Estudio dialectológico del mapuche. Por Robert A. Croese.

No es poco usual encontrarse con que dentro de los hablantes de una misma lengua existen diferencias notables entre sí. Ya sea por diferencias de contexto político, cultural y, o, geográfico, los hablantes tienden a diferenciarse al momento de hablar, así como no se puede encontrar a dos personas iguales, tampoco es posible encontrar dos hablantes que hablen de la misma manera. Esta idea la recoge Croese, es el hilo conductor de este articulo. Analiza las diferencias entre los hablantes del mapudungun. En este estudio el autor tiene un propósito enfocado en tres puntos: -Describir en qué consisten las diferencias dialectales. - Mostrar un mapa donde se encuentran los limites dialectales. - Indicar si todos los mapuches pueden realmente comunicarse entre sí. Aunque existe una considerable bibliografía sobre la lengua mapuche con respecto a la distribución y variación dialectal del mapuche no hay nada disponible, fuera de alguna referencia indirecta. Pero muchas de estas referencias también fallan, pues muchas veces como los autores usan transcripciones fonéticas diversas, es difícil determinar si las distintas entradas que usan los diferentes autores realmente representan variaciones dialectales o solamente son errores de escritura. Es usual que las diferencias recaigan en las transcripciones y no tanto en las diferencias dialectales reales. Ejemplo de esto: Cabeza-Longko-Lonko Sol-Antu-Antü Pena-Thehua-Thewa Jaguar-Nahuel-Nawel Pues, ya que no contamos con fuentes confiables que hayan investigado de buena manera estos aspectos, es menester enfocarse nada más que en la diversidad actual. En este estudio, pues, se enfoca especialmente en las variaciones que existen en la lengua hablada hoy, desde una perspectiva sincrónica, y no en cómo las variaciones del lenguaje llegaron a ser tales, desde una perspectiva diacrónica. El procedimiento para la obtención del resultado es el siguiente: Se divide geográficamente a los mapuches en ocho partes, ocho grupos distintos. El area estudiada abarca toda la parte continental de Chile, comprendida entre los grados 37 y 41 latitud sur, un area de 370 km de longitud por un ancho dpromedio de 200 km, lo que lo hace un total de 74000 km2, aprox.

Se prepara una lista de palabras especificas para evaluar las diferencias en pronunciación entre cada sector. podemos encontrar que si contamos las entradas fonéticas (100 palabras) que cada grupo tiene en común con el otro. No hay pares mínimos claramente contrastantes desde el punto de vista acentual. Se escucha Rukámu. Ahora. De esta manera se puede escuchar “Ráka” o “Ruká” : casa. nos aparece el siguiente cuadro: I 81 74 68 59 58 54 46 II I 72 64 57 II 54 52 41 III 78 79 74 74 41 IV 74 74 76 V 84 87 40 III VI 93 39 IV 42 VII 48 V VII . pero nunca Rúkamú o Rúkamu. todos los fricativos y africados. todos los alveopatales(menos la ñ) y todas las vocales altas posteriores son segmentos inestables. Sin embargo a nivel de la frase. el acento parece ser más fijo. volviendo al análisis por sectores. “a la casa”. Otro aspecto de cierta ambigüedad es el del acento. A nivel de palabra parece que hay una fluctuación libre del acento. Se podría generalizar diciendo que todos los interdentales. Resultados: Los fonemas mapuches pueden ser divididos en dos categorías: los de segmentos estables y los de segmentos inestables Los fonemas estables generalmente no presentan ninguna variación ni fluctuación dialectal.

Más bien las variedades no estándares mas pequeñas a menudo retienen rasgos arcaicos. perdida de la tensión vocálica. los subgrupos II y VI se intersecan con 54 ítems comunes idénticos. o la falta de este. Otro factor de aislamiento surge de la topografía. falta hablar de la inteligibilidad mutua. etc. Los subgrupos centrales son mutuamente inteligibles entre si. El bilingüismo puede producir neutralizaciones y fluctuaciones entre todos los fonemas y alófonos. cansado-descansado. (si el total posible es 100. a modo de ejemplo. no todos son meras simplificaciones. Aparato físico de habla: La cavidad bucal. no participan de la misma dinámica. Evolución lingüística: La variación lingüística tiende a la simplificación: ensordecimiento. porque siendo marginales al resto del grupo. Causas de las variaciones dialectales. El subgrupo VII (Huilliche) no es mutuamente inteligible con los otros subgrupos. los dientes ( o su ausencia). económico y social. afectivoindiferente. Ahora. tiende a influir en la variación de la lengua. disolución de los grupos consonánticos. además de ser mutuamente inteligibles entre sí. la lengua. Por ejemplo. los 54 ítems comunes representan el 54%) La figura muestra que los subgrupos I y II y el subgrupo VII están menos relacionados con los cinco grupos centrales que lo que estos 5 cinco grupos subgrupos están relacionados entre sí. los patrones de ritmo y entonación diferentes pueden causar una ligera dificultad inicial en la comunicación. aunque no sin alguna dificultad inicial de comprensión y comunicación. aparecen como mutuamente inteligibles con los otros cinco grupos centrales. sin embargo. Se muestra una homogeneidad relevante o destacada entre los primeros 5 subgrupos centrales. religioso. El contacto político. son todos factores físicos que influyen en la producción de sonido. Los subgrupos I y II (de la rama norte). las cuerdas vocales. Aunque algunos de estos cambios se han presentado en los dialectos mapuches. asimilación al punto de articulación más cerrado.Así. Fluctuación: Una persona puede cambiar su pronunciación en ciertas situaciones paralingüísticas o debido a condiciones físicas. Bilingüismo: El grado de bilingüismo y el tiempo que se ocupa hablando de la segunda lengua afectarán las variaciones del habla. formal-informal. . Evolución geográfica: El grado de aislamiento siempre contribuye a la formación de dialectos.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful