You are on page 1of 96

MELSEC-F

HARDWARE MANUAL
FX0/FX0N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS

O ON

FX0/FX0N Series Programmable Controllers
ENG

Foreword • This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct installation, safe use and
operation of the FX0 and FX0N PCs and should be read and understood before attempting to install or use the unit.

• •
GER

If in doubt at any stage during the installation of the FX0 and FX0N PCs always consult a professional electrical engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the operation or use of the FX0 and FX0N PCs please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor. This manual is subject to change without notice.

Vorwort • Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedienung der •

speicherprogrammierbaren Steuerungen der FX0- und FX0N-Serie und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen werden. Die Inhalte müssen verstanden sein. Wenn während der Geräteinstallation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der Geräte etwas unklar sein sollte. Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können ohne Hinweis vorgenommen werden.

ESP

Prólogo • Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correctos de las unidades de mando
de memoria programable de las series FX0 y FX0N y deberá ser leído antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la unidad. Es imprescindible que se entienda su contenido.

En caso de que se presente alguna duda durante la instalación de la unidad, se deberá consultar en todo caso a un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el manejo o empleo de las unidades. Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o cambios en este manual.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers
FRE

Introduction • Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications en vue d’une installation et d’une utilisation • •

correctes des appareils de commande programmables des séries FX0 et FX0N. Celui-ci doit être lu et compris avant d’installer et d’utiliser les appareils. Si, au cours de l’installation, des incertitudes devaient apparaître, veuillez consulter un spécialiste électricien connaissant les normes électrotechniques locales et nationales. Veuillez prendre contact avec le revendeur MITSUBISHI ELECTRIC le plus proche en cas de problèmes d’utilisation des appareils. Ce manuel est publié sous réserve de modifications. Celles-ci peuvent être apportées sans avis préalable.

ITL

Premessa • Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto impiego dei controllori • •
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali. Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o l’impiego degli apparecchi dovessero insorgere dei dubbi.

programmabili delle serie FX0 e FX0N e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.

Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.

ITL I seguenti tipi di PC FX0/FX0N sono conformi alle normative e ai criteri di omologazione riportati. i . C-UL FX0. Les types d’API de la série FX0/FX0N suivants sont conformes aux normes et critères d’homologation mentionnés. FX0N-40/60MR-ES/UL FX0N-CCECC-ESC/UL.FX0/FX0N Series Programmable Controllers The following variations of the FX0/FX0N PC conform to the identified standards.FX0N Series Registro Italiano Navale (RINA) FX0-CCMC-CC UL. ENG FRE GER Die folgenden Typen der FX0-/FX0N-SPS stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.CCMR-ES/UL. ESP La ejecución de las unidades PC-FX0/FX0N indicadas a continuación ha sido realizada conforme alas normas y criterios de homologación indicados a continuación. American Bureau of Shipping (ABS) FX0-CCMR/T-ES/DS/DSS Det Norske Veritas (DNV) MELSEC -FX0 Series MELSEC .

FX0/FX0N Series Programmable Controllers FX0/FX0N Series Programmable Controllers Hardware Manual Manuel du matériel Hardware-Handbuch Manuale hardware Manual de Hardware Manual number: Date: Manual revision: JY992D47501 October 2000 P ii .

die zu einem Personen. Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen. Point of further interest or further explanation. teniéndose que entender la información obtenida. se tiene que leer la indicación pertinente.oder Sachschaden führen kann. Hiermit erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits. Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX0. 2) 3) ESP Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr. Bei jedem Auftreten der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. bajas tensiones y EMV. Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para las unidades FX0 y FX0N-PC El manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. symbols are used to highlight information relating to the user’s personal safety and protection of the equipment’s integrity. low voltage and EMC. Niederspannungen und EMV definiert. When any of these symbols are encountered. its associated note must be read and understood. Con ello. se le ofrece a los operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección necesarias. En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Guidelines for the safety of the user and protection of the FX0 and FX0N PLCs This manual has been written to be used by trained and competent personnel for the installation of FX0/FX0N products. Throughout this manual. die zu einem Personen. que puede conducir a daños personales o materiales. iii .und Schutzmaßnahmen. La calificación es definida por las directivas europeas sobre máquinas. Hardware-Warnhinweise 1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Hardware warnings 1) The identified danger will cause physical and property damage. Cada vez que se presente un símbolo.. This is defined by the European directives for machinery. Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales. Indicaciones de aviso del Hardware 1) Indica un peligro inminente.oder Sachschaden führen kann. In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von wichtigen Informationen verschiedene Symbole verwendet.und FX0N-SPS Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. 2) 3) Indica la posibilidad de un peligro. ENG 2) 3) GER The identified danger could possibly cause physical and property damage. que puede conducir a daños personales o materiales. Die Qualifizierung wird durch die europäischen Richtlinien für Maschinen.

Ce manuel utilise différents symbôles pour la mise en évidence de certaines informations. Ceci permet de transmettre aux opérateurs toutes les remarques nécessaires aux mesures de sécurité et de protection. La qualifica del personale viene definita dalle direttive europee per macchine. Ogni volta che si riscontra un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare attentamente le informazioni ivi contenute. bAvvertimenti hardware 1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti. En présence de l’un de ces symboles. la remarque correspondante doit être lue et l’information transmise doit être comprise. La qualification est définie par les directives européennes pour machines. 1) 2) 3) iv . basses tensions et EMV. Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboli per evidenziare determinate informazioni.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour le FX0 et le FX0N-API Ce manuel a été conçu pour un personnel formé et qualifié. basse tensioni ed EMV. FRE 2) 3) ITL Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou matériel. Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni. Avertissements concernant le matériel 1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou matériel. Désigne un point comportant des instructions ou des explications complémentaires. 2) 3) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti. I simboli dovrebbero illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le misure di sicurezza. Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per i PC FX0 e FX0N Il presente manuale è destinato a personale addestrato e competente.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers ENG FRE GER ITL ESP 1 2 3 4 5 6 7 Introduction Terminal layouts Installation notes Introduction Occupation des bornes Remarques concernant l’installation Alimentation en courant Einleitung Klemmenbelegungen Installationshinweise Spannungsversorgung Introduzione Assegnazione morsetti Avvisi per l’installazione Tensione di alimentazione Introducción Ocupación de bornas Instrucciones de instalación Alimentación de tensión Power supply Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas Outputs Sorties Diagnostic d’erreurs Ausgänge Uscite Salidas Diagnóstico de fallos y errores Diagnostics Fehlerdiagnose Diagnostica .

und FX0N-Familie der speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS) zeichnet sich durch die nachfolgenden Merkmale aus: ITL Introduzione Il presente manuale contiene la descrizione dell’installazione per i seguenti controllori programmabili (PC): • Unità base FX0 e FX0N • Moduli o apparecchi di ampliamento FX0N e moduli speciali Per tutte le informazioni sulla programmazione si prega di consultare le istruzioni di programmazione FX. ENG 1 Introduction This manual gives hardware installation instructions for these programmable controller (PC) product ranges: • FX0 and FX0N base units • FX0N extension blocks or units and special function blocks For all programming information.und FX0N-Grundgeräte • FX0N-Erweiterungsmodule oder -geräte und Sondermodule Entnehmen Sie bitte alle Informationen zur Programmierung der FX Programmleranleitung. Die FX0.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction 1. La famiglia FX 0 e FX0N dei controllori programmabili (PC) si distingue per le seguenti caratteristiche: ESP Introducción Este manual comprende la descripción de la instalación para las siguientes unidades de mando de memoria programable (PC): • Unidades básicas FX0 y FX0N • Módulos o unidades de ampliación FX0N y módulos especiales Ver las instrucciones de programación FX para todas las informaciones necesarias para la programación. The FX0 & FX0N family of programmable controllers (PCs) consists of the following items: FRE Introduction Ce manuel contient la description de l’installation pour les commandes programmables (API): • Appareils de base FX0 et FX0N • Modules ou appareils d’extension FX0N et modules spéciaux Reprenez toutes les informations conçernant la programmation du manuel de programmation FX. Les familles FX0 et FX0N des commandes programmables (API) se distinguent par les caractéristiques suivantes: GER Einleitung Dieses Handbuch beschriebt die Installation für die folgenden speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS): • FX0. please see the FX Programming Manual. La familia FX0 y FX0N de las unidades de mando de memoria programable (PC) se destaca por las características siguientes: 1-1 .

66) 80(3.1) 47(1.88) MODEL FX0-14 FX0-20 FX0-30 FX0N-24 FX0N-40 FX0N-60 FX0-14 FX0-20 FX0-30 MR-DS QTY 6 8 QTY 8 12 16 14 24 36 8 12 16 TYPE MT-DSS (SOURCE) 14 10 16 24 6 SINK /SOURCE MT-D/E (SINK) 8 14 SINK 1-2 .9) 130(5.65) 0.98) Table: 1.40(0.1 100(3.1) 75(3.4) 0.65) 0.9) 130(5.9) 0.1 100(3.0) Appareils de base en CA AC-Grundgeräte INPUTS TYPE Unidades base CA WEIGHT kg (lbs) 0.7) 24V DC + 20%.90 (1.88) 0. .1 Table: 1.7) 130(5.35 (0.4) 80(3.3) 24V DC + 10%. .3) 185(7.3 (0.3) 90(3.60(1.1 MODEL FX0-14 FX0-20 FX0-30 FX0N-24 FX0N-40 FX0N-60 FX0N-40 FX0/FX0N Series Programmable Controllers AC base units OUTPUT TYPE RELAY TRANSISTOR MT-E/UL (SINK) MR-ES/UL QTY 6 8 14 10 16 24 MR-UA1/UL 16 QTY 8 12 16 14 24 36 24 AC 110V 24V DC SINK /SOURCE (-E/UL: SINK) Introduction Apparecchi base AC POWER SUPPLY DIMENSIONS mm(inch) see Figure 1.75(1. .5) 87(3.1) 170(6.98) 0. -15%.5) 87(3.77) 0.77) 0.35(0.7) Unidades base CC WEIGHT kg (lbs) 0.2 DC base units OUTPUT TYPE RELAY TRANSISTOR Appareils de base en CC DC-Grundgeräte INPUTS 24V DC POWER SUPPLY 24V DC + 10%.66) 80(3.90 (1.40(0.88) 0.35 (0.15% Apparecchi base DC DIMENSIONS mm(inch) see Figure 1.9) 185(7.60(1.45(0.40(0.1) 170(6.1) 100 .15% 130(5.3 (0.15% 100(3.98) 0.9) 130(5.1) 150(5.90(1.1) 47(1. 50/60 Hz 170(6.99) 0.240V AC +10%.77) 0.9) 0.9) 185(7.32) 0.1) 150(5.75(1.32) 90(3.

50/60 Hz 24V DC +10%.240V AC +10%.0) 1-3 .65) 100-170 (3.6.9) 75 (3.1 MODEL RELAY OUTPUT TYPE TRANSISTOR ER-ES/UL FX0N-40 ER-DS ET-DSS 16 24 SINK /SOURCE 150(5. 15%.1) 90 (3.5) 87 (3.7) FX0N 80 (3. -15% Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione DIMENSIONS mm(inch) see Figure 1.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction 1 Unidades de ampliación con alimentación de tensión WEIGHT kg (lbs) Table: 1.7.3) mm (inch) 47 (1.5) 87(3.4) FX0N FX0 (AC) FX0 (DC) Figure: 1.1 ENG FRE GER ITL ESP  Dimensioned unit  Dimensions  Abmessungen  Dimensioni  Dimensiones FX0 130-185 (5.9 .75 (1.9) 90(3.1 .3 Powered extension units SpannungsModules versorgte d’extension alimentés en courant Erweiterungsgeräte INPUTS 24V DC QTY QTY TYPE POWER SUPPLY 100 .4) 0.

76) 0.44) RELAY TRANSISTOR RELAY SOURCE 4 16 RELAY TRANSISTOR SOURCE 24V DC SINK/SOURCE 70 (2.76) 87 (3.1 Table: 1.2 Módulos de ampliación WEIGHT kg (lbs) QTY FX0N-8EX-ES/UL FX0N-8EX-UA1/UL FX0N-8EYR-ES/UL FX0N-8EYT-ESS/UL FX0N-8ER-ES/UL FX0N-16EX-ES/UL FX0N-16EYR-ES/UL FX0N-16EYT-ESS/UL 16 4 8 DEVICE TYPE QTY 8 TYPE 24V DC SINK/SOURCE AC 110V 43(1.7) 70 (2.5) 87(3.4) mm (inch) 1-4 .2 (0.4) 0.66) Figure: 1.2 FX 0N POWER 90 (3.7) 90(3.4 MODEL FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction Extension blocks Modules d’extension OUTPUTS Erweiterungsmodule INPUTS Moduli di ampliamento DIMENSIONS mm(inch) see Figure 1.5) ENG FRE GER ITL ESP  Extension block dimensions  Dimensions des modules d’extension  Abmessungen der Erweiterungsmodule  Dimensioni dei moduli di ampliamento Dimensiones de los módulos de ampliación 43 (1.3 (0.

49 Analog to digital/digital to analog converter MELSEC-NET MINI interface RS232 communications interface RS-485 network communications interface Profibus-DP Interface Unit 0.68) 87 (3.5) ENG FRE GER ITL ESP  Special function block dimensions  Dimensions des modules spéciaux  Abmessungen der Sondermodule  Dimensioni dei moduli speciali Dimensiones de los módulos especiales 43 (1.66) Figure: 1.3 87(3.5 Special function blocks Modules spéciaux DESCRIPTION Sondermodule INTERNAL SUPPLY PC 5V LINE 30mA 20mA 200mA 30mA 8 170mA Moduli speciali DIMENSIONS MODEL FX0N-3A FX0N-16NT FX0N-232ADP FX0N-485ADP FX0N-32NT-DP NUMBER OF OCCUPIED I/O 8 8 in/8 out mm(inch) see Figure 1.7) 90(3.3 FX 0N POWER 90 (3.68) 1-5 .4) 68 (2.7) mm (inch) 87 (3.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction 1 Módulos especiales WEIGHT kg (lbs) Table: 1.4) 43(1.2 (0.3 (0.5) 68 (2.44) 0.

ESP Accesorios de una unidad de producción Unidades de ampliación con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas autoadhesivas E/S y cable de ampliación con una longitud de 55 mm. Módulos de ampliación y especiales: Juego de etiquetas autoadhesivas E/S.Aufkleberset und Erweiterungskabel mit einer Länge von 55 mm.2 inch) extension cable. GER Zubehör einer Geräteeinheit Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte: 1 E-/A. câble d’extension d’une longueur de 55 mm. Erweiterungs. FRE Accessoires d’une unité Appareils d’extension alimentés en courant: 1 jeu d’autocollants E/S. Modules d’extension et spéciaux: 1 jeu d’autocollants E/S. Extension and special function blocks: I/O label kit.1 1.1 set di adesivi I/O e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza. ITL Accessori di un apparecchio Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione: no.1 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction Supplied Unit Accessories Powered extension units: 1 I/O label kit and 55mm (2.und Sondermodule: E-/A-Aufkleberset. Moduli di ampliamento e moduli speciali: set di adesivi I/O. 1-6 .

4 ENG FRE GER ITL ESP  Serial number  Numéros de série  Seriennummer  Numero di serie  Número de serie Table: 1.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction 1 1.2 ENG GER ESP Serial numbers Seriennummern Números de serie FRE ITL Numéros de série Numeri di serie SERIAL NO.g.: 2 X 3267 1) e. 2 = 1992 3) 2) 1 .Sept X = Oct Y = Nov Z = Dec Figure: 1.9 = Jan .6 Notes on serial numbers REF 1) 2) 3) Numéros de série FRE Année de fabrication Mois de fabrication Numéro de série de la fabrication Erläuterung der Seriennummern GER Produktionsjahr Produktionsmonat Seriennummer der Produktion Spiegazione del numero di serie ITL Anno di produzione Mese di produzione Numero di serie della produzione Aclaración de los números de serie ESP Año de producción Mes de producción Número de serie de la producción ENG Production year Production month Production serial number 1-7 .

5 ENG FRE GER ITL ESP  Model name  Désignation des types  Typenbezeichnung  Designazione dei modelli  Designación del tipo Table: 1. PCs have this terminal +ve S/S connection = sink -ve S/S connection = source FRE Uniquement les modèles mondiaux sont équipés de ces bornes: Branchement (+S/S)=Sink Branchement (S/S)=Source Les modèles japonais n’ont qu’un branchement SINK.1 1.3 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction Model name Gerätetypenbezeichnung Designación del tipo de unidad FX0 . World spec models depend on the PC selected. 1-8 .(-S/S) = Source Tutti i modelli giapponesi hanno solo un collegamento SINK. le nombre dépends du modèle. GER Nur Geräte der weltweiten Ausf. haben diese Klemmen: (+S/S)-Anschluß = Sink (-S/S)-Anschluß = Source Alle japanischeTypen haben nur einen SINKAnschluß. ITL Solo apparecchi in versione internazionale hanno questi morsetti: morsetto + (+S/S) = Sink morsetto . En la ejecución internacional depende del modelo de la unidad.7 World/Japanese Specification Modèle mondial / japonais Weltweite/ japanische Ausführung Versione internazionale / giapponese Modelo internacional / modelo para el Japón ITEM Input S/S terminal Sink/Source ENG ONLY WORLD SPEC. ESP Son únicamente las unidades del modelo internacional las que tienen estas bornas: Conexión (+S/S) = Sink Conexión (-S/S) = Source Todos los modelos japoneses sólo tienen una conexión SINK. Outputs Transistor Japanese models are ALWAYS SINK. Sur les modèles mondiaux. Bei der weltweiten Ausführung vom Gerätetyp abhängig.14 M R A) B) C) -ES / UL F) E) D) FRE ITL Désignation des types d’appareils Designazione dei modelli Figure: 1.Nella versione internazionale ciò dipende dal modello.

modelo para el Japón 24V CC. weltweite Ausf. Modelo internacional. 24V DC. modèle mondial Relais CC. uscite Módulo de ampliación. AC Inputs UL registered product Description des types FRE Serie API: FX0 ou FX0N Nombre total des canaux E/S Type d’appareil Appareil de base Appareil d’extension alimenté en courant Module d’extension. modelo para el Japón AC. DC source transisitor AC. Versione internazionale Tipo de unidad Unidad base Unidad de ampliación con alimentación de tensión Módulo de ampliación. Version internationale. Eingänge Ausgangstyp Relais Transistor Modellvarianten AC. AC Power Supply. Modelo internacional Erweiterungsmodul. source transistor output.Relè DC Versione internazionale. sortie Type de la sortie Relais Transistor Variations de modèle CA. Relais DC. DC 24V. . japanische Ausf. versione giapponese. Relay Output 24V DC World Spec.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 1. Transistor-Ausgang: Source uscite a transistor: source salida de transistor: Source AC -Servicespannung. DC 24V. weltweite Ausf. output Output type Relay Transistor Features AC. japanische Ausf. sortie transistor: Source Tension de service CA. 1 Descripción del tipo ESP Serie PC: FX0 ó FX0N Model table ENG PC type: FX0 or FX0N Total number of I/O channels Unit type MPU-Main Processing Unit (base unit) Powered extension unit Extension block. World specification AC. Transistor-Ausgang: Sink AC. input Extension block. salida de transistor: Sink CA. Versione internazionale. ingressi Tipo di uscita Relè Transistor Varianti AC. sink transistor output AC. CA. Modelo internacional. World specification. weltweite Ausf. DC Source-Transistor AC. modelo internacional Relé CC. World spec. versione internazionale . Ausgänge Modulo di ampliamento. CC transistor source CA. japanische Ausf. modèle japonais.. AC Eingangsspannung UL-registriertes Produkt Tensione di servizio AC. modèle mondial CA. Japanese spec. Tension d’entreé CA Produit enregistré UL Descrizione dei modelli ITL Serie di PC: FX0 o FX0N Número total de los canales Numero totale dei canali I/O de E/S Modello Apparecchio base Apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione Modulo di ampliamento. Tensione di ingresso AC Prodotto registrato UL Tensión de sercicio CA. Japanese specification 24V DC. salidas 24V DC. DC transistor source AC. modèle mondial. sortie transistor: Sink CA. modèle japonais CC 24V.8 REF A) B) C) M E EX EY D) R T E) omit D DS DSS E ES ESS UA1 F) UL Introduction Typenbeschreibung GER SPS-Serie: FX0 oder FX0N Gesamtanzahl der E-/AKanäle Gerätetyp Grundgerät spannungsversorgtes Erweiterungsgerät Erweiterungsmodul. AC. Japanese specification. modelo para el Japón. entrée Module d’extension. Tensión de entrada CA Producto registrado según UL 1-9 . versione giapponese 24V CC. uscite a transistor: sink AC. modèle japonais CC 24V. versione giapponese 24V DC. entradas Tipo de salida Relé Transistor Variantes de modelos CA. CC transistor source CA. weltweite Ausf.

4 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction Configuration Konfiguration Configuración ENG FRE GER ITL ESP FRE ITL Configuration Configurazione Figure: 1. 40. 20.1 1. 30 FX0-**MR-ES/UL FX0-**MR-DS FX0-**MT-DSS FX0-**MT-D/E FX0-**MT-E/UL (NOTE 1) 11 1 FX0N-@@MT-DSS FX0N-40MR-UA1/UL FX0N-8ER-ES/UL FX0N-8EX-ES/UL FX0N-8EX-UA1/UL FX0N-8EYR-ES/UL (NOTE 1) FX-232AW/AWC 10 B FX-10P-E FX-20P-E GP-80 HGP + GP80FXE-KIT A6GPP/PHP + FX-A6GPP-E-KIT MELSEC MEDOC 9 8 FX0N-3A (NOTE 1) D @@ = 24.6  Schematic system  Représentation schématique de la structure du système  Schematischer Systemaufbau  Struttura schematica del sistema  Configuración esquemática del sistema FX-10DU-E FX-RTC FX-EEPROM-4C FX-EEPROM-8C FX-EEPROM-4 FX-EEPROM-8 FX-EPROM-8 A (NOTE 1) 2 B FX-2PIF 3 FX-20DU-E FX-25DU-E FX-30DU-E FX-40DU-ES FX-40DU-TK-ES FX-50DU-TK FX-50DU-TKS 4 FX0N-40ET-DSS FX0N-232ADP FX0N-485ADP E ** = 14. 60 FX0N-@@MR-ES/UL FX0N-@@MR-DS C D FX0N-40ER-DS FX0N-40ER-ES/UL (NOTE 1) 5 FX0N-8EYT-ESS/UL FX0N-16EX-ES/UL FX0N-16EYR-ES/UL FX0N-16EYT-ESS/UL 6 FX0N-16NT 7 1-10 .

FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 1.9 Configuration notes REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 REF A B C D Introduction Konfigurationsbeschreibung Descrizione della configurazione 1 Descripción de la configuración Description de la configuration ENG MPU -Main Processing Unit (base unit) Memory cassette Two port interface MMI Powered extension unit Extension block Special function block Dedicated programmers Computer software Computer interface (RS232/RS422) Communication adapter Connection to Memory port Programming port CPU bus port Unit bus port FRE Appareils de base Cassette de mémorisation Adaptateur Multi-port Appareils de réglages DU Appareils d’extension alimentés en courant Modules d’extension Modules spéciaux Appareils de programmation Logiciel d’ordinateur Interface d’ordinateur (RS232/RS422) Adaptateur de communication Branchement avec raccord pour cassettes de mémorisation raccord pour appareils de programmation raccord pour Bus CPU raccord pour Bus d’appareils Uniquement en relation avec FX0N GER Grundgeräte Speicherkassette Multi-Port-Adapter DU-Bediengeräte spannungsversorgte Erweiterungsgeräte Erweiterungsmodule Sondermodule Programmiergeräte Computer-Software Computer-Schnittstellen wandler (RS232/RS422) RS232-Schnittstellen modul Verbindung mit Anschluß für Speicherkassetten Anschluß für Programmiergeräte Anschluß für CPU-Bus Anschluß für ErweiterungsBus nur in Verbindung mit FX0N ITL Apparecchi base Cassetta di memoria Adattatore Multiport Apparecchi video grafici Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione Moduli di ampliamento Moduli speciali Unità di programmazione Software per il computer Interfaccia per il computer (RS232/RS422) Adattatore di comunicazione Allacciamento con collegamento per cassette di memoria collegamento per unità di programmazione collegamento per BUS CPU collegamento per BUS apparecchi solo in collegamento con FX0N ESP Unidades base Casete de memoria Adaptador de puerto múltiple Unidades de mando DU Unidades de ampliación con alimentación de tensión Módulos de ampliación Módulos especiales Unidades de programación Software de ordenador Interfaz de ordenador (RS232/RS422) Adaptador de comunicación Conexión con Conexión de casete de memoria Conexión de unidades de programación Conexión de bus de CPU Conexión de bus de unidades sólo en combinación con FX0N NOTE 1 For use with FX0N only 1-11 .

Observen por favor: El equipo modular de expansión FX0N-24MC ocupa 32 E/S (16 entradas y 16 salidas) en el sistema completo.1 1.und 4 Ausgänge) verfügt.e. The FX0N-485ADP may only be used with FX0N Main Processing Units with a CPU of version 1.2 or greater. zwei Geräte mit 16 E/A oder vier Geräte mit 8 E/A) angeschlossen werden. En un equipo básico o en un equipo de expansión compacto de la serie FX0N se pueden conectar dos módulos especial o equipos modulares de expansión con hasta 32 entradas / salidas (p. El equipo modular de expansión FX0N-8ER-ES/UL ocupa 16 E/S (8 entradas y 8 salidas) en el sistema completo. Bitte beachten: Das modulare Erweiterungsgerät FX0N-24MC belegt 32E/A (16 Ein. An ein Grungerät oder Kompaktes Erweiterungsgerät der FX0N-Serie können zwei Sondermodule oder modulare Erweiterungsgerät mit bis zu 32 Ein-/Ausängen (z.5 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction Rules for expansion The FX0 cannot be expanded.B. 1-12 . obwohl es nur über 24 physikalische E/A (14 Ein. dos equipos con 16 E/S o cuatro equipos con 8 E/S). a pesar de que solamente dispone de 24 E/S fislcas (14 entradas y 10 salidas).2 . a pesar de que solamente dispone de 8 E/S fislcas (4 entradas y 4 salidas). A powered FX0N unit (Main Processing Unit or expansion unit) may have two special function blocks or upto 32 points of I/O (i.2 eingesetzt werden.und 10 Ausgänge) verfügt.und 8 Ausgänge) im Gesamtsystem.und 16 Ausgänge) im Gesamtsystem. El número máximo de entradas/salidas para el sistema FX0N se eleva a 128 entradas/salidas. two 16 I/O expansion blocks or 4.ej. GER Konfigurationsregeln Die FX0 kann nicht erweitert werden. Das Schnittstellenmodul FX0N-485ADP kann nur mit einem Grundgerät ab der Version 1. Die maximale Anzahl der Ein-/Ausgänge für ein FX0N-System beträgt 128 Ein-/Ausgänge. Da modulare Erweiterungsgerät FX0N-8ER-ES/UL belegt 16E/A (8 Ein. El módulo de interfaz FX0N-485ADP sólo puede ser utilizado con un equipo básico de a partir de la versión 1. 8 I/O blocks) added. The maximum I/O for a FX0N system is 128 I/O. Please note: The FX0N-24MC actually occupies 32 points of I/O from the total system I/O (as 16 inputs and 16 outputs) although there are only 24 physical points (14 inputs/ 10 outputs). obwohl es nur über 8 physikalische E/A (4 Ein.The FX0N-8ER-ES/UL actually occupies 16 points of I/O from the total system I/O (as 8 inputs and 8 outputs) although there are only 8 physical points (4 inputs/ 4 outputs). ESP Reglas de configuración La unidad FX0 no puede ser ampliada.

Il numero massimo di ingressi/uscite per il sistema FX0N è di 128 ingressi/uscite. L’appareil d’extension modulaire FX0N-8ER-ES/UL occupe 16 E/S (8 entrées et 8 sorties) dans l’ensemble du système même s’il ne dispose que de 8 E/S physiques (4 entrées et 4 sorties). Deux modules spéciaux ou appareils d’extension modulaires pouvant comporter jusqu’ à 32 entrées/sorties (p. deux appareils dotés de 16 E/S ou quatre appareils dotés de 8 E/S) peuvent être raccordés à un appareil de base ou à un appareil d’extension compact de la série FX0N. benché disponga fisicamente solo di 24 I/O (14 ingressi e 10 uscite). A una unità base o una unità compatta di ampliamento della serie FX0N si possono collegare due moduli speciali o unità di ampliamento moduiari con max. Le module d’interface FX0N-485ADP ne peut être utilisé qu’avec un appareil de base équipé d’une version 1.2 cu supérieure. benché disponga fisicamente solo di 8 I/O (4 ingressi e 4 uscite). ex. ITL Regole di configurazione L’FX0 non può essere ampliato. Il modulo d’interfaccia FX0N-485ADP si può impiegare solo con una unità base della versione 1. Si osservi: L’unità di ampliamento modulare FX0N-24MC occupa 32 I/O (16 ingressi e 16 uscite) neli’intero sistema.2 . Figure: 1. 32 ingressi/uscite (ad es. L’unità di ampliamento modulare FX0N-8ER-ES/UL occupa 16 I/O (8 ingressi e 8 uscite) neli’intero sistema. due unitá con 16 I/O e quattro con 8 I/O).7 FX0N-8EYR FX0N-3A ENG FRE GER ITL ESP  Example FX0N system  Exemple de système FX0N  Beispiel für ein FX0N-System  Esempio del sistema FX0N  Ejemplo para un sistema FX0N FX0N-40MR FX0N-8EX FX0N-40ER FX0N-16NT 1-13 . Attention: L’appareil d’extension modulaire FX0N-24MC occupe 32 E/S (16 entrées et 16 sorties) dans l’ensemble du système même s’il ne dispose que de 24 E/S physiques (14 entrées et 10 sorties).FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction 1 FRE Règles de configuration Le FX0 ne peut pas faire l’objet d’extensions. Le nombre maximum d’entrées/sorties pour un système FX0N est de 128 entrées/sorties.

1 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Introduction MEMO 1-14 .

GER Klemmenbelegungen Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX0und FX0N-Serie.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2 2. ESP Ocupaciones de bornas Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX0 y FX0N. Note: All layouts are diagrammatic only and are only intended to aid the creation of wiring diagrams. 2-1 . ENG Terminal layouts The following selection of terminal layouts are taken from the FX0 and FX0N product ranges. Hinweis: Alle Klemmenanordnungen sind nur schematisch dargestellt und dienen nur als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne. Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e intendono essere di aiuto nell’esecuzione degli schemi di cablaggio. ITL Assegnazione dei morsetti L’assegnazione dei morsetti di seguito descritta rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX0 ed FX0N. Remarque: Les occupations de bornes ne sont représentées que schématiquement et ne sont qu’une aide pour l’élaboration des plans de câblage. FRE Occupation des bornes Les occupations de bornes représentées ici montrent une sélection de la palette de produit de la série FX0 et FX0N. Nota: Todas las disposiciones de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser consideradas como ayuda para la elaboración de los esquemas de cableado.

Les variantes de bornes pour ce produit sont placées entre parenthèses [ ]. MR-DS:Relais-Ausgang. • • FX0-CCMR-ES/UL. MR-DS: Salida de relé. tensión CC. tension CA/CC FX0-CCMT-DSS: Sortie de transistor (Source). GER Grundgeräte der FX0-Serie Erläuterung der Produktnamen in den Zeichnungen: ITL Apparecchi base della serie FX0 Spiegazione dei nomi di prodotti riportati sul disegno: • • FX0-CCMR-ES/UL. ESP Unidades base de la serie FX0 Aclaración de las denominaciones del producto en los dibujos: • • FX0-CCMR-ES/UL. 2-2 . MR-DS: Sortie de relais. DC power. Klemmenvarianten für diese Produkte sind in Rechteckklammern [ ] gesetzt. AC/DC power.AC-/DC-Spannung FX0-CCMT-DSS: Transistor-Ausgang (Source). tension CC. tensión CA/CC FX0-CCMT-DSS: Salida de transistor (Source). tensione AC/DC FX0-CCMT-DSS: ux a transistor (source). • • FX0-CCMR-ES/UL.1 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts FX0 MPU units Guide to diagram product names: FRE Appareils de base de la série FX0 Explication des noms de produits dans les figures: • • FX0-CCMR-ES/UL. MR-DS: uscita a relè. Terminal variations for these products are shown in square brackets [ ]. DC-Spannung. Las variantes de bornas para estos productos se han puesto entre paréntesis rectangulares [ ]. Le varianti di morsetti per questi prodotti sono riportate fra parentesi quadre [ ]. MR-DS: Relay output. FX0-CCMT-DSS: Transistor source output. tensione DC.2 2.

FX0-20MR-DS FX0-20MT-DSS [+V0] [+V1] [+V2] [+V3] [+V4] COM0 FX0-20MR-ES/UL. FX0-14MR-DS FX0-14MT-DSS [+V0] [+V1] [+V2] Terminal layouts 2 100/240v AC 24v DC FX0 DC (DS/DSS) FX0-14MR-ES/UL.3 L N S/S S/S X 0 X 1 X 2 X 3 X 4 X 5 X 6 X 7 X10 X11 X12 X13 X14 X15 X16 X17 FX0-30MR-ES/UL.2 L N S/S X 0 X 1 X 2 X 3 X 4 X 5 X 6 X 7 X10 X11 X12 X13 FX0-20MR-ES/UL. MR-DS [MT-DSS] 100/240v AC 24v 0v Y0 Y1 COM1 Y 2 Y3 Y4 Y5 COM2 Y 6 Y 7 Y10 Y11 COM3 Y12 Y13 Y14 Y15 2-3 . MR-DS [MT-DSS] ENG  DC power terminals inset  Extrait: Bornes de tension CC FRE GER  Ausschnitt: DCSpannungsklemmen  dettaglio: morsetti di tensione DC ITL  Sección: bornas de tensión CC ESP 24v 0v COM0 Y0 COM1 Y1 COM2 Y2 Y3 Y4 Y5 Figure: 2. FX0-30MR-DS FX0-30MT-DSS [+V0] [+V1] [+V2] [+V3] COM0 FX0-30MR-ES/UL.1 L N S/S X 0 X 1 X 2 X 3 X 4 X 5 X 6 X 7 FX0-14MR-ES/UL. MR-DS [MT-DSS] 100/240v AC 24v 0v Y0 COM1 Y1 COM2 Y2 COM3 Y3 COM4 Y4 Y5 Y6 Y7 Figure: 2.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Figure:2.

Klemmenvarianten für diese Produkte sind in Rechteckklammern [ ] gesetzt. FX0N-40MR-UA1/UL: AC-Eingäng Relais-Ausgang. Relay output. Grundgeräte der FX0N-Serie Erläuterung der Produktnamen in den Zeichnungen: Apparecchi base della serie FX0N Spiegazione dei nomi di prodotti riportati sul disegno: • • • ESP FX0N-CCMR-ES/UL. Unidades base de la serie FX0N Aclaración de las denominaciones del producto en los dibujos: • • • FX0N-CCMR-ES/UL. tension CA/CC. MR-DS: Relay output. tension CA. tensión CC. tensione DC. tensione AC. • • • FX0N-CCMR-ES/UL. MR-DS: Sortie de relais. ITL • • • FX0N-CCMR-ES/UL. DC-Spannung. DC power. tensione AC/DC FX0N-40MR-UA1/UL: ingressi AC.2 2. Terminal variations for these products are shown in square brackets [ ]. MR-DS: Relais-Ausgang.2 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts FX0N MPU units Guide to diagram product names: FRE Appareils de base de la série FX0N Explication des noms de produits dans les dessins: • • • GER FX0N-CCMR-ES/UL. Les variantes de bornes pour ce produit sont placées entre parenthèses [ ]. FX0N-CCMT-DSS: Transistor source output. AC/DC power. tensión CA/CC FX0N-40MR-UA1/UL: Entradas CA.AC-/DC-Spannung. FX0N-CCMT-DSS: Transistor-Ausgang (Source). Las variantes de bornas para estos productos se han puesto entre paréntesis rectangulares [ ]. uscita a relè. FX0N-40MR-UA1/UL: Entrées CA. Sortie de relais. MR-DS: Salida de relé. 2-4 . FX0N-CCMT-DSS: Sortie de transistor (Source). FX0N-CCMT-DSS: Salida de transistor (Source). FX0N-CCMT-DSS: ux a transistor (source). Salida de relé. tension CC. tensión CA. AC-Spannung. Le varianti di morsetti per questi prodotti sono riportate fra parentesi quadre [ ]. MR-DS: uscita a relè. AC power. FX0N-40MR-UA1/UL: AC inputs.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2 S/S L N X0 X1 X3 X2 X4 X5 X6 X7 X11 X10 X13 X15 S/S Figure: 2. MR-DS [MT-DSS] ENG  DC power terminals inset FRE  Extrait: Bornes de tension CC) GER  Ausschnitt: DC-Spannungsklemmen  dettaglio: morsetti di tensione DC ITL  Sección: bornas de tensión CC ESP 0V 24V com0 Y0 com1 Y1 Y2 Y3 com3 Y5 Y4 Y6 com4 Y10 Y7 Y11 com2 [+V0] [+V1] [+V2] [+V3] [+V4] Figure: 2.4 X12 X14 + - FX0N-24MR-ES/UL.7 FX0N-40MR-UA1/UL FX0N-40MR-UA1/UL com0 com1 com2 Y0 Y1 Y2 Y3 com3 Y4 Y6 Y5 Y7 com4 Y10 Y12 Y11 Y13 com5 Y14 Y16 Y15 Y17 2-5 . MR-DS [MT-DSS] S/S S/S X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25 X27 X 0 X 2 X 4 X6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26 S/S S/S X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17 X21 X23 X25 X27 X31 X33 X35 X37 X41 X43 X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16 X20 X22 X24 X26 X30 X32 X34 X36 X40 X42 FX0N-40MR-ES/UL.6 L N FX0N-60MR-ES/UL. MR-DS [MT-DSS] Figure: 2. FX0N-40MR-DS FX0N-40MT-DSS FX0N-60MR-ES/UL. FX0N-60MR-DS FX0N-60MT-DSS 0V 24V com0 com1 com2 Y0 Y1 Y2 Y3 [+V2] com3 Y4 Y6 Y5 Y7 com4 Y10 Y12 Y11 Y13 com5 Y14 Y16 Y15 Y17 0V 24V com0 com1 com2 Y0 Y1 Y2 Y3 [+V2] com3 Y4 Y6 Y5 Y7 com4 Y10 Y12 Y11 Y13 com5 Y14 Y16 Y15 Y17 com6 Y20 Y22 Y21 Y23 com7 Y24 Y26 Y25 Y27 [+V0] [+V1] [+V3] [+V4] [+V5] [+V0] [+V1] [+V3] [+V4] [+V5] [+V6] [+V7] L com com X 1 X 3 X 5 X 7 N X0 X2 X4 X6 X11 X13 X15 X17 X10 X12 X14 X16 X21 X23 X25 X27 X20 X22 X24 X26 Figure: 2.5 L N FX0N-40MR-ES/UL. FX0N-24MR-DS FX0N-24MT-DSS FX0N DC (DS/DSS) FX0N-24MR-ES/UL.

9 FX0N-40ET-DSS FX0N-40ET-DSS 0V 24V +V0 Y0 +V1 Y1 +V2 Y2 Y3 +V3 Y4 Y5 Y6 Y7 +V4 Y0 Y1 Y2 Y3 +V5 Y4 Y5 Y6 Y7 2-6 .3 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts FX0N powered extension units Spannungsversorgtes Erweiterungsgerät der FX0N-Serie Unidad de ampliación con alimentación de tensión de la serie FX0N FRE ITL Appareil d’extension alimenté de la série FX0N Apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione della serie FX0N S/S L N S/S X0 X1 X3 X2 X4 X5 X6 X7 X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 S/S Figure: 2.2 2.8 + - FX0N-40ER-ES/UL FX0N-40ER-DS FX0N-40ER-ES/UL FX0N-40ER-DS FX0N DC (DS/DSS) 0V 24V com0 Y0 com1 Y1 Y2 Y3 Y4 com3 Y6 Y5 Y7 Y0 com4 Y2 Y1 Y3 Y4 com5 Y6 Y5 Y7 com2 S/S 24V 0V S/S X0 X1 X3 X2 X4 X5 X6 X7 X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 Figure: 2.

16 FX0N-8ER-ES/UL S/S X1 X 3 X0 X2 COM1 Figure: 2.14 FX0N-16EYR-ES/UL COM1 Figure: 2.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2 2.13 FX0N-16EX-ES/UL S/S X1 X 3 X 5 X 7 X0 X2 X4 X6 Figure: 2.4 ENG GER ESP FX0N extension blocks Erweiterungsmodule der FX0N-Serie Módulos de ampliación de la serie FX0N FRE ITL Modules d’extension de la série FX0N Moduli di ampliamento della serie FX0N Figure: 2.10 FX0N-8EX-ES/UL S/S X1 X 3 X0 X2 X5 X7 X4 X6 Figure: 2.15 FX0N-16EYT-ESS/UL +V0 Y 1 Y 3 +V1 Y 5 Y 7 Y0 Y2 Y4 Y6 Y 1 Y 3 COM2 Y 5 Y 7 Y0 Y2 Y4 Y6 X0 X2 X4 X6 X1 X 3 X 5 X 7 Y0 Y2 COM3 Y4 Y6 Y 1 Y 3 COM4 Y 5 Y 7 Y0 Y2 Y4 Y6 +V2 Y 1 Y 3 +V3 Y 5 Y 7 Figure: 2.11 FX0N-8EYR-ES/UL COM1 Figure: 2.17 FX0N-8EX-UA1/UL COM Y1 Y3 Y0 Y2 X1 X 3 X0 X2 X5 X7 X4 X6 2-7 .12 FX0N-8EYT-ESS/UL +V0 Y 1 Y 3 Y0 Y2 +V1 Y 5 Y 7 Y4 Y6 Y1 Y3 Y0 Y2 COM2 Y5 Y7 Y4 Y6 Figure: 2.

2 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Terminal layouts MEMO 2-8 .

Whether the products associated with this manual are used as a system or individually. Die Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. armadio elettrico). a saber. L’armadio elettrico dovrebbe essere scelto e installato in conformità alle normative locali e nazionali. L’armoire électrique doit être choisie et installée conformément aux règlementations des prescriptions locales et nationales. Les appareils doivent être installés dans un boitier approprié (par exemple une armoire électrique). ITL Installazione Gli apparecchi FX0 e FX0N sono stati costruiti in modo da consentire una installazione semplice e sicura. indipendentemente dal fatto che l’apparecchio venga impiegato a solo o nel sistema. unabhägig davon. daß eine einfache und sichere Installation ermöglicht wird. ESP Instalación Las unidades FX0 y FX0N han sido diseñadas. Gli apparecchi devono essere installati in una custodia adeguata (ad es. ob die Geräte im Einzel.und FX0N-Geräte wurden so konstruiert. Der Schaltschrank sollte in Übereinstimung mit den Vorschriften der lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt und installiert werden. independientemente de si las unidades van a ser empleadas en un servicio individual o en un sistema. armario de distribución).ej. ENG Installation The installation of the FX0 and FX0N products has been designed to be safe and easy. de manera que permitan una instalación simple y segura. FRE Installation Les appareils FX0 et FX0N ont été conçus de manière à permettre une installation facile et sûre. they must be installed in a suitable enclosure. B.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes 3 3. The enclosure should be selected and installed in accordance to the local and national standards. Las unidades se tienen que instalar en una caja apropiada (p. GER Installation Die FX0. indépendament du fait s’il sont utilisés seuls ou en système.oder Systembetrieb eingesetzt werden. 3-1 . Schaltschrank) installiert werden. El armario de distribución se deberá elegir e instalar conforme a las disposiciones locales y nacionales.

1  Features of the FX0/FX0N PCs (FX0N shown)  Caractéristiques des appareils FX0-/FX0N-API (à l’exemple du FX0N)  Merkmale der FX0-/FX0N-SPS (FX0N als Bildbeispiel)  Caratteristiche dei PC FX0/FX0N (la figura rappresenta l ’FX0N)  Características de la unidad FX0-/FX0N-PC (FX0N como figura de ejemplo) 17 18 19 1 2 3 4 5 6 S/S L N S/S X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X10 X11 X12 X13 X14 X15 X16 X17 X20 X21 X22 X23 X24 X25 X26 X27 X30 X31 X32 X33 X34 X35 X36 X37 X40 X41 X42 X43 IN 0 1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 25 26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 POWER RUN PROG-E COM N COM X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X10 X11 X12 X13 X14 X15 IN 0 OUT 40 41 42 43 POWER 7 8 X41 X43 X42 X40 0 1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 OUT 0 1 2 3 CPU-E 20 21 22 23 24 25 26 27 4 5 6 7 FX0N-60MR-ES 10 11 24+ 20 21 0V COM0 Y0 COM1 Y1 COM2 Y2 Y3 COM3 Y4 Y5 Y6 Y7 COM4 Y10 Y11 Y12 Y13 COM5 Y14 Y15 Y16 Y17 COM6 Y20 Y21 Y22 Y23 COM7 Y24 Y25 Y26 Y27 9 10 6 OUT 0 1 37 VR1 RUN STOP 17 VR2 10 11 COM COM0 Y0 COM1 Y1 COM2 Y2 Y3 COM3 Y4 Y5 Y6 Y7 COM4 Y26 Y27 17 16 15 14 4 13 12 11 3-2 .3 3.1 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes Product outline Gerätebeschreibung Condiciones ambientales ENG FRE GER ITL ESP FRE ITL Description des appareils Descrizione degli apparecchi Figure: 3.

RUN.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 3. RUN.E Speicherkassetten-Anschluß für FX-Speicherkassetten (*) Segnalazioni delle uscite Fissaggio barra DIN Morsetti di uscita Indicadores de salida Fijación de carriles DIN Bornas de salida Coperchio superiore Sin cubierta de la unidad (asportabile)(*) (desmontable)(*) Tensione di alimentazione 24 Alimentación de tensión de V DC 24V CC Segnalazioni di stato: Indicadores de estado: POWER.1 Feature table. CPU. RUN. POWER.E.E Conexión de casete de Collegamento per le cassette memoria para los casetes de di memoria FX (*) memoria FX (*) 3-3 . PROG. (*) = solo FX0N ITL Fori per montaggio diretto Morsetti di tensione AC Morsetti di ingresso Coperchio morsetti I/O Segnalazioni degli ingressi ENG Direct mounting holes AC power terminals Input terminals I/O terminal covers Input indicators I/O Expansion bus (*) and Programming port cover I/O Expansion connector (*) Analog potentiometer(s) (One on FX0) µ ¸ ¹ Programming port Run/Stop switch Output indicators DIN rail clip Output terminals Top panel cover (removable)(*) 24V DC service supply Status indicators. POWER.E.E Raccord de cassettes de mémorisation pour cassettes FX (*) Ausgangsanzeigen DIN-Schienen-Befestigung Ausgangsklemmen obere Geräteabdeckung (abnehmbar)(*) Spannungsversorgung von DC 24 V Statusanzeigen: POWER. (*) = FX0N only REF Installation notes Tabelle der Merkmale. PROG.E. CPU.PROG. PROG.E.E CPU.E Memory cassstte port for FX memory cassettes (*) BUS di ampliamento I/O (*) e Bus de ampliación E/S (*) y Bus d’extension E/S (*) et E-/A-Erweiterungs-Bus (*) collegamento di conexión de programación raccord de programmation und Programmieranschluß programmazione con con cubierta avec cache mit Abdeckung coperchio Prise pour Bus d’extention E/S Stecker für E-/AConnettore per BUS di Conector para bus de (*) Erweiterungsbus (*) ampliamento I/O (*) ampliación E/S (*) Potentiometro per Potenciómetro para la Potentiometer zur analogen Potentiomètre de consigne l’impostazione dei valori predeterminación analógica Sollwertvorgabe analogique nominali analogici del valor nominal (sólo para 1 (nur 1 Potentiometer bei FX0) (FX0 : 1 potentiomètre) (solo 1 potentiometro in FX0) potenciómetro en la FX0) Collegamento di Conexión de programación Raccord de programmation Programmiergeräte-Anschluß programmazione Interruptor de RUN-STOP Interrupteur RUN-STOP RUN-STOP-Schalter Interruttore RUN-STOP (funcionamiento-parada) Indicateurs de sorties Fixations pour rails DIN Bornes de sorties Couvercle supérieur de l’appareil (démontable)(*) Alimentation de tension 24 V CC Indicateurs d’états: POWER. PROG. CPU.CPU. RUN. (*) = uniquement FX0N FRE Trous de perçage pour montage direct Bornes de tension CA Bornes d’entrées Cache-bornes E/S Indicateurs d’entrées Tabella delle caratteristiche.E. (*) = sólo FX0N ESP Taladros para montaje directo Bornas de tensión CA Bornas de entrada Cubierta de bornas E/S Indicadores de entrada Tableau des caractéristiques. (*) = nur FX0N GER Bohrlöcher für Direktmontage AC-Spannungsklemmen Eingangsklemmen E-/A-Klemmenabdeckung Eingangsanzeigen 3 Tabla de las características. RUN.

5mm (0. in jede der 3 Achsen Stoßfestigkeit 3 mal in 3 Richtungen Rausch-Unempfindlichkeit: Prüfung durch Rauschsimulator Spannungsfestigkeit: Prüfung zwischen allen Klemmen und Erde Isolationswiderstand Prüfung zwischen allen Punkten. 2 heures pour chacun des 3 axes Résistance aux vibrations montage sur rails DIN 2 heures pour chacun des 3 axes Résistance aux chocs 3 fois dans 3 directions Insensibilité aux bruits Test par simulateur de bruits Umgebungsbedingungen GER Betriebstemperatur Luftfeuchtigkeit Ohne Kondensation Vibrationsfestigkeit direkte Montage . Test entre tous les points.02 inch) Max 0. 1 min and ground terre (DC FX0/FX0N) Insulation resistance Résistance diélectrique 5M @ 500V tested between all points.2 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes Environmental specifications Umgebungsbedingungen Descripción de la unidad Environmental specifications ENG Operating temperature Humidity No condensation Vibration resistance direct mounting.100Hz Conditions d’environnement FRE Température de fonctionnement Humidité de l’air Sans condensation Résistance aux vibrations montage direct.5mm (0.3 3. JIS0911:10 . in jede der 3 Achsen Vibrationsfestigkeit DIN-Schienen-Montage 2 Std. 0-55 °C 32-131 °F 35 .55 Hz. 2 horas en cada uno de los 3 ejes Resistencia a las vibraciones montaje sobre carriles DIN.55 Hz. 2hrs in each of 3 axis Shock resistance 3 times in 3 directions Noise immunity tested by noise simulator FRE ITL Conditions d’environnement Condizioni ambientali Table: 3. 1min Rigidité diélectrique Dielectric withstand voltage (AC FX0/FX0N)/ tested between all terminals Test entre chaque borne et la 500V AC.H. 0.85% R.5G JIS0912: 10G 1000 Vpp. Klemmen und Erde Condizioni ambientali ITL Temperatura di esercizio Umidità dell’aria Senza condensa Resistenza vibrazioni montaggio diretto.02 inch) Max 2G JIS0911:10 . bornas y tierra 1500V AC. su barra DIN .2 ore in ognuno dei 3 assi Resistenza agli urti 3 volte in 3 direzioni Insensibilità ai disturbi controllo con simulatore di disturbo Rigidità dielettrica controllo fra tutti i morsetti e la terra Resistenza di isolamento controllo fra tutti i punti.2 Std. i morsetti e la terra Descripción de la unidad ESP Temperatura de servicio Humedad del aire Sin condensación Resistencia a las vibraciones montaje directo. 2 horas en cada uno de los 3 ejes Resistencia al choque 3 veces en 3 direcciones Insensibilidad al ruido Prueba mediante simulador de ruido Resistencia a tensiones eléctricas Prueba de verificación entre todas las bornas y tierra Resistencia de aislamiento Comprobación entre todos los puntos. 2hrs in each of 3 axis Vibration resistance DIN rail mounting. 1ms @ 30 . 0. les DC terminals and ground bornes et la terre 3-4 . 2 ore in ognuno dei 3 assi Resistenza vibrazioni mont.2 SPEC.

. carga mínima de polvo ENG For use up to an altitude of. sollicitation poussiéreuse minimale Umgebungsbedingungen GER Einsatzbereich bis zu einer Höhe von maximal... Categoria de instalación. <2000m Conditions d’environnement FRE Utilisable jusqu’à une altitude de..... wenn möglich Betriebsumgebung frei von korrosiven Gasen.... Einsatzklasse.. Ground required where possible Operating ambience No corrosive gases. Grado di inquinamento.... Puesta a tierra sólo necesario cuando sea posible Ambiente en el lugar de operación exento de gases corrosivos....minima presenza di polvere Descripción de la unidad ESP Para un uso hasta una altura de. Verschmutzungsrad.. Categoria d’installazione... Installation category. minimale Staubbelastung Condizioni ambientali ITL Utilizzabile fino a un’altitudine di... Pollution degree.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes 3 Environmental specifications SPEC.. Catégorie d’installation.. minimal dust.. 2 Class 3 3-5 ... Degré de pollution. Erdung nur erforderlich. Messa a terra necessaria solo se possibile Ambiente di lavoro Esente da gas aggressivi. Grado de polución.. Prise de terre pas nécessaire si impossible Environnement de service exempt de gaz corrosifs..

Hinweis: In einer FX0N-Konfiguration kann nur ein Erweiterungskabel FX0N-65EC verwendet werden.3 3. Units should always be mounted horizontally. Es darf auf keinen Fall eine Montage am Boden oder an der Decke des Schaltschranks erfolgen.2 Einfache Reihenanordnung (nur die FX0N kann erweitert werden) Figure 3. Note: Only one FX0N-65EC cable can be used in a FX0N system. 3-6 . mount the units to walls. ESP Disposiciones de montaje de la unidad de mando de memoria programable PC Para evitar un aumento de temperatura. Die Module müssen immer horizontal montiert werden. Figure 3. Figure 3.3 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes PC mounting arrangements To prevent a rise in temperature.3 GER Single row arrangement (only FX0N may be expanded) Double row arrangement for FX 0N using optional FX0N-65EC 650mm (25. En ningún caso se deberá efectuar un montaje sobre el suelo o en el techo del armario de distribución. las unidades se deberán montar en la pared dorsal del armario de distribución. Los módulos se tienen que montar siempre en posición horizontal. Nota: En una configuración FX0N sólo se puede emplear un cable de amplicación FX0N-65EC. Montageanordnungen der SPS Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert werden.2 Figure 3.2 Disposición en línea simple (sólo puede ampliarse la unidad FX0N) Figure 3. Never mount them to the floor or ceiling of an enclosure.3 Disposición en línea doble para la unidad FX0N mediante el empleo del cable de ampliación FX0N-65EC con una longitud de 650 mm (opción).3 Doppelte Reihenanordnung für FX0N durch Einsatz des Erweiterungskabels FX0N-65EC mit einer Länge von 650 mm (Option). Figure 3.6 inch) extension cable.

