Espanhol Básico

Versão 1.0.0

Sumário
I Sobre essa Apostila 3 5 10 19
20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 21 21 21 22 22 22 22 23

II Informações Básicas III GNU Free Documentation License IV Español Básico

1 O que é o curso de Espanhol Básico 2 Plano de ensino 2.1 Objetivo . . . 2.2 Público Alvo . 2.3 Pré-requisitos 2.4 Descrição . . 2.5 Metodologia . 2.6 Cronograma 2.7 Programa . . 2.8 Avaliação . . 2.9 Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3 Alfabeto y sonidos 24 3.1 EL ALFABETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.2 LOS COLORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4 Saludos 28 4.1 SALUDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.2 LOS NÚMEROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 Pronombres personales 31 5.1 LOS PRONOMBRES PERSONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.2 LA HORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6 Verbos Ser, Estar y Tener 33 6.1 SER, ESTAR Y TENER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6.2 DÍAS DE LA SEMANA, MESES Y ESTACIONES DEL AÑO . . . . . . . . . . . . . . 33

1

CDTC 7

Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento

Brasil/DF

Presente de Indicativo (Parte I) 35 7.1 PRESENTE DE INDICATIVO (PARTE I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7.2 AYUDA E INFORMACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

8 Presente de Indicativo (Parte II) 37 8.1 PRESENTE DE INDICATIