl24 adyai 'va me 'ynyadheyasyo'28 'pavasatha iti. 129 A.naghoso 'psarasa. five times drawn up. 6 B. eat him in their turn.) said. having honey as water. gokama eva vayawnsma i/?>. fragrance. Whitney." He said: " Not indeed is there an opportunity for the conquest of worids otherwise than by the aMnihotra. nor rice and barley. cakruh. 123 A. He smites away the river of blood.238 IE.'27ss6 ya evam vidvan agnihotramzjuhotil28 nai 'nam amyusnzin7>oke vanaspatayah-purusarupam krtva jpratyadanti na papavo na vr?. Vajasaneya. juhoty anendz. C4o 120 B. he obtains the river of ghee. 412.98 11 11 44 " What sixth ?" " Five rivers with blue lotus and white lotus. sa ha sahasram gavanz avarundRhann' uvaca brahnzanG6 vo . -rundhamna * B." he (V.nas tasu nrttagttam v?. Janaka the Videhan ofEered a sacrifice provided with many sacrificial gifts. s:i. tan. having taken human form." Thus they did for him. 'bhrd. 127 A. vajaseneyo-. sunabhtr. tamb "cus tvfi6mt no brahm?>stho t?>. udavatdm B. To him then the Brahmans of the Kurupancalas came together. iv. traddh-. a great noise.jatamSiti. te kena 'bAijayya'2l ity'22 etenai 'va pancagrhstena panconnttene 'ti. saty adyaz. tam tad N ha krupanca7>anam brahmana abAisamajaymeh. abhtjiryyd. said: "[Drive] them hither118 A. Up." "Bywhat aretheyto be won?" "Bythis same that is five times dipped out.C. said: " Ye Brahmans ! Who of you is the greatest Brahman. setting apart a thousand cows. syaddz.2 A. crowds of Apsarases.C.C. neither do the the trees in yonder world. sdemye. mamaz.m gaozas surabAirl gandho rrzaAcl) '8 ghoso 'bAudl ity om iti ho 'vaca. -thdya 'stu.qyo eta brahmisthas 5(X uda." "Yes. 121 C. 122 At jety. To-day is my fast-day preceding the building of tie sacrificial fire. B." He. ndama.C. 124 A 125 C Sneddh. He who knowing thus of3Sers agnihotra. sa ho 'vaca vajasaneyo9 'r^dc?. He. -ruM^dhana. 1 A. in them there was dancing and singing. 3 . 4. om. tasya ha'26 tatha. Janako ha vatdeho bah?4daksinena yajnene "je. nor the animals. "9 B. YAJNAVALEYA AND THE B RAHMANS THE KURUPANCAOF LAS (JB. udacatam.

" " Who and are the Vasus?" "'Fire and earth andwindand atmosphere sllnandsky andmooIl andthe constellations.. * -mo. 6. repeat after iti: tam ha puraskrtaie '. " Who are the thirty-threeand three hundredand three and three thousandand three?" "These are just their majesties. 'ti * ulmakav. 13 DllSS. 10 yant-. Om. 6. katy eva deva its. sa23 katame . . "how many how manygods ?" " One. katy eva deva Xt." he said. pravaks-. MSS.'How Tnany gods are there. trayap ca trs ca pata trayap CCb trbca sahasre ti2S mahzqnana evas 'sam ta its ho 'vaca. om sts ho 77. "there are just thirty-three." They of Vidagdhagakalyaf said: " Who of us shall questionhim?" H:e. "how many gods?" "Three.. xiv..a." Placing him at the head." gods ?" " Two. Ar. agnip ca prthivt ca vayup CGb 'ntarsksam cc6"dztyap ca dyavp ca candrarnap ca naksatrans cds vaca. 11 A. these arethe Vasus. 31 .a. and Indraand Prajapati as thirty-secondand thirty-third. we simplyhave a desirefor the cows. Having nomade ticed him as he came. 19A. Om itz ho 'vaca."he said.mtrdeart" They said to him: " Art thou now the greatest Brahmanof us ?" He said: " Obeisance to the greatest Brahman you. said: "I.""Yes" he said.prativgaya 7 }S. tri. iii. as manv as are called unto by the n?>vid. 24 M SS. 14 1"SS. ta?isha pratikAyayal° "yantam uvaca tvam svicll chakalya brahrnana ulmakavaksayanamls akratad'9 tti. sc *'Yes.. 19 (Brh.14 sa ho 'eaca yadz teno 'Imukavaksayananal5 smah Sraksyamol6 nvas tvaml7 iti.18). twelve Adityas. trayas trsnpad sts. B. -vaksanam."he said. a..he (Y. om its ho 'vaca..a. om. asta?s vfirsava trayasdapa r?hdra dectdapa "ditya indratpcai 'va prajapatsp CGt trsnpszvtti. we will ask thee. 'nmuk* B. 18 A. 20 MSS. unmuk-.15 MSS. traya its. the 3.yus. JpraAcsameB. om iti ho 'vaca. and Jazzmtnzya-^Brahrnana UpamiJshad-Brahmana. they went. syxc. tam ha puraskrtye9 "yus. MSS.) said: " Have the Brahmans thee an extinguisherof the torch?"* He said: " If we therefore are an extinguisherof the torch. O Yajnavalkya?" He said: " Thirty-three three hundredand three and three thousand and and three. 9 . 8 A. iti.239 imam praksyatU 'ts. 2[V. [katy eva deva sts. 3 = anyaravakayanam (:B. dvav sts. om its ho 'vaca. tam ha papracha kats deua yaprwaralkye 'ti... vasa." "Yes. 12 MSS. xi. 9. tam ha 21 tva ma iti. katame vasava24 sti.. MSS. VOL. katame trayas trsnSc6dits." "Who are the thirtythree?" " Eight Vasus." he said. haty eva .]3l ward. trayas ekc6* trinpad vave 'ts. qxvacoe. tra."he said. 16 A." " Yes. tF MSS. hebsre om. 2SDatame trayap ca trsnpac ca. 3." " Yes. sa ho 'vaca vidaydhap8 peckalyo 'ham its." He asked him: ..here and gB. -yanah.. sa ho 'vaca trayap ca trinpac ca trayap ca trzl8ca pata trayap ca trtl9 ca sahasra yavanto nsvzda 'bAyahuta20iti. purastutge. 22 A.22 eka its. sgach. katy eva deva sti. eleven Rudras. nu vido bhyahuta. ho 'vaca om. " how'manygqds?" " Thirty-three. 9. vidaydha. A.

3q A. Oertel." " Who are the two?" "Day and night." And it happenedthus. tad dha tathai 'va39 "sa. ahoratrav iti."he said. pure.l tad esctm asura abAidrtstyas papmana samasrfan." "Who is Indra. who Prajapati?" "Speech is lndra. The gods sang the ?dgttha asA. going out [of the body].a. When these depart. ." He said: "Thou hast askedme too muchconcerning deity the aboutwhomone must not ask too much. 18. -yam. '28 A. sa ha tathai 'va nxanxcbra. etesu hs 'darnsarvarnvasu25hitam26 iti. katamerudra sti. His body robbers carriedaway at once(?). therefore theyare [calledlRudras. vava. te yado 'tkramanto yanty atha rodayanti. The gods and Asurascontended. ete hb 'darn3' sarvam c4dadc4nc4 yantz. tasya ha 'pahcerino'nantarena40 partrany apajahrur4lanyan42manyama." " Who are the Rudras?" " The ten breathsin man. 34 om. 29 A. which might be apposition.5). mind Prajapati.Stasmad bah? kirn ca TRANSLATION. Therefore one should not insult [a Brahman]. A. samratsara. dapapur?se prana iti ho V(-CCC-b29 tSc6i 'kctdapah. Gr." "Who arethe Adityas?" "The twelve monthsof the . Thy body will not at all reach home. 27 B*a. 26 MSS. -ksi. 42 35 MSS. aps hy evarnvtt ha paro bhavats'ts. 'si. therefore they are [called] A dityas. 32 MSS. su. 33 A. -tikthya. MSS. MSS. a MSS. 38 B. katama indrahkatamahprajapatir iti.ncbh. 41 A. manaso 'gayan. va. yayanti. 30 MSS.32tasmc4d aditya sti. na te partrani cana grhan prapsyants 'ti. 3 -srajan.X 1242e.thinkingit to be somethingelse. 39 MSS. iti. dvadagamc4surs sameatsarasye30 ho 'va'ti cai 'ta adityah.year. 'va. jahrfr. abhidraksya or -dratya. te deva manaso 'dagayan. 1II. OF AND 1 dersura aspardhanta. Before such and such a date thou wilt die. THECONTEST THEGODS ASURAS: (JUB." said. thereforethey are [called] Vasus. "the Self is the eleventh. tasmadrudrsb iti. ' MSS. 'vaca'natiprapnyarn36 ma devatamatyaprakssh36 vai purasS7 tavatithya98marta. -raMnam. 240 Z.) he this whole [universe]. kataqne traya itz 'ma eva33 tOkfb iti. . 'te vasavah. httam.prana. for in these all that is good (vasu) is placed. prana34 sa ho iti. tasmac casava. 36 A. i. then they cause wailing (rud)." " Who are the three?" " Just these worlds.27 tasmad vasava28 iti.31 B. 'ntar-." "Who is the one deity?" " Breath. eve 'ndro nzanah prnsfapatir katamai 'ka devate'ti. He died just thus. katamaaditya iti. see Whit. katamctvdectviti. for one who has the true knowledgebecomeshis superior.a.tasmadqb no 'pavaded. iti.p uro B. eca. 40 MSS.a ida. " for they go taking (a-da.

nah. ddhyayanti. Therefore with exhalation one smells many a thing of this kind and of that. with the mind.Jatqrwtntya.tasmczdbcBhu kirrb kitis cct 'pctnenajighrati.tha with breath (inhalation). te pranerao 'cta. 8 A. running against this [mind] of them. That [exhalation] they treated in just the same manner. vyadhramsate * B. and [what is] untrue.se6tshx pasSyati.-Bqsahqrba. and [what is] unseemly.nyamctnas. vai. 12 B.kurvan. and [what is] evil. taqn tathai 'va 'k7. 5 MSS. That [hearing] they treated in just the same manner. and [what is] not worth hearing. 4 MSS. anem.satalSevam eva sa vidAvansate ya evam vidvansam upaadati. 10 A. tat tathai VCxb nan. * The same comparison (yatha 'Mmanamakhanam rtva lostho vidhranseta) oe.na avrr IJpantshadd Bqsahmana. 9 B.tha with speech. They sang the vdg?. 13 XSS. udagat. tat tathK6i 'kzervan. both [what is] true one speaks with it.6rvan.kim ca 'kur ksrb ca caD.* The stone as a target is breath (inhalation). even so he breaks to pieces who speaks ill of one who knows thus. te protreno 'da. They sang the tbdgttha with hearing. both [what is] seemly one sees with it. tasmad bahu .so'Srnet "khanam'l yat prcz. Therefore with the mind one thinks many a thing of this kind and of that. p?beyamCCxbi dAycxsyati4 'nena pczpamca. vyadhramsanta. thinking: " We will treat it the same manner.yan. They sang the ud. As a clod of earth. combined it with evil. satyams cai7 'naya vadaty anrtam ca. sterabhi ca cai '^:zena jighrati dt6rgandhi ca. 1 7 and ii. both [what is] worth he. They sang the ?dgttha with exhalation. even so the Asuras broke to pieces. They sang the udg?. MSS. Therefore with hearing one hears many a thing of this kind and of that.+ringone hears with it. darpan^yarnecci'nenapapyaty adarganzyam ca. satya. -te. tas'v<t mcl. 241 kim ca qnanasftdAyayati. That [speech] they treated in just the same way.qcxsyan. om. 6 MSS. sa yathcc 'Smcxbnam akhanatnl2 rtecxs lostho vidAvan. 'khanom. te 'pebneno'dagetyan. 2.thawith sight. breaks to pieces. kim ca.dbaheckim ca kirn ca grolrena ge )oti. te vaco 'da.curs again at i. tam tathai 'vx '. 11 MSS. sa yatha 'grrtcxbnam rtvas lostho vidAvansetcti 'vam ercz 'surct vyadAvansanta. n struck out." As a clod of earth colliding with a stone would break to pieces. Therefore with speecll one speaks many a thing of this kind and of that. colliding with a stone as talget.9 atha 'sura czdravans tathcxskarisyasma iti ma.qayan.5 tasmcxbd bahu kiqn ca ki)n ca 7pfXCa vadati. Then the Asuras ran against it. both fragrance one smells with it. The Asuras. 1. That [sight] they treated in just the same manner. gravanbyam cczi8 'nena grnoty agravantyam ca.qcxsyan. 'va kurvan.l° sa e. 7 . Therefore with sight one sees many a thing of this kind and of that. and bad odor. both [what is] good one thinks with it. te caktst6tso 'da.