2 Disposizione in fila semplice (solo l’FX0N si può ampliare) Figure 3. In nessun caso si deve eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto dell’armadio elettrico. Les modules doivent toujours être montés horizontalement.2 A) FX0N MPU Figure: 3. Remarque: Une configuration FX0N ne permet que l’utilisation d’un seul câble d’extension FX0N-65EC ITL Montaggio dei PC Per evitare un aumento della temperatura. lunghezza 650 mm (optional).0 inches) FX0N-3A 3-7 . les appareils doivent être montés sur le fond des armoires électriques. Figure: 3.3 Disposizione in fila doppia per l’FX0N tramite cavo di ampliamento FX0N-64EC.0 inches) A) > 50 mm (2. Figure 3.2 Disposition simple en série (Seul le modèle FX0N peut faire l’objet d’extensions) Figure 3. Figure 3. I moduli devono essere montati sempre orizzontali.3 Disposition double en série pour FX0N au moyen du câble d’extension FX0N-65EC d’une longueur de 650 mm (en option). Ils ne doivent en aucun cas être montés sur les parois du haut ou du bas des armoires électriques. Avvertenza: In una configurazione FX0N si può impiegare soltanto un cavo di ampliamento FX0N-65EC. gli apparecchi si dovrebbero montare alla parete dell’armadio elettrico.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes 3 FRE Dispositions de montage de l’API Pour éviter les hausses de températures.3 A) A) FX0N-8EX A) A) A) FX0N-3A FX0/FX0N MPU FX0N-8EX A) A) FX0N-40ER A) A) A) A) > 50 mm (2.

Asegurar que las unidades y módulos sean instalados a la mayor distancia posible de cables. shavings etc. daß die Geräte und Module so weit wie möglich entfernt von hochspannungsführenden Leitungen. B. p. virutas metálicas. After installation. residuos de alambre. Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln. übermäßiger Wärme. calor extremo. corrosive or flammable gas. remove the protective paper band to prevent overheating. Anlagen und Spannungsversorgungen montiert werden.. cut wires. Atención • • • Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo con: demasiado polvo o polvo conductivo. regelmäßigen Aufprallstößen oder übermäßigen Vibrationen.ej. golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas. Always ensure that mounted units and blocks are kept as far as possible from high-voltage cables. high-voltage equipment and power equipment Achtung • • • ESP Die Geräte sollten nicht in Arbeitsbereichen installiert werden mit: übermäßigen oder stromleitenden Staub. um eine Überhitzung beim Gerätebetrieb zu vermeiden. Do not allow debris to fall inside the unit during installation e. instalaciones y unidades de alimentación de tensión conductoras de alta tensión. Una vez terminados todos los trabajos de instalación. korrosiven oder entflammbaren Gasen. Drahtreste.g. regular impact shocks or excessive vibration. z. Stellen Sie sicher. Nässe oder Regen. retirar la envoltura de protección de la unidad. para así evitar un sobrecalentamiento durante el funcionamiento de la unidad. Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas. Entfernen Sie nach Abschluß aller Installationsarbeiten die Geräte-Schutzumhüllung. Metallspäne usw. etc. excessive heat. moisture or rain.3 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes Caution • • • GER Do not install units in areas with: excessive or conductive dust. gases corrosivos o inflamables. 3-8 . humedad o lluvia.

3-9 . des copeaux de métal etc.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes 3 FRE Attention: • • • ITL Veuillez prendre compte du fait que les appareils ne doivent de préférence pas être installés dans des emplacements trop poussiéreux ou comportant de la poussière conductrice. avec des gaz corrosifs ou inflammables. aux températures élevées ou dans des emplacements régulièrement sujets à des chocs ou à des vibrations. gas aggressivi. humides ou non protégés de la pluie. calore eccessivo. Pendant l’installation. urti continui o vibrazioni eccessive. trucioli metallici ecc. impianti e alimentazioni di alta tensione. resti di fili. Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di corrente. ad es. Attenzione • • • Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente. Après les travaux d’installation. veuillez protéger les appareils contre l’introduction de particules conductrices comme par exemple des restes de câbles. umidità o pioggia. Assurez-vous du fait que les appareils et modules soient montés aussi loin que possible de lignes à haute-tension. veuillez retirer le revètement de protection de l’appareil pour éviter une surchauffe pendant la marche de l’appareil. Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano montati il più lontano possibile da conduttori. Al termine dell’intera installazione rimuovete la protezione dall’apparecchio per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio durante il funzionamento.

4 inch) DIN rail. retirez le dispositif de montage rapide à l’aide d’un tournevis et ôtez l’appareil de son rail. Attention: Ne pas effectuer de montage de rails DIN dans des endroits à fortes vibrations. GER DIN-Schienen-Montage Die Geräte können durch . Pour le démontage de l’appareil. Zur Demontage des Gerätes heben.Einrasten“ auf einer DINSchiene (35 mm) montiert werden. slide the unit up and off. Rails de montage DIN Les appareils peuvent être montés sur le rail DIN (35 mm) par encochage. Atención No realizar ningún montaje de carriles DIN en zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones. tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio. ITL Montaggio su barra DIN Gli apparecchi possono essere montati "a scatto" su una barra DIN (35 mm).. Once the spring clips are clear.3 3.4 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes DIN rail mounting Units can be ’snap’ mounted on to 35mm (1. To release: pull the spring loaded DIN clips away from the rail. Achtung Keine DIN-Schienen-Montage in Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen vornehmen. ESP Carriles de montaje DIN Las unidades se pueden montar mediante un "enclavamiento" sobre un carril de montaje DIN (35 mm). Caution: Never use a DIN rail mounting in areas of excessive vibration. levantar la fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril. FRE d’appareillages et d’alimentations en courant. Per smontare l’apparecchio. Para el desmontaje de la unidad. Attenzione Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di lavoro soggette a forti vibrazioni. Sie die Schnellbefestigung mit einem Schraubendreher ab und nehmen Sie das Gerät von der Schiene. 3-10 .

82) FX020 FX0-30 Figure: 3.008 inches) E M4 (0. FX0N-232ADP. FX0N-8ER-ES/UL.15 +/.0.008 inches) FX0N-24MC FX0N-40MC.2 mm(6.008 inches) FX0N-8EX-ES/UL. FX0N-8EYT-ESS/UL.433) 80 +/.0.0 (0.433) 53 (2.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Installation notes 3 3.008 inches) FX0N-60MC.0.2 mm(5.15 +/. FX0N-40EC : 140+/.0 (0. FX0N-16EYT-ESS/UL : 60+/-0. FX0N-485ADP : 39 mm(1.008) E F 5.0.40) 5.0 (0.5 (6.0.157) ENG mm (inches) FRE Unité GER Unit ITL Unità ESP Unidad Unit A A 11.2 (3.2 mm(4.0 (0. FX0N-3A.5 (4. FX0N-8EX-UA1/UL.51 +/.72 +/.0.4 Figure: 3.36 +/.54 inches) FX0N-16EX-ES/UL. FX0N-16NT.157) M4 (0.157) M4 (0.008) M4 (0.0.0.75) 122.16) 92.0 (0.89 +/. FX0N-16EYR-ES/UL. FX0N-8EYR-ES/UL.5 E FX0N A A 11.09) 162.0.197) 80 +/.157) M4 (0. 40MR-UA1/UL : 175+/.5 (3.5 ENG GER ESP Direct mounting Direkte Montage Montaje directo FRE ITL Montage direct Montaggio diretto FX0 FX0-14 mm (inches) M4(0.2 (3.0.2 mm(2.197) A 11.157) F 3-11 .433) : 120+/-0.

3

FX0/FX0N Series Programmable Controllers

Installation notes

MEMO

3-12

4
4.
ENG

FX0/FX0N Series Programmable Controllers

Power Supply

Wiring techniques
The wiring of FX0 and FX0N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of this product or associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national standards applicable to the installation site. Wiring cautions:

GER

Input and output signals should not run through the same multicore cable or share the same wire. Do not lay I/O signal cables near high voltage power cables or put them in the same trunking duct. Allow for voltage drop and noise interference with I/O signal lines used over an extended distance. Low Voltage cables should be reliably seperated or insulated with regard to high voltage cabling.

Verdrahtung
Die FX0- und FX0N-Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Verdahtung ermöglicht wird. Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Verdrahtungshinweise:

ESP

- Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangs-Signale gemeinsam in einem Mehraderkabel oder über die gleiche Signalleitung. - Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal. - Es kommt zu Spannungsabfällen und Rauscheinwirkungen, wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden. - Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabeln getrennt oder isoliert sein. Cableado
Las unidades FX0 y FX0N han sido diseñadas, de manera que se facilite un cableado simple y seguro. En caso de problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Instrucciones de cableado:

-

No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de señales. Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una conducción de cables común. Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir pérdidas de tensión y efectos de ruido. Los cables de baja temsión tienen que estar separados con seguridad de los cables de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.

4-1

FX0/FX0N Series Programmable Controllers

Power Supply

4

FRE

Câblage
Les appareils FX0 et FX0N ont été conçus de manière à permettre un câblage facile et sûr. Si, au cours de l’installation, des doutes devaient apparaître, veuillez consulter un spécialiste électricien connaissant les normes électrotechniques locales et nationales. Instructions de câblage:

ITL

- Ne faites pas passer de signaux d’entrée et de sortie (E/S) dans un même câble multiconducteur ou dans les mêmes fils de signaux. - Ne posez pas de câbles E/S à proximité de câbles de puissance ou dans une même conduite de câbles. - La transmission de signaux E/S sur une trop grande distance peut entraîner des chutes de tension et des bruits parasites. - Les câbles à basse tension doivent étre sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension. Allacciamento elettrico
Gli apparecchi FX0 e FX0N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per l’applicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali. Avvertenze per il cablaggio:

-

Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea ausiliaria. Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causare cadute di tensione e segnali di disturbo. I cavi di bassa tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro dai cavi di alta tensione.

4-2

Alimentación de tensión Al conectar una tensión alterna (CA). con el que en caso de emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 4 en la ilustración 4. (see item 4 on figure 4. Der Anschluß der Spannungsversorgung darf auf keinen Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen. GER During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a readily accessible switch external to that configuration. 4-3 . Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) muß der positive Leiter an die (+)-Klemme und der negative Leiter an die (-)-Klemme angeschlossen werden. daß die gesamte Hochspannung in aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder eingeschaltet werden kann. Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamiento de los cables de alta tensión durante los trbajos de mantenimiento. The actve system should have a reliable method of fully isolating the high voltage supply lines during maintenance acivities. En la conexión de una tensión continua (CC). ESP Es sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden. el conductor L se tiene que conectar en la borna L y el conductor N en la borna N. When wiring DC supplies the ’positive’ cable should be connected to the ’+’ terminal and the negative cable should be connected to the ’-’ terminal. Spannungsversorgung Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) muß der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme angeschlossen werden. - Asimismo se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo. On no account should the power supply terminals be conected to any other terminal on the unit. el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor negativo en la borna (-).2).2).2 ).4 4. Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden. La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna de la unidad. muß in jedem Fall sichergestellt.1 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Power Supply Power supply When wiring AC supplies the ’Live’ cable should be connected to the ’L’ terminal and the ’Neutral’ cable should be connected to the ’N’ terminal. mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise ausgeschaltet werden können (siehe Position 4 in der Abbildung 4.

ITL Il est conseillé d’installer un interrupteur d’arrêt d’urgence permettant de couper tout les circuits de commutation en cas d’urgence (voir point 4 dans la figure 4. le câble positif doit être branché sur la borne (+) et le câble négatif sur la borne (-). con il quale in caso di emergenza si possano disinserire tutti i circuiti (v. Lors du branchement à une alimentation à courant continu (CC). L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun caso in altri morsetti dell’apparecchio.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Power Supply 4 FRE Alimentation Lors du branchement à une alimentation à courant alternatif (CA). Le branchement de l’alimentation ne doit en aucun cas être effectué sur une autre borne de l’appareil. Per l’allacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il conduttore negativo al morsetto (-). Une méthode sûre pour l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux de maintenance.2). 4-4 . Alimentazione della tensione Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto L e il conduttore N al morsetto N. - Si dovrebbe prevedere un interruttore di emergenza esterno. Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare completamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione. posizione 4 della figura 4. le câble L doit être branché sur la borne L et le câble N sur la borne N.2).

tout types d’appareils max. todos los tipos de unidad Fuse F1 (rating) Fusible F1 (Intensité) Sicherung F1 (Stromwert) Fusibile F1 (corrente) Fusible F1 (coeficiente de corriente) CCMD-ES/UL CCED-ES/UL CCMD-UA1/UL 100-240V AC +10% -15%. alle Tempo max. cons. CCMD-DS CCED-DS(S) CCMD-DSS CCMD-ES/UL CCED-ES/UL CCMD-UA1/UL 24V DC +10% -15% 24V DC +20% -15% 10msec CCMD-DS CCED-DS(S) CCMD-DSS CCMD-ES/UL CCED-ES/UL CCMD-UA1/UL CCMD-DS CCED-DS(S) CCMD-DSS 5 msec 10 msec 3. a tutti gli apparecchi Alimentación de tensión.1 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Données techniques de l’alimentation en courant Dati tecnici della tensione di alimentazione FX0 Power Supply Datos técnicos de la unidad de alimentación de tensión FX0N Power requirements Technische Daten der Spannungsversorgung ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Power supply Alimentation en courant. di caduta tensione. allowable momentary power failure period Temps maximal d’absence de courant autorisé. 50/60Hz.15A (50CT-032H) 4-5 . zulässige Spannungsausfallzeit. todos los tipos de unidad Max.4 Table: 4. tutti i tipi di apparecchi Tiempo máximo admisible de fallo de tensión. alle Alimentazione della tensione. tout types d’appareils Spannungsversorgung.

DU-Bediengeräte) DC 5 V Tensione di servizio (solo in collegamento con: unità di programmazione. 30A 5ms/ 100V AC CCED-ES/UL 25A 2ms/200V AC 50A 5ms/200V AC CCMD-UA1/UL CCMD-DS CCED-DS(S) CCMD-DSS -ES/UL Max 60A 1. unidades de mando DU) CCMD-ES/UL CCED-ES/UL 100mA 200mA CCMD-ES/UL CCMD-ES/UL CCMD-UA1/UL CCMD-DS CCMD-DSS 600 mA 4-6 . MMI) 5 V CC tension de service (Uniquement en relation avec: appareils de programmation. apparecchi video grafici) Tensión de servicio de 5V CC (sólo en combinación con: unidades de programación.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Power Supply 4 ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE In-rush current Valeurs de pointe de l’intensité Stromspitzenwerte Valori di picco della corrente Valores punta de corriente Power consumption Puissance absorbée Leistungsaufnahme Potenza assorbita Potencia absorbida FX0 FX0N CCMD-ES/UL Max 15A 2ms/100V AC Max. appareils de réglages DU) DC 5V Servicespannung (nur in Verbindung mit: Programmiergeräte. 60A 50µ 24V DC FX0-14MR FX0-20MR FX0-30MR FX0-14MR FX0-20MR FX0-30MR FX0-14MT FX0-20MT FX0-30MT 20VA 25VA 30VA 10W 15W 20W 10W 15W 20W FX0N-24MR FX0N-40MR FX0N-60MR FX0N-40ER FX0N-24MR FX0N-40MR FX0N-60MR FX0N-40ER FX0N-24MT FX0N-40MT FX0N-60MT FX0N-40ET FX0N-40MR 50VA 50VA 60VA 40VA 18W 20W 24W 20W 18W 20W 24W 20W 50VA GER -DS ITL ESP -DSS -UA1/UL ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP 24V DC Service supply (AC versions only) {FX0N with/without extension blocks} 24 V CC tension de service (uniquement version CA) {FX0N avec/sans moduled’extension} DC 24V Servicespannung (nur AC-Versionen) {FX0N mit/ohne Erweiterungsmodule} DC 24 V Tensione di servizio (solo versioni AC) {FX0N con/senza moduli di ampliamento} Tensión de servicio de 24V CC (sólo versiones CA) {FX0N con/sin módulos de ampliación} 5V DC Service supply (for use with: dedicated programmers.5ms 24V DC Max.

 Schema di cablaggio per la tensione: Avvertenza: L’FX0 non può essere ampliato 2 3 4 MC MC 6 5 MC 7 24V+ 24VMC L N 1 10 9 L N 8 10 4-7 . Note: The FX0 cannot be expanded.  Plan des bornes pour tension.1 FX0/FX0N Series Programmable Controllers ENG FRE GER ITL ESP Power Supply  Power connection diagram. Remarque: L’appareil FX0 ne peut pas faire l’objet d’extensions  Anschlußplan für Spannung.4 Figure: 4. Hinweis: Die FX0 kann nicht erweitert werden  Esquema de conexiones para tensión. Nota: La FX0 no puede ser ampliada.

60 Hz CC 24 V Dispositif d’isolement des circuits Interrupteur d’arrêt d’urgence Indicateur de tension MARCHE Dispositif de protection des circuits-limite jusquà 3A Alimentation en courant pour résistance ohmique de CA Appareils de base (MPU) FX0/FX0N Appareil d’extension Prise de terre pour l’amélioration de l’insensibilité aux bruits Verdrahtungs -positionen GER Erdungsklasse 3 Spannungsversorgung: AC 100 – 240 V. 50 .240 V.240 V. 50/60 Hz DC 24 V Schaltkreis-Schutzgerät NOT-AUS-Schalter Anzeige für Spannung EIN Uberlastschutzmax. 50/60 Hz.2 Wiring points REF.limitare a 3A Tensione di alimentazione per carico AC Apparecchio base FX0/FX0N (MPU) Apparecchio di ampliamento Collegamento a terra per migliorare l’insensibilità ai disturbi ENG Class 3 ground Power supply: AC:100-240V. 24 V CC Dispostivo de aislamiento de circuito Interruptor de parada de emergencia Positions de câblage FRE Catégorie de prise de terre 3 Alimentation: CA 100 . Power Supply 4 Posiciones de cableado ESP Clase de puesta a tierra 3 Alimentación de tensión: 100 . 50/60Hz DC: 24V DC Circuit isolation device Emergency stop Power ON pilot indicator Circuit protection devicelimit to 3A Power supply for AC loads FX0/FX0N MPU-Main Processing Unit (base unit) Extension unit Indicador para CONEXION de tensión Dispostivo de proteccióncon límite de 3A Alimentación de tensión para carga CA Unidad base FX0-/FX0N (MPU) Unidad de ampliación Conexión de puesta a tierra para optimizar la insensibilidad frente al ruido µ Ground connection (improves noise immunity when used) 4-8 .240 V CA. Strom: 3A Spannungsversorgung für AC-Last FX0-/FX0N-Grundgerät (MPU) Erweiterungsgerät Erdungsanschluß zur Verbesserung der RauschUnempfindlichkeit Posizioni di cablaggio ITL Classe di messa a terra 3 Tensione di alimentazione: AC 100 . 50/60 Hz DC 24 V Dispositivo di isolamento circuito Pulsante di emergenza Indicazione di tensione inserita Dispostivo di protezione circuito.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 4.

Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent par influencer les très basses tensions de sécurité (TBTS) des produits FX0/FX0N.C. DO NOT however. Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV). ESP Alimentación de tensión de servicio Siempre que para la alimentación del sistema se vaya a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de ampliación con alimentación de tensión. Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV) de los productos FX0/FX0N. NON collegare MAI la tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V). NICHT die (24V)-Klemmen verbinden. GER Versorgung mit Servicespannung Falls zur Versorgung der Systemkonfiguration die Servicespannung vom Grundgerät und vom spannungsversorgten Erweiterungsgerät eingesetzt werden soll. si devono collegare i morsetti (0V) degli apparecchi. NEVER connect an external power supply to the 24V terminals. FRE Alimentation par la tension de service Si la tension de service du système de l’appareil de base et de l’appareil d’extension alimenté doit être utilisée pour alimenter la configuration. then both these units should have their 0V terminals linked. NON collegare i morsetti (24V). No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna de (24V). External DC supplies should not compromise the SELV aspects of the FX0/FX0N products. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX0/FX0N. müssen die (0V)-Klemmen der Geräte verbunden werden. ITL Alimentazione con tensione di servizio Se per l’alimentazione della configurazione del sistema occorre usare la tensione di servizio dell’apparecchio base e dell’apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione. NE JAMAIS relier une source de courant externe aux bornes (24V).4 4. link the 24V terminals. se deberán conectar las bornas (0 V) de las unidades. NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme anschließen. NO conectar las bornas de (24V). il est nécessaire de relier les bornes (0V) des appareils. 4-9 .2 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Power Supply Service power supply If the system being installed uses the service supply from both the PC and a powered extension block. Alimentatori C. NE PAS relier les bornes (24V).

Se però non si dispone di un collegamento a terra adeguato. La résistance de terre doit être inférieure à 100 Ω (catégorie 3). pero. Une prise de terre est conseillée mais n’est pas indispensable pour le fonctionnement correct de l’API si une prise correspondante n’est pas disponible. Ground terminal: All ground terminals should be linked with 2mm2 (AWG14) cable. ITL Messa a terra Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm2 (AWG14). use at least 2mm2 (AWG14) cable. El cable de puesta a tierra no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor. The PC’s ground must not be shared with that of the power circuits. in un punto qualsiasi. Nehmen Sie anschließend an einem Punkt der Verbindungsleitung eine Erdung vor. ESP Puesta a tierra Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2 (AWG 14). ist ein korrekter Betrieb der SPS auch ohne eine Erdung möglich. the PC will still operate correctly without it. Morsetto di terra: Collegate tutti i morsetti di terra con un conduttore comune da 2 mm2 (AWG14). sin embargo. Der Erdungswiderstand muß kleiner als 100 Ω sein (Klasse 3). La resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ω (clase 3).FX0/FX0N Series Programmable Controllers Power Supply 4. Borna de puesta a tierra: Conectar todas las bornas de puesta a tierra con una línea común de 2 mm2 (AWG 14).3 ENG 4 Earthing/Grounding For grounding. Realizar a continuación una puesta a tierra en un punto del cable de conexión. Ground resistance must be less than 100 Ω (Class 3). Borne de prise de terre: Raccordez toutes les bornes de prise de terre avec un câble commun de 2 mm2 (AWG 14). 4-10 . GER Erdung Verwenden Sie für die Erdung Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm2 (AWG14). Das Erdungskabel darf nicht mit der Erdung des Leistungsschaltkreises verbunden werden. Procédez ensuite à une prise de terre à partir d’un point du câble de raccordement. if it is not possible. Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza. Si consiglia di collegare a terra l’apparecchio. FRE Prise de terre N’utilisez pour les prises de terre que des câbles d’un minimum de 2 mm2 de section transversale (AWG 14). Collegate quindi a terra il cavo di collegamento. La resistenza di messa a terra deve essere meno di 100 Ω (classe 3). Erdungsklemme: Verbinden Sie alle Erdungsklemmen mit einer gemeinsamen Leitung von 2 mm2 (AWG14). Se recomienda realizar una puesta a tierra de la unidad. wenn aber ein geeigneter Erdungsanschluß nicht zur Verfügung steht. The linked terminals should all be connected to a single earth point. Eine Geräteerdung wird empfohlen. While grounding is recommended. en la mayoría de los casos es posible una operación correcta de la unidad PC sin puesta a tierra. si no se dispone de una conexión a tierra apropiada. si può usare correttamente il PC senza messa a terra. Le câble de prise de terre ne doit pas être lié à la prise de terre du circuit de commutation.

24inches To suit M3 screw terminals 6. si devono serrare a fondo le viti. Terminals screws should be tightened to between 5 and 8 kg•cm (4. FRE Raccords de bornes à vis Des bornes à vis sont prévues pour le raccord des câbles aux appareils FX0 et FX0N. see example shown.Verwenden Sie zum Anschluß der Kabel isolierte Crimp-Klemmen.2 ESP Conexiones de bornas roscadas Para la conexión de cables se han previsto en las unidades FX0-/FX0N bornas roscadas. ENG FRE GER ITL ESP  Crimp terminals  Pinces Crimp  Crimp-Klemmen  Morsetti crimp  Bornas de engarzado 6. gli apparecchi FX0 e FX0N sono muniti di morsetti a vite.3 and 6. Per evitare collegamenti insicuri e quindi possibili cause di disturbo.Utilisez des pinces Crimp isolées pour le raccordement des câbles. Serrez fortement les vis pour éviter les faux-contacts et les sources de perturbation.4 4. y con ello que se produzcan fuentes de perturbaciones posibles. Para evitar conexiones flojas.9 inlbs). ITL Allacciamento mediante morsetti a vite Per l’allacciamento dei cavi.4 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Power Supply Termination at screw terminals Cables terminating at a screw terminal of an FX0 or FX0N product should be fitted with insulated crimp terminals. Screw terminals must be secure enough to prevent a loose connection from causing a malfunction. Emplear bornas de engarzado aisladas para la conexión del cable. Figure: 4. GER Schraubklemmenanschluß Für den Kabelanschluß sind an den FX0-/FX0N-Geräten Schraubklemmen vorgesehen. nur so vermeiden Sie eine lose Verbindung und damit eine mögliche Störquelle. Ziehen Sie die Schrauben fest an. Per l’allacciamento dei cavi impiegate morsetti crimp isolati.2mm/0.24inches 4-11 .2mm/0. se tienen que apretar bien los tornillos de las bornas de conexión.

courant de fermeture ou d’ouverture: Eingangsstrom / AUS ³ EIN / EIN ³ AUS. corrente di accensione: >4. ~ FX0 = X0-7.5mA >3.X17 set by D8021 X0 . FX0N = X0-7: (default 10ms ) Temps de réaction variable ~ FX0 = X0-7. X10-17. X10-17. ENG GER ESP 5 Características de las entradas FX0-/FX0N 24V DC input specifications Technische Daten der DC 24V-Eingänge Datos técnicos de las entradas para 24V CC FX0/FX0N input specification Données caractéristiques des entrées des FX0/FX0N Données techniques des entrées 24 V CC Dati tecnici degli ingressi 24 V DC Table: 5. FX0N = X0-7: (valor standard: 10 ms) 0-15msec X0 .5mA Corriente de entrada / DESCONEXION ³ CONEXION/ CONEXION ³ DESCONEXION.1 Kenndaten der FX0-/FX0NEingänge FX0 X0 ³ X17 Dati tecnici degli ingressi FX0/FX0N FX0N X0 ³ X7 X10 ³ ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Input current / OFF ³ ON / ON ³ OFF input switching current: 24V DC.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs FRE ITL 5. X10-17. 5mA / OFF ³ ON / ON ³ OFF. FX0N = X0-7: (Standardwert: 10 ms) Tempo di risposta variab.5mA /<1.X7 set by D8020 by photocoupler Par optocoupleur über Optokoppler tramite optoaccoppiatori a través de optoacoplador Average response time:10 msec Temps de réaction moyen: 10 msec durchschnittliche Ansprechzeit: 10 msec Tempo di risposta medio: 10 msec Tiempo de reacción medio: 10 msec 5-1 .5mA /<1. FX0N = X0-7: (valeur standard: 10 ms) variable Ansprechzeit ~ FX0 = X0-7. 7mA /  Courant d’entrée / ARRET ³ MARCHE / MARCHE ³ ARRET. X10-17.X7 set by D8020 X10 . Einschaltschaltstrom: Corrente d’ingresso / 24V DC. corriente de conexión Circuit isolation Isolement du circuit Schaltkreisisolation Isolamento dei circuiti Aislamiento de circuito de conmutación Variable response time ~ FX0 = X0-7. FX0N = X0-7: (valore standard: 10ms) Tiempo de reacción variable ~ FX0 = X0-7. X10-17.

1 Source-Eingänge (-ve S/S) für FX0 Abbildung 5.3 Entradas Sink para FX0-CCMT-D/E (ejecución para el japón) Figura 5.5 Entrée Sink (+ve S/S) pour FX0N Figure 5.2 Sink inputs (+ve S/S) for FX0 Figure 5.2 Entrée Sink (+ve S/S) pour FX0 Figure 5. ESP Ejemplos de cableado Figura 5.2 Sink-Eingänge (+ve S/S) für FX0 Abbildung 5.3 Sink inputs for FX0-CCMT-D/E (Japanese spec.6 Zeigt den Einsatz einer externen Spannungsversorgung mit DC 24 V.5 Entradas Sink (+ve S/S) para FX0N Figura 5.1 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs Typical wiring Figure 5.3 Ingressi sink per FX0-CCMT-D/E (versione giapponese) Figura 5.5 Sink inputs (+ve S/S) for FX0N Figure 5.2 Ingressi sink (+ve S/S) per FX0 Figura 5.6 Indica l’impiego della tensione di alimentazione esterna 24 V DC.6 Montre la mise en oeuvre d’une alimentation externe de 24 V CC.5 5.4 Entrée Source (-ve S/S) pour FX0N Figure 5. 5-2 . FRE Exemples de câblage Figure 5.6 Shows how to use an external 24V DC supply.1 Ingressi source (-ve S/S) per FX0 Figura 5.6 Muestra el empleo de una unidad de alimentación de tensión externa con 24V CC.1 Entradas Source (-ve S/S) para FX0 Figura 5.4 Source inputs (-ve S/S) for FX0N Figure 5.4 Source-Eingänge (-ve S/S) für FX0N Abbildung 5.) Figure 5.1 Source inputs (-ve S/S) for FX0 Figure 5.1 Entrée Source (-ve S/S) pour FX0 Figure 5.3 ge für FX0-CCMT-D/E (japanische Ausführung) Abbildung 5. ITL Esempi di cablaggio Figura 5.5 Sink-Eingänge (+ve S/S) für FX0N Abbildung 5. GER Verdrahtungsbeispiele Abbildung 5.2 Entradas Sink (+ve S/S) para FX0 Figura 5.5 Ingressi sink (+ve S/S) per FX0N Figura 5.3 Entrée Sink pour FX0-CCMT-D/E (modèle japonais) Figure 5.4 Entradas Source (-ve S/S) para FX0N Figura 5.4 Ingressi source (-ve S/S) per FX0N Figura 5.

2 Item check REF.3 FX0-CCMT-D/E .Sink 3 2 PNP 3 4 4 NPN 4 NPN 24V 0V S/S FX0-xxMx X0 X1 X2 24V 0V S/S FX0-xxMx X0 X1 X2 24+ COM COM X0 X1 X2 1 5 1 5 1 FX0-xxMT-D/E 5 5-3 .Source Figure: 5.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 5.Sink Figure: 5.1 FX0 . Inputs 5 Descripción de posición ESP Tensión de servicio con 24V CC Sensor PNP Sensor NPN Interruptor para unidades de entrada Unidad base PC Módulo de ampliación Description de positions FRE Tension de service avec 24 V CC Capteur PNP Capteur NPN Interrupteur pour appareils d’entrées Appareil de base API Module d’extension Positionsbeschreibung GER Servicespannung mit DC 24 V Sensor PNP Sensor NPN Schalter für Eingangsgeräte SPS-Grundgerät Erweiterungsmodul Descrizione delle posizioni ITL Tensione di servizio con 24 V DC Sensore PNP Sensore NPN Interruttore per apparecchi d’ingresso Apparecchio base PC Modulo di ampliamento ENG 24V DC service supply PNP sensor NPN sensor Input device contact PC MPU (base unit) Extension block Figure: 5.2 FX0 .

24V Source (-ve S/S) 24V DC 24V X 24V DC X Sink (+ve S/S) S/S 0V S/S 0V 5-4 .4 2 PNP FX0/FX0N Series Programmable Controllers FX0N .Sink 3 Inputs 4 4 NPN 24V 0V S/S X0 X1 X2 S/S 24V 0V S/S X0 X1 X2 S/S FX0N-8EX 1 FX0N-xxMx/FX0N-40ER FX0N-8EX 1 FX0N-xxMx/FX0N-40ER 5 6 5 6 Figure: 5.Source Figure: 5.6 ENG FRE GER ITL ESP  Using an external supply with input devices  Mise en oeuvre d’une tension externe avec appareils d’entrées  Einsatz einer externen Spannung mit Eingangsgeräten  Impiego della tensione esterna con apparecchi d’ingresso  Empleo de una tensión externa con unidades de entrada.5 FX0N .5 Figure: 5.

Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.7 ESP Diodos y entradas conectados en serie Tensión de pérdida en el diodo < 4 V.No more than 2 LEDs should be connected in series.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs 5 5. Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe geschaltet werden. ENG FRE GER ITL ESP  Series LED (source input)  DEL en série (Entrée Source)  LED in Reihe (Source-Eingang)  LED in serie (ingresso source)  Diodo LED en serie (entrada Source) 24V X S/S 0V 5-5 . FRE Diodes et entrées branchées en série Perte de tension au niveau de la diode < 4 V. No deberán conectarse en serie más de 2 diodos. ITL Diodi e ingressi in serie Tensione dissipata sul diodo < 4 V.2 ENG Diodes and inputs connected in series Voltage drop accross the diode < 4V. Ne pas brancher plus de 2 diodes en série. Figure: 5. GER Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet Verlustspannung an der Diode < 4 V.

FX0N X10 aufwärts = 18 kΩ. FRE Résistances et entrées branchées en parallèle Résistance parallèle: FX0/FX0N X0-X7 = 15 kΩ. Se Rp è minore ddi questi valori. FX0N X10 aufwärts = 1mA.formula 2). Alternativ: zulässiger Leckstrom FX0/FX0N. muß ein Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 2). si deve inserire una resistanza di fuga Rb (per il calcolo v. Une résistance Rb complémentaire doit être mise en place lorsque le courant est supérieur à ces valeur (voir équation 2 pour les calculs) GER Widerstände und Eingänge parallel geschaltet Parallelwiderstand FX0/FX0N X0 .5mA. 5-6 . Cuando la resistencia Rb es menor que estos valores.5 5. FX0N X10 et plus = 1 mA. Alternatively: Current leakage: FX0/FX0N X0-7= 1. If Rp is less than stated value then add Rb. FX0N.X7 = 15 kΩ. X10 a patire da = 18 kΩ. FX0N X10 y ascendentes = 18 kΩ. FX0N.X7 = 1. X0 . X0-X7 = 1. See Eqn 1 for Rb.5mA. ESP Resistencia y entradas conectadas en paralelo Resistencia en paralelo: FX0/FX0N X0 -X7 = 15 kΩ. Alternativa: Corriente de fuga admisible: FX0/FX0N X0 . FX0N X10 et plus = 18 kΩ. Se si superano questi valori. FX0N X10 y ascendentes = 1 mA. X0-X7 = 1. FX0N X10 onwards =1mA.X7 = 15 kΩ. Autre possibilité: Courant de fuite autorisé FX0/FX0N.5 mA. se tiene que incorporar una resistencia Rb adicional (ver la ecuación 1 para el clculo). Une résistance Rb complémentaire doit être mise en place lorsque Rp est inférieur à ces valeur (voir équation 1 pour les calculs). In alternativa: corrente di dispersione consentita: FX0. See Eqn 2 for Rb.3 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs Resistors and inputs connected in parallel Parallel resistance: FX0/FX0N X0-7= 15kΩ. Wenn diese Werte überschritten werden.X7 = 1. Cuando se excedan estos valores tiene que conectarse una resistencia de escape Rb (ver la ecuación 2 para el clculo). ITL Resistenze e ingressi in parallelo Resistenza in parallelo: FX0. If current leakage is greater than stated then add Rb.formula 1). Wenn Rb kleiner als diese Werte ist. FX0N X10 onwards = 18kΩ. X0 .5 mA. X10 a patire da= 1 mA. muß ein zusätzlicher Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 1).5 mA. si deve aggiungere una resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo v.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs 5 Figure: 5.8 ENG FRE GER ITL ESP  Parallel LED (source input)  DEL en parallèle (Entrée Source)  LED parallel (Source -Eingang)  LED in parallelo (ingresso source)  LED en paralelo (entrada Source) FX0 FX0N 24V Rp X Rb S/S 0V 5-7 .

7mA 4.4 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs 110V AC input specification Technische Daten der Eingänge für AC 110V Datos técnicos de las entradas para 110V CA FRE ITL Caractéristiques des entrées pour 110V CA Dati tecnici degli ingressi per 110V AC Table: 5.3(a) (FX0N-CC-UA1/UL ONLY) X0 ³ ∞ ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Input voltage Tension d’entrée Eingangsspannung Tensione di ingresso Tensión de entrada Input impedence Impédance d’entrée Eingangsimpedanz Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada 21kΩ / 50Hz 18kΩ / 60Hz 85-132V AC 50/60Hz ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Input current Courant d’entrée Eingangsstrom Corrente d’ingresso Corriente de entrada OFF ³ ON / ON ³ OFF Input switching current ARRET ³ MARCHE / MARCHE ³ ARRET Courant de fermeture ou d’ouverture AUS ³ EIN / EIN ³ AUS Einschaltschaltstrom OFF ³ ON / ON ³ OFF Corrente di accensione DESCONEXION ³ CONEXION/ CONEXION ³ DESCONEXION Corriente de conexión 80V 3.7mA 100V AC / 50Hz 6.2mA 110V AC / 60Hz 5-8 .8mA / 30V 1.5 5.

3(b) (FX0N-CC-UA1/UL ONLY) X0 ³ ∞ ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Response time Temps de réponse Ansprechzeit Tempo di reazione Tiempo de reacción Circuit isolation Isolement du circuit Schaltkreisisolation Isolamento dei circuiti Aislamiento de circuito de conmutación Operation indication Affichage de service Betriebsanzeige Indicazione di funzionamento Indicador de funcionamiento by photocoupler Par optocoupleur über Optokoppler tramite optoaccoppiatori a través de optoacoplador LED is lit La LED s’allume Die LED leuchet Il LED si accende El LED se enciendido 25 msec 5-9 .FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs 5 Table: 5.

