You are on page 1of 283

Estimado Hermano Pastor siguiendo siempre mi deseo de prepararme cada dia mas para trabajar para nuestro Seor,

lleg a mis manos un artculo sobre la versin NVI de la biblia lo que me llev a estudiar el tema, ya que record que un dia en la iglesia busqu una cita sobre mateo 17:21 y para mi sorpresa dicho versculo simplemente no apareca. A continuacin busqu la cita antes mencionada en distintas versiones: Versin reina-Valera 1960 Jess sana a un muchacho luntico (Mr. 9.14-29; Lc. 9.37-43) Mat 17:18 Y reprendi Jess al demonio, el cual sali del muchacho, y ste qued sano desde aquella hora. Mat 17:19 Viniendo entonces los discpulos a Jess, aparte, dijeron: Por qu nosotros no pudimos echarlo fuera? Mat 17:20 Jess les dijo: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diris a este monte: Psate de aqu all, y se pasar;(E) y nada os ser imposible. Mat 17:21 Pero este gnero no sale sino con oracin y ayuno. Versin reina 1569 Mat 17:18 Mat 17:19 echar fuera? Mat 17:20 b Mat 17:21 M P P z de demonios Versin reina-Valera 1990 Mat 17:18 Y Jess reprendi al demonio, y lo expuls. Y el muchacho qued sano desde esa hora. Mat 17:19 Entonces llegaron los discpulos a Jess aparte, y le preguntaron: "Por qu nosotros no lo pudimos echar?" Mat 17:20 Jess les dijo: "Por vuestra poca fe. Porque os aseguro que si tuvierais fe como un grano de mostaza, dirais a este monte: Psate de aqu para all, y se pasara. Y nada os ser imposible.* Mat 17:21 ["Pero esta clase no sale sino con oracin y ayuno".] Versin reina- Valera 1862 Mat 17:18 Y reprendi Jess al demonio, y sali de l; y el mozo fu sano desde aquella hora. Mat 17:19 Entnces llegndose los discpulos a Jess aparte, dijeron: Por qu nosotros no le pudimos echar fuera? Mat 17:20 Y Jess les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis f como un grano de mostaza, diris a este monte: Psate de aqu all, y se pasar; y nada os ser imposible. Mat 17:21 Mas este gnero de demonios no sale sino por oracin y ayuno. P

Versin reina-Valera 1909 Mat 17:18 Y Jess le reprendi, y sali el demonio de l; y el mozo fu sano desde aquella hora. Mat 17:19 Entonces, llegndose los discpulos Jess, aparte, dijeron: Por qu nosotros no lo pudimos echar fuera? Mat 17:20 Y Jess les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diris este monte: Psate de aqu all: y se pasar: y nada os ser imposible. Mat 17:21 Mas este linaje no sale sino por oracin y ayuno.

Versin la biblia de las Amricas Mat 17:18 Y Jess lo reprendi y el demonio sali de l, y el muchacho qued curado desde aquel momento. Mat 17:19 Entonces los discpulos, llegndose a Jess en privado, dijeron: Por qu nosotros no pudimos expulsarlo? Mat 17:20 Y El les dijo: Por vuestra poca fe; porque en verdad os digo que si tenis fe como un grano de mostaza, diris a este monte: "Psate de aqu all", y se pasar; y nada os ser imposible. Mat 17:21 Pero esta clase no sale sino con oracin y ayuno. Versin nueva biblia de los hispanos Mat 17:18 Jess lo reprendi y el demonio sali de l, y el muchacho qued curado desde aquel momento. Mat 17:19 Entonces los discpulos, llegndose a Jess en privado, dijeron: "Por qu nosotros no pudimos expulsarlo?" Mat 17:20 Y El les dijo: "Por la poca fe de ustedes; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirn a este monte: 'Psate de aqu all,' y se pasar; y nada les ser imposible. Mat 17:21 "Pero esta clase no sale sino con oracin y ayuno."

Dios habla hoy versin latinoamericana ( catlica)2002 Mat 17:18 Entonces Jess reprendi al demonio y lo hizo salir del muchacho, que qued sano desde aquel momento. Mat 17:19 Despus los discpulos hablaron aparte con Jess, y le preguntaron: Por qu no pudimos nosotros expulsar el demonio? Mat 17:20 Jess les dijo: Porque ustedes tienen muy poca fe. Les aseguro que si tuvieran fe, aunque solo fuera del tamao de una semilla de mostaza, le diran a este cerro: 'Qutate de aqu y vete a otro lugar', y el cerro se quitara. Nada les sera imposible. [5] Mat 17:21 (TEXT OMITTED)

Versin nvi 1984 Mat 17:18 Jess reprendi al demonio, el cual sali del muchacho, y ste qued sano desde aquel momento. Mat 17:19 Despus los discpulos se acercaron a Jess y, en privado, le preguntaron: --Por qu nosotros no pudimos expulsarlo? Mat 17:20 --Porque ustedes tienen tan poca fe --les respondi--. Les aseguro que si tienen fe tan pequea como un grano de mostaza, podrn decirle a esta montaa: Trasldate de aqu para all', y se trasladar. Para ustedes nada ser imposible.* Mat 17:21 (OMITTED TEXT) Versin Nvi 1999 Mat 17:18 Jess reprendi al demonio, el cual sali del muchacho, y ste qued sano desde aquel momento. Mat 17:19 Despus los discpulos se acercaron a Jess y, en privado, le preguntaron: Por qu nosotros no pudimos expulsarlo? Mat 17:20 Porque ustedes tienen tan poca fe les respondi. Les aseguro que si tienen fe tan pequea como un grano de mostaza, podrn decirle a esta montaa: Trasldate de aqu para all, y se trasladar. Para ustedes nada ser imposible.[l] Mat 17:21 (OMITTED TEXT)

A continuacin el artculo antes mencionado y luego como segu investigando descubr que incluso la ALADIC (alianza latinoamericana de iglesias cristianas) dict una resolucin rechazando dicha versin y mas an la famosa editorial chick publications en el ao recin pasado tambin public cuestionamientos:

La Biblia Nueva Versin Internacional (NVI)


Hace unos cuantos aos, en Guatemala se introdujo la Nueva Versin Internacional (NVI) publicada por la Sociedad Bblica Internacional. Pude adquirir una copia del Nuevo Testamento, donde le cmo esta Biblia era el principio de una nueva tradicin (nfasis de ellos). Al estudiarla, pude comprender el por qu de tal declaracin, ya que es una nueva tradicin, pero en contra de la Biblia tradicional! Querido lector, tanta indignacin me dio al ver cuntas palabras haban sido omitidas o cambiadas, que realmente lament que hubiese llegado a nuestro pas este grupo de mercaderes falsos que corrompen la Palabra de Dios (2 Corintios 2:17). En mi afn de ayudar al pueblo de Dios a entender mejor el asunto, quiero ofrecerles este breve anlisis y dar las razones ms obvias de por qu las iglesias bblicas no deben usar, apoyar o recomendar dicha Nueva perVersin Internacional (NVI).

1. Porque su texto subyacente Hebreo/Griego proviene de la crtica textual de Westcott y Hort. Se ha dicho que existe una trinidad textual satnica compuesta de tres documentos exabruptos: el texto Alejandrino, el texto Sinatico y el texto Vaticano. Estos tres forman lo que se llama hoy el aparato crtico textual. Dicho aparato crtico pretende reemplazar el Texto Recibido, que es el texto Griego subyacente de las Biblias de la Reforma, que fueron

usadas por todos los reformistas fieles a las verdades bblicas. La nueva tradicin en Biblias atenta contra ellas con su filosofa de traducir el significado o el mensaje pero no literalmente las palabras. En el libro titulado The Story of the New International Version (La Historia de la Nueva Versin Internacional) publicada por la New York International Bible Society en 1978, los editores declaran en las pginas 12 y siguientes, que su meta era la de producir una nueva traduccin que se apegara a los textos originales ms fieles. Sin embargo, esto es confuso, dado el hecho que no existen los originales. Lo que en realidad quieren decir es que ellos han encontrado o producido dichos originales, lo cual es totalmente falso. Adems, ellos mismos declaran que su texto subyacente es eclctico, es decir, que proviene de la trinidad textual mencionada y de una cantidad de fuentes, incluyendo los Rollos del Mar Muerto, el Pentateuco Samaritano, la Septuaginta y otras fuentes no tradicionales. Aparte de esto, consultaron biblias corruptas como la Revised Standard (ojo-hecha por el Consejo Mundial de Iglesias), la New American Standard, la New English, la Biblia de Jerusalem (ojo-Catlica) y dems entre otras. Su comit fue integrado por telogos pertenecientes a universidades e instituciones anti-fundamentalistas. Sus dueos incluyen a individuos como el magnate de los medios de la comunicacin, el empresario Rupert Murdoch, quien sostiene los derechos exclusivos de la impresin de la NVI, quien a su vez es dueo de la casa Zondervan y Editorial Vida. Murdoch, que fue declarado juntamente con su esposa un caballero de la orden de San Gregorio por su carcter impecable por la Iglesia Catlica, es enemigo feroz de la Biblia Rey Jaime y de los evanglicos fundamentalistas o conservadores bblicos y su firma de publicidad imprime literatura secular y hasta pornogrfica. Recientemente don 10 millones de dlares americanos para la edificacin de una catedral Romano Catlica en Los Angeles (vea ChickBattle Cry), ser esta la razn por la cual traduce Santiago 5:16 como confisense unos a otros sus pecados lo cual apoya el dogma catlico?. A Murdoch se le ha catalogado como scum (vulgar / significa, lo ms vil) por la prensa norteamericana por su poltica sucia en la adquisicin de medios de la comunicacin. Murdoch, que es dueo de cantidad de matutinos, es adems dueo de Fox Televisin, que tiene programas sumamente ofensivos al creyente como lo son Los Simpson, Buffy-la Casa-Vampiros, los Expedientes X, etc. Regresando al texto subyacente crtico de la NVI, sabemos que sus mayores promotores, los obispos anglicanos apstatas, el seor Brooke Foss Westcott y Fenton John Anthony Hort, pertenecieron al ocultismo y regularmente asistan a los extraos cultos teosficos de Elena Blavatsky en Londres a finales del siglo XIX. De hecho, la NVI dice en Isaas 14:12 que el que cay del cielo por su rebelin fue el lucero de la maana uno de los nombres de nuestro Seor Jesucristo, segn 2 Pedro 1:19. La NVI confunde a Lucifer con Cristo! Quiere decir que la NVI se basa en textos influenciados por ocultistas de la Nueva Era! (Vea New Age Bible Versions por G.A. Riplinger, AV Publications, Ararat, Virginia, 1995).

Obispo Brooke Foss Westcott.

Telogo Fenton John Anthony Hort.

2. Porque la NVI cont con la participacin editorial de Virginia Ramey Mollenkott, una mujer declarada lesbiana quien a su vez le declar la guerra a los cristianos fundamentalistas. En su libro titulado Sensuous Spirituality (Espiritualidad Sensual), Mollenkott declara que, Mi lesbianismo siempre ha sido parte de m. De hecho, el Comit Revisor de la NVI hasta ha producido una edicin de la NVI para promover la igualdad gnero-sexual entre hombres y mujeres y terminar con la idea de que Dios odia a los homosexuales al tergiversar palabras ofensivas como sodomitas o afeminados. Compare 1 Corintios 6:9, donde la NVI usa la frase homosexualidad en lugar de afeminados o sodomitas para decir que Dios solamente conden los actos criminales de los heterosexuales, pero no el homosexualismo en s. En Deuteronomio 23:17, 1 Reyes 15:12, 22:46 y 2 Reyes 23:7 la frase prostitutas del templo son usadas en lugar de sodomitas. O sea, que la NVI es la Biblia preferida de los homosexuales. Adems de esto, el Comit decidi producir otra edicin de la NVI dedicada a igualar los gneros al eliminar palabras machistas como hijo del hombre (Hebreos 2:6; Salmos 8:4) para que lea ser humano. En Daniel 7:13, la NVI cambi la frase hijo del hombre a con aspecto humano. Este pasaje es uno de los pasajes que nos habla de la deidad de Cristo como el Anciano de Das. En Hechos 1:21, la NVI sugiere que tambin las

mujeres pudieron haber sido consideradas para ser apstolas, al sustituir la palabra hombres con uno de los que.

Virginia Ramey Mollenkott.

3. Porque la NVI ataca las doctrinas cardinales como la deidad de Cristo, la salvacin por fe, la inspiracin verbal de las Escrituras y dems. De hecho, el Sr. Edwin Palmer, miembro del Comit Ejecutivo de la NVI, en su libro titulado The Holy Spirit (El Espritu Santo) dijo que nuestra versin contrarresta el gran error que prevalece tanto en las iglesias protestantes ortodoxas, consistente en que la salvacin es solamente por la fe, y en que para ir al Cielo solamente hay que creer en Cristo. (The Holy Spirit, Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, 1974, p. 83). Agrega Palmer ms adelante que pocos pasajes demuestran clara y decisivamente que Jess es Dios. Con qu razn han excluido de las Sagradas pginas esa gran frase que habla de la Trinidad, es decir, 1 Juan 5:7 donde leemos al final que los tres son uno.

Rupert Murdoch.

ALGUNOS EJEMPLOS DE LA MUTILACIN TEXTUAL DE LA NUEVA VERSIN INTERNACIONAL (NVI) 1. La NVI debilita la doctrina de la deidad de Cristo al cambiar la frase Hijo de Dios a Hijo del Hombre en Juan 9:35, ya que esa frase es clave para defender esa doctrina. 2. La NVI omite totalmente Hechos 8:37 donde leemos Y Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Y respondi l, y dijo: Yo creo que Jesu Cristo es el Hijo de Dios.

3. La NVI omite la palabra Dios por la palabra genrica l en 1 Timoteo 3:16, debilitando as la doctrina de la deidad de Cristo y uno de los pasajes ms fuertes en defensa de la Santa Trinidad. 4. La NVI omite a Dios en Apocalipsis 20:12, que es un pasaje que nos ensea que Jess es Dios, ya que es l quien est sentado sobre el trono. 5. La NVI omite totalmente Marcos 15:28 donde la Escritura declara que Cristo fue contado entre los transgresores, en cumplimiento a una profeca del Antiguo Testamento en Isaas 53:12. Es decir, que la NVI niega este hecho. 6. La NVI elimina la frase por nosotros en 1 Corintios 5:7 negando as la doctrina de la obra redentora sustitutiva por nosotros. 7. La NVI niega la doctrina de la sangre de Cristo al eliminar por su sangre en Colosenses 1:14. 8. La NVI elimina la frase por s mismo en Hebreos 1:3, debilitando la doctrina de la salvacin de Cristo. 9. La NVI debilita la doctrina del sacrificio expiatorio al omitir la frase por nosotros en 1 Pedro 4:1. 10. La NVI declara en una nota en Marcos 16:9-20 que estos pasajes que relatan la resurreccin de Cristo no aparecen en los originales. Este tipo de anotaciones pone en tela de juicio este y muchos otros pasajes de la sagrada escritura. 11. La NVI debilita la doctrina de la resurreccin al omitir le levantara en Hechos 2:30. 12. La NVI cambi la frase pruebas infalibles por pruebas convincentes en Hechos 1:3. 13. La NVI llama a Jos el padre de Jess en Lucas 2:33. 14. La NVI vuelve a llamar Jos el padre de Jess en Lucas 2:43. 15. La NVI debilita y niega la encarnacin de Jesucristo en 1 Juan 4:3 al usar reconocer en vez de confesar. 16. La NVI niega que Jess es el unignito, al omitir esta palabra en Juan 1:14,18; 3:16,18 y 1 Juan 4:9. 17. La NVI debilita o niega el seoro de Cristo al omitir la palabra Seor en los siguientes versos: Mateo 13:51; Marcos 9:24; 11:40; Lucas 23:42; Hechos 9:6; 1 Corintios 15:47; 2 Corintios 4:10; Glatas 6:17; Efesios 3:14; Colosenses 1:2; 2 Timoteo 4:1 y Tito 1:4 entre otros. 18. La NVI debilita la doctrina de la resurreccin al omitir la frase porque yo voy al Padre en Juan 16:16. 19. La NVI omite la frase el principio y el fin en Apocalipsis 1:8, debilitando la doctrina eternidad de Cristo. 20. La NVI omite la frase Yo soy el Alpha y el Omega en Apocalipsis 1:11. 21. La NVI omite la frase al que vive por siempre jams en Apocalipsis 5:14 cuando las cuatro bestias y los veinte y cuatro ancianos se postraron y adoraron.

22. La NVI niega la segunda venida de Cristo al omitir la frase y que has de venir en Apocalipsis 11:17. 23. La NVI vuelve a negar su segunda venida en Mateo 25:13 al omitir la frase en la cual el Hijo del hombre ha de venir. 24. La NVI omite por completo Mateo 18:11, debilitando la doctrina de la salvacin. 25. La NVI omite la frase en m (hablando de creer en Jess) en Juan 6:47 dando a entender que solamente se hace necesario creer, pero en qu o quin? 26. La NVI omite la frase de los que son salvos de Apocalipsis 21:24. Esto debilita la doctrina de la salvacin y da a lugar una interpretacin universalista de la salvacin. 27. La NVI omite la frase de cierto que ser ms tolerable para Sodoma y Gomorra en el da del juicio, que de aquella ciudad, que refleja la influencia de Virginia Mollenkott quien es una lesbiana, quien adems form parte del grupo consultor de estilistas para esta versin. 28. La NVI omite la frase donde el gusano no muere en Marcos 9:44 y el 46 est totalmente omitido. 29. La NVI omite la frase no perezca de Juan 3:15, debilitando la doctrina del infierno. 30. La NVI omite la palabra eternalmente en 2 Pedro 2:17 debilitando as la doctrina del eterno castigo de los incrdulos. 31. La NVI omite, en Mateo 6:13, la frase porque tuyo es el reino, el poder, y la gloria, por los siglos de los siglos. Amn. 32. La NVI al ser comparada con la reina Valera posee ms de 1200 eliminaciones y variantes. NOTA: Este artculo fue tomado de su libro La restauracin y purificacin de la Antigua Biblia de Valera de 1602 - Basada en el Texto Recibido.

* Carlos A. Donate Alvira es pastor y misionero bautista fundamental, independiente, y ganador de almas en Guatemala. Tiene una iglesia creciente con varios ministerios incluyendo el de autobs, y un instituto bblico. En adicin a su ministerio de levantar iglesias y ganar almas, el hermano Donate ha invertido literalmente cientos de horas estudiando e investigando la historia de la Biblia hispana, cotejando y comparando textos en espaol. Actualmente es miembro del directorio de la Alianza Latinoamericana de Iglesias Cristianas (ALADIC).

. RESOLUCIN DE LA ALIANZA LATINOAMERICANA DE IGLESIAS CRISTIANAS (ALADIC) SOBRE LA NUEVA VERSIN INTERNACIONAL (NVI) . Lea a continuacin una resolucin emitida en el XVIII Congreso en el 2004 en La Paz, Bolivia, por la Alianza Latinoamericana de Iglesias Cristianas (ALADIC) sobre la Nueva Versin Internacional (NVI):

ALIANZA LATINOAMERICANA DE IGLESIAS CRISTIANAS (ALADIC) Resolucin N 14 Sobre la Nueva Versin Internacional (NVI) de la Biblia La ALADIC, reunida en su XVIII Congreso en La Paz, Bolivia, del 20 al 24 de enero del 2004. Considerando: 1. Que la Santa Biblia no slo fue inspirada directamente por el Espritu Santo en sus idiomas originales, por lo cual no tiene error y fue guardada pura durante todos los siglos por su cuidado y providencia singulares (2 Timoteo 3:16-17 y Mateo 5:18), lo que llamamos preservacin de las Sagradas Escrituras para el pueblo de Dios por todos los siglos, desde Moiss hasta ahora. Es por lo anterior que la Iglesia actual tiene que apelar, como autoridad final, en toda controversia a ella, en sus manuscritos originales hebreos y griegos y cmo stos han desaparecido, a las copias fieles conservadas en el Texto Masortico, en hebreo, y Recibido, en griego (Isaas 8:20; Hechos 15:15 y Juan 5:46 y 5:39). 2. Que existen dos clases de texto griego del Nuevo Testamento, de los cuales se traducen los Nuevos Testamentos modernos: - El Texto Recibido, basado en los manuscritos bizantinos, que tiene como el 95% de la evidencia de ser conforme con los originales y que fue el texto usado por la Iglesia hasta 1881. Este texto se caracteriza por ser ms largo; y - Los Textos Crticos, basados en los manuscritos alejandrinos, que fueron desechados por la Iglesia por ser adulterados y que por no ser usados se conservaron, por lo cual son ms antiguos que las copias en que se basa el Texto Recibido. El primer Texto Crtico lo prepararon los Dres. Westcott y Hort, seguido despus por el de Nestl y el de las Sociedades Bblicas Unidas, con influencia ecumnica. Estos textos eliminan versculos, palabras, frases y hasta secciones completas, por lo cual son ms cortos. La NVI se basa en los Textos Crticos;

3. Que la NVI no traduce literalmente, sino que usa el mtodo de equivalencia dinmica, que pretende traducir las ideas y no estrictamente las palabras, por lo cual viene a ser una traduccin libre, muy cercana a una parfrasis. Esto se opone al hecho de que la inspiracin de la Biblia es verbal, es decir, incluye an las palabras, no slo las ideas y tambin es una falacia, porque si se cambian las palabras, se cambian las ideas respectivas; 4. Que la NVI pretende ser, arrogantemente, lo mejor en cuanto a lenguaje, pero a veces es menos clara que otras versiones y tambin confusa; 5. Que la NVI no se expresa en el lenguaje ms hermoso, ni mejor que el de las versiones clsicas, pero adems no es exacta, ni correcta en cuanto a su fidelidad del original y con sus cambios falla mucho en muchas reas; y 6. Que, adems, la NVI tampoco es una estricta traduccin del griego y del hebreo, porque en algunas partes traduce del ingls, lo cual se debe posiblemente a que fue publicada primero en ese idioma. Un ejemplo de esto es Hechos 1:20; Por lo tanto, resuelve: 1. Alertar a todos los creyentes bblicos fieles, para que no permitan que la abrumadora propaganda a favor de la NVI -respaldada por una poderosa empresa editorial destinada a producir utilidades financieras- los engae; 2. Declarar que es falso lo que pretende la NVI en cuanto a que la ms exacta y fiel a los textos originales de la Biblia y que mejora y corrige los errores de las versiones anteriores; 3. Recomendar a los cristianos que no la usen, porque su uso contribuye a confundir las enseanzas cristianas verdaderas con los errores de los apostatas del siglo IV. Aprobada unnimemente el sbado 24 de enero del 2004.

Lunes 27 de Septiembre del 2010 Apostasa Estados Unidos Chick Publications, la prestigiosa compaa estadounidense dedicada a la tarea de publicar tratados, libros ilustrados, libros de historietas, folletos, vdeos, y otros materiales cristianos, recientemente public un singular cuestionamiento respecto a las omisiones que ha hecho la Biblia Nueva Versin Internacional (NVI). El doctor Rex Cobb, del Instituto de Traductores Bautistas Bblicos, realiz una comparacin entre estas Biblias en espaol para ver cuntas veces se apartaron del texto tradicional o el Textus Receptus (TR) usado por la Iglesia Primitiva. A raz de esto, Chick Publicaciones con el apoyo del doctor Cobb recomiendan la Biblia Reina Valera Gmez (RV), la cual segn ellos, es una verdadera Biblia Textus Receptus. Sin embargo, esto no termina aqu, sino que muestran en un boletn las omisiones que hizo la Biblia NVI que a continuacin les mostramos los textos:

Mateo 5:44 (RV): Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen. Mateo 5:44 (NVI): Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los persiguen. El versiculo que no deja de llamar la atencin es Mateo 17:21. Mateo 17:21 (RV): Pero este gnero no sale sino con oracin y ayuno, Reina Valera 1960. Este versculo la NVI lo omite claramente y solo aparece el 20 y el 22: Por qu nosotros no pudimos expulsarlo? 20 Porque ustedes tienen tan poca fe les respondi. Les aseguro que si tienen fe tan pequea como un grano de mostaza, podrn decirle a esta montaa: Trasldate de aqu para all, y se trasladar. Para ustedes nada ser imposible. 22 Estando reunidos en Galilea, Jess les dijo: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Como podrn apreciar una de las mayores armas del cristiano es el ayuno y la oracin y fueron omitidas de la NVI. Mateo 18:11 (RV) Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se haba perdido, Reina Valera 1960. En Mateo 18:11, la NVI, elimin completamente el versculo 11, solo aparecen el 10 y el 12: 10 Miren que no menosprecien a uno de estos pequeos. Porque les digo que en el cielo los ngeles de ellos contemplan siempre el rostro de mi Padre celestial. 12 Qu les parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se le extrava una de ellas, no dejar las noventa y nueve en las colinas para ir en busca de la extraviada? Es ms si usted estimado lector tiene la e-sword, el programa para el estudio de la Biblia, comprobar que al buscar el texto Mateo 18:11 en la NVI, se dice que el texto fue omitido. Al igual que las versiones de estas biblias en el sitio Bible Gateway: Reina Valera / Nueva Versin Internacional Si bien es cierto que Chick Publications realiz este anlisis para mostrar su nueva versin, las omisiones denunciadas no han sido cosas mnimas sino elementos esenciales, aqu les dejamos otros textos para usted los compare la RV1960 con NVI: Marcos 3:15, Marcos 7:16.

Intente Responder A Estas Preguntas De Su Biblia Nueva Versin Internacional Por Rex L. Cobb INSTRUCCIONES: Utilizando la Nueva Versin Internacional, conteste las siguientes preguntas de la prueba NVI. No dependa en su memoria. Con la Biblia como autoridad final, tiene que encontrar las respuestas en los versculos de la Biblia (no de las notas sino del texto). 1 L b M 5 44 P A vuestros enemigos, ________ a los que os maldicen, _________ a los que os aborrecen, y orad _________ ; 2. Segn Mateo 17:21, Qu dos cosas son menester para echar este gnero de demonio? 3. Segn Mateo 18:11, Por qu vino Jess a la Tierra? 4. Segn Mateo 27:2, Cul era el primer nombre de Pilato? 5. En Mateo 27:35, cuando los soldados malvados repartieron las vestiduras, estaban cumpliendo las palabras del profeta. Copie lo que dijo el profeta en Mateo 27:35 en la NVI. 6. En Marcos 3:15, Jess les dio a los apstoles poder para echar fuera demonios y: __________ 7. Segn Marcos 7:16, Que necesita un hombre para or? 8. Segn Lucas 7:28, Qu era Juan? (maestro, profeta, carpintero, etc.) Cul era su ttulo o apellido? 9. En Lucas 9:55, Qu no saban los discpulos? 10. En Lucas 9:56, Jess no vino para hacer qu? Segn este versculo, l vino para hacer qu? 11. En Lucas, Cuntos apstoles estaban con Jess? 12. Segn Lucas 23:38, El ttulo fue escrito en cuales tres idiomas? 13. En Lucas 24:42, Qu le dieron a Jess para comer con su pescado? 14. Juan 3:13 es un versculo muy importante que prueba la deidad de Cristo. Segn este versculo (mientras que Jess hablaba), Dnde est el Hijo del Hombre? 15. Qu revela Juan 5:4 que pasaba cada ao? 16. En Juan 7:50, En qu parte del da vino Nicodemo a Jess? 17. En Hechos 8:37, Cul es el nico requisito para el bautismo? 18. Qu pregunt Saulo a Jess en Hechos 9:6? 19. Escriba el nombre del hombre mencionado en Hechos 15:34.

20. Estudie Hechos 24:6-8. Que quisieron hacer los judos con Pablo? Cul era el nombre del tribuno? Qu mand el tribuno? 21. Copie el versculo Romanos 16:24 palabra por palabra de la NVI. 22. Es posible que 1 Timoteo 3:16 es el versculo declarativo del Nuevo Testamento acerca de la deidad de Cristo. En este versculo, Quin fue manifestado en la carne? 23. En la segunda parte de 1 Pedro 4:14, Cmo hablan [ellos] de Cristo? Qu hacemos nosotros como cristianos? 24. Quines son los tres personajes de la Trinidad en 1 Juan 5:7? 25. Apocalipsis 1:11 es otro versculo tan importante que prueba la deidad de Cristo. En el inicio del versculo, Jes j A____ O______ _______ ______ Conclusin: Muy poco espacio es provedo para sus respuestas, pero hay ms que es necesario. Si usted sigui las instrucciones en el principio de la prueba, no solo fracas usted, sino recibi un cero. N ? NV Q B b

Pastor, le envo este material para que lo pueda estudiar y despus pueda conocer su opinin. Debo reconocer, que soy ms bien tradicionalista en cuanto a la biblia y que nunca me he sentido atrado por estas nuevas versiones pero le aseguro que al realizar esta investigacin puse toda mi objetividad en ella y dej de lado todo prejuicio, pero al final llegu a la conclusin de que tal como lo hemos conversado todo nos indica que estos son los ltimos tiempos y me da escalofros pensar en el nivel de apostasa en el que estamos.

Atte. Su hermano en Cristo Jess Armando Daz Lorca

LA RESTAURACIN Y PURIFICACIN CON EL TEXTO RECIBIDO DE LA ANTIGUA BIBLIA DE CIPRIANO DE VALERA 1602

Segunda Edicin 2003 Revisada, Corregida, y Ampliada Por Carlos A. Donate Alvira

Prefacio a la segunda edicin Varias fueron las reacciones de quienes leyeron la primera edicin de este tratado a favor de la restauracin, y purificacin de la Antigua Biblia de Valera 1602, y la historia tras el texto en la Antigua Valera 1909 y la Reina-Valera 1960. Algunos me escribieron dando elogios por tan necesaria informacin. Otros escribieron para criticar e incluso insultarme. Pese a ello, el primer tratado fue impreso y repartido en varios pases hispanos hasta agotarse. Doy gracias a los hermanos de Landmark Baptist Publications en Haines City, Florida, EEUU, por haber ayudado a sacar a luz esa primera edicin. El primer tratado cuyo ttulo fue La Restauracin de la Antigua Versin de Valera: 1602-2002: 400 Aos de Historia lo escrib hace varios aos cuando apenas comenzaba a descubrir muchas de las cosas que ahora entiendo. Hoy, despus de una minuciosa revisin, he corregido algunos errores que hice, aclarando, en algunos casos, fechas, lugares y nombres. En otros casos omit algunas de las cosas que haba dicho, razn de esta aclaracin. Esto no debe tomarse como una retraccin, ya que mi posicin sigue firme en cuanto a los argumentos en general de la clara y absoluta evidencia de la adulteracin en las versiones modernas de las Sagradas Escrituras en castellano, incluyendo la 1960 de las Sociedades Bblicas Unidas de Nueva York, y sus defensores, quienes son mis ms acrrimos oponentes al negar la veracidad del verdadero texto de Dios, el Textus Receptus. A los hermanos que siguen con esa intransigencia a favor de un texto adulterado, pido que abran sus ojos a la verdad. Esta segunda edicin servir como gua a los que estn dispuestos a entender el asunto de las corrupciones textuales en la Biblia hispana. Tambin servir como un pequeo recuento histrico de nuestra Biblia. Ser usado de la misma manera para sealar los lugares ms claros de la corrupcin textual. De hecho, he aadido ms y mejores ejemplos de tales corrupciones, haciendo siempre comparaciones con la 1909, y la 1960, e inclusive un anlisis de la Versin Nueva Internacional, que ya est de moda. Esto se hace para que el lector se d cuenta por s solo que las versiones son diferentes textualmente. Me refiero al TR y al aparato crtico. Luego agregu un captulo que ofrece un pequeo bosquejo del rastro de la pureza textual en suelo espaol, para afirmar el hecho que en Espaa existi dicho

texto, pero que debido a la intolerancia religiosa, Dios decidi escoger a Inglaterra, Suiza y Holanda, a donde huyeron nuestros valientes traductores y revisores Enzinas, Prez Pineda, Reina, y Valera, para empezar el proceso de la preservacin y publicacin de una Biblia realmente pura y perfecta, basados en esos textos parcialmente espaoles. Esta segunda edicin, cuyo nuevo ttulo es La Restauracin y Purificacin de la Antigua Biblia de Valera cuenta con una ampliacin de la terminologa ms comn entre los estudiosos de la defensa de la pureza textual. No es del todo una lista completa, ya que sera demasiado extenso. Hemos incluido una seccin ADENDA con apndices de poemas y cantos a la Antigua Valera 1602, que es nuestra Biblia. La razn es que nos sentimos tan emocionados por ella, que queramos compartirlo con ustedes en forma potica. Mi amigo y hermano en Cristo, Paulo E. Diguez Jurez de Guatemala, ha compartido conmigo algo de su amor por la Palabra pura. Finalmente, el lector hallar al final una lista de comparacin de varias ediciones de la Reina-Valera hecha por el hermano Rex Cobb y ampliada por el hermano Allen Johnson. Esta tabla ayudar al lector a ver en forma rpida y breve varios de los pasajes en donde la crtica textual ha adulterado la Palabra de Dios.

No sabemos si habr una prxima edicin. Espero que mejores hombres que yo puedan realizar una mejor obra ya que solamente he querido apoyar al pastor Ral Reyes y los hermanos de la Iglesia Bautista Bblica de la Gracia en Santa Catarina, Nuevo Len, Mxico al compartir las verdades del asunto bblico-textual en Hispanoamrica. Como ya dijimos, no esperamos cambiar a nadie de la posicin que sostenga en cuanto a la inspiracin y preservacin de la Biblia, ni la versin que usen. Pero ya no habr ms excusas en defender algo que otros mejores calificados que yo han hecho respecto al texto crtico de Westcott y Hort. Ya no se vale la ignorancia, porque en sus manos est la verdad en cuanto a las revisiones modernas de nuestra querida Biblia de Valera. Espero, pues, haber servido al Seor de esta manera, considerada extraa para algunos, en atacar la intromisin, adulteracin y corrupcin modernista y maliciosa, pero defender la Antigua Valera 1602 abogando por su purificacin textual por medio del sacerdocio santo de una iglesia local! Lmpara es a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino. Salmo 119: 105 CAD Guatemala, Centro America Octubre, 2003

Introduccin EL TESTIMONIO DE UN MISIONERO FUNDAMENTALISTA Mi nombre es Carlos Anbal Donate Alvira. Estoy felizmente casado con Jaimie Peralta desde 1985, y juntos tenemos cuatro hijos. Soy hispano, nacido en Nueva York pero criado en Puerto Rico. Provengo de una familia que por aos profes ser Catlica Romana. Doy gracias al Seor Jesu Cristo que siendo de 13 aos de edad, un ganador de almas me habl de Cristo. Luego de entender claramente que Jess haba muerto y resucitado por mis pecados, y que Su sangre haba sido derramada para lavarme de mis pecados, me arrepent de ser un miserable pecador, y lo recib felizmente como mi nico Salvador el primer da de agosto de 1975. Poco despus fui bautizado por inmersin en una iglesia Bautista independiente, la Primera Iglesia Bautista de Levittown Lakes, Toa Baja, Puerto Rico. La primera Biblia que obtuve fue la Antigua de Valera 1909, un regalo de mi madre, quien como yo, comenzaba a asistir a los servicios de esta gran iglesia. Con el tiempo, esa Biblia se deterior de tanto uso al punto que tuve la necesidad de adquirir otra. Como joven, me fascinaba marcar y subrayar mis versos favoritos. Esa Biblia me acompaaba a todo lugar! Todava guardo con mucho cario esa primera Antigua Valera. En aquel tiempo no saba nada acerca de las diferentes versiones de la Biblia. Pensaba, como muchos, que todas las Biblias eran iguales. En una librera cristiana se me inform que sera bueno comprar la Reina-Valera, Revisin de 1960, ya que sta era mejor en el sentido que las palabras eran ms modernas, y por ende, ms fcil de leer y comprender. Al principio pens que el vendedor tena razn. Despus de todo, lo que quera era entender ms el mensaje de la Biblia. Pronto adquir una RV-60 y comenc a leerla. Sin embargo, en la iglesia era difcil poder leer un pasaje junto con los dems ya que la ma deca una cosa, mientras que la del pastor deca otra. No le di mayor importancia al asunto, pensando como todos, que las supuestas diferencias no alteraban el sentido bsico de la enseanza. Luego de algn tiempo, escuch un mensaje por un pastor Bautista quien dijo que una de las metas del diablo es publicar biblias falsas y adulteradas, ya que se haban hecho as al ser basadas en textos alejandrinos. Este pastor no quera poner en dudas nuestra fe, sino que quera amonestarnos a defender la sana doctrina del Texto Recibido. Se me haba enseado que Dios haba preservado Su Palabra por medio de este texto. Despus supe que la mayora de las supuestas escuelas de la Biblia promueven las traducciones de la Biblia basadas en el texto crtico de Westcott y Hort. Eran los alejandrinos! Para m fue decepcionante tener que aprender que hubieron personas que pudieron alterar las Sagradas Escrituras como los seores Westcott y Hort. Esto fue el comienzo de un largo debate en mi corazn en cuanto a las distintas versiones bblicas. La mayora de los hermanos de nuestra congregacin comenzaban a usar la revisin del 60, mientras que los hermanos viejitos por nada en el mundo dejaran su apreciada Antigua Versin del 09. Un da visit a una sociedad bblica en mi pas, donde pude comprar cinco versiones diferentes. Compr una Dios Habla Hoy, una Biblia de Jerusaln, una Ncar-Colunga, una Biblia al Da, y Dios Llega Al Hombre. Ahora posea ocho Biblias, incluyendo la del 09 y 60, ms una King James en ingls. Me gustaba comparar los versos de una y otra. Me recuerdo que en la escuela superior estudi el francs, y no tard en adquirir una Biblia francesa, versin Segond. Con las clases de francs, y mis lecturas, logr memorizar pasajes

enteros en francs. Me recuerdo que por mi casa conoc una pareja de franceses, Scrates y Nicole Parra. Pude testificarles de Cristo. Hoy son cristianos por la gracia de Dios. La conversin de los Parra me motiv a seguir aprendiendo ms idiomas. Pens que tal vez podra aprender el ruso, el portugus, o el italiano ya que mis antepasados son italo-espaoles. Aunque mi celo por los idiomas no me condujo a todos estos, s pude aprender algo de italiano, lo suficiente para comprar una Biblia italiana, versin de Diodati. Tambin en 1977 aprend a hablar en el lenguaje de seas para sordo-mudos, el AMESLAN (American Sign Language), ya que a nuestra iglesia asista un grupo de sordos. Poco a poco, me interes tanto en el mundo de lo sordos, que me convert en maestro e intrprete. Yo les interpretaba los mensajes y las enseanzas de mi pastor para que entendieran la Palabra de Dios. El trabajo de interpretar mensajes bblicos a los sordos en su propio idioma aviv en m el sueo de comunicarme en varios idiomas. Sin embargo, segua la inquietud de que cuando lea algo en la 1960, o en la 1909, luego en la King James, encontraba no solamente diferencias en vocablos enteros, sino hasta omisiones completas y aadiduras en el castellano. Ahora no se trataba de variantes en los distintos idiomas, sino cambios textuales. A los sordos les transmita el mensaje o el significado, pero no las palabras textuales, ya que en mi corazn no encontraba la manera de reconciliar una traduccin de la Biblia con la otra. En 1979 escuch una vez ms a ese famoso pastor Bautista decir que todas las palabras de Dios eran importantes. Luego para mi sorpresa, un famoso evangelista para sordos nos ense que era importante transmitir no solamente el mensaje, o la esencia, sino tambin las meras palabras, ya que la Biblia as lo enseaba. En 1980 sal de mi pas para prepararme para el ministerio de la predicacin. Mi frustracin personal sigui en mis estudios bblicos en el colegio donde me preparaba para la obra de Dios. El colegio estaba en lo cierto cuando avalaba y defenda la Biblia King James y el Texto Recibido, mientras que el mundo hispano estaba incierto en cuanto a sto. En las clases de idiomas bblicos, mi profesor haca nfasis en las palabras textuales originales. Nuestra Biblia era la Versin Autorizada 1611. Me recuerdo en una ocasin que le mostr al profesor de griego que en nuestra Biblia hispana no aparecan ciertas palabras de un texto, lo cual caus gran sospecha en su mente en cuanto a la fidelidad textual de la misma. Como estudiante en teologa, me indignaba ahora saber que no todas las versiones eran iguales. Existe un rbol que produca buen fruto, y otro que produca mal fruto. Lase Mateo 7:17. Ese mal fruto ha causado mucho estrago en las iglesias. El fruto malo es haber creado una generacin de hermanos con una teologa de tipo alejandrino, la cual le resta importancia a las palabras, y le da nfasis al mensaje. Hoy, esa generacin de pastores, misioneros, evangelistas y obreros en general trata de defender su filosofa basada en Westcott y Hort. Ese mal fruto ha envenenado la mente de muchos hermanos. Trata vanamente de excusar sus adulteraciones obvias. Por lo contrario, el buen fruto es aqul que se mantiene en la sana doctrina porque se basa en textos fieles, creyendo y defendiendo una Biblia sin errores, como por ejemplo la Versin Autorizada Rey Jaime 1611, baluarte e insignia de la pureza textual universal.

Dicho esto, no estoy totalmente en contra de la modernizacin o actualizacin del idioma, lo cual es distinto. Me opongo a las omisiones de palabras y frases enteras, y a las que han sido aadidas, y a las que han sido sustituidas por algo totalmente ajeno a lo original en estas versiones (equivalencia dinmica). Los hermanos de habla inglesa enseaban todo lo relacionado con los problemas textuales en biblias adulteradas, pero en nuestra situacin no era lo mismo. No poda hacer nada, ya que en el mundo hispano no se deca nada al respecto. Al contrario, lo que oa decir frecuentemente era que en la versin de espaol no ocurran los errores que se encontraban en la versin de ingls. Todo eso cambi cuando por fin tom la decisin en 1984 de profundizarme y analizar la historia de las diversas traducciones bblicas, especialmente las del castellano. Aprend cmo se realiz la Biblia King James en 1611, y cmo se realiz la Antigua Valera en 1602. Ambas fueron hechas durante el periodo de la Reforma, cuando la verdadera iglesia de Cristo estaba publicando la verdadera Biblia. Luego aprend que las versiones ms populares de nuestra Biblia, la de 1909 y la de 1960 provenan de textos griegos y hebreos diferentes. El periodo en el cual se realizaron estas revisiones fue un periodo de crtica textual. Peor an, supe que la del 60 era propiedad de las Sociedades Bblicas Unidas, y que el editor a cargo de las traducciones para las Sociedades Bblicas, el Dr. Eugenio A. Nida, ni siquiera cree en la inspiracin verbal de las Escrituras. Mientras ms aprenda del tema, ms frustrado me senta, ya que el mundo hispano estaba completamente confundido y a oscuras en cuanto a su Biblia. Jams escuch a ningn predicador hispano fundamentalista tratar de defender el Texto Recibido. Las Sociedades Bblicas Unidas han hecho mucho por confundir, por engaar y mantener la gente hispana cautivada al texto crtico. Ellos definitivamente han monopolizado el comercio de las Biblias. (Las S.B.U. tienen los derechos reservados de su texto, lo cual la hace propiedad de esta organizacin.), Ellos podan demandar del 5% al 10% de la venta de esa versin a cualquiera que la imprima y venda. Hablo por experiencia, ya que en una ocasin le pregunt a la persona encargada de la ReinaValera 1960 en las S.B.U. cunto tena que pagarle si quera imprimir la del 60, y ella me dijo que tena que darle el 10% de las ventas de esta Biblia a las S.B.U. por concepto de honorarios y derechos del autor. Este fenmeno no sucede, por ejemplo, con la Biblia King James en ingls, y con otras. Es una de las razones del por qu debemos defender una Biblia libre de derechos reservados. Queremos imprimir y distribuir la Biblia en castellano sin tener que darle ni un centavo a las Sociedades Bblicas Unidas. Adems, aprend que simpatizantes a la Iglesia Catlica, y evanglicos liberales tuvieron parte en la produccin de la Reina-Valera 1960, influyendo a muchos de los miembros de su comit revisor a tomar una posicin de apertura ecumnica (Westcott y Hort), mientras que la del 1909 continuaba en descenso y en la prdida de popularidad, dado el desprecio de los mismos fundamentalistas. Poco a poco me di cuenta que realmente existen diferencias no solamente de carcter gramtico y ortogrfico, sino tambin de carcter doctrinal. Las diferencias del texto bblico (griego y hebreo) claramente afectan doctrinas de gran importancia como lo son, por ejemplo, la deidad de Cristo, la salvacin por fe, el bautismo, la preservacin de las palabras de Dios, y otras. Sin embargo, lamento tener que decir que me mantuve callado por muchos aos dado el hecho de que el liderazgo entre nuestras iglesias hispanas no trataban el asunto con mucho valor. De hecho, yo mismo me olvid del

asunto hasta que un da no pude guardar ms el silencio al querer cumplir mi ministerio de ensear todo el consejo de Dios. Hoy, como pastor misionero, he tomado la decisin de compartir con otros estas preocupaciones. Si el mundo fundamentalista de habla inglesa ha tomado la decisin de defender la Biblia King James por razones textuales, entonces nosotros como hispanos fundamentalistas bblicos necesitamos hacerlo tambin en cuanto a nuestra Biblia de Valera. Hace varios aos tom la decisin de profundizarme ms en el estudio de la Palabra de Dios. Luego que aprend a defender los textos tradicionales de las Escrituras pude leer la Biblia con ms entendimiento. Ahora debo compartir mis conocimientos con los dems. Soy responsable ante Dios y mis hermanos en proclamarles la verdad. Hace seis aos (1998) que fundamos la Iglesia Bautista Efata en la ciudad de Guatemala en Centro Amrica. Nuestro deseo al fundar esta iglesia fue el de poder tener una iglesia realmente fundamentalista y bblica en todo el sentido de la palabra. Esto incluye, adems de ganar almas, el defender la pura palabra de Dios. En nuestra iglesia ganamos almas semanalmente, y bautizamos nuevos creyentes continuamente. Estamos trabajando para Cristo! Nuestra visin est creciendo, y es el producto de ser una iglesia separada del mundo, y santificada para Dios, con convicciones netamente Bautistas fundamentalistas que glorifican el nombre del Seor. Dios nos ha dado la misin de comenzar ms iglesias Bautistas ganadoras de almas por toda Guatemala. Tambin nos ha dado la oportunidad de abrir nuestro propio instituto, el Instituto Bautista Fundamental, que es ministerio de nuestra propia iglesia local. Nuestros hermanos estudian tres aos antes de recibir un reconocimiento en estudios bblicos, lo cual les ayudar para pastorear, ser misioneros, evangelistas, maestros y maestras. Como maestro, me siento feliz de poder ensear la Biblia, y todo el consejo de Dios, que incluye la historia de nuestra Biblia, y las evidencias de manuscritos, y el Texto Recibido. Hasta donde yo sepa, somos el nico instituto bblico en Guatemala que toma una posicin a favor del Texto Recibido. Hace unos aos comenc a ensear en nuestra iglesia un curso en cuanto a las evidencias de manuscritos bblicos, y la preservacin de la verdadera Biblia basada en el Texto Recibido. Cuando comenc mis investigaciones personales, las enseanzas en cuanto a los textos corruptos de la Biblia Reina-Valera 1960 sorprendieron a varios hermanos quienes jams se haban imaginado tales situaciones. Por aos el pueblo cristiano se haba mantenido en la oscuridad debido a la creciente marea de evanglicos liberales que apoyan el texto crtico, y biblias basadas en la escolaridad moderna. Unos se consternaron, pero luego de escuchar y analizar esta situacin llegaron a comprender y valorizar ms el Texto Recibido. Hoy nuestra iglesia lo entiende y lo acepta. Los cristianos que haban sido salvos con la del 09 saban que estbamos en lo cierto. Nadie que estudia el asunto con los ojos abiertos a la verdad rehusar lo irrefutable de la problemtica textual en la del 60. Gracias a Dios que hoy toda la iglesia defiende y aboga por el Texto Recibido! Usamos el Antiguo Testamento de la 1909 y el Nuevo Testamento de la Antigua Valera 1602 de la IBBG, recin publicado. Como veremos a continuacin, es de gran importancia tomar en cuenta las fuentes textuales subyacentes de una traduccin de la Biblia. Es de vital importancia tomar en cuenta las palabras y las frases omitidas, aadidas, o cambiadas. Nos preocupa mucho

el hecho de que los cristianos fundamentalistas hispanos no estn haciendo nada por enfrentar el problema segn el criterio general de los creyentes de una Biblia pura. En mucho casos solamente se oye que debemos defender la Biblia Reina-Valera, sin sealar honestamente las fuentes subyacentes de los textos, y quines hicieron trabajo revisor. Hay una gran diferencia entre el Texto Recibido y el aparato crtico. Hay una diferencia entre las biblias y sus textos subyacentes. Este anlisis tiene dos propsitos: Primero, comparar la Valera 1909 con la ReinaValera 1960, comprobando la superioridad textual, en la mayora de los casos, de la del 1909 sobre la del 1960 tomando todo lo relevante en cuenta. No puedo, amado lector, ofrecerle todos los problemas en todas las versiones de biblias en castellano. Sera un estudio muy largo. Mi propsito principal es darles una idea de estos problemas con la perspectiva de los creyentes bblicos. Las Sociedades Bblicas Unidas y la crtica textual moderna se ren de nosotros los que tenemos una posicin bblica en cuanto al asunto. Con su actitud altanera, las Sociedades junto con la crtica textual califican a los creyentes bblicos de ser ignorantes. Pero esto nos es razn para rerse. Las mismas Sociedades sealan en sus reportes que hubieron 177,000 cambios desde 1602 hasta 1960. Eso nos debe preocupar! Los hermanos que ya han difundido su posicin en pro de la revisin 1960 nunca han logrado hacer una colacin de los versos, frases, y palabras en cuestin. Slo se limitan a dar sus razones del por qu no debemos criticar su Biblia. Otros se dedican a defender aquellos problemas, revelando de ese modo su verdadera posicin alejandrina en cuanto a los textos bblicos. Segundo: Convencer al creyente bblico en adoptar el proyecto de la Antigua Biblia de Cipriano de Valera 1602, con su revisin y purificacin respectivas, siguiendo el Texto Recibido en pasajes donde general e infelizmente no se hizo. Veremos en ciertos casos como revisiones previas a la de 1909 lograron corregir algunos de los problemas textuales. El ejemplo clsico es Romanos 1:16, donde la 1865 (y otras antes a sta) restaura las palabras de Cristo que aparecen en el Texto Recibido. La 1909, sin embargo, las elimin, siguiendo un texto inferior al Receptus. Nosotros queremos de esta manera restaurarlas al texto bblico. La idea de restaurar no es propia, sino que es lo que cada fiel traductor ha hecho hasta que comenzaron a salir despus de 1830 ediciones corruptas del griego novo- testamentario de Carlos Lachmann, un traductor alemn quien comenz a fomentar la idea de que el Texto Recibido era muy anticuado, y que era necesario reemplazarlo con otro mejor. Dada su influencia, muchos comenzaron a buscar la manera de cambiar la Biblia atacando su base textual. De aqu en adelante, el fundamentalista se dividi en dos: los que defienden el Texto Recibido, y los que defienden el aparato crtico alejandrino. La palabra alejandrino se refiere a la ciudad antigua de Alejandra de Egipto en donde vivi y trabaj Orgenes, un hombre que corrompi las Escrituras con el paganismo y la interpretacin alegrica o simblica de las Escrituras. All aparecieron antiguos documentos que parecen ser la Palabra de Dios, pero que en realidad no son nada ms que corrupciones textuales hechas por los hombres. Bblicamente hablando, nada bueno sale de Egipto. El texto crtico alejandrino es aquel texto ingrato que sera adoptado en toda el sistema de traduccin moderna.

Si los fundamentalistas de habla inglesa han logrado definir las bases bblicas en cuanto a este asunto con la King James 1611 sobre las dems, Por qu no podemos hacerlo nosotros tambin como hispanos con la nuestra, la Antigua de Valera? Hay buenos y grandes hermanos usando la 1960. Por qu debatirles en cuanto a este asunto? Por qu aparentamos que estamos atacando la Reina-Valera del 60 que muchos usan para ver la ganancia de almas? Es nuestra posicin una posicin ciegamente antagnica que lo que pretende es ofender, dividir, y causar problemas? Claro que no! Cada siervo de Dios deber tratar de resolver este problema segn sus prerrogativas. Mi meta es dar la informacin. Adems, yo no pretendo cambiar a nadie. Los buenos hermanos de la Iglesia Bautista Bblica de la Gracia y su pastor, mi amigo Ral Reyes tampoco estn tratando de cambiar a nadie. Solamente quiero compartir la informacin y dejar que Dios le hable a su corazn. Tenemos buenas razones para alertar al mundo hispano fundamentalista en cuanto a las diferencias textuales de las Biblias en castellano. Nuestro temor es no ser consistentes con el resto de los hermanos que creen en la doctrina de la preservacin de las Escrituras. Qu terrible es defender la King James 1611, pero ser hallado inconsistente al apoyar las Biblias que contienen cambios, sustituciones, y aadiduras basadas en el texto crtico! Amados hermanos, el problema es serio, y no lo podemos pasar por alto. Si no tenemos una Biblia pura textualmente, entonces el fundamentalista perder el distintivo de ser un creyente bblico. Eso es lo que quiere Satans. No est muy lejos el da cuando ya no habr convicciones en cuanto a la base textual de las Escrituras. Por qu digo esto? Acaso con la del 60 no se gana almas? Yo pienso que la preponderancia del santo evangelio de Cristo se demuestra en la del 60, como en otras versiones modernas. Por lo tanto, s es posible ganar almas con ella. Los hermanos que ganan almas con la del 60 dicen que nosotros los que estamos contendiendo este tema no ganamos almas, y que la pasamos todo el da estudiando la Biblia. Creo que esta es una acusacin muy dbil, e injusta. Tal vez quieren desvirtuar nuestro carcter, integridad y ministerio ya que no lo pueden hacer en cuanto a nuestra argumentacin en cuanto a las bases textuales. Tal vez se sienten as porque en el pasado han habido otros hermanos bien intencionados, pero equivocados, que han tratado de hacer traducciones fuera de orden, cuyos ministerios han fracasado, y que han dejado amargadamente resentidos a los dems hermanos. La verdad es que los que usamos la del 09 s ganamos almas. No estamos pasando todo el da estudiando griego. Lo que sucede es que se ha tomado en balde el hecho de que la Biblia en castellano est bien, sin que hasta ahora alguien dijere algo de lo contrario. Cunto mejor sera usar la del 1909 que se acerca ms al Texto Recibido que la del 60! La 09 dice infierno ms que la del 60 que usa trminos que confunden como Hades, gehena, y seol. Nuestra restauracin no ataca, sino fortalece la posicin fundamentalista. La del 09 dice caridad como la KJB en ingls, no slo amor. La 09 no omite frases y palabras enteras como la del 60 (ejemplo: Gnesis 18:19); Si la del 60 sirve para la ganancia de almas, la del 09 es mucho, mucho mejor, aun mejor para hacer discpulos y fortalecer a los creyentes en las doctrinas fundamentalistas! La lgica de la superioridad de la del 09 sobre la del 60 es la misma lgica usada por los lderes fundamentalistas bblicos de renombre Americano o anglosajn, como el Dr. Mickey Carter de Haines City, Florida, USA, y otros para defender la Versin Autorizada.

El texto griego que avalamos es el Texto Recibido en su edicin primordial de Estfano 1550, pese a que existan otras ediciones o variaciones del mismo. Cuando se menciona el texto hebreo, el que defendemos, recomendamos y usamos el del hebrasta convertido al Cristianismo, Jacob Ben-Chayyim ibn Adonijah (se pronuncia ham o hayim)), quien en 1524 public una revisin al Texto Masortico de la Primera Biblia Rabnica de Daniel Bomberg. Existe otro texto hebreo que es el crtico, y se llama el texto de Abraham Ben-Asser, el cual es el texto oficial de las Sociedades Bblicas Unidas basado en la Biblia Hebraica Stuttgartense (Cdice de Leningrado), que a su vez fue basada en la obra de un seguidor del movimiento Nazi en Alemania, cuyo nombre fue Rodolfo Kittel. La Reina-Valera 1960 sigue este texto hebreo en el Antiguo Testamento. El hebreo de Ben-Chayyim y Ben-Asser son diferentes en muchos lugares. Ahora cuando alguien le diga que su Biblia est basada en la Biblia Stuttgartense sabr a qu se refiere. Espero que sirva para entender el problema de las versiones bblicas en castellano. Finalmente consultamos la Versin Autorizada, es decir, la Biblia Rey Jaime, en lugares donde hubiera discrepancias, ya que ha sido comprobada por el fundamentalista bblico por su pureza y perfeccin absoluta. A veces acusan a los que defendemos la palabra de Dios de meternos en asuntos que no nos compete, ya que este trabajo se debe dar a expertos. Para estos hermanos lderes, un misionero como yo no debe estudiar, ni decir nada porque los pastores de los EEUU (las iglesias que lo apoyan) pueden quitarnos el sostn misionero. Sin embargo, creo que s es el deber del misionero darle a los nacionales la pura verdad en cuanto a la Palabra de Dios. Si slo supieran cuntas agencias misioneras hay en Guatemala que promueven Biblias adulteradas! Cuntas veces hemos sido el objeto de burla, rechazos y repudio por otros hermanos porque amamos la Antigua Valera! Los pastores que nos critican en sus cmodas sillas en sus buenas oficinas se han olvidado que el trabajo de un misionero no se limita a ganar almas y llenar autobuses con nios y jvenes, lo cual hacemos, pero adems incluye defender y propagar las Escrituras para ofrecerlas a la gente del pas en donde se sirve al Seor.

Captulo 1 El RASTRO HISTRICO A FAVOR DE UN TEXTO PURO EN SUELO ESPAOL

PERIODO ANTIGUO SEFARAD es la Espaa juda, que desde aos ms remotos vivan en la pennsula Ibrica. (Vea Abdas, v.20) Es de creer que ellos hacan copias fieles del Pentateuco y otros libros del A.T. para su culto. Segn Jos Flores en su libro Historia de la Biblia en Espaa, p.20, tanto Jonatn ben Uziel, discpulo de Hillel, rabino del primer siglo, como la versin siriaca Peshitto traducen esta palabra sefarad como HISPANIA. Otras autoridades judas lo hacen, como los rabies Mos Ibn Enza y David Kimbi. Benito Arias Montano (ver abajo) reconoce a Sefarad como Espaa. Pablo menciona querer llegar a Espaa con el Evangelio en Romanos 15:23,29. Sea que haya llegado l mismo, o haya enviado a otro, es una certeza que el Evangelio llega a suelo espaol en el primer Siglo. Y qu de Cornelio, de la banda de los italianos. Flores reclama la posibilidad que su procedencia era en realidad de la antigua ciudad de Itlica (del griego italikos, en contraste de italia en las dems referencias a Italia), lo que hoy sera Sevilla (Historia de la Biblia, p.21; Actos 10:1). De ser as, su conversin significara que tambin l llev copias de las Escrituras a Espaa. Luego tenemos el testimonio de otro espaol. Prisciliano de Galicia a finales del siglo IV predicaba contra el paganismo por lo cual fue martirizado. Se conservan varios de sus escritos en un cdice del Siglo V en Wurzburg, Alemania en lengua vernculo del pueblo con textos bblicos latinos antiguos. Moorman nos dice que en dicha traduccin aparece la muy disputada Comma Johannie, Primera de Juan 5;7 y 8. (Jack Moorman, Forever Settled BFT, Collingswood, NJ, 1999, p.206). Pablo declara en 2 Corintios 2:17: Porque no somos como muchos, mercaderes falsos que corrompen la palabra de Dios: antes, como de sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.

ESPAA VISIGODA La primera traduccin basada en un texto puro en suelo Espaol es la que us Ulfilas en el Siglo cuarto para hacer una traduccin pura de las escrituras en lengua visigoda. Los visigodos haban conquistado prcticamente toda Europa, incluyendo Espaa. Es de entender, pues, que Ulfilas la obtuvo de la Vetus Latina, un texto de tipo latino puro (ver Grady, p.34). En Espaa, esta traduccin lleg por medio de los vndalos quienes la posean muchos aos antes. (Ver Samuel Vila, Enciclopedia Ilustrada de la Historia de la Iglesia, CLIE, 1979, p. 553) En el museo del Escorial se encuentra una biblia llamada la Biblia Latina Visigoda cuya fecha se remonta al siglo X. Esta traduccin no sigue la Vulgata, ni es una recensin de cualquier otro texto, sino que es de un latn muy antiguo. (Vea Flores, Historia de la Biblia en Espaa, CLIE, 1978, p.26, 27).

CONQUISTA MUSULMANA A comienzos del Siglo octavo (711) los visigodos fueron derrotados por los musulmanes. Sin embargo, stos permitieron que tanto judos como cristianos siguieran adorando a su Dios en sus respectivas congregaciones. Fue durante esta poca que muchas copias de las Sagradas Escrituras se hicieron en Espaa, hasta el Siglo XV. Esto lo sabemos porque Isidoro de Sevilla, quien vivi en el Siglo sexto, menciona en sus escritos el hecho de poder leer las escrituras, lo cual produca dos bienes: el primero de instruirnos, el otro de conducirnos al amor de Dios, separndonos del mundo. (Flores, p.23) CAIDA DE CONSTANTINOPLA- 1453 D.C. La Iglesia Catlica Romana se encontraba dividida entre el obispado occidental, cuya sede era Roma, y la oriental, cuya sede era Constantinopla. Esta ciudad era objeto de constantes ataques por parte de los musulmanes. Mientras que el imperio bizantino caa a los turcos, Espaa era reconquistada por los cristianos. Se libraron grandes cruzadas por 175 aos hasta llegar el Siglo XV. Espaa fue reconquistada por los reyes catlicos Fernando e Isabel de Castilla y Aragn. Con ellos se reanud la persecucin por parte de la Iglesia contra los judos y los verdaderos creyentes. Pese a ello, los cristianos siguieron multiplicndose por todo Europa. Pertenecan a pequeas iglesias cuyos miembros aseguraban de leer copias fieles de las Escrituras. Muchos de los griegos bizantinos que huyeron de la invasin turca en Constantinopla en 1453 trajeron su literatura clsica griega al igual que tambin copias en koin griego de las Escrituras a Italia, Francia y Espaa. (Ver A Manual of Church History, de Albert Newman, Vol. 1, American Baptist Publication Society, Philadelphia, 1899, p. 628). Estas y las latinas, que haban circulado desde que Pablo lleg a Espaa procedente del Imperio Romano (latino) con el Evangelio, coincidan prcticamente en su contenido. Los judos eran igualmente odiados por los Espaoles, y se les persigue hasta darse su expulsin (o conversin) por los reyes catlicos en 1492. LOS ALBIGENSES Luego los Albigenses fueron perseguidos y subyugados por los romanistas a comienzos del Siglo XV. Muchos fueron martirizados en la hoguera en Valladolid por el primer inquisidor, Domingo de Guzmn. Sabemos que los Albigenses haban hecho traducir las Escrituras desde 1200 en provenzal, un dialecto de Catalua en Espaa. (Vea Toms McCrie, History of the Reformation of Spain, p.43 y Jos Flores, Historia de la Biblia en Espaa, p.38). Las palabras del SEOR, palabras puras: plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces. Tu, oh SEOR las guardars; las preservars por siempre de aquesta generacin. (Salmo 12:6,7) Antigua Valera 1602- IBBM

LOS VALDENSES Ya para el undcimo siglo, otra comunidad llamada los Valdenses o Waldenses, quienes habiendo llegado a travs de los Pirineos desde Francia e Italia aos antes (posiblemente siglos antes, como sus antecesores los Albigenses), comenzaron a evangelizar y reproducir las Escrituras en el idioma del pueblo. Sus Biblias eran diferentes a la de Roma y Roma estaba furiosa! La persecucin contra este pueblo cristiano amante de la pura y verdadera Biblia comenz a finales del siglo XII con las amenazas del rey Celestino III de Aragn. A partir de un edicto a comienzos del Siglo XIII, ya el diablo saba que en Espaa proliferara la Palabra pura por parte de ellos. Pedro II el Catlico ya haba entregado su reino al Papa. Es as como miles fueron asesinados por las fuerzas de Roma, sus Biblias quemadas, y sus iglesias destruidas. En 1194, se decret la censura de sus escritos y su prohibicin por parte del rey espaol. Reza dicha prohibicin Contra Los Valdenses de la siguiente manera: Spase que si alguna persona noble o plebeya, descubre de en nuestros reinos algn hereje y le mata o mutila, o despoja de sus bienes, o le causa cualquier otro dao, no por eso ha de temer ningn castigo, antes bien, merecer nuestra gracia. Tanto el Concilio de Toulousse (Tolosa) en 1229 como en el Concilio de Tarragona de 1291 ratifican los previos decretos en contra de los herejes Valdensianos. (Vea Historia de la Inquisicin por Samuel Vila, CLIE, 1977: tambin vea La Historia de la reforma en Espaa por Lennep, pgs. 20-27, 1984,Subcomisin Literaria Cristiana, Grand Rapids, USA) Aun as, en Espaa se preservan cdices antiguos que demuestran cmo Dios preserv Su palabra, los cuales se encuentran en la biblioteca del Escorial en Madrid: q La traduccin hecha en 1280 por Alfonso X el Sabio, cuya antigedad precede las traducciones ingleses y alemanes, es ajena a la Vulgata en lengua catalana, un dialecto castellano antiguo. q La traduccin hecha por Alfonso V de Aragn a principios del Siglo XV.

q La traduccin hecha por el rey don Juan II de Castilla hecha en 1435 en versin castellana atribuida al judo rabino Moshe Arragel el experto, siendo ms conocida como la Biblia del Duque de Alba. q La traduccin en castellano de los Evangelios y las Epstolas de Pablo, que data de 1450 por Martn de Lucena, un judo converso. Ver PROEL. (Si desea una lista de manuscritos bblicos Valdenses, vea Lennep, pginas 80-81. Menciona Lennep que Lutero se ayud de ellos para hacer su traduccin.)

EL AVIVAMIENTO DEL ESTUDIO DEL GRIEGO Y EL HEBREO Sin embargo, es el estudio del griego y hebreo que desata el inters por corregir las deficiencias de la Biblia oficial de Jernimo. Un edicto oficial de la Iglesia (Concilio de Viena) 1312 declara la necesidad de aprender los idiomas bblicos en Roma, Pars, Oxford, Bolonia, y SALAMANCA, Espaa, con el fin de poder difundir mejor la palabra divina. (Batallion, Erasmo y Espaa, p.18,19). En su libro acerca de la historia de Biblia en Espaa, Jos Flores nos ofrece con lujo de detalles algunos de los manuscritos hebreos antiguos, de los cuales se encuentran aquellos usados por los traductores en Espaa. q De singular mencin es el G-1-1, que data del Siglo XIII.

q Luego est el G-2-8 del cual se sirvieron los traductores de la Biblia Polglota Complutense (ver abajo). q TM. Tambin existe el G-1-5, del cual se sirvi MONTANO, del que sabemos us el

Ya para finales del Siglo XV el Cardenal de Toledo FRANCISCO CISNEROS JIMENEZ, cuyo deseo era el de producir una Biblia polglota en Espaa, desde 1480 recibe de su maestro rabino convertido, Pablo Coronel, la influencia de traducir las escrituras puramente, demostrando la superioridad del texto hebreo Masortico (cuyas siglas se conocen como T.M.) sobre el latn de la Vulgata (Ver M. Batallion, Erasmo y Espaa p. 24). Coronel, aunque supuestamente convertido, retiene su amor por su religin natal, el judasmo. Dada la terrible intolerancia hacia el pueblo judo, es fcil entender por qu se disimulaba su verdadera fe judaica. Era una forma de preservar el T.M. ya que en 1490 muchas copias fueron quemadas en Sevilla. (McCrie, p.105). Tenemos tambin el legado de Luis Ponce de Len (1521-1591), apodado el alma hebrea, profesor en la Universidad de Salamanca, donde se estudiaba el T.M. y el griego puro, quien hizo una traduccin de Job y Salmos tomndolos del T.M. (Vila). Tenemos noticias de un judo llamado Fernando de Jarava (vea PROEL) quien public en Amberes en 1550 una traduccin de Job y algunos libros de los Salmos, tal y como lo haba hecho unos aos antes el ya mencionado LUIS DE LEON. Nos seala Samuel Vila en la Enciclopedia Ilustrada que en 1547 apareci en Constantinopla una traduccin del Pentateuco en hebreo, caldeo, espaol y griego antiguo. (p. 231). Son estas traducciones producto de las influencias judas por traducir las escrituras fielmente para el pueblo espaol? Otra influencia temprana para un texto puro la encontramos en la vida de Pedro Martnez de Osma (Vea Heterodoxos I de Menndez Pelayo, p. 566), profesor de teologa de la Universidad de Salamanca (en donde proliferaban textos griegos y hebreos), ya que fue precursor de los reformistas. Este logr introducir la revisin textual de las escrituras a favor de los textos originales y en contra de la ya popular Vulgata de su da. De hecho, Osma atac tanto a la Iglesia Catlica, al sealar ms de

6,000 errores textuales hallados en Vulgata Latina, que fue declarado hereje. Segn Samuel Vila, se le apod el Juan Huss espaol. Su impugnador, Juan Lpez, le califica de Valdensiano y Menndez Pelayo lo llama el primer protestante espaol (Heterodoxos I, p. 569-582). Procesado por la Iglesia Catlica, muere de una enfermedad en Alcal, luego de ser obligado de abjurar, pero de qu? La historia no dice con precisin. Aun as, OSMA tuvo una gran influencia sobre Elio Antonio de Nbrija, su discpulo en la Universidad de Alcal, y uno de los integrantes del Comit para la elaboracin de la Biblia Polglota Complutense.

LA BIBLIA COMPLUTENSE POLGLOTA DE ALCAL DE HENARES Francisco Jimnez Cisneros, bajo permiso del Papa Leo X, contrat 9 expertos en los idiomas hebreo, rabe, caldeo, siriaco, arameo y el griego. Sus nombres fueron Juan Vergara, Bernardino Tobar, Demetrio Ducas, Elio Antonio Nbrija, Pablo Coronel, Alfonso Zamora, y Alfonso de Alcal y Hernn Nez y Lorenzo Balbo de Lilo. Juan Vergara haba expuesto las faltas en la Vulgata, por lo que pesaba ya una sospecha de ser luterano; Demetrio Ducas era el greco-italiano experto en griego. Segn D.A. Waite, es seguro que la C.P. se bas en el texto recibido puro. (Vea Defending the King James Bible, BFT, New Jersey, 1955, p.47). Para las lenguas hebrea, siriaca y caldea se contrat al ya mencionado Pablo Coronel, a Alfonso Zamora, y a Alfonso de Alcal, quienes fueron judos conversos. Elio Antonio de Nbrija se uni al Cardenal ya al final de la publicacin de C.P. como corrector, ya que fue el redactor del primer diccionario de la lengua castellana, y por consiguiente, un experto en la lengua castellana. Tambin era un escritor prolfero, y se gan el ttulo de el Erasmo espaol. Hernn Nuez, el Comendador fue un erudito en griego quien tambin trabaj en la traduccin del N.T. de la C.P.. (Jos Flores, Historia de la Biblia en Espaa). No debemos olvidar tampoco que Vergara fue un admirador de Erasmo. Su hermano Francisco y su hermana Isabel tambin tradujeron las obras de este gran reformador y humanista holands. Dijo Francisco de Enzinas de l: Conocemos a Juan Vergara de Alcal, un hombre de sabidura y ciencia quien, porque los monjes le odiaban, fue apresado por la Inquisicin no por otra razn que porque favoreci a Erasmo y aprobaba sus libros. Slo despus de algunos aos fue puesto en libertad. (Vea PROEL).

BENITO ARIAS MONTANO- BIBLIA REGIA Benito Arias Montano, revis la C.P. de Cisneros, y luego edit la Biblia Polglota de Amberes, llamada tambin Biblia Regia en 1560, habiendo recibido la aprobacin del Rey Felipe II para revisar la antes mencionada. ESTA MEJOR LA DE CISNEROS EN MUCHOS PASAJES, siendo Gnesis 3:15 un buen ejemplo. De aqu MONTANO, siguiendo a Santes Pagnino (1470-1541), el hebrasta italiano de mayor renombre en su da, traduce l en su traduccin Veteris Novum Testamenti (Lyons, 1527), donde hace referencia directa a Cristo, y no sta como en CP, y como aparece en la

Vulgata. Santes Pagnino obtuvo sus influencias hacia un texto bblico puro de su maestro, el reformador italiano, Jernimo SAVONAROLA (1452-1498) (Vea Samuel Vila Enciclopedia Ilustrada, p.524). Este cambio de la CP a la Biblia Regia produjo gran consternacin entre los eruditos catlicos afanosos por preservar la lectura tal y como aparece en la Vulgata jeronimense, que apoya la idea de la falsa doctrina de Mara como Co-Redentora. Del trabajo de investigacin aprendemos que Pagnino obtiene esta traduccin del espaol Bonifacio Ferrer, que ya dijimos fue un traductor Catlico. Significa que Dios avala la Iglesia Catlica? No! Solamente fueron usados en ese tiempo para preservarnos la pureza textual. Tampoco debemos conformarnos hoy con un texto mediocre. Y enemistad pondr entre ti y la mujer, y entre tu simiente, y la simiente suya; l te herir en la cabeza, y t le herirs en el calcaar. --Santes Pagnino. La hermana Gail Riplinger dice (The History of the Bible-Erasmus and the Received Text, AV Publications, Ararat, VA, USA) que la Biblia de Ferrer de 1417 traduce el artculo hallado en Gnesis 3:15 como l. Quiere decir que MONTANO sigui un texto puro. En la introduccin de su Biblia de 1602, Cipriano de Valera dijo que tuvo la traduccin de Vicente Ferrer (1350-1419) a su vista. A esto vemos que Flores habla de una Biblia de Ferrer (Historia de la Biblia en Espaa, p 40), publicada en Valencia en 1478, por Bonifacio Ferrer, quien Menndez Pelayo identifica como hermano de Vicente Ferrer (Menndez Pelayo, Heterodoxos, tomo I, p.562). David Cloud, citando a Toms McCrie, (Rome and the Bible, Way of Life Literature, Port Huron, MI, 1996, p.105-200). menciona que Bonifacio Ferrer muri en 1417, dos aos antes que su hermano Vicente. Cloud dice que dicha traduccin en valenciano no sali a luz hasta 1478. Esta confusin de fechas se explica al sealar que segn rdenes eclesisticas, solamente los frailes en sus conventculos la podan tener a la vista, cosa que cambi con su total publicacin de 1478. En la Inglaterra Catlica, esta traduccin fue prohibida en toto, aunque se bas en la Vulgata, porque fue escrita en lengua comn, y porque es posible que se apart de ese texto en ciertos casos, como el que citamos arriba. Cloud cita al inquisidor ingls James Borrell, quien ordena su total destruccin. Hoy slo tenemos acceso a una hoja del libro de la Revelacin. Esto explicara el porqu Valera, como fraile jeronimiano, s la tena, pero no el pblico en general. (Nota aclaratoria: no estamos avalando la Biblia de Ferrer, slo estamos de acuerdo con los lugares donde l se apart de la Vulgata. Tambin aprovecho aqu para decir que adems esto explicara algunas de las lagunas textuales de Valera, quien pudo haber seguido la Vulgata en la de Ferrer en ciertos pasajes, sin saber que eran lecciones inferiores, como Romanos 1:16, donde l omite de Cristo, como ya lo hemos dicho antes.) MONTANO tambin traduce el nombre de Jehov como SEOR. Montano, habiendo sido influenciado por ERASMO y JUAN DE VALDS, desecha los padres antiguos y traduce literalmente el T.M. de las Escrituras. De hecho, TODAS las traducciones en Romance y Castellano previo a 1569 traducan el nombre de Dios como Adonay, segn lo hace el TM. (Flores, p.40 Historia de la Biblia en Espaa). LA INFLUENCIA DE ERASMO

Desiderio Erasmo de Roterdam conoci a Juan Colet en Oxford, Inglaterra. (Durant, History of the Civilazation, Book #6-The Reformation, NEW YORK, Simon and Shuster, 1957, p.273.) Colet despert en Erasmo el deseo de poner las escrituras disponibles a todos, siendo Colet a la vez un verdadero seguidor de las Escrituras puras, y a la vez conocido por su repudio a los excesos de la Iglesia Catlica Romana. Colet recibe sus influencias cuando estuvo en Italia con los Valdenses. POR QU FUE TAN ACEPTADO ERASMO ENTRE REYES, ERUDITOS, Y EL PBLICO EN GENERAL? Previo a su tercera edicin del Nuevo Testamento griego, Erasmo escribi en contra de los excesos y abusos de frailes y sacerdotes (In Praise of Folly o Moria), algo que ya indignaba al pblico. ERASMO representaba educacin, alumbramiento, modernizacin, innovacin en poltica, y religin. Haba sido considerado como la mxima autoridad en el Nuevo Testamento en griego. Haba recibido su amor por los manuscritos originales de su padre, quien fue traductor de manuscritos antiguos en Roma, de la influencia en Holanda y Alemania de los Hermanos de Vida Comn (Geert Groote, su fundador, enseaba que todos deban leer las escrituras en el idioma del pueblo). Para otros, como el rey Carlos V de Espaa y el clero catlico, Erasmo era un hereje. Aun as su stira lo hizo muy popular entre el pblico. Vivi en Inglaterra cinco aos donde imparti griego en Cambridge. Erasmo conoci los escritos de los padres antiguos, y estudi los manuscritos bblicos antiguos. Debido a esto, Erasmo comenz a experimentar el rechazo del clero Catlico. Es por ello que public su Nuevo Testamento en 1516 antes que Cisneros pudiera lanzar la Complutense Polglota. (Vea Flores, Historia de la Biblia en Espaa , CLIE, 1978, p. 56.) JUAN DE VALDS Juan de Valds- 1500-1541: Cmo influenci l a la pureza textual de las escrituras en castellano? Fue este predicador espaol un erasmita, ya que conoci personalmente a Erasmo en 1528dice Menndez Pelayo. Valds vivi en Roma y Npoles escribiendo libros y tratados para sus correligionarios en Espaa en contra de las mentiras de la Iglesia Catlica y a favor de la justificacin por fe en Jesu Cristo. (Jos C. Nieto, JUAN DE VALDES, And the Origins of the Spanish and Italian Reformation, Geneve, Librera Droz, 1970) Tradujo los Salmos, tomndolo del T.M.; Romanos y Primera de Corintios del griego de Erasmo en el ao 1537 (Heterodoxos, I p. 814). RECIBI SU PREPARACIN de las ciencias textuales de la Universidad de Alcal, habiendo aprendido la verdad del texto verdadero como lo hizo Jimnez. Influenci con sus traducciones y escritos a Juan Prez Pineda (Flores, Historia de la Biblia en Espaa, p. 136), a Francisco de Enzinas, y a Constantino Ponce de la Fuente, maestro predicador, egresado de la Universidad Complutense, quien a su vez tuvo influencias a favor de la traduccin de la Biblia en Reina, Valera, Prez Pineda, y Antonio del Corro cuando eran estos frailes en San Isidoro del Campo, Sevilla. (Vea Luces Bajo el Almud, de Justo L. Gonzlez, 1977, Ed. Caribe, p.40.)

FRANCISCO DE ENZINAS Su traduccin del Nuevo Testamento al castellano en 1543 fue dedicada al Rey don Carlos de Espaa quien lo traiciona pues fue encarcelado por haber traducido el Nuevo Testamento en lengua castellana. Luego escapa y huye a Alemania muriendo posteriormente vctima de la peste. REINA y VALERA dicen haberse ayudado de su Nuevo Testamento. Pese a ello, no entendemos el por qu ellos no le siguieron en pasajes como Romanos 1:16 (de Cristo) en donde ENZINAS sigue el T.R. Aprendi griego bajo FELIPE MELANCTON quien tambin ayudara a MARTIN LUTERO hacer su ya famosa traduccin al alemn.

JUAN PREZ PINEDA Juan Prez Pineda tradujo el Nuevo Testamento al castellano en 1556, como tambin los Salmos basndose en el T.R. y T.M. Fue adems un pastor de espaoles refugiados en Suiza. Fue amigo de Constantino Ponce de la Fuente y Cipriano de Valera. Es posible que Prez se halla ayudado de la traduccin anterior de Enzinas, lo cual nos dice que tal vez logr mejorarla corrigiendo las lagunas textuales que dej Enzinas en su testamento.

LA BIBLIA DE FERRARA, 1553 Cuando los judos fueron expulsados de Espaa en 1492, muchos huyeron a Italia, y se refugiaron en la ciudad de Ferrara, ya que en esa ciudad la duquesa dio albergue a esos judos sefardes. Entre ellos se encontr a Yom Tob Arias, quien tambin se llamaba Vargas. Tambin vivi en ese lugar un judo de Portugal, cuyo nombre fue Abraham Usque. Su nombre castellano era Pinel. Ambos lograron traducir el A.T. al castellano para que los judos espaoles lo pudieran usar en sus sinagogas. El A.T. de Ferrara de 1553 se reimprime en 1611, 1630, 1646, 1661, 1726 y 1762. Su apego al original hebreo lo hace muy popular entre los eruditos, aunque se entiende que no trae honor a Jesu Cristo como el Mesas. Pese a su apego al hebreo, tanto Reina como Valera se ayudan de la BIBLIA DE FERRARA para lograr sus trabajos de traduccin y revisin respectivamente.

CASIODORO DE REINA Reina fue quien tradujo la Biblia completamente en 1569. Sin embargo, descuida la lectura de otras traducciones fieles, porque algunas como Romanos 1:16 (de Cristo) quedan excludas en su traduccin. La razn de la omisin de esta importante frase, como muchas ms, se desconoce, especialmente cuando Reina dice en su introduccin que basaron el Nuevo Testamento en la antigua versin latina de comn uso. Si esto hubiera sido cierto, entonces Reina hubiera includo tales palabras ya que las antiguas traducciones latinas las incluyen. La nica posibilidad es que aqu el traductor hubiera

seguido la Vulgata de Jernimo, que excluye tal, a diferencia de la C.P. que s la inclua. Reina declara su limitacin de asentar una vez y por todas el texto sagrado en castellano, por lo cual solicita a la futura generacin de eruditos que sigan hacindolo para mejorarlo. Por esto debemos estarle agradecidos (Reina, Amonestacin al Lector, 1569).

CIPRIANO DE VALERA Valera corrigi a Reina. LAMENTABLEMENTE, no logr corregir todos los errores de l, como por ejemplo Romanos 1:16. VALERA s dej en claro que la Vulgata y la LXX no son de confiar, revisando en el texto todo cuanto pudo en lo relacionado (compare Lucas 16:19 en Reina 1569 y luego en Valera 1602.) Vemos entonces que el trabajo de revisin es de suma importancia ya que la meta es purificar el texto y mejorarlo segn el T.R. VALERA consult y tuvo a la vista las siguientes fuentes: la Biblia en lengua de Valencia con licencia de los inquisidores, de Ferrer (ver arriba), el AT de Ferrara de 1553, Reina de 1569, Nuevo Testamento de Enzinas de 1543, el Nuevo Testamento de Juan Prez Pineda de 1556. Adems dice que consult la Complutense de Jimnez y la Regia de Montano. Por qu aun as no logr incorporar ciertas palabras o frases fieles al TR y MT es difcil de explicar. De 1602 hasta mediados de 1800s, la Biblia conocida como la Versin de Valera es publicada con algunas revisiones y modificaciones siendo las ms importantes las de 1831, 1850 y 1865. Los aos 1600s a 1800s se consideran como los ms silenciosos en cuanto a la obra misionera en pases de habla hispana. La Contrarreforma catlica haba logrado disminuir el avance protestante y evanglico. Debemos creer que existieron aquellos que mantuvieron puras las Escrituras, aunque carecemos de su documentacin. Se reimprime el N.T. de Valera en 1625, y 1708, ambas ediciones en Amsterdam, Holanda. Marcos Reina, hijo de Casiodoro de Reina, reimprime la Biblia de su padre en 1622 en Basilea. Es la ltima vez que la de Reina sale a luz hasta que las Sociedades Bblicas vuelven a unir la de Reina con la de Valera en 1960. Vemos, pues, como Dios us a personajes como Cisneros, el Papa Leo X, Felipe II, Santes Pagnino, los Ferrer y los rabinos exiliados traductores de la Ferrara que a pesar de haber sido Catlicos, o judos conversos, para que otros pudieran hacer el trabajo de traduccin con los textos puros. Aun mucho antes, con los musulmanes en el poder, Dios preserva textos puros en Espaa. Cul fue el precio? Muchos sufrieron el exilio, y repudio de la ICR por publicar las Escrituras con un texto puro en lengua verncula. Otros sufrieron el martirio. Cabe mencionar a Julin Hernndez, quien dio su vida en el Auto de Fe de 1559 en Sevilla, porque logr introducir a la Espaa intolerante el Nuevo Testamento de Juan Prez Pineda, los escritos de Lutero y otros reformistas, burlndose las fuerzas inquisitoriales hasta que fue aprendido, encarcelado, torturado, y finalmente martirizado en la hoguera. Julianillo haba servido como amanuense a Prez Pineda.

Gracias a Dios que preserv la pureza textual aun en suelo espaol, usando aun a sus enemigos para hacerlo.

Captulo 2 GLOSARIO DE TRMINOS SELECTOS A lo largo de este estudio, emplearemos palabras y trminos relacionados al campo de investigacin textual. Por tal razn, invito a mis lectores a estudiar y comprender algunas de las palabras y terminologas ms relevantes al tema. q Alegrico- Mtodo liberal de la interpretacin bblica, ingeniado por Filn y Orgenes, quienes habran de asignarle un significado mstico y sugestivo a las Escrituras a favor de lo normalmente establecido por la interpretacin literal de las escrituras. q Alejandrino- Se refiere al tipo de filosofa o doctrina que se profesa hacia el texto bblico por todos aquellos a favor de los textos o mtodos modernos de interpretacin crtica o bblica. La expresin obtiene su nombre de la ciudad egipcia de Alejandra, que fue la cuna de la corrupcin textual de Filn, Orgenes y otros. q Amanuenses- Significa lo mismo que un escriba, pero ms especficamente se refiere a una persona que anota o toma dictados, como Tercio, en Romanos 16:22. La doctrina de la inspiracin por dictado dice que Dios control al escritor bblico de tal manera, que fue como amanuense en manos de Dios, escribiendo a veces cosas que ni el mismo escritor humano entenda. La doctrina ensea que el hombre no es inspirado, sino la palabras mismas, porque fueron dadas por parte del Espritu Santo. q Aparato Crtico Texto creado por los dos profesores anglicanos, los seores Brooke Foss Westcott (1825-1901) y Fenton Anthony Hort (1828-1892). Profesor de la Universidad de Cambridge, Inglaterra que apostataron de la fe genuinamente bblica al formular una teora de cmo se transmiti, recopil y preserv la Palabra de Dios. Su investigacin en cuanto a las Escrituras cautiv a muchos telogos y lderes religiosos en Europa y el resto del mundo al cuestionar las bases de la sana doctrina tradicional con la publicacin de su Texto griego Crtico en 1881. Aunque no fueron los primeros en criticar el uso del Texto Recibido, ellos indudablemente reavivaron la idea y lograron cambiar la actitud y pensamiento de las Sociedades Bblicas para que se adoptara otro tipo de texto griego de ah en adelante en la publicacin de Biblias. Como agentes modernistas, Westcott y Hort abrasaron la teosofa oriental de Helena Blavatzky, y con ello, mancharon su testimonio y credibilidad. En Isaas 2:6, leemos que Dios castig al pueblo de Israel por rellenarse de tales costumbres. Ciertamente t has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque estn repletos de oriente, y son agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan. La teosofa de Blavatzky admite revelaciones msticas que van ms all de la Biblia, tomando como ejemplos los sueos y el ocultismo. Muchos son los documentos que demuestran la gran apostasa de Westcott y Hort de la fe genuina. Su desprecio al Texto Recibido fue rechazado a la vez por John William Burgon (1813-1888), tambin de Inglaterra, quien heroicamente y solo, defendi, hasta

el da de su muerte, los textos tradicionales y el Texto Recibido. Ms adelante, el lector podr ver un resumen de algunas de las creencias anti-bblicas de los seores Westcott y Hort, y cmo influyeron las versiones modernas. q Apcrifos- Del griego apokryphos que quiere decir oscuro; Aquellos escritos falsos y de dudosa autenticidad perteneciente a la era pre-Cristiana, pero excluidos del texto del Antiguo Testamento. Aunque fueron declarados como inspirados y cannicos por la Iglesia Catlica en el Concilio de Trento de 1546, los Apcrifos se han mantenido como no aceptados por los creyentes bblicos. Significantemente, esta docena de libros pueden ser encontrados en los cdices Vaticano (B) y Sinatico (Aleph). q Autgrafos- Los manuscritos originales de las Escrituras que fueron producidos por el escritor divinamente llamado, o por sus amanuenses. Hoy no los tenemos. q Biblio-creyentes- Trmino para describir a los que creemos que Dios nos ha prometido y preservado una Biblia perfecta hasta el da de hoy. Doctrina que es rechazada por los crticos de la perfecta palabra de Dios que dicen creer en los originales, pero no en la perfeccin textual hoy. Estos crticos usan la KJB para atacarla, y decir que tiene problemas textuales, o que est pasada de moda. q Canonicidad- El proceso realizado por el Espritu Santo por el cual el pueblo de Dios pudo aceptar y recibir los escritos divinos y rechazar los escritos humanos. q Cdice- Un manuscrito en forma de libro tradicional en contraste de uno compuesto por grandes rollos, y que fueron los producidos por ganadores de almas en el primer siglo para facilitar su difusin evangelstica. q Colofn- Una coleccin de notas escriturales puestas al final de un manuscrito conteniendo informacin pertinente con relacin a la transcripcin. q Cursivas- Tambin llamados minsculas de Latn cursiuus, cuyo significado literalmente es que corre. Es la forma escrita de un manuscrito de manera libre que emple letras en minscula. Este sistema fue desarrollado principalmente por los escribas de Carlos Magno desde el noveno hasta el dcimosexto siglo. q Eclectisismo- En cuanto a traducciones se refiere, es el mtodo liberal de la crtica textual que permite que a sus adherentes seleccionar una lectura de manuscrito sobre otra basada exclusivamente en una alta y sugestiva evidencia interna. Este rechazo de poca escolaridad del corpus de evidencia externa (como lo son los muchos manuscritos, los leccionarios, versiones, y evidencia patriarcal) fue el modus operandi de los editores Westcott y Hort y su Nuevo Testamento griego. El mtodo eclctico es aquel mtodo consistente en escoger una palabra o frase de un manuscrito griego defectuoso y luego de otro hasta formar el documento entero del N.T. Por lo tanto, no es de confianza ya que su interpretacin es sugestiva, no tomando en cuenta las palabras textuales que se encuentran en las dems evidencias. q Equivalencia dinmica- Tcnica de traduccin en donde el lenguaje receptor recibe una palabra, o frase que ha sido traducida segn su significado, concepto, idea o comprensin local, y no necesariamente literal. Este mtodo niega la doctrina de la inspiracin de las palabras de Dios. El mayor propulsor de sta tcnica fue Eugenio

Nida, quien utiliz este mtodo en la revisin Reina-Valera 1960. Para Nida, es ms importante que la Biblia se ponga al nivel del hombre, y viola lo que nos dice Isaas 55:8, Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dijo el Seor. q Equivalencia funcional- Ver equivalencia dinmica. Nida adopt esta nueva palabra, pero es el mismo sistema modernista. q Equivalencia formal- Tcnica opuesta a la equivalencia dinmica, que traduce una palabra, o frase literalmente, respetando la doctrina de la inspiracin de las palabras y ofreciendo una traduccin ms apegada a la original. q Extante- Que existe aun, en contraste con aquello que ya esta perdido.

q Evidencia de manuscrito- La real y conservadora comprobacin tcnica de la ciencia textual que establece el texto puro en base a toda informacin al alcance, como tomar la suma de manuscritos cursivos o largos, los leccionarios, las antiguas versiones y los escritos patriarcales. Las evidencias de los manuscritos por lo tanto establecen que el Textus Receptus es la preservacin del texto puro de Dios en griego. q Hermenutica- Del griego hermeneuien, que es interpretar. Es la metodologa o los principios usados para interpretar la Escritura, siendo las dos escuelas mayores la literal, que siguen los fundamentalistas, y la alegrica, que siguen los modernistas. q Hxapla- El manuscrito que lamentable ha sido considerado por muchos supuestos hermanos fundamentalistas, escrito por Adamantius Orgenes conteniendo seis columnas con traducciones del Antiguo Testamento. La quinta columna contiene la Septuaginta (LXX), que es invento del mismo Orgenes. q Iluminacin- La doctrina que ensea que el hombre es incapaz de entender las Escrituras aparte de la ayuda dada por el Espritu Santo. q Inspiracin- Es el sobrenatural milagro por el cual DIOS dio las mismas palabras al hombre como Su instrumento, para que las escribiese en diferentes medios. La palabra en s quiere decir respirado por Dios (theopnustos) y ensea que el Espritu Santo es el Autor de las palabras. q Inspiracin verbal- Que las palabras de las Escrituras son las palabras de Dios, y se extienden ms all de slo los conceptos, las ideas, o el sentir. 1 Corintios 2:13; Mateo 24:35; Jeremas 1:9; Lucas 16:17. Adems de estos, hay muchos pasajes que nos ensean la importancia de las palabras de Dios. Algunos ejemplos son: Exodo 24:4; Deuteronomio 6:6; 12:28; 17:19; 27:3; 31:12; 32:1,45,46; Josu 8:34,35; 24:26; 1 Samuel 23:2; Salmo 12: 6; Proverbios 30:6,7; Jeremas 7:27; 23:36; 26:2; 30:2; Ezequiel 3:10; Daniel 10:9-11; Mateo 4:4; Lucas 4:4; Juan 8:47; 17:8; 1 Timoteo 4:6; 2 Pedro 3:2; Judas 17; Revelacin 1:3; 22: 18,19. Los cristianos modernos abogan porque se interprete slo el sentir o el significado ya que para ellos las palabras no son importantes. Ellos estn dispuestos a cambiarlas, disminuirlas, o sustituirlas por otras, aunque esto signifique un ataque a las doctrinas fundamentales. Los verdaderos fundamentalistas creemos que Dios us la boca, o la lengua, de hombres tales como Moiss, David, y Pedro quienes fueron separados por Dios, aunque

imperfectos y dbiles, para que tuvisemos esas palabras que provinieron de la mente de Dios. Adems creemos que siempre han existido esas palabras en el Cielo. Creemos, de hecho que en el Cielo est el mero Original de la Sagrada Escritura. (Vea Salmo 119:89) El agente humano fue Su instrumento, no su autor. Dios las dio a travs del hombre. Si esto es cierto, entonces debemos concluir que esas palabras fueron preservadas providencialmente por Dios a travs del Texto Recibido griego y el Masortico hebreo, y que las Biblias que sean basadas sobre estos textos son fieles y no aquellas que se basaron en los textos alejandrinos, o crticos. q Inspiracin plenaria- Que toda la Biblia, basada en los textos tradicionales ya descritos, es inspirada por Dios, y cada parte y cada palabra es igualmente inspirada por Dios, aun la genealoga, las fechas, los sitios, los nombres, etctera. 2 Timoteo 3.16 dice que TODA la Escritura es dada por inspiracin de Dios... Hay quienes ensean que la Biblia contiene la Palabra de Dios, pero que no es la Palabra de Dios. q Inspiracin inerrante- Trmino que us el famoso telogo de la facultad de teologa de la Universidad de Princeton, EEUU, el Sr. B.B. Warfield para querer ensear erradamente que solamente los Originales son inspirados y perfectos, pero que hoy se usa por todos para ensear que la Palabra de Dios, basada en los textos correctos, y de una traduccin correcta, no contiene errores, o desviacin teolgica. Sin embargo, para algunos creyentes existan problemas en cuanto a la interpretacin (exgesis) y arcasmos. Estos arcasmos no se comparan a los miles de errores de omisiones en las perversiones modernas. La Santa Biblia es el registro exacto de lo que Dios dijo (o dice) aun cuando a veces cita palabras o frases duras de entender o aceptar. Recordemos que el agente humano fue el instrumento, no el auto de estas palabras. Las aparentes contradicciones o errores sealados por los crticos tienen su explicacin, o si no, lo aceptamos sin tener que corregir al Espritu Santo en Su transmisin de Sus palabras. Que quede claro que nosotros no queremos corregir el griego, sino la traduccin y la revisin de la Biblia que en este caso sera al castellano. hebreos 6:18b; Tito 1:2c; Nmeros 23:19; Juan 10:35. q Inspiracin infalible- Es diferente de lo anterior. Inspiracin inerrante es sin error en el registro, e inspiracin infalible es sin error en su enseanza. En otras palabras, que la Biblia, correctamente traducida de los textos correctos jams ensea algo que es inmoral o perverso. Esto no ocurre con las biblias adulteradas en donde muchas veces se ensea lo contrario. q Interpolacin- La insercin o aadidura de una palabra o palabras al texto bblico de un manuscrito con el fin de corregir o cambiarlo. En cierto caso, se usa este trmino para argumentar que 1 de Juan 5:7 y 8 es un ejemplo de ello, dado el hecho que, segn la crtica moderna, Erasmo no pudo hallar este pasaje en ningn manuscrito en griego, y que por lo tanto, tuvo que agregarlo al texto en su cuarta edicin de su Texto griego. Pese a esa crtica, Dios preserv ese texto, llamado la Comma Johannie, por medio del texto latn, que es de igual importancia y relevancia, dada su antigedad y uso en las iglesias cristianas latinas.

q Italizada- Palabra aadida al texto que aparece en bastardilla o cursiva en el texto bblico con la finalidad de esclarecer su significado. Las versiones modernas tienden a no italizar dichas palabras, mientras que las fieles s lo hacen para comprobacin de su honestidad. q Leccionarios- Libros conteniendo pasajes selectos de la Escritura empleadas por aquellas antiguas asambleas para lecturas en las congregaciones. q Manuscritos- Cualquier porcin de obra literaria que fue escrita a mano.

q Masortico- Texto hebreo tradicional. Este se divide aun en por lo menos dos escuelas: la de Ben-Aser, quien fue el primer rabino que ordenara el texto, y luego el de Ben-Chayyim, quien 500 aos despus rectificara aun mejor este texto el cual form parte del texto subyacente en la era de Reforma en las Biblias fieles. q Nicolasmo- De Revelacin 2:15, refirindose a grupos religiosos, formales o informales, que gustan elevarse por encima de los laicos al imponer su conocimiento al grado de dominarles, o conquistarles. Nico es conquistar en griego; laista es el pueblo comn, o laico. En caso de la crtica textual, se refiere a las sociedades dedicadas a corregir la Biblia con el griego, hebreo o el latn de una manera soberbia imponiendo a los hermanos una carga doctrinal que en realidad carece de autoridad bblica. q Papiros- Documentos de papel primitivo hechos al secar la planta ppira encontrada a las orillas de los ros. La duracin de su integridad fsica era de aproximadamente 50 aos, y luego debido a su vejez se desintegraba. Aun se conservan fragmentos conteniendo porciones las Escrituras escritas en papiros que se remontan a pocas muy primitivas. q Pergaminos- Aquellos rollos en donde se escriban los textos bblicos, hechos de la piel de ovejas o cabras. A diferencia de los papiros, la integridad fsica de estos documentos gozaron de larga vida dada su resistencia al pasar del tiempo. q Patristas- Se refiere a escritos de lderes religiosos, patriarcales o de los padres antiguos del primer siglo hasta el tercero, aproximadamente, y que citaron porciones de las Escrituras. Estas citas cobran relevancia ya que fueron tomadas en cuenta cuando se produjo la evidencia a favor del Texto Recibido. q Preservacin- El sobrenatural hecho en el cual Dios permitiera que Su Palabra eternal se registrase en documentos antiguos para volver a reproducirlos aos despus en un solo documento. La suma de estos documentos fielmente y cabalmente comparados, escritos a mano desde su registro inicial en tiempos de Moiss hasta el Siglo XV de la era Cristiana, garantiza que se pueda tener la misma palabra por medio de un texto comparado y recibido. Esta posicin doctrinal fundamentalista rechaza la idea de creer slo en los Originales dado el hecho que hoy no existen por ninguna parte. La gran mayora de evanglicos afirman creer en esos supuestos llamados Originales, pero no aceptan que la Biblia verdadera venga del Texto Recibido. Adems, el fundamentalista bblico rechaza la ciencia crtica textual que trata de descifrar qu es lo que Dios quiso decir en un lugar u otro. Los modernistas y liberales quieren hacernos pensar que preservacin se refiere al mensaje (preservacin

conceptual), no a las palabras (preservacin verbal.) Si Dios no pudo preservar Sus palabras como lo prometi, entonces no es un Dios verdadero, ya que no es capaz de darnos las mismas palabras que dio en los Originales. No es suficiente tener el sentido general o el mensaje o la esencia de lo que dijo. Queremos Sus palabras! Por lo tanto, el creyente bblico fundamentalista cree que la evidencia de esta preservacin providencial se sum. Es pues la cantidad, y no slo la calidad de los manuscritos que vale. Los crticos basaron su evidencia en base de un poca cantidad de manuscritos ms o menos buenos, y segn su propio criterio. Sin embargo, no es lo mismo hablar de una colacin de ms de 5,300 (la posicin nuestra) documentos contra los 3 4, que es la posicin crtica. Dios preserv Sus palabras para que muchos documentos se compararan y se llegara a un slo documento llamado el Texto Recibido. Esta comparacin de documentos se obtuvo por medio de un proceso llamado colacin, y lo hicieron hombres como Erasmo de Rotterdam, Roberto Estienne, Teodoro Beza, y los hermanos Elziver (Abraham y Bonaventura) de los siglos XV, XVI, y XVII. La preservacin del texto se obtuvo a travs del denominador comn comparando todos los manuscritos en existencia, y viendo cules palabras concordaron y cuales no tuvieron mayor nfasis. Esta comparacin se hizo diligentemente por hombres como los ya mencionados, usando miles de manuscritos, documentos, comentarios, copias antiguas, y aun traducciones fieles anteriores. Las mejores revisiones de hoy son aquellas que siguen estos textos tradicionales. q Purificacin- Basado en el Salmo 12:6 y 7, la purificacin del texto bblico es el proceso realizado por el sacerdocio santo de una iglesia bblica con fines de obtener el verdadero sentido y forma de las palabras o frases de la Biblia de Valera 1602, en este caso, basndose en los textos tradicionales y traducciones fidedignas de la era de la Reforma, utilizando los mtodos como la dinmica formal, la colacin, y el estudio, pero ms importante, la oracin y el ayuno. q Restauracin- El proceso de volver a introducir palabras que anteriormente existan en el texto, pero que fueron removidas por la crtica textual. q Revelacin- La comunicacin de una verdad de Dios al hombre que no se discierne con el intelecto humano. q Revisin- Es cuando se producen cambios significativos a una Biblia tomando en base el hecho que en ella se encuentran lagunas textuales o errores que debern ser corregidas por el real sacerdocio de una iglesia local. q Sacerdocio santo, o real- Es la doctrina bblica basada en 1 de Pedro 2:5 y 9 y 1 de Timoteo 3:15 que autoriza a los creyentes en Cristo de una iglesia local llevar a cabo el custodio del texto sagrado a diferencia de una sociedad bblica compuesta tanto por salvos como por incrdulos, quienes han usurpado el trabajo del sacerdocio real del creyente pretendiendo ser ellos los llamados a realizar dicho trabajo. q Traduccin fiel- Rendir una obra literaria de un lenguaje a otro tomando en cuenta el hecho de que se bas en textos tradicionales, con tcnicas eficientes.

q Texto Recibido- Es el texto griego fiel que es el texto subyacente de las Biblias fieles de la era de la Reforma hasta el da de hoy. La escuela de la alta crtica textual repudia este texto y lo ha querido deshacer desde que Westcott y Hort lo llamaran ese vil texto. Cuando los hermanos Elzevir de Holanda quisieron describir el texto que tradicionalmente usaba la Iglesia primitiva, ellos lo describieron en latn con las siguientes palabras: textum ergo habes nunc ab omnibus receptum que quiere decir, el texto que ahora tenemos es recibido por todos. q Texto subyacente- Se refiere al tipo de texto base, sea griego, latino o hebreo, usado para llevar a cabo una revisin o una traduccin. El texto subyacente puede ser fiel al Texto Recibido , o puede ser crtico. q UBSGNT- Es el texto crtico elaborado y adueado por las Sociedades Bblicas por eruditos, incluyendo a Eugenio Nida, para introducir los cambios de la crtica textual basados en Westcott, Hort, Nestle y otros. Ha tenido muchas revisiones desde su aparicin en la dcada de los 40. q Versin- Rendir una obra literaria del lenguaje original a otro.

q Verncula- Describe la lengua del pueblo comn. La Inquisicin Espaola prohibi la publicacin de Biblias en el vernculo, es decir, en lenguaje comn. q Vetus Itala Latina- Texto bblico latino antiguo previo al siglo III fiel al texto de tipo bizantino, o griego.

Captulo 3

CULES SON LOS ARGUMENTOS DE LA CRTICA TEXTUAL A FAVOR DE SUS TEXTOS? 1. Erudicin Debo sealar que los modernistas, liberales y pseudo fundamentalistas enfatizan la escolaridad o la escolstica y erudicin de maestros expertos en las lenguas originales, y que solamente ellos pueden hacer el trabajo de traducir o revisar la Biblia. Estos doctores de la ley aman rerse de nuestra simplicidad y poca experiencia en el campo de los manuscritos. Cuando nos preguntan si somos King James Only, ellos comienzan a mofarse de lo poco que sabemos. Entre los hispanos, los modernistas se sorprenden cuando saben que aun existen aquellos que aman la Antigua Versin de Valera. Son prestos en cuestionar nuestra academia y nuestros propios conocimientos. Hace unos aos, un gran lder de los fundamentalistas que usa la Reina-Valera 1960 me pregunt: Quines son sus eruditos? Yo le contest que eran hermanos laicos como tambin pastores y misioneros que aman la Palabra pura de Dios, y que ellos tiene todo lo que es necesario para garantizar una obra bendecida por Dios. Este predicador, como muchos otros, niega la doctrina del real sacerdocio. Prefieren una biblia corrupta hecha por modernistas. Pero nuestra posicin es una doctrina bblica! La Biblia habla del sacerdocio real en 1 de Pedro 2:5 Qu pasa con los predicadores que supuestamente

tienen la obligacin de no slo predicar la Palabra (las palabras), sino tambin escudriarla, defenderla, reproducirla, distribuirla y preservarla? Por qu tienen que ser los seores ecumnicos de las suciedades bblicas los que tengan que gobernar la impresin y distribucin de las Sagradas Escrituras? Ellos no son los nicos que pueden leer el griego o el hebreo. Quien haya adulterado la Palabra de Dios con el texto crtico debe considerarse enemigo de la pureza textual. La doctrina bblica del sacerdocio se basa en la verdad de que los sacerdotes en Israel fueron los encargados de guardar y recopilar las Escrituras en el Antiguo Testamento. Hoy este trabajo le corresponde a las iglesias locales bblicas verdaderas. En Deuteronomio 31:9 vemos dnde Dios nos llama a esta tarea; En Levtico 10: 8-11 Dios les dice el por qu----para ensear a los hijos de Israel todos los estatutos que el SEOR les haba dicho por medio de Moiss. Nosotros como buenos estudiosos y creyentes de un cristianismo fundamentalista bblico debemos hacer nuestra parte para preservarla tambin, y no depender de los expertos que en algunos casos ni siquiera creen en la salvacin por gracia. Debemos sealar las corrupciones cuando stas van en contra de lo establecido en el Texto Recibido, y en cuanto a la sana doctrina. Para hacer esto no hay que tener ttulos universitarios, sino slo el temor de Dios en su vida, y amor por las almas. De hecho, damos gracias a Dios que l ha escogido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios (1 Corintios 1:27.) Gracias a Dios por los laicos, que han trabajado por obtener la pura e infalible Palabra de Dios! Les debera dar vergenza a lderes supuestamente fundamentalistas que miran con desconfianza el trabajo de estos buenos hermanos y hermanas. No seor! La escolaridad no es de los eruditos en el griego o el hebreo de las Sociedades, sino del pueblo laico con la santidad y la ayuda que Dios les ha dado.

2. Que Los Manuscritos Ms Antiguos Son Mejores Esta es una teora propuesta originalmente por los seores Westcott y Hort a finales del Siglo 19 al tratar de adscribir una fecha antigua a los documentos y manuscritos que ellos queran utilizar para contradecir el Texto Recibido. Su teora es tratar de decir que el texto del Vaticano, conocido como B, y el de Sinatico, conocido como Alef, deben ser mejores, dada su antigedad. Segn la crtica textual, mientras ms antiguos, ms fieles, y mientras ms tardos, menos originales. Sin embargo, Pablo mismo reconoci que en su poca haba corruptores de la Biblia (2 Corintios 2:17). Quiere decir que haba un documento del primer Siglo (tiempos de la iglesia primitiva) que aparentaba ser original de Pablo, pero que en realidad era un documento corrupto. Aunque se diga que su vejez lo hace ms confiable, ese argumento carece de mayores evidencias. Por otra parte, algunos de los mismos eruditos lo confirman. De hecho, el mismo Kurt Aland declara que no necesariamente son mejores porque sean ms antiguos. De hecho, el manuscrito ms antiguo que poseemos es el p47, que contiene casi todo el libro del Apocalipsis, pero ciertamente no es el mejor manuscrito. (Vea Which Bible?, 1975, por David Otis Fuller, Grand Rapids International Publications, USA. El Sr. Fuller est citando la obra de Aland, titulada The Bible in Modern Scholarship.)

3. Descubrimientos arqueolgicos recientes. Otra mentira que usa la crtica textual para desvirtuar a los creyentes bblicos es que se han descubierto rollos y manuscritos que corrigen el texto tradicional. Esta excusa es muy infundada ya que en primer lugar lo hallado no es 100% confiable, siendo la mayor parte manuscritos y fragmentos que provienen de grupos o sectas judas, como los encontrados en Qumram en el ao 1946, perteneciente a un grupo primitivo llamado los Essenos. En segundo lugar, los nuevos descubrimientos ratifican el texto tradicional, no los desmienten. Recientemente sali un reporte en el London Times donde se anunci el descubrimiento de un fragmento de una porcin en Mateo 26:22 que lee en griego hekastos auton, que traducido es cada uno de ellos. Este fragmento, llamado p66, data del ao 66 D.C., lo cual le coloca en el primer Siglo de la era cristiana. Las verdaderas Biblias as leen, mientras que modernas (excluyendo la 1960--gracias a Dios!) como la Reina-Valera Textual, Biblia de las Amricas, la Reina-Valera Actualizada, y otras usan heis hekastos que es uno por uno, lo cual es basado en un texto griego inferior, el texto Nestle. (Vea The Language of the King James Bible, por Gail Riplinger, 1998, AV Publications, p.xv.)

4. Ms fcil de leer. Eugenio A. Nida declara que si una palabra o una frase no se entiende, es el deber del traductor traducir el significado, no la palabra, ya que slo as ser fcilmente entendida. Aparentemente sueno lgico este argumento. Sin embargo, Dios nos manda a que estudiemos la Palabra en 2 Timoteo 2:15 y escudriarla en Juan 5:39. Si de poder leer la Biblia con un lenguaje ms sencillo se trata, no nos limitemos a la del 09, o la del 60, sino usemos tambin la Reina-Valera77, la Dios Habla Hoy, la ReinaValera Actualizada, etctera. Un defensor de la del 60 no tiene nada qu argumentarle a uno que usa, por ejemplo, la Biblia de las Amricas, o la Nueva Versin Internacional* , u otras que facilitan la lectura, o reemplazan palabras arcaicas, o son basadas en mejores textos etctera. Despus de todo, provienen del mismo aparato crtico alejandrino de Westcott y Hort. Algunos diran que rechazan las dems, pero usan la del 60. Para m, eso es inconsistente en lo extremo. Por otra parte, se ha comprobado por medios cientficos que las biblias modernas no facilitan la lectura bblica. Al contrario, est demostrado a travs de exmenes cientficos para medir el nivel de comprensin realizados por las prestigiosas firmas Flesch-Kincaid y la GunningFog, que las versiones modernas usan palabras ms duras y difciles de comprender mientras que las Biblias antiguas son ms entendibles. (Para ms informacin en cuanto a esto, vea The Language of the King James Bible, por Gail Riplinger, 1998, AV Publications, Ararat, VA, USA). Las razones son- Primera: las versiones modernas tienen que cambiar las palabras y frases antiguas a unas ms modernas porque si no, estaran violando las leyes internacionales de derechos al autor. Segn Riplinger, las Sociedades Bblicas Unidas quieren crear un texto nico y exclusivamente para uso del autor para que as puedan controlar su uso y publicacin. El que quiera usar su texto, deber aportar ($$$) una cantidad considerable para poderlo publicar. Segunda: el Diablo quiere que el pueblo de Dios se deshaga de palabras poderosas y antiguas como

infierno, caridad y virgen, que son trminos doctrinales, y reemplazarlas con Hades, amor, y doncella respectivamente, que son muy ambiguas.

5. Los dos mejores textos. Se refieren al Cdice del Vaticano, pero, atencin! Este es automticamente desacreditado por ser del Papa. Del Cdice del Vaticano salen los libros Apcrifos, la versin de los Setenta, y otras barbaridades. Luego est el Cdice de Sinaticus, que fue una biblia en griego que encontr un seor llamado Constantino de Tischendorf a mediados del Siglo XIX en un basurero de un monasterio egipcio. Por qu en un basurero? Porque los monjes de la orden Cptica que conocan el verdadero texto, el bizantino, reconocieron que el que haban botado a la basura y haba sido rescatado por Tischendorf era muy defectuoso. Este documento tena borradas varias porciones, y se poda ver en dnde se haba adulterado un pasaje. Su lectura era muy distinta al del Texto Recibido. Algunos dicen que en un tiempo este manuscrito pudo haber existido en la Biblioteca de Alejandra, donde vivi y trabaj Orgenes.

6. Modernizacin o actualizacin del lenguaje. Este argumento se basa en el hecho que el lenguaje est evolucionando cada 20 aos. Aunque s es cierto que hay palabras que caen en desuso, la verdad es que como cristianos debemos dejar que el mundo dicte lo que podemos o no podemos admitir en nuestra Biblia. Cul es el verdadero motivo de querer actualizar una Biblia y su lenguaje? Las Sociedades Bblicas Unidas hacen pensar al pblico que su intencin es digna, ya que lo que se pretende es hacer ms entendible la Palabra de Dios. Mucha propaganda es lanzada al mercado de la Biblia con ese slogan tan famoso de las Sociedades que reza: Para entender mejor el mensaje de Dios (Ver la revista La Biblia En Las Amricas, No. 5 de 1994). Inmediatamente podemos decir que efectivamente, las Sociedades Bblicas creen en predicar el mensaje, no las palabras. El problema con esta teora es que muchas veces los traductores y revisores usan equivalencias que nada tiene que ver con el sentido original. Un clsico ejemplo es cuando la Reina-Valera 1960 usa la palabra bfalo aludiendo al hecho que no hay tales cosas como unicornios. Sin embargo, la Biblia no est hablando especficamente de los unicornios mitolgicas griegos, sino de bestias que tienen un solo cuerno en su frente como el rinoceronte asitico, no as un bfalo, que usa dos cuernos. Si las Sociedades Bblicas pueden hacernos pensar que en efecto el lenguaje cambia cada tanto tiempo, entonces ellos, como expertos en el lenguaje, pueden monopolizar dicho mercado al grado de hacerse millonarios ya que estara la gente adquiriendo nuevas biblias actualizadas cada cierto tiempo.

Luego este argumento descarta el uso que se le puede dar a un buen diccionario. La gente de hoy no quiere acatar el mandato divino de escudriar las Escrituras como lo manda Dios en Juan 5:39. En cambio, quieren que los traductores se constituyan en intrpretes de la Palabra, lo cual es el trabajo de cada estudiante de la Palabra.

Quieren que el revisor le haga su tarea. El creyente es llamado a estudiar y trazar bien la Palabra de Dios. Segunda de Timoteo 2:15. Finalmente, s podemos admitir cambios de actualizacin siempre y cuando se hagan respetando el original, y usando equivalencias formales. Un ejemplo lo podemos ver en el uso que Cipriano de Valera le diera a la palabra cabrn, en referencia al sacrificio del Antiguo Testamento. No estoy en desacuerdo con que en este caso de actualizara a macho cabro, lo cual es una correcta y mejor representacin del trmino original.

Captulo 4 LA DOCTRINA DE LA PRESERVACIN

Los creyentes bblicos creemos que Dios ha preservado las copias de los originales del Nuevo Testamento en un texto griego llamado el Texto Recibido. Aunque esta expresin se refiere particularmente al Nuevo Testamento, tambin la usamos para referirnos al Antiguo Testamento puro. Para reafirmar esto, veamos algunos pasajes de la Biblia que ensean preservacin. Las citas son tomadas de la Antigua Valera 1602, proyecto de Iglesia Bautista Bblica de la Gracia, I.B.B.G., prxima a ser publicada. 1. Salmo 12:6,7: Las palabras del Seor son palabras puras; Plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces. T, oh SEOR, las guardars; Las preservars por siempre de aquesta generacin. 2. Salmo 119:89: Por siempre, oh SEOR, es establecida tu palabra en el cielo.

Creemos que esa palabra siempre ha existido, y siempre existir, porque es establecida, o sea, firmemente arraigada sin que nadie la pueda quitar. De ser as, entonces Dios quiere que la tengamos. Los crticos textuales tratan de ensear que est perdida, ya que no tenemos los originales. Lo que ellos quieren darnos es la esencia de esta Palabra. 3. Segunda de Timoteo 3:15,16: Toda escritura es dada por inspiracin de Dios, y es til para doctrina, para redargir, para corregir, para instruccin en justicia.

Este pasaje ensea que: Primero-, Timoteo tena las Escrituras. Segundo, Timoteo no tena los Originales ya que en su da el Antiguo Testamento original (Talmud, etctera) ya tena muchos aos de haber desaparecido, y lo que tena era una copia o copias del Original. Finalmente, las copias del Antiguo Testamento a que Timoteo tuvo acceso fueron llamadas Escrituras y por ende inspiradas. Es decir, adems de que los Autgrafos sean inspirados por Dios, tambin lo es la preservacin de estos Originales en copias a travs de los siglos, lo que hoy llamamos textos tradicionales.

4.

Proverbios 30:5 - Cada palabra de Dios es pura.

Note que Dios dijo CADA PALABRA. La ciencia crtica pretende disminuir a las palabras de Dios con un mtodo llamado equivalencia dinmica. Este mtodo de traduccin es muy popular entre los grupos que favorecen el aparato crtico, ya que piensan que estn haciendo un favor a las personas al restarle palabras, o frases completas y sustituyndolas por otras que hacen mejor sentido. Dice un profesor de Europa en cuanto a esto: Por los ltimos 30 aos, bajo el estmulo maestre de Nida, la traduccin de la Biblia ha sido dominada por la tendencia hacia la equivalencia dinmica de traducir, que hace contraste con modernas y tradicionales traducciones, la ltima siendo la que se inclina ms hacia la equivalencia formal. No hay duda que Nida ha trado un renuevo enorme a este concepto de traducir las Escrituras. Esta cita es del Sr. Georges Moudin, profesor en Lenguas Bblicas, Aix-en-Provence, Francia. Tomada de la revista The Bible Translator, volumen 30, #3, con fecha de julio del 1979, en la pgina 336. En realidad, lo que hacen es bajar a Dios del Cielo y lo estn poniendo al nivel bajo del hombre, en vez de subir al hombre al nivel de Dios. Adems, si las palabras son difciles de entender, se debe procurar un buen diccionario que facilite entender el significado de una palabra o frase. Nosotros usamos una mejor tcnica llamada equivalencia formal, que es buscar el significado literal de un vocablo, o un sinnimo cabal cuando una palabra o frase sea difcil de traducir. Le damos importancia a cada palabra para que sea segn el Texto Recibido. Un ejemplo de esto es cuando en el Texto Masortico se emplea el nombre literal de los siervos de los Levitas, los Netineos (Esdras 2:70; 7:7,24; 8:17,20, etctera). Las versiones modernas lo sustituyen con frases como los siervos del templo. Por qu las biblias modernas niegan el nombre propio de los Netineos? La razn es que a alguien no le pareci importante esta palabra y decidi usar una frase dinmica en vez de formal, o literal. Si usted es de nacionalidad mejicana, Cmo le gustara que los dems se refirieran a su gente como los que viven al sur de la frontera con los Estados Unidos de Amrica? La Reina-Valera 1960 sustituye muchos nombres propios con otras palabras. Sustituye palabras que no aparecen en el hebreo por palabras que aparecen en la versin de la Septuaginta (Antiguo Testamento griego), el cual es de Orgenes (184-284 D.C.), un filsofo que vivi durante el segundo siglo despus de Cristo y conocido como el padre de la interpretacin alegrica de las Escrituras. Otros ejemplos son: hijo de Manass por hijo de Moiss (Jueces 18:30); campia por Arab (Deuteronomio 11:30); hija de Ziben por hijo de Ziben (Gnesis 36:2,14); Bedn por Bedac (1 Samuel 12:11); Mammn por riquezas (Mateo 6:24) Sephi por Zefo (1 Crnicas 1:36); Alian por Alvn (1 Crnicas 1:40) Salma por Salmn (1 de Crnicas 2:60); Noph por Menfis (Jeremas 46:14,19) Gabaa por el collado (2 de Samuel 6:3,4).