What onethinkswith the mind. pa?ma om. speech and mind and sight and hearing and exhalationand inhalation They resolved: "Let us consecrate ourselves with that Udgatarby whom. 4 A. ya yad. sa yads eva vaca papam vadati sa eva sa pawnaGe. te vaco 'dgatra 'dtkssbnta. te 'bruvan vaco 'd.6 caksuso 'dyatra d?ksamaha ?>t?>. Evil was createdafter it. 1. te CdAriyanta. te 'bruvan na vai no 'yam qnrtyt4mS paJpm&namatyav&kstt na manaso 'dgatrscdtksarnaha iti.that it sang to itself. . They said: "This one hath not carriedus beyond death.. taml panpma'nvasrjyata. devanam vai sad ?sdgatara asan. and what the other desiresare." They consecrated 1 MSS. having smitten away death.ksamaha itz. vak ca manc6g ca caksup cxzprotrazmca 'pG6nap prsinap ca. 6 A. What one sees with sight. III.3 MSS." They consecratedthemselveswith sight as Udgatar.. te protreno TRANSLATION. brav. sa yad eva manasa pa?am dAyayati sa eva sa papma. 2 MS8.that it one sang to itself. and what the other desiresare. What evil thing one thinks with the mind. Let us consecrateourselveswith sight as Udgatar.242 EL.' They said: " Let us consecrateourselves with speech as Udgatar. t&nwa." They consecrated themselveswith the mindas Udgatar.tyu. Let us consecrateourselveswith the mind as Udgatar. sa yad eva caksusG6 papam jpapyat?> [8sa eva sa papnza]. Of the gods there were six Udgatars: vi%.having smitten away evil. avatyapakstc. those it sang to the gods. Evil was created after it. 77Vhat speaks with speech. sa ?yad eva manc6sa dAyayati tad atmana agayad: atha ya itare karnas tan deveDhyah. avatyav&kc. Let us consecrate ourselveswith hearing as Udgatar. B.8 te 'bruvan rwo nvava no 'yarn9 mrtyum rwapaprnanaZrn atyardks?>t. te sbruvan4no nvava no 'yamb rnrtyurn9na paprnanarrzatyavakstt. and what the other desires are.protreno 'dgatra d?. They said: "This one hath not carried us beyonddeath. caksuso 'dgatrcs'd?ksanta. 2 (JUB. nor beyond evil. non7 B. Evil was created after it. tat papma 'nvaerjyata. tad tG6n tat papma 'rbrasrjyata. those [it sang] to the gods. te manaso 'dqGetrsc 'd?ksanta. sa yadReva caksusa te papyat?> atmana7 agayad atha ya itare kcbmG6s deveDhyah. that is that evil.gatradbksamaha iti. They said: "This one hath not carriedus beyond death. ii. What evil thing one speaks with speech.nor beyond evil.. MSS. sa yad eva vaca vadati tad Getmana agayad atha ya itare kamas tan deveDhyah." They consecratedthemselves with speechas Udgatar. vanogJam. What evil thing one sees with sight [that is that evil].. dtmana. 5 MSS.nor beyond evil.1). teno 'dgaca tra dtksamahai yena 'jpahatya mrtyurn apahatya papmanawn seargam lokam iyame 'ti. . that is that evil.Oerte7. 8 sa . we may go to the heavenlyworld. those [it-sang] to the gods. that it sang to itself..

