You are on page 1of 96

Vocabulario

de palabras que se relacionan con el maz en mixteco de Alacatlatzala, Guerrero

N tutu yo vxi ton a kn x nd chio ksa y xn nn

Segunda edicin (versin electrnica)

Publicado por el Instituto Lingstico de Verano, A.C. Apartado postal 22067 14000 Tlalpan, D.F., Mxico Tel. 5-573-2024 2006

Dibujante: Cathy Moser de Marlett Adems se han empleado varios smbolos, los cuales han sido tomados del calendario mixteco y de los cdices mixtecos. La mayora de ellos aparece en la seccin espaol-mixteco. Compiladora: Lynn Anderson C. Colaboradores: Varios hablantes de Alacatlatzala

2006 por el Instituto Lingstico de Verano, A.C. Derechos reservados conforme a la ley. Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos.

http://www.sil.org/mexico/mixteca/alacatlatzala/L055-VocabMaiz-mim.htm

Primera edicin Segunda edicin

2001 2006

1C (versin electrnica)

Vocabulario de palabras que se relacionan con el maz Mixteco de Alacatlatzala, Gro. (mim) y espaol

Contenido
Propsito ..................................................................................... iv Introduccin ..................................................................................v Alfabeto mixteco ......................................................................... vi Notas gramaticales .................................................................... viii Estructura del artculo del vocabulario ...................................... xii

Abreviaturas ...............................................................................xvi Vocabulario mixteco - espaol ..................................................... 1 Espaol - mixteco ....................................................................... 53 Apndice A: Maz ....................................................................... 67 Apndice B: Alimentos ............................................................... 69 Apndice D: Cuadro de verbos de posicin ................................ 79 Apndice C: Animales................................................................. 73

iii

Propsito
Este pequeo libro es el segundo paso hacia un vocabulario de la lengua mixteca de Alacatlatzala, municipio de Malinaltepec, Guerrero. El primero fue un pequeo vocabulario donde estudiamos los verbos de movimiento y de carga y cmo se usan en mixteco. Ese libro fue publicado en 1998. Ahora fue escogido el estudio de las palabras que se relacionan con el maz, cmo crece y cmo se usa en la cultura mixteca, ya que es un componente vital en la vida del pueblo mixteco. En el vocabulario tambin se incluyen otras palabras que estn asociadas con el crecimiento del maz o con el consumo de productos de maz, as como algunas palabras derivadas de stos. Esperamos que el producto de nuestro esfuerzo sirva de estmulo a los mixtecos de Alacatlatzala y de los pueblos vecinos, y que les haga ver lo importante y bella que es su lengua; que, al mismo tiempo, les haga mirar con anticipacin la publicacin de un vocabulario ms completo, que esperamos se lleve a cabo en el futuro.

iv

Introduccin
Hoy en da, el mixteco se habla en Guerrero, Oaxaca y Puebla; hay muchas variantes de este idioma. Se habla en ocho municipios de la parte oriental de Guerrero: Alcozauca, Metlatnoc, Atlamajalcingo del Monte, Xalpatlhuac, Tlapa, Copanatoyac, Malinaltepec y en un pueblo del municipio de Tlalixtaquilla. Este vocabulario describe el mixteco que se habla en el municipio de Malinaltepec, y se enfoca especialmente en el de Alacatlatzala. Hay ms o menos 15,000 hablantes de esta variante del mixteco. En todo el pas hay unos 300,000 hablantes del mixteco divididos en tres grupos mayores: la mixteca alta, la mixteca baja y la mixteca de la costa. El mixteco de Alacatlatzala forma parte de la mixteca baja. Antes de que los espaoles vinieran a Mxico, los mixtecos gobernaban un gran territorio, que en el presente comprende una gran parte del estado de Oaxaca y partes de Guerrero y Puebla. En esos das los mixtecos tenan un sistema de escritura con dibujos llamados cdices, algunos de los cuales existen todava. Dichos cdices son para nosotros una indicacin de su alto nivel cultural. Tenan un calendario elaborado con ms exactitud que el de los espaoles y otros pueblos europeos de aquella poca. En el ao de 1593 se public una gramtica del mixteco llamada Arte en lengua mixteca de Fray Antonio de los Reyes, y tambin el Vocabulario en lengua mixteca de Fray Francisco de Alvarado. Algo de la exquisita habilidad artstica de los mixtecos se puede observar en las joyas, huesos tallados y otros artefactos que fueron descubiertos en 1932, en una tumba en Monte Albn. Puede ser que stos hayan sido hechos entre 1350 y 1500; estn en exhibicin en el Museo Regional de la ciudad de Oaxaca.

Alfabeto Mixteco de Alacatlatzala

ch

ta

chit

ku

ina

ksi

kuy

leson

mxtn
vi

nn

nd

ndxn

n ra

st

10
x

ty

vee

'

xy

yaxn
vii

ya

Notas gramaticales
El signo () se llama "saltillo" y representa un pequeo corte de voz que se hace en la garganta. El saltillo puede encontrarse entre dos vocales, o entre una vocal y una consonante. En los siguientes ejemplos, las palabras de la izquierda llevan saltillo y las palabras de la derecha no lo llevan: vee m ya k ton casa humo chile plato palabra ve m yaa k tn pesado cera danza culebra negro

El saltillo

Cuando la n se encuentra al final de una palabra, indica que la vocal o vocales que la preceden se pronuncian por la nariz. En los siguientes ejemplos, las palabras de la izquierda son nasalizadas y las palabras de la derecha no lo son: tan yitin skn ra maana servilleta su cuello ta yit sko ra hombre ocote l vende

La nasalizacin

El mixteco es un idioma tonal. Es decir, cada vocal se pronuncia en un tono distinto. Hay tres niveles de tonos. El tono alto se indica con un acento sobre la vocal. El tono bajo se indica subrayando la vocal. El tono medio no tiene marca escrita alguna. Ejemplos: o oo noche pueblo palma yuk yuk yk quin monte hoja

Los tonos

viii

Los verbos intransitivos y transitivos


Los verbos intransitivos (v.i.) son los que tienen sujeto, pero no tienen objeto. Muchos de los verbos intransitivos en el mixteco tienen la idea pasiva, es decir, el sujeto recibe la accin del verbo; no la ejecuta. Ejemplos: VERBO Xka est caminando Ch est cociendo SUJETO tloo. nio nduch. frijol El nio est caminando. Los frijoles se estn cociendo.

Los verbos transitivos (v.t.) son los que tienen sujeto y objeto. Ejemplos: VERBO Kin agarr Sko vende SUJETO ina perro ra l OBJETO st. tortilla tikt. ropa El perro agarr unas tortillas. l vende ropa.

Los verbos causativos (v.c.) llevan el prefijo sa-, y siempre son transitivos (tienen sujeto y objeto). El sujeto hace la accin que indica el verbo. Siempre nombran al responsable de la accin. Ejemplos: VERBO Scho est cociendo SUJETO ella OBJETO nduch. frijol Ella est cociendo los frijoles.

ix

Syich est secando

ra l

ya. chile

l est secando chiles.

Los verbos existenciales (v.e.) no indican accin, solamente un estado de existencia. Tienen sujeto pero no tienen objeto. Muchas veces nombran un lugar. Ejemplos: VERBO o estn Knoo est SUJETO nduch frijol saa pjaro (LUGAR) ini k. en el plato nda yitn. en el rbol Hay frijoles en el plato. El pjaro est en el rbol.

Los tiempos de los verbos


La mayora de los verbos en mixteco tiene tres formas que se pueden llamar tiempos. Los tiempos cambian de tono en la primera slaba: por lo general, el futuro tiene tono medio; el presente, tono alto; y el pasado, tono bajo. Sin embargo, hay algunas excepciones a estas reglas. Ejemplos: Futuro: Presente: Pasado: Futuro: Presente: Pasado: kaka ra xka ra nxika ra sata sta sta l caminar. l est caminando. l camin. Ella comprar. Ella est comprando. Ella compr.

Los pronombres Los pronombres son palabras que se usan en lugar de un sustantivo. En mixteco tambin hay pronombres dependientes. Pronombres independientes y y tkn kn nd miy nd nakn tn kn akn tkn tkn Pronombres dependientes n ra , a nd y nd na n a, a r r yo t, usted l, ellos (hombres) ella nosotros (excluyendo al oyente) nosotros (incluyendo al oyente) ustedes ellos, ellas madera, mquina ello (cosa) lquido animal; esfrico

xi

Estructura del artculo del vocabulario


El cuerpo del vocabulario se compone de dos partes: mixteco espaol, que es la ms amplia, y espaol-mixteco. Todos los artculos en la seccin mixteco-espaol tienen cuando menos dos partes: la cabeza del artculo y su equivalente en espaol. El artculo puede incluir tambin alguna de las siguientes partes: la designacin gramatical, un comentario aclaratorio, varias acepciones de la palabra de entrada, oraciones en mixteco que ejemplifican su uso y su correspondiente traduccin al espaol, informacin lingstica, referencia a otras palabras en el vocabulario, y subentradas. A continuacin se describen estas partes:

1. La cabeza del artculo y su designacin gramatical

Cada artculo empieza con el vocablo o cabeza en negrita. Enseguida aparece, en bastardilla y abreviada, la clase de palabra que el vocablo es en mixteco. Ejemplos: cht adj. lleno ksi s. olla nakata y v.t. lavar La forma de la entrada de los verbos es con el pronombre (y, ra, a, r o r). Tambin hay algunos verbos y sustantivos compuestos formados por dos palabras. En ellos se incluyen todos los verbos con ini y palabras tales como kasa chio y, trabajar y vee chio, comisara. Cada una de estas entradas est considerada en este libro como una sola palabra y por eso aparece su clase gramatical. A veces hay una frase como cabeza de artculo. A stas no se les asigna una clase gramatical. Ejemplos: chindoo tivi y amontonar yuxn ndayi masa de frijol

xii

2. El significado

Enseguida de la palabra mixteca y su designacin gramatical, se da el equivalente en espaol, en redonda. Los equivalentes que son sinnimos van separados por una coma. Se da primero el significado ms comn. En algunos casos, el significado se da en forma de frase y no en una sola palabra. kui s. fruta, legumbres n yusu s. tamal de frijol entero Si la cabeza del artculo tiene varios significados que no son sinnimos y sus significados no tienen una relacin ntima, cada uno de stos es considerado como acepcin y cada uno se numera y ejemplifica con una oracin. chchi s. 1. surco 2. canal 3. lnea 4. arruga kax y 1. v.t. comer 2. v.t. morder 3. v.i. doler

3. Comentario aclaratorio

Si el significado de la cabeza del artculo es ms restringido de lo que indica el equivalente en espaol, se da un comentario aclaratorio. Estos comentarios aparecen entre parntesis en bastardilla, inmediatamente despus de la glosa. kana a v.i. salir (hacia arriba) kasn y v.t. moler (para la salsa)

4. Oraciones ejemplificativas

Por lo comn, despus de la glosa y del significado aclaratorio, hay una oracin que muestra el uso de la palabra en mixteco. Esta

xiii

oracin aparece en negrita y va seguida de una traduccin al espaol, en redonda. chindoo tivi y amontonar Chndoo tivi y m a ndsa ndoo y. Estamos amontonando la paja que chaponamos.

5. Informacin gramatical

La informacin gramatical sobre tiempos y formas de verbos, y de los plurales de unos cuantos adjetivos se da entre corchetes, despus de la oracin que ejemplifica el uso de la palabra y su traduccin. La forma de la entrada de los verbos es el tiempo futuro por lo general con la primera persona plural inclusiva (y); pero algunas veces con la tercera persona masculina (ra) para el singular, a para cosas, r para animales y r para lquidos. chii y v.i. mojarse Kot kani sv chii y, ych kn y. Vmonos rpido, no sea que llueva y nos mojemos. [pres.: chi y; pas.: nchii y]

6. Remisiones

Hay dos tipos diferentes de referencias en el vocabulario: referencias a palabras sinnimas y referencias a las palabras que tienen relacin con la cabeza del artculo. kani sv llover [pres.: kni sv; pas.: kni sv] Sinn. koon sv chindoo y v.t. poner acostado (obj. pl.) [pres.: chndoo y; pas.: chndoo y] Vase chindu y

7. Subentradas

Al final del artculo pueden aparecer las subentradas. stas son compuestos derivados de la cabeza del artculo, y palabras relacionadas con ella. Tambin se incluyen aqu frases idiomticas basadas en la

xiv

palabra de entrada. Las subentradas aparecen con un margen ms amplio e incluyen una breve definicin. chika y v.t. poner adentro [pres.: chka y; pas.: chka y] chika ini y v.i. decidir chika y kuchi acusar chika o y encender chika so y hacer caso

8. Entradas menores

Existen entradas menores que guan al lector a la forma bsica de la palabra, en donde puede encontrarse el artculo completo. Se utilizan para variantes en la pronunciacon de la palabra. No se dan oraciones que ejemplifiquen el uso de la palabra en los artculos menores. kaxaan r [variante de kixaan r] comer En este vocabulario bilinge la abreviatura v. prnl. se usa para indicar la forma pronominal de un verbo transitivo del espaol que corresponde al verbo intransitivo (no causativo) del mixteco.

9. Entradas de la seccin espaol - mixteco

xv

empleadas en este libro adjetivo adverbio conjuncin sustantivo femenino literal sustantivo masculino objeto pasado plural por ejemplo preposicin presente regional sustantivo singular sinnimo verbo causativo verbo existencial verbo intransitivo verbo pronominal verbo transitivo

Abreviaturas

adj. adv. conj. f. lit. m. obj. pas. pl. por ej. prep. pres. reg. s. sing. Sinn. v.c. v.e. v.i. v. prnl. v.t.

xvi

Mixteco espaol
Ch
chchi s. 1. surco Xnd ra ii chchi n chii ra yutu ra. l est haciendo un surco donde va a sembrar sus plantas. 2. canal, zanja Kn na sandaa na chchi chi nndee n o ta kv kn takui. Van a arreglar el canal porque entr mucha tierra y el agua no puede correr. 3. lnea Taa n ton sv chchi txin ii ii nn. Escriba la palabra mixteca en la lnea que est debajo de cada dibujo. 4. arruga ii txikuaa yo n chchi n ra. Un anciano tiene muchas arrugas en la cara. chii y v.i. mojarse Kot kani sv chii y, ych kn y. Vmonos rpido, no sea que llueva y nos mojemos. [pres.: chi y; pas.: nchii y] sachii y v.c. mojar sanachii y v.c. remojar chika y v.t. 1. poner adentro, meter (obj. sing.) Chka nduch xn ndv xxi chi sa kutoo . Ella puso frijoles y huevos en el mismo plato para comer porque as le gustan. 2. echar, meter Ty n ta chka ra takui ta vit n vitin. Estaba muy dura la tierra pero l le ech agua y ahora est muy blandita. [pres.: chka y; pas.: chka y] Vase tan y chika ini y v.i. decidir chika y kuchi acusar chika o y encender chika so y hacer caso chinoo y v.t. 1. poner encima, poner (obj. sing.) Chinoo st n xy a yatan a. Pondr la tortilla en el comal para cocerla. Chinoo y sn sn y. Vamos a ponernos nuestros sombreros.

2. afamar, acreditar Chnoo na at ra x ava ksa ra. Le afamaron por el bien que hizo. [pres.: chnoo y; pas.: chnoo y] Vase chindos y, chiso y chindoo y v.t. poner acostado (obj. pl.) Chndoo ra nn xx ndux. l pone (lit.: pone acostado) maz para que coman los pollos. [pres.: chndoo y; pas.: chndoo y] Vase chindu y chindoo tivi y amontonar Chndoo tivi y m a ndsa ndoo y. Estamos amontonando la paja que chaponamos. [pres.: chndoo tivi y; pas.: chndoo tivi y] chindos y v.t. poner encima, poner en (obj. pl.) Ta kixa yiva tloo vee yiva loo, taxi ra st va, taxi ra sn, taxi ra nds xn kun chindos ra n mesa. Cuando llega el pap del muchacho a la casa de la novia lleva pan, dinero, aguardiente y cigarros, los cuales el pap de la muchacha pone en la mesa.

[pres.: chndos y; pas.: chndos y] Vase chinoo y chindu y v.t. poner acostado (obj. sing.) Chndu ii ave n o. Ella puso (lit.: puso acostado) una cosa muy pesada en el suelo. [pres.: chndu y; pas.: chndu y] Vase chindoo y ii chindu y ejemplo chio s. 1. trabajo, empleo, cargo Ndii nanno kuankivi na vee chio ksa ndivi na chio oo na. Todas las autoridades entran en la comisara para cumplir los cargos de su pueblo. 2. mandado Kun ra kasa ndivi ra ii chio x a xni vee chio. l va a cumplir un mandado de lo que se necesita en la comisara. kaka chio y v.i. servir kasa chio y v.i. trabajar kand chio y v.t. mandar, gobernar kuiso chio y v.i. estar encargado sakuiso chio y v.c. poner a cargo de

tchio s. hombre del comisario vee chio s. comisara chitivi y v.t. envolver Chitivi m yuxn ksa va tiko. Ella est envolviendo la masa en hojas de mazorca para hacer tamales. [pres.: chtivi y; pas.: chtivi y] chii y v.t. sembrar Chii y yiva akn va koo ndikn a a koo v k a ink kuy. Sembraremos quelite, entonces habr semillas para tener ms quelite para el ao siguiente. [pres.: chi y; pas.: chi y] chiy a v.i. hervir, cocer (con agua) Kani na tin chiy r xn ya ta sa taxi na r nda yiva o kv vik. Matarn un guajolote y lo pondrn a cocer con chile para drselo al padrino de la muchacha el da de la fiesta (de boda). [pres.: chy a; pas.: nchiy a] sachiy y v.c. cocer

cho a v.i. hervir, cocer (con agua) Kni ndos takui cho r. Ella puso agua para cocer el animal. [pres.: ch a; pas.: ncho a] sacho y v.c. cocer

choon y v.t. medir Choon ra nn siko ra a n ndii nvi na xka nyvi jn. l medir el maz para vender a toda la gente que anda all en el mercado. [pres.: chon y; pas.: chon y] cht adj. lleno Cht n nduch ini ksi chi ku n a nchiy. Est muy llena la olla de frijoles porque se cocieron muchos.

K
kaka s. cal Tn na kaka xn takui xn nn a ke x. Ponen cal, agua y maz a hervir para hacer nixtamal. kana a v.i. salir (hacia arriba) Kna yok yutu. Una espiga sale en la punta de la milpa. [pres.: kna a; pas.: kna a] kana o ini y tener aceda n vxi kana o oriente kani y v.t. 1. pegar Kni ra tisu sn ra kuano r ndee r korra. l les est pegando a sus chivos para que regresen a casa y entren en el corral. 2. tirar Nxn na yuk kani na ii yusu. Ellos fueron al monte a tirarle al venado. [pres.: kni y; pas.: kni y] kani y nda y aplaudir kani y tk inyectar kani ini y v.i. pensar kani sn y v.i. pensar

kani sv llover kani tch hacer viento kani tan y pelear kani ndich y v.t. poner parado, parar (obj. sing.) Kni ndich ra ii tikt n yutu ra a sayiv a saa a n kx r ndis ra. l par un espantapjaros en su milpa para asustar a los pjaros y que no se coman sus elotes. [pres.: kni ndich y; pas.: kni ndich y] Vase kata ndich y kani ndos y v.t. poner parado encima (obj. sing.) Kni ndos k n mesa a kuxu natan na na kxa vee na. Ella puso (lit.: puso parado) un plato en la mesa para que comieran los amigos que llegaron a la casa. [pres.: kni ndos y; pas.: kni ndos y] Vase kata ndos y

kani sv llover Sv ndiv kni r n kv ta vxin n. Llovi por tres das e hizo mucho fro. [pres.: kni sv; pas.: kni sv] Sinn. koon sv

kandu ra v.e. estar acostado (sing.) Nkaxin ini tloo n kndu ra ksn ra chi nde n kxan y. Se despert el nio donde estaba acostado durmiendo, porque se azot la puerta. [pres.: kndu ra; pas.: xndu ra] Vase kundoo y kandu ndee ra estar acostado boca abajo kandu ndiva ra estar acostado boca arriba xkandu ra v.i. l se acost (sing.) kasa chio y v.i. trabajar X na takui vxin chi yich n na chi nde n ksa chio na. Ellos toman agua fra ya que tienen mucha sed porque trabajan fuerte. [pres.: ksa chio y; pas.: ksa chio y] kasa va y v.t. hacer Ndko na nn ndis ksa va na siv. Ellos muelen los granos del elote para hacer tamales de elote. [pres.: ksa va y; pas.: ksa va y]

kanoo ra v.e. estar encima, haber (sing.) St ndyoo knoo ii nailo kot chii a kasa sv. Encima del zacate est un nailon para que no se moje. [pres.: knoo ra; pas.: xnoo ra] Vase kundos y kanoo va ton ra tener buena fama kanoo ku ton ra tener mala fama

kasn y v.t. moler (para la salsa) Kasn ya ini k ndsn kuxu yi . Ella moler chiles en el molcajete para que coma su marido. [pres.: ssn y; pas.: nsasn y] kasn y v.t. rozar (plantas grandes; antes de sembrar) Kami y yitn tn ssn y ndxn. Quemaremos los rboles que rozamos en el tlacolole. [pres.: ssn y; pas.: nsasn y] kason a v.i. frer Kson nduch xn st xn tikomi. Los frijoles se estn friendo con aceite y cebolla. [pres.: kson a; pas.: nkason a] sakason y v.c. frer tkason s. totopo tkason kin chicharrn kata y v.t. 1. escarbar, cavar Xta ra ii chchi n kn takui. l est escarbando un canal por donde va a correr el agua.

2. patear (tierra; por ej.: ganado) Xta o r a koni r kani tan r. El buey patea la tierra cuando quiere pelear. [pres.: xta y; pas.: xta y] kata ndich y v.t. poner parado, parar (obj. pl.) Kta ndich na tima ton n n santo yta vee o. Ellos pusieron (lit.: pusieron paradas) velas para encender delante de los santos que estn en la iglesia. [pres.: kta ndich y; pas.: kta ndich y] Vase kani ndich y kata ndos y v.t. poner parado encima (obj. pl.) Kta ndos na yoo takui vs n mesa x vik. Ellos pusieron (lit.: pusieron parados) unos cntaros con agua dulce en la mesa para la fiesta. [pres.: kta ndos y; pas.: kta ndos y] Vase kani ndos y kat adj. simple, sin sabor Kat n a; vsa ysn a. T chika vsa kat k a. Est muy simple; no est sabroso. Si le pongo sal ya no va a estar sin sabor.

katon y v.t. amarrar Kton y titn kuiso y. Estamos amarrando lea para llevar. [pres.: kton y; pas.: kton y] Sinn. kon y kaxaan r [variante de kixaan r] comer kax y 1. v.t. comer (sin tortillas; animales comen) Yo n kui kax na oo jn chi yo ku n tn kui. Hay mucha fruta para comer en ese pueblo porque hay muchos rboles frutales. Kundaa ra tisu sn ra kot kax r yutu na. l cuidar a sus chivos no sea que se coman la milpa de ellos. n kx in y a, n ndiko a, sa kax y a. Seamos pacientes, no seamos impulsivos (lit.: no lo comamos caliente, deje que se enfre, entonces lo comeremos). 2. v.t. morder Chu ra ina xx r x tloo. l provoc al perro a morder el pie del nio. 3. v.i. doler (estmago, dientes) Nde n ndo ra xx a ini ra. l est enfermo, le duele el estmago.

[pres.: xx y; pas.: xx y] a xx y frutas y legumbres kami y v.t. 1. quemar Kami na o n yatan st kuxu na. Ellos quemarn lea donde cocern las tortillas que van a comer.

2. fumar Kami na kun vee chio n yo vik. Van a fumar cigarros en la comisara cuando haya fiesta. [pres.: xmi y; pas.: xmi y] kno adj. 1. grande (sing.) Kno n k vee ra n ink vee na; n kuarto ku vee ra. Su casa est ms grande que las otras casas; hay tres cuartos en ella.

2. importante Ksa chio ra ii chio kno n oo ra; tsecretaria ku ra. Hace un trabajo importante en su pueblo; es secretario. [pl.: nno] kasa kno y v.t. engrandecer kasa kno ini y v.t. perdonar kasa kno xn mi y presumir ii kno junto (en un solo lugar) kand y v.t. cortar Xnd ra yitn chi vsa kon kui va nda n. l est cortando el rbol porque no da buena fruta. [pres.: xnd y; pas.: xnd y] kand chio y v.t. mandar, gobernar nakand ini y v.i. maravillar

kaon a v.i. arder (por ej.: por comer algo picante o por una inyeccin) Koto va n kot kaon yu n chi xt n ya. Ten cuidado para que no te arda la boca porque son muy picantes los chiles. [pres.: kon a; pas.: nkaon a] ke a v.i. hervir, cocer (nixtamal) K x kuxu y tan chi vsa kunaa k kee a chi kunaa n . El nixtamal que comeremos maana est hirviendo porque no tendr tiempo de cocerlo maana ya que estar cansada. [pres.: k a; pas.: nke a] kee y v.t. hervir, cocer (nixtamal) Ke x ndiko st kuxu xn sya . Ella est cociendo nixtamal para hacer tortillas y comer con sus hijos. [pres.: ke y; pas.: ke y]

kin s. 1. marrano, cerdo (animal) Kixaan kin nn a va kuano r. Los marranos comern maz para crecer bien. 2. puerco (carne) Koni titn yo kason ku kin. Esta lea es necesaria para frer la carne de puerco. kin yuk jabal kini adj. feo Xan kini n sik m tayi. La basura podrida huele muy feo.

akn kchuch n ini na x a. El ladrn les quit su dinero en el camino, por eso ellos estn muy tristes. [pres.: knda y; pas.: knda y] ksi s. olla Nkasi kutu ra ksi che kot kivi tn. l tap bien la olla grande por miedo a que entren los ratoncitos. kit s. animal T xx kit yutu ink nvi taxi na kuchi vee chio. Si los animales comen la milpa de otra persona ellos se quejarn en la comisara. kit sn y animal domstico ttata s. animal domstico tyuk s. animal silvestre kiv y sko tener hambre Chiy nduch kuxu ra chi xku n ra; x n ra sko. Los frijoles se estn cociendo para que l coma, porque est llorando mucho; tiene mucha hambre. [pres.: x y sko; pas.: nxi y sko]

kinda y v.t. 1. pizcar Knda ra ndis nda yutu a yatan a kax ra. l est pizcando elote de la milpa para que se cuezan para comer. 2. quitar Knda tkun sn na yich,

kixaan r (variante kaxaan r) v.t. 1. comer (animales comen) ii nda nn chindoo n n kixaan ndux. Pon un puo de maz para que coman los pollos. 2. pastar Kn na xn tisu yuk kixaan r yk. Ellos irn con los chivos al cerro para que pasten. [pres.: xxaan r; pas.: xxaan r] sakixaan y v.c. pastar ki s. garabato (reg., tipo de hoz sin dientes) Ndasa ndoo ra xn ki n chii ra yutu ra. l va a chaponar con un garabato donde va a sembrar su milpa. koko a v.i. quemar (consumido) Xan kini n a xxi ndii n m. Huele muy feo cuando toda la basura se est quemando. [pres.: xxi a; pas.: nxixi a] ku s. carne Chy ku kuxu na vik. Est cociendo la carne para comer en la fiesta. ku n y mejilla ku x y pantorrilla yiki ku y cuerpo

koo ra 1. v.e. estar (sing.) Mk yo yiva n? Ksa chio ra yutu ra. Dnde est tu padre? l est trabajando en su milpa. 2. v.e. estar sentado (sing.) Yo ra mesa ndti ra kuxu ra. l est sentado a la mesa; est esperando comer. 3. v.e. haber (sing.) Kix koo yok yutu ych k a koo yis a. Empieza a espigar (lit.: haber espiga) antes de que haya elotitos.