5 5.9 FX0N -CCMR-UA1/UL 1 L N com X0 X1 X2 FX0N-**MR-UA1/UL 5 5-10 .5 ENG GER ESP Table: 5. FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs Typical wiring Verdrahtungsbeispiele Ejemplos de cableado Item check ENG AC service supply Switch Push button Contact PC MPU (base unit) FRE ITL Exemples de câblage Esempi di cablaggio Description de positions FRE Tension de service CA Interrupteur Bouton-poussoir Contact Appareil de base API Positionsbeschreibung GER AC Servicespannung Schalter Drucktaster Kontakt SPS-Grundgerät Descrizione delle posizioni ITL Tensione di servizio AC Interruttore Pulsante Contatto Apparecchio base PC Descripción de posición ESP Tensión de servicio CA Interruptor Pulsador Contacto Unidad base PC 2 3 4 Figure: 5.4 REF.

ITL Avvertenze per la programmazione Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V AC che. ESP Instrucciones de programación Al e mplear una unidad para corriente de 110 V CA. high speed counter and interrupt routines are not suitable for use due to the long ’ON/OFF’ times. durante il funzionamento non si dovrebbe usare l’high speed counter nè le routine di interrupt. n’utilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande vitesse) ni les routines d’interruption pendant les périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant le service. daß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. se tiene que observar que en el caso de tiempos de CONEXION-DESCONEXION largos durante el funcionamiento no se deberá emplear el contador de High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de interrupción. in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi. 5-11 . GER Programmierhinweise Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110 V. FRE Instructions relatives à la programmation Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA.6 ENG Programming Caution When using 110V AC units.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs 5 5.

ESP Aumento de la temperatura Si se utilizan aparatos con entradas de corriente alterna. In caso di mancata osservanza e in caso di errata installazione dell’apparecchio si ha un aumento eccessivo della temperatura. care must be taken to ensure that only half of the input devices are ever active simultaneously. FRE Augmentation de la température Veillez à ce que plus de la moitié des entrées ne soit jamais activée simultanément si l’on utilise des appareils avec des entrées à C.5 5. muß in jedem Fall darauf geachtetwerden. 5-12 . daß niemals mehr als die Hälfte der Eingänge zur gleichen Zeit aktiviert sind.A. Failure to ensure this. Bei Nichtbeachtung und falscher Installation des Geräts wird es zu einem übermäßigen Temperaturanstieg kommen. La température augmente excessivement en cas de non-observation et installation incorrecte de l’appareil. ITL Aumento della temperatura Quando si impiegano apparecchi con ingressi AC. and failure to install the unit correctly will result in excessive temperature rises. e importante asegurarse de que no se activan nunca simultáneamente más de la mitad de las entradas.7 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Inputs Temperature Caution When operating AC input units. Si no se tiene en cuenta esta advertencia o si se instala el aparato de modo incorrecto puede aumentar la temperatura de modo excesivo. si deve aver cura che non siano mai attivi contemporaneamente più della metà degli ingressi. GER Temperaturanstieg Wenn Geräte mit AC-Eingängen eingesetzt werden.

30V DC Rated current / N points Intensité nominale / N bornes Nennstrom / N Klemmen Corrente nominale / N moresetti Corriente nominal / N bornas Max.2 e Tabella 6. induttivo Carga inductiva máx. 120 max.3 ver 6.2 y Tabla 6. inductive load Charge inductive max.4 A / 250 Vac) by relay / LED is lit when coil is energized par relais / La DEL s’allume lorsque la bobine est excitée.) Ansprechzeit (ca. induktive Last Carico max.2 et Tableau 6.1 RelaisKenndaten Parametri dei relè REF ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Switched voltages Tensions de mise en marche Einschaltspannungen Tensioni di accensione Tensiones de conexión Max.) Tempo di reazione (circa) Tiempo de reacción (aprox.3 voir 6. (tungsteno) Circuit isolation / Operation indication Isolement du circuit de commutation / Indicateur de marche Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige 2A/ 1point. (tungsthne) 80 VA. ) 10 msec see 6.2 und Tabelle 6. Approximate response time Temps de réaction (env. 6-1 . Lampenlast / 240 Vac (wolfram) Carico max. 6. ENG GER ESP 6 Características de los relés Relay output specification Technische Daten der Relais-Ausgänge Datos técnicos de las salidas de relé Relay specification Données caractéristiques des relais Données techniques des sorties-relais Dati tecnici delle uscite a relè Table: 6.17 A / 85Vac 0.2 and Table 6. Isolamento circuiti / Indicazione di tramite relè / Il LED si accende quando la bobina è eccitata. lamp load (tungsten load) Charge d’allumage max. max.3 siehe 6. lampade (volframio) Carga de lámpara máx.3 v. funzionamento Aislamiento de circuito deconmutación/ a través de relé / El LED se enciende cuando está excitada Indicador de funcionamiento la bobina. über Relais / Die LED leuchtet.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs FRE ITL 6. 8A/ 4points 100W (1.3 <240V AC. wenn die Spule erregt ist.

1 COM0 Y0 COM1 Y1 COM2 4 Y2 4 Y3 Y4 Y5 5 2 9 3 7 MC2 MC1 6 5 FX0-14MR-ES 2 10 MC1 MC2 8 6-2 .1 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs Relay output example Beispiel einer RelaisAusgangsbeschaltung Esempio di un cablaggio di uscita a relè FRE ITL Exemple d’un branchement de sorties de relais Ejemplo de una conexión de salida de relé Figure 6.6 6.1 ENG FRE GER ITL ESP  FX0-14MR-ES/UL example output wiring  Exemple d’un circuit de sortie pour FX0-14MR-ES/UL  Beispiel einer Ausgangsbeschaltung für FX0-14MR-ES/UL  Esempio del cablaggio di uscita per FX0-14MR-ES/UL  Ejemplo de una conexión de salida para FX0-14MR-ES/UL.

Fuse: 5-10A for every 4 output points to protect the PC’s output circuits. No realizarlo solamente a través del Software. Prevedere un pulsante esterno per il circuito di emergenza. Mutually exclusive outputs: eg. giro hacia delante y hacia atrás. Use external hardware interlocks. Interbloccaggio: ad es. Ne pas passer uniquement par le logiciel. Zusätzlich neben der Verriegelung im SPSProgramm eine mechanische Verriegelung vorsehen. 6 Descripción de la ocupación ESP Bornas no usadas: no conectarlos Fusible: 5 . Diodo de absorción de sobretensión: reduce el ruido en el caso de cargas inductivas CA Bombilla Lámpara fluorescente Tensión CC Description de l’occupation FRE Bornes inoccupées: ne pas brancher Fusible: 5 . Non realizzarla soltanto tramite software. Lampada a incandescenza Lampada fluorescente Tensione DC 6-3 . Fusibile: 5-10A risp. Surge absorbing diode: increases relay contact life with DC loads (eg. for maximum safety. Bloqueo mutuo: p.2 Item check REF Outputs Beschreibung der Belegung GER unbenutzte Klemmen: nicht anschließen Sicherung: 5 . Oltre all’interbloccaggio nel programma del PC si deve prevedere un interbloccaggio meccanico per migliorare la sicurezza. Emergency stop: use an external switch. electromagnetic clutch).10A pour 4 bornes de sortie comme protection du circuit de commutation de sortie API Descrizione del cablaggio ITL Morsetti non usati: non collegare. ENG Unused terminal: do not connect. zur Verbesserung der Sicherheit. Adicionalmente junto al bloqueo en el programa PC se tiene que prever un bloqueo mecánico. forward and reverse rotation. Do not rely on software alone. Diode de roue libre: réduit les bruits dans les cas de charge CA Lampe à incandescence Lampe fluorescent Tension CC Gegenseitige Verriegelung: z. Pour une plus grande sécurité. rotazione avanti e indietro.ej. Diodo de absorción de sobretensión: aumenta la vida útil de los contactos de relé con cargas de CC. per 4 morsetti di uscita per proteggere il circuito di uscita del PC Diodo autooscillante: aumenta la durata dei contatti del relè in caso di carichi DC. as well as those in the PC program. Für Not-Aus-Schaltung einen externen Schalter einsetzen.10A para respectivamente 4 bornas de salida para la protección del circuito de conmutación de salida PC. Emplear un interruptor externo para la conexión de la parada de emergencia. prévoir un verrouillage mécanique parallèlement au verrouillage dans le programme API. Mettre en place un interrupteur externe pour les arrêts d’urgence. Drehung vorwärts und rückwärts. Surge absorber: reduces noise on AC inductive loads. B. para optimizar la seguridad.10A für jeweils 4 Ausgangsklemmen zum Schutz des SPSAusgangschaltkreises.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 6. Diode de roue libre: Freilaufdiode: erhöht die augmente la durée de vie des Lebensdauer der contacts de relais en charge Relaiskontakte bei DC-Lasten CC Verrouillage mutuel: par exemple rotation en avant et en arrière. Nicht über die Software alleine realisieren. Incandescent lamp Neon lamp DC supply Freilaufdiode: reduziert das Rauschen bei induktiven ACLasten Glühlampe Leuchstofflampe DC-Spannung Diodo autooscillante: riduce il disturbo in caso di carichi AC induttivi.

35A/100V AC 0.000 200.3 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs ENG FRE GER ITL ESP  FX0/FX0N relay life  Durée de vie des relais pour le FX0/FX0N  Relais-Lebensdauer bei der FX0/FX0N  Durata dei relè in FX0/FX0N  Vida útil de relé en la FX0/FX0N 20VA FX0 FX0N FX0 35VA FX0N FX0 80VA FX0N ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL GER Load capacity Capacité de charge Belastung Carico Capacidad de carga Life of contact (cycles) Durée de vie des contacts (cycles de commutation) Lebensdauer der Kontakte (Schaltzyklen) Durata dei contatti (cicli di commutazione) Vida útil de los contactos (ciclos de conmutación) Example load (Mitsubishi contactor) Exemple de charge (contacteur Mitsubishi) Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze) Esempio di carico (contattori MITSUBISHI) Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI) S-K10 -S-K95 S-K100 -S-K150 S-K180 -S-K400 3.8A/100V AC 6-4 .4A/200V AC 0.000 1.17A/200V AC 0.6 Table: 6.000.000 0.1A/200V AC 0.33A/240V AC 0.2A/100V AC 0.000.14A/240V AC 0.08A/240V AC 0.

Rated life for inductive AC loads (eg.000 operations at 20VA. B. FRE Contrôles de fiabilité Les résultats des contrôles se rapportent à un cycle Marche-Arrêt de 1 s. contactor o bobina de disparo) se eleva a 500 000 operaciones de conmutación con 20 VA. GER Zuverlässigkeitsprüfungen Die Prüfergebnisse beziehen sich auf einen EIN-AUSZyklus von 1 s. ad es. la durée de vie comporte 500 000 opérations de couplage à 20 VA.ej. Note: In-rush currents greatly reduce relay contacts’ service life. è di 500 000 operazioni di commutazione a 20 VA.DESCONEXION de 1 segundo. Avec une charge inductive CA (par exemple bobine de protection ou bobine magnétique). La vida útil empleando una carga CA inductiva (p. La durata in caso di carico AC induttivo.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs 6 6. contactor or solenoid valve) is 500. ITL Controlli di affidabilità I risultati dei controlli si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Remarque: Les courants de surcharge réduisent fortement la durée de vie des contacts de relais. Nota: La vida útil de los contactos de relé se reduce considerablemente a causa de sobrecorrientes. 6-5 . Si osservi che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. relè di potenza o bobina magnetica. Hinweis: Die Lebensdauer der Relaiskontakte wird durch Überströme erheblich reduziert.2 ENG Reliability tests The previous test results used a 1 sec ON/OFF cycle. ESP Pruebas de fiabilidad Los resultados de las pruebas se refieren a un ciclo de CONEXION . Schütz oder Magnetspule) beträgt 500 000 Schaltvorgänge bei 20 VA. Die Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last (z.

lamp load (tungsten load) Charge d’allumage max.) Tempo di reazione (circa) Tiempo de reacción (aprox.5A / 24V DC) GER ITL ESP ENG FRE 1. max. (tungsthne) max.0625A / 24V DC) (I> 0.8A/ common 12W (0.5A/ 1point.6 6.3 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs Transistor output specification Technische Daten der Transistor-Ausänge Datos técnicos de las salidas transistorizadas Transistor specification Données caractéristiques des Transistor REF FRE ITL Données techniques des sorties de transistor Dati tecnici delle uscite a transistor Parametri dei transistor Características de los transistor REF Table: 6.2msec GER ITL ESP by photocoupler / LED is lit when coil is energized par optocoupler / La DEL s’allume lorsque la bobine est excitée. inductive load Charge inductive max. induktive Last Carico max.2A) 0.5W (0. über Optpkoppler / Die LED leuchtet. ) ENG FRE 5 .4 TransistorKenndaten ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP ENG FRE GER ITL ESP Switched voltages (resistive load) Tensions de mise en marche (risistance ohmique) Einschaltspannungen (wirkwiderstand als verbaucher) Tensioni di accensione (resistenza ohmica come consumatore) Tensiones de conexión (resistencia efectiva de consumo) Max.) Ansprechzeit (ca. tramite optoacoppiatori / Il LED si accende quando la bobina è eccitata. wenn die Spule erregt ist. lampade (volframio) Carga de lámpara máx. 6-6 . Lampenlast (wolfram) Carico max.(tungsteno) Circuit isolation /Operation indication Isolement du circuit de commutation /Indicateur de marche Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Isolamento circuiti /Indicazione di funzionamento Aislamiento de circuitodeconmutación /Indicador de funcionamiento 0. a través de optoacoplador / El LED se enciende cuando está excitada la bobina. Approximate response time Temps de réaction (env.30V DC GER ITL ESP ENG FRE Rated current / N points (resistive load) Intensité nominale / N bornes (risistance ohmique) Nennstrom / N Klemmen (wirkwiderstand als verbaucher) Corrente nominale / N moresetti (resistenza ohmica come consumatore) Corriente nominal / N bornas (resistencia efectiva de consumo) Max. 0. induttivo Carga inductiva máx.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs 6 6.4 ENG GER ESP Transistor output example Beispiel einer TransistorAusgangsbeschaltung Ejemplo de una conexión de salida transistorizada FRE ITL Exemple d’un branchement de sorties de transistors Esempio di un cablaggio di uscita a transistor Figure 6.2 ENG FRE GER ITL ESP  FX0-14MT-DSS example source output wiring  Exemple d’un branchement de sortie Source pour FX0-14MT-DSS  Beispiel einer Source-Ausgangsbeschaltung für FX0-14MT-DSS  Esempio del cablaggio di uscita source per FX0-14MT-DSS  Ejemplo de una conexión de salida Source para FX0-14MT-DSS 1 +V0 5 Y0 +V1 6 Y1 +V2 4 Y2 4 Y3 Y4 Y5 7 MC1 MC2 MC2 MC1 2 FX0-14MT-DSS 3 3 6-7 .

)  Exemple d’un branchement de sortie Sink pour FX0N-40MT (modèle japonais)  Beispiel einer Sink-Ausgangsbeschaltung für FX0N-40MT (japanische Ausführung)  Esempio di cabblaggio di uscita sink per FX0N-40MT (versione giapponese)  Ejemplo de una conexión de salida Sink para FX0N-40MT (ejecución para el Japón) 1 COM 0 5 Y0 COM 1 6 Y1 COM 2 4 Y2 4 Y3 COM 3 Y4 Y5 7 MC2 MC1 MC2 MC1 2 FX0N-40MT 3 3 6-8 .3 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs ENG FRE GER ITL ESP  FX0N-40MT example sink output wiring (Japanese spec.6 Figure 6.

2 A pour 4 bornes de sortie comme protection du circuit de commutation de sortie API Verrouillage mutuel: par exemple rotation en avant et en arrière. como medida para asegurar una corriente de salida de > 0. Si Y0 se emplea como salida de secuencia de impulsos con PLSY (núm.5 Item check REF Outputs Beschreibung der Belegung GER unbenutzte Klemmen: nicht anschließen Für Not-Aus-Schaltung einen externen Schalter einsetzen. Do not rely on software alone. Drehung vorwärts und rückwärts. Fusible: 1 . forward and reverse rotation.2 A. il est conseillé de mettre en place une résistance pour assurer un courant de sortie > 0. giro hacia delante y hacia atrás.ej. Adicionalmente junto al bloqueo en el programa PC se tiene que prever un bloqueo mecánico. sollte zur Sicherstellung eines Ausgangstroms von > 0. si dovrebbe impiegare una reattanza efficace per garantire una corrente di uscita > 0. FNC 57). Prevedere un pulsante esterno per il circuito di emergenza. Nicht über die Software alleine realisieren. as well as those in the PC program. use a pull up resistor to ensure the output current is >0.2 A para respectivamente 4 bornas de salida para la protección del circuito de conmutación de salida PC.2 A. il est conseillé de mettre en place une résistance pour assurer un courant de sortie > 0. per 4 morsetti di uscita per proteggere il circuito di uscita del PC Interbloccaggio: ad es. Se si impiega Y1 con PWM (no.2A for correct operation.2 A ein Blindwiderstand eingesetzt werden. 6-9 . 6 Descripción de la ocupación ESP Bornas no usadas: no conectarlos Emplear un interruptor externo para la conexión de la parada de emergencia.2 A. Fuse: 1-2A for every 4 output points to protect the PC’s output circuits. Non realizzarla soltanto tramite software. Si Y0 est utilisé comme sortie de séries d’impulsions avec PLSY (FNC N° 57).2 A se deberá emplear una resistencia. ENG Unused terminal: do not connect. Bloqueo mutuo: p. If Y1 is used with PWM (FNC 58). Si Y1 se emplea con PWM (núm. Fusibile: 1-2 A risp. Se si impiega Y0 come uscita di ricorrenza impulsi con PLSY (no. sollte zur Sicherstellung eines Ausgangstroms von > 0.2 A. FNC 58).FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table: 6. si dovrebbe impiegare una reattanza efficace per garantire una corrente di uscita > 0. Wenn Y0 als Impulsfolgeausgang mit PLSY (FNC-Nr.2 A se deberá emplear una resistencia Description de l’occupation FRE Bornes inoccupées: ne pas brancher Mettre en place un interrupteur externe pour les arrêts d’urgence. zur Verbesserung der Sicherheit. Pour une plus grande sécurité. for maximum safety. Wenn Y1 mit PWM (FNC-Nr. Gegenseitige Verriegelung: z.2 A für jeweils 4 Ausgangsklemmen zum Schutz des SPSAusgangschaltkreises. Sicherung: 1 . Ne pas passer uniquement par le logiciel. Fusible: 1 . If Y0 is used as a pulse train output with PLSY (FNC 57). No realizarlo solamente a través del Software. rotazione avanti e indietro. Emergency stop: use an external switch.2 A ein Blindwiderstand eingesetzt werden. Descrizione del cablaggio ITL Morsetti non usati: non collegare. B. FNC 58). Si Y1 est utilisé avec PWM (FNC N° 58). Zusätzlich neben der Verriegelung im SPSProgramm eine mechanische Verriegelung vorsehen. prévoir un verrouillage mécanique parallèlement au verrouillage dans le programme API. como medida para asegurar una corriente de salida de > 0. FNC 57). Mutually exclusive outputs: eg. use a pull up resistor to ensure the output current is >0. para optimizar la seguridad. Use external hardware interlocks. Oltre all’interbloccaggio nel programma del PC si deve prevedere un interbloccaggio meccanico per migliorare la sicurezza. 58) verwendet wird.2A for correct operation. 57) verwendet wird.

de manera que la corriente de salida sea de 0. use a pull up resistor.4. Siehe auch Tabelle 6. ESP Tiempos de reacción El tiempo de reacción se puede reducir mediante el empleo de una resistencia (ver la figura 6. See also Table 6.2 A.6 6.6.6. V.6. Voir aussi tableau 6.4). items 5 and 6.2 A beträgt.6.4).4).2 A.6. GER Ansprechzeiten Die Ansprechzeit kann durch Einsatz eines Widerstands reduziert werden (siehe Abbildung 6. ITL Tempi di reazione Il tempo di reazione può essere ridotto mediante una resistenza (v. posiciones 5 y 6. El valor de la resistencia deberá elegirse. Der Widerstandswert sollte so gewählt werden. Positionen 5 und 6.2A. positions 5 et 6. R (source output)  Résistance R (Sortie Source)  Widerstand: R (Source-Ausgang)  Resistenza: R (uscita source)  Resistencia R (salida Source) Y R 6-10 . daß der Ausgangstrom mindestens 0. Ver también la tabla 6. see Figure 6. La valeur de la résistance doit être déterminée de manière à ce que l’intensité de sortie soit supérieure à 0.4 FX0/0N ENG FRE GER ITL ESP  Pull up resistor. posizioni 5 e 6. >0. FRE Temps de réaction Le temps de réaction peut être réduit au moyen d’une résistance (voir figure 6. figura 6. anche tabella 6.5 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs Response times For optimum response times.4).2A +V Figure 6. Il valore della resistenza dovrebbe essere scelto in modo da garantire una corrente di uscita minima di 0.2 A como mínimo. The value of this resistor should allow an output current of at least 0.