10MSS. What e. By it having smitten away death. devasur(zsamayatate 'fy ahuh.sa yad eva protrena prnoti tad atmana agayad dycztrct atha ya itare karnas tctn deveDhyah.c6nc6.). What one exhales with exhalation. na hy etena pranena papam vadat?> na papam dhyayati na papctm papyati na pa. Both Prajapati 9 MSS. that is that evil. praniti tczdatmana age?l. having smitten away evil. Evil was created after it.243 Jatm. They said: '. sa yad eva protren.ksanta. Having smitten away death. the gods and Asuras did not thus strive together. and what the other desires are. they went to the heas enly world.tans pczpmct gandhs6m apaniti sa eva sa papmct. Evil was created after it. nor beyond evil. 3 (JUB. atyapa-. those [it sang] to the gods. mrtyunm. " MSS. that it sang to itself." 'rhey consecrated themselves with exhalation as Udgatar.apczpam prnoti sa eva sa pczpmct.vil thing one hears with hearing. te 'bruvan no nvava no 'yarn mrtyum na pczpmartarn atyarczkstt. For with this lbreath (inh.9 apaneno yadReva diksansaActiti. 4. sa ?/ad eve6pranena rnaha iti.l° tena 'pahatya wbrtytemllapahatya papw6anam seargam tokam ayan. Let us consecrate ourselves with breath (inhalation) as Udgatar. na ha V(bi tad devas?srassamyetsre. aparitz.d tam papma na 'nvasrjyata.ya. Let us consecrate ourselves with e2chalationas Udgatar.) one speaks no evil thing. and what the other desires are. This one hath not carried us beyond death. Truly. . tasya ha TRANSLATION. having smitten away evil.ksanta. 1). that it sang to itself. heals llo evil thing. sees no evil thing. apahatya hai 'va mrtyum veda. nor beyond evil. tat pczpmct'nvasrjyata.pam prnoti na papam gandham apanits. apahatya papmanam seargam tokaqneti ya evawiz themselves with hearing as Udgatar. those [it sang] to the gods. te 'brurctn no nvava no atyavaskstt. thinks no evil thing. te spctneno'dgcztra'dtksanta S(Jb 'dg(astra 'panenct 'pctniti tad atmana czgczyadatha ya itare kczmczstczn pczpam '^zeasrjyczta. They say the gods and Asuras strove together. What one breathes with breath (inh. They said: "This one hath not carried us beyond death.tntya-Brahmanaand bJpantshad-Brcohm. No evil was created after that." They consecrated themselves with breath (inhalation) as Udgatar. and what the other desires are. exhales no evil odor. prceneno'dyastradtksa'yam mrtyum na pczpmobnam 'd?. he who knows thus goes to the heavenly world III. What one hears with hearing.sa yad eva 'pczqzena deveDhyc6h. prczyapatipca ha vai tan metyup ca salnyetate. te prc6neo 'dyastros tabn atha ya itare kasnects deveDhyah. that is that evil. 'd?. ii. that it sang to itself. What evil odor one exhales with exhalation. those it sang to the gods.

that is that evil. 8 MSS. Sight sang to them that which one sees here with sight. Let us consecrate ourselves with sight as Udgatar. oriyaya0. nor beyond evil. te manaso 'dgatra 'd?ksanta. Let ourselveswith hearing as Udgatar.nor beyond evil. sa yad eva manasa papam dAyayati sa eva sa paprna. which one enjoyshere with sight. gq^otq^eno agayad yad idaqn Sq. Evil was createdafter it. hath not carriedus beyonddeath. They said: " Indeed. Speechsang to them that which o ne speaks here with speech.rjyata.teDhyas idaan vag agayad yad vaca vada6tzyad. teDhya ?-damgq^otq^am 'dgatq^a bAunjate." They consecrated themselves with mind as Udgatar.too.that is that evil.244 H. Just what evil thing one thinkswith the mind. Mind sang to them that which one thinks here with the mind. nor beyond evil. tasn papma 'eavasrzdawn jyata.anta. te vaco 'dyatra 'd?>ksanta. te 'bruvan na vai no 'yam mrty?4m na papmanam atyavaks?t.this [Udgatar]hathnot carried us beyonddeath.having "Let us consecrate smitten away death. tat papma 'nvas. te caks?bs. 2 A. having smitten away evil. prajapater devah priyahl p?btra anta asthh. avaty .which one enjoys here with speech. teDhya zdam caksz6r agayad yad idam caksusa papyati yad . te 'bruvan vaco 'dgatra d?ksamaha seargasn lokar>w iti. whichi# struck in red. te 'bruvan no nvava no 'yawnmrtyqzm papmc6'dgatq^adtksamaha sti. te 'dAriycGnta. no 'dyatra dtksamaha out iti. Evil was createdafterit.o'd?ks. hath not carried us beyond death.that is that evil.teno yencz'pahatryamrtynm apahatya papmanam 'dgatra d?>ksamahai iyame 'ti." They consecrated themselves with sight as Udgatar. sa yad eva vaca papam vadats sa eva sa papma.t. this [Udgatar].this [Udgfitar]. Just what evil 1B. we may go to the heavenlyworld. Hearing sang to them that which one hears here with hearinZ.which one enjoys here with hearing. tat pappma 'nvasrjyata. sa yad eva caksusa papam papyati sa na eva sa papma. too. te 'bruvan no nvava no 'yans qnrtyumna pcbprnanamatyavaks?g. which one enjoys here with the mind. Let us consecrateourselves with mind as Udgatar." They consecratedthemselves with speechas Udgatar. They said: " Indeed. Now the gods werein the presence (?) of this Prajapati. Just what evil thing one sees with sight. Evil was created after it. Just whatevil thing one speakswith speech. Evil was created after lt.[beixg his] dear sons. Oertet. te protq^eno nam atyavaks. They resolved: ourselveswith that Udgatarby whom." They said: " Let us consecrateourselves with speech as Udgatar. gq^otq^ena trena prnoti yad ?>dam and Death thus strovetogether. They said: "Indeed." They conseus consecrate crated themselves with hearing as Udgatar. zdam vaca bAunjate. 'dgatra 'd?ksanta. cc6ksuso'dgatra d?ksao maha iti. has betweente and bhya. .3 manaso 'dgatra d?>ksamahaiti. teDhya idam mana cbgayad yad tdam manasa dAyayati yad idam manasa bAunjate.idam caks2bsabAunjate. tat papma 'nvasrvyata.

-ti. exhales no evil odor. . gamayan. tlor beyond evil. 2 MSS. which one enjoys here with breath. prana hb 'darrz saruam vasv adadate.-nv. mrty?z. They said: " Indeed. pranaq vas vasavah. Let us consecrate ourselves with breath (inhalation) as Udgatar. 6praneno na 'dgatra d?ksarnaha?t?z. he. Let us consecrate ourselves with this breath of the mouth as Udgatar. 1 MSS. sees no evil thing. It belongs to the Vasus. thing one hears with hearing that is that evil. Breath sang to them that which one breathes here with breath. this [tJdgatar]. 1v. 6 MSS. Having smitten away death. having smitten away evil. 8 MSS. Death said: "This is this Udgatar by whom they will go beyond death. peer?ssovas yagncth. sa yad eva pranena praniti sa eva sa papma.8 apahatya ha? XvCb mrty?rez apahatya papmanarn secGrgasm tokarn eti ya evarizveda. 7 MSE3. mcltyam. His (first) twenty-four years ale the morning-libation. too. The breaths are the Vasus. 5 B. too.yatrz. for the breaths take to 4 MSS. nor beyond evil. gayatram pratassava6nam.Ja?>rn?>n?>ya-:Brahrn(i6nG6 and 7Mpan?>shad-Brahrnana.qatra'd?ksanta. The gayatrs has twenty-four syllables. tad. this [Udgatar]." They consecrated themselves with this breath of the mouth as Udgatar. caturvinpatyaksarfi6ga. inserts sa before praneno. tena 'pahatya mrtyuwb apahatya papananiz secbrgam tokarrbayan. Man is the sacrifice. sa yady enarn etasmtn 1cala ?patapad TRANSLATION.vasunam.so 'brav?n mrty?h. having smitten away evil. tasya yans catzbrvzn patsrl varsans tat pratassavanarn." They consecrated themselves with breath as Udgatar. iV. praneno 'd. MAN ANDTEIE SACRIFICE (JUB. They said: " Indeed. teDhyaidarn te prana agayad yadg zdawbpranena praniti yad zdarn pranena bAunjate. esa esarn sa zudgatayena mrtyam atyesyantb 'ts. 2. The morning-libation is connected with the gayatrs.b prnots na papam ganrwa dhamy apanits. ne. 1). hears no evil thing. By it having smitten away death.anena mukAyenapraneno 'dgatra d?>ksawbaha?>ti. they went to the heavenly world. goes to the heavenly world who knows thus. hath not carried us bsyond death. te 'bruvan no nvava no 'yawbqnrtyum4 papmanam atyavakstt. tam papma 'nvasrjyata. te 'br2zean no znvava nos 'yarn mrtyurrzna papmanarew atyavaks?>t. ncz hy etenczpranena Xpapamvadati na npapam dAyaycogs paparn papyat?>ncs papas. indeed." For with this breath one speaks no evil thing. 245 sa yad eva protrena papam prnoti sa eva sa paprna. hath not carried us beyond death.

atha yczni catupeatvarbnpatam varsanii tan madAyandsnam savanam. Moreover [next] forty-eight years are the evening-libation. tad rudranam. said in (his) illness: " Why dost thou attackme.peagrarinpadCaksara trist?bp.dapapatam varsan?>jiptva. prana vai rudrah. 4 MSS. samy. cat?l.}ahat?> ya evaxn veda.na r2xdraidam me madAyandznam savanam trtbyasavane-na'n?ssamtanute'ti. prana h?. The tristubh has forty-foursyllables." Verily.patsbpata na presyamt 'ti.246 #.prana aditya tdanz qne trttyasavanarn ayusa 'nusamtanute 'ts." Verily. The evenillg-libationis connected with the jagatz. If in that time an illness should attack him. he becomeswell. astacatvarinpadaksara jagatz. It for the breaths-causethis whole [universe]to wail (rud). If in that time an illness should attack him. insertva. prana va ad?>tyah. continue this morning-libationof mine by the noon-libation. He lives on to a hundredand sixteen years. he should say: " Ye breaths. prana hz 'dam sarvam rodayanti. [his] breath does not leave him in the midst of his life-time. he becomeswell. knowing this. his The jagatz has forty-eight syllables. var.mani. etad dha tad vidvan brahtnana uvaca qnahidasa aitareya upatapati.ye Rudras. continuethis my eveninglibation by my life-time. sa yady enam etasmin kata q4patapad upadravet sa br?syat. . pra.trasstubharnmadAyandznam savanasn. agado hai 'va bhavati. sa yady enam etasmzn kala qxpatapadupadsavet sa brv6yat. agado hai 'va bhavati.who knowsthus 3 MSS. The nooIl-libation collnected is with the tr?>stuvbh. kim idarn upatapasi yo 'harn. themselvesall this that is good (vasu). It belongs to the Adityas. agado hai 'va bhavats. ye Vasu#. His [next] forty-fouryears are the noon-libation. j<zgatam tRt6yasavanasn. The breaths are the Adityas. belongsto the Rudras. pra ha sodapapatam varsan?> zvat?>rba?> nan?> jpranas ssbrny ayuso. he becomes well.varsani tat trtsyasavanam. he shouldsay: " Ye breaths. sa ha so. he should say: " Ye breaths. If in that time an illness should attack him. 6 MSS.aneno '. 'dam sarvam adadate. atha yany astacatvarznpatarn. Oerte/ qxpadravetsa brv6yG6t. prana3 vasava idam rne pratassavanazrn madAyandinena savanena 'nusamtan?te 'ts.ye Adityas. for the breaths take to themselves [a-da] this all. continue this noon-libationof mine by the eveninglibation.tad adityanam. Now the BrahmanMahidasaAitareya. The breathsarethe Rudras. who am not to die of this illnesst" He lived a hundredand sixteen years." Verily.