4. v.i. vivir (sing.) M yo tpresidente Mxico? Yo ra okoy. Dnde vive el presidente de Mxico? Vive en la Ciudad de Mxico. [pres.: yo ra; pas.: nxy ra] Vase kundoo y koo tiva ra estar listo (sing.) koo yu y estar de acuerdo xkoo ra v.i. l se sent (sing.)

10

koon a v.i. producir, darse Yiva chchi ku a kon ndchi nda. Los ejotes se dan en las ramas de la mata de frijol. [pres.: kon a; pas.: kon a] koon ini y tener diarrea koon sv llover sakoon y v.c. podar koon sv llover Xni kee n tik tn ndso r sya r yikn kun r jan; koon savi, kch nvi. Vi a muchas hormigas negras cargando a sus hijos, yendo en una lnea; va a llover, dice la gente. [pres.: kon sv; pas.: kon sv] Sinn. kani sv kos y v.t. 1. regar Kos y yutu chi ych n a; k takui x a; nkuyoo n nda a. Regaremos la milpa porque est muy seca; no tiene agua; muchas hojas se han marchitado. 2. echar, poner (por ej.: sal) N kos nd kuxu nd chi kat n nduch. chenle sal a los frijoles porque estn sin sabor. [pres.: ks y; pas.: nkos y] koyo y v.i. caer (desde arriba; pl.) Sku nd yitn a koyo lx

nda n. Estamos golpeando el rbol (con una vara) para que se caigan las naranjas que estn en sus ramas. [pres.: kyo y; pas.: nkoyo y] Vase nakava ra sakoyo y v.c. desgranar kon y v.t. amarrar Kn ra kit sn ra yuk xxaan r. l amarr a sus animales para pastar en el monte. [pres.: kn y; pas.: kn y] Sinn. katon y koo y v.t. 1. beber, tomar o tuta ini yaxn xi na ndo vee na. Hay atole en la jcara para que tomen los que estn en su casa. 2. absorber Xi o takui chi ych n a. La tierra absorbe agua porque est muy seca. [pres.: xi y; pas.: xi y] txi s. un borracho sakoo y v.c. dar de tomar

11

k s. plato Yaku n ndii k; nakata n a tan n nduch kuxu natan y. Todos los platos estn sucios; lvalos para poner los frijoles para que coman nuestros compaeros. k ndsn s. molcajete Ssn ya ini k ndsn kuxu ra tay chi k a kuxu ra xn st ra. Ella est moliendo chiles en el molcajete para que l coma salsa porque no hay nada con que coma sus tortillas.

kuchu a v.i. madurarse Yiy n limn yo chi va n nchichi r; kun n r. Este limn est agrio porque se madur bien; est muy amarillo. Livi n chchi vk; kukun a. Las nubes se ven bonitas, parece que estn madurando; se estn poniendo amarillas (al atardecer). [pres.: chchi a; pas.: nchichi a] kunaka ra v.e. estar adentro, haber, colocarse en (sing.) Nka ra vee ka chi ndso ra kuchi sndaoo ra sn vee chio oo ra. l est en la crcel porque es el responsable de perder el dinero de su pueblo. [pres.: nka ra; pas.: xnakara] Vase koon y sanaka y v.c. alargar (por ej.: mano) kunon a v.i. estar amarrado Nn burro sn ra kax r ndyoo. Sus burros estn amarrados comiendo zacate. [pres.: nn a; pas.: xnon a]

koon y v.e. estar adentro, haber, colocarse en (pl.) o nduch ini k xxi na ndo mesa. Hay frijoles en el plato para que coman los que estn sentados a la mesa. [pres.: o y; pas.: nxoon y] Vase kunaka ra koon sya estar embarazada koon ini y v.i. recordar

12

kundaa y v.t. frotar Xndaa na ni st y ndyi n st ink ni a sakoyo na nn. Ellos frotan la mazorca contra una piedra spera o contra otra mazorca para quitar el maz. [pres.: xndaa y; pas.: xndaa y] kundich ra v.e. estar parado (sing.) Nxn ra Acapulco, xndich ra yu mni ta nde n livi ka a, kn ra. l fue a Acapulco y estuvo parado en la playa que le pareci muy bonita. [pres.: ndich ra; pas.: xndich ra] Vase kuita y xkundich ra v.i. l se par (sing.) kundoo y 1. v.e. estar (pl.) Mk ndo navee n? Ksa chio na yuk. Dnde est su familia? Ellos estn trabajando en el monte. 2. v.e. estar acostado o sentado (pl.) Kundoo y n yo junta. Vamos a estar sentados cuando haya una junta.

3. v.e. haber (pl.) Ndo ina vl tienda; sko na r. Hay perritos chiquitos en la tienda; estn vendindolos. 4. v.i. vivir (pl.) Ink kuy kundoo na Acapulco chi yo chio kasa chio na. El ao que viene van a vivir en Acapulco porque hay trabajo que hacer all. [pres.: ndo y; pas.: xndoo y] Vase koo ra, kandu ra kundoo tiva y estar listo (pl.) xkundoo y v.i. nos sentamos; nos acostamos (pl.; pasado) kundos y v.e. estar encima, haber (pl.) Nndos st n xy. Las tortillas estn encima del comal. [pres.: nndos y; pas.: xndos y] Vase kanoo ra kutu y v.t. limpiar (milpa) Kutu y ku x yutu y a va koo ndis a. Limpiaremos las hierbas de la base de nuestras plantas para que puedan dar buenos elotes. [pres.: xtu y; pas.: xtu y]

13

kut a v.i. llenarse Ku ku nkut taa xn takui chi loo n r vxi. El bule se est llenando muy despacio porque entra muy poca agua. [pres.: kt a; pas.: cht a] sakut y v.c. llenar kux a v.i. poner macizo Kux tnduyu tn koo va r ini vee ra. Los chilacayotes van a ponerse macizos si los guardan en su casa. [pres.: xx a; pas.: xx a] y xx luna llena kuxaan a v.i. 1. oler Xan tmi sik ku a chy a. Huele muy bien la carne que se est cociendo. 2. saber Kuxaan tmi yu y xn kt. Tendremos buen sabor (lit.: sabe muy bien) en la boca con el chicle. [pres.: xan a; pas.: xxaan a] kuxu y v.t. comer (con tortillas; general) Ndko na st kuxu ndii natan na na vxi chinde a na a nduxn tjn. Ellos hacen

tortillas para que coman todos sus familiares que vienen para ayudar a enterrar a ese seor. Kv kuxu ; kvi n txin . No puedo comer; me duele mucho el estmago. [pres.: xxi y; pas.: nxixi y] a kuxu y comida sakuxu y v.c. dar de comer kuyoo a v.i. marchitar (milpa) Kyoo nda yutu chi k sv kon. Se estn marchitando las hojas de la milpa porque no est lloviendo. [pres.: kyoo a; pas.: nkuyoo a] ku s. hierba, pasto (plantas chiquitas) Kutu y x yutu y n yo ku. Limpiaremos nuestras milpas donde hay hierbas. Kit sn na ndo r yatin n yo ku xxaan r. Sus animales estn cerca de pasto para comer. ku n primeras hierbas ku kv ltimas hierbas (segundas y ltimas hierbas limpiadas antes de esperar a se pongan macizos los elotes)

14

Ku
kun adj. amarillo Yiy n limn yo chi va n nchichi r; kun n r. Este limn est agrio porque se madur bien; est muy amarillo. kuy s. Indica cada hoyo donde hay que volver a sembrar. Ndi natan y kuy ta sa kix y kutu y ku n. Cuando terminemos de sembrar donde hay que volver a sembrar, entonces empezaremos a limpiar las primeras hierbas.

kunk s. arco iris Yyo n sanaa nda na kunk kot koko r na. Para la gente es peligroso sealar al arco iris porque el animal les puede tragar. (Creen que hay un animal a un lado del arco iris que est soplando vapor a un animal al otro lado.) kuano y v.i. crecer Kuano yutu ra xn sv chi va n kon r. Su milpa crecer con la lluvia porque est lloviendo bien. [pres.: xno y; pas.: xno y] sakuano y v.c. criar

ku adj., adv. mucho Yo ku n yutu xk yatin oo nd. Hay muchas milpas en las lomas cerca de nuestro pueblo.

ku adj. delgado, flaco Ku n na burro, chi vsa xxaan va r. El burro parece estar muy flaco, porque no come bien. Sinn. leke ku adj. aguado Ku n tuta chi ku n takui tn na. Est muy aguado el atole porque ellos pusieron mucha agua.

15

kui adj. verde a k sv t ych n, vsa kui yita kax kit chi sv vsa kon r. Cuando no hay lluvia y est muy seco, no est verde el pasto para que coman los animales. kukon adj. grueso (cosas planas, por ej.: tortillas) Kukon n st sko na nyvi yo; ysn n a. Venden tortillas muy gruesas aqu en el mercado; son muy sabrosas.

kuiya a v.i. acedar Nxiya tuta chi n-kndee y koo y a chi ku n ku a. Se aced el atole porque no pudimos tomarlo ya que era mucho. [pres.: xya a; pas.: nxiya a] kui s. fruta, legumbres Ndii a xx y y ku kui. Todo lo que comemos fresco son frutas.

L
leke 1. s. hueso T xxi n tik, koto va n kot tiin leke r skn n. Cuando comas pescado, ten cuidado que no se te atore una espina (lit.: hueso) en la garganta. 2. adj. delgado, flaco Kuy nyaa leke n sndk sn ra chi nde n ndo r, ta vitin ndva r. El ao pasado su ganado estaba muy flaco porque estaba enfermo, pero ahora se mejor. Sinn. ku leke kandika y costilla leke st y columna vertebral

kuis r v.i. hervir (agua) Chnoo ii ksi takui ss r. Ella puso una olla de agua a hervir. [pres.: ss r; pas.: nsis r] sakuis y v.c. hervir kuita y v.e. estar parado (pl.) Kuita yikn y n nakiin y st. Estaremos parados en una fila donde compramos tortillas. [pres.: yta y; pas.: nxita y] Vase kundich ra xkuita y v.i. nos paramos (pl.; pasado)

16

lel s. memela (chiquita y vaca) Lel ll ta chi k titn xxi txin xy . Ella hace memelas rotas porque no hay suficiente lea para quemar bajo su comal. loo 1. adj. pequeo, un poco (sing.) Tav o n st kuxu ina loo ka. Quiebra la tortilla en pedazos para que coma ese pequeo perro. Chika loo ttn xn yuxn a kax ttn kiv r. Voy a poner un poco de masa con veneno para que coma el ratoncito y se muera. 2. adv. un poco N ndiko loo tuta chi in n a. Deja que se enfre un poco el atole porque est muy caliente. 3. adv. por favor Taxi loo n takui koo chi in n. Por favor dame agua para tomar porque hace mucho calor. [pl.: vl] tloo s. nio

M
mno castila hierbabuena Chika na mno castila xn ku sndk. Ellos pondrn hierbabuena a la carne de res. mno ndux epazote Chka na mno ndux xn nduch. Ellos ponen epazote a los frijoles. m s. paja, basura M a yaku a vsa xni kami na a a ndii x a. Van a quemar la paja sucia, que no sirve, hasta que se acabe.

N
nakata y v.t. 1. lavar Nakata na x ych k tav na a. Ellos lavan el nixtamal antes de martajarlo. 2. borrar Nkata ra kv na n tutu ra chi vsa kixi k na. l borr sus nombres de su lista porque ya no vienen. [pres.: nkata y; pas.: nkata y]

17

nakava ra v.i. caer (desde arriba; sing.) Nkava ra sn vee chi nde n xka tch, akn tnda a a. l se cay del techo de la casa porque haba mucho viento, y el viento lo tumb. [pres.: nkava ra; pas.: nkava ra] Vase koyo y nakava ini y v.i. desanimarse sanakava y v.c. dejar caer nakaya y v.t. 1. juntar Kan nd xn nvi, nakaya nd na n kixi na koo ii reunin. Hablen con la gente, jntenla para que venga a una reunin. 2. recoger Y noviembre nakaya na ndchi tav na nduch txin a. En noviembre ellos recogen los ejotes para sacarles el frijol. [pres.: nkaya y; pas.: nkaya y] nakinde y v.i. 1. descansar Ndi kutu y ku kv ta nakinde y, ta sa and ndti y kax y ndis. Ya terminamos de limpiar las ltimas hierbas,

descansaremos y entonces nada ms esperaremos a comer elotes.

2. estar sin sembrar Nkinde o ra ii kuy; k k a kana n a. Su terreno est sin sembrar por un ao; no hay nada brotando all. [pres.: nkinde y; pas.: nkinde y] nana a v.i. retoar Vxi nana nda yitn n ntand n. Unas ramas estn retoando donde estaban cortadas. [pres.: nna a; pas.: nna a] Sinn. nandisin a nandii a v.i. brillar, alumbrar Tan nandii o chi ka o xitaan k. Todava no est brillando el sol porque son las seis de la maana. [pres.: nndii a; pas.: nndii a]

18

nandisin a v.i. retoar Nndisin yk nda yitn nyich a xn kaxin. Otras hojas estn retoando en las ramas del rbol que se quemaron por el hielo. [pres.: nndisin a; pas.: nndisin a] Sinn. nana a nandiso y v.t. vaciar Nndiso ndee takui ini xik koo burro sn na. Ella est vaciando el agua en la bandeja para que tomen sus burros. [pres.: nndiso y; pas.: nndiso y] nasa a v.i. recalentar (lo que no es agua) Nsa kando sndk kuxu ra chi nndiko r. Se est recalentando el caldo de res para que coma, porque se enfri. [pres.: nsa a; pas.: nsa a] sanasa y v.c. recalentar nasak y v.t. mezclar Nasak nduch xn yuxn a kasa va n yusu. Ella mezclar frijoles con masa para hacer tamales de frijol entero.

[pres.: nsak y; pas.: nsak y] sak ini y v.i. estar confundido natan va y v.t. guardar Ndi skee y ta kx y kasa va y yak. Ndi jn ta natan va y ni y. Cuando terminemos de cosechar empezamos a hacer una troje. Ya que est terminada guardaremos nuestra mazorca. [pres.: ntan va y; pas.: ntan va y] Sinn. taxi va y

nativ y v.t. limpiar Nativ ra nn ra xn tch a natan va ra a vee ra. l limpiar su maz para guardarlo en su casa. [pres.: ntiv y; pas.: ntiv y]

19

nayaa a v.i. secar (por ej.: ropa) Nyaa xati ra kundixin ra chi nchii n a. Sus pantalones se estn secando para ponrselos porque se mojaron mucho. [pres.: nyaa a; pas.: nyaa a] sanayaa y v.c. secar nno adj. grandes (pl.) Kxin ra tisu sata ra chi kni ra nina tnno. l est escogiendo los chivos que va a comprar porque quiere puros animales grandes. Vase kno nanno s. adultos ni s. mazorca Y marzo kix nd sakoyo nd ni nd. En marzo empezaremos a desgranar nuestra mazorca.

nom s. gua (bejuco o enredadera) Sina nduta a ta sa sondii vxi kana nom a. Primero brota la planta y luego vienen saliendo sus guas. nomi s. carga Semana nyaa chtivi ii nomi tutu kun a koko a chi vsa xni k a. La semana pasada envolv una carga de papeles para ir a quemarlos porque no los necesitaba ms. Sinn. sso

nn s. maz Ni ra moral o nn chii ra ndxn. l lleva un morral donde est el maz para sembrar su tlacolole. nn kun maz amarillo nn ku maz rojo nn kun maz pinto nn nd maz negro nn nd maz azul nn yaa maz blanco

20

n 1. s. cara Nkoto kaxin na n ra a sayiv na ra chi kini n ka n na xn ndiana kit. Ellos miraron directamente a l para espantarlo porque sus caras parecan muy feas con las mscaras de animales. 2. s. clase, tipo v n ttn kuttn n. Dos clases de medicina te curarn. 3. s. punta 4. adv. donde Nakami y yuk n chii y koo yutu y. Volveremos a quemar el monte donde sembraremos la milpa. 5. adv. cuando Xx ra ndk n yo vik tonda. l come pozole cuando hay boda. 6. prep. en frente, adelante, delante de Yta na n tchio a kan ra ton va xn na. Estn parados delante del comisario para que l pueda darles consejo. 7. prep. en, encima de, sobre (algo plano) Nndos st n xy. Las tortillas estn encima del comal. 8. prep. para, por Va n ksa chio ra n na. l trabaja muy bien para ellos.

9. prep. a Ndyi na n ra chi xxi n o st vee ra. Ellos le gritaron a l porque el fuego atrs de su casa estaba quemando mucho. 10. conj. que (indica comparacin) Kno n k ra n ink na. l es ms grande que ellos. kukaan n y v.i. tener vergenza n nda y dedo n st cara de la tortilla n x y dedo del pie n y s. ojo (la forma corta de nduch n y) nyvi s. mercado n yusu s. tamal de frijol entero Saka na nduch xn yuxn tan na txin m a cho n yusu kuxu na. Ellos mezclan frijol con masa y lo echan en las hojas de mazorca para hacer tamales de frijol entero para comer. nyvi s. mercado Tvi tan na kun na nyvi chi cht n nvi sta na a kuxu na. Ellos iban muy amontonados en el mercado porque haba mucha gente comprando alimentos.

21

n s. brasero Nn ndaa tloo chi xin ra koo tasiin ra; yv n na ket ra n ndii ra. El nio est amarrado porque no quiere estar tranquilo; ellos tienen miedo de que se acerque al brasero y se queme. y n ceniza

chaponando para sembrar su milpa para que coman sus hijos, porque no hay nadie ms que lo haga; su marido se muri. [pres.: ndsa ndoo y; pas.: ndsa ndoo y] ndat y v.t. rajar (algo fresco o blando) Ndt na ndchi tav na nduch. Ellos estn rajando ejotes para sacar los frijoles. [pres.: ndt y; pas.: ndt y] ndaxin y v.t. desatar Tan naxa na ndaxin na titn. Cuando lleguen a casa van a desatar la lea. [pres.: ndxin y; pas.: ndxin y] ndxn s. tlacolole (reg., lugar empinado donde no se puede trabajar con yunta) Ni ra yt nda chii ra ndxn. l lleva una estaca para sembrar en el tlacolole. nday s. mole Ksa va na nday ndux kuxu na n yo vik. Ellos hacen mole de pollo para comer cuando haya fiesta.

Nd
nd s. 1. ixtle (fibras vegetales, por.ej.: fibras del pltano) 2. cabello de elote Tav n ndii nd ta sa kax n ndis. Quita todos los cabellos al elote para comerlo. ndk s. pozole Xx ra ndk n yo vik tonda. l come pozole cuando hay boda.

ndasa ndoo y v.t. chaponar Ndsa ndoo chii yutu kuxu see chi k ink na; nx yi . Ella est

22

ndyoo s. zacate (milpa) Yo ndyoo yutu na xx kit sn na. El zacate de su milpa lo comen sus animales.

ndaa y v.i. 1. engordarse Nndaa n kin sn chi v n nn xx r. Mis marranos engordaron mucho porque comieron mucho maz. 2. sanarse, ponerse sano Nda ra vitin chi xi ra ttn. l se est sanando ahora porque est tomando medicina. [pres.: nda y; pas.: nndaa y] sandaa y v.c. engordar nda 1. s. mano, brazo Ndva nda ra n ntano chi kttn a xn leke xko. La mano de l san donde estaba quebrada porque se cur con un hueso de tlacuache. 2. s. rama Chchi tch nda yitn y ra. Los aguacates se estn madurando en las ramas del

rbol de su patio. 3. s. hoja (de plantas que no tienen ramas, por ej.: milpa) Nkoyo n nda yutu chi k sv kon. Muchas hojas de la milpa se cayeron porque no estaba lloviendo. 4. s. puo (medida) Chika n ii nda kaka va n ke x akn yaa koo st. Ponga un puo de cal para que se cueza bien el nixtamal y sean blancas las tortillas. 5. prep. a Chinda nd sn kun a ink oo nda navee nd. Mandaremos dinero a nuestra familia en otro pueblo. n nda y dedo skn nda y mueca (de la mano) nda chio s. herramienta nda ys s. metlapile yt nda s. estaca nda y v.i. lavar las manos n k takui nda ra ych k kuxu ra? Hay agua con que se puede lavar las manos antes de comer? [pres.: nd y; pas.: nd y]

23

nda chio s. herramienta Ych xn pala xn yuch ku nda chio. Las hachas, palas y machetes son herramientas. nda ys s. metlapile ndayi sv tronar Nde n ndyi sv chi koni koon r. Est tronando fuerte porque quiere llover. [pres.: ndyi sv; pas.: nndayi sv] ndchi s. ejote Ndta na ndchi tv na nduch. Ellos estn rajando ejotes para sacar los frijoles. ndii a v.i. quemar (parte del cuerpo) Koto va n kot ndii nda n chi in n k. Cuidado de que no te quemes las manos porque el plato est muy caliente. [pres.: ndi a; pas.: nndii a] sandii a v.c. quemar ndikn s. semilla (chiquita) Sayich ra ndikn ya ta kuva nday kuxu ra. l secar semillas de chiles y ella preparar mole para comer.

ndiko y v.t. 1. moler Kama ndiko n, chi x n nd sko chi xa v n o. Muele rpido porque tenemos mucha hambre, porque ya es tarde.

2. hacer (tortillas o cualquier cosa hecha de maz) Ndko na st kuxu ndii natan na na vxi chinde a na a nduxn tjn. Ellos hacen tortillas para que coman todos sus familiares que vienen a ayudar a enterrar a ese seor. [pres.: ndko y; pas.: ndko y] ndiko a v.i. enfriarse N ndiko loo tuta chi in n a. Deja que se enfre un poco el atole porque est muy caliente. [pres.: ndko a; pas.: nndiko a] sandiko y v.c. enfriar sandiko y ini ra calmar (de enojo o tristeza)

24

ndik nii y v.t. voltear Ndk nii st a knoo n xy yatan ink tv a. Ella est volteando la tortilla que est en el comal para cocer el otro lado. [pres.: ndk nii y; pas.: ndk nii y] Sinn. xiko nii y ndis s. elote Kax y ndis xa yo ndis x. Comeremos elotes cuando haya elotes nuevos. ndiv y v.t. rajar (algo seco o duro) Ndv na ndchi tav na nduch. Ellos estn rajando ejotes para sacar los frijoles. [pres.: ndv y; pas.: ndv y]

ndoko r v.i. penetrar (agua) n xa ndko ndii takui? Saloo r ndo n o. Ya penetr toda el agua? Queda un poco en la tierra. [pres.: ndko r; pas.: ndko r] Sinn. xixin r nd s. caa, tallo (verde) Y septiembre xx na nd yutu chi vs n. En el mes de septiembre ellos comen la caa de milpa porque est dulce. nd va caa de azcar va nd seccin de la caa (verde)

ndii x a v.i. destruirse Nde n kni sv ta ndsi vee ra xn ndy; ndii x a. Llovi mucho y su casa estaba cubierta de lodo; se destruy. [pres.: ndi x a; pas.: ndi x a] sandii x y v.c. destruir

nduch s. frijol makl nduch tn chi . Sembr seis maquilas de frijol negro. nduch ku frijol rojo nduch kun frijol pinto nduch tn frijol negro nduch yaa frijol blanco nduch y s. rin nduch n y ojo (generalmente se dice n y, pero cuando necesitan distinguir entre cara (n y) y ojo se usa la forma larga)

25

nduta a v.i. brotar T ndi nakami y ta kix y chii y yutu, ta sa nduta a ta kix kutu y a. Cuando terminamos de quemar, empezamos a sembrar la milpa, despus brota y empezamos a limpiarla. [pres.: ndta a; pas.: nnduta a] ndux s. gallina, pollo ii nda nn chindoo n n kixaan ndux. Pon un puo de maz para que coman los pollos. ndux che gallo ndu adj. gordo Nkaxin na tisu tndu n kasa ndivi na ku r kuxu na vik. Ellos escogieron los chivos ms gordos para preparar la carne que comern en la fiesta.

ai y v.t. 1. pelar i y s kax y chit chi ysn n a. Estamos pelando los pltanos para comerlos porque estn muy sabrosos. 2. desollar ai ra yusu tav ra i r. l va a desollar el venado (para quitarle la piel). [pres.: i y; pas.: i y] s. granizo Nde n kon ta nde n ndi x yutu na. Cay muy fuerte el granizo y se destruyaron sus milpas. s. sal Yo ndichi n chika nd t vsa yv. Hay sal para que echen a su comida, si no est salada. ysa sal de cal Chika loo ysa xn nduch n va chiy a. Ella pondr un poquito de sal de cal a los frijoles para que se cuezan bien.

m s. hojas de elote, hojas de mazorca, totomostle Chitivi m yuxn ksa va tiko. Ella est envolviendo la masa en hojas de mazorca para hacer tamales.

26

m s. humo m n n n xxi o. Hay mucho humo en el brasero donde el fuego est prendido.

oo y v.t. revolver Tan chiy nduch ta chika mno ndux va oo a. Maana los frijoles se cocern y ella pondr epazote y los revolver bien. [pres.: o y; pas.: o y] o s. sol Ndi n o vitin; k k vk. Est muy soleado (lit.: brilla mucho el sol) ahora; no hay ms nubes. n vxi kana o oriente n kun ket o poniente o s. 1. tierra Xta na yavi tn see na sn txin o kot kiin tkun sn na. Cavaron un hoyo para esconder el dinero en la tierra, para que un ladrn no se lo robe. 2. terreno o ra kndu a yu yta. Su terreno est en la orilla del ro. 3. suelo Kndu tloo n o ta vxin n xi ra. El nio est acostado en el suelo y tiene mucho fro.

in 1. adj. caliente Ss n takui; in n r. El agua est hirviendo; est muy caliente. 2. v.e. hacer calor Xxan n ksa chio chi in n; va k tan kasa chio . No tengo ganas de trabajar porque hace mucho calor; es mejor que trabaje maana. in n xi y tener calor om s. tiempo de sequa ii kv kndu ndikachi ii kndt yitn om, chi in n; tan koon sv. Un da un borrego estaba acostado a la sombra de un rbol en tiempo de sequa, porque haca mucho calor; todava no haba llovido. tixk om golondrina

27

o s. 1. lumbre, fuego Yo o a xxi txin xy. Hay lumbre que quema debajo del comal. 2. luz Ntoon o vee nanduk sn a ndoo. Ella prendi la luz en su casa para buscar el dinero perdido. chika o y encender kana o ini y tener aceda ya o llama

[pres.: s a; pas.: nsa a] sasa y v.c. calentar sa ini y v.i. estar enojado sachii y v.c. mojar Sachii o y na chi y n a. Ella mojar el suelo enfrente de su puerta porque hay mucho polvo. [pres.: schii y; pas.: schii y] sachiy y v.c. hervir, cocer (con agua) Schiy tnduyu. Ella est cociendo chilacayote. [pres.: schiy y; pas.: schiy y] sacho y v.c. hervir, cocer (con agua) Scho ra r siko ra ku r nyvi. l est cociendo el animal para vender la carne en el mercado. [pres.: scho y; pas.: scho y] sakason y v.c. frer Sakason tkason kin. Ella va a frer cuero de puerco. [pres.: skason y; pas.: skason y]

S
saa s. pjaro Kni ndich ra ii tikt n yutu ra a sayiv a saa a n kx r ndis ra. l par un espantapjaros en su milpa para asustar a los pjaros y que no se coman sus elotes.

sa a v.i. calentar S takui koo y. Se est calentando el agua para que la tomemos.

28

sakee y v.c. cosechar Ndi skee y ta kx y kasa va y yak n taxi va y ni y. Cuando terminamos de cosechar empezamos a hacer una troje para guardar nuestra mazorca. [pres.: skee y; pas.: skee y] sakixaan y v.c. pastar Skixaan ra sn ra ndyoo. l llev a pastar a sus animales. [pres.: skixaan y; pas.: skixaan y]

[pres.: skoyo y; pas.: skoyo y] sakoo y v.c. dar de tomar, dar de beber Skoo na kit sn na takui tan kixa r kchio r. Ellos dan de tomar a sus animales cuando regresan de trabajar. [pres.: skoo y; pas.: skoo y] sakut y v.c. llenar Skut na ndii ksi xn takui kot n ko k r kv tan kiin y. Ellos llenaron todas las ollas con agua por miedo a que no haya ms maana. [pres.: skut y; pas.: skut y] sakuxu y v.c. dar de comer Ta vitin kindoo n yo xn si y nde ndo ta sakuxu n . Ahora qudate aqu con nuestra madre que est enferma y dale de comer. [pres.: skuxu y; pas.: skuxu y]

sakoon y v.c. podar Skoon ra nda yitn chi vsa kon kui va nda n. l pod las ramas del rbol porque no daba buena fruta. [pres.: skoon y; pas.: skoon y] sakoyo y v.c. desgranar Skoyo ra ni n y nday a natan va ra nn. l est desgranando mazorcas con una piedra spera para guardar el maz.

29

sakuano y v.c. criar Skuano na ndux koo sn na. Ellos estn criando pollos. [pres.: skuano y; pas.: skuano y] sakuis y v.c. hervir (agua) Sakuis na takui ton na ndux. Van a hervir agua para desplumar el pollo. [pres.: skuis y; pas.: skuis y] sn adj. domstico Ke ra kun ra yuk n ndo sn ra xxaan r. l fue al monte donde estaban sus animales domsticos pastando. Sinn. tata sanasa y v.c. recalentar (lo que no es agua) Sanasa y nduch kuxu y vitin chi a nndoo koni ku a. Vamos a recalentar los frijoles que sobraron ayer para comer. [pres.: snasa y; pas.: snasa y]

sanayaa y v.c. secar (por ej.: ropa) Snayaa ra tikt ra chi nchii n a koni. l est secando su ropa porque se moj mucho ayer. [pres.: snayaa y; pas.: snayaa y] sandaa y v.c. 1. engordar Sandaa na kin sn na kax na ndk kuy x. Ellos van a engordar a sus marranos para comer pozole el ao nuevo. 2. sanar Tmedico sndaa ra tloo; vsa nde ndo k ra. El mdico san al nio; ya no est enfermo. 3. componer Ntivi yt ra ta sndaa ra n; yo va n vitin. Se descompuso su arado pero l lo compuso; est bien ahora. [pres.: sndaa y; pas.: sndaa y] sandii a v.c. quemar (parte del cuerpo) Tayaa sndii r nda ra. El caldo le quem la mano. [pres.: sndii a; pas.: sndii a]

30

sandiko y v.c. 1. enfriar Sandiko y a kax y in n kot ndii yu y. Enfriamos las cosas calientes que comemos para no quemarnos la boca. 2. refrescarse Sndiko na xn mi na chi kni tch ksa ventilador. Se estn refrescando porque el abanico echa aire. [pres.: sndiko y; pas.: sndiko y] sandii x y v.c. destruir Sndii x ra vee ra ayat ksa va ra ink ax. l destruy su casa vieja y construy otra nueva. [pres.: sndii x y; pas.: sndii x y] sandivi y sndk v.c. cultivar (despus de sembrar) Vitin kx na tav na ta kx na chii na. Ta xa nno yutu na, ta kix na sandivi na sndk sn na yutu na. Ahora ellos empiezan a arar y sembrar. Cuando ya est grande la milpa, empezarn a cultivar con sus bueyes. [pres.: sndivi y sndk; pas.: sndivi y sndk]

si s. olote Si vich ku a; k k nn st a. Es un olote; ya no tiene maz.

sasa y v.c. calentar Tchio kan ra xn loo ndasa koo koo vee siso : a ndakoo ndiko kuxu siso ; ndiko tuta koo siso ; sasa takui nda siso . El comisario le explica a la muchacha cmo debe vivir en la casa de su suegra: debe levantarse a moler el maz para que su suegra tenga comida; debe hacer atole para que su suegra tome y calentar agua para que se lave las manos. [pres.: ssa y; pas.: ssa y] st 1. s. espalda Nde n ksa chio ra ndso ra titn; kvi n st ra vitin. l trabaj muy fuerte cargando lea; le duele mucho la espalda ahora.

31

2. prep. atrs de, detrs de Ina sn ra kun r st ra yuk. Su perro va atrs de l al monte. 3. prep. en, encima de, sobre (algo que no es plano) Ych n ni a yo st tam. Se estn secando las mazorcas en las caas. leke st y columna vertebral st st espalda de la tortilla

sv tch lluvia con viento, tormenta sv yaa llovizna sv s. tiempo de lluvia Sv xno yutu ta yo ku kui. Durante el tiempo de lluvia la milpa crece y hay pasto verde. saxixin y v.c. 1. zarandear Saxixin na nn ava, ta taxi va na a ini vee na, ta kata na m. Ellos van a zarandear el maz: guardarn lo bueno en sus casas, y tirarn la paja. 2. cribar Sxixin ra yt ksa va ra vee ra. l est cribando arena para hacer su casa. [pres.: sxixin y; pas.: sxixin y] sayich y v.c. secar (por ej.: chiles) Sayich ra ni ra ta nataxi va ra a vee ra. l secar su mazorca y la guardar en su casa. [pres.: syich y; pas.: syich y] san s. manteca n va kax n san xn ttn. No est bien comer

sv s. lluvia Svi ndos lona st karro kot chii a o ini n xn sv. La lona est tapando la parte de atrs del carro para que no se mojen las cosas con la lluvia. kani sv llover koon sv llover ndayi sv tronar sv nno gotas grandes sv ndiv lluvia todo el da sv lluvia con granizo

32

manteca cuando ests tomando medicina. (creencia) kando san sopa espesa sik s. 1. olor Xan kini n sik m tayi. Es muy feo el olor de la basura podrida. 2. sabor Mno castila kuan ket a xn ku kuxu y a kunii a sik xan tmi. Se le pone hierbabuena a la carne que comemos para que tenga un sabor sabroso. sn s. 1. cabeza Ta sa nkava ii tk kani r sn mi ndux loo nyiv r. Entonces una nuez se cay y le peg en la cabeza al pollito y se asust. 2. consejo Yuk sn taxi n nda vitin chi sia nndoo ? Qu consejo me das ahora que me pas esto? sn vee techo sn yuk cima de cerro yis sn y cabello yis sn ndis cabello de elote

sndk s. buey, toro, vaca T ndyi n sndk nde n koon sv. Cuando los bueyes braman mucho va a llover recio. sso s. carga Ndso burro v ss titn. El burro est llevando dos cargas de lea. Sinn. nomi

sita y v.t. jalar Sta r yt tav r a koo yutu ink kuy avxi. Los animales estn jalando el arado; estn arando para que haya milpa el ao que viene. [pres.: sta y; pas.: nsita y] nasita y v.t. corregir nasita xn y controlarse st s. 1. tortilla St tkason xxi ra chi tnde ndo ku ra, xin ra kuxu ra st vit. l come totopos porque est enfermo, y no quiere comer tortillas suaves.

33

2. comida X na sko chi k st ni na. Ellos tienen hambre porque no traan comida. st va s. pan siv s. tamal de elote (hecho con maz tierno y masa) Ndko na nn ndis ksa va na siv. Ellos muelen el maz del elote para hacer tamales de elote. sv s. semilla Tloo kk ra sv manzana chi vsa xni ra kax ra r. El nio se trag las semillas de la manzana porque no sabe comerla. siv kit estircol Siv kit ku a tan na x yutu na a va kuano a. El estircol es lo que ellos echan en su milpa para que crezca bien. sko s. hambre X tisu sn ra sko chi k a kax r. Sus chivos tienen hambre porque no hay de comer. kiv y sko tener hambre s s. cscara (por ej.: del maz, frijol, pltano o naranja)

Ke ndii s nn xn kaka ta sa kun x molino. Ya que se le quit toda la cscara al maz con cal, entonces el nixtamal va al molino. so s. 1. odo, oreja Kvi n so tloo chi nde n ndo ra. Le duelen los odos al nio porque est muy enfermo. 2. agarradera (como de cntaro) Tiin na so yoo a kani ndich na a n mesa. Tomarn de la agarredera el cntaro para ponerlo en la mesa. chika so y hacer caso koni so y v.i. escuchar, or sut s. gua (milpa) Sina nduta yutu ta sa kana sut a. Primero brota la milpa y luego sale su gua.

T
taa y v.t. 1. tortear (dar forma plana circular a cada bolita de la masa) Ke x y; nakata y a, ndiko y a, kundii a taa y st, chindos y n xy.

34

Hervir el nixtamal; lo lavaremos, lo moleremos y terminado eso, tortearemos y pondremos las tortillas en el comal.

2. echar, meter Tn ra takui ini taa ni ra kun ra yuk. l ech agua en el bule para llevrsela al cerro. [pres.: tn y; pas.: tn y] Vase chika y natan y ndxn ponerse huaraches natan va y v.t. guardar tch s. 1. viento, aire Tch ku a sakuik nda yitn; vsa kv koni y a. El viento es lo que hace mecer las ramas del rbol; no podemos verlo. 2. aliento Ntivi ra n tloo jn tan ndkoo ra chi koni ndii tch ra a nani ra. l sopl a ese nio cuando se levant porque se iba a desmayar (lit.: terminar aliento) porque se cay. 3. espritu Nde n ndo ra; ii tch tin a ra yich n nxn ra o koni. l est muy enfermo; un espritu malo lo agarr en el camino donde fue anoche.

2. hacer (tortillas o cualquier cosa hecha de maz) Ta st kuxu sya chi x n na sko. Ella est haciendo tortillas para que coman sus hijos porque tienen mucha hambre. [pres.: ta y; pas.: ta y] taa ini y v.i. procurar, intentar tan y v.t. 1. poner adentro, meter (obj. pl.) Tn na sn xn st, xn takui xn tvs, xn tikt ra, ndxn ra, tkch ra, ini xaton xn tnx. Ellos ponen en la caja del muerto su ropa, sus huaraches, su cobija, dinero, tortillas, agua y refrescos.