5. Mateo 4:4- Mas l respondiendo, dijo: Escrito est: No slo de pan vivir el hombre, mas de toda palabra que sale de la boca de Dios.

Aqu la Biblia ensea la importancia de las palabras de Dios, no slo el sentido, los pensamientos o la esencia del mensaje. Cada palabra sirve para el sostenimiento de nuestro espritu. Cada palabra es importante para la enseanza correcta de doctrina. Cada palabra es vital para nosotros. Cuando estas palabras son adulteradas, cambiadas, o sustitudas por otras, se pierde el alimento que Dios propuso por medio del Texto Recibido. 6. Marcos 8:38- Porque el que se avergonzare de m y de mis palabras en esta generacin adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzar tambin de l, cuando vendr en la gloria de su Padre con los santos ngeles. Miren cunto nfasis Dios le pone a Sus palabras! Los que defienden y usan el texto crtico basado en Westcott-Hort le restan palabras a la Palabra. Dios no los tendr en bien a los que menosprecian el Texto Recibido que preserva las palabras de Dios como l quiso. Los siguientes versos tambin ensean la importancia de las palabras de la Palabra: Salmo 105:8; Isaas 40:8b, Isaas 59:21; Mateo 5:18; 24:35; Lucas 16:17; 21:33; Juan 6:63; 12: 47,48; 1 Pedro 1:23-25. La doctrina de la preservacin de las Escrituras es una doctrina con lgica. Por qu nos dara Dios una Biblia, tomando el cuidado meticuloso de transmitirnos palabras exactas por medio del griego koin, y el hebreo para luego permitir que se pierdan a travs del tiempo? Seguramente un Dios quien la dio por inspiracin verbal podra tambin preservarlas en copias para las futuras generaciones. Por lo tanto, esta preservacin no se limita al sentir, o al mensaje, sino que se extiende a las mismas palabras en la versin de mayor confianza y de los textos de mayor confianza. Retn firmemente la forma de las sanas palabras que de m oste, en fe y amor que es en Cristo Jess. 2 Timoteo 1:13

Captulo 5 LOS HOMBRES DETRS DE LAS REVISIONES DE LA VALERA 1862, 1865, 1909 y 1960 La siguiente lista no es completa, pero nos da una idea de los hombres detrs de la 1909. No se sabe con exactitud la totalidad de quienes participaron en la revisin de la del 09, pero lo que s se sabe es que los nombres que aparecen aqu tuvieron participacin de alguna manera. La mayora de estos hombres pertenecieron a grupos mayormente conservadores. Sin embargo, hubo algn elemento de la crtica textual que rechaz el Texto Recibido, lo cual se puede detectar en varios pasajes de esta revisin. Pese a ello, de una comparacin podemos decir que la 1909 es ms apegada al TR que la del 60. La 1909 retiene algo de la Vulgata, con influencias del texto de Nestle. Aun

as, es mejor que la del 60. De sto se puede ver en el siguiente ejemplo, en donde aunque la 1909 contiene la palabra ahora, no es redactada de manera correcta, que de lo contrario dara una clara enseanza del futuro reinado milenario de Cristo. Notemos cmo la 1960 niega por completo esta enseanza al omitir dicha palabra del todo, que de paso, existe en cada manuscrito extante. No hubo otro motivo por tal omisin, excepto el querer negar esta enseanza. 1909- Juan 18:36- ...ahora, pues, mi reino no es de aqu. 1960- Juan 18:36- ...pero mi reino no es de aqu. (Por lo contrario leamos como reza la Valera 1602: pero ahora mi reino no es de aqu.)

La historia de Espaa dice que la restriccin hacia la Biblia fue severa. Lleg a ser ilegal imprimir y distribuir las Escrituras en suelo espaol. La versin de mayor circulacin por toda Espaa y Latinoamrica fue la del sacerdote Felipe Sco de San Miguel, ya que era Catlica. Esta Biblia fue impresa por las sociedades bblicas protestantes sin sus respectivas notas para distribucin en pases hispanos. Aun as, la de Sco fue difcil de obtener ya que la restriccin fue de carcter general.

La Revisin de 1862 El Sr. Pablo C. Gunjahr en su libro, An American Bible, seala el hecho que para mediados del Siglo XIX, las sociedades bblicas comenzaban a demostrar una preferencia por introducir cambios en todas las biblias siguiendo la escolaridad moderna a favor del aparato crtico (An American Bible, Stanford University Press, 1999, pginas 89-111). Desde 1849, eruditos como el Catlico Romano Francis Patrick Kendrick comenzaron a influenciar las traducciones bblicas. Segn Gutjahr, la tendencia por apartarse de la pureza textual se dio a consecuencia de los descubrimientos recientes en el campo de la ciencia bblica textual. Los eruditos pensaron que debieron cambiar la Versin Autorizada King James, que era, y es, el estndar bblico. Por ende, las sociedades bblicas, y particularmente la de Londres, solicit al Dr. Lorenzo Lucerna Pedroza una revisin de la Antigua Valera la cual sali en 1862. Los antecedentes de Lucerna demuestran que l trabaj anteriormente en un a revisin de la Biblia catlica de Torres-Amat haciendo cambios siguiendo la tendencia de las sociedades de favorecer la baja crtica textual. En 1839, Lucerna haba trabajado con la Sociedad por la Propagacin del Conocimiento Cristiano (SPCK) de Londres para introducir dichas lecturas al catecismo ingls Book of Common Prayer, es decir, el Libro de Oracin Comn. Esto me hace pensar que se estaba dando un regreso hacia los textos catlicos, y por ende, me lleva a concluir que Lucerna Pedroza represent la erudicin a favor de una base textual inclinada hacia la Iglesia Catlica. Esta tendencia aumentara en el Siglo XX como veremos adelante.

La Revisin de 1865 Tal fue la reaccin negativa de los cristianos hacia la revisin de Lucerna de 1862, que tres aos ms tarde las sociedades bblicas volvieron a presentar al pblico una revisin ms apegada al Texto Recibido. La Valera Mora-Pratt 1865 fue un esfuerzo de los pocos eruditos que quedaban en las filas de las sociedades por resguardar los textos puros. Muchos textos del Nuevo Testamento fueron revisados siguiendo el Texto Recibido y la Versin Autorizada, aunque otros que debieron ser revisados quedaron iguales como antes, corruptos o no muy bien traducidos. Para finales del siglo XIX, la crtica textual de Westcott y Hort haba logrado imponerse al grado de cambiar la ciencia textual a su favor. Ya el cristianismo evanglico en general haba comenzado a mostrar una preferencia hacia la crtica textual al abandonar la Antigua Valera 1865. Desde comienzos del nuevo Siglo 20, las sociedades bblicas hablaban de revisar nuevamente las traducciones comunes de los idiomas ms importantes del mundo, incluyendo el espaol.

Para la revisin de la 1909 Dirigida por la British and Foreign Bible Society de Londres, se cont con la participacin de: 1. Obispo Juan Bautista Cabrera (1837-1916)- Iglesia Espaola Reformada Episcopal (pero de tipo anglicano) y director por muchos aos de la Alianza Evanglica Espaola. En 1905 produjo, junto con Cipriano Tornos, una revisin del Antiguo Testamento, siguiendo el Masortico hebreo, y la Revised Versin inglesa de 1886, la cual fue basada en textos inferiores. Cabrera fue unos de los compositores y traductores de la himnologa espaola ms prolficos, habiendo traducido y escrito al castellano tales himnos famosos como Nunca Dios Mo, A Jesucristo Ven Sin Tardar, y Padre, Tu Palabra Es, y habiendo escrito himnos como Castillo Fuerte Es Nuestro Dios, Santo, Santo, Santo y El Seor Resucit al castellano. Su hijo, Fernando Cabrera LaTorre, trabaj en el comit de la Biblia Hispanoamericana. 2. Pastor Cipriano Tornos- de Espaa. Ex sacerdote de la orden calasanziana. Luch por la unificacin de las iglesias evanglicas (Alianza Evanglica Espaola) de Espaa y Amrica latina. Fue pastor de la Iglesia Evanglica Espaola de Madrid. Con Cabrera, trabaj en el Antiguo Testamento el cual contiene algunos cambios siguiendo infelizmente el texto de Nestle. (Erwin Nestle sac su aparato crtico en 1877 y gan el favor de muchos traductores hasta despus de 1885). 3. Franklyn G. Smith- Misionero a Espaa. Probablemente miembro del Spanish Evangelization Society, entidad evanglica interdenominacional de Escocia. Director de las Sociedades Bblicas de aqul entonces. Realiz traducciones en otras lenguas como la catalana. Fue influenciado por Erwin Nestle, un crtico alemn para que hiciera revisiones a la Biblia basadas en el aparato crtico.

4. William Douglas- Misionero a Espaa. Iglesia Evanglica Espaola. Primer director de la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera en Espaa. 5. Enrique Payne, (padre)- Misionero a Espaa de la Iglesia Hermanos (Plymouth Brethren). Este y su hijo fueron vendedores de Biblias que provenan del Bible House of Los Angeles, un ministerio que entra a Espaa en 1906, aunque l y otros ya trabajaban mucho antes en Espaa. All trabaj tambin con Rudolph Smith, un hermano Americano, y fundador de esta institucin. 6. Sr. Juan Jameson (1842-1894)- Representante de la Sociedad Bblica de Escocia quien con Guillermo Knapp, un Bautista, y Guillermo Moore, un presbiteriano, organiz una iglesia Presbiteriana en Espaa en 1870. Jameson crea que el bautismo infantil era necesario para la salvacin. Tambin dirigi la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera en Espaa por 20 aos 7. Enrique Lund (1850-1935)- Otro misionero Bautista sueco que defendi el Texto Recibido en su revista Homiltica. Para Lund, fue importante interpretar la Biblia correctamente. Mucho de lo que escribi trat con la hermenutica. Trabaj tambin en las Filipinas. 8. Otros colaboradores y traductores - Carlos Araujo Carretero (padre del primer agente de la BFBS en Espaa), Victoriano Bez, Henry Thomson, John Howland, y Charles Drees.

En Amrica Latina y Espaa circularon varias ediciones de la de Valera que se basaron en los textos tradicionales. Yo mismo poseo varias copias. Tengo varios ejemplares de Biblias de Valera y Nuevos Testamentos impresos en Nueva York que mejoraron la Valera 1602 al corregir textos alejandrinos con el Texto Recibido (y de hecho es casi igual a lo que hemos restaurado). Segn una publicacin en ingls titulada An American Bible, editada por Paul C. Gunjahr de la Universidad de Stanford en Stanford, California, todas las sociedades bblicas del siglo pasado, incluyendo la Sociedad Bblica Americana, la Sociedad Bblica Escocesa y la Sociedad Bblica de Espaa, impriman Biblias que eran revisadas, corregidas y hasta traducidas segn el Texto Recibido, ya que aun no predominaba la ciencia crtica textual como regla en dichas instituciones. Fue a comienzos del Siglo XX que se comenz a revertir al uso de textos alejandrinos (crticos) en las siguientes publicaciones de la Biblia castellana. Si usted examina ediciones de la Biblia de Valera que circularon a finales del Siglo 19 y a comienzo del Siglo XX notar esas diferencias. Lamentablemente algunos de los miembros del comit de la 1909 trabajaron en la Biblia Hispanoamericana (1916), basada tambin en el texto crtico de Westcott y Hort y Nestle. Quirese decir, por lo tanto, que aun la edicin de la 1909 gozaba de buena aceptacin pblica, ya que la predominancia de los versos eran basados en el Texto Recibido, con un porcentaje bajo, pero no aun determinado, del texto crtico. Los hombres detrs de esta revisin eran mayormente gente considerada fundamentalista o de teologa conservadora. Tristemente, no mucho despus de la 1909, las sociedades bblicas comenzaron a tratar de complacer a aquellos con tendencias ms liberales editando y publicando ediciones de la de Valera pero basadas en el aparato crtico en vez del Texto Recibido. Aun as, la 1909 goz por

ms de 50 aos una posicin indiscutible como la preferida entre los hispanos, ms que la Versin Moderna, y la Hispanoamericana. Como veremos a continuacin, esta posicin termin con la edicin de la del 60. Por qu se decidi revisar nuevamente la Biblia de Valera? Antes de la 1909 haba muchas, entre otras estaban las de 1831, 1850, y la 1865, que se haban apegado ms al Texto Recibido en el Nuevo Testamento. Segn el Dr. Jos Flores, en su libro, Historia de la Biblia en Espaa, en la pgina 232, al tope, dice, En 1890, Mr. Jameson escribe a Londres sobre la necesidad de revisar la Biblia de Valera espaola y que, debido a la necesidad, se ha comenzado ya la revisin. De qu revisin hablaba el Sr. Jameson de Londres? Sin duda, porque el Nuevo Testamento de la 1865, la parte buena, haba perdido la confianza y el prestigio entre los evanglicos de habla hispana porque ya a principios del siglo XX comenzaba a influir la ciencia crtica textual a las Escrituras en manos de las sociedades bblicas. El Sr. Jameson, como experto, respondi a las demandas de los hispanos y espaoles organizando el comit revisor de la del 09.

El Factor de la Guerra Hispanoamericana La historia secular de la Espaa en aquellos tiempos habla de la persecucin de los verdaderos creyentes. La Biblia que usaban y de la cual predicaban era la Antigua de Valera. Espaa y Amrica del Norte se enfrentaron en una guerra en la cual Espaa termin vencida. Los sentimientos decayeron en Espaa de tall modo que fue difcil para las iglesias evanglicas de aquel entonces hacer algo para contrarrestar ese espritu derrotado en el mbito nacional. Un pas sin libertad de religin y culto es un pas que se sumerge en la tristeza, la apata moral, y la ignorancia. Pienso que el enemigo se aprovech de esta situacin de caos poltico y espiritual para introducir aun ms la ciencia crtica proveniente de Inglaterra, Francia y Alemania. La situacin en esos momentos impidi la libre locomocin de predicadores evanglicos debido a la intolerancia religiosa que siempre haba existido en Espaa. Por un lado, la Iglesia Catlica culpaba al gobierno actual; por otro lado, el gobierno culpaba a la Iglesia Catlica. La solucin pareci ser que ambos lados culparan a las iglesias evanglicas de todos los problemas polticos y espirituales. Por lo tanto, la solucin fue la de suprimir aun ms la obra de los evanglicos. Bajo el rgimen Catlico del Generalsimo Francisco Franco, quien en agosto de 1953 firm un concordat con el Vaticano, hubo ms persecucin de los creyentes que no profesaban el Catolicismo Romano. De hecho, unos aos anteriores, casi al comienzo de su gobierno, Franco prohibi la distribucin de la 1909 al grado de sufrir la prdida de ms de 10,000 Biblias en 1940 en una redada en la ciudad de Madrid. La Biblia del 1909 fue considerada muy subversiva y anticatlica para el gobierno y la Iglesia Catlica. Fue as como desde 1900 hasta 1950, o aun ms recientemente, existi poca libertad religiosa, al grado de casi aplastar el movimiento evanglico en Espaa.

Con el paso del tiempo los lderes evanglicos de tendencias liberales y ecumnicas parecen haber diseado un plan para terminar con esa intolerancia. Aunque a los evanglicos de Espaa no le gust la idea al principio (y de hecho hubo gran oposicin), terminaron abrazndola como la mejor solucin a la terrible persecucin en Espaa en

contra de ellos. A qu solucin me refiero? Cul era la manera en que trataran de aplacar el odio en contra de ellos? Leamos las palabras del mismo don Jos Flores, quien vivi y experiment esa tal llamada solucin: Los grupos ecumnicos, como el de Taiz, con el Padre Robert Giscard, que aparece en la Televisin Espaola, dan dinero al editor catlico Herder, para imprimir un milln de Testamentos ecumnicos. Simultneamente, algunos curas compran la versin ReinaValera (la del 60, recin sacada al mercado por la Sociedad Bblica de Espaa.Nota propia), confesando que es mejor y que la emplean para sus nios de la catequesis, en el nuevo ambiente de apertura catlica. Todo esto concuerda con la nueva poltica asumida por la Sociedad Bblica Espaola, la Alianza de Iglesias Evanglicas Espaolas, y el movimiento evanglico en general, como estrategia para unificar criterios, y para regresar al redil catlico (universal) bajo la idea de que todos somos hermanos y una sola Iglesia. Esto dado el recin concilio del Vaticano II, cuyo objetivo fue la reunificacin de creyentes protestantes a la Iglesia Catlica. Las Sociedades en Espaa miraron a Nueva York y Londres para una pronta accin. Dice Nida, en su libro titulado Entendiendo la Amrica Latina, en su prefacio, que hubo tres factores importantes que le motivaron a producir una Biblia adaptada a todos: 1) 2) El movimiento ecumnico impulsado por la Iglesia Catlica. El gran inters social por parte de la Iglesia Catlica, y

3) El renuevo bblico, el cual ha estimulado ms inters por el mensaje de la Biblia y la proclamacin de la Buena Nueva en las iglesias Catlicas.

Qu mejor idea para unificar la Iglesia Catlica con la Evanglica sino la de unificar primero sus Biblias? Todo sugiere que el Sr. Nida y su gente ya haban comenzado a consultar la Universidad Pontificia de Roma y su departamento de griego durante la dcada de los 50 con el fin de establecer un texto comn. Fue durante este tiempo tan terrible para los verdaderos creyentes en Cristo que el Concilio Mundial de Iglesias lanzara al mercado en 1952 la Biblia en ingls que lleva por ttulo la Revised Standard Version (R.S.V.), la cual ha sido sealada como muy corrupta, tomado el ejemplo de Isaas 7:14 en donde dice que la moza o la doncella (hebreoalmah) parir un hijo, lo cual ataca la doctrina de la deidad de Cristo quien naci de una virgen. Los dueos de la R.S.V. son la Fundacin Lockman, los mismos que produjeron la Biblia de las Amricas en espaol. Ahora nos preguntamos, Qu influencias tuvo Eugenio A. Nida en 1946 cuando recomend tener precaucin para no ofender a otros en traducir dicha palabra? Su libro, Bible Translating (ABS; 1947) no indic la prohibicin del todo en usar doncella en lugar de virgen sino que se limit a usar precaucin, ya que el no hacerlo podra ofender a otros, lo que represent una buena idea en ese momento. Sin embargo, aos despus Eugenio Nida, junto a el Sr. Jan de Waard publicaron un libro titulado Functional Equivalence in Bible Translating-From One Language to Another Thomas Nelson, p. 23, 1986) en donde se revela la verdadera apostasa de Nida al decir esta vez que Isais 7:14 debe usarse doncella (ingls: young woman) porque de no ser as, entonces hay un doble nacimiento virginal en las Escrituras, el de

Mara en Mateo 1:23, y el de Isaas 7:14. Por eso sospecho que Nida consult la R.S.V. Nida era el experto en traducciones. De ser cierto, y estoy convencido que s lo es, tenemos al mismo apstata dirigiendo la revisin de la Reina-Valera 1960! Sigue narrando Flores lo que sucedi en Espaa (pgina 302): En el mes de Mayo de 1965, la visita del Dr. Eugenio Nida, de la Sociedad Bblica Americana, a la oficina bblica de Madrid, acompaado de los padres capuchinos Serafn Ausejo y Fuenterrabia, los contactos en Zurbano 8, con el hermano de Taiz, y luego con los escrituristas Angel Gonzlez, Juan Prado, redentorista (Congregacin del Santsimo Redentor), Evaristo Martn Nieto y Manuel Herrainz, mostraban que las Sociedades Bblicas Protestantes haban dado un giro marcado hacia el ecumenismo, y que las luchas silenciadas entre los editores catlicos y sus recelos de la mutua competencia en el campo de la erudicin, escondan la verdad subyacente de una competitividad comercial. Qu haca Nida con estos hermanos Catlicos? Por qu les acompaaba? Todo comenz en 1946, cuando la Sociedad Bblica Americana, la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera y otras se unieron para desvirtuar y eventualmente eliminar el Texto Recibido y porque se pretenda alcanzar a todos para Cristo, entonces era necesario empezar por derrumbar los prejuicios entre catlicos y protestantes, y entrar en una nueva relacin armoniosa y ecumnica. Al dar jaque-mate al Receptus se lograra ste objetivo. Amado hermano, no crea los argumentos de los defensores de la nueva revisin del 1960 que insisten que esta revisin slo se hizo para mejorar la calidad gramatical, y para hacerla ms fcil de leer. Esto es lo que oficialmente se reporta, pero sabemos por los hechos que la realidad es otra. Cuando nos visit en Guatemala en 1996 el distinguido editor de C.L.I.E., el Dr. Eliseo Vila, tuve la oportunidad de hablar con l en cuestin a nuestra posicin acerca del Texto Recibido. Cul fue mi sorpresa al or de los propios labios de Vila que efectivamente, en los aos 50, su pap, el gran lder Bautista en Espaa, el Dr. Samuel Vila, haba discrepado fuertemente con Adolfo Araujo y otros para que esta solucin se realizara, ya que la nueva revisin (la del 60) y subsiguientes ediciones inter-confesionales buscaran la unificacin eventual de tanto Catlicos como Protestantes y Evanglicos al introducir, en sta nueva revisin, el aparato crtico de las Sociedades Bblicas Unidas. Para este gran lder Bautista Espaol la promulgacin de esta revisin termin por arruinar a los evanglicos fundamentalistas. La ReinaValera 1960 es una mezcla del Texto Recibido con el texto crtico el cual se basa en la obra del alemn Eberhard Nestle y su colega Kurt Aland. Cito del libro titulado El Texto Del Nuevo Testamento pgina 232: Un principio aadido a la lista primera del Comit de Revisin de la Reina-Valera fue que: Dondequiera que la versin ReinaValera se ha apartado del Textus Receptus para seguir otro texto mejor, nosotros no volveremos al Receptus. El punto 12 de los Working Principles dice: En casos de duda sobre la correcta traduccin del original, consultaremos preferentemente la English Revised Versin de 1885, la American Standard Versin de 1901, la Revised Standard Versin de 1946, y el International Critical Commentary. -Por Dr. Jos Flores del comit Revisor de la Reina-Valera 1960.

La elaboracin del UBSGNT a finales de los 1940s cont con eruditos liberales como Bruce Metzger, Mateo Black, Alan Wikren, Eugenio Nida y Barbara Aland. Luego en 1966 1968 entr el Cardinal Catlico de Miln, Carlo Mara Martini, jefe del departamento de ciencias bblicas de la Universidad Pontificia de Roma. Su trabajo se bas en la obra nefasta del griego de Westcott y Hort de 1881. Debemos mencionar aqu que Martini trabaj con La Sociedad de Jess (lase los jesutas) desde el 13 de julio de 1952, segn expresa el sitio web Catholic Hierarchy. Fue durante este tiempo que las sociedades bblicas comenzaban a revisar biblias tradicionales, tales como la Antigua Valera y otras, con el fin de introducir cambios que las haran apegadas a Westcott y Hort. No hay que dudar, querido lector, que la revisin del 60 fue lo que propuls la ola de subsiguientes revisiones de biblias hispanas corruptas que desde los 60, 70 y hasta el presente han salido al pblico evanglico ignorante y no estudiado. Veamos la lista de algunos de los del Comit de Revisin de la Reina-Valera 1960. (Posiblemente hubo ms participacin de laicos, y clrigos, pero esta lista nos presenta a los protagonistas ms relacionados con la revisin.)

La Revisin de la Reina-Valera 1960 Las Sociedades Bblicas de los Estados Unidos y de Inglaterra formaron realmente tres grupos: Comit Editorial, Comit Consultivo, y Comit Consejero. He aqu una lista parcial de sus integrantes y de la informacin que tenemos de cada uno de ellos.

1. Dr. Eugenio A. Nida (n. 1914)- Ordenado como ministro Bautista por la Convencin Bautista Americana, la cual es a su vez miembro del Concilio Mundial de Iglesias, una organizacin ecumnica que public la Revised Standard Version en 1952. Fue secretario de traducciones para las Sociedades Bblicas en Nueva York. Nida no cree en la inspiracin verbal de las Escrituras, por lo tanto es atacante del Texto Recibido. Promotor de la tcnica de traduccin conocida como equivalencia dinmica. Muchos defensores de la 1960 dicen que Nida solamente tuvo una participacin supervisora, sin embargo su influencia en pro de textos de tipo Westcott y Hort en dicha revisin nos hace pensar que esa participacin se excedi al grado de incluir los textos corruptos en ella. (Text of the New Testament, Kurt Aland and Barbara Aland, William Eerdmans Publication, Grand Rapids, Michigan, segunda edicin, 1981, p.31). Adems, la revista People (de la Convencin Bautista del Sur) lo entrevist en 1971, y segn el reporte que aparece, Nida dice que cada traduccin hecha por traductores nacionales (en este caso los hispanos del comit de la del 60) debe ser aprobada por el consultante de las Sociedades Bblicas Unidas. (People, Nov. 1971, Vol. 2, # 2, p.6). Sigue el artculo diciendo que Nida ha sido el lder en este grupo de consultantes para las Sociedades Bblicas Unidas. La siguiente sntesis de su teologa refleja el hecho que Nida realmente es un liberal y un modernista. Segn David Cloud (Dynamic Equivalence-Death Knell of Pure Scripture, Way of Life Literature, Port Huron, MI, 1990), Nida sostiene:

q Que la sangre de Cristo no debe tomarse como un pago literal por nuestros pecados. Nida dijo La mayora de eruditos, tanto Protestantes como Catlico-Romanos, interpretan las referencias a la redencin del creyente en Cristo Jess, no como evidencia de una transaccin comercial quid pro cuo entre Cristo y Dios o entre las dos naturalezas (su amor y su justicia), sino como una figura del costo en trminos de sufrimiento. (E. Nida y Charles Taber, Theory And Practice, 1969, p. 53, n. 19). Nida est equivocado! El sacrificio de Cristo y el derramamiento de su sangre no es una mera figura, sino literalmente fue la propiciacin y aplacamiento de Dios. q Que el lenguaje bblico no fue dado por Dios, sino que fue determinado por los escritores. Nida y Taber declaran que Pablo, si hubiera estado escribiendo para nosotros en lugar de su audiencia original, no slo hubiera escrito con una forma lingstica diferente, sino tambin hubiera dicho las cosas diferentemente (Nida y Taber, Theory And Practice of Translation, p.23, n.3). Nida no cree en la misma confesin encontrada en las Escrituras en cuanto a su naturaleza, como la apreciamos en 2 Pedro 1:21, donde leemos que la profeca no vino en los tiempos pasados por voluntad de hombre: mas los santos hombres de Dios hablaron, siendo movidos por el Espritu Santo.

En otra entrevista que le hicieran para la revista Christianity Today, Nida revel lo que cree realmente acerca de las palabras de Dios. Nida ha dicho que es hora que dejemos de adorar las palabras. Pero, cuidado! Nida se est refiriendo a las santas e inspiradas palabras de Dios! Este artculo revela adems que Nida est de acuerdo conque existan versiones que neutralizan los gneros en la Biblia (l o ella), para que as no se ofendan las mujeres cuando stas lean pasajes en las Escrituras en donde la palabra en su original usa trminos masculinos. Es decir, que el Sr. Nida avala la biblia T.-N.I.V., que es una perversin creada por esta misma razn. Eugenio Nida es un humanista que se meti a asuntos que no le correspondan. Como estudioso de los clsicos griegos, como lingista, y como antroplogo, Nida se debi haber quedado como profesor de lengua y cultura en California, pero jams se debi haber involucrado con las santas palabras de Dios, ya que no posee el ms mnimo inters de preservar las palabras, sino acoplar el significado de una palabra para satisfacer la cultura receptora, aunque esto signifique adulterar el texto. Quiero hacer una aclaracin que hice en la primera edicin de mi libro. Yo haba dicho que Nida haba traducido la palabra cordero a puerco en Juan 1:29 para una traduccin fornea. Sin embargo, quiero decir que no fue l quien directamente quiso traducir el puerco de Dios que quita el pecado en Juan 1:29, sino que quise decir que Nida s accedi a que si se hiciere tal traduccin siempre y cuando la misma fuese acompaada de una nota del traductor para explicar el por qu de dicha traduccin. O sea, que Nida no descarta tal traduccin, simplemente dice que lleve una nota de pie. Esto se desprende de la entrevista en cuestin. Sigue diciendo Nida que los predicadores no deben estudiar los lenguajes bblicos, sino dedicarse slo a predicar. Es decir, que Nida quiere que los predicadores seamos ignorantes en esto para que as l y sus eruditos cambien y adulteren las escrituras a su antojo y capricho sin que el pobre predicador se d cuenta. Termina la entrevista diciendo que lo ms importante es ser pensativo. Nida se jacta de ser un erudito, y poder ser un pensador libre. Esto signific para Nida abandonar la Versin

Autorizada King James, ya que con esa no se pensaba. Las mltiples versiones lo hacen a uno pensar, segn explica Nida. Qu insulto a los creyentes bblicos! Hermano o hermana fundamentalista, confas t en un hombre como Nida que se mofa de los que amamos la Versin Autorizada? (vea Meaningful Translators, The Worlds most influencial Bible translator, Eugene Nida, is weary of word worship. Interview by David Neff, Christianity Today, October 7, 2002, ppgs. 46-49.)

QU EXTRAO VER A LOS TALES LLAMADOS FUNDAMENTALISTAS QUE PROFESAN CREER EN LA INSPIRACIN VERBAL DE LAS ESCRITURAS SIGUIENDO, O DEFENDIENDO A UN HOMBRE QUE NIEGA ROTUNDAMENTE LA MISMA.

2. Dr. John H. Twentyman- De Inglaterra. Representante de la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera y Sociedad Bblica del Per (S.B.B.E.). Su trabajo supervisor fue similar al de Nida. Ofreci ayuda en cuestiones exegticas y de ndole lingstica. 3. Dr. Honorio Espinosa- Chileno. Lder Bautista de la Convencin del Sur. Era abogado egresado de la Universidad de Chile. Cuando se convirti pronto lleg a ser pastor de la Primera Iglesia Bautista en Santiago. Sigui trabajando como abogado. Se prepar como pastor en el seminario Bautista de Louisville, Kentucky, E.U., Muy liberal teolgicamente (Estudi bajo el profesor AT. Robertson, quien era a su vez un seguidor de Westcott y Hort). Luego ense en el Seminario Bautista en Chile hasta su muerte en 1959. Promovi la unificacin de los Bautistas, impulsando la cooperacin entre ellos (Movimiento Cooperativista). 4. Dr. Alfonso Rodrguez Hidalgo (1906-?)- De Cuba, director del Seminario Evanglico de Teologa en Matanzas, institucin interconfesional. Representante para la Iglesia Presbiteriana. Como erudito, el Dr. Rodrguez fue educado en Princeton Theological Seminary, USA, que es la cuna del liberalismo teolgico, en el mbito mundial, ya que es impulsor de las ideas de Benjamn Warfield y el texto crtico de Westcott y Hort. De esta institucin sali tambin el Dr. Bruce Metzger, y el Dr. James I. McCord, contemporneos de Rodrguez. Metzger fue editor del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bblicas Unidas, mientras que McCord fue presidente del mismo Seminario teolgico. Este ltimo declar que: Las fuerzas que en siglo XVI nos movieron a separarnos, en el siglo XX estn impulsndonos a unirnos. El Dr. Rodrguez fue el vicepresidente en una ocasin de las Sociedades Bblicas Unidas. De hecho, el mismo Dr. Rodrguez fungi como alto lder dentro del movimiento ecumnico representando el Concilio Mundial de Iglesias como miembro de la Comisin de Fe y Orden (muy liberal y anti-fundamentalista). 5. Alfonso Lloreda - Venezolano. Escribi un artculo publicado por la Sociedad Bblica Americana atacando la posicin del Texto Recibido y ense que el texto crtico es mejor. (TBT, Vol. 1, #14, 1964, Nueva York, USA).

6. Francisco Estrello - De Mxico. No tenemos ms noticias de l, excepto que muri antes de la publicacin de la 1960, y que fue un poeta evanglico. Probablemente sirvi para hacer de la del 1960 una biblia ms suave en prosa, ya que en la del 60 existen muchos trans-literalismos que no ofenden, por no ser realmente entendidos por el pblico en general, como por ejemplo: Hades en vez de infierno. 7. Adolfo Araujo - De Espaa, tambin aport ideas y sugerencias. Iglesia Metodista. Trabaj en la del 09. Fue el agente determinante para convencer a los espaoles en aceptar la solucin de permitir que otros en Amrica Latina produjeran una revisin a la del 1909. Muri antes de que saliera la 1960. 8. Carlos Percy Denyer (1898-1967)- De Inglaterra, pero desde los 14 aos de edad radicado en Centro Amrica. Fue co-fundador de la Alianza Evanglica de su pas adoptivo. Trabaj con la Editorial Caribe, y con la Misin Latino- americana en Costa Rica, que es una agencia neo-evanglica, y ecumnica. Fue el secretario coordinador y cronista para el comit de la del 60. Eugenio Nida dijo de l: Se debe a don Carlos, ms que a ningn otro, el que tengamos el texto ms libre de erratas y mejor adaptado lingsticamente que la Sociedad Bblica ha publicado en muchos aos. Tambin prepar la concordancia para la del 60. 9. Jos Flores (1914-1988) - Sociedad Bblica de Espaa. El Dr. Flores, algo consternado e indignado porque esta revisin se hiciera fuera de Espaa, y por entidades ecumnicas, eventualmente tuvo que comprometerse, y se uni al comit. Admite en su libro El Texto del Nuevo Testamento que el Comit para la 1960 prefiri reemplazar el Texto Recibido con Westcott y Hort. 10. Gonzalo Bez Camargo (1899-1983)- Iglesia Metodista Mejicana. El Sr. Gonzalo Bez Camargo tuvo tendencias muy liberales y ecumnicas en cuanto a las traducciones bblicas. Trabaj con las Sociedades Bblicas Unidas como autor contribuyente aportando muchos artculos relacionados con la crtica textual, la cual defendi. Tuvo participacin como miembro de la Academia Mejicana de la Lengua, convirtindose en el principal crtico literario de su pas de aqul entonces. Se le conoci tambin con el seudnimo de Pedro Gringoire. Tal parece que su libro, Hacia Una Renovacin Religiosa en Hispanoamrica (Mxico: Casa Unida de Publicaciones, 1930), trat de derrumbar las paredes de doctrinas que impiden una relacin ms estrecha entre catlicos y protestantes. 11. William H. Walker- Fue representante para la Misin Centroamericana, que es muy liberal, y profesor del Instituto Bblico de Miami (EEUU). Fue quien se encarg de agregarle las notas de C.I. Scofield a la del 60 para que todos la aceptaran, que segn las actas de las sesiones del comit de la del 60, fue el factor decisivo para que no fuera rechazada. En mi opinin esto fue una tctica solapada para introducir una nueva clase de biblia al mercado hispano, ya que muchos evanglicos adoran las notas del Dr. Scofield, aun cuando estas no son inspiradas como piensan. Muchos de los editores de los comentarios en la Reina-Valera/Scofield son de Dallas Theological Seminary, en Dallas, Texas, que es una institucin hiper liberal. El Dr. Emilio Antonio Nuez, del Seminario Teolgico Centroamericano en Guatemala, fue quien tradujo las notas de Scofield al castellano. Esto fue lo que gan la aceptacin de esta revisin en el mundo hispano. Aparte de todo esto, la edicin de la Biblia de Scofield de 1967

introdujo cambios al texto en s, adems de anotaciones aludiendo al aparato crtico. Es interesante saber que la edicin de la Biblia Scofield en Ingls de 1909 fue fiel a la KJB, no as la Reina-Valera/Scofield 1960. 12. Israel Morales- De Guatemala. De la Iglesia Presbiteriana Central, y docente del Seminario Presbiteriano de este pas. Sostuvo tendencias teolgicas moderadas. Vive retirado en Chicago, Illinois. 13. Juan Crisstomo Varetto (1879-1953) - De Argentina. Lder Bautista de la Junta Bautista Evanglica de Argentina. Cuando aport ideas y sugerencias, ya contaba con muchos aos de edad. Muere antes de que se publicara la del 60. 14. Obispo Juan E. Gattinoni (1878-1970) - Argentino. Primer obispo Metodista que conoci ese pas, y profesor en la Facultad Evanglica de Teologa de Buenos Aires (liberal). Al igual que Varetto, cuando trabaj en la revisin de la del 60 contaba con muchos aos de edad.

Otros 50 hombres o ms, entre ministros y laicos que trabajaron en la revisin pero que no tenemos ms noticias de ellos incluyen a: Profesor Juan Daz Galindo, de Mxico; Profesor Enrique Parra Snchez, de Colombia; y J. Decoud L., posiblemente de Paraguay o Uruguay Tambin trabajaron Elas Araujo, Jorge Fliedner, Manuel Gutirrez y Ernesto Trenchard para el grupo de Espaa. Guillermo Wonderly de Amrica igualmente trabaj. Este ltimo fue editor de la biblia de Selecciones, cuyo estilo es totalmente crtico. La decisin final de los cambios estuvo en manos del Comit Editorial en Nueva York. El gasto para la publicacin se comparti con Londres. Basta una sencilla lectura de las actas de las sesiones en donde participaron estos seores, representando las diferentes tendencias teolgicas (NI SIQUIERA UN SOLO FUNDAMENTALISTA) para darse cuenta de la decepcin y manipulacin que hicieron con la Palabra de Dios. La Reina-Valera del 60 no fue solamente una revisin puramente de orden gramatical, sino ms bien textual, siguiendo las tendencias crticas. En vez de producir una revisin para que se apegara ms a la 1602 original, produjeron una revisin que se parece ms a la biblia Catlica. Por lo tanto, la Reina-Valera 1960 es un producto totalmente distinto a la Biblia de Valera 1602. Nida se jacta de que el pblico en general no se dio cuenta que esta publicacin era de una forma revisada. Esto es lo que el comit quera, precisamente. (Vea The Bible Translator, Vol. 12, No.3 Julio, 1961, pgina 117.) Aunque varios de ellos fueron grandes lderes en sus respectivas congregaciones y denominaciones religiosas, creo que tuvieron tendencias liberales, ya que el estar relacionado con Eugenio Nida es suficiente para saber que aqu hubo bastante compromiso de la fe para permitir la tolerancia ecumnica e interconfesional que predominaba en las sesiones. Un verdadero creyente bblico, y fundamentalista no tiene nada que ver con el ecumenismo, especialmente del tipo que se relaciona con catlicos.

El Comit despreci el Texto Recibido cuando fue posible y lo sustituyeron por rendiciones, cambios, aadiduras y variantes del aparato crtico. Qu podemos esperar de esta revisin? El editor de la Biblia de Estudios Harper-Caribe Reina-Valera 1960 en su introduccin, admite las siguientes fuentes para esta revisin: La Septuaginta (LXX), la Vulgata Latina, los rollos del Mar Muerto (Qumram), el Pentateuco Samaritano, Zumaco, Teodocin, y dems variantes como el Texto Alejandrino, de Tishendorf, y otros. Estas fuentes textuales contienen variantes no aceptadas por los creyentes de los textos tradicionales. No son de confianza. Por ejemplo: Qu dice la Harper-Caribe en su nota al pie de la pgina del pasaje que encontramos en Mateo 1:25? Dice que la frase dio a luz a su primognito pudiera decir, segn su variante, hasta que dio a luz a un hijo, refirindose al nacimiento de Jess. Si las biblias corruptas como la RSV, en donde aparece esta corrupcin la admite, y si la HarperCaribe incluye la nota, no se corre el riesgo que algunos crean como la Iglesia Catlica que Jess fue el nico hijo nacido de Mara? No apoya la nota al pie de la pgina de la Harper-Caribe 1960 al Catolicismo Romano? Otro ejemplo de sembrar dudas con las notas de pie en esta biblia de estudio es el hecho que en Marcos 16: 9-20 se diga que estos pasajes no fueron redactados por Marcos. Con notas as, la credibilidad de la sagrada escritura corre riesgo de ser adulterada, y la Harper-Caribe 1960 no es digna de ser usada por los verdaderos estudiosos de la Biblia. En la misma pgina admite como fuentes de referencias las siguientes biblias corruptas: Biblia de Jerusaln, Biblia Al Da, y la Versin Moderna. El Dr. J. Mervin Breneman, su editor, revela de dnde vino la Reina-Valera 1960 al decir para lograr que el texto bblico sea lo ms exacto posible tenemos que seguir adelante en la crtica textual. Esta horrible admisin debe ser razn suficiente para abandonar la 1960 y pagar el precio de tener que ensear a nuestra gente que hemos sido estafados seriamente! Otro factor que no debemos pasar por alto es que la Sociedad Bblica Americana por mucho tiempo quiso tomarse el control de la Biblia de Valera. Tal parece que Eugenio Nida haba logrado convencer a sus jefes en Nueva York que si la Biblia haba de ser aceptada en todo el mundo hispano, era necesaria una revisin total basada en los mejores textos (los crticos) y que adems sera mejor imprimirla en Amrica, ya que en Espaa no se poda seguir con la Antigua, dada la intolerancia religiosa impuesta por el gobierno de Franco, y la intolerancia impuesta por la Iglesia Catlica. Segn Nida, la Antigua Versin 1909 era muy difcil de entender, y muy Espaola para los Latinoamericanos. En su libro, Bible Translating (Cmo Traducir la Biblia) A.B.S., 1947, en la pgina 81 dice (traducido): Para incrementar la dificultad, la traduccin suele ser en una forma que el lenguaje oficial difiere del lenguaje usado por los parlantes modernos. Consideremos, por ejemplo, la forma de la Versin de Valera (la 1909, nota propia), que en muchas maneras est aun ms removida del castellano coloquial de Latinoamrica que la King James est del uso ingls en general de hoy. Nida fue muy astuto en hacer pensar a la gente que como el lenguaje era anticuado se haca necesaria una revisin. Lo que Nida no dijo es que se cambiara de textos griego y hebreo. Con qu razn se opusieron fuertemente algunos lderes espaoles! No slo era pecado pensar que se despreciara la Antigua Versin porque el castellano era anticuado, sino peor que eso, era basarlo en el texto crtico de Nestle (WestcottHort), y hacerlo fuera de Espaa! Qu horror! Qu vergenza! As se sintieron los espaoles, pero en fin, ya nada se pudo hacer.