till the utteranceof vasat of the other stotra and pastra. tyat. &MSS.' ' Adhvaryu. -gurxr. gres-. 'ntargyuh. 32 . brahmcti 'va mccnascz 'nyatarczqz. -ju. 3 MSS.iateby speech.9 tasssad brahma wrataranvec4DaupaAcrte vacamyanxa asbta "paridhayzzycxya vasatkeerctct C6 itareszon sturapastranG6neva'° "wamsthayai pavamancznctm. Therefore they offi(. atha TRANSLATION. The Brahman-priest [arranges]the other by the mind. they say: "Tell it to the Brahman-pliest and ."Udgltar ' arrangethe one [track] by speech. 6 B. 12 MSS. A Brahmansaid this to a Brahmanpriest who. tasya vc-zkca masap ca vartanyau. ardhatit hi te tcJerhi yafrbasycz 'ntarbyuh. vaca ca hy esa etan ynanasczca vartate. 7 MSS. even so the sacrificethen does not go Zowna-tumbling. atha yadi yajtbstol4 brahwbctne prabr^6te'ty ahuh. sa yath(tpurt6sa ubhayapad yan bAresam na nyettll ratho vo 'bhayfbeakrovartaqnctnaevasm etarhs yWr?o bAresarr7 nyeti. 4.CCb vartanim sawSieskuryebt. a twool wheeled chariot.l tasmcztsa ttbsntmaste. VOL. bhresannanyett. and 247 V." For half of the sacrificethey then did exclude. -dnam. even so the sacritice then keeps on tumbling.till the final verse. If that sacrificeshouldgo tumblitlgfrom the side of the rc. sa yad dAlaso 'pi stmyamane va pasyatnane vcX v(-bracgyamb!:Rza (cs6ta. 13 MSS. 4 So B. 9 MSS. XV.then he would arrallgewith voice the one track of it. As a of two-leggedman. anyatarcbm ercc 'sycz 'pi tarhi sa VCt.cJate anyatarct. keeps on tumbling." from the yajus. erct. 2 B. Of it ' Hotar.-^VaC(b vartanion samsknrvanti. If he shouldsit talking aloud. whell the preltarcbnarczkawas beglln. does not go down a-tumblillg." if from the saman.when the prttaranuvaDc6is begun." 1 MSS. 14 MSS. going. ardhan. sat talking aloud: "These here then have excluded half of the sacrifice. 'ty tasrnat te vczecc hzervanti. iii.sctnnanyeti. -to. ta vtd-.rolling. As a one-legged man. Thereforehe sits in silence. yatha purtbsa ekupcbdyan bAresann2 sa eti ratho vai 'kacakro vartamctna3evanb eva tarhi yayno bAresann eti. Thereforethe Brahman-priest shouldsit in silence. l2 na sa yacZzyajea qkto bAresann sy</dl3brahrsxaneprabrute 'ty <6h(h. they say: "rrell it to the Brahman-priest . repeats &stnam. 11 MSS. 10MSS. tasya hotez 'dAvaryur ud.so. bhre. 2-3).Jatmntya-Braherbana Upantshad-Brahquana..^7vczime tarhi yajnasyca'ntarayur8 iti. -r&n. THE SILENCE THEBRAHMAN-PRIEST THESAC_ OF DURING RIFICE (JUB. For thus it rolls along by speech and mind.going.while the stotra or the pastra are being uttered. This sacrificeverily is he that cleanseshere. etad dha tad vidvan4 brahmana uaca brahnwcenanj prataranurczka upcbkrte6 veevadyamanam asbnam6 ardha. A. ayam vc4va yajno yo 'yanb pavate. even till the completion the iibations. 5 MSS. Speechand mind are the tmro tracksof it. they say: " Tell it to the Brahtnan-pliest and if .rolling.or a one-wheeled chariot.

tin with silver. even so one knowing thus cures everything. IqB. 19A. Myes-.' to the Hotar.}uhuyat." For these exclamations expipiate everything. he hath dipped the dippings for me.' they lead the sacrificial gifts to the-Adhvaryu. s6rdhaha srna vat pura brahrnanedfaksinct nayant?> ardhet 'ti. iron with copper. I think." That Brahman-priestgoing up toward the east should offer the sacrificial butter with a la(lle in the agnbdAra. vai26 sa yafrzasya and if from [a cause] not understood [when they ask :] " Whence hath this arisen?" they say: "Tell it to the Blahman-priest. ratha." 15 MSS.sa. 20 So B. ardhabhaghyat . is this whole creation etc. prandu-. This they say: " If with the wordls: ' He hath ofEeredfor me. . in me the four quarters In me. for he carrieth half of the sacrifice. vtdadhy-. -sas. whlch is struck out in red.. if with the words: 'He hath SUllg the pastra for me.qn?. I think. shareth in half of the sacrifice. In me the svaters and all the herbs. atha 7cirn cakruse brahrrwane tusnzn astnclya samavattr eve 'tarair24rtvigbAir daksinc6 nayantb 'ti. 25 1%SS. kar-.athal6 yady anupasmrtat k?bta idam ajanb't?> brahmaneprabrute 'ty ahuh. he hath uttered the vasat for rne.dRhra ajyam. while he sat in silence.to the Brahman having done what. *23 MSS. Bhuvas. A rncat.248 Et. copper with tin." Indeed thx3y formerly used to lead half of the sacrificial gifts to the Brahman-priest.A. 18 MSS. tad ahur yad aha?bsbn grahan nze 'grahbd ity adAvaryave me daksinc6nayanti. tadRyatAwa lavanena suvarnam samdadAyatl7s?varnena rajatam rajatena trapa'8 trap?na lohay(saxi loAc6yasenakc6rsnayasarn'9 kccrsnc6yasena daru daru ca carnza ca plesmana20 evarrb evas 'vam vidvans tat sarvam bAisajyati. eta VC-bi vyahrtayas sarvaprayapcittayah. tasycbi'sa glokomceyt'dCam manye bAuvanccdi sarvam mayt lot6 mayi dSipay co6tasro tnayw26 darn manye ntmisad yad! epr6tz rnayy 66paosadhayap ca sarve6stt. bh?r bh?zeah sear ity etabAir vyahrtithWh. 2'2 MSS. itareDhya rtvtgbAyah.. now then. yadfi samato brahmane jprabr?te 'ty c-6huh. wood and leather with glue. Jpra-. inserts samdadhyat between Myesma and na. Svar. B. 24 MSS. indeed.. In me the worlds. silvel with gold. As one would mend gold with salt. sa brvyad ardhabhag gha yajeasya 'rdham hy esa vahatz 'ti. ?dame gastn ma ity tbdge6tre. traJpum. 16 A.with these exclamations: "Bhus. if vith the words: ' He hath sung the udgbthafor me. 'tarer. rnay. akrn. apr6nstn vasadql akar22yna23iti hotre. half to the other priests. is that twinkling thing which stirs. 20 A. sa brahma pra?> udetyal6 srqzeenc6 ".' to the Udgatar. Oertet. Of this there is the following plokss: " In me. al So B. A. wood with iron. do they lead just as large sacrificial gifts as to the other priests ?" Let him say: " He.