35

kani tch hacer viento nakiin y tch respirar takui s. agua Sakut n takui ini ksi cho r koo y. Llena la olla de agua para hervirla y as la podamos tomar.

tmi adj. sabroso (olor) Xan tmi sik ku a chy a. Huele muy bien la carne que se est cociendo.

tam s. caa, tallo, cauela (seco) Tam ku n, chi xa nyich ni nda n. Es una caa seca porque ya se haba secado la mazorca en sus ramas. va tam seccin de la caa (seca) tami s. clase de pozole Tvi na nn ta tn na nduch xn a ta chy a; sa ku tami. Asan maz, lo revuelven con frijol y se cuece; as es esta clase de pozole.

tasin a v.i. moler (para la salsa) Vitin xa tsin n ya, ksa . Ella ya est moliendo muchos chiles (lit.: muchos chiles estn siendo molidos por ella). [pres.: tsin a; pas.: ntasin a] y tsin ya tejolote, piedra para moler en el molcajete tata adj. domstico Tn tata ku ndii n yitn tn kon kui nda. rboles domsticos son en los que crece fruta. Sinn. sn ttata animal domstico tn tata rbol domstico

36

ttn s. 1. medicina Ttn ku a xni n y x ku. La medicina es lo que necesitamos contra la enfermedad. 2. abono, fertilizante Xni na ttn a kee a x yutu a kuano a. Ellos usan fertilizante para que penetre al pie de la planta y la planta crezca. 3. especias Ttn kee xn a kuxu y, a kuxaan tmi a. Se ponen especias a la comida para que sepa bien. 4. veneno Xni na ttn a kani na tn n ink kit t xx yutu na. Ellos usan veneno para matar a los ratones y otros animales que se comen la milpa. kuttn y v.i. curarse kasa ttn y curar tav y v.t. 1. quitar Tav n nduch ini ksi chi nxiya n a. Quite los frijoles de la olla porque se acedaron. 2. sacar Tmaestro nkan ra xn navl, kch ra sa: Tav nd libro nd ta kavi nd leccin . El maestro dijo a

los nios: Saquen sus libros y lean la leccin seis. [pres.: tv y; pas.: tv y] tav y m deshojar Tav na m ndis a kuva siv. Ellos deshojarn los elotes para hacer tamales. [pres.: tv y m; pas.: tv y m] tav y vik hacer fiesta Tav na vik chi nxino sya na ii kuy. Van a hacer una fiesta porque su hijo cumpli un ao. [pres.: tv y vik; pas.: tv y vik] tavi y v.t. tostar, asar, cocer (seco) Tavi y ndis kax y. Vamos a asar elotes para comer. [pres.: tvi y; pas.: tvi y]

37

taxa s. rayo, relmpago Tan kon sv ndyi taxa. Yyo n kani taxa miy. Cuando llueve hay muchos truenos. Es muy peligroso si un rayo nos pega.

tami y v.t. oler Tmi yita chi xan tmi n a. Ella est oliendo las flores porque huelen muy bien. [pres.: tmi y; pas.: tmi y] tand a v.i. estar cortado Ntand yitn kndu n yich ta kv yaa nvi. Estaba cortado el rbol y est atravesado en el camino; no puede pasar la gente. [pres.: tnd a; pas.: ntand a] tav y v.t. 1. martajar Tv ra x chi nde ndo s ra; vsa kundee k ; nde n ndo . l est martajando el nixtamal porque su esposa est enferma; ella ya no aguanta hacerlo ms; est muy enferma. 2. arar, labrar (antes de sembrar) Vitin n kn tav xn sndk sn y; xa tav y nd sv ta chii y. Ahora voy a arar con nuestros bueyes; araremos hasta el tiempo de lluvia; entonces sembraremos.

taxi koo y v.t. poner sentado, sentar Txi koo navl n ty kuxu na st. Ella sent a los nios en las sillas para que coman. [pres.: txi koo y; pas.: txi koo y] taxi va y v.t. guardar Kasa va na ii yak xn tam taxi va na ni na. Ellos van a hacer una troje de caa seca para guardar su mazorca. [pres.: txi va y; pas.: txi va y] Sinn. natan va y tay s. salsa Yo yo tay chika n xn a a kindoo ysn n a. Aqu hay salsa para ponerle a eso para que quede muy sabroso.

38

3. rajar Tv ra titn cho nn. l est rajando lea para que hierva el maz. [pres.: tv y; pas.: tv y] natav y v.t. dividir tav s. lado tav tan y separar

t tnduyu mata de chilacayote taa s. bule Tn ra takui ini taa ni ra kun ra yuk. l ech agua en el bule para llevrsela al cerro. tn s. ratn Nkasi kutu ra ksi che kot kivi tn. l tap bien la olla grande por miedo a que entren los ratoncitos. tika s. tamal de frijol molido Tika ku a tan na yuxn ndayi txin a. Estos tamales son a los que les echan masa de frijol adentro. tkason s. totopo Ych n st yo; va a kuva a tkason kuxu y. Estas tortillas estn secas; son buenas para hacer totopos para que comamos. tkason kin chicharrn tikisin s. gorgojo Tikisin kan r yavi ini nn. Los gorgojos carcomen el maz.

ty adj. duro Tkason ku st a ty. Los totopos son tortillas duras. tayi a v.i. pudrirse Xin na kuxu na ku sndk chi tyi n a; vsa va k a. Ellos no quieren comer la carne de res porque est podrida; ya no est buena. [pres.: tyi a; pas.: ntayi a] t s. bejuco, enredadera Tyiso vitin tan vitin tan kun r xx r t ra. Todos los das el conejo come sus bejucos.

39

tikok s. jcara (para las tortillas) Kin na st n xy ta chka na a ini tikok. Ellos agarran la tortilla del comal y la ponen en la jcara. tiko s. tamal (de carne) Cho tiko xn yk. Los tamales se cuecen al vapor. tikus s. gusano Tikus xx n r too yutu ta vxi tch ta ndiv a. Los gusanos comen mucho las races de la milpa y por eso cuando viene el viento se cae. tind s. costal Nn yu tind nn ra kot kax tn a. Est amarrada la boca de su costal de maz para que no se lo coman los ratones. tnduyu s. chilacayote Scho tnduyu ini ksi kax navee . Ella est cociendo chilacayote en la olla para que lo coma su familia. t tnduyu mata de chilacayote too s. raz Timsa sndii xa ndii r yutu ra, chi xx n r too a.

La gallina ciega destruy toda la milpa de l porque se comi todas sus races. titn s. lea Ych n titn yo; va n n kami y. Esta lea est muy seca; est muy buena para quemarla.

txn s. cazuela (grande, para fiestas) ii txn kno xni na a kuva a kuxu na vik. Necesitan una cazuela grande para hacer la comida para la fiesta. txin 1. s. estmago Kvi n txin ; kv kuxu . Me duele el estmago; no puedo comer. 2. prep. en, dentro de (algo) Saka na nduch xn yuxn tan na txin m a cho n yusu kuxu na. Ellos mezclan frijol con masa y lo echan en las hojas de mazorca para hacer tamales de frijol entero para comer.

40

3. prep. abajo, debajo de K k o txin xy; nndava a. Ya no hay lumbre debajo del comal; se apag. 4. prep. dentro de, durante (tiempo) Txin a v semana kixa ra. Dentro de dos semanas l va a llegar. tondva nd s. hierba santa Tondva nd ku tn va kuxu y y n xn st, n ket n xn yuxn ndayi kiin xnd nduch kuxu y. La hierba santa es buena para comerla fresca con tortillas, o para meterla en la masa de frijol para hacer memelas para comer. ton nd s. una medida de nueve litros Km ton nd ku ii carga. Cuatro de estas medidas son una carga. too a v.i. marchitar (cualquier planta, menos la milpa) To n yk t k sv; ta sondii k koyo a. Las hojas se marchitan si no hay lluvia; luego se caen. [pres.: to a; pas.: ntoo a]

tot s. montn (tortillas, papeles) ii tot che ku st kuxu nd kxa nd vitin chi x n nd sko. Ustedes van a comer un montn grande de tortillas porque llegaron con mucha hambre. ton y v.t. 1. arrancar Ton y cilantro kax y xn st. Arrancaremos cilantro para comer con tortillas. 2. desplumar Tn ra ndux kuxu na vik tonda. l est desplumando el pollo para comerlo en la boda. [pres.: tn y; pas.: tn y]

41

tuta s. atole N-xn vee combari chi k tuta kunii kn (chi ktoo n ra koo ra tuta). No fui a la casa de mi compadre porque no tena atole para llevarle (y a l le gusta mucho tomar atole). tuta ndu atole de granillo tuta vs atole dulce

tuta yiy atole xoco (reg., atole hecho con frijoles y semillas de calabaza)

V
va nd seccin de la caa (verde) va tam seccin de la caa (seca) vl adj. pequeos (pl.) Vase loo navl s. nios vich adj. vaco Vich n ka vee na chi k k na ndo. Parece muy vaca su casa porque nadie vive all. vik s. fiesta Kndi kuete oo Tokin chi yo vik. Hay cuetes tronando en Alacatlatzala porque hay una fiesta. vik ndi fiesta de Todos Santos vk s. nube Nde n yo vk; koni koon n sv. Hay muchas nubes; est a punto de llover mucho.

vis adj. mojado Vis n vee na chi nkivi n takui; nde n kon sv. Su casa est muy mojada porque el agua entr; estaba lloviendo muy fuerte. vs adj. dulce Vs n tuta xn panela xi na. El atole con panela que ellos toman es muy dulce. tvs s. refresco tvs s. dulce ton vs chisme vit adj. 1. suave, blando Vit o tv ra xn sndk sn ra. La tierra donde l est labrando con sus bueyes est blandita. 2. dbil Vit n kni ; kv kasa chio yutu vitin. Me siento muy dbil; no puedo trabajar en mi milpa hoy. ku vit cecina vxin 1. adj. fro Vxin n kaxin a ksa va na raspado, kch na. Ellos dicen que el hielo con que hacen raspados es muy fro.

42

2. v.e. hacer fro Kiun nde n vxin chi skn n yuk. Hace mucho fro en la montaa porque est muy alta. vxin n xi y tener fro

X
xat s. memela (de elote) Ndko y na ndis ta kuva xat. Ellas muelen elote crudo y hacen memelas. xt adj. 1. picante Xt n tiko chi v n ya kmi a. Los tamales estn muy picosos porque tienen mucho chile. 2. venenoso Nkisin ra tikachi ra chi yv ra nd yo kit xt kani r ra, kn ra. l est sacudiendo su cobija porque tiene miedo de que haya insectos venenosos que le puedan picar. x s. nixtamal X ku nn a chiy ini ksi. Nixtamal es maz que se cuece en la olla. x 1. s. pie, pierna, pata Xno ra n ina chi koni kax r x ra. l est corriendo de

enfrente del perro porque le quiere morder sus pies. Kon ra chika ra takui x yutu ra n kuano a. l va a echar agua al pie de su milpa para que crezca. 2. s. paso (medida) ii x kanoo saloo chii na yos. Siembran en el llano a un paso y medio. 3. s. principio X y enero sakana na kuy x. Al principio de enero festejan el ao nuevo. 4. s. agarradera (como de sartn) 5. prep. acerca de Ta na tutu kn nda tdirector x yuk kuxu na vik. Ellos estn escribiendo una carta al director para informarle acerca de lo que van a comer en la fiesta. 6. prep. para, por Kta ndos na yoo takui vs n mesa x vik. Ellos pusieron unos cntaros con agua dulce en la mesa para la fiesta. ku x y pantorrilla n x y dedo del pie

43

xnd s. 1. memela Ndiko na ya xn nduch xn yk tn tch tan na txin xnd nduch. Ellas muelen chiles, frijoles y hojas de aguacate para poner a las memelas de frijol. 2. cachetada Kni na xnd n tloo a nkivi ra kuchi tv ra k ndsn. Ellos le dieron una cachetada al nio por meterse en el lo de quebrar el molcajete. xnd nduch memela de frijol xk s. loma Xk kn xn n kit xxaan r chi va n kui. Muchos animales van a esa loma a pastar porque est muy verde.

[pres.: xko nii y; pas.: xko nii y] Sinn. ndik nii y xixin r v.i. penetrar (agua) Xa xxin takui kuandee r n o chi k k sv kon. El agua est penetrando en la tierra porque ya no llueve ms. [pres.: xxin r; pas.: nxixin r] Sinn. ndoko r saxixin y v.c. zarandear tikt xxin coladera xy s. comal Nachinoo na xy yatan st kuxu y. Van a poner el comal otra vez para cocer las tortillas que comamos.

Y
y s. polvo y ndee frijol molido y n ceniza Tv na y n xta na a. Sacaron la ceniza (del brasero) para tirarla.

xiko nii y v.t. voltear Ku ku xiko nii n st kot kuachi a. Voltea la tortilla con cuidado para que no se rompa en pedazos.

44

ya o llama yak s. troje, granero Natav ndii ni yak chi xx n tn a. Voy a sacar toda la mazorca de la troje porque los ratones se la estn comiendo mucho. ysn adj. delgado (cosas planas, por ej.: tortillas) Ysn n st ndiko loo kn. Esa nia hace tortillas muy delgadas. ysn adj. sabroso (sabor) Ysn n kando tch xxi ra oo Acapulco; ktoo n ra a. Estaba muy sabroso el caldo de iguana que l comi en Acapulco; le gust mucho. yata sn yis cabello de elotito (verde)

yt nda s. estaca Yt nda ku tn xta na o n chii na nn xn nduch, xn sv tnduyu. La estaca es una vara que clavan en la tierra para hacer un hoyo donde plantan semillas de maz, frijol y chilacayote. yatan a v.i. tostar, asar, cocer (seco) Yatan st n xy kuxu na ndii sa kv. Las tortillas se cuecen en el comal para comer todos los das. [pres.: ytan a; pas.: ytan a] yt s. ayate o ndis ini yt ndso na kun na. Hay elotes en el ayate que estn cargando. yaxn s. jcara o tuta ini yaxn xi na ndo vee na. Hay atole en la jcara para que tomen los que estn en su casa. ya s. chile Ksi n ini nd kax nd ya kui a xt. Nos gusta mucho comer los chiles verdes que son picantes.

yt s. arado Sndk sta r yt kun r, tv r. Los bueyes jalan el arado porque estn labrando.