Pese a los esfuerzos modernos por destruir el texto bblico puro, la historia demuestra el poder de Dios para preservarla, aun en suelo Espaol. El siguiente captulo ofrece en forma resumida cmo sucedi.

Captulo 6 EL SACERDOCIO SANTO DE UNA IGLESIA LOCAL

Hay muchos grandes lderes en el mundo anglosajn, como pastores, misioneros, evangelistas, maestros, profesores, y aun laicos, que han escrito infinidad de libros, ensayos, folletos, cartas, adems de cassettes, videos y aun discos compactos, que defienden la posicin y la doctrina que aqu exponemos. Slo faltaba que el mundo hispano saliera de esa oscuridad en cuanto a sto, y se dejara de compromisos adquiridos y engaos al defender las corrupciones modernas, ya que de seguir as, terminar por destruir el fundamentalismo bblico como lo conocemos. Quiero mencionar ahora que existe un grupo de hermanos que se han preocupado por alertarnos en cuanto a la falta de inters en el mundo hispano en cuanto a este problema. Se trata de la Iglesia Bautista Bblica de la Gracia en Santa Catarina, Nuevo Len, Mxico, pastoreada por el Pastor Ral Reyes Huerta. Los hermanos de su iglesia han sido usados por el Seor en el proyecto de la restauracin de la Antigua Biblia de Valera. Su trabajo ha sido arduo, pero lleno de satisfacciones y de bendiciones. Pese a ello, los hermanos de esta iglesia han sufrido el escarnio y repudio por otros grupos que los han mal interpretado, y juzgado injustamente. Esto no los ha movido en lo absoluto. Ms bien, ha servido de motivacin para que nosotros nos unisemos a ellos para brindarles todo nuestro apoyo. La Iglesia Bautista Bblica de la Gracia es una iglesia que se preocupa por predicar el Evangelio de Cristo por todo el mundo, literalmente. Cada mes envan ofrendas a distintas partes del mundo en donde hay misioneros predicando la Palabra, con la Antigua Valera. Estos hermanos salen fielmente a ganar almas casa por casa y puerta por puerta. Adems tienen un programa evangelstico por radio que sale cada maana en donde muchas almas han recibido a Cristo como su Salvador. El hermano Reyes es un amante de la santidad bblica, y vive para agradar a Aqul quien lo llam al ministerio. Tambin en su iglesia hay muchos hermanos y hermanas que trabajan como reales sacerdotes en el ministerio de la Biblia como maestros. Este proyecto es por y para los hermanos de esta iglesia, pero tambin para aquellos que anhelan tener una Biblia pura textualmente. No estn en competencia con nadie. Tampoco quieren atacar a nadie personalmente. Lo que sucede es que muchos hermanos se sienten ofendidos porque se ha dicho la verdad, y les duele aceptar que en las biblias corruptas de antes y ahora en las modernas existen problemas de tipo textual. No hay que confundir el atacar los textos corruptos con el atacar a una persona personalmente. El asunto son los textos corruptos, no una persona o un grupo. Se trata de hablar con la verdad aunque muchos no lo comprendan.

El proyecto, pues, se titula Antigua Biblia de Valera 1602. Es una obra basada en la Antigua Valera, pero purificada con cambios hechos siguiendo el Texto Recibido aun ms que lo que sigui Cipriano de Valera. Como purificacin, su objetivo es eliminar la escolaridad antigua liberal con textos exabruptos como lo son la Septuaginta (LXX), la Vulgata, Orgenes, Platn, Filn y Teodocin. Luego se rechaza tambin corruptores modernos como Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford, Wordsworth, Westcott, Hort, Kittel, Nestle-Aland y los Rollos del Mar Muerto y Nida. Cul ha sido el principal inters en realizar esta obra? Como lo hemos dicho anteriormente, el principal inters es brindar a los hermanos de nuestras iglesias una Biblia pura al tener la leche pura, y no adulterada de la palabra tal y como Dios ordena en 1 Pedro 2:2. Cul ha sido el mayor obstculo? El mayor obstculo, si se puede llamar de esa forma, proviene de hermanos lderes fundamentalistas con una filosofa de tipo Alejandrino en cuanto a las Escrituras, que prefieren que no confundamos a los hermanos de sus iglesias con la verdad. Claro es el hecho que nosotros no nos dedicamos a infiltrar sus obras y atacar a su gente, como se ha sugerido en forma calumniosa. Nuestras conferencias son hechas porque los pastores nos invitan a sus iglesias para exponerles el asunto. Despus dejamos que Dios sea quien gue a tal pastor y su respectiva congregacin. Aun as, se ha montado todo una campaa negra para desprestigiarnos, a nosotros que hemos sostenido esta posicin. Pese a ello, Dios ha estado a nuestro lado y hemos podido viajar a Norte, Centro y Sur Amrica con la verdad del asunto, y nuestras iglesias y nuestros hermanos seguimos adelante. Tenemos paz y fe en Dios nuestro y Salvador Jesu Cristo. Bendito sea Dios que siempre ha provisto para todo y en todo! Por ende, no nos interesa los problemas ajenos, sino solamente nos interesan ganar almas y darles la verdadera palabra de Dios en castellano a nuestros hermanos en Cristo. En 1999 la primera edicin del Nuevo Testamento de Cipriano de Valera 1602 sali a circulacin en Mxico, Centro Amrica y los Estados Unidos. Dada que fue la primera impresin, hecha bajo situaciones muy limitadas en Guatemala, sabemos que hubo problemas de impresin. Algunos crticos se han aprovechado de ello para condenarnos, y decir que fue un trabajo mal hecho. La verdad es que se hizo para que los hermanos que desean el trabajo, no para los que slo buscan desvirtuar el trabajo de esta iglesia local. En las subsiguientes ediciones se corrigieron muchos de los problemas de la primera impresin. Tambin se est trabajando en el Antiguo Testamento, el cual saldr algn da no muy lejano. La gloria es del Seor Jess! Cualquier pastor hispano que desee saber ms sobre el asunto hara bien en contactar al Pastor Ral Reyes en Mxico al 528-316-4210.

Captulo 7 CAMBIOS, AADIDURAS, SUSTITUCIONES Y OMISIONES EN LA 1960 AFECTA DOCTRINA Ahora bien, hablemos de cambiar las palabras. La 1960 no slo cambi palabras, y ya hemos dicho que esto est bien, hasta cierto punto, para facilitar la lectura y comprensin de la Biblia. El problema de la del 60 es que se implement por primera vez la ciencia textual crtica a la biblia castellana usando parcialmente otro texto griego que el que siempre han usado, el Texto Recibido. Se adopt la filosofa de la equivalencia dinmica como regla en traducir trminos y palabras no comunes a otros grupos hispanos.

Al unicornio (Nmeros 23:22) de la del 09 le pusieron bfalo.

Al Netineo (Esdras 2:58) le pusieron siervos del templo.

A vaso le pusieron esposa (1 Tesalonicenses 4:4).

A conversacin le pusieron manera de vivir (1 Pedro 1:18, Filipenses 1:27). Esto caus mucha alarma entre los pastores y estudiosos de la Biblia que por aos haban predicado con la del 09.

Ya no hay caridad segn la 60; como que esa palabra es dura de entender o algo. De hecho, caridad es directamente sinnima con el amor gape, o de Dios. Es amor de Dios puesto en manifiesto. Con ponerle solamente amor en la del 60 en vez de caridad como en la del 09 en muchos pasajes, ms de cien, se hace una gran injusticia a la doctrina del amor gape. Es lamentable que hoy se entiende una cosa muy diferente cuando se habla de la caridad. Los Catlico Romanos nos han robado de esta bella palabra castellana.

S AFECTA LA DOCTRINA! As que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina con que habis sido enseados, sea por palabra, o por carta nuestra. II Tesalonicenses 2:15

Los cambios aqu mencionados afectan doctrina porque es doctrinal preferir el texto crtico sobre el Texto Recibido. La seleccin de texto, sea el crtico o sea el Recibido, determina su teologa. Algunas de las doctrinas cardenales afectadas son: el juicio de Dios, la salvacin por gracia, la creacin, la seguridad de salvacin, la deidad de Cristo, la sangre, justicia imputada, profeca, y sobre todo, la doctrina de la inspiracin y preservacin. Veamos vario ejemplos en la lista que sigue en donde primero citamos lo que la Valera 1909 dice y luego lo que dice la Reina-Valera 1960.

1. Hay una diferencia entre creer y guardar. La verdadera Biblia dice que somos salvos creyendo en la obra perfecta de Cristo. El guardar Sus palabras es tratar de ser salvo por obras. Juan 12:47- Salvacin: creyendo o guardando? 1909- Y el que oyere mis palabras, y no las creyere... 1960- Al que oye mis palabras, y no las guarda...

2. Isaas 9:3, donde el juicio de Dios es atacado con la omisin de un no-

1909- Aumentando la gente, no aumentaste la alegra...

1960- Multiplicaste la gente, y aumentaste la alegra...

3. Aun peor, en Isaas 64:5 hay una afirmacin en cuanto a la salvacin, mientras que en la del 1960 hay una negacin, o una interrogativa-

1909- Saliste al encuentro al que con alegra obraba justicia, los que se acordaban de ti en tus caminos: he aqu, t te enojaste porque pecamos; en esos hay perpetuidad, y seremos salvos. (Afirmacin y seguridad de salvacin).

1960-Saliste al encuentro del que con alegra haca justicia, de los que se acordaban de ti en tus caminos; he aqu, t te enojaste porque pecamos; en los pecados hemos perseverado por largo tiempo; podremos acaso ser salvos? La inclusin de signos de interrogacin ponen en duda la seguridad de la salvacin.

4. Hemorroides o tumores

No es lo mismo una hemorroide (1 Samuel 5:6-- 1909) lo cual causa un dolor en cierto lugarcito, que tumores (1960) que pueden aparecer en cualquier parte de la anatoma humana.

5. ImputacinYa no se puede predicar de la imputacin de la justicia de Dios (Romanos 4--09, y dems referencias) porque la del 60 la cambi a contar o atribuir.

6. Evolucin?La 1960 aparenta promulgar la evolucin en Job 11:12-

1909- El hombre vano se har entendido, Aunque nazca como el pollino del asno monts.

Notemos el uso del smil como para comparar al hombre con el asno monts. Ahora veamos la 1960-

1960- El hombre vano se har entendido, Cuando un pollino de asno monts nazca hombre.

Esto es una aseveracin al usar la palabra cuando.

7. La Deidad de CristoOtro verso que niega la deidad de Cristo, y la creacin, lo cual es ensear la evolucin, se observa en la 1960: Colosenses 1:16-

Porque en l fueron creadas todas las cosas....todo fue creado por medio de l y para l. Esto implica una enseanza errada en cuanto a la creacin. Comparando este texto de la del 60 con la versin de los Testigos de Jehov, vemos una similitud increble. En esa biblia corrupta dice aqu mediante l. La 1909 lo tiene correcto: Porque por l

fueron creadas todas las cosas... Los lectores deben saber que Westcott y Hort abrazaron la teora de la evolucin de Carlos Darwin, y que su texto griego ataca el concepto de la creacin por Dios y la deidad de Cristo.

8. Una expresin innecesaria de canibalismo No slo evolucin, sino que en la del 1960 le agrega un caso de canibalismo en Jeremas 5:17 al omitir una frase o palabra en letra italizada que cambia el sentido del verso:

1909- Y comer tu mies y tu pan, que haban de comer tus hijos y tus hijas; comer tus ovejas, y tus vacas, comer tus vias y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que t confas, y tornar en nada a cuchillo.

Notemos que haban de comer debe aparecer en letra italizada. Ahora veamos lo que dice la 1960:

1960- Y comer tu mies y tu pan, comer a tus hijos y a tus hijas; comer tus ovejas y tus vacas, comer tus vias y tus higueras, y a espada convertir en nada tus ciudades fortificadas en que confas. La omisin de la frase que haban de comer cambia el texto, y es por eso que debe agregrsele la parte italizada para que haga sentido lgico. Adems, la del 1960 agrega la preposicin a que personaliza las palabras tus hijos, lo cual da a entender algo totalmente distinto. Esto es una caso innecesario de canibalismo en las Escrituras.

Vemos como la aadidura de una sola letra tiende a perder el sentido de un mensaje claro. Qu tal de las comas (,)? El uso indebido de estas puede cambiar el significado completo de una frase, ya que sirven para dividir dos ideas o conceptos. Veamos solamente unos ejemplos comenzando con Gnesis 1:14-

9. Profeca1909- Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansin de los cielos para apartar el da y la noche: y sean por seales, y para las estaciones, y para das y aos;

1960- Dijo luego Dios: Haya lumbreras en la expansin de los cielos para separar el da de la noche; y sirvan de seales para las estaciones, para das y aos,

La omisin de la coma excluye una de las funciones de las estrellas, que son cuatro, segn el texto hebreo Ben-Chayyim: Primero- Para apartar el da y la noche (luz fsica); Segundo- Para seales (profeca: Revelacin 6:12, 13; Joel 2:30, 31; Mateo 24:29); Tercero- Para las estaciones (ambiente): verano, otoo, invierno y primavera; y Cuarto- Para das y aos (rotacin del sistema solar). La del 60 slo menciona tres de las cuatro razones del por qu de las estrellas, el sol y la luna. Dicho sea de paso, tanto la Valera 1602 original como la 1909 revelan la redondez global del planeta al usar globo en vez de crculo en Isaas 40:22. Si usted ha estudiado la geometra, sabe que hay una diferencia entre un crculo y un globo. Tambin en relacin con la forma global de la tierra, en Lucas 21:26 y Romanos 10:18 la del 60 omite la palabra redondez que viene antes de tierra, perdiendo as una valiosa referencia a la doctrina de la creacin. Algo insignificante, para muchos, pero importante si usted cree en las palabras textuales, o en la preservacin textual. El siguiente ejemplo s nos debe de preocupar, ya que es de carcter doctrinal. Veamos Actos (Hechos) 16:31-

10. Salvacin Colectiva?-

1909- Y ellos dijeron: Cree en el Seor Jesucristo, y sers salvo t, y tu casa.

1960- Ellos dijeron: Cree en el Seor Jesucristo, y sers salvo, t y tu casa.

Ven la diferencia? La del 60 omite la palabra Y al comienzo del texto. El error sigue al no separar la verdad de que el individuo es quien se salva, no toda su familia. Slo despus de creer es que la familia podr ser salva. Este es un ejemplo de la doctrina universalista que provino del texto crtico de Westcott y Hort, y que es propagado por los ecumnicos de hoy. Muchos de los que defienden la del 60 se ren de nuestros sealamientos como insignificantes, pero les recuerdo que Dios, en el Antiguo Testamento, y aun en el Nuevo, no permita que los que redactaban las Escrituras fallaran ni en una jota, ni una tilde, cuando recopilaban las Escrituras. -

Porque de cierto os digo, que hasta que perezcan el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecer de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas. - Mateo 5:18 (1909)

Empero ms fcil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.Lucas 16:17 (1909)

Para los judos, aun el signo gramatical ms pequeo en su lenguaje era de suma importancia, como se lo haba comunicado DIOS. Debemos de entender que cada palabra, y aun cada jota y tilde importa. Puede cambiar todo el significado de una expresin. Al moverles los puntos y las comas a muchas frases de la Biblia, como ya hemos indicado, la Reina-Valera 1960 afecta la doctrina de muchas frases de la Biblia.

11. Vida o alma-

Otro cambio que afecta doctrina, en este caso el del alma. Los Testigos de Jehov creen en la vida, pero no en el alma. Westcott y Hort rechazaron la existencia del alma. Un perro tiene vida cuando est vivo, pero no tiene alma. Veamos Levtico 17:14 en donde a pesar que el contexto se refiere a la sangre de los animales, que no tienen almas, la 1960 omite la frase el alma-

1909- Porque el alma de toda carne, su vida, est en su sangre....

1960- Porque la vida de toda carne es su sangre.... La 60 al querer defender la enseanza que los animales no poseen almas arruinan otra doctrina que dice que s existe el alma, pero en los seres humanos, algo que niegan los seguidores de Russell, padre de los Testigos (falsos) de Jehov.

12. Persona o Presencia de Cristo-

Debemos perdonar a los que nos ofenden porque en nosotros mora Dios permanentemente. Pero la del 1960 hace la persona de Cristo transitoria al usar aqu presencia tal y como la RSV. Nunca un hijo de Dios est fuera de Su presencia. (Segn Gail Riplinger, quien ha hecho un estudio profundo de las influencias de la Nueva Era en biblias modernas, la frase La Presencia es usada para referirse al diablo. No digo que es as con este pasaje en la del 60, pero es dudoso el cambio, ya que presencia y persona son dos palabras distintas en el griego). Veamos 2 Corintios 2:10-

1909-Y al que vosotros perdonareis, yo tambin: porque tambin yo lo he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en la persona de Cristo;

1960-Y al que vosotros perdonis, yo tambin; porque tambin yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en presencia de Cristo.

13. IsraelHay tambin un cierto espritu racista al referirse a los judos como estircol. La Antigua correctamente dice que Israel sera como muladar. O sea, que el muladar es donde se deposita la basura. Significa que Israel sera el lugar donde las naciones gentiles y paganas depositaran su paganismo. No significa que ellos seran estircol. Hay que destacar que el texto subyacente de versiones modernas como la del 1960, dependieron del Texto Stuttgartense de Kittel, un alemn anti-judo. Veamos Jeremas 8:2b-

1909- No sern recogidos, ni enterrados: sern por muladar sobre la faz de la tierra.

1960- No sern recogidos ni enterrados; sern como estircol sobre la faz de la tierra.

14. Salvacin por SeoroEn la 1960 se ensea la salvacin por Seoro, una doctrina que est de moda entre iglesias neo-evanglicas. Notemos un ejemplo, en Romanos 10:9a en donde se lee de la del 1960, Que si confesares con tu boca que Jess es el Seor... No lee igual la Revised Versin (Versin Revisada), y dems Biblias corruptas las cuales alteran el texto que Dios preserv? Ahora veamos la 1909, la cual fielmente dice Que si confesares con tu boca al Seor Jess.... Notan la diferencia?

15. Dios o dioses-

Otro cambio introducido en la 1960 se detect en Gnesis 3:5 en donde la 1960 emplea Dios en vez de dioses como en la 1909. La Versin Autorizada lee tal y como 1602, 1831, y 1865---dioses. Lo significante de este cambio es que se pierde la valiosa referencia de Deuteronomio 32:16 y 17 en donde se reconoce a los dioses como diablos.

16. Das postreros o das venideros-

Gnesis 49:1 habla profticamente del da final en Israel. La 1960 cambia das postreros por das venideros, como lo rinde la Nueva Versin Internacional, negando as la finalidad de juicio de Dios sobre Israel.

17. Deuteronomio 30:11: Los mandamientos no estn encubiertos-

1909- Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni est lejos.

1960- Porque este mandamiento que yo te ordeno hoy no es demasiado difcil para ti, ni est lejos. La 1909 lee tal y como la Versin Autorizada y la 1960 tal y como la Nueva Versin Internacional.

18. Job 21:13 Descienden los impos en paz al Seol?

La 1960 reza textualmente aqu: Pasan sus das en prosperidad, y en paz descienden al Seol. Es 100% igual en la R.S.V. Esto es lo que la Iglesia Catlica ensea: que todos mueren en paz. Por eso se parece mucho a la Dios Habla Hoy (Interconfesional, ecumnica), donde dice Terminan su vida en la prosperidad, bajan tranquilos a la tumba.

La 1909 lee mejor: Gastan sus das en bien, y en un momento descienden a la sepultura. La Valera 1602 (proyecto por y para la IBBG) mejorar aun ms y dir infierno en lugar de sepultura.

19.

Zacaras 6.13- Quin se sentar como Sacerdote en su solio?

1909- l edificar el templo de Jehov, y l llevar gloria, y se sentar y dominar en su trono, y ser sacerdote en su solio; y consejo de paz ser entre ambos a dos.

1960- El edificar el templo de Jehov, y l llevar gloria, y se sentar y dominar en su trono, y habr sacerdote a su lado; y consejo de paz habr entre ambos. Como se puede apreciar, la 1960 claramente niega aqu el sacerdocio de Cristo al trastornar el texto para dar lugar a otro a su lado.

20.

Santo templo de Baal? Vea 2 Reyes 10:25b-

1909- ...y fueron hasta la ciudad del templo de Baal.

1960- Y fueron hasta el lugar santo del templo de Baal.

Me pregunto, con qu autoridad Nida y su comit introdujeron la palabra santo en el texto? Si era santo, por qu mand Dios que lo destruyesen? Acaso no es de Roma santificar aun los templos paganos? Es interesante notar que este pasaje en la Dios Habla Hoy reza parecido a la 60: y entraron en el santuario del templo de Baal....

Captulo 8

EJEMPLOS DE ALGUNOS CAMBIOS INNECESARIOS QUE ROBAN LA VALIOSA REFERENCIA A LOS PREDICADORES

1. Proverbios 20:30- La 1909 dice: Las seales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan a lo ms secreto del vientre. Este pasaje ha sido usado por muchos predicadores del pasado, previo a la 1960, para ensear la verdad que Cristo recibi sus llagas para nuestra salvacin (vea Isaas 49:16; 53:5; Juan 20:25-29 y I Pedro 2:24). Lo malo hace referencia al pecado. Sin embargo, la revisin 1960 innecesariamente cambi el artculo neutro para que el verso lea de la siguiente manera: Los azotes que hieren son medicina para el malo, y el castigo purifica el corazn. Quin es el malo? Cristo? Este cambio innecesario le rob a los predicadores el poder ensear cmo los sufrimientos de nuestro Seor fueron para nuestra salvacin, ya que con la manera que reza la del 1960 no puede referirse al Seor.

2. Isaas 52:15- la 1909 dice: Empero l rociar muchas gentes: los reyes cerrarn sobre l sus bocas; porque vern lo que nunca les fue contado, y entendern lo que jams haban odo. La palabra en hebreo aqu subrayada es nazah. Esto fortalecera 1 Pedro 1:2, que dice que fuimos rociados con la sangre de Cristo. Pese a ello, la 1960 innecesariamente cambia la palabra en hebreo ya mencionada para sustituirla con shamen, para que en castellano se lea as asombrar l a muchas naciones..., robndonos de esa valiosa correferencia.

3. Isaas 54:17- La 1909 dice: Toda herramienta que fuere fabricada contra ti, no prosperar; y t condenars toda lengua que se levantare contra ti en juicio. Esta es la heredad de los siervos de Jehov, y su justicia de por mi, dijo Jehov. La palabra en hebreo aqu sealada es tsedaqab. Habla de la justicia de Dios que sera imputada a sus hijos. Sin embargo, la 1960 innecesariamente cambia la palabra Hebrea ya mencionada a otra, yeshuwab, para que lea ...y la salvacin de mi vendr.. que nos roba de lo ya mencionado. En el Nuevo Testamento, como en Romanos 3:21-24, nos gusta predicar de la justicia de Dios. La 1960 nos ved un pasaje ms en el Antiguo Testamento que antes serva para ensear esta doctrina.

AADIDURAS

La 1960 aade a las Escrituras tomando de varias fuentes como la Septuaginta, el Qumram (rollos del mar Muerto), la versin Siriaca, y otras. Estas aadiduras no son las que aparecen en letras itlicas, sino que son aadiduras no autorizadas basadas en el aparato crtico. Veamos slo unos ejemplos-

1. Gnesis 4:8-

1909- Y habl Can a su hermano Abel: y aconteci que estando ellos en el campo, Can se levant contra su hermano Abel, y le mat.

1960- Y dijo Can a su hermano Abel: Salgamos al campo. Y aconteci que estando ellos en el campo, Can se levant contra su hermano Abel, y le mat.

2. Filemn 2- la 1960 aade el adjetivo hermana.

3. Marcos 14:70- la 1960 aade la frase a la de ellos.

4. 1 Pedro 3:21- la 1960 aade la palabra aspiracin.

5. Gnesis 44:4- la 1960 le aade a las Escrituras originales la frase Por qu habis robado mi copa de plata?

6. 2 Crnicas 1:15- la 1960 aade la frase de la Sefela.

7. Gnesis 4:1- la 1960 aade por voluntad de

8. Jueces 16:13- La 1960 aade y las asegurares con la estaca.

9. 1 Samuel 14:33- La 1960 aade la carne.

10. Efesios 2:10- la 1960 aade de antemano.

Los revisores de la Reina-Valera 60 tomaron libertades para introducir palabras, y frases que en ocasiones ni siquiera aparecen en el texto crtico! Esta prctica ilcita es condenada en Revelacin 22.18.

OMISIONES Hablemos de omisiones. La Biblia tambin condena restarle a las palabras de Dios:

Revelacin 22:19- Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profeca, Dios quitar su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que estn escritas en este libro. De nuevo en Deuteronomio 4:2, No aadiris a la palabra que yo os mando, no disminuiris de ella, para que guardis los mandamientos del SEOR vuestro Dios que yo os ordeno. Veamos algunos ejemplos como las siguientes:

1.

Mateo 5:22- locamente hace de Jess un pecador

2.

1 Pedro 3:21- A la figura- hace del bautismo algo que salva.

3.

Gnesis 18:19- Porque yo lo he conocido la omnisciencia de Dios.

4. Mateo 1: 1-16 engendrado fue omitido 22 de 39 veces- eliminaciones de redundancias; negar la inspiracin de cada palabra.

5.

Actos 15:18- Conocidos son a Dios- Niega la

omnisciencia de Dios.

6.

Mateo 24:22- ninguna carne ser salva

7.

Marcos 14:51- desnudo

8.

Marcos 14:52- de ellos

9.

Marcos 14:53- a l

10.

Actos 15:17- que hace estas cosas

11.

Tambin Nida y su comit pensaron usurpar el lugar

del Espritu Santo al eliminar las repeticiones de palabras y frases que Dios dio por inspiradas en el TR como la conjuncin y en Mateo 4:24, la frase te entregue (una de dos veces) en Mateo 5:47, la frase a los hombres (una de dos veces) en Mateo 15:17, y la palabra aun.

12.

Deuteronomio 33:2- para ellos al final del verso.

Tambin se cambi aqu con diez mil santos por

entre diez millares.

13.

Josu 18:18- del norte

14.

Ruth 4:4- delante

15.

Lucas 24:12- echados

16.

Juan 16:3- os

17.

Actos 21:23- sobre s

18.

Romanos 9:31- de justicia

19.

1 Corintios 8:4- que aceptsemos la gracia

20.

Efesios 4:6- vosotros

21.

Filipenses 4:2- exhorto (una de dos veces)

22.

1 Tesalonicenses 2:2- aun

23.

2 Timoteo 4:1- pues

24.

Jacobo 4:4- Adlteros y (con aadidura : almas)

25.

Revelacin 1:6- y su Dios y

26.

Revelacin 5:6- y he aqu

27.

Revelacin 14:12- aqu estn los

28.

Revelacin 18:2- con fortaleza

29.

Lamentaciones 2:18- muro de

30.

1 Juan 5:8- en uno hablando de la Trinidad.

31.

Levtico 14:31-de lo que alcanzare su mano

Eugenio Nida y su gente omitieron muchas ms palabras y frases. Por ejemplo, otra de las tcnicas de la crtica textual que impulsan agencias como las Sociedades Bblicas, el Instituto Lingstico de Verano (Eugenio Nida trabaj con este grupo por varios aos), y otros, fue la eliminacin de palabras y frases que el Espritu Santo ha preservado. Las palabras repetidas fueron dadas por Dios para enfatizar una verdad. Sin embargo, agencias como las sociedades bblicas le restan importancia a las palabras de Dios. Estas organizaciones ensean que las redundancias son innecesarias, y por lo tanto deben ser eliminadas, o alteradas, en las traducciones. Con la revisin del 1960, el Comit decidi llevar a cabo algunas de ellas, imitando la recin Revised Standard Version de 1952.

Hebreos 6:14-

1960: diciendo: De cierto te bendecir con abundancia y te multiplicar grandemente.

RSV (traducido literalmente al espaol palabra por palabra): diciendo, ciertamente Yo te bendecir y te multiplicar.

Similar? Por supuesto! Eliminaron una de las palabras: bendiciendo. Ahora veamos cmo la 1909 y la 1602 (IBBG) siguen el TR.

1909-diciendo: De cierto te bendecir bendiciendo, y multiplicando te multiplicar.

1602 (IBBG): Diciendo: Ciertamente bendiciendo te bendecir; y multiplicando, te multiplicar.

La 1960 elimin otras redundancias tales como la palabra engendr en Mateo 1: 116, la cual debe aparecer 39 veces, segn el TR. La 1960 la elimin 22 veces.

DISMINUCIONES (o Sustituciones) Tambin la del 60 DISMINUYE, o le resta fuerza a ciertas palabras o frases. Tambin hay sustituciones indebidas que nada tienen que ver con el contexto. Eugenio Nida fue quien introdujo muchos de estos cambios. Es lo mismo decir animal que cordero en Exodo 12:5? Absolutamente no! Dios dijo cordero, ya que no aceptaba cualquier animal. A estos cambios nos referimos como equivalencias dinmicas, algo que ya se explic con anterioridad. En la lista que ofrecemos a continuacin, la primera palabra es correcta, tomada de la del 1909, seguida por la(s) que pusieron los revisores de la del 1960-

1. Infierno por Hades, Gehena o Seol - Lucas 16:23, y otros. El T.R. lo tiene 54 veces, mientras que RV-60 lo remueve 42 veces.

2.

Caridad por amor- 1 Corintios 13, y otros.

3.

Incredulidad por desobediencia- Romanos 11: 30-32, y otros.

4.

le adoraba por se postr en Mateo 9:18

5.

de ella por de ellos en Lucas 2:22

6.

Imputar por inculp en Romanos 5:13 y otros.

7.

Besad por Honrar en Salmos 2:12

8.

Vaso por esposa en 1 Tesalonicenses 4.4

9.

Gergesenos por gadarenos en Mateo 8:28

10.

Tres por treinta en 2 Samuel 23:18

11.

Por Jess por con Jess en 2 Corintios 4:14

12.

Cuatro caras por cuatro lados en Ezequiel 1:15

13.

Incredulidad por poca fe en Mateo 17:20

14.

El evangelio por buenas nuevas en Romanos 10:15

15.

Estircol por basura en Filipenses 3:8

16.

Simiente por descendencia en Actos 2:16 y 11:11

17.

Mi huelgo es corrompido por mi aliento se agota en Job 17:1

18.

Angeles por vientos

19.

Sbado por da de reposo en Isaas 58:12, etctera.

20.

Es oculto por es admirable en Jueces 13:18

21. Bosque (Ingls-grove) ha sido sustitudo por la palabra Asera. Vea Jueces 6:25, etctera. El bosque es el lugar donde se adoraban dolos. Son dos conceptos distintos. Las biblias modernas como la 1960, la R.S.V., la A.S.V. y dems pierden este sentido.

22. Tres aos por tres das en Ams 4:4, hablando de traer los diezmos, como en Deuteronomio 14:28 y 26:12. La RV-60 sigue aqu la RSV, y dems textos basados en Westcott Y Hort, daando la ley de los diezmos.

23. Hay un raro paralelo entre la RV-60 con la RSV en cuanto al uso de la palabra sodomitas en 2 Reyes 23:7, en donde ambas emplean la frase prostitucin idoltrica

en vez de la palabra sodomitas como aparece en la Antigua. La razn de este cambio obedece a que muchos modernistas son simpatizantes con el actual movimiento homosexual. Independientemente de ser o no ser un homosexual, la Biblia ensea que Dios conden a todos los habitantes de Sodoma. El pecado aludido aqu, llmese sodoma, debe aparecer tal y como en la Antigua. No slo eran idlatras, sino tambin merecan la condenacin por ser homosexuales. Las versiones modernas minimizan esta enseanza al excluir dicha palabra dando a entender que Dios no est en contra del homosexual siempre y cuando no sea un idlatra . Aos ms tarde, esta prctica se pas a peores perversiones como la Nueva Versin Internacional, al lograr eliminarla de la Biblia y sustituirla como vemos en los dems versos que hablan de eso en el Antiguo Testamento.

24. En Proverbios 3:8 vemos que la RV-60 sigue al 100% la R.S.V. cuando reemplaza la palabra ombligo (hebreo= shor) por la palabra cuerpo, cambio que provino de la LXX, es decir, de Orgenes, quien originalmente haba hecho este cambio. El cambio afecta la enseanza que afirma que es el Seor quien fortalece los rganos internos que especficamente afectan la nutricin. La palabra cuerpo oscurece esta enseanza porque Dios dice que su palabra sustenta (nutre), como lo seala hebreos 11:1, texto que tambin fue adulterado en la RV-1960.

Estos ejemplos, y muchos ms, son las supuestas correcciones, y mejoras y revisiones que la del 60 le hace a la del 09. Predicador, es mejor que no descuides tu Espada! Yo quiero tener una espada de la Palabra que penetre, que corte, que sea digna de ser llamada la Palabra del Espritu.

As que no todos los cambios para mejorar la calidad de la del 60 son correctos. Como los de arriba existen muchos, muchos ms, ya que la Reina-Valera 1960 sigui el texto crtico de Nestle (Westcott-Hort) bastante, en vez del Texto Recibido. Muchos decan que la del 09 tena una ortografa anticuada, acentuando la a preposicional (), o revertiendo el orden de persona con los famosos reflexivos, como parse, llamla, vnose, dicindole, etctera. Este problema no es tan difcil de entender si se obtiene una buena formacin lingstica. Precisamente, este es el problema: que la mayora de las personas hispano parlantes no entienden la lengua castellana, por eso no entienden la Biblia 1909. Recomiendo a todos una simple solucin---compren un buen diccionario espaol! Le recomiendo a la autoridad mxima en el lenguaje castellano: el Diccionario de la Real Academia Espaola (DRAE), a la venta en las libreras de prestigio o por el Internet. Recuerde que DRAE es editada por Catlicos, y a veces dar una explicacin que se aparta de la verdad evanglica.

Pero volvamos a la pregunta original. Hay problemas con la del 09? La respuesta es s, pero no como los de la 60, ya que quiero enfatizar el hecho que la del 60 fue una revisin diseada a debilitar la dependencia al Textus Receptus. Algunos problemas de la del 09 se solucionan con el uso de un buen diccionario, como ya le hemos dicho arriba. Que una palabra sea difcil de entender no es razn para descartar toda la Biblia. En ciertos casos, la del 60 supera la del 09 en casos de ciertos vocablos. Ejemplos de esto es el uso de sumo sacerdote en vez de Sumo Pontfice (hebreos); Espritu en vez de espritu, cuando se refiere al Espritu Santo en el Antiguo Testamento; El en vez de ella en Efesios 2:1 para hacer directa referencia a Cristo, y no Mara; etctera. Pero estos problemas, y otros, no son de compararse con todo lo crtico, todo lo doctrinal, y todo lo relevante a la modernizacin de la Biblia que se encuentra en la 1960.

En mi opinin, la Reina-Valera 1960 fue hecha para unir a evanglicos con catlicos, o simpatizantes hacia el catolicismo. Cmo lo haran? La respuesta es fcil: desvirtuando el Texto Recibido. Esta es la agenda escondida verdadera de todas las versiones modernas. En realidad, la Revisin Reina-Valera 1960 fue el trampoln que impulsara otro evangelio, el Catlico, para aceptacin de todos los bandos religiosos. No slo se aceptan los cambios, sino que se acepta de igual manera la nueva ideologa impulsada por las sociedades bblicas en cuanto al Texto Recibido. Dice el Dr. Flores, Desde el principio mismo, no se pens nunca en que esta revisin sera definitiva, sino ms bien una etapa en el proceso de revisar a fondo la Valera que poseemos todava en Espaa (Vea El Texto del Nuevo Testamento, CLIE, 1977, pgina 225). Los cambios fueron solapados, pero efectivos en la conversin de los creyentes fundamentalistas hacia una tolerancia teolgica liberal. Prueba de ello es que la Sociedades Bblicas Unidas tienen hoy como editores tanto a catlicos como a protestantes. El criterio sobre la S.B.U. es de ser una entidad pluralista y ecumnica. Qu extrao que hay buenos hermanos hoy en da usando biblias editadas por catlicos y protestantes unidos en un esfuerzo ecumnico! Hermanos como Armando Di Pardo de la Argentina (vea su interesante artculo en www.philadelphos.org) y otros que vivieron durante el tiempo cuando se introdujo la del 60 lo vieron inmediatamente, y fue la razn por la cual la rechazaron.

Captulo 9

ENSEANZAS PARALELAS

CATLICO-ROMANAS EN LA 1960

1. 1 Pedro 2:2- Desead, como nios recin nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcis para salvacin... La biblia catlica Ncar-Colunga lee prcticamente igual: para que con ella crecer en orden a la salvacin... El crecer para salvacin, o en orden a la salvacin es una enseanza basada en una salvacin que es por obras, no es bblica. La frase en s NO aparece en el Texto Recibido. La 1909 reza en salud que es igualmente una aadidura textual, pero a lo menos implica que debemos estar creciendo en la gracia de Dios despus de ser salvos.

2. Ya hemos sealado la diferencia entre incredulidad y desobediencia. La primera, tomada de la 1909 es correcta. La otra es tomada de la 1960 y es incorrecta ya que ensea que la salvacin se basa en obras. De hecho, en una edicin particular de la de Scofield del 60, la de Publicaciones Espaolas de Dalton, Georgia, E.U., el texto de Juan 3:36 dice, mas el que es desobediente al Hijo, lo cual claramente demuestra que todo depende de nuestro comportamiento. Esto es catolicismo romano.

3. En Lucas 21:5, la del 60 emplea la palabra o el concepto de ofrendas votivas, tal y como lo expresa la muy Catlica Biblia Dios Habla Hoy, tambin de las S.B.U. Segn el diccionario oficial espaol, la palabra o el concepto votivo se relaciona a la misa votiva, que se emplea para hacer rezos y plegarias a los santos, acompaadas de dones y ofrendas monetarias en bsqueda de la aprobacin divina. Esto parece relacionarse con el concepto catlico de la salvacin por obras y proviene de

Roma, no de Dios. Cul fue la razn de emplear esta frase catlica en la ReinaValera 1960? Acaso no fue porque el Comit quera que el pueblo sin convicciones la aceptara? En su libro titulado Babilonia, Misterio Religioso, el autor, Ralph Woodrow (ISBN 0-916938-00-X), menciona en la pgina 249 y 250 la frase ofrendas votivas como una frase empleada por el cardenal Newman de la Iglesia Catlica en su libro El desarrollo de la religin cristiana y dice ste que el origen de esta frase es pagano. Si la frase es pagana y no aparece en el Texto Recibido, qu hace en la del 60?

4. Revelacin 19:8 habla de las acciones justas de los santos tal y como la Versin Vulgata, que dice las obras justas de los santos. La 1909 lo tiene correctamente: porque el lino fino son las justificaciones de los santos. Esta justicia, segn Romanos 5:13, no es propia, sino es la que Cristo imput en nosotros cuando cremos en El.