evamvidam ha vave 'ctam sarvam bhqxvanamanvayattam. indeed. OF VI.. 3 MSS. is ' setting ' by name.. 'pitah.3muAyanti digo na v<ti tc64-rcztrfrn tz6 asarec6h. tasmczd?b hai 'vamvicZarneva brahtnanam kgrvtta. Day goes. (JUB. " In me that twinkling thing which stirs. 1. eva tany etarrb 'piyarzti. he [represents] the seizers of all the gods. Therefore it is not whole. in olle knowing thus the four quarters. He indeed is a Brahman-priest who knows thus. One whole deity there is. sa etam eva 'pyeti.249 and Jazmtnzya-Bral2rnana Upantshad-Bfc6hrn. tad yad etad is struck out in A. esadhaya#. sa etam eva 'pyeti. arcXhactevata 'nya. ety ahah. 2 A. tena tany asarvani. And therefore one should make one knowing thus a Brahman-priest.ana. anv agnir gacchati. 4 MSS. night goes.7 evam varzasy3atayah. Therefore they are not whole. they are not known by night. Therefore they are not whole. It goes unto that [god]. tam. terza so 'sarvah. in me the waters and all the herbs. Therefore it is not whole. inserts after 'sarvah: sa sama veda. iii. He. " In me. The asterisms set. The waters disappear. 1 B. astam iti he 'ha sapeadl graActn acaksate.2 tena te asarve. sa ha vava28brahmczya evam veds6. They go unto that [god].h. tz6 etar) ev( 'piyanti. SUPERIORITY WINDANDBREATH eva ekczha vava krtsnebdevata. -vidam. it has gone to the seizers. eti ratriA. tena so 'saqvaZ2. 27 MSS. Acsbyanta evam osc6dhayah. the others are half-deities. TRANSLATION. 6 B." for in one knowing thus are the worlds. In that the sun has gone to setting. He goes unto that [god]. The fire goes out. Parjanya rains and holds up. I think. 28 B. 'ratra7?. teletam prajn<tyante. even so the helbs. It goes unto that [god]. even so the forest-trees. evawnvicXi vava loDczevamvidi cZipapcatasrah. evawnvidz27 vcbve'dam ssbrvam bAuvanam prfististhitam. 5 After 'ptyanti. 7 B. ayam eva yo 'yanapavate. adityo 'starrz sa etam ercz 'pyeti. tena erc6'pbtah. esa eva sarvesana devanam grahah. astarn naksatrc6ni yanti. marbye nimisad yacZejati mayy apa osadhayap cX rnayb 'dCam ha sarecziti. astarn candrama eti. mayt 'dam manye bhqseanadi sarvam iti." for on one knowing thus this whole creation is dependent. in me the four quarters. paned gr-. Therefore they are not whole. is the whole creation etc. Therefore he is not whole."In me the worlds.6 etam erct 'pyett.t varsati ca parfanya ?e ca ctXpa!^ sa grAn(ti. The quarters are confounded. sa hai 'so 'stais nctnaa. . mayi lokcz mayi dipap ha catasra iti. sa yad agad iti graAcznagad iti hai 'tat." for in one knowing thus this whole creation has its support. They go unto that [god]. tena so 'sarvah. ' Setting ' they call here the seizers in the west. tewza tetny asareccni. 1. eva. . 2). terza so 'sarvah. This one namely who cleanses here (t]le wind).