45

tay s. salsa tn ya mata de chile ya ku chile rojo ya kun chile amarillo ya kui serrano, jalapeo

[pres.: ych y takui; pas.: nyich y takui] yis s. elotito n xa xkono ndaa yis yutu? Ya salieron los elotitos en la milpa? yis s. 1. cabello, pelo Nni n yis sn ra; xni kand ra a. Su cabello est muy largo; l necesita cortarlo. 2. cabello de elote o de mazorca yis sn ndis cabello de elote (seco) yis sn ni cabello de mazorca (seco) yis n y pestaa yis yu y bigote yita s. 1. flor (de plantas grandes) Kkutu n yita kun vee ra chi vik ndi k vitin. Flores amarrillas estn adornando su casa porque hoy es el Da de Muertos. 2. pasto a k sv t ych n, vsa kui yita kax kit chi sv vsa kon r. Cuando no hay lluvia y est muy seco, no est verde el pasto para que coman los animales.

yich a v.i. secar (por ej.: chiles) Nyich ndchi a tav ra nduch a. Se secaron los ejotes para sacar los frijoles. [pres.: ych a; pas.: nyich a] sayich y v.c. secar yich ini y v.i. desear yich y takui tener sed ych adj. seco a k sv t ych n, vsa kui yita kax kit chi vsa kon sv. Cuando no hay lluvia y est muy seco, no est verde el pasto para que coman los animales. yich y takui tener sed Ych n takui chi nde n kxi . Tengo mucha sed porque vine muy rpido.

46

3. zacate Xnd ra yita xn ki kuva vee ra. l est cortando zacate con el garabato para la construccin de su casa. yitin s. servilleta Nkata yitin a kn st kuxu na xitaan. Ella lav la servilleta para envolver las tortillas que comern en la maana. yiva s. quelite Tam ka va n kasa va y korra chii y yiva kax y. Esas caas secas estn muy buenas para hacer un corral donde sembremos quelites para comer.

yiva chikitn verdolaga Chka na yiva tayo nasak na a xn yiva chikitn chiy a xxi na xn st. Ellos ponen lalachi mezclado con verdolagas a cocer para comer con tortillas. yiva lavno mostaza Chiy yiva lavno kuxu y a xn st. Se cuece la mostaza para comer con tortillas. yiva ndus ppalo Xxi tan na yiva ndus xn st. Ellos comen ppalo con tortillas. yiva st berro Yo yiva st ndoyo n yo takui. Chiy a kuxu y a xn st. Hay berros en la cinaga donde hay agua. Se cuecen para comer con tortillas. yiva tayo lalachi (reg., tipo de quelite) Chka na yiva tayo nasak na a xn yiva chikitn chiy a xxi na xn st. Ellos ponen lalachi mezclado con verdolagas a cocer para comer con tortillas.

yiva chchi s. mata de frijol Ndchi ku a yo nda yiva chchi a ysn n a. Los ejotes que estn en las ramas de la mata de frijol son sabrosos.

47

yiva yt cacaya Yiva yt ku a va chiy a kuxu y a xn st; t na ya yo a. La cacaya es buena para cocer y comer con tortillas; parece como chile. yiv s. barranca Yo yiv n kun takui. Hay una barranca donde va el agua. yiy adj. agrio Yiy n limn xx . Es muy agrio el limn que ella est comiendo. yi s. flor (de plantas chicas) Xa yo n yi yiva chchi. Hay muchas flores en la mata de frijol. y adj. fresco, crudo Tn ych kiin n; n kuso n tn kui chi y n; xin n koko n. Trae lea seca; no traigas lea verde porque est fresca y no arder. Tondva nd ku tn va kuxu y y n xn st. La hierba santa es buena para comerla fresca con tortillas.

yok s. espiga Kna yok yutu t xa nno a. Las espigas salen en la punta de las milpas cuando estn grandes. yk s. yugo Knoo yk sn tsndk tv r. Hay un yugo en los cuellos de los bueyes que estn labrando. yk s. vapor Ke yk in yu ksi. Sale vapor caliente de la boca de la olla. yoo s. cntaro Ndso yoo kun kiin a takui yiv. Ella lleva un cntaro para ir a traer agua de la barranca. y s. 1. luna Tan nxino y n yuk ta kn y kand y ndyoo; chi va n xka io r. Cuando salga la luna llena en el cerro vamos a ir a cortar zacate; porque va a alumbrar toda la noche. T tka yu y, ta va n koon sv; ndso n r sv. Cuando hay una luna creciente o menguante (lit.: cuelga la boca

48

de la luna), va a llover bien; trae mucha lluvia. (creencia)

2. mes Xa y va a sakee nd y tvxi. Ya est lista la cosecha para el mes que viene. y n luna llena y xx luna llena y x luna tierna y yt luna tierna y o luna creciente, luna menguante ndi y luna nueva yos 1. s. llano M yos kun yta. En medio del llano va el ro. 2. adj. plano, liso ii x kanoo saloo chii y a kivi kuano yutu chi yos n ku ayo. A un paso y medio sembramos para que pueda crecer la milpa porque est muy plano aqu.

ys s. metate Ndiko nd x n ys, nachinoo nd xy sa a ta taa nd st a yatan st kuxu y. Molemos el nixtamal en el metate, ponemos el comal a calentar; torteamos y cocemos las tortillas para comerlas. nda ys s. metlapile no ys y molar

yv adj. amargo Yv n s tlx. La cscara de naranja es muy amarga. yo s. 1. bejuco, enredadera (que da fruta chica) Yo tinao kuandaa a nda yitn. El bejuco de zarzamora est subiendo las ramas del rbol. 2. mecate Xnd yo skn burro chi kutu n naka a skn r. El mecate cort el cuello del burro porque estaba muy apretado. yo mecate de palma yo tuchu mecate plstico yo nd mecate de ixtle

49

yova adj. espeso (lquido) Yova n tuta chi loo n takui tn na. Est espeso el atole porque le echaron muy poca agua. yv adj. salado Chka saloo xn nduch; vsa yv. Ella puso muy poca sal a los frijoles; no estn salados. yuch s. machete Nkakin ra yuch ra chi vsa sn a. l est afilando su machete porque no est filoso. yuk adj. silvestre Tn yuk ku yitn tn vsa xx y kui nda n. Los rboles silvestres son de los que no comemos la fruta de sus ramas. tyuk animal silvestre tn yuk rbol silvestre yuk s. 1. monte Ke ra kun ra yuk n ndo sn ra xxaan r. l fue al monte donde estaban sus animales domsticos pastando.

2. cerro Kyi n; vxi sv yuk ka tivi . Hace mucho ruido; la lluvia viene de ese cerro me parece. yk s. 1. hoja Nna ndaa ink yk nda yitn chi nkoyo yk n tan vxin n. Retoaron otras hojas en las ramas del rbol porque se haban cado cuando haca mucho fro. 2. hierba Kn na xn tisu yuk kixaan r yk. Ellos irn con los chivos al cerro para que coman hierba. yk tn tch hojas de aguacate Ndiko na ya xn nduch xn yk tn tch tan na txin xnd nduch. Ellas muelen chiles, frijoles y hojas de aguacate para poner a las memelas. yt adj. tierno, verde (no maduro) Yiy n tmandarina yo; vsa va r; sakn ntand r; yt va r. Esta mandarina est muy agria; no est buena; est recin cortada; est verde. y yt luna tierna

50

yta s. ro M yos kun yta. En medio del llano va el ro. yutu s. milpa Kana koo yutu n o. Salen muchas milpas en el terreno. Ty n chi ra yutu ta va n nnduta yutu vitin chi kon sv vitin. El terreno estaba muy duro cuando se sembr (lit.: l sembr la milpa) pero sus milpas brotaron muy bien porque est lloviendo ahora. y s. piedra Xndaa na ni st y ndyi a sakoyo na nn. Ellos frotan la mazorca contra una piedra spera para quitar el maz. y tsin ya tejolote, piedra para moler en el molcajete yuxn s. masa Ndiko na yuxn nn yatan st kuxu na. Ellos molern masa de maz para cocer tortillas para que coman.

yuxn ndayi masa de frijol Tika ku a tan na yuxn ndayi txin a. Estos tamales son a los que les echan masa de frijol adentro. yy s. roco Yo n yy n yita chi xitaan n ku a; tan nandii. Hay mucho roco en el pasto porque es muy temprano; todava no hay sol. yu s. 1. boca, pico de pjaro, labio, dientes Sandik y a kax y in n kot ndii yu y. Enfriamos las cosas calientes que comemos para no quemarnos la boca. 2. orilla Nndika ndaa ndixn saa knoo r yu taka r. Las alas del pjaro se extienden mientras se para en la orilla se su nido. nakasi yu y v.i. negar ndakuiin y yu ra contestar una pregunta koo yu y estar de acuerdo tyu y s. saliva yis yu y bigote

51

Espaol mixteco
A
abono m. ttn (fertilizante) absorber v.t. koo a acedar v. prnl. kuiya a acostado adj. estar acostado kandu ra (sing.); kundoo y (pl.) poner acostado chindu y (obj. sing.); chindoo y (obj. pl.) adentro adv. estar adentro kunaka ra (sing.); koon y (pl.) poner adentro chika y (obj. sing.); tan y (obj. pl.) agarradera f. 1. so (como de cntaro) 2. x (como de sartn) agrio adj. yiy agua f. takui aguado adj. ku amargo adj. yv amarillo adj. kun amarrar v.t. katon y, kon y estar amarrado kunon a amontonar v.t. chindoo tivi y animal m. kit animal domstico kit sn y, ttata animal silvestre tyuk

yusu venado
arado m. yt arar v.t. tav y arco iris kunk arder v.i. kaon a (por ej.: por comer algo picante o por una inyeccin)

takui

53

arrancar v.t. ton y asar 1. v.t. tavi y 2. v. prnl. yatan a atole m. tuta atole de granillo tuta ndu atole xoco (reg.) tuta yiy (atole hecho con frijoles y semillas de calabaza) ayate m. yt

brasero m. n brillar v.i. nandii a brotar v.i. nduta a buey m. sndk bule m. taa

C
cabello m. yis cabello de elotito yata sn yis (verde) cabello de elote yis sn ndis (seco); nd cabello de mazorca yis sn ni (seco) cacaya m. yiva yt caer v.i. 1. nakava ra (desde arriba; sing.) 2. koyo y (desde arriba; pl.) cal f. kaka sal de cal ysa calentar 1. v.t. sasa y 2. v. prnl. sa a

B
barranca f. yiv basura f. m beber v.t. koo y dar de beber sakoo y bejuco m. 1. t 2. yo (que da fruta chica) berro m. yiva st blando adj. vit boca f. yu y

54

caliente adj. in calor m. hacer calor in n tener calor in n xi y canal m. chchi cntaro m. yoo caa f. 1. nd (verde) 2. tam (seca) seccin de caa va nd (verde); va tam (seca)

ceniza f. y n cerro m. yuk cocer 1. v.t. sachiy y, sacho y (con agua) 2. v.t. tavi y (seco) 3. v.t. kee y (nixtamal) 4. v.i. chiy a, cho a (con agua) 5. v. prnl. yatan a (seco) 6. v.i. ke a (nixtamal) comal m. xy comer v.t. 1. kuxu y (con tortillas; general) 2. kax y (sin tortillas; animales comen) 3. kixaan r (animales comen) dar de comer sakuxu y comida f. a kuxu y componer v.t. sandaa y cortar v.t. kand y estar cortado tand a cosechar v.t. sakee y (mazorca) costal m. tind

nd
cara f. n cara de la tortilla n st carga f. nomi, sso carne f. ku cscara f. s (por ej.: del maz, frijol, pltano o naranja) cavar v.t. kata y cazuela f. txn (grande, para fiestas)

55

crecer v.i. kuano a crudo adj. y cultivar v.t. sandivi y sndk

descansar v.i. nakinde y desgranar v.t. sakoyo y (maz) deshojar v.t. tav y m destruir 1. v.t. sandii x y 2. v.i. ndii x a detrs de prep. st domstico adj. sn, tata

Ch
chaponar v.t. ndasa ndoo y chilacayote m. tnduyu mata de chilacayote t tnduyu chile m. ya mata de chile tn ya

ina perro
donde adv. n dulce adj. vs duro adj. ty

D
debajo de prep. txin delante de prep. n delgado adj. 1. ku, leke 2. ysn (cosas planas, por ej.: tortillas) dentro de prep. txin desatar v.t. ndaxin y

E
echar v.t. 1. chika y (obj. sing.) 2. tan y (obj. pl.) 3. kos y (por ej.: sal)

56

ejote m. ndchi elote m. ndis elotito m. yis en prep. 1. n (sobre algo plano) 2. st (sobre algo que no es plano) 3. txin (adentro) encima adv. encima de adv. n (sobre algo plano); st (sobre algo que no es plano) estar encima kanoo ra (sing.); kundos y (pl.) poner encima chinoo y (obj. sing.); chindos y (obj. pl.) poner parado encima kani ndos y (obj. sing.); kata ndos y (obj. pl.) enfriar 1. v.t. sandiko y 2. v. prnl. ndiko a engordar 1. v.t. sandaa y 2. v.i. ndaa y enredadera f. 1. t 2. yo (que da fruta chica) envolver v.t. chitivi y

epazote m. mno ndux escarbar v.t. kata y espalda f. st y espalda de la tortilla st st especias f. ttn espeso adj. yova (lquido) espiga f. yok estaca f. yt nda estar v.i. 1. koo ra (sing.) 2. kundoo y (pl.) estircol m. siv kit estmago m. txin y

F
feo adj. kini fiesta f. vik flaco adj. ku, leke flor f. 1. yita (de plantas grandes) 2. yi (de plantas chicas)

57

yita

frer 1. v.t. sakason y 2. v. prnl. kason a fresco adj. y frijol m. nduch frijol blanco nduch yaa frijol negro nduch tn frijol pinto nduch kun frijol rojo nduch ku frijol molido y ndee masa de frijol yuxn ndayi mata de frijol yiva chchi fro adj. vxin hacer fro vxin n tener fro vxin n xi y frotar v.t. kundaa y fruta f. kui fuego m. o

grande adj. 1. kno (sing.) 2. nno (pl.) granero m. yak granizo m. grueso adj. kukon (cosas planas, por ej.: tortillas) guardar v.t. natan va y, taxi va y gua f. 1. nom (bejuco o enredadera) 2. sut (milpa) gusano m. tikus