5. La palabra o el concepto de supersticin tiene que ver con el misticismo que impera en la Iglesia Catlica Romana. Es por esta razn que se emplea en la del 60 en Actos (Hechos) 17:22. Tambin hace de la palabra MISTERIO en Revelacin 17:5 una cosa oculta, llamndola un misterio..., en vez de hacerla directamente parte del nombre de la Gran Ramera. Hay ms ejemplos, pero con estos basta para ver que la Reina-Valera 1960 fue diseada por un Catlico que quera que los hermanos separados regresaran a la Santa Madre Iglesia Catlica y Romana.

6. Revelacin 22:14 en la del 60 habla de lavar sus ropas tal y como la Versin Vulgata (lavar sus tnicas) lo ensea tambin. Los Catlicos niegan la eficacia de la sangre de Cristo y Su obra perfecta y nica en la cruz, as que es de pensar, si no creen que la sangre de Cristo tiene poder, con qu se lavarn sus ropas? Con detergente de ropa? Usted se reir aqu, pero vea Jeremas 2:22, lo cual es una amonestacin a los que defienden el lavar sus ropas- Aunque te laves con leja, y amontones jabn sobre ti, tu pecado est sellado delante de m, dijo el Seor Jehov. (Cito Antigua Valera,1909). La 1909 lo tiene tal y como el Texto Recibido lo tiene: Bienaventurados los que guardan sus mandamientos... Cules? Principalmente- a) Creer en el nombre de su Hijo Jesu Cristo (para salvacin) 1 Juan 5:23,24; b) Guardar la fe de Jess (la sana doctrina). Rev.14: 12.

7. La palabra Verbo para referirse a Cristo (Juan 1:1 etctera) tiene su origen en la versin Catlica Vulgata de Felipe Sco de San Miguel, quien la tom del latn Verbum en su biblia de 1793. Las revisiones posteriores siguieron el patrn de Sco aqu. De hecho, pienso que con la edicin en 1850 de la Valera-Sco, muchos revisores y traductores fueron influenciados para complacer a los Catlicos en sustituir Palabra por Verbo. En nuestro caso, sin embargo, nada tiene que ver con la idea platnica ni filnica del logos (inteligencia o razn), sino que es lo que el Espritu Santo nos dio en el lenguaje griego koin. Por eso usamos lo que Reina en 1569 y Valera en 1602

originalmente tradujeron: Palabra. Aunque no se distorsiona la aplicacin con Verbo, lo que se puede evidenciar es la tendencia de los revisores en seguir la Vulgata, la cual es proveniente de textos corruptos, como B y Alef.

8. En Nmeros 33:52 la del 60 sustituye la palabra pinturas por dolos de piedra, lo cual es igual que la Vulgata y admite la prctica de tener pinturas con imgenes para su veneracin o adoracin.

9. La Reina-Valera 1960 sustituye la palabra adora en Actos 19:27 por la palabra catlica venera, y esto, en relacin a la diosa Diana de los efesios, la cual es sinnima con la veneracin de la Virgen Mara. No es sorprendente que hoy los Catlicos defienden el derecho de poder venerar, y no adorar a los santos y las imgenes. La Iglesia Catlica hace distincin entre estas dos. En el verso 35, la ReinaValera 1960 habla de la ciudad de Efeso siendo guardiana del templo de Diana. La 1909 y la Versin Autorizada sealan claramente que la ciudad es honradora, no guardiana. Los sacerdotes catlicos y los catequistas nunca hablan de adorar imgenes, sino de venerarlas. Esto concuerda con el Diccionario de la Real Academia Espaola, entidad Catlica, que define la palabra venerar como respetar, o recordar por virtud. Segn DRAE, algo venerado es considerado digno, virtuoso, no necesariamente adorado.

Vemos as como las Sociedades Bblicas nos quieren llevar hacia Roma, con sus traducciones y revisiones posteriores a la 1960. La prueba ms fuerte en contra de las sociedades es el hecho de que hoy no esconden su ecumenismo y favoritismo hacia el aparato crtico.

EL CUERPO FSICO SANTO DE JESS

Un caso en donde la 1960 equivocadamente niega la santidad del cuerpo de nuestro Seor se halla en Lucas 1:35. 1909- Y respondiendo el ngel le dijo: El Espritu Santo vendr sobre ti, y la virtud del Altsimo te har sombra; por lo cual tambin lo Santo que nacer, ser llamado Hijo de Dios. La 1960- ...por lo cual tambin el Santo Ser que nacer, ser llamado Hijo de Dios. La 1909, como la Versin Autorizada, avalan el hecho que el Espritu Santo cre milagrosamente el cuerpo fsico de Jess, mientras que

la 1960 debilita dicha enseanza. Dicha enseanza es de suma importancia cuando tomamos en cuenta que los gnsticos, los docetas, y arrianos ensean que el Cristo mstico, o espiritual, entraba y sala del cuerpo humano de Jess. Sin embargo, sabemos que TODO lo de Cristo era santo: su cuerpo, su alma, su sangre--todo!

PALABRAS ITALIZADAS, en bastardillas o cursivas

Por qu la Reina-Valera 1960 elimina el uso de las letras en bastardilla, es decir, italizadas? Sin duda, las letras, palabras o frases en bastardillas, cursivas, o italizadas fueron colocadas en la mayora de los casos por los traductores y revisores para clarificar un texto. En algunos casos la exclusin de ellas cambiara el significado por completo. Pero, qu tal si no aparecen como tales? Significa que se encuentran en los originales? No necesariamente. Por lo tanto, considero una prctica deshonesta de parte de las Sociedades Bblicas hacerlas aparecer como normales ya que es una admisin de que forman parte del texto original.

LOS ORIGINALES Debemos sealar que el movimiento moderno de las nuevas traducciones enfatiza el hecho que las Biblias que ellos avalan se basan en los Originales. Esta mentira se basa en la suposicin que aun existen los documentos originales, cuando la verdad es otra. Algunas biblias como la 1960 han declaran en letras de molde la palabra Originales en Deuteronomio 17:18 con el fin de ensear que la ley se copi de los originales todas las veces. La 1909 incluye la frase en letras italizadas, admitiendo que est aadida. La Antigua Valera 1602 no contiene estas palabras, de los originales. Dios jams mand a los sacerdotes levitas a reproducir la Ley del Original, puesto que era imposible hacerlo dado el hecho de que los documentos originales de la Ley se destruan o se perdan con el correr del tiempo. De dnde sacaban los levitas sus copias de la Ley? La respuesta es fcil, de las copias fieles basadas en los originales! La evidencia de manuscritos se cuenta, no se pesa.

DERECHOS RESERVADOS

La Reina-Valera 1960 fue el comienzo de un monopolio en el mercado de la Biblia por parte de sus dueos, las Sociedades Bblicas Unidas. Cada vez que alguien compra una Reina-Valera 1960, una parte de los honorarios ayuda a esta entidad ecumnica a imprimir y promulgar textos alejandrinos. Quienes sealan esto de las Sociedades Bblicas Unidas buscan el repudio de muchos evanglicos ecumnicos, ya que son sus mejores clientes. Es usted uno de los que estn apoyando los esfuerzos del ecumenismo a travs de las Sociedades?

Captulo 10

LA ANTIGUA VERSIN DE CIPRIANO DE VALERA 1602 RESTAURADA Y PURIFICADA CON EL TEXTO RECIBIDO

As llevar el ttulo la Biblia en la que muchos de nosotros misioneros y pastores hispanos hemos venido trabajando desde hace varios aos. Ya mencion a la Iglesia Bautista Bblica de la Gracia en Santa Catarina, Nuevo Len, Mxico. Estos queridos hermanos llevan la batuta en cuanto a este gran proyecto. Le damos las gracias a Dios por la iniciativa del Pastor Reyes y su gente, quienes sonaron la voz de alerta para que muchos de nosotros hablsemos ms del asunto.

En lo personal, tengo muchos aos de haber reconocido la situacin textual con la Valera 1909 y 1960. Otros hermanos llevan aun ms tiempo que yo analizando esta situacin. Como dije anteriormente, la Biblia que uso en la actualidad es la del 09. He tenido la del 60 por aos, y en ella he hecho muchas anotaciones, comentarios, y correcciones relacionadas al problema textual. Hace unos aos Dios me permiti conocer a los hermanos de Mxico. Desde entonces vengo colaborando con ellos, y con otros pastores y misioneros hispanos de Amrica latina en la restauracin y purificacin de la Antigua Valera 1602. Como real sacerdocio, es imperativo restaurar lo que se haba transmitido desde hace mucho tiempo. Se mejor la calidad de la Valera original con palabras ms correctas siguiendo traducciones tradicionales como la de Prez Pineda, Juan de Valds, Francisco de Enzinas, Ferrara, comparndolas con el Texto Recibido y la Versin Autorizada. El castellano implementado ha sido cotejado por lingistas capacitados. Los vocablos seleccionados en los pasajes se encuentran en el Diccionario de la Real Academia Espaola. Este trabajo se logr con la ayuda principalmente de los laicos de la iglesia de Mxico, y no por expertos ajenos a nuestras creencias. Ante todo y sobre todo, se or, se ayun, y se hizo todo con la mayor santidad que se debe esperar de un grupo revisor.

El deseo de todos estos hermanos, como el mo propio, es que algn da se logre la publicacin de toda la Biblia con los cambios y restauraciones respectivas.

VERSIN DE VALERA

Antes de proceder a explicarles del porqu y cmo de este proyecto de restauracin y purificacin, permtame explicarle la razn por lo cual decimos Versin de Valera sin la aadidura del nombre de Reina. Es cierto que las Sociedades Bblicas han querido hacernos pensar que hasta ahora se le ha hecho justicia al nombre de Reina. Querer recordar al primer hombre que nos trajo la Biblia completa, Antiguo y Nuevo Testamentos, en 1569 es loable, pero creemos que es errado incluir su nombre junto al de Valera por las razones que a continuacin ofrezco:

1. Casiodoro de Reina, pese a que fue primeramente Calvinista, al final de su vida se apeg ms al Luteranismo, cuyas tendencias son hoy da ms Catlicas que bblicas (aunque estoy convencido de su fe en Cristo como su Salvador). En los escritos de Benjamn Wiffen, un historiador del siglo pasado, los lderes de la Reforma como Calvino y Beza, desconfiaron de Reina al leer su Confesin de Fe Cristiana, la cual sali a luz en 1560, y la cual caus alarma entre los reformistas como Calvino, dadas algunas incongruencias teolgicas. Por ejemplo, Reina crea en el pedobautismo, la prctica Catlica de bautizar a los infantes. Tambin su posicin en cuanto a la Santa Trinidad no fue lo suficientemente fuerte para convencer a los lderes de Ginebra. Reina defendi a Servetus, quien rechaz la doctrina de la Trinidad, y esto aadi a la confusin. Estas desconfianzas hacia Reina provocaron rupturas y disensiones entre los espaoles, como veremos.

2. Despus de un tiempo, Cipriano de Valera y Reina se fueron cada uno por su propio camino, pese a su gran amistad a lo largo de los aos. Prueba de ello es que Reina se retir a Alemania donde permaneci el resto de su vida, y donde se entreg por completo a la Iglesia Anglicana. Por lo contrario Valera se mantuvo un Calvinista resignado, como estudiante de Beza y Calvino, pero viviendo en Inglaterra. Adems de lo ya mencionado, Reina mantuvo la creencia en la doctrina anglicana de la consubstanciacin. La doctrina de la consubstanciacin admite que la presencia de Cristo se hace real en la Santa Cena, y luego deja de hacerlo despus de ello.

3. Reina, en su Biblia, incluy los libros Apcrifos a lo largo del Antiguo Testamento, mientras que Valera los intercala entre los dos Testamentos. Aparte de esto, Kinder, en su biografa (Casiodoro de Reina, Spanish Reformer of the Sixteenth Century, Tamesis, London, 1975, p. 56), seala que el error primordial de Reina fue el querer incluir muchos textos no tradicionales, ya que su intencin fue incorporar todo lo que se poda, y no crear una versin autorizada. Esto tambin fue consistente con su teologa, agrega Kinder. (To sum up, it can be said that Reina was a man whose orthodoxy on central evangelical truths held by all Protestants cannot be doubted, but that he wished to avoid strife at all costs, understanding that it was the Churchs duty to put the Gospel into practice, rather than to dissipate its energies in fruitless wrangling over minute points of non-essential doctrines. P. 89). El problema es que Dios llama a que seamos firmes, y no fluctuantes en cuanto a la doctrina. Que ya no seamos nios, inconstantes y llevados en derredor por todo viento de doctrina, con el

artificio de los hombres, que con astucia acechan para engaar. Efesios 4:14. Hoy da, como creyentes bblicos fundamentalistas, no podemos darnos el lujo de traducir o revisar una Biblia para satisfacer el gusto de cada particular grupo de creyentes. Esa filosofa es la que tienen las Sociedades Bblicas, pero no la iglesia local.

4. Las Sociedades Bblicas Unidas, para ocultar la verdadera razn de la unin de estas dos identidades ( que sabemos es mercadeo de un nuevo producto propio) despus de la publicacin de la del 60, explican en sus escritos que el mismo Valera sigui a la de Reina lo ms posible por respeto nada ms. Sin embargo, no fue la intencin de Valera llamar la suya una Reina-Valera, dada las revisiones, enmiendas y correcciones que Valera le hizo a Reina, como lo fueron eliminar todas las referencias a la Septuaginta (LXX), que Reina haba hecho en la suya unos aos antes. Tambin removi palabras y frases seculares como por ventura (113 referencias) y otras, por considerarlas ajenas al Texto Recibido. Reina cit mucho de la Vulgata en el Nuevo Testamento, lo cual nos dice que no tena una posicin que favoreciera a los que seguimos el Texto Recibido. De nuevo citamos su Amonestacin al Lector, pgina iij, que no consider autoritario ningn texto griego ya que quiso que su Biblia fuese aceptada por todos los grupos cristianos. En su introduccin, nos dice que us la versin Siriaca, y la calific como una buena versin. Vea la lista que sigue, en donde se sealan algunos de los textos que l incluy en su Biblia de 1569.

5. Algunas de las inclusiones (aadiduras) de textos, y palabras tomadas de la Vulgata que aparecen en la Biblia del Oso de 1569 (Actos-Revelacin) que aparecen entre corchetes- Actos 2:43; 7:18; 13:30; 16:7; 18:4; 20:18; 20:28; 21:8; 22:24; 24:1; 24:17; 25:6; Romanos 1:3; 7:3; 8:28; 8:39; 9:4; 10:8; 1 Corintios 1:8; 11:6; 12:13; 2 Corintios 1:14; Glatas 4:5; Efesios 5:15; Filipenses 1:5; 1:14; 3:17; Colocenses 2:2; 1 Tesalonicenses 2:16; Filemn 2; y 2nda de Pedro 1:10. De los evangelios podemos sealar varias disparidades textuales. Por ejemplo, de los 42 lugares en donde Reina usa los corchetes, o bastardillas ( y esto para sealar variantes textuales), 12 son eliminados por Valera en su revisin de 1602, ya que no aparecen en el Texto Recibido. Ocho de estas expresiones definitivamente provienen de la Vulgata (Marcos 1:10-y reposaba; 6:2-y su doctrina; Lucas 4:19-y da de pagamento; 6:39-tambin; Juan 5:4-del Seor; 9:38-postrndose; 14:9-tambin y 19:3venan a l y. Los ltimos cuatro pasajes aparentemente provienen de la versin Siriaca, ya que ni Westcott ni Hort los incluyen. Ejemplo de ello es Lucas 12:21 y 16:19. En el primer pasaje, la frase El que tiene odos para or, oiga no afecta doctrina bsica, pero el segundo, Y dijo otra parbola, ataca el hecho de que Cristo aqu relataba una historia verdica, algo que realmente aconteci. Al tener esa frase incluida, Reina aparenta decir que slo era una parbola, lo cual puede utilizarse por los Testigos de Jehov para desvirtuar la doctrina del Infierno.

6. Algunas de las expresiones del Antiguo Testamento que Valera corrigi a la Biblia de Reina provinieron de la Vulgata, o de la Septuaginta (LXX). Compare 1569 con

1602: Gnesis 46:20; Exodo 2:22; Lamentaciones 1:1; Salmos 14:3; Proverbios 4:27; 5:2; 7:1; 9:18; 10:4; 12:11; 13:13; 14:15; 14:21; 15:2; 15:5; 16:5; 17:16; 18:8; 18:22; 22:9; 24:32; 25:10; 25:20; 27:21; 29:27. Todos estos textos tomados de la Vulgata o la LXX son eliminados por Valera en su revisin de 1602. Tambin logr restaurar los nombres propios hebreos en muchos pasajes como 1 Crnicas 9:19 (Corah) y dems. Reina, en cambio, basndose en la Vulgata, se refiere a los nombres propios tal y como la Vulgata los nombra (Cor), quedando demostrado su dependencia y favoritismo al texto del Papa. Luego Valera restaur palabras y frases que Reina no incluy en su Biblia, dado el hecho que no aparecen en la Vulgata tales como: Gnesis 27:18 (levntate ahora y sintate); Exodo 40:24 (en frente de la mesa); Levtico 9:10 (hizo perfume sobre el altar); Levtico 14:10 (dos corderos enteros); Nmeros 14:14 (dirn los Egipcios); Nmeros 19:18 (sobre todas las alhajas); Nmeros 21:34 (a todo su pueblo y a su); Nmeros 23:26 (y dijo a Balac); Deuteronomio 15:4 (que Jehov tu Dios); Josu 4:18 (el arca del Concierto); Josu 6:8 (el arca del Concierto); Josu 8:33 (que primeramente bendijesen); 1 Crnicas 5:55 y 6:70 (de la media tribu de Manases); 1 Crnicas 13:7 (el arca de Dios); Nehemas 9:3 (la ley de Jehov su Dios); Nehemas 12:27 (muro de Jerusalem); Salmos 141:8 (Jehov Seor); Isaas 8:19 (por los vivos) Jeremas 36:25 (Dalajas y Guemarias); Daniel 7:5 (tena en su boca tres costillas) y Zacaras 12:5 (en Jehov de los Ejrcitos). Un ejemplo del descuido que Reina tena por cada palabra de Dios es su eliminatoria de palabras redundantes (repetitivas o insignificantes) como la conjuncin y. En Nmeros, Valera las restaur un total de 21 veces:(1:20,22,24,26,28,30,32,34,36,38,40,42, 45; 3:39,40,43;4:3,30;26:2,4,y 62. El peso de la evidencia resultando del estudio de las aadiduras, omisiones y cambios hechas por Reina en su Biblia de 1569 y corregidas por Cipriano de Valera en su respectiva revisin de 1602 seala una distincin teolgica entre estos dos hombres. Los verdaderos biblio-creyentes siguen los textos correctos, como el Masortico hebreo y el griego Recibido, no la Vulgata, la LXX, o dems textos inferiores.

7. Luego de que muri, su hijo mayor Marcos continu trabajando en la Biblia que su padre haba dejado (Nuevo Testamento -1622). Si Reina hubiera querido que La Biblia del Oso fuera unida con la de Valera, por qu entonces los descendientes de Reina optaron por seguir adelante con la de su padre Casiodoro de Reina? No tiene sentido unir la de Reina con la de Valera si ni siquiera sus propios descendientes lo hicieron.

8. El cristianismo evanglico protestante de antes nunca se refiri a su Biblia como la Reina-Valera. Por ms de 350 aos todos se referan a la Biblia como La Biblia de Valera. La razn es obvia: vemos la labor de revisin con mayor importancia que la de traduccin ya que le tom 20 aos a Valera en rectificar y enmendar los errores que Reina haba dejado. Hoy en da consideramos que Valera, como primer revisor, estuvo en lo correcto al realizar un arduo y tedioso trabajo de eliminar la corrupcin textual y mejorar la calidad de Biblia que el pueblo hispano y bblico se merece. Nosotros seguimos adelante con la misma visin de purificar ms y ms la Palabra de Dios para nuestras iglesias locales, y quienes lo quieran, y no descansaremos hasta tenerla. La

pregunta es, estaban equivocados todos esos grandes lderes del ayer en no darle justicia a Reina? Creo que no. Reconocemos el gran trabajo de Reina. Pero el punto es que Valera tuvo ms sabidura en querer fomentar su revisin y purificacin.

Si queremos ser justos en el tratamiento a los hombres que nos dieron la Biblia en castellano, por qu no llamarla la versin de Ferrara-Alba-Enzinas-Prez-ValdsReina-Valera? La razn es que obras hechas por un hombre, o un par de ellos es obra crtica, a distincin de una obra autorizada, que goza del apoyo universal del cuerpo agregado de Cristo, como la de ingls de 1611. Los hermanos Bautistas fundamentalistas de habla inglesa no llaman la suya la versin Wycliffe-TyndaleCoverdale-Rogers-Mathews-Great-Geneva-

Bishops- King James porque se le dio el lugar de honor a los hombres que trabajaron en la ltima revisin de la Biblia inglesa, la de King James en 1611, que si bien se le conoce como la Versin Autorizada, es porque precisamente sigui el Texto Recibido ms que cualquier otra versin hasta ese entonces, incluyendo la de Reina, y la de Valera. Por tanto, se excluye toda versin posterior a la de King James para establecer un nuevo precedente: la bsqueda por la pureza textual en las Biblias segn el Texto Recibido, sin alterar el estilo de la Biblia del revisor Valera. Vuelvo a enfatizar que no se trata de forzar el ingls al castellano, como injusta, y falsamente se nos ha acusado. Lo que se mira aqu son los mtodos de traduccin, sus fuentes, y sus preferencias en ciertos vocablos y frases.

Cipriano de Valera, el Revisor

Casiodoro de Reina nos dice quien lo pudiese y quisiere hacer mejor, nuestro presente trabajo no le estorbar, antes le ayudar aun con las mismas faltas que tuviere. Seguidamente en que tampoco pretendemos poner regla a la Iglesia, la cual de necesidad haya de graduar y canonizar por infalible (digo cuanto es de nuestra versin) solamente pretendemos ayudar con lo que podemos, corto o largo, hasta que Dios d ms abundante provisin en su Iglesia. (Vea su Amonestacin Al Lector.)

El hecho que Valera quiso purificar la Biblia de Reina al eliminar muchos pasajes y palabras tomadas de la Vulgata y la Septuaginta, que son los dos pechos de la Gran Ramera de donde maman leche adulterada todos sus hijos, comprueba y demuestra la integridad y sabidura de Valera. Creo que por esa razn Dios removi el nombre de

Reina, y bendijo el trabajo de Valera. Hoy, nuestros detractores quieren desvirtuar nuestra revisin tal y como el historiador Catlico espaol Marcelino Menndez Pelayo lo hizo hace ms de 100 aos, aludiendo que el trabajo de Valera fue caprichoso. Menndez afirm que Valera ni de docto ni de hebraizante tena mucho. Los veinte aos que dice que emple en preparar su Biblia deben ser ponderacin e hiprbole andaluza, porque su trabajo, en realidad, se concret a tomar la Biblia de Casiodoro de Reina y reimprimirla con algunas enmiendas y notas que no quitan ni ponen mucho. Acaso no es esa la misma resolucin que han tomado hoy muchos fundamentalistas? Acaso no es vlido que un hombre como Valera haya pasado 20 aos purificando la Biblia en castellano? Claro que no! No quiere decir que Reina fue malo o perverso. Damos gracias a Dios por su iniciativa. Simplemente significa que la obra del revisor es a veces ms importante que la del traductor.

Captulo 11

EJEMPLOS DE CMO LEEN O LEERN ALGUNOS PASAJES Y PALABRAS O FRASES DE LA ANTIGUA VERSIN DE VALERA 1602 RESTAURADA Y PURIFICADA CON EL TEXTO RECIBIDO

Le quiero ofrecer al lector una muestra de cmo leen ciertos pasajes claves de la Antigua Biblia de Valera que a veces se usan para sealar corrupciones. Ya hemos dado algunas muestras en este estudio, pero quiero ofrecerles algunas ms. Note que estas restauraciones no aparecen ni en la 1909 ni en la 1960. Inclusive, hay pasajes en donde la 1602 original fall en corregir algunas palabras o frases que no siguieron el Texto Recibido, y por consecuencia nosotros las hemos restaurado siguiendo el Receptus y cotejando las dems revisiones que salieron en el Siglo XIX como la Valera 1831, 1865. Quiero aclarar que todas las casas publicadoras y editoras de Biblias en castellano han hecho lo mismo que nosotros al llamar nuestra Biblia una Valera. Las Sociedades Bblicas Unidas, la Sociedad Bblica Trinitaria, la Sociedad Bblica Internacional, la Sociedad Bblica Iberoamericana (recin creada con su Biblia Textual) y la Asociacin Bblica Internacional han revisado el texto original de Valera de alguna manera u otra. Sus alteraciones textuales son basadas en el aparato crtico o variantes textuales, mientras que nosotros seguimos la lnea del Texto Recibido. Si ellos lo hicieron para eliminar el Texto Recibido, entonces nosotros la restauramos segn el TR. Los cambios hechos no se hicieron a nuestro gusto y antojo, sino que se hicieron con el debido cuidado en seguir el Texto Recibido, y las dems traducciones y revisiones fieles como

ya lo hemos presentado. Estas obras posteriores a la de Reina y Valera incluyen las de los espaoles Prez Pineda, Enzinas, y Valds, entre otras. Cuando hablamos de ser sacerdocio real, no estamos implicando el uso de libertades no autorizadas, sino que seguimos versiones previas que circularon en el mundo hispano antes que fueran alteradas por los eruditos.

1. Romanos 1:16- Porque no me avergenzo del evangelio de Cristo; porque es el poder de Dios para salvacin a todo aqul que cree: al Judo primeramente, y tambin al griego.

2. La palabra SEOR por Jehov con la nica excepcin de seis referencias. Seguimos aqu la Antigua versin latina (Vetus Latina), como lo hizo Prez Pineda. Reina y Valera fueron prestos en sealar la supersticin de los judos, mientras que Prez Pineda, como otros eruditos, decidieron por el Adonay (SEOR) para el Tetragramatn (YHWH), con respeto al Texto Masortico judo.

3. Lucas 23:42-Y deca a Jess: Seor, acurdate de m cuando vinieres en tu reino.

4. Lucas 8:54- Y l, echados todos fuera, y tomndola de la mano, clam, diciendo: muchacha, levntate.

5. Mateo 15:7, 8- Hipcritas, bien profetiz de vosotros Isaas, diciendo: Este pueblo con su boca se acerca a m y con sus labios me honra; mas su corazn est lejos de m.

6. Marcos 1:2- Como est escrito en los profetas: He aqu, yo envo a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.

7. Marcos 11:10-Bendito sea el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Seor: Hosanna en las alturas!

8. Juan 1:1, y dems referencias que aluden a Jess como la Palabra- En el principio era la Palabra, y la Palabra era con Dios, y la Palabra era Dios.

9. Filipenses 4:2- A Euodias ruego, y ruego a Syntyche, que sean de la misma mente en el Seor.

10. Todas las referencias acerca del Espritu Santo en el Antiguo Testamento llevan la E mayscula. Varias del Nuevo tambin que no aparecen en la 1909 o la 1960, como 2 Tesalonicenses 2:8.

11. Job 2:9- Djole entonces su esposa: Aun retienes t tu integridad? Maldice a Dios, y murete.

12. Proverbios 11:30- El fruto del justo es rbol de vida: Y el que gana almas, es sabio.

13. Proverbios 30:5- Toda palabra de Dios es pura; Es escudo a los que en l esperan.

14. Isaas 24:7- Perdise el vino nuevo, enferm la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazn.

15. Daniel 3:25- Respondi l y dijo: He aqu yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningn dao hay en ellos: y el parecer del cuarto es semejante al Hijo de Dios.

16. Actos 7:30- Y cumplidos cuarenta aos, el ngel del Seor le apareci en el desierto del monte Sina en una llama de fuego en una zarza.

17. Actos 9:5- Y l dijo: Quin eres, Seor? Y el Seor dijo: Yo soy Jess a quin t persigues: dura cosa te es dar coces contra el aguijn.

18. Actos 21:20-Y cuando ellos lo oyeron, glorificaron al Seor; y le dijeron: Ya ves, hermano, cuntos millares de Judos hay que han credo; y todos son celosos de la ley.

19. Actos 22:16- Ahora pues, por qu te detienes? Levntate, y s bautizado, y lava tus pecados, invocando el nombre del Seor.

20. 2 Corintios 4:10- Llevando siempre por todas partes en el cuerpo la muerte del Seor Jess, para que tambin la vida de Jess sea manifestada en nuestro cuerpo.

21. Mateo 24:2- Y Jess les dijo: No veis todas estas cosas? De cierto os digo, que no ser dejada aqu piedra sobre piedra, que no sea derribada.

22. Mateo 26:60- Y no hallaban: y aunque muchos testigos falsos vinieron, no lo hallaron. Mas a la postre vinieron dos testigos falsos,

23. Marcos 2:17- Y oyndoles Jess, les dice: Los sanos no tienen necesidad de mdico, sino los que estn enfermos. No he venido a llamar justos, mas a los pecadores a arrepentimiento.

24.

Marcos 6:44- Y eran los que comieron de los panes como cinco mil varones.

25.

Marcos 9:16- Y pregunt a los escribas: Qu disputis con ellos?

26. Marcos 9:24- Y luego el padre del muchacho dijo, clamando con lgrimas: Seor, yo creo: ayuda mi incredulidad.

27. Marcos 15:3,4- Y le acusaban los prncipes de los sacerdotes de muchas cosas: mas l no respondi nada. Y le pregunt otra vez Pilato, diciendo: No respondes nada? Mira cun muchas cosas atestiguan contra ti.

28. Lucas 2:40- Y el nio creca, y se fortaleca del Espritu, lleno de sabidura, y la gracia de Dios era sobre l.

29. Lucas 4:41- Y salan tambin demonios de muchos, dando voces, y diciendo: T eres Cristo, el Hijo de Dios; mas l reprendindoles no les dejaba hablar; porque saban que l era el Cristo.

30. Lucas 6:10- Y mirndolos a todos en derredor, dijo al hombre: Extiende tu mano, y l lo hizo as, y su mano fue restituida sana como la otra.

31. Lucas 9:43- Y todos estaban atnitos de la grandeza de Dios. Y maravillndose todos de todas las cosas que haca Jess, dijo a sus discpulos: (En la primera edicin del Nuevo Testamento, se omiti por equivocacin).

32. La pequea palabra de exclamacin oh! fue restaurada totalmente. Ejemplo: Lucas 13:34- OH Jerusalem, Jerusalem!

33. Juan 6:65- Y deca: Por eso os he dicho: Que ninguno puede venir a m, si no fuere dado de mi Padre.

34. Actos 2:41- Entonces los que recibieron con gusto su palabra fueron bautizados; y fueron aadidas a ellos aquel da como tres mil almas.

35. Gnesis 3:15- Y enemistad pondr entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; l te herir en la cabeza, y t le herirs en el calcaar.

36. Eclesiasts 12:13- El fin de todo el discurso odo es este: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es todo el deber del hombre.

37. Todas las referencias a metal son cambiadas a latn Ejemplo: Nmeros 21:9 (Fuente: TM de Ben-Chayyim. Nota- Algunos usan bronce, que aunque no es incorrecto, no es preciso. El bronce (bronze) es una combinacin de cobre (copper) con estao (tin), mientras que el latn (brass, or brazen) es una combinacin del cobre con zinc.

38. 1Crnicas 28:12- Asimismo la traza de todas las cosas que tena del Espritu, para los atrios de la casa del SEOR, y para todas las cmaras en derredor, para los tesoros de la casa de Dios, y para los tesoros de las cosas santificadas:

39. Isaas 5:14- Por eso ensanch su interior el infierno, y sin medida extendi su boca; y all descender la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en l se holgaba.

40. Mateo 2:12- Y siendo avisados por Dios en un sueo que no volviesen a Herodes, se volvieron a su tierra por otro camino.

41. Romanos 8:32- El que aun a su propio Hijo no perdon, antes le entreg por todos nosotros, cmo no nos ha de dar tambin con l gratuitamente todas las cosas?

42. Salmos 138:2 Adorar hacia tu santo templo, y alabar tu nombre por tu misericordia y tu verdad: Porque has magnificado tu palabra sobre todo tu nombre.

43. 1 Corintios 7:5- No os defraudis el uno al otro, sino fuere algo por tiempo, de consentimiento de ambos, por ocuparos en ayuno y en oracin; y volved a juntaros a uno, porque no os tiente Satans a causa de vuestra incontinencia.

44. Gnesis 1:2- Y la tierra estaba sin forma, y vaca, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espritu de Dios se mova sobre la haz de las aguas.

45. Actos 20:28- Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebao sobre el que el Espritu Santo os ha puesto por sobreveedores, para apacentar la iglesia de Dios, la cual l compr con su propia sangre.

Otras restauraciones han sido hechas. De atencin especial son las restauraciones al nombre de Jess, adems de los ejemplos de arriba: Actos 3:26, 9:29; Juan 21:5 y Lucas 24:36. Es imposible enumerar todas esas restauraciones en este estudio.

La metodologa de revisin fue la de seguir cuidadosamente el Texto Recibido en estos y muchos otros pasajes de la Biblia, teniendo a la vista la Valera 1602 original como fuente principal, y otras como el Antiguo Testamento de Ferrara (que usaron Reina y Valera para hacer sus trabajos), el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas de 1543, la traduccin de Reina de 1569, las porciones de Juan de Valds, de Prez

Pineda y la Versin Autorizada del Rey Jaime de 1611. Tenemos a la vista tambin antiguas revisiones de la Valera desde la 1817 hasta la 1865. Pudimos descartar todos los mtodos modernistas para sacar una buena revisin. Por ejemplo, nosotros utilizamos las equivalencias formales en vez de las equivalencias dinmicas como lo hacen las traducciones modernistas. Tambin se rechaza la Septuaginta (LXX), la Vulgata, los Rollos del Mar Muerto (DSS), y otras fuentes repudiadas por ser alejandrinas.

Segn Eugenio Nida, todo revisor y todo traductor es un intrprete. Esto es cierto, puesto que las traducciones reflejan la posicin doctrinal de quien traduce o revisa. Un revisor tiene el poder de introducir cambios o alteraciones que vayan de acuerdo a su teologa. Es por esa razn que debemos trabajar para asegurar la pureza textual de las Escrituras. Los que hemos venido trabajando con los hermanos a cargo del proyecto de la restauracin Valera 1602 (IBBG) somos todos Bautistas independientes ganadores de almas. Algunos nos cuestionarn, queriendo desvirtuar nuestro proyecto. Ellos dicen que la del 1960 est bien. Prefieren usar una biblia revisada por modernistas, que una revisin fiel hecha por hermanos bautistas fundamentales. Qu lstima! Isaas 5:20 nos dice, Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo!

Captulo 12

WESTCOTT Y HORT - LOS HROES DE LA ESCOLARIDAD MODERNISTA

Segn New Age Bible Versions (Versiones Bblicas de la Nueva Era) de la Dra. Gail Riplinger, pginas 391-457, los editores del texto griego de 1881, los seores Westcott y Hort fueron apstatas anglicanos que siguieron las enseanzas de la teosofa de una famosa bruja llamada Elena Blavatsky. Lo triste del caso es que la RV-60 contiene variantes, cambios omisiones y alteraciones que fueron introducidos por el Comit de Nida, los cuales a su vez nacieron de las mentes corruptas como las de Westcott y Hort. La escolaridad, tal llamada, de W&H revela la verdadera intencin detrs de las versiones modernas como la RV-60: Destruir todo lo referente al Texto Recibido, comenzando con la Versin Autorizada y terminando con otras buenas Biblias, porque en stas Dios es quien recibe la gloria, no el diablo.

El Dr. D.A. Waite, en su libro The Theological Heresies of Westcott And Hort (Las Herejas Teolgicas de Westcott Y Hort) presenta un resumen de sus doctrinas:

1.

Pgina 5- La Biblia slo contiene la Palabra de Dios...

2.

Pgina 5- Dios inspir a los hombres, no Sus palabras...

3.

Pgina 5- Las obras son esenciales para obtener la salvacin...

4.

Pgina 6- Ninguna Biblia es perfecta...

5.

Pgina 9- Dios es el Padre de todos los hombres...

6.

Pgina 10- La Biblia debe entenderse alegricamente...

7.

Pgina 10- Slo hay una verdadera Iglesia universal....

8.

Pgina 10- El hombre puede llegar a ser perfecto...

9.

Pgina 11- El hombre tiene una chispa de la divinidad de Dios...

10.

Pgina 13- Satans no es real...

11.

Pgina 28- Jess no es el Mesas prometido...

12.

Pgina 15- El Espritu Santo solamente es un poder positivo...

13.

Pgina 15- No existe un Cielo con calles de oro...

14.

Pgina 17- El infierno es un mito...es el Hades...

15.

Pgina 18- Cristo no resucit realmente...

16.

Pgina 18- Nunca habr un rapto...

17.

Pgina 18- La sangre de Cristo no es necesaria...

18.

Pgina 20- Todos somos hijos de Dios...

19.

Pgina 21- Todos los hombres podemos ser dioses...

20.

Pgina 22- Cristo fue creado por Dios...

Apstatas? Herejes? Blasfemos? Entonces por qu hay tantos que defienden a las Sociedades Bblicas Unidas, dueos de la RV-60, quienes s apoyan a W&H? Un verdadero creyente de la Biblia no apoya las revisiones, ni los dueos de revisiones

modernistas que siguen a Westcott & Hort! Use mejor una 1909, que por ms arcaica que sea, es superior a la 1960 textualmente.

Y qu avenencia el templo de Dios con dolos? Porque vosotros sois el templo del Dios vivo, como Dios ha dicho: Yo habitar en ellos, y andar en ellos: y yo ser el Dios de ellos, y ellos sern mi pueblo. Por lo cual salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Seor; y no toquis lo inmundo, y yo os recibir.-2 Corintios 6:16,17

CONCLUSIN

Oremos para que el Seor gue a los hermanos en apoyar la presente revisin de la Antigua Valera. Le invito a escribirle al Pastor Ral Reyes para enterarse ms sobre el asunto. Puede dirigirse a:

Pastor Ral Reyes Huerta

Iglesia Bautista Bblica de la Gracia

Apartado Postal 209

Santa Catarina, Nuevo Len, Mxico

Correo electrnico- gracia209@hotmail.com

Si gusta, me puede escribir a la siguiente direccin:

Carlos Donate

Apartado Postal 45-Monserrat

Guatemala, Centro Amrica

Correo electrnico- Valera1602@hotmail.com

Porque no somos como muchos, mercaderes falsos que corrompen la palabra de Dios: antes como de sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.2 Cor. 2:17

Quiero exhortar a los hermanos que estn usando otras versiones, incluyendo la ReinaValera 1960, que desde hoy obtengan una 1909, aunque le parezca difcil. Muchos no lo han hecho pensando que contiene palabras arcaicas, y fuera de moda. Pero eso es una excusa muy dbil dado el hecho que con la del 1909 fueron comenzadas muchas iglesias bblicas por todo Hispanoamrica. Son miles las almas que fueron salvas con la del 1909! Luego, quiero pedirles que consideren la Antigua Versin de Valera 1602 (IBBG). El Nuevo Testamento ya est disponible. En nuestras iglesias, leemos del Nuevo Testamento (IBBG) y del Antiguo Testamento 1909. En lugares donde hemos hallado problemas, lo hemos cambiado y se lee ya de forma corregida. Si de verdad usted se considera un creyente bblico, debera estar preocupado con todos los problemas textuales que han surgido de las versiones modernas. Debe preocuparle el hecho de que los hombres detrs de esas versiones eran todo menos fundamentalistas bblicos. El creyente que no tiene definida sus bases en cuanto a la Biblia que est usando actualmente ser presa fcil al engao y la mentira del maana. Pido a los lderes que comiencen por estudiar ms el asunto. Termino con las palabras de Jos Flores citadas de su libro, El Texto Del Nuevo Testamento, pgina 250: La tarea que aguarda a la nueva generacin es doble. Primeramente, mucha de la evidencia que ha salido a la luz

en los ltimos ochenta aos tiene que coleccionarse y publicarse en forma utilizable; segundo, basndose en esta evidencia y posibles nuevos descubrimientos, ha de surgir una nueva edicin del Nuevo Testamento griego que d lugar a traducciones ms exactas. La coleccin de evidencias de manuscritos comparativos en el estudio del fraseo del Nuevo Testamento se llama Aparato Crtico del Nuevo Testamento, y esto todava esta en marcha.

Palabras profticas. A la luz de tantas Biblias en el mercado, debe preocuparle el rumbo que ha tomado el movimiento fundamentalista actual.

OBRAS DE CONSULTA 1. New Age Bible Versions, 1993 por Gail Riplinger, A.V. Publications Corporation, Ararat, Virginia, USA

2. Heresies Of Westcott & Hort, 1979 por D.A. Waite, The Bible For Today, Inc., Collingswood, Nueva Jersey, USA

3. Historia De La Reforma En Espaa, 1973 por Manuel Gutirrez Marn, Producciones Editoriales del Nordeste, Barcelona, Espaa

4. Historia de la Biblia en Espaa , 1978 por Jos Flores, Editorial CLIE, Barcelona, Espaa

5. Confessin De Fe Christiana, 1560, por Casiodoro de Reina, reimpreso por A. Gordon Kinder, 1988, University of Exeter, Manchester, Inglaterra

6. Enciclopedia Ilustrada de Historia de la Iglesia, 1979, por Samuel Vila y Daro Santamara, Editorial CLIE, Barcelona, Espaa

7. El Nuevo Testamento de Valera 1602, edicin Textus Receptus. Arreglo al griego: Iglesia Bautista Bblica de la Gracia, Nuevo Len, Mxico; Impresin en 1999 por Iglesia Bautista Efata, Guatemala, Centro Amrica, Casa de Publicaciones Ala Blanca, Guatemala.

8. La Santa Biblia Antigua Versin de Reina-Valera 1909, Asociacin Bblica Internacional, Dallas, Texas, USA

9. La Santa Biblia, Anotada por Scofield, Versin de Reina-Valera 1960, Editorial Publicaciones Espaolas, Dalton, Georgia, USA

10. La Santa Biblia, Versin Reina-Valera 1960 Edicin de Estudio Harper-Caribe, Editor general, Mervin Breneman, Editorial Caribe, Miami, Florida, USA

11. USA

Traduccin Del Nuevo Mundo 1967, por Watchtower Society, Pennsylvania,

12. Samuel Vila: Una Fe Contra Un Imperio, 1979, por David Muniesa, Editorial CLIE, Barcelona, Espaa

13. Defending The King James Bible, 1992 por Dr. Don Waite, Bible For Today, Collingswood, Nueva Jersey, USA

14. Final Authority 1993 por Bill Grady, Grady Publications, Schererville, Indiana, USA

15. La Preservacin Providencial Del Texto griego Del Nuevo Testamento 1983 por W. MacLean, traducido de la cuarta edicin por el Dr. Nadir Carreo, Santiago, Chile, Sur Amrica

16. Las Biblias Castellanas Del Exilio 1976, por Enrique Fernndez y Fernndez, Editorial Caribe, Miami, Florida, USA

17. Luces Bajo El Almud, 1977, por Justo L. Gonzlez, Editorial Caribe, Miami, Florida, USA

18. Descubre La Biblia-Manual de Ciencias Bblicas, 1998, Sociedades Bblicas Unidas, Guatemala

19. Textual Criticism of the Old Testament 1974 por Ralph W. Klein, Fortess Press, Philadelphia, Pennsylvania, USA

20. Bible Translating 1947, por Eugene Nida, American Bible Society, Nueva York, USA

21. The Blood, The Book, And The Body 1992, por Dr. Jack Hyles, Hyles-Anderson Publishers, Hammond, Indiana, USA

22. La Biblia Traduccin de Casiodoro de Reina 1569, reimpreso facsmil por Sociedad Bblica de Espaa

23. Sagrada Biblia de Cipriano de Valera 1602, Reimpreso facsmil por la Sociedad Bblica de Espaa

24. El Nuevo Testamento de Nuestro Redemptor Y Salvador Jesu Christo, 1543, por Francisco de Enzinas, reimpreso facsmil

25. The Complutensian Polyglot New Testament (Greek-Latin), 1514, por Cardinal Ximenes, reimpreso facsmil por Bible For Today, Collingswood, Nueva Jersey, USA

26. Nuevo Testamento griego, por F.H. Scrivener, 1898, Sociedad Bblica Trinitaria, Londres, Inglaterra

27. The Holy Scriptures of the Old Testament: Hebrew and English (Biblia Rabnica Hebrea de Daniel Bomberg, revisin 1524 por J. Ben-Chayyim) reimpreso facsmil, por the British & Foreign Bible Society, Londres, Inglaterra

28. The Holy Bible Edicin 1611, reimpreso facsmil por Thomas Nelson Publishers, Nashville, Tennessee, USA

29. The Scofield Reference Bible, King James Edition 1909, reimpreso facsmil, New York, Oxford University Press

30. La Santa Biblia, 1862 Reina-Valera (edicin 1900), por Sociedad Bblica Americana, Nueva York, USA

31. Valeras Method For Revising The Old Testament in the Spanish Bible of 1602, copia facsmil, 1967, por Jorge Gonzalez, Emory University , USA (thesis indita)

32. Text And Translation, 1969, un artculo por Erroll Rhodes, de la revista oficial de la Sociedad Bblica Americana, Nueva York, USA

33. Manuscript Evidence, 1989, por Robert Sargent, Bible Baptist Church Publications, Oak Harbor, Washington, USA

34. Fundamentalist Distortions On Bible Versions, 1999, por Donald Waite, Collingswood, Nueva Jersey, USA

35. Historia Ilustrada de los Protestantes en Espaa, 1997, por Valentn Cueva, Editorial CLIE, Barcelona, Espaa.

36. Los Evanglicos En El Tiempo De Pern, 1972, Santiago Canclini, Editorial Mundo Hispano, Argentina, Sur Amrica

37. Historia De Los Bautistas, Tomo III, 1990 por Justo Anderson, Casa Bautista de Publicaciones, Nashville, Tennessee, USA

38. Los Bautistas En Espaa, 1985 por J. David Hughey, Casa Bautista de Publicaciones, Espaa.

39. O Timothy!, peridico mensual de David Cloud, Volumen 11, #2, 1994, Pgina 14-20

40. Votive Mass Religious Encyclopedia, 1955, contribuido por Georges Barrois, Baker Book House, Grand Rapids, Michigan, USA

41. The Language of the King James Bible , 1998 por Gail Riplinger, A.V. Publications Corp., Ararat, Virginia, USA

42. USA

Himnario Bautista, 1978 por Casa Bautista de Publicaciones, El Paso, Tejas,

43. Panorama del Protestantismo en Cuba, 1986, por Marcos Antonio Ramos, Editorial Caribe, Miami, Florida, USA

44. Diccionario de la Historia de la Iglesia, 1989, por W. Nelson, Editorial Caribe, Miami, Florida, USA

45. Enciclopedia Ilustrada de Historia de la Iglesia, 1979, por Samuel Vila y Dario A. Santamara, Editorial CLIE, Barcelona, Espaa.

46. Casiodoro de Reina, Sixteenth Century Spanish Reformer, 1975, por A. Gordon Kinder, Tamesis Book, London.

47. El Texto del Nuevo Testamento, por Jos Flores, 1977, CLIE, Barcelona, Espaa.

48. Cul es la Biblia En Espaol?, por Lonnie Smith. 1990, Imprenta LCS, Reynosa, Tam. Mxico.

49. Bible Believers Manual on Manuscript Evidence, por Dr. Peter S. Ruckman, 1978, Pensacola, Florida, USA.

50. An American Bible, por Dr. Paul C. Gutjahr, 1999, Stanford University Press, Stanford, California, USA.

Apndice A

LISTADO CRONOLGICO DE LAS TRADUCCIONES, VERSIONES, REVISIONES, Y REIMPRESIONES DE LA BIBLIA y EL NUEVO TESTAMENTO EN CASTELLANO

Abreviaciones de las fuentes de consulta e informacin-

1.

HBE -Historia de la Biblia en Espaa, por Jos Flores, CLIE, 1978

2. HIPE -Historia Ilustrada de los Protestantes en Espaa, por Valentn Cueva, CLIE, 1997

3. SF -Spanish Fountain: History and Review of the Reina-Valera Version, por Thomas Holland, Artculo electrnico, 2001

4. EHI - Enciclopedia Ilustrada de la Historia de la Iglesia, por Samuel Vila y Santamara, CLIE, 1979

5.

DLB- Descubre la Biblia, por Edesio Snchez, 1998, SBU

6. BCE - Las Biblias Castellanas del Exilio, por Enrique Fernndez y Fernndez, 1976, Editorial Caribe

7. MRV - El Mtodo de Revisin de Valera al Antiguo Testamento de Reina, Tesis indita del Dr. Jorge Gonzlez, Emory University, 1967

8.

VCB - Versiones Castellanas de la Biblia, Publicaciones El Faro, Mxico, 1959

La siguiente lista contiene todas las traducciones, versiones y revisiones hechas en lengua castellana de las Sagradas Escrituras por judos, protestantes y catlicos. Se excluye las traducciones hechas por los Testigos de Jehov (Versin Nuevo Mundo). No incluye todas las porciones hechas por diversos grupos. Se enumeran en orden cronolgico.

AT -Antiguo Testamento

Nuevo Testamento- Nuevo Testamento

Imp.- Impreso, o lugar de impresin.

ABS - Sociedad Bblica Americana, Nueva York

BFBS - Sociedad Bblica y Fornea Britnica, Londres, Inglaterra.

SBE - Sociedad Bblica de Espaa, que por muchos aos fue misin de la BFBS.

TBS - Sociedad Bblica Trinitaria, Londres.

SBAL- Sociedades Bblicas en Amrica Latina, que es igual a SBU.

SBU- Sociedades Bblicas Unidas

SBI - Sociedad Bblica Iberoamericana

IBS - Sociedad Bblica Internacional

EMU - Editorial Mundo Hispano

IBA - Asociacin Bblica Internacional BAC - Biblioteca de Autores Cristianos

1) Antes del Siglo 13 hubo varias traducciones hechas por Ctaros y Albigenses. No tenemos ms noticias de estas traducciones antiguas, excepto lo que comnmente se ha enseado. (EHI)

2) 1280, Biblia Alfonsina (completa), de la Vulgata, bajo auspicios del rey Alfonso X el Sabio (DLB).

3) 1420, AT, por rabino Salomn, aunque muchos la consideran annima. No contiene Eclesiasts. (DLB)

4) 1430, AT, Seis versiones de la Biblia de Alba. Auspiciada por el Rey Juan II de Castilla. Fiel al texto hebreo y Arameo, y hecha por el rabino Moiss Arragel. (EHI).

5)

1490, Evangelios de la Versin Vulgata (SF).

6) 1512, Evangelios y Epstolas, de la Vulgata, por Ambrosio de Montesino y Romn de Vallezillo (SF).

7) 1514, Biblia Vulgata Complutense de Alcal, por Cardenal F. Jimnez, Sevilla, Espaa. Obra monumental que influenci casi todas las dems versiones y revisiones de la Biblia en castellano de aqu en adelante. Se public en el ao 1524.

8) 1543, Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, Impreso por Esteban Mierdman, en Amberes. Obra dedicada al Rey Carlos V, pero rechazada por l.

9) 1553, Biblia de Ferrara, AT, examinada por la Inquisicin pero rechazada por los Espaoles. Editada en Italia por los judos sefardes Abraham Usque y Yom Tob Arias. Influenci el AT de nuestra Biblia en castellano. Obra crtica.

10) 1556, Nuevo Testamento de Juan Prez Pineda, Impreso por Juan Filadelfo (pseudnimo de Jean Crespn), y supuestamente publicado en Venecia, Italia (pero se sospecha que fue en Ginebra). Este Nuevo Testamento es una revisin para mejorar la de Enzinas, segn Enrique Fernndez y Fernndez, que adems fue usada tanto por Reina como por Valera. Fue dedicada por Prez al Dios Todopoderoso. (BCE)(MRV)

11)

1557, Salmos, de Prez Pineda.

12) 1569, Biblia de Casiodoro de Reina. Impreso por Guarino en Basilea, Suiza. Primera traduccin completa de la Biblia en castellano. Se bas en la de Ferrara para el AT, y adems en la Septuaginta y Vulgata de Santes Pagninus, junto con texto griego de Erasmo, ya que se hayan muchas omisiones en comparacin con el texto griego. Le tom 12 aos en producirla. Contiene muchas notas marginales explicativas. (BCE)(MRV)

13) 1596, Nuevo Testamento de Reina, revisado por Valera. Impreso por Ricardo del Campo, Londres.

14) 1602, Biblia de Cipriano de Valera, Impreso Por Lorenzo Jacobi en msterdam, Holanda. Primera revisin de la de Reina en que se elimina casi todo de lo de la Vulgata y LXX, y se quitan algunas de las notas de Reina. Los Apcrifos son intercalados entre los dos testamentos, y son declarados no cannicos por Valera. Le tom 20 aos revisar y mejorar esa Biblia. (BCE)(MRV)

15)

1611, Nueva edicin de Ferrara

16)

1622, Reimpresin de la de Casiodoro de 1569

17)

1625, Nuevo Testamento de Valera, Impreso por Henrico Lorenzi, msterdam.

18)

1630, Reimpresin de la de Ferrara

19)

1646, Reimpresin de la de Ferrara

20)

1661, Reimpresin de la de Ferrara

21) 1708, Nuevo Testamento de Valera (anteriormente imp. por Ricardo del Campo), nuevamente reimpreso por Sebastin de la Enzina, e impreso por Jacobo Borstio.

22)

1726, Reimpresin de la de Ferrara

23) 1791, Nuevo Testamento de Felipe Sco de San Miguel, sin notas, Espaa. Vulgata, pero fiel al hebreo.

24)

1793, La Biblia Vulgata, anotada por Felipe Sco de San Miguel, Valencia, Espaa.

25)

1797, La Biblia Vulgata, Sco, Impreso en Madrid, Espaa.

26) 1806, Nuevo Testamento Nuevo de Nuestro Seor Jesu Cristo, impreso por S. Rousseau y auspiciado por la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera de Londres. Es revisin de la de 1708, encomendando el trabajo a Uzieli, un intrprete o traductor que resida en dicho pas. De ah en adelante fue editado muchas veces en los siguientes 20 aos. (VCB)(HIPE).

27)

1811, Nuevo Testamento, Versin de Valera, Impreso por Bungay (HIPE).

TENEMOS UNA NOTA DEL DR. SAMUEL VILA EN LA ENCICLOPEDIA ILUSTRADA DE LA HISTORIA DE LA IGLESIA, CLIE, 1979, PAGINA 234 QUE JOSE MARA BLANCO WHITE AYUD EN LA REVISIN DE LA VALERA. POR SER PASTOR ANGLICANO, WHITE PRODUJO ALGUNOS CAMBIOS SUGUIENDO SCIO.

28)

1817, Nuevo Testamento de Valera hecha en Londres por White. (Copia personal)

29)

1819, Nuevo Testamento de Sco.

30)

1820, Nuevo Testamento de Sco, sin notas, Barcelona (HIPE).

31) 1823, Biblia. Reimpresin de la de Sco. Primera Biblia impresa en suelo espaol desde mucho tiempo. (Copia personal)

32)

1823, El Evangelio de Lucas y los Hechos de los Apstoles, Londres (HIPE).

33)

1824, Reimpresin de la de Sco.

34)

1825, Reimpresin de la de Sco.

35) 1825, La Sagrada Biblia, Vulgata Latina, por don Flix Torres Amat. Impreso en Madrid, Espaa.

36)

1826, Nuevo Testamento de Sco.

37) 1831, Biblia de Valera, por Sociedad Bblica de Glasgow, Escocia (SF). Fiel al Texto Recibido. Fue reimpresa en 1845 por la Sociedad Bblica Americana y en 1849 por la Sociedad Bblica de Glasgow nuevamente.

38)

1835, La Sagrada Biblia, Sco, corregida por J. Mara Blanco White (HIPE).

39)

1835, Biblia, Torres-Amat, Madrid.

40)

1837, Biblia Torres-Amat Corregida, Impreso en Londres.

41) 1837, Biblia, Vulgata de Sco, sin notas, Impreso por Graydon, BFBS, por Levante.

42) 1839, Biblia Torres-Amat Corregida, en dos columnas, Impreso en Gibraltar, Reino Unido.

NOTA - SEGN HIPE, DEL 1841 AL 1880, EL MISIONERO METODISTA, DR. GUILLERMO H. RULE (ANDALUCIA), IMPRIMI NUEVOS TESTAMENTOS CON EXTENSAS NOTAS FILOLGICAS Y EXEGTICAS. EN 1841 SE IMPRIMEN EN GIBRALTAR LOS 4 EVANGELIOS, Y DE 1877 A 1880 SE IMPRIMEN DESDE LOS ACTOS HASTA LA REVELACIN EN LONDRES. ESTOS TESTAMENTOS FUERON TRADUCIDOS CON LOS CAMBIOS TEXTUALES DE GRIESBACH.

43) 1842, Biblia Vulgata de Torres-Amat, corregida por Lorenzo Lucerna, en Gibraltar, Reino Unido. (HIPE).

44)

1845, Nuevo Testamento, Versin de Valera (SF) Ver #37.

45)

1849, Nuevo Testamento, Versin de Valera (SF) Ver #37.

46) 1850, La Biblia Sagrada, Nueva York, ABS, Versin Valera y Sco. Tambin se consult con la francesa de Martn. Se sigui editando hasta 1857. (VCB). Aparece como Edicin Estereotpica. Ver abajo ediciones subsiguientes.

47) 1850, Nuevo Testamento, Edicin paralela Valera /KJV, Edicin Estereotpica, ABS. Copia personal.

48)

1853, La Santa Biblia, Londres. Impreso Por Gilbert y Rivington.

49) 1854, Sagrada Biblia de Sco, editada por Sociedad Bblica de Escocia, sin notas, Impreso en Espaa.

50)

1854, La Biblia Sagrada, Nueva York, ABS, nueva edicin de la de 1850.

51)

1855, La Sagrada Biblia, Sco.

52)

1856, Nuevo Testamento, Valera-Sco, Nueva York, ABS, Edicin Estereotpica.

53) 1857, Biblia Sagrada, Valera-Sco, Edicin Estereotpica, Nueva York, ABS. Copia personal.

54) 1858, Nuevo Testamento, Versin de Valera, por BFBS. Hubo varios cambios textuales (SF).

55) 1858, Biblia, Las Escrituras del Nuevo Pacto, o Bautista, de Guillermo Norton, un misionero Bautista de Escocia quien unos aos antes haba publicado la Versin Bautista de los Evangelios. (EHI).

56)

1860, Nuevo Testamento, Versin de Valera (SF).

57)

1861, Revisin de la de Valera, en Londres (BFBS), y Nueva York (ABS).

58) 1862, Revisin de la de Valera, hecha probablemente en Londres por la SPCK, la Sociedad por la Propagacin del Conocimiento Cristiano. El Dr. Lorenzo Lucena, quien en 1837 haba preparado un Nuevo Testamento basado en Torres-Amat, fue quien moderniz la ortografa y diccin. Sin embargo, es muy probable que Lucerna introdujo cambios basados en el aparato textual el cual se alej del Receptus.

59)

1863, Revisin de la de Valera en Londres (BFBS), y Nueva York (ABS).

60) 1865, Revisin de la de Valera en Londres (BFBS), y Nueva York (ABS). La Sociedad Americana de la Biblia contrat al Dr. Angel H. Mora y al Dr. H. B. Pratt para lograr esta nueva revisin que logr en gran parte restaurar y revisar la Antigua Valera segn el Texto Recibido y la KJB en lo que concierne el Nuevo Testamento. Lastimosamente, no se logr enmendar ciertos pasajes como Salmos 12:6,7 para que fuese aun mejor.

61) 1865, Nuevo Testamento impreso en Mlaga bajo los auspicios de MBSS, Sociedad Bblica Nacional de Escocia (SPCK). Parece ser una reimpresin de la 1831. (VCB)

62) 1866, Revisin de la de Valera en Londres (BFBS). Se us la versin de SPCK de Lucena en el AT pero con un Nuevo Testamento distinto. (VCB).

63) 1867, Reimpresin de la Valera 1858, en Londres (BFBS), y Nueva York (ABS).(SF)

64) 1869, Reimpresin de la de Valera de 1862, en Londres (BFBS), Madrid (SBE) y Nueva York (ABS). (SF)NOTA IMPORTANTE- POR PRIMERA VEZ SE IMPRIME LA BIBLIA COMPLETA VALERA EN SUELO ESPAOL. (HIPE) Esta Biblia es adoptada oficialmente por la Iglesia Espaola Episcopal Reformada .

65)

1869, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

66) 1870, Biblia de Valera, por J. Cruzado (dos ediciones), Impreso en Madrid, Espaa.

67) 1870, Las Escrituras del Nuevo Pacto, Impreso por L.M. Palacios, Barcelona, Espaa.

68) 1870, Nuevo Testamento, Reimpresin de la de Valera 1862, Impreso por Cambridge University por E.B. Cowell y George Alton. (SF)

69)

1870, La Santa Biblia, reimpresin de la de 1865 ABS, Nueva York. (SF)

70)

1871, Nuevo Testamento, Reimpresin de Valera 1865, Nueva York (ABS). (SF).

71)

1871, Biblia de Valera, por J. Cruzado, Madrid.

72) 1871, Las Escrituras del Nuevo Pacto, reimpresin, Convencin Bautista en Espaa.

73) 1872, Nuevo Testamento, Reimpresin de Valera 1865, Nueva York (ABS). (SF) Copia personal.

74) 1874, La Biblia, impresa por la Sociedad Bblica Trinitaria, que tena imprenta en Barcelona, Espaa. Es basada en la de 1862 por la SPCK.

75)

1875, Nuevo Testamento, Reimpresin de Valera 1865, Nueva York (ABS). (SF).

76)

1876, Reimpresin de la Biblia de Valera 1865, Nueva York (ABS, dos ediciones).

77) 1876, Nuevo Testamento, Reimpresin de la Versin de Valera 1862, por la Sociedad Bblica Trinitaria, Londres.

78)

1877, Biblia de Valera, por J. Cruzado, Madrid.

79) 1877, La Biblia de Valera, impresa por la SBBE. Se revisaron las referencias y se aumentaron. Este trabajo fue llevado a cabo por Gladstone en Madrid, y R. Corfield. (VCB).

80) 1877, Reimpresin de la Biblia de Valera 1865. Pratt aqu hizo cambios textuales al libro de Mateo basados en Tishendorf. (SF)

81)

1878, Nuevo Testamento, Reimpresin de Valera 1865, SBE, Madrid (SF).

82)

1879, Se hicieron cambios textuales por Pratt a los Salmos (SF).

83) 1882, La Santa Biblia, Antigua de Valera, ABS, Nueva York. Reimpresin de 1865. NOTA- LA COPIA QUE PERSONALMENTE POSEO TIENE EL NUEVO TESTAMENTO DE 1871. Ver #68.

84) 1883, La Biblia, Antigua de Reina y Valera, por Jorge Lawrence, agente de la SBT en Espaa e impresa all. Contiene los Salmos de Pratt e Isaas de Luis Usoz y Ro. Esta edicin tambin fue llamada Popular por sus numerosas notas textuales. (VCB) (EHI)

85)

1884, La Biblia de Valera, SBE, Madrid.

86) 1884, Nuevo Testamento, Reimpresin de la Versin de Valera 1865 con columna paralela con la Versin Autorizada en Ingls, SBE, Madrid, y ABS, Nueva York. (SF).

87)

1885, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

88) 1885, Nuevo Testamento, Versin de Federico Fliedner (Mateo hasta Filemn), con ayuda del Colegio El Povernir, Espaa (HIPE).

89) 1886, Revisin del Evangelio de Lucas por E. Reeves Palmer, de BFBS, basada en el Texto Recibido, pero mezclada con adulteraciones de los correctores Tishendorf, Alford, Westcott y Hort. (SF).

90) 1887, Nuevo Testamento de Nuestro Seor Jesu Cristo, por E. Reeves Palmer, siguiendo el Receptus pero con notas de los crticos textuales, SBE, Madrid. (SF).

91)

1887, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

92)

1888, Nuevo Testamento, Reimpresin de Versin de Valera 1865, SBE, Madrid.

93)

1888, una reimpresin de los Salmos de la Valera 1879.

94)

1890, La Santa Biblia, Versin de Valera, SBBE, Madrid. (VCB)

95) 1890, Nuevo Testamento, Versin de Valera, editada por Manuel de Matamoros, Impreso por Ramn Giral, Mlaga, Espaa.

96)

1891, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

97) 1893, La Santa Biblia, Versin Moderna, por Henry Barrington Pratt, ABS, Nueva York. Contiene mucho del Receptus, aunque tambin del aparato crtico.

98)

1895, La Santa Biblia, Versin de Valera, SBE, Madrid.

99)

1897, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

100)1899, Nuevo Testamento, Versin de Valera, ABS, Nueva York.

101)1900, La Santa Biblia, Versin de Valera, SBA, Nueva York.

102)1901, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

103)1903, La Santa Biblia, Versin de Valera, BFBS en Espaa.

104)1905, Nuevo Testamento de Fliedner completada, con notas de Federico Faivre, Espaa (HIPE).

105)1905, AT, por Juan Bautista Cabrera y Cipriano Tornos, siguiendo la Revised Versin (1885). Impreso en Madrid. (HIPE)

106)1908, Nuevo Testamento con Salmos, Versin de Valera, BFBS en Espaa.

107)1908, La Santa Biblia, Versin de Valera, BFBS en Espaa.

108)1909, La Santa Biblia, Revisin de la Valera 1865, SBU, Nueva York. NOTA- CON LA REVISIN 1909, LAS SOCIEDADES BBLICAS LOGRARON UNIFORMAR LAS CORRECCIONES ANTERIORES. (HIPE). Las siguientes ediciones de la 1909 son reimpresiones hechas al menos que se indique de otra manera. Varias editoriales han reproducido la Antigua como se le conoce comnmente a la 1909, incluyendo varias editoriales en EEUU, Argentina, Espaa, y demas. Algunas difieren en algunas palabras, pero bsicamente es igual el texto de ellas.

109)1911, La Santa Biblia, Versin de Valera, BFBS en Espaa.

110)1912, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

111)1915, El Nuevo Testamento de Figueras, Revisado en 1909 por un comit de la Misin Espaola de Tratados.

112)1916, El Nuevo Testamento, Versin Hispanoamericana (Thomson, Drees, Baez, Araujo y Lindegaard.) Basado en el texto de Nestle.

113)1919, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

114)1919, El Nuevo Testamento, traduccin de Pablo Besson, misionero suizo Bautista radicado en Buenos Aires, Argentina. Us el Receptus mezclado con Nestle.

115)1922, Nuevo Testamento, Versin de Valera, Impreso en Oxford, Inglaterra.

116)1922, Biblia, Versin de Jess de Nazaret por Albricias, Impreso en Lausana.

117)1928, Sagrada Biblia; Apostolado de la Prensa, Madrid.

118)1924, La Santa Biblia, Versin de Valera, SBE, Madrid.

119)1929, La Santa Biblia, Versin Moderna, ABS, Nueva York.

120)1929, Nuevo Testamento, Versin de Valera, BFBS, Londres.

121)1930, Nuevo Testamento, Versin de Valera, SBE, Madrid.

122)1933, La Santa Biblia, Versin de Valera, SBE, Madrid.

123)1933, Nuevo Testamento, Versin de Federico Faivre, Impreso por la Librera Nacional y Extranjera, Madrid.

124)1941, La Santa Biblia, Versin de Valera, ABS, Nueva York.

125)1944, Biblia Sagrada, Vulgata de Elono Ncar Fuster y Alberto Colunga. Auspiciada por la B.A.C. (Biblioteca de Autores Cristianos) en Madrid.

126)1947, Sagrada Biblia, Vulgata de Jos Mara Bover y Francisco Cantera Burgos.

127)1956, Versin Vulgata de Torres-Amat, por Jos Miguel Petisco, Madrid.

128)1960, La Santa Biblia, revisin Reina-Valera, SBAL, Nueva York, con sugerencias, cambios textuales y variantes. A cargo estaba Eugenio Nida de Nueva York, Jos Flores de Espaa, y Gonzalo Bez-Camargo de Mxico. Se ha convertido en la versin preferida de creyentes fundamentalistas, con excepcin de los fundamentalistas de la Antigua versin.

129)1960, Biblia de Estudios Scofield, Ediciones Espaolas, Dalton, Georgia, USA. Contiene variantes textuales como Juan 3:36 y otros.

130)1961, Nuevo Testamento, Reina-Valera, Formato revista con ilustraciones, SBAL.

131)1961, Nuevo Testamento, Versin Vulgata de AFEBE (Asociacin para el Fomento de los Estudios Bblicos en Espaa), Impreso en Segovia-Madrid.

132)1961, Nuevo Testamento, Versin Latinoamericana Bilinge (Revised Standard Versin), por SBLA

133)1962, Nuevo Testamento, Versin Vulgata, Impreso por Herder, Barcelona, Espaa.

134)1964, Nuevo Testamento, reimpreso de la versin Vulgata de Ncar Colunga.

135)1966, Nuevo Testamento, Dios Llega al Hombre, Versin popular para Amrica Latina, revisin posterior para Espaa. Basada en la equivalencia dinmica, y promovida por William Wonderly, quien adems haba trabajado en la revisin de la Reina-Valera 1960.

136)1967, Nuevo Testamento, Versin Vulgata, Editorial Difusora Bblica, Madrid.

137)1968, Nuevo Testamento, Versin Vulgata de Herder, en espritu ecumnico.

138)1969, La Santa Biblia, Correccin de la Revisin Reina-Valera 1960, Impreso en Londres.

139)1972, Biblia Pastoral Latinoamericana, Vulgata por Ramn Ricciardi, con fotos atrevidas y algunos comentarios.

140)1975, Biblia de Herder, dirigida por el sacerdote Serafn Ausejo, quien haba elogiado a las Sociedades Bblicas Unidas por haber entrado en el ambiente de apertura ecumnica.

141)1976, Nueva Biblia Espaola, por Luis Alonso Shokel y Juan Mateos, Vulgata. En Romanos 1:17 cambia el sentido de la palabra justicia por rehabilitacin-El que se rehabilita por la fe, vivir.

142)1977, La Santa Biblia, Reina-Valera, por CLIE y adquirida por SBU.

143)1979, La Biblia Al Da, por IBS.

144)1979, Dios Habla Hoy (o Versin Popular), por SBU con la aprobacin del CELAM. Texto crtico.

145)1980, El Libro del Pueblo de Dios, Vulgata por traductores argentinos. Dirigido por el sacerdote J. Levoratti y A.B. Trusso.

146)1982, Santa Biblia, Versin Reina-Valera Actualizada (revisin textual basada en la 1909), por EMU.

147)1983, Sagrada Biblia, Vulgata, Nuevo Testamento, bajo el auspicio de la Universidad de Navarra, Espaa.

148)1984 (?) La Santa Biblia, Edicin paralela Espaol/Ingls (KJV), Impreso por Stampley Enterprises, Charlotte, SC, USA. Es una revisin textual basada en la 1909.

149)1986, La Biblia de las Amricas, por Lockman Foundation Publications, USA.

150)1990, Nuevo Testamento, Versin Popular, Edicin de Estudio, por SBU.

151)1992, Biblia de Amrica o Casa de Biblia, Vulgata de Santiago Guijaro y Miguel Salvador.

152)1993, Biblia del Peregrino, Vulgata por Shokel. Es revisin de la anterior de 1976.

153)1994, Santa Biblia, traducida de Arameo, Impreso por Centro Cultural Nueva Creacin de Sonora, Mxico.

154)1995, La Santa Biblia, Reina-Valera, por SBU.

155)1995, Biblia Latinoamericana, revisin de la de 1972.

156)1998, La Reina-Valera Adventista, por Academy Foundation (La Iglesia Adventista del 7mo Da). Impresa en Corea. Anteriormente se llam Nueva Reina-Valera.

157)1999, Nuevo Testamento, Nueva Versin Internacional, IBS. Textos crticos. Virginia Mollencot, una lesbiana declarada, estuvo en el comit.

158)1999, Antigua de Valera, Nuevo Testamento, basado en el Texto Recibido, impresa en Guatemala, pero auspiciada por Iglesia Bautista Bblica de la Gracia, Santa Catarina, Nuevo Len, Mxico. 1era edicin.

159)2000, Biblia, Nueva Versin Internacional, por IBS.

160)2000, Biblia en lenguaje sencillo, para nios, texto crtico.

161)2001, Biblia Textual Reina-Valera, por SBI, Miami, Florida, USA.

162)2001, Antigua de Valera, Nuevo Testamento, del Texto Recibido, auspiciada por I.B.B. de la Gracia, impresa en USA. Segunda edicin mejorada.

163)2001. Santa Biblia, editada por la TBS en USA. Mejorada y corregida segn el Receptus. Basada en la 1909. Cambios leves, pero buenos.

164)2002. La Santa Biblia, Versin Milenaria. Esta es una reimpresin de la Antigua Valera, revisin de 1865, hechas bajo los auspicios de la Iglesia Bautista North Avenue, P.O. Box 517, Whitesboro, Texas 76273.

165)2003, tercera edicin del Nuevo Testamento de Valera, por IBBG. Mejorada.

Apndice B

CUIDADO CON LA NUEVA VERSIN INTERNACIONAL

Hace unos cuantos aos atrs, en Guatemala se introdujo la Nueva Versin Internacional publicada por la Sociedad Bblica Internacional. Pude adquirir una copia del Nuevo Testamento, donde le como esta Biblia era el principio de una nueva tradicin (nfasis de ellos). Al estudiarla, pude comprender el por qu de tal declaracin---ya que es una nueva tradicin, pero en contra de la Biblia tradicional! Querido lector, tanta repugnancia me dio al ver cuntas palabras haban sido omitidas o cambiadas, que realmente lament que hubiese llegado a nuestro pas este grupo de mercaderes falsos que corrompen la Palabra de Dios (2 Corintios 2:17).

En mi afn de ayudar al pueblo de Dios a entender mejor el asunto, quiero ofrecerles este breve anlisis y dar las razones ms obvias del por qu las iglesias bblicas no deben usar, apoyar o recomendar dicha Nueva perVersin Internacional (NVI).

I. Porque su texto subyacente hebreo/griego proviene de la crtica textual de Westcott y Hort. Se ha dicho que existe una trinidad textual satnica compuesta de tres documentos exabruptos: el texto Alejandrino, el texto Sinatico, y el texto Vaticano. Estos tres forman lo que se llama hoy el aparato crtico textual. Dicho aparato crtico pretende reemplazar el Texto Recibido, que es el texto griego subyacente de las Biblias de la Reforma, que fueron usadas por todos los reformistas fieles a las verdades bblicas. La nueva tradicin en Biblias atenta contra ellas con su filosofa de traducir el significado o el mensaje, pero no literalmente las palabras. En el libro titulado The Story of the New International Version (La Historia de la Nueva Versin Internacional) publicada por la New York International Bible Society en 1978, los editores declaran en las pginas 12 y siguientes, que su meta era la de producir una nueva traduccin que se apegara a los textos originales ms fieles. Sin embargo, esto es confuso, dado el hecho que no existen los originales. Lo que en realidad quieren decir es que ellos han encontrado o producido dichos originales, lo cual es totalmente falso. Adems, ellos mismos declaran que su texto subyacente es eclctico, es decir, que proviene de la trinidad textual mencionada y de una cantidad de fuentes, incluyendo los Rollos del Mar Muerto, el Pentateuco Samaritano, la Septuaginta, y otras fuentes no tradicionales. Por aparte, consultaron biblias corruptas como la Revised Standard (ojohecha por el Concilio Mundial de Iglesias), la New American Standard, la New English, la Biblia de Jerusalem (ojoCatlica) y dems entre otras. Su comit fue integrado por telogos pertenecientes a universidades e instituciones anti-fundamentalistas. Sus dueos incluyen a individuos como el magnate de los medios de la comunicacin, el empresario Ruperto Murdock, quien sostiene los derechos exclusivos de la impresin de la NVI, quien a su vez es dueo de la casa Zondervan y Editorial Vida. Murdock, que fue declarado juntamente con su esposa un caballero de la orden de San Gregorio por su carcter impecable por la Iglesia Catlica, es enemigo feroz de la Biblia Rey Jaime, y de los evanglicos fundamentalistas o conservadores bblicos, y su firma de publicidad imprime literatura secular y hasta pornogrfica. Recientemente don 10 millones de dlares americanos para la edificacin de una catedral Romano Catlica en Los Angeles (vea ChickBattle Cry). ser esta la razn por la cual traduce Jacobo (Santiago) 5:16 como confisense los uno a otros sus pecados lo cual apoya el dogma catlico. A Murdock se le ha catalogado como scum (vulgar/ significa, lo ms vil) por la prensa norteamericana por su poltica sucia en la adquisicin de medios de la comunicacin. Murdock, que es dueo de cantidad de matutinos, es adems dueo de Fox Television, que tiene programas sumamente ofensivos al creyente como lo son Los Simpson, Buffy-la Casa-Vampiros, los Archivos X, etc. Regresando al texto subyacente crtico de la NVI, sabemos que sus mayores promotores, los obispos anglicanos apstatas, el seor B.F. Westcott y Anthony Fenton Hort, pertenecieron al ocultismo y regularmente asistan a los extraos cultos teosficos de Elena Blavatsky en Londres a finales del Siglo XIX. De hecho, la NVI

dice en Isaas 14:12 que el que cay del cielo por su rebelin fue la estrella de la maanauno de los nombres de nuestro Seor Jesu Cristo, segn 2 Pedro 1:19. La NVI confunde a Lucifer con Cristo!Quiere decir que la NVI se basa en textos influenciados por ocultistas de la Nueva Era! (Vea New Age Bible Versions por G.A. Riplinger, AV Publications, Ararat, Virginia, 1995).

II. Porque la NVI cont con la participacin editorial de Virginia R. Mollenkott, una mujer declarada lesbiana quien a su vez le declar la guerra a los cristianos fundamentalistas. En su libro titulado Sensuous Spirituality (Espiritualidad Sensual), Mollenkott declara que, Mi lesbianismo siempre ha sido parte de m. De hecho, el Comit Revisor de la NVI hasta ha producido una edicin de la NVI para promover la igualdad genero-sexual entre hombres y mujeres, y de terminar con la idea de que Dios odia a los homosexuales al tergiversar palabras ofensivas como sodomitas o afeminados. Compare 1 Corintios 6:9, donde la NVI usa la palabra homosexualidad en lugar de afeminados o sodomitas para decir que Dios solamente conden los actos criminales de los heterosexuales, pero no el homosexualismo en s. En Deuteronomio 23:17, 1 Reyes 15:12, 22:46 y 2 Reyes 23:7 la frase prostitutas del templo son usadas en lugar de sodomitas. O sea, que la NVI es la Biblia preferida de los homosexuales. Adems de esto, el Comit decidi producir otra edicin de la NVI dedicada a igualar los gneros al eliminar palabras machistas como hijo del hombre (hebreos 2:6; Salmos 8:4) para que lea ser humano. En Daniel 7:13, la NVI cambi la frase hijo del hombre a con aspecto humano. Este pasaje es uno de los pasajes que nos habla de la deidad de Cristo como el Anciano de Das. En Actos 1:21, la NVI sugiere que tambin las mujeres pudieron haber sido consideradas para ser apstolas, al sustituir la palabra hombres con uno de los que.

III. Porque la NVI ataca las doctrinas cardinales como la deidad de Cristo, la salvacin por fe, la inspiracin verbal de las Escrituras, y dems. De hecho, el Sr. Edwin Palmer, miembro del Comit Ejecutivo de la NVI, en su libro titulado The Holy Spirit (El Espritu Santo) dijo que nuestra versin contrarresta el gran error que prevalece tanto en las iglesias protestantes ortodoxas, consistente en que la salvacin es solamente por la fe, y en que para ir al Cielo solamente hay que creer en Cristo. (The Holy Spirit, Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, 1974, p.83). Agrega Palmer ms adelante que pocos pasajes demuestran clara y decisivamente que Jess es Dios. Con qu razn han excludo de las Sagradas pginas esa gran frase que habla de la Trinidad, es decir, 1 Juan 5:7 donde leemos al final que los tres son uno.

ALGUNOS EJEMPLOS DE LA

MUTILACIN TEXTUAL DE LA NVI

1. La NVI debilita la doctrina de la deidad de Cristo al cambiar la frase Hijo de Dios a Hijo del Hombre en Juan 9:35, ya que esa frase es clave para defender esa doctrina.

2. La NVI omite totalmente Actos 8:37 donde leemos Y Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Y respondi l, y dijo: Yo creo que Jesu Cristo es el Hijo de Dios.

3. La NVI sustituye la palabra Dios por la palabra genrica El en 1 Timoteo 3:16, debilitando as la doctrina de la deidad de Cristo y uno de los pasajes ms fuertes en defensa de la Santa Trinidad.

4. La NVI omite a Dios en Revelacin 20:12, que es un pasaje que nos ensea que Jess es Dios, ya que es l quien est sentado sobre el trono.