6. 6. que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.1.g. Las cargas. 6. 6. 6.2 and 6. direction control of a motor).1. should not rely on the PC’s sequencing alone.3). Para ello se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras 6.1.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs 6.3.2 and 6. die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. Loads which should NEVER simultaneously operate (e.2 y 6.3).6 ENG 6 Applying safe loads Ensure all loads are applied to the same side of each PC output. no deberán ser bloqueadas recíprocamente sólo a través de programa PC debido a causa de una situación crítica de peligro. because of a safety critical situation. 6-11 . GER Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten Stellen Sie sicher.2 und 6. Lasten. figure 6. non dovrebbero essere interbloccati soltanto tramite programma PC a causa della particolare situazione di pericolo che rappresentano.2 e 6.1. Es ist auf jeden Fall eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe Abbildungen 6. Occorre in ogni caso un interbloccaggio meccanico supplementare (v. 6. sollten aufgrund der besonderen Gefahrensituation nicht nur über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. comando diretto di un motore). ITL Avvertenze per la sicurezza nel cablaggio di carichi Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PC. Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits.3. ESP Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una salida de PC.2 et 6.3). see Figures 6. I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. Il est nécessaire de mettre en place un verrouillage supplémentaire mécanique (voir figure 6. see Figures 6. En raison de la situation particulière de danger. daß alle Lasten einer Anwendung im gleichen Strompfad eines SPS-Ausgangs geschaltet werden.3).1. FRE Remarques concernant la sécurité dans les cas de branchements de charges Assurez-vous du fait que toutes les charges d’une application soient branchées dans la même voie de courant d’une sortie API.ej. B.1. direkte Steuerung eines Motors). il est conseillé de ne pas verrouiller uniquement par le programme API les charges ne devant JAMAIS être branchées simultanément (par exemple commande directe d’un moteur). mando directo de un motor).

6 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Outputs MEMO 6-12 .

Diagnostic d’erreurs: Vérifications préliminaires Diagnostica: controlli preliminari Vue d’ensemble des vérifications préliminaires FRE Verification de l’alimentation de courant. delle uscite. REF POWER RUN PROG-E CPU-E POWER RUN PROG-E CPU-E POWER RUN PROG-E CPU-E Verificación de la alimentación de tensión. Funktion der Ausgangs-LEDs überprüfen. cablaggio della messa a terra e cavi I/O: tutti OK? Verificare se tutti i morsetti a vite sono perfettamente serrati. Al verificación. Brancher le courant. 7-1 .1 Preliminary check list ENG Check power supply. Conectar las avviare il programma di salidas a través del test. POWER LED lit? Download and verify test program. POWER-LED leuchet? Testprogramm übertragen und starten. Comprobar el Controllare il funcionamiento de los funzionamento dei LED diodos LED de salida. After checks are complete. disinserire la tensione. Controllare encendido el diodo POWERLED? Transferir el se è acceso il LED programa de prueba y POWER. Nach Anschluß der Überprüfungen die SPS in den STOP-Modus schalten und Spannung AUS. La DEL de marche s’allume? F aire transférer et démarrer le programme de test. ¿Se ha Attivare la tensione di alimentazione. Check output LEDs’ operation. Force outputs ON/OFF with programmer. ob alle Schraubklemmen fest angezogen sind. Après avoir effectué les vérifications commuter l’API en mode STOP et le courant sur ARRET. Controllare se è LED-RUN? Verificar si el acceso il LED RUN. Una vez programma di test terminada las pruebas de funziona correttamente. ¿Se ha encendido el nel PC. Put PC into RUN. RUN LED lit? Check for correct test program operation. ground & I/O cables: all OK? Check terminal screws: all tight? Turn on power. Vérifiez le fonctionnement des DEL de sorties. SPS in den RUN-Modus schalten. Trasferire e arrancar. La DEL RUN s’allume ? Verifiez si le programme de test travaille correctement. programa de prueba trabaja Controllare se il correctamente. ob das Testprogramm korrekt arbeitet. ENG GER ESP 7 Vista de conjunto de las pruebas de verificación preliminares ESP Diagnostics: preliminary checks Fehlerdiagnose: Vorüberprüfungen Diagnóstico de fallos y errores: Verificaciones preliminares Table: 7. conmutar la termine dei controlli PC al modo de STOP commutare il PC sulla (PARADA) y modalità STOP e DESCONECTAR la tensión. RUN-LED leuchtet? Überprüfen. puesta a tierra y cables de entrada/salida: ¿todos en orden? Verificar si se han apretado bien todas las bornas roscadas. Conectar la tensión. Übersicht der Vorüberprüfungen GER Überprüfung der Spannungsversorgung. Brancher les sorties au moyen du programme (MARCHE/ARRET). Spannung einschalten. Elenco dei controlli preliminari ITL Controllare tensione di alimentazione. Conmutar la PC al modo Attivare la modalità RUN RUN. Attivare/disattivare programa ogni uscita tramite (CONEXION/DESCONEXION) programma (ON/OFF). Ausgänge über das Programm schalten (EIN/AUS). switch PC to STOP and turn power OFF. des prises de terre et câbles de E/S: tous en ordre? Vérifier si toutes les bornes à vis sont bien serrées. Erdung und E-/A-Kabel: alle OK? Überprüfen. Commuter l’API en mode RUN. .FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics FRE ITL 7.

E-LED blinkt  Il LED PROG.E lampeggia  LED PROG. ESP Diagnóstico general de fallos y errores El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y averías. Possible results Table: 7.E s’éteint? Résultats possibles GER PROG-E-LED blinkt Anomalia Mögliche Prüfergebnisse PROG-E-LED verlischt? Ja: Störung wurde durch Programmfehler hervorgerufen. ITL Il LED PROG.E clignote  PROG. Remedio Comprobar el programa por si tiene algún error y corregirlo. ENG FRE PROG E LED flashing Perturbation La DEL PROG.1 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics Basic diagnostics The following diagnostic tables will help identify and correct common faults. GER Allgemeine Fehlerdiagnose Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.2 ENG FRE GER ITL ESP  PROG E LED flashing  La DEL PROG. 7-2 .E lampeggia Fallo/avería Possibili risultati dei controlli Il LED PROG. Störung PROG E LED goes OFF? La DEL PROG.7 7.E clignote.E parpadea Yes: Fault was caused by programming error. Abhilfe Programm auf Fehler überprüfen und korrigieren.E si spegne? Si: L’anomalia è stata causata da errori nel programma. ESP LED DE PROG-E parpadea Resultados posibles de la prueba de verificación ¿Se ha apagado el LED PROG-E? Sí: El fallo se ha producido por un error de programa. ITL Diagnostica generale Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e nell’eliminazione delle anomalie. Rimedio Controllare se il programma contiene errori ed eventualmente correggerlo. FRE Diagnostic général d’erreurs Le diagnostic d’erreurs suivant permet de rechercher et de remédier à des perturbations. Fault Remedy Check program for errors and correct Remède Contrôler le programme en vue d’erreurs et les corriger. Oui: La perturbation était dûe à une erreur de programmation.

POWER-LED OFF  CONEXION de tensión. Conectar la unidad de alimentación de tensión. Contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI. Débrancher la tension de service 24 V CC. Non: Il est possible que le fusible de sécurité API soit grillé. POWER LED OFF Perturbation FRE Alimentation MARCHE. Possibili risultati dei controlli Il POWER-LED si accende? Si: La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica. Remedio Desconectar la tensión. Remède Résultats possibles DEL de marche s’allume ? Possible results POWER LED comes ON? Yes: Load on 24V DC supply too large. Externe Spannung einsetzen. No: Possible blown PC fuse.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7 Table 7. POWER-LED AUS  Tensione ON. Disconnect 24V DC service supply terminal. POWER-LED OFF Fallo/avería Disinserire la tensione. Störung Couper l’alimentation. Use external supply. Staccare il collegamento della tensione di servizio 24 V DC. POWER-LED AUS Anomalia ITL Tensione ON. Emplear tensión externa. Spannungsversorgung einschalten Rimedio GER Spannung EIN. Impiegare la tensione esterna. ENG Power ON. ESP CONEXION de tensión. DC 24VServicespannung abklemmen. DEL éteinte. Oui: La charge au niveau de la tension de 24 V CC est trop grande.3 ENG FRE GER ITL ESP Fault  Power ON. Mögliche Prüfergebnisse POWER-LED leuchtet? Ja: Last an der DC 24V-Spannung ist zu groß. Contactar el Servicio Postventa de MITSUBISHI. POWER LED OFF  Alimentation MARCHE. LED DE POWER DESCONECTADO 7-3 . Resultados posibles de la prueba de verificación ¿Está encendido el LED DE POWER? Sí: La carga en la tensión de 24 V CC es demasiado alta. Turn on power. Contacter le service MITSUBISHI. LED éteinte  Spannung EIN. No: Eventualmente se ha fundido el fusible de la PC. Mettre en place une tension externe. MITSUBISHIService kontaktieren. No: Probabilmente è bruciato il fusibile del PC. Contact a Mitsubishi representative for servicing. Inserire la tensione di alimentazione. LED DE POWER DESCONECTADO Remedy Turn power off. Brancher l’alimentation. Abhilfe Spannung ausschalten. Desembornar la tensión de servicio de 24 V CC. Nein: Möglicherweise ist die SPSSicherung durchgebrannt.

Ja: untere Abhilfe Nr. 2 3 Fallo/avería D8012>D8000? ESP Conmutar la PC al modo de STOP. Turn power OFF then ON. ¿Diodo LED DE CPU-E apagado? Resultados posibles de la prueba de verificación CPU-E-LED verlischt? Mögliche Prüfergebnisse CPU E LED goes OFF? Possible results Yes: FX0N memory cassette inserted while PC is ON. No: probar bajo el remedio núm. SPS wieder in RUN-Modus schalten. Turn on power. check D8012 for max. El diodo LED CPU-E está Sí: probar bajo el remedio núm. 3 7-4 . Conectar la tensión. scan time. Sí: El casete de memoria FX0N se ha empleado estando conectada la PC. CPU-E 1 Conmutar de nuevo el modo de RUN ENCENDIDO (funcionamiento). Spannung AUS > EIN. Desembornar la puesta a tierra. 1 2 3 Put PC into STOP. Ja: FX0N-Speicherkassette wurde bei eingeschalteter SPS eingesetzt. 2 El diodo LED DE PROG-E parpadea Sí: Corregir el error del programa y conectar de nuevo la puesta a tierra. Abhilfe Nr. Desconectar la tensión. Erdung abklemmen.7 Fault FX0/FX0N Series Programmable Controllers Table 7. 2 ausprobieren Störung CPU-ELED EIN GER 2 PROG-E-LED blinkt CPU-E-LED leuchtet Ja: Programmfehler korrigieren und Erdung wieder anschließen. No: Try Remedy 2 below CPU-E LED ON ENG PROG E LED is flashing Yes: Correct program error and reconnect ground terminal. Ajustar el valor en D8000 mayor que en D8012 y comprobar el programa. 1 SPS in STOP-Modus schalten. 3 ausprobieren Ja: Programmzykluszeit ist zu groß. Turn OFF power. LED DE Tensión DESCONEXION > CONEXION. Im STOPModus die max. Spannung einschalten. Comprobar en el modo de STOP el tiempo máximo de ciclos en D8012. Spannung ausschalten. Adjust D8000 to greater than D8012 and check program. Remedio núm. Zykluszeit in D8012 überprüfen. 3 encendido D8012>D8000? Sí: El tiempo de ciclo del programa es demasiado largo. Tensión DESCONEXION > CONEXION. Disconnect ground terminal. Put PC back into RUN. Power OFF then ON.4 ENG FRE GER ITL ESP  CPU-E LED ON  La DEL CPU-E est allumée  CPU-E LED EIN  II LED CPU-E è acceso  LED CPU-E ENCENDIDO Diagnostics Remedy No. CPU E LED remains ON Yes: Try Remedy 3 below D8012>D8000? Yes: Program scan time is too long. Spannung AUS > EIN. In STOP mode. Wert in D8000 größer als in D8012 einstellen und Programm überprüfen. Nein: untere Abhilfe Nr.

Anomalia Il LED CPUE è acceso. D8012>D8000? Oui: Corriger l’erreur de programmation et rebrancher la prise de terre. Disinserire la tensione.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7 Perturbation La DEL CPU1 E est allumée. FRE La LED PROG-E clignote. Brancher l’alimentation. Résultats possibles 2 Couper l’alimentation. Il LED CPU-E si spegne? Possibili risultati dei controlli No: Provare con il seguente rimedio no. La DEL CPU-E s’éteint? Oui: La cassette d’enregistrement FX0N a été mise en place pendant le mode MARCHE de l’API. Si: Provare con il seguente rimedio no. 3. Riattivare la modalità RUN del PC. Oui: le temps de cycle du programme est trop long. La DEL CPU-E est allumée. Si: Il tempo ciclo del programma è troppo grande. Si: Si è inserita la cassetta di memoria FX0N con PC acceso. Oui: Essayer le remède n°3. in D8012 nella modalità STOP. Staccare il collegamento a terra. 2. Commutare il PC sulla modalità STOP. Tensione OFF > ON. Entrer en D8000 un temps supérieur à celui de D8012 et vérifier le programme. Couper l’alimentation et la rebrancher. 3 7-5 . Verificare il tempo ciclo max. Remettre l’API en mode MARCHE. Impostare in D8000 un valore più grande di D8012 e verificare il programma. Tensione OFF > ON. Débrancher la prise de terre. Inserire la tensione. Non: Essayer le remède n°2. Rimedio no. 1 ITL 2 Il LED PROG-E lampeggia? Il LED CPU-E è acceso D8012>D8000? Si: Controllare se il programma contiene errori e ricollegare la messa a terra. 3 Couper l’alimentation et la rebrancher. Placer l’API en mode STOP. Vérifier le temps de cycle maximal de D8012 en mode STOP. Remède no.

2 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics Maintenance Check interior temperature of the panel. • An I/O device has been used outside its specified operating range. • Ein E-/A-Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen. panel air filters if fitted. Weitere Fehlerursachen • • ESP Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen. and loosening of terminals or mounting facilities (due to vibration). • Sobrecarga de la alimentación de tensión 7-6 .7 7. An input signal occurs in a shorter time period than that taken by one program scan. Der Impuls eines Eingangsignals ist kleiner als die Programmzykluszeit. • Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles. El impulso de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo del programa. Common errors • • Corroded contact points at some point in an I/O line. Otras causas de fallos y errores • • Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S. • Die DC 24V-Spannungsversorgung ist überlastet. • 24V DC power supply is overloaded. filtro de aire para el armario de distribución (en caso dado) y bornas de conexión o fijaciones de montaje sueltas (a causa de vibraciones). Luftfilter für Schaltschrank (falls vorhanden) und lose Anschlußklemmen oder Montagebefestigungen (durch Vibrationen). de 24 V CC. GER Wartung Überprüfungen: Innentemperatur des Schaltschranks. Mantenimiento Pruebas de verificación: Temperatura interior del armario de distribución.

• L’alimentation en 24 V CC est surchargée.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7 FRE Entretien Vérifications: Température à l’intérieur de l’armoire électrique. La durata di un segnale di ingresso è inferiore al tempo ciclo del programma. il filtro dell’aria dell’armadio elettrico (se presente) e se sono allentati i morsetti di collegamento o i fissaggi meccanici (a causa delle vibrazioni). • L’impulsion d’un signal d’entrée est inférieure au temps de cycle du programme. Un appareil E/S ne respecte pas les conditions d’utilisation autorisées. filtre à air de l’armoire électrique (si existant) et bornes de raccords ou fixations de montage (en raison des vibrations). Manutenzione Controllare: la temperatura interna dell’armadio elettrico. 7-7 . Altre cause di errore • • Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O. • L’alimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica. • Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite. Autres sources d’erreurs • • ITL Contacts rouillés au niveau des fils de signaux E/S.