H
hacer v.t. 1. kasa va y 2. ndiko y (tortillas o cualquier cosa hecha de maz) 3. taa y (tortillas o cualquier cosa hecha de maz) hacer calor in n hacer fro vxin n hambre f. sko tener hambre kiv y sko

G
garabato (reg.) f. ki (tipo de hoz sin dientes) gordo adj. ndu gorgojo m. tikisin

58

herramienta f. nda chio hervir 1. v.t. sachiy y, sacho y (dura mucho tiempo) 2. v.t. sakuis y (agua; dura poco tiempo) 3. v.t. kee y (nixtamal) 4. v.i. chiy a, cho a (dura mucho tiempo) 5. v.i. kuis r (agua; dura poco tiempo) 6. v.i. ke a (nixtamal) hierba f. 1. ku (plantas chiquitas) 2. yk primeras hierbas ku n ltimas hierbas ku kv

hojas de elote m hojas de mazorca m humo m. m

J
jalar v.t. sita y jcara f. 1. yaxn 2. tikok (para las tortillas)

L
labrar v.t. tav y (antes de sembrar) lalachi (reg.) m. yiva tayo (tipo de quelite)

ku
hierbabuena f. mno castila hierba santa tondva nd hoja f. 1. yk 2. nda (de plantas que no tienen ramas, por ej.: milpa) hojas de aguacate yk tn tch

lavar v.t. nakata y lavar las manos nda y legumbre f. kui lea f. titn limpiar v.t. 1. kutu y (milpa) 2. nativ y (por ej.: maz; con el viento)

59

loma f. xk lumbre m. o luna f. y luna nueva ndi y luna tierna y x, y yt luna creciente y o luna llena y n, y xx luna menguante y o

lluvia f. sv tiempo de lluvia sv

M
macizo adv. poner macizo kux a machete m. yuch madurarse v. prnl. kuchu a maz m. nn maz amarillo nn kun maz azul nn nd maz blanco nn yaa maz negro nn nd maz pinto nn kun maz rojo nn ku mano f. nda y manteca f. san marchitar v. prnl. 1. kuyoo a (milpa) 2. too a (cualquier planta, menos la milpa) martajar v.t. tav y

Ll
llama f. ya o llano m. yos llenar 1. v.t. sakut y 2. v. prnl. kut a lleno adj. cht llover v.i. kani sv, koon sv llovizna f. sv yaa

sv lluvia 60

masa f. yuxn masa de frijol yuxn ndayi

mata f. mata de chilacayote t tnduyu mata de chile tn ya mata de frijol yiva chchi mazorca f. ni mecate m. yo medida f. medida de nueve litros ton nd (maz, frijoles) medir v.t. choon y memela f. xnd memela de elote xat memela de frijol xnd nduch memela chiquita y vaca lel mercado m. nyvi mes m. y metate m. ys meter v.t. 1. chika y (obj. sing) 2. tan y (obj. pl.) metlapile m. nda ys

mezclar v.t. nasak y milpa f. yutu mojado adj. vis molcajete m. k ndsn mole m. nday moler 1. v.t. kasn y (para la salsa) 2. v.t. ndiko y (para las tortillas) 3. v.i. tasin a (para la salsa) monte m. yuk montn m. tot (tortillas, papeles) mostaza f. yiva lavno mucho adj., adv. ku

N
nixtamal m. x nube f. vk

61

O
oler 1. v.t. tami y 2. v.i. kuxaan a olor m. sik olote m. si olla f. ksi orilla f. yu

paso m. x (medida) pelar v.t. ai y penetrar v.i. ndoko r, xixin r (agua) pequeo adj. 1. loo (sing.) 2. vl (pl.) picante adj. xt pie m. x

P
paja f. m pjaro m. saa

piedra f. y piedra para moler en el molcajete y tsin ya pizcar v.t. kinda y plano adj. yos

tasn ya guila
ppalo m. yiva ndus parado adj. estar parado kundich ra (sing.); kuita y (pl.) poner parado kani ndich y (obj. sing.); kata ndich y (obj. pl.)

plato m. k poco adv. loo podar v.t. sakoon y pozole m. ndk tipo de pozole tami producir v.t. koon a (por ej.: fruta, cosecha)

62

pudrirse v. prnl. tayi a puo m. nda (medida)

recalentar 1. v.t. sanasa y (lo que no es agua) 2. v.i. nasa a (lo que no es agua) recoger v.t. nakaya y regar v.t. kos y relmpago m. taxa retoar v.i. nana a, nandisin a revolver v.t. oo y ro m. yta roco m. yy rozar v.t. kasn y (plantas grandes; antes de sembrar)

Q
quelite m. yiva quemar 1. v.t. kami y 2. v.t. sandii a (parte del cuerpo) 3. v. prnl. koko a (consumido) 4. v. prnl. ndii a (parte del cuerpo) quitar v.t. tav y

R
raz f. too rajar v.t. 1. ndat y (algo fresco o blando) 2. ndiv y (algo seco o duro) 3. tav y rama f. nda ratn m. tn rayo m. taxa

S
saber v.i. kuxaan a (sabor) sabor m. sik sin sabor kat sabroso adj. 1. ysn (sabor) 2. tmi (olor)

63

sal f. sal de cal ysa salado adj. yv salir v.i. kana a (hacia arriba) salsa f. tay secar 1. v.t. sayich y (por ej.: chiles) 2. v.t. sanayaa y (por ej.: ropa) 3. v. prnl. yich a (por ej.: chiles) 4. v. prnl. nayaa a (por ej.: ropa) seccin de caa 1. va nd (verde) 2. va tam (seca) seco adj. ych sed f. tener sed yich y takui

sentado adj. estar sentado koo ra (sing.); kundoo y (pl.) poner sentado taxi koo y servilleta f. yitin simple adj. kat (sabor) sobre prep. 1. n (encima de algo plano) 2. st (encima de algo que no es plano) sol m. o suelo m. o surco m. chchi

T
tallo m. 1. nd (verde) 2. tam (seco) tamal m. tamal de carne tiko tamal de elote siv tamal de frijol entero n yusu tamal de frijol molido tika

sembrar v.t. chii y cada hoyo donde hay que volver a sembrar kuy estar sin sembrar nakinde a semilla f. 1. ndikn (chiquita) 2. sv

64

tejolote m. y tsin ya terreno m. o tiempo m. tiempo de lluvia sv tiempo de sequa om tierno adj. yt tierra f. o tlacolole (reg.) m. ndxn (lugar empinado donde no se puede trabajar con yunta) tomar v.t. koo y (beber) dar de tomar sakoo y tortear v.t. taa y (dar forma plana circular a cada bolita de la masa) tortilla f. st hacer tortillas ndiko y (desde moler el nixtamal hasta tener la tortilla); taa y st (desde la masa hasta tener la tortilla) tostar 1. v.t. tavi y 2. v. prnl. yatan a

totomostle m. m totopo m. tkason trabajar v.i. kasa chio y trabajo m. chio troje f. yak tronar v.i. ndayi sv

V
vaciar v.t. nandiso y vaco adj. vich vapor m. yk veneno m. ttn verde adj. 1. kui (color) 2. yt (no maduro) verdolaga m. yiva chikitn viento m. tch hacer viento kani tch

tch 65

voltear v.t. ndik nii y, xiko nii y

Y
yugo m. yk

Z
zacate m. 1. ndyoo (milpa) 2. yita zanja f. chchi zarandear v.t. saxixin y

66

Apndice A Maz

yok espiga

yutu milpa
ndis elote

nda yutu hoja de la milpa

nd caa

o tierra

x yutu pie de la milpa

too races

67

ndis elote
yis sn ndis cabello de elote

m hoja de elote

nn maz

yis> ndis> ni> nn> x> yuxn> st elotito> elote> mazorca> maz> nixtamal> masa> tortillas

68

Apndice B
(a xx y xn a xxi y)

Alimentos

Kui (Frutas)
chkn chit kox lx ndy ndik tchkn tkva tkuay tnao tnom tuna pltano higo naranja durazno mamey guamchil ciruela guayaba zarzamora tejocote

ndik mamey

tnom tejocotes

lx naranja tkuay guayabas 69

chkn tuna

Kui (Verduras/legumbres) na ndiam ndchi ndis chayote rbano ejote elote frijol tkut papas

nduch mi na chayote tch

camote jcama ajo

tkama

aguacate

tikomi ajo tkut

tikomi va tinana

cebolla papa tomate

mi camotes

tinana ku tinana s tnduyu vya tch aguacates yav ya yis vnd

jitomate

tomatillo

chilacayote nopal chile

flor de calabaza maguey calabaza elotito 70 quelite

tikomi va cebolla

yikn yiva

tinana s tomatillos

Ku (Carnes) ku kin puerco res

ku ndux ku tisu ku vit meke tik

ku sndk

carne de pollo carne de chivo cecina ku sndk carne de res

ku tin che pavo

tutano

tkason kin

pescado

chicharrn

tik pescado

Yiva (Quelite)

mno castila mno ndux yiva lavno yiva ndus yiva st yiva yt yiva tayo 71 yiva chikitn

hierbabuena epazote verdolaga mostaza ppalo berro lalachi

cacaya

a ksa va y a kuxu y xn a koo y (Comidas y bebidas que hacemos) lel memela pozole mole huevo pan

n yusu ndk nday ndv st siv

tamal de frijol entero

st va tami

tortilla tamal de elote salsa

tay ndv huevos

clase de pozole tamal de masa de frijol totopo atole tamal de carne atole de granillo atole xoco memela de elote tiko tamal

tika tiko tuta

tkason

tuta ndu tuta yiy xat ndis

xnd nduch st tortillas

memela de frijol tuta atole 72

Apndice C Animales
(Kit)

Kit tyuk (Mamferos silvestres) chnaka leson murcilago jabal conejo liebre gato monts armadillo tigre tigrillo ardilla zorra coyote ratn

kin yuk leson burro ndiakuin ndikaa

yusu venado

mxtn yuk

ndikaa no ndikuo ndivy kuii tn tn yii

kuii zorras

xko yii maton yusu

zorrillo tejn

tlacuache mapache venado 73

ndikuo ardilla tn ratn

Kit ttata (Mamferos domsticos) ina perro

kin

kuy

marrano caballo gato

mxtn sndk tisu tva

ndikachi

borrego, oveja chivo mula

toro, vaca, buey

ina perro

kuy caballos

kin marrano

sndk toro 74

Saa (Pjaros y aves) chirita kaa o kuviyo ndio ndulu kuxu m pjaro carpintero codorniz tecolote paloma gallo correcaminos chuparrosa, colibr pollo, gallina chotacabra jilguero zanate, arrendajo saltapared primavera (tipo) mosquero, papamoscas, capulinero tixk omi golondrina

saa tis sam sta

saa yvi

tordo

calandria garza pichn

ndux

ndux che k kv saa kavi sn saa nd saa ndorcheen saa im saa sakoon sv

taka yuyu tasn ya tn tioko che tixk om

gaviln pollero carpintero real guila zopilote

guajolote

golondrina

saa sakoon sv capulinero 75

ndux pollos

Kit vl (Insectos y otros animales chiquitos) chisn mbrii avispa comn ciempis grillo mosca

k nda ndikama pachikii sndk ti tka tiv tikan tikisin tkvaa tikuin timsa tindo tik ti

chicharra xomile

chicatana liendre

mbrii grillo

chapuln gorgojo

tarntula mariposa zancudo araa

ti xomile

tkvaa tm

mariposa nocturna gallina ciega, escarabajo abeja, colmena hormiga pulga hormiga colorada

tioo va tik ku

tka chapuln

76

tisnd tis tisn

caballito del diablo, liblula garrapata tijerilla alacrn tisnd caballito del diablo

tisim titm titos tun tix tiv

oruga, azotador cucaracha

gusano medidor oruga, gusano quemador insecto palo lucirnaga piojo tiv lucirnaga

tixit tku

xvako

chapuln verde (grande)

tindo araa

tixit insecto palo 77

Ink n kit (Otros animales)

k kaa mbla sav tik tch ndikondo

culebra

cascabel lagartija sapo rana pez tichin kuy tortuga

tichin kuy tortuga tikus ti gusano cangrejo tikus gusano

iguana

mbla lagartija

sav rana 78

Apndice D Verbos de posicin

PONER Singular (objeto) futuro presente pasado futuro presente pasado futuro presente pasado futuro presente pasado futuro presente pasado chika y chka y chka y chinoo y chnoo y chnoo y chindu y chndu y chndu y

PONER Plural (objeto) tan y tn y tn y chindos y chndos y chndos y chindoo y chndoo y chndoo y

ESTAR PUESTO Singular kunaka ra nka ra xnaka ra kanoo ra knoo ra xnoo ra kandu ra kndu ra xndu ra

ESTAR PUESTO Plural koon y o y nxoon y kundos y nndos y xndos y kundoo y ndo y xndoo y kuita y yta y nxita y kundoo y ndo y xndoo y ADENTRO

ENCIMA

ACOSTADO

kani ndich y kata ndich y kundich ra kni ndich y kta ndich y ndich ra kni ndich y kta ndich y xndich ra taxi koo y txi koo y txi koo y taxi koo y txi koo y txi koo y koo ra yo ra nxy ra

PARADO

SENTADO

79