5. La NVI omite totalmente Marcos 15:28 donde la Escritura declara que Cristo fue contado entre los transgresores, en cumplimiento a una profeca del Antiguo Testamento en Isaas 53:12. Es decir, que la NVI niega este hecho.

6. La NVI elimina la frase por nosotros en 1 Corintios 5:7 negando as la doctrina de la obra redentora-sustitutiva a favor nuestro.

7. La NVI niega la doctrina de la sangre de Cristo al eliminar por su sangre en Colosenses 1:14.

8. La NVI elimina la frase por s mismo en hebreos 1:3, debilitando la doctrina de la salvacin de Cristo.

9. LA NVI debilita la doctrina del sacrificio expiatorio al omitir la frase por nosotros en 1 Pedro 4:1.

10. La NVI declara en una nota en Marcos 16:9-20 que estos pasajes que relatan la resurreccin de Cristo no aparecen en los originales. Este tipo de anotaciones pone en tela de juicio este y muchos otros pasajes de la sagrada escritura.

11. La NVI debilita la doctrina de la resurreccin al omitir le levantara en Actos 2:30.

12. La NVI cambi la frase pruebas infalibles por pruebas convincentes en Actos 1:3.

13.

La NVI llama a Jos el padre de Jess en Lucas 2:33.

14.

La NVI vuelve a llamar Jos el padre de Jess en Lucas 2:43.

15. La NVI debilita y niega la encarnacin de Jesu Cristo en 1 Juan 4:3 al usar reconocer en vez de confesar

16. La NVI niega que Jess es el unignito, al omitir esta palabra en Juan 1:14, 18; 3:16, 18 y 1 Juan 4:9.

17. La NVI debilita o niega el seoro de Cristo al omitir la palabra Seor en los siguientes versos: Mateo 13:51; Marcos 9:24; 11:40; Lucas 23:42; Actos 9:6; 1 Corintios 15:47; 2 Corintios 4:10; Glatas 6:17; Efesios 3:14; Colocenses 1:2; 2 Timoteo 4:1 y Tito 1:4 entre otros.

18. La NVI debilita la doctrina de la resurreccin al omitir la frase porque yo voy al Padre en Juan 16:16.

19. La NVI omite la frase el principio y el fin en Revelacin 1:8, debilitando la doctrina sobre la eternidad de Cristo.

20.

La NVI omite la frase Yo soy el Alpha y el Omega en Revelacin 1:11.

21. La NVI omite la frase al que vive por siempre jams en Revelacin 5:14 cuando las cuatro bestias y los veinte y cuatro ancianos se postraron y adoraron.

22. La NVI niega la segunda venida de Cristo al omitir la frase y que has de venir en Revelacin 11:17.

23. La NVI vuelve a negar su segunda venida en Mateo 25:13 al omitir la frase en la cual el Hijo del hombre ha de venir.

24.

La NVI omite por completo Mateo 18:11, debilitando la doctrina de la salvacin.

25. La NVI omite la frase en m (hablando de creer en Jess) en Juan 6:47 dando a entender que solamente se hace necesario creer sin decir en qu o quin especficamente.

26. La NVI omite la frase de los que son salvos de Revelacin 21:24. Esto debilita la doctrina de la salvacin y da a lugar una interpretacin universalista de la salvacin.

27. La NVI omite la frase de cierto que ser ms tolerable para Sodoma y Gomorra en el da del juicio, que con aquella ciudad, que refleja la influencia de Virginia Mollenkott quien es una lesbiana, quien adems form parte del grupo consultor de estilistas para esta versin.

28. La NVI omite la frase donde el gusano no muere en Marcos 9:44 y el 46 est totalmente omitido.

29. La NVI omite la frase no perezca de Juan 3:15, debilitando la doctrina del infierno.

30. La NVI omite la palabra eternalmente en 2 Pedro 2:17 debilitando as la doctrina del eterno castigo de los incrdulos.

Apndice C

SECCIN DE CANTOS Y POEMAS ESPECIALMENTE PARA SER CANTADOS POR CREYENTES BBLICOS HISPANOS QUE AVALEN LA ANTIGUA VALERA 1602

TEXTO RECIBIDO

Letra original de Carlos Donate Cantado como Santa Biblia Para M

I.

TEXTO RECIBIDO SOS*,

LA PRESERVACIN DE DIOS.

NUEVO TESTAMENTO FIEL,

QUE A MIS LABIOS SABE A MIEL,

TEXTO DEL ORIGINAL,

COMO L NO HAY OTRO IGUAL!

II.

DEL ANTIGUO LIBRO S, MASORTICO LEER;

SEGUIREMOS BEN-HAM,

A CABALIDAD SIN FIN,

TU PALABRA GUARDAR,

EN MI CORAZN POR FE.

III.

FUE VALERA HOMBRE QUIEN,

DIOS UTILIZ MUY BIEN;

EN EL MIL, SEIS-CIENTOS DOS, REVISIN L COMENZ,

PARA TODA HISPANIDAD,

SANTA BIBLIA HOY GOZAD!

IV.

EN LA IGLESIA DEL SEOR, SACERDOCIO REAL HABR;

LAS PALABRAS PRESERVAD,

DE LA CORRUPCIN TEXTUAL,

Y CON ELLAS PREDICAD,

Y LAS ALMAS A GANAR!

CARIDAD, VIRTUD DIVINA

Por Juan Bautista Cabrera

(De El Nuevo Himnario Evanglico, 1915)

Caridad, virtud divina,

Hija excelsa del buen Dios!

Ven, las almas ilumina,

Y que vayan de ti en pos.

Funde razas, clases, nombres,

Que engendr inters rival;

Haz hermanos a los hombres,

Con un Padre celestial.

S t el ngel de consuelo,

Mensajero grato y fiel:

Trae contigo paz del cielo.

Ya que t procedes de l.

Halle el hurfano en ti abrigo

Y sostn la senectud;

El socorro da al mendigo,

Y al enfermo la salud.

Al dolor del que padece

Da eficaz consolacin,

Y a la mano que le ofrece

Sempiterna bendicin.

En bondades don fecundo,

Como t no existen dos...

Ven, y el alma s del mundo,

Hija excelsa del buen Dios.

DESPERTAD Despertad

Por Carlos Donate

Despertad soldado cristiano sooliento, tu espada han embotado!

Los filisteos eruditos anti-bblicos a nuestras filas se han infiltrado:

Ya no est aquel verso tan importante que de la Trinidad hace mencin;

Primera de Juan 5:7 es para ellos una interpolacin.

Despertad hambriento siervo de Dios, que de su Palabra santa se alimenta!

Las sociedades bblicas a tu pan celeste le han quitado aquello que sustenta:

Las eliminaciones como la de Marcos 16 del 9 al veinte

A tus huesos espirituales le han robado valor nutriente.

Despertad ganador de almas que predicando andas por las calles!

Nida y su mafia del infierno cambiaron al Hades...

Ahora en Romanos 10:9 en la 60 no se confiesa al Seor Jess

Si no que la salvacin por seoro ensea a toda luz.

Despertad adorador de Dios que ama su Persona!

Dnde est el Seor en la traduccin que usted condona?

Busque en Marcos 11:10 a ver si encuentra con pudor

Las palabras el que viene en el nombre del Seor.

Despertad cristianos! Sois fundamentalistas?

Las Sociedades Bblicas Unidas son ecumenistas.

Su dinero no lo regalen a la Gran Ramera activa...

Por qu pusieron ellos en Lucas 21:5 lo de ofrenda votiva?

Despertad, oh hermano bautista!---creis en la Palabra pura?

Primera de Juan 3:21 omite en algunas versiones la frase a la figura.

Esto no es ms que una traicin!

La Nueva Era ha introducido la palabra aspiracin.

Despertad creyentes de la pureza bblica textual!

Hay slo una alternativa a esta crisis actual.

La Valera Antigua 1602 ya est disponible,

Su texto puro te har ms firme!

Las Tres Mujeres

Por Carlos Donate

Son tres mujeres que representan la iglesia de hoy:

La impura, la viuda, y la pa.

La ltima con su Esposo vive feliz

Su amor llena su alma de algaraba.

La impura tiene de muchos el placer descontrolado,

Ya que no le importa vivir en un desfalco inmenso .

La viuda vive slo en el recuerdo del ayer,

De un amor difunto y en silencio.

Es as con el asunto de la palabra de Dios:

Y la iglesia que ha perdido su herencia.

Adopta toda clase de adulteracin

Sin importarle su dudosa procedencia.

Y la que vive aorando regresar a lo mejor

De un texto bblico realmente puro,

Se conforma slo con el deseo,

Ya que no hay para dnde por parecerle algo duro.

Empero la pa se levanta con bravura y con fe,

Amando de la Antigua su hermossimo vergel,

Se deleita en cada palabra divinamente inspirada,

Gozando de ella su eterno placer.

UN RATONERO EN CASA

Hace unos aos un ratoncito por un agujero observ

A un campesino quien con su esposa un paquete destap.

Qu rica golosina pudiera ser?, dijo aqul roedero,

Que aterrorizado gimi al ver que era un ratonero!

Un ratonero en casa! Un ratonero en casa! grit aqul en el granero,

Pero la gallina sin cuido alguno replic, Por eso no me desespero.

Luego al marrano se le fue advertido del peligro inminente,

Pero este ignor la palabra plenamente.

Finalmente la vaca escuch al ratn con pena,

Pero ella se ri de la preocupacin ajena.

Triste aqul ratoncito se fue cabizbajo,

Decepcionado porque nadie le haba escuchado.

Esa misma noche se oy en casa cuando tron,

El ratonero que seguro su vctima atrap,

La esposa del campesino con ciega alegra descendi

A ver al supuesto roedor que ella captur.

Pero se llev tremenda sorpresa al ver la cola pinchada

Del extrao animal que no logr distinguir por entusiasmada.

Cul fue su horror al meter la mano en el ratonero?

Dar con una serpiente cuyos dientes enterr con veneno!

Del hospital regres, pero con fiebre, enferma y vencida,

Que para aliviarla el esposo mand hacer UN CALDO DE GALLINA.

Al pasar los das y no verla mas que empeorar,

A los hermanos de la iglesia mand traer para por ella orar.

Pero para alimentar a los que a su casa vinieron por montones,

El generoso campesino los agasaj con CARNITAS Y CHICHARRONES.

De ltimo la pobre seora falleci,

Y con lstima todo fiel al funeral asisti.

El campesino, que nunca ha sido tacao,

A la VAQUITA rostiz para dar de comer a ese rebao.

Tal fue el final de aquellos desinteresados,

Y el ratn se qued solito extraando sus hermanos.

As que cuando usted oiga de algn peligro sobresaliente,

Es mejor que le d toda su mente.

No sea que el problema llegue a tal punto,

Que sea afectado gravemente por el asunto.

Ahora en la iglesia de Cristo hay, no slo una, sino varias trampas asesinas,

Se les conocen como las SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS.

Estos han adulterado la Preservacin divina a tal grado,

Que lo que promueven es un texto damnificado.

Las sociedades muerden con airada astucia, engao y malicia

Al cristiano inocente que de los textos subyacentes no se fija.

Porque han entretenido a la Serpiente de veneno mortifico:

Conocido como el Texto Alejandrino---el Crtico.

Sus promotores fueron Westcott, Hort, Nestle y Eugenio Nida,

Erudito impo que ni en la Inspiracin Plenaria crea.

Que despiadadamente en sus trabajos atacaba

A los textos tradicionales y la Versin Autorizada.

(ESTA LTIMA ESTROFA TIENE DOS VERSIONES)

1.

Por lo tanto escuchen a este siervo de muy poca fama:

A ustedes los hermanos advertidos les habla-

Mejor es que usen la Valera 1602 textualmente purificada,

La nica que el sabio y estudiado avala.

2.

Por lo tanto este ratoncito advierte A la GALLINA, VACA O MARRANO insolente:

Que descarte toda biblia con texto snico,

Si no quiere ser picado por el Culebrn Crtico

A NUESTRO NUEVO TESTAMENTO

Por Paulo E. Diguez

Hoy siento que el sol nuevamente ilumina mis das;

Mi pecho rebosa de muchas alegras.

Es un grande gozo que hoy proclamo a viva voz

Porque al fin ha llegado el momento

De tener en mis manos el Nuevo Testamento

Con la genuina y verdadera palabra de Dios.

Este es el primer paso de la Biblia en su impresin,

Que usaremos para ensear el camino de la salvacin

Que el pecador vea que en verdad ha sido salvado

Y que nunca en su vida puedan asaltarle dudas

Para que sea cristiano verdadero, no uno como Judas,

Porque nunca usaremos un texto adulterado.

Los veintisiete libros son una verdadera luz

Que muestran el bello rostro de mi amado Rey Jess,

Aqul que con su sangre nos libr del infierno

Sacrificio que en mi pecho siempre tengo muy presente

Porque s que por amarme l vino a morir voluntariamente

Y porque siempre me ha guardado su amor tan puro y tierno.

Este Nuevo Testamento es una gran necesidad

Para que de nuestro Dios sepa toda la humanidad;

Nos presenta el infierno con toda su crudeza horrible

Nos persuade que hablemos a todo el mundo de la salvacin,

Para que el hombre reciba a Cristo en su corazn

Y no crea como tonto en un hades griego e incomprensible.

Ser este el mejor trabajo que el hombre haya transcrito

Porque siempre usaremos los ms confiables manuscritos

Esta obra no ser como las dems, muy sosas y corrientes,

Por el contrario; tendr un toque bastante especial

Que el que lea sentir tener en sus manos un escrito original

Porque nos basamos en los textos de los mejores exponentes.

El mensaje ensearemos de manera clara y fidedigna Porque esta es una obra muy confiable y muy digna

Ser este un fiel mensaje, el cual no se llevar el viento

Porque el rescatado sentir que le est hablando Dios

Y en su oido y corazn sentir el eco de su voz

Cuando tenga en sus manos de la 1602 el Nuevo Testamento.

EL VALIENTE COLPORTOR

Por Paulo E. Diguez

Ese que camina por ciudades, pueblos, aldeas, y caseros

Enfrentando con valor calamidades, pruebas, y desafos

Por llevar esperanza al mundo perdido y la Palabra del Seor

Para rescatar a las personas cuya ruta es el infierno

Y ensearles del Seor de su gran amor tan puro y tierno

Es sin duda alguna el sincero y valiente colportor.

Hombre aguerrido que angustias y penas no le dan temor

Porque sabe que su escudo es nuestro amante Protector

Que le da en esta empresa valor y gran sabidura

Para que sin pena a los hombres proclame la salvacin

La cual slo alcanzarn con Cristo en el corazn

Lo que al fin de su jornada lo colmar de alegras.

Cara en realidad, de esta labor el precio;

Muchas veces es el hambre, otras la fatiga, otras el desprecio

Pero all va siempre decidido; es un hombre fuerte Sabe bien que su tesoro es para otros salvacin

Por el cual el Dios del cielo podr darles perdn

Aunque esta valenta para l traiga la muerte.

El contina con hidalgua repartiendo su literatura

Con tratados y folletos, y las Santas Escrituras

Porque sabe que dos cosas el Seor le ha legado,

Para que el mundo saque de su aguda ignorancia

Y les predique de Cristo con amor y perseverancia;

Estas son la salvacin de las almas y el valiente colportorado.

Su calzado se termina totalmente destrozado:

Sin tener control siquiera por dnde l ha transitado,

Por los valles y montaas dejando or su voz

Para que el que su fiel mensaje comprenda

Con ansias en su pecho una Biblia de l obtenga

Convencido cien por cien que esta es la Palabra de Dios.

Y as ir andando el valiente colportor

Cumpliendo su trabajo, con ahnco y con amor;

Y si caminando en lejana tierra le llegara su final

Y de l nunca los suyos ms volvieran a saber

El fruto de su trabajo nunca se podra perder

Porque su lugar est asegurado en la ciudad celestial.

A LAS VERSIONES MODERNAS

Paulo E. Diguez

En estos ltimos das de grandes guerras y revoluciones

A la palabra de Dios le han efectuado muchas modificaciones,

Voy a sealar ciertos cambios como los han presentado

En gran nmero de doctos y expertos traductores

Que sin medir las consecuencias han cometido estos errores

Que ante mi Dios y Seor son un terrible pecado.

La Antigua Versin rechazaron estos doctos revisores

Y a cambio de ella dejaron una perversin plagada de errores

Algunos de los cuales explicar humildemente

Porque ante estos engaos no puedo quedarme callado

Porque ya muchos aos en ellos yo viv engaado

As como muchos cristianos viven actualmente.

El Masortico rechazaron por el de Westcott y Hort,

Creyendo que el de esos impos era un texto superior,

Les pareci ms actualizado, tal vez mejor vocablo,

Y ciegamente lo usaron, recomendaron y siguieron

Como nios tontos que en el camino se perdieron

Porque esta fue sin duda la mejor trampa del diablo.

As tenemos el cambio de sustancia por certeza

Una sustenta, otra afirma, no hay acuerdo en esa pieza,

Pero bien les pareci a ese grupo de fariseos

Que cambiaron ese versculo de una manera rapaz

Siguiendo tal vez el consejo de su gua, Satans,

En el captulo once y versculo uno, epstola a los hebreos.

El infierno cambiaron por el vocablo griego hades,

Esta es una pobre muestra de sus muchas liviandades;

Tal vez les pareci que infierno se oye muy feo

Y por eso la palabra ellos han modificado

Sin importarles lo mnimo que esto es un pecado

Y una ofensa grande para el idioma hebreo.

Tal parece que les gust verlo todo al revs

Como el texto tan famoso de Isaas nueve tres,

Que a muchos fieles cristianos ha provocado dudas

Porque donde la mil seiscientos dos lo niega,

La Reina-Valera del sesenta lo aprueba,

Por qu no hacen un mrtir al traicionero Judas?

Al Hijo de Dios, mi Cristo, que es puro,

Ellos, maliciosamente lo han tratado de impuro

Con su versculo mal escrito de Lucas dos veintids,

En donde la palabra ellos incluye a mi Salvador,

Y piensan los corruptores que es el texto mejor

Cuando solamente ofenden al Unignito Hijo de Dios.

Cambiaron lo puro por algo que ha sido lavado

Qu ms se puede esperar de un texto adulterado?

Error que ese grupo traductor no reconoce

Porque su inters ha sido solamente comercial

Sin importarles ese error fatal

En el versculo seis de Salmos, captulo doce.

Que Primera de Juan cinco siete no es genuino, ellos han concluido,

Porque les parece un texto, espreo, apcrifo o escondido

Pero esto texto nos habla claramente de la Bendita Trinidad

Que ha obrado abiertamente desde el inicio de la creacin,

Y que el cristiano guarda celosamente en su corazn

Sin importarle si lo niega esa impa Sociedad.

El nombre de mi Cristo tambin ha omitido

Los que se han basado en los textos corrompidos,

Siguiendo los prejuicios de escritores humanos

Que del evangelio han quitado la razn

Y negado al autor de la eterna salvacin

En el versculo diecisis, captulo uno, epstola a los Romanos.

Guardar sus mandamientos y lavar sus ropas no es la misma cosa

Como quisiera hacernos creer su versin mentirosa,

Del versculo catorce de Revelacin veintids,

Y en donde a los catorce les pareci ser lo mismo,

Porque estn ellos sumidos en su ciego ecumenismo

Manoseando a su sabor y antojo la Santa Palabra de Dios.

Y as como stas hay discrepancias ms,

De las que est cundida esta perversin falaz

Y donde los corruptores hicieron lo que le dio la gana

Porque el de ellos nunca fue un deseo sincero

Antes bien, los motiv el amor al dinero

Beneficiando con esto a la impa Iglesia Catlica Romana.

Y presumen los corruptores de poseer los textos originales

Vea hasta donde han llegado sus pretensiones criminales

Las cuales proclaman con su levadura farisea cada da

Diciendo que ha reconstruido el Canon Bblico original

Siendo esto una terrible mentira fatal

Para tratar de cubrir inescrupulosa hipocresa.

Despierta ya pueblo cristiano

Si es verdad que en Cristo hoy somos hermanos;

Y no digas con los que han engaado a miles de corazones

Porque esa ha sido siempre su mana y su costumbre

Puesta de manifiesto en su total podredumbre

Produciendo a su antojo millones de adulteraciones.

APNDICE D

Comparacin De Versiones De La Reina Valera

Por Rex Cobb

Introduccin

Muchos creemos que el texto griego neo-testamentario que Dios siempre ha bendecido por los siglos de la iglesia es el texto conocido como el Texto Recibido. Si usted est de acuerdo con este principio, entonces usar una Biblia que lleva el nombre Reina Valera (pero no la Reina Valera Actualizada, la cual es una Biblia basada en el texto corrupto conocido como el Texto Alejandrino o el Texto Crtico.) Pero, cul edicin de la Reina Valera debemos usar? Hubo muchas revisiones de ella. Principalmente los cristianos evanglicos hemos usado o la Antigua Versin de 1909 o la Revisin de 1960. La Revisin de 1865 fue impresa en cantidades grandes hasta como 1950,[1] y ltimamente est siendo reimpresa por una iglesia bautista independiente.[2] Tambin la Sociedad Bblica Trinitaria de Inglaterra hizo una revisin de la Antigua Versin en 2001 que corrigi muchas de las discrepancias en la Antigua Versin de 1909.

El estudio que sigue consiste de citas del Nuevo Testamento en donde una o varias de las versiones de la Reina Valera se salen del Texto Recibido. En este estudio no he includo las Revisiones de 1977 y 1995, las cuales contienen muchas corrupciones (la 1977 ms que la 1995). Si a usted le interesa un estudio mucho ms extenso, pida de su servidor uno llamado Anlisis De Las Biblias Espaolas. En l he compilado una lista de 1,100 citas donde existen diferencias entre el Texto Recibido y el Texto Crtico. He comparado 16 versiones contra la lista en el Anlisis De Las Biblias Espaolas.

Si usted est tratando de decidir cul Biblia espaola es la mejor, y si su criterio es fidelidad al Texto Recibido, tal vez este estudio le ayude.

Fecha:

Nuevo Testamento:

1569

Casiodoro de Reina

1602

Revisin por Cipriano de Valera

1862

Reina Valera (Revisin de Lorenzo Lucera Pedrosa)

1865

Reina Valera (Revisin de Mora y Pratt)

1909

Reina Valera (Antigua Versin)

1960 Latina

Reina Valera revisada por las Sociedades Bblicas en Amrica

2001 Trinitaria

Revisin de la Antigua Versin por la Sociedad Bblica

2003 Recibido

Antigua Versin de Valera 1602 Revisada con el Texto

(Tercera Impresin Iglesia Bautista Bblica de la Gracia)

Smbolos Bien

Falta (omisin)

C Recibido)

Cambio (sigue otro texto griego que no es el Texto

Adicin

D Recibido)

Diferente (pero no necesariamente un cambio del Texto

Entre corchetes

Falta (omisin)

C A Adici Diferente (vase las notas a pi de pgina)

Cambio D

Mateo 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

5:22 falta: sin causa ( locamente)

5:27 falta: por los de antes D[3] D* F D* F F D* D*

5:47 gentiles, en vez de: publicanos C C C C

6:1 justicias, en vez de: limosnas

C C C C

8:28 gadarenos, en vez de: gergesenos C

12:8 falta: aun F F F F

15:8 falta: me acercan con su boca F F F

16:8 no tenis, en vez de: no tomasteis C

17:20 poca fe, en vez de: incredulidad

20:34 falta: los ojos (recibieron la vista) F

21:7 se sent, en vez de: [le] sentaron [4] C C C C C C

22:13

falta: tomadle F

23:25 injusticia, en vez de: intemperancia C[5] C C C C C C

24:2 falta: Jess F F F F F F

26:60

falta: mas no hallaron ninguno (en

la ltima parte del versculo)

27:41

adicin: y los fariseos [6] [A] A A A A A A

28:2 falta: de la puerta F F F

28:20 falta: Amn F

Marcos

1:2

Isaas el profeta, en vez de: los

Profetas

2:17 falta: al arrepentimiento D[7] D* F F F

3:5 falta: como la otra

F F F

Marcos 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

6:11 un lugar, en vez de: todos aquellos C

6:33 falta: las gentes (los vieron ir) [8] F F F F F F F

6:44 falta: como (cinco mil) F F F F F F

6:44 falta: de los panes F F F F

F F

7:19 declarando, diciendo , limpios todos los alimentos, en vez de: purgando todas las viandas

7:31 por, en vez de: y C C C C

8:1 adicin: Otra vez A

9:16

falta: escribas F F F F

9:24 falta: dijo con lgrimas, Seor F F F F[9]

11:10 falta: en el nombre del Seor F F

14:22 falta: comed (esto es mi cuerpo) F F F

14:51 falta: los jvenes (mancebos) F

15:4 acusan, en vez de: atestiguan en contra

C C C C

15:8 subi, en vez de: clamar (gritar) F[10] F* F*

16:8 falta: prestamente (rpidamente) [11] F F F F

16:18 adicin: en las manos A

16:20 falta: Amn F F

Lucas

2:14

hombres de buena voluntad, en vez

de: buena voluntad para con los

hombres

2:22

la purificacin de ellos, en vez de:

la purificacin de ella D[12]

D*

D*

2:40 falta: en Espritu F F F

4:41 falta: Cristo (el Hijo de Dios)

F F F

5:17 falta: (sanar) los F

5:36 nadie corta, en vez de: nadie pone C

6:1 falta: segundo del primero F

6:10 falta: como la otra F F F

8:48 falta: (Hija) confa (vea Mat. 9:22) F

F F

8:49 adicin: ya (ms) A

8:51 adicin: con l (consigo) [A] A[13] [A] A A A

8:54 falta: Y ech todos afuera

F F F

9:43 falta: Jess F F F F F F

Lucas 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

9:48 es, en vez de: ser (el grande) C

10:11 adicin: a nuestros pies A A A A

10:39 del Seor, en vez de: de Jess C

11:15 Beelzebul o Beelzeb, en vez de: Beelzebub C C C C

11:29 falta: el profeta (Jons) F F F

11:44

falta: escribas y fariseos, hipcritas F

12:15 adicin: toda (avaricia) [A] A A A A

13:35 falta: ciertamente (en verdad) F F F F F F

16:9

falten (se refiere a las riquezas), en

vez de: faltareis (vosotros) C

18:28

las posesiones nuestras, en vez de:

todo *

F *

22:14

falta: doce F F F

23:42 falta: Seor F F F

24:12 falta: echados (los lienzos) F

24:36 falta: Jess F F

Juan

1:16 Porque, en vez de: y

C C C

2:22 falta: les (dijo) [] F F F

6:22

falta: aquella (barca) en la cual sus

discpulos haban entrado

6:65 del Padre, en vez de: mi Padre C C C C

7:26 falta: en verdad (es el Cristo?) F

F F F F

7:29 falta: Pero F F F

7:33 falta: les (dijo) F F F

7:40 algunos, en vez de: muchos C C C C

8:28 el (Padre), en vez de: mi (Padre) C C C C C C C

8:38 el (Padre), en vez de: mi (Padre) C

C C C

8:38 odo, en vez de: visto C C C

9:11 falta: estanque F F F

12:47 guarda, en vez de: creyere

13:2 comenzada, en vez de: acabada C[14]

14:12 al Padre, en vez de: a mi Padre C C C C C

14:28

el (Padre mayor es), en vez de: mi

(Padre) C

C C

15:7 pedid, en vez de: pediris C C C

16:3 falta: os (harn) F

16:10 al (Padre), en vez de: a mi (Padre) C C C C C

Juan 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

18:20 donde se juntan todos los judos, en vez de: donde siempre se juntan. Los judos

[15]

18:36 falta: ahora

21:3 falta: inmediatamente (luego) F F F

Hechos

1:14

falta: ruego F F

1:15 hermanos, en vez de: discpulos C C C C C

2:7 falta: los unos a los otros F F F

2:33 falta: ahora F F F

2:41 falta: con gozo (recibieron) F F F F F

3:24 anunciado, en vez de: predicho [16] *

C * C C C *

3:26 falta: Jess F F F

4:25 adicin: por el Espritu Santo [A] [A] [A]

5:23 falta: afuera F F F F F

5:41 el Nombre, o nombre de Jess, en vez de: su nombre C C C C C[17] C* C

6:8 gracia, en vez de: fe C

C C C

7:30 falta: (ngel) del Seor F F F

9:5 falta: el Seor (dijo) F F F F

9:29 falta: Jess

F F F

10:12 falta: y animales salvajes (fieras) F [18] F F F

10:48

nombre del Seor Jess, en vez de: nombre del Seor A

11:28 falta: Csar F F F F

13:6

adicin: toda (la isla) A A A A A

15:11 falta: Cristo F F F

15:17 falta: que hace todas estas cosas F

15:23 falta: as, o de esta manera [19] * * F F F

15:33 a aquellos que los haban enviado, en vez de: a los apstoles C

17:26 falta: una sangre F

18:5

por la palabra, en vez de: en el

espritu

18:7 adicin: Ticio (Justo) A

19:10 falta: Jess F

Hechos 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

20:28 del Seor, en vez de: de Dios [20] C C C C

21:23 falta: sobre s F

22:16

su nombre, en vez de: el nombre del

Seor C

C C

22:26 falta: ten cuidado (mira) F F F F F F

24:15 falta: de los muertos F

25:2 principales sacerdotes, en vez de: el sumo sacerdote C

C C C

25:6

no ms de ocho o diez das, en vez

de: ms de diez das C[21]

C[22]

C* C*

25:15 Condenacin, en vez de: juicio C C C C C C C

25:16 falta: a la muerte F F

27:14 euroquiln, en vez de: Euroclidn C C

Romanos

1:5 adicin: por causa, gloria, amor, etc. (de su nombre) A

1:16 falta: de Cristo F F F F

1:17 adicin: en el evangelio A

3:22 falta: y sobre todos F

3:28 falta: por fe F

9:31 falta: de justicia F

10:15

falta: de los que anuncian el

evangelio de la paz

F[23]

10:17

(palabra) de Cristo, en vez de: de

Dios C

14:18 esto, en vez de: estas cosas C C C C C C C

15:29 falta: del evangelio F F

16:16 adicin: todas [A] A A A A

Primera a los Corintios

1:23 gentiles, en vez de: griegos C[24] C* C C C C

2:13 falta: Santo F F F

7:3 falta: benevolencia

F D[25] D*

7:5 falta: ayunando y (oracin) F F F

8:7

Acostumbrados, en vez de: con conciencia

9:1 falta: Cristo F F F

Primera a los Corintios 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

9:20 Adicin: aunque yo no estoy bajo la ley [A] A A A

9:21 de (Dios), de (Cristo), en vez de: a (Dios), a (Cristo) C

C D[26]

9:22 falta: como (dbil o flaco) F F F

10:9 al Seor, en vez de: a Cristo

10:11 falta: todas F F F F F

12:2 Adicin: cuando A A A A A A

14:25 falta: Y as (la primera vez) D[27] D* F F F

14:38

l ser ignorado, en vez de: que sea ignorante C

Segunda a los Corintios

4:6 falta: Jess F

4:10 falta: Seor F F F

4:14 con (Jess), en vez de: por (Jess) C

5:18 falta: Jess F

F F

8:4 falta: que aceptsemos la gracia F

8:24 falta: y (ante las iglesias) F F F F F

11:6

lo hemos mostrad, (demostrado), en vez de: somos manifestados C

13:7 Oramos, en vez de: C C C C C C C oro

Efesios

3:9

Dispensacin, en vez de:

Compaerismo C

C C

3:9 falta: por Jesucristo [ ] [ ] [ ] F F

4:6 falta: vosotros F

6:9 Adicin: y de ellos A A A A

A A A

Filipenses

3:21 falta: para ser F F

4:2 falta: exhorto (ruego) segunda vez

Colosenses

1:6 Adicin: y aumentando o crece [28] [A] A A A A A A

2:7 falta: en ella F

Primera a Tesalonicenses

2:2 falta: aun F

Segunda a Tesalonicenses

2:2 del Seor, en vez de: de Cristo C C C C C

2:13

primicias, en vez de: desde el principio

Segunda a Timoteo 1569 1602 1862 1865 1909 1960

2001 1602-R*

2:3 compartir (sufrir conmigo), en vez de: sufrir (trabajos) F[29]

2:7 te dar, en vez de: d C

4:1 falta: pues

Tito

2:7 falta: incorrupcin , sinceridad F F F F F F

Hebreos

7:17 se da testimonio, en vez de: l testifica D[30] D* C C C

8:11 Conciudadano, en vez de: prjimo C

10:34

los prisioneros, en vez de: de mis prisiones

D[31]

D*

11:11 falta: simiente D[32] D* F

12:23 falta: iglesia F F F F F F

12:29 falta: todo el versculo F

Santiago

4:4 falta: Adlteros y F

Primera de Pedro

2:2 adicin: en salud, o para salvacin A A A A A A

2:7 no creen, en vez de: desobedientes C C C

3:21 falta: figura F

4:3 falta: de nuestra vida F

Segunda de Pedro

3:2

vuestros apstoles, en vez de: de nuestro mandamiento, que somos apstoles

Primera de Juan

2:27 Permanecis, (presente) en vez de: perseveraris (futuro) C[33] C* C* C*

5:18 falta: a s mismo F[34]

Segunda de Juan

v. 3 nosotros, en vez de: vosotros C

v. 8 perdis , en vez de: perdamos (primera frase) C

Segunda de Juan 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

v. 8 recibis, en vez de: recibamos (segunda frase) C

v. 9 se aleja, en vez de: se rebela

C[35]

Tercera de Juan

v. 5 adicin: an, especialmente, etc. A

Judas

v. 15 falta: de entre ellos F

v. 22 dudan, en vez de: discerniendo C

v. 23 adicin: a algunos tened misericordia A

Apocalipsis

1.6 falta: y (su Padre) o, su Dios y Padre en vez de: Dios y su Padre

2:20 toleras, en vez de permites C

2:21 no quiere arrepentirse, en vez de: no se ha arrepentido C

2:22 obras de ella, en vez de: sus obras

3:4 falta: aun (tambin) F F F F

3:14 en Laodicea, en vez de: de los laodicenses C C

4:6 adicin: como (un mar) A A A A A A

5:6 falta: y he aqu F

6:12 adicin: toda, entera A A

A A A A A

7:17 fuentes de agua de vida, en vez de: fuentes vivas de aguas C

9:19 adicin: los caballos A

11:1 falta: el ngel se par y F F F [36] F F

13:7 adicin: y pueblo A A A A[37] A A A

14:1 adicin: (el nombre) de l y

14:5 mentira (falsedad) en vez de: engao C

14:12 falta: aqu estn los F

14:15 falta: te (ha llegado)

[38] F

15:3

(Rey de las) naciones, o edades, etc.

en vez de: (Rey) de los santos

16:1 adicin: siete (copas)

A A[39] A* A* A A A

Apocalipsis 1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

17:8 ser, o vendr, en vez de: aunque es C

18:2 falta: con fortaleza F

19:17

la gran cena de Dios, en vez de: la cena del gran Dios

21:14 adicin: doce (nombres ) A A A A A A

22:6

los espritus de los profetas, en vez de : de los santos profetas

22:8

adicin: soy el que A A A A A A A

22:11

siga practicando la justicia, en vez de: sea todava justificado (justo)

22:14

los que lavan sus ropas, en vez de: los que guardan sus mandamientos

1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 1602-R*

Total de discrepancias (Omisiones, Cambios, o Adiciones)

75

57

116

28

122

191

69

Conclusin Pueden haber algunas citas ms que no he encontrado todava, pero hasta ahora esta lista contiene 220 citas donde hay discrepancias entre el texto griego recibido y algunos Nuevos Testamentos de las varias ediciones de la Reina Valera.

Rex L. Cobb

Baptist Bible Translators Institute

P.O. Box 1450

Bowie, TX 76230

(940) 872-9748 rexcobb@juno.com

Nota aclaratoria de C.A. Donate: La ltima columna (1602-R*) fue aadida por Allen Johnson, Director del Instituto Hispano del Landmark Baptist College. Si desea mayor informacin, pngase en contacto con el hermano Johnson a la siguiente direccin:

Allen Johnson

Instituto Hispano del Landmark Baptist College

810 E. Hinson Ave.

Haines City, FL 33844

(863) 422-1849

-------------------------------------------------------------------------------

* Ver la Adenda al final para un estudio acerca de esta biblia adulterada.

Quiero aprovechar este comentario para decir que Valera parece haber sido influenciado por las biblias latinas al traducir este pasaje segn la crtica textual, al decir t, oh Jehov, los guardars.... El problema es de ndole textual exegtico. Lamentablemente, la interpretacin de la 1602 original de Valera debilita la doctrina de

la preservacin, ya que las traducciones latinas no soportan la enseanza de preservacin de las palabras, sino de los judos (los guardars), tal y como las versiones modernas lo hacen. Segn el pastor Peter Van Kleeck de Michigan, E.E.U.U., este pasaje es una de las autoridades ms significantes al querer ensear preservacin de las palabras de Dios. El pastor Van Kleeck seala que el Salmo 12:6, y 7 ensea que Dios preserv sus palabras, tal y como lo han enseado los fundamentalistas que defienden la KJV a travs de los siglos. Por lo tanto, es vlido dicha interpretacin segn la K.J.V. y por esto se revis respectivamente. Segn la Biblia Stuttgartense, el artculo que precede al verbo preservars puede referirse tanto a las palabras como a los judos. Pese a ello, los modernistas han asumido la posicin que el artculo seala a los judos, aludiendo al contexto. Van Kleeck ofrece los siguientes testimonios tradicionales para defender la posicin que el artculo que precede el verbo preservar se refiere a las palabras, y no a los judos.

1. Michael Ayguan (1340-1416) declara que este pasaje se refiere a que Dios guarda y hace valer Sus palabras.

2. Martn Lutero- escribi un himno siguiendo el arreglo de este pasaje tal y como l lo entendi, que fue de que Dios preserv Sus palabras.

3. La Biblia Coverdale de 1535- traduce correctamente el texto para que lea las preservars.

4. Las Anotaciones de Ainsworth- quien fue uno de los exegetas ms famosos del Siglo XVII, declar su posicin a favor de que el Salmo 12:7 lea las preservars.

Termina el pastor Van Kleeck sealando que aunque el texto se presta para las dos interpretaciones, es preferente dar lugar a esa interpretacin textual exegtica que favorece la doctrina de la preservacin. Este es el genio de la ambigedad, que da lugar a estas dos interpretaciones. Sin embargo, Porqu los fundamentalistas bblicos dicen las y los crticos dicen los? Todo tiene que ver con su actitud hacia el Texto Recibido y la Biblia King James. Nosotros, los defensores del texto tradicional, decimos que la palabra las definitivamente se refiere a las palabras. (Tomado del libro Hard

Things Understood por David Cloud, p.85-87: Way of Life Literature, Port Huron Michigan 1996.)

* Derivado del verbo ser usada en Centro Amrica.

[1] Segn el Hermano Charles Wilform

[2] Parker Memorial Baptist, Lansing, Michigan

[3] Dice, a los antiguos

* lo mismo

[4] "hicironlo sentar sobre ellos"

[5] "inmundicia"

[6] Variacin en el Texto Recibido

[7] a penitencia

* lo mismo

[8] Variacin en el texto mayoreo y alejandrino

[9] Tiene Seor pero falta con lgrimas

[10] Falta "clamar" o "dar voces"

*Lo mismo

[11] Variacin en el texto alejandrino y el texto recibido

[12] "de Mara" * Lo mismo

[13] En cursiva

[14] Dice, "cuando cenaban"

* Lo mismo

[15] Dice, "donde siempre se juntan todos los judos".

[16] "prenunciado"

* Lo mismo

[17] "el nombre de Jess"

* Lo mismo

[18] "fieras"

[19] En cursiva

[20] Variacin en el texto recibido

[21] Dice, "no ms de [ocho] diez das".

[22] Dice, "No ms de diez das".

* Lo mismo

[23] Falta la palabra "evangelio".

* Lo mismo

[24] "las Gentes"

* Lo mismo

[25] "el deber conyugal" en vez de: "benevolencia"

* Lo mismo

[26] "con"

[27] "Porque" (en cursiva)

* Lo mismo

[28] Adicin en el texto alejandrino y el texto mayoritareo (o texto recibido).

[29] Dice, "trabaja" pero falta "sufre".

* Lo mismo

[30] Dice, "Porque el testimonio es de esta manera."

[31] "cadenas"

[32] "generacin"

* Lo mismo

[33] permaneced o permanezcan (imperativo) & lo mismo

[34] Dice, ". . . pues Aquel (Cristo?) que fue engendrado por Dios le guarde," o "el nacido de Dios le guarda," etc. * Lo mismo

[35] "se extrava" * Lo mismo

[36] Dice, "el ngel se me present".

[37] En cursiva

[38] En cursiva

[39] En cursiva

* Lo mismo