-vapraja * after this: 16 Jprathamanuvake prathamah khandah (56). he When they say now '4Verily it doth not blow to-day'8he is then restingwithin man. he sits full. tad idam eva pranaqnapyets. Now unto gaunaka Kapeya and Abhipratarin[Kaksaseni]t whilethey werebeing waitedsuponnBrahman a came. k&iapeya 19 SO BX A.. 24 ^. tvay& va aya pratyttece ti. 10MSS. so. One who sleeps speaksnot with the voice That same[voice] goes 1lntobreath. He thinks not with the mind. ko ko tGeu pajaycz? ho mahattnanap cat?ro deva ekah kas sal7 jayczrabAuvanasya fJopczh: tam kapeyal8 qvijcxnantyeke na abAipratczri* bcghudha nivistam. So..C.. nivindam 20 A.. They go unto that [god]. 23 MSS. as thi. sweating(?).who knows thus. eva tasmadvayur eva sclma.250 X Oertel tany etameva 'piyanti. knowsthe [whole] saman who knowsthus... na progrena prnoti. So. manasa dAyci. 1XMSS. tvayGva ayaym praty?cya itz. apyats. That same[eyel goes unto breath. sa ho vcicGb bAijpratcirz mam prapadyapratibruh?^ sti. parivevisya-. 9 MSS. settled down in many places. nu. by thee tnustthis manbe answeled.. mccty-. . -ug&ca. H:e is saman-knowing. na tad idamX pranam apyeti.. rapaso 22 B. B. puruse'ntarniramateln purnasll svedazmccna sa aste.l9 iti..." Said Abhipratarin:C'Stepping forwardanswerthis man. He sees not with the eye. He is saman-knowing knowsthe whole saman. -kaMca. tad yad idam ah?r xa bata 'dya vafAi [sH hai tad ?tt. tadfyad etat sobrvarn vayqmm pyeti... ayavava . himsO Kapeyan somedo not know-himn O Abhipratarin. 14 MSS.Jparaso. nadrate. He begged food of them. 25 MSS.'5 tam ha ncz "dadrcztelo vaib ve ti rrzanyamcznaub.. se yam8 eva pranam aXpyeti. tad dha pczgnakaml2 kfi67)eyam ca abh?>pratarinarn[kczksaseca nirr] brczhmanah parxvevisyamanal8 vpczvaz?rczja. as this all goes togetherunto kreathn thereforeis breaththe saman.MSS.9 na caksusvi> eva papyati tad idam eva pranam apyeti. They paid no attention to him thinking" Whe or who is he ?" He sang anto them: . 15A. VGbi na seapan vaca vadati. purna. -mayayya. tasmat prana eva sama sa ha vai samavtt sa krtsnamsama veda ya evam veda. -raqnite. atha 'dAyci.'One[god]-who is he ?swallowedup four magnanimous onesX being a keeper of creation. 12 A.2l tam ha pratynvaca22 cctmas devana ta martyciXarn29 hiranyadantorsubbhaso24 sunur: vGbra20 ?sa25 Thereforethey are not whole. 'bhi* tratartm(a)mavayy&. he Now with regardto the self. That same pearTgoes unto breath. That same [mind] goes unto breath.. tad yad etat sarvamprGzwam 'bAisameti erci. B.(J.sa11goes unto wind.. 8 1%SS.. 21 A. 93 MSS..l ha bitcztc bhzkse.' _ se mant. sa ha VGbi samavatsa [krtsrwam] sama vedaya evam veda. 16 MSS.yati.tmarn. He hears not with the eaw. 18 B. 11MSS. dvtbh-. therefore wind is the samall.

Great thetr call his greatness. yad datam aitz. tachr-. 'taj kah. sa yatra seapiti2'9tad v<cazn prano girati. 3'3MSS. indeed. 27 A. then breath swallows up hearing.aso4' uta martyct. that is a magnanimous god. mana. se 46 tasya. B.qirati.stbh ycttra seapiti tac34chrotram przenogirati. attt.. "Who (kct.syai4 ma^eelezezasn w2 anadyamctno yad46 actantans attb 'ts. When one s]eeps. (bttnfb su. not being eaten. sa ff pdva.lrin. manap candeva/?. Sight [is] the sun." For he. . So. 31 A. yadantam. that is a magn. "Great they call his greatness. rapase. solne do not know. 30 A. jagare. kas36sa36jag<re37 'ti. na hy etam eke vijcznanti. vzbgva28agnis sa mahatma devah. when [it is said] "One god four magnanimous ones. MSS.yopczh. anadyarnceno hy eso 'dantana atts." For this hreath h. " In that he.nzbm mart3/<^nam cz/tmcz esusdersbns/." "One [god] four magnanimous ones. then breath swallows up voice. not a son.as settlefl down in many places. 2 MSS. for he. insert mahatmcz. sa yatra srapiti tac mahatmzbnodevah. prajewatsr vc-6i bhtbranasya . is not a son. B. is a keeper of creation. violent. 43 MSS. 28 A. sratwiti. "The self of the gods and of mortals. 29 A. tad yan nzahatmanap cat?brodeva eka iti. When one sleeps.46 anaw2 cthur sts." this is what that means. eats him who eats. nas. -so.n<tm. cthuritt mahanta hy etasya mahim cthv7. maActnta).)is he W}10 swallowed up. " Him. not a son. Whell one sleeps. nu." For some do not know him. "Him.po hy efsasan na43snuh.tam kczpeya39na vijananty eka sti. mabhim-.k. that is a magnanimous god. -nah. yadt dazEtam p6fvCt. maAlsbntam c-bAuh. 'ti. When one sleeps. 42 MSS. having the form of a son. vctyct. ev<6i na42 Him he answered: " The self of the gods and of mortals..animous god." For he is the self of the gods an(l of mortals. abAspra'tsanivisto yat prcztczrinba/^cdh<nivistam iti." For they call his greatness great. 34 MSS. settled down in many places." PraJ lpati is La." AToiceverily is fire. protrq6xn ca.m nah. not heing caten. sa te vcZva38 bhuvanasya . cats him who eats. Hearing [is] the quarters. 37 MSS. 41 A. in that he.a2zd IJpantshad.Bq4ahqnan. asya nahss?snuh. 26 MSS. etad dha tat." Fol he is not a son. sa A^<zz jagc6ra. He swallowed this 1lp. 36 MSS. bahzdhezA^y hy stz. 45 B. 38 MSS. ka. 6to. hy eta. caksur32(zdityas sa nahatmzb devah. with golden teeth. not being eaten. kctpedha. vio]ellt. tbta40 devez. those are magnanimous gods.sart 33 MSS. Mind [is] the moon. tnahatmanap cataro [deva] eka iti. eats him who eats.ngr(. na hy esa htranyadanto rabh. B.prafprano.sa yatrcz srapiti tcznmanah90prcbno3' sa dra7nzbs mahxbtmc6 . then breath swa]lows up mind. ' With golden teeth. sa dipas t<z33 p7cbno girati. 35 A.na ahur nzahantam asya qnahimanaqn26 anadyamano yad adantam27atte.nursts. cak.^. se." He. so. 44 A. O Abhil)rat. 251 Jateeztntya-BraZama. 40 MSS. "A keeper of cleation. O Isapeya. then breath swallows up sight. B.qopa tti.