The battery should be replaced after 4 years. Remove the small circuit board holder from the left hand end of the exposed memory cassette area. Für weitere detaillierte Informationen beachten Sie bitte die mit der Batterie ausgelieferte Bedienungsanleitung. The FX0N-40B maintains the clock operation of a memory cassette with a real time clock during power down. Abdeckung wieder einsetzen. Die Batterie FX0N-40B hält die Uhrzeitoperationen der Speicherkassetten mit Echtzeituhr bei einem Spannungsausfall aufrecht.7 7. 7-8 . para asi evitar una pérdida de los datos de la hora. que se encuentra en la parte saliente izquierda del casete de memoria. La batería FX0N-40B y los casetes de memoria FX se pueden adquirir por separado. Die Speicherkassetten FX-EEPROM-4C/-8C oder FX-RTC können in die FX 0N eingesetzt werden. Die Lagerbeständigkeit beträgt ungefähr 1 Jahr. Die Batterie FX0N-40B und die FX-Speicherkassetten sind separat erhältlich. Retirar la cublerta con la inscripción "MITSUBISHI" . Retirar el portatarjetas de circuitos pequeño. Refit cover. The FX-EEPROM -4C/-8C or FX-RTC can be used with the FX0N. La batería FX0N-40B mantiene en functionamiento las operaciones del reloj del casete de memoria con hora real en el caso de un fallo de la tensión. Entfernen Sie den kleinen Schaltplatinenhalter. For more detailed information. La batería deberá ser cambiada después de 4 años. Para una información más detallada. Note: The FX0N-40B and FX memory cassettes are available separately.MITSUBISHI“. The shelf life is approximately 1 year. ESP Cambio de la batería FX0N-40B (sólo FX0N) Desconectar la alimentación de tensión de la unidad PC. Entfernen Sie die Abdeckung mit der Beschriftung . welcher sich im linken hervorstehenden Speicherkassettenbereich befindet. Disconnect battery and replace within 20 seconds to prevent loss of clock data. sirvase observar las instrucciones de uso adjuntadas a la batería. Los casetes de memoria FX-EEPROM-4C/-8C ó FX-RTC se pueden incorporar en la FX0N. Montar de nuevo la cubierta.3 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics Changing the FX0N-40B battery (FX0N only) Turn off the power to the PC. um einen Verlust von Uhrzeitdaten zu vermeiden. Desembornar la batería y cambiarla dentro de 20 segundos. La capacidad de almacenamiento es de aproximadamente 1 año. Die Batterie sollte nach 4 Jahren ausgetauscht werden. Batterie abklemmen und innerhalb von 20 Sekunden austauschen.. please see the instruction sheet supplied with the battery. Remove the top cover with the "Mitsubishi" legend. GER Autausch der Batterie FX0N-40B (nur FX0N) Schalten Sie die Spannungsversorgung der SPS aus.

Pour des informations détaillées supplémentaires. La batteria FX0N-40B mantiene.peuvent être commandées séparément. consultez la notice d’utilisation accompagnant la batterie. La batteria dovrebbe essere sostituita ogni 4 anni. Enlevez le couvercle portant l’inscription "MITSUBISHI". Les cassettes-mémoire FX-EEPROM-4C/-8C ou FX-RTC peuvent être utilisées dans le FX 0N. Le cassette di memoria FX-EEPROM-4C/-8C o FX-RTC possono essere inserite in FX0N. La batterie doit être remplacée tous les quatre ans. Sa durée de conservation est d’environ 1 an. Scollegare la batteria e sostituirla entro 20 secondi per evitare la perdita dell’orario. Riapplicare il coperchio. Per ulteriori informazioni più dettagliate si prega di osservare le istruzioni per l’uso allegate alla batteria. ITL Sostituzione della batteria FX0N-40B (solo FX0N) Disinserire l’alimentazione del PC. La durata di conservazione è all’incirca 1 anno. 7-9 . Enlevez le petit support de la platine du commutateur qui se trouve dans la zone de la cassette-mémoire faisant saillie à gauche.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7 FRE Remplacement de la batterie FX0N-40B (FX0N uniquement) Coupez l’alimentation en tension de l’API. La batterie FX0N-40B et les cassettes-mémoire FX. La batterie FX0N-40B conserve en cas de panne de tension les opérations horaires de la cassette-mémoire avec une heure en temps réel. Remontez le couvercle. le operazioni a orario della cassetta di memoria munita di orologio. Rimuovere il coperchio con la scritta "MITSUBISHI". Rimuovere il piccolo supporto della scheda ubicato nella zona sporgente sinistra della cassetta di memoria. La batteria FX0N-40B e le cassette di memoria FX sono disponibili separatamente. in caso di caduta di tensione. Débranchez la batterie et remplacez-la dans l’espace de 20 secondes pour éviter de perdre les données relatives à l’heure.

M8004-M8039 Operation flags Indicateurs spéciaux pour status API. D8004 (ON when M8060-67 are ON) Forced RUN mode Forced RUN signal Forced STOP signal Constant scan mode ref D8039 7-10 . Marcadores especiales para estados de funcionamiento y de fallos/errores ENCENDIDO.EIN. GER Sondermerker für Betriebszustände und Fehler .4 ENG FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics Operation and error flags ON when condition exists FRE Indicateurs spéciaux des états de marche et d’erreurs . lorsque M8060 67 MARCHE) Mode RUN par contrainte Signal RUN par contrainte Signal STOP par contrainte Temps de cycle constant pour D8039 ITL ESP Table 7. wenn M8060 . lorsque la condition est disponible.Status GER Fehler für D8004 (EIN. wenn Bedingung vorhanden.MARCHE.5 Sondermerker für SPS .67 EIN) zwangweiser RUN-Modus zwangweiser RUN-Signal zwangweises STOP-Signal konstante Zykluszeit für D8039 Merker speciali di stato PC ITL Errore per D8004 (ON se M8060 .67 = ON) Modalità RUN forzata Segnale RUN forzato Segnale STOP forzato Tempo ciclo costante per D8039 Marcadores especiales para el estado PC ESP Fallo para D8004 (ENCENDIDO.7 7.67 ENCENDIDO) Modo RUN forzado Señal RUN forzada Señal STOP forzada Tiempo de ciclo constante para D8039 REF M8004 M8035 M8036 M8037 M8039 ENG Error occurance ref. Merker speciali per condizioni di esercizio ed errori ON indica la presenza della condizione. FRE Erreur pour D8004 (MARCHE. cuando M8060 . cuando se dispone de una condición.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers

Diagnostics

7
Marcadores de fallos/errores ESP
Error de Hardware del PC para D8061 Error de communicación entre la FX0N-232ADP/FX0N-485ADP ver D8063 Error de parámetros Error de sintaxis para D8065, D8069 Error de programación para D8066, D8069 Error de ejecución para D8067, D8069 Error de ejecución (marcador Latch) para D8068

Table 7.6

M8061-M8068 Error flags Indicateurs d’erreurs FRE
Erreur de matériel API pour D8061 Erreur de communication entre FX0N-232ADP/FX0N-485ADP pour D8063 Erreur de paramètre Erreur de syntaxe pour D8065, D8069 Erreur de programmation pour D8066, D8069 Erreur d’exécution pour D8067, D8069 Erreur d’exécution (indication Latch) pour D8068

Fehlermerker GER
SPS-Hardware-Fehler für D8061 Kommunikationsfehler zwischen FX0N-232ADP/FX0N-485ADP - siehe D8063 Parameterfehler Syntaxfehler für D8065, D8069 Programmierfehler für D8066, D8069 Ausführungsfehler für D8067, D8069 Ausführungsfehler (Latch-Merker) für D8068

Merker di errore ITL
Errore hardware PC per D8061 Errore di communicazione fra FX0N-232ADP/FX0N-485ADP Viz D8063 Errore di parametro Errore di sintassi per D8065, D8069 Errore di programmazione per D8066, D8069 Errore di esecuzione per D8067, D8069 Errore di esecuzione (merker latch) per D8068

REF M8061

ENG
PC hardware error ref D8061 FX0N-232ADP/FX0N-485ADP communication error ref D8063 Parameter error Syntax error ref D8065, D8069 Program (circuit) error ref D8066, D8069 Program execution error ref D8067, D8069 Execution error latch ref D8068

M8063

M8064 M8065 M8066 M8067

M8068

7-11

7
7.5
ENG GER ESP

FX0/FX0N Series Programmable Controllers

Diagnostics

Error registers Fehlerregister Registros de fallos/errores
D8000-D8069 Error registers Registre d’erreurs FRE
Valeur pour le Watch-Dog-Timer (WDT) Version API Numéro de tableau d’erreur (M) Code d’erreur pour erreur de matériel API Code d’erreur pour erreur de communication Code d’erreur de paramètre Erreur de syntaxe Code d’erreur de programmation Code d’erreur d’exécution Adresse du pas de l’erreur d’exécution (résiduel)

FRE ITL

Registre d’erreurs Registri di errore

Table 7.7

Fehlerregister GER
Wert für Watch-Dog-Timer (WDT) SPS-Version Fehlermerkernummer (M) Fehlercode für SPS-Hardware-Fehler Fehlercode für Kommunikationsfehler Parameter-Fehlercode Syntaxfehler Programmierfehlercode Ausführungsfehlercode Schrittadresse des Ausführungsfehlers (remanent)

Registri di errore ITL
Valore per watch dog timer (WDT) Versione di PC Numero del merker di errore (M) Codice di errore hardware PC Codice di errore di comunicazione Codice di errore di parametri Errore di sintassi Codice di errore di programmazione Codice di errore di esecuzione Indirizzo del passo dell’errore di esecuzione (retentivo)

Registros de fallos ESP
Valor para timer de vigilancia (Watch-DogTimer WDT) Versión de la PC Número de marcador de error/fallo (M) Código de fallo para fallo del Hardware de la PC Código de fallo para error de comunicación Código de error de parámetros Error de sintaxis Código de error de programación Código de error de ejecución Dirección de paso del error de ejecución (remanente)

REF D8000 D8001 D8004 D8061 D8063 D8064 D8065 D8066 D8067

ENG
Watchdog timer (WDT) value PC version Error flag (M coil) number PC hardware error code Error code for communications fault Parameter error code Syntax error code Program (circuit) error code Program execution error code Step number of the execution error (latched)

D8068

7-12

FX0/FX0N Series Programmable Controllers

Diagnostics

7

7.6
ENG GER ESP

Error codes Fehlercodes Códigos de fallo/error

FRE ITL

Codes d’erreurs Codici di errore

Table 7.8

D8061, D8063 Error codes Codes d’erreurs FRE
Signification des codes de D8061 Pas d’erreur Erreur de mémoire RAM Erreur du circuit de commutation Signification des codes de D8063: Pas d’erreur Erreur de parité, de débordement ou de câblage Mauvaise instruction

Fehlercodes GER
Bedeutung der Codes von D8061: kein Fehler RAM-Speicherfehler Schaltkreis fehlerhaft Bedeutung der Codes von D8063: kein Fehler Paritäts - Überlauf - oder Verdrahtungsfehler falscher Befehl

Codici di errore ITL
Significato dei codici di D8061: Nessun errore Errore della memoria RAM Circuito difettoso Significato dei codici di D8063: Nessun errore Errore di parità, overflow o cablaggio Comando errato Timer watcg dog errato

Códigos de fallo/error ESP
Significado del código de D8061: ningún error/fallo Error de memoria RAM Circuito de conmutación defectuoso Significado del código de D8063: ningún error/fallo Error de paridad. error de desdordamiento o error de cableado Comando erróneo Timer de vigilancia (WatchDog Timer defectuoso)

REF D8061: 0000 6101 6102 D8063: 0000 6301 6302 - 6304 6305 6306

ENG
Meaning of code in D8061: No error RAM error Operation circuit error Meaning of code in D8063: No error Parity/ overrun/ framing error Command error Watchdog timer error

Watchdog timer défectueux Watch-Dog-Timer fehlerhaft

7-13

9 3 IRET 4 EI 5 DI BMOV 6 FEND 7 WDT 8 FOR BCD 9 NEXT BIN 0 PROGRAM FLOW 10 TRANSFERS. LOGICS 30 ROTATION.7 7.7 ENG GER ESP FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics Instruction list Übersicht der Applikationsanweisungen Vista de conjunto de las instrucciones de aplicación ENG FRE GER ITL ESP  Numerically sorted  Classification numérique  Numerisch sortiert  In ordine numerico  Clasificación numérica 0 1 2 FRE ITL Vue d’ensemble des directives d’exécution Elenco delle istruzioni applicative FX0/FX0N FX0N Table: 7. SHIFT 40 DATA OPERATION 50 HIGH-SPEED 60 HANDY INSTR. 70 FX I/O DEVICES 80 FX SER Devices CJ CMP ADD ZCP SUB MOV MUL DIV INC SFTR DEC SFTL WAND WOR WXOR ZRST REF IST DECO ENCO HSCS HSCR ALT PLSY RAMP FROM TO PWM RS ASCI HEX CCD 7-14 . COMP 20 +-×÷.

FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7 Table 7. 83 54 53 24 03 60 12 22 09 FX0/FX0N FX0N Symbol ASCI ADD ALT BCD BIN BMOV CCD CJ CMP Symbol PLSY PWM RS RAMP REF SFTL SFTR SUB TO FNC No. 25 41 05 23 04 42 06 08 78 Symbol HEX HSCR HSCS INC IRET IST MOV MUL NEXT FNC No. 26 07 27 28 11 40 7-15 . 82 20 66 18 19 15 84 00 10  Alphabetically sorted  Classification alphabétique  Alphabetisch sortiert  In ordine alfabetico  Clasificación alfabética Symbol DEC DECO DI DIV EI ENCO FEND FOR FROM FNC No.10 ENG FRE GER ITL ESP FNC No. 57 58 80 67 50 35 34 21 79 Symbol WAND WDT WOR WXOR ZCP ZRST FNC No.

7 LD AND OUT X000 Y010 T020 K010 FX0/FX0N Series Programmable Controllers FX0 800 steps .EEPROM FX0N Diagnostics FX-EEPROM-C (2000 steps Max. M8028 = ON) T63 (1 pnt) C0 ³ C31 (32 pnts) C16 ³ C31 (16 pnts) M496 ³ M511 (11 pnts) M8000 ³ M8255 (56 pnts) S S S0 ³ S63 (64 pnts) S0 ³ S9 (10 pnts) P0 ³ P63 (64 pnts) I00u ³ I30u (4pnts) T0 ³ T55 (56 pnts) T32 ³ T55 (28 pnts.) X Y X0 ³ X17 (FX0-30MC. (14pnts)) M0 ³ M511 (512 pnts) M Y0 ³ Y77 M0 ³ M511 (512 pnts) M384 ³ M511 (128 pnts) M8000 ³ M8255 (72 pnts) S0 ³ S127 (128 pnts) S0 ³ S9 (10 pnts) P0 ³ P63 (64 pnts) I00u ³ I30u (4pnts) T0 ³ T62 (63 pnts) T32 ³ T62 (31 pnts.EEPROM 2000 steps . (X + Y) … Y0 ³ Y15 (FX0-30MC. (16 pnts)) X0 ³ X123 128pnts MAX. M8028 = ON) C0 ³ C15 (16 pnts) C14 ³ C15 (2 pnts) P 11 12 10 9 8 1 2 3 4 7 CALL (FNC01) EI (FNC 04) 100 msec T 10 msec 1 msec 6 5 C 7-16 .

C249 (3 pnts) Max 1pnt (1ƒ). Z (2 pnts) N3 D8013 {D8030 + RTC}.= 2kHz C251.FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7 FX0 C235 ³ C238 ( 4 pnts) C241. Z (2 pnts) N0 ³ N7 (8 pnts) N2 MC/MCR N0 ³ N7 (8 pnts) 7-17 . 1ƒ max. 1ƒ max. C252.= 5kHz 4ƒ … 5kHz 5kHz) (1ƒ+1ƒ+1ƒ+1ƒ … C 1 2 A B C246. C244 (3 pnts) FX0N Max 4 pnts (4ƒ). C242. C254 (3 pnts) D0 ³ D31 (32 pnts) D30 ³ D31 (2 pnts) - +=# D0 ³ D255 (256 pnts) D128 ³ D255 (128 pnts) D1000 ³ D1499 (1500 registers = 3 blocks) 1 block = 500 registers = 500 program steps D D D8013 (1 pnt) D8000 ³ D8255 (27 pnts) V. C247. D8131 (2 pnts) D8000 ³ D8255 (45 pnts) V.

7 FX0/FX0N Series Programmable Controllers Diagnostics 7-18 .

ITL ESP La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna por los daños que se produzcan a causa de una instalación inadecuada o de un servicio inapropiado de las unidades o de los accesorios. you must satisfy yourself as to its suitability for your specific application. der aus einer unsachgemäßen Installation oder Betrieb der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. No se puede asumir responsabilidad alguna en cuanto a la exactitud de las operaciones de manejo expuestas. Alle Beispiele und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Hilfe zum Verstehen des Textes. FRE MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Owing to the very great variety in possible application of this equipment. GER MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden. . que se refiera a los ejemplos expuestos en este manual. not to guarantee operation. el usuario mismo deberá realizar la adaptación para su caso de aplicación específico.ENG Under no circumstances will MITSUBISHI ELECTRIC be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. il incombe au client d’adapter celuici à son cas d’application particulier. Non possiamo assumerci alcuna responsabilità per la correttezza delle operazioni illustrate. Aufgrund der großen Anzahl von verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten dieser Geräteausrüstung müssen Sie die Anpassung für Ihren speziellen Anwendungsfall selbst vornehmen. MITSUBISHI ELECTRIC will accept no responsibility for actual use of the product based on these illustrative examples. Todos los ejemplos e ilustraciones incluidos en este manual sirven exclusivamente para facilitar el entendimiento del texto. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour une utilisation du produit se réclamant des exemples présentés. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per un impiego del prodotto facente riferimento agli esempi riportati. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. En raison du nombre important de possibilités d’utilisation diverses de cet appareil. die sich auf die dargestellten Beispiele bezieht. Tous les exemples et illustrations du présent manuel constituent une simple aide à la compréhension du texte. La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá ninguna responsabilidad en el caso de un empleo del producto. Nous déclinons toute responsabilité pour l’exactitude des opérations de commande représentées. Für die Richtigkeit der dargestellten Bedienvorgänge kann keine Gewährleistung übernommen werden. Tutti gli esempi e le figure riportati nel presente manuale intendono solo aiutare a comprenderne il contenuto. Debido a la gran variedad de posibilidades de aplicación de este equipo. A causa del gran numero di applicazioni possibili con la presente attrezzatura l’adattamento al proprio caso applicativo specifico è a carico del cliente. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für eine Produktanwendung. All examples and diagrams shown in this manual are intended only as an aid to understanding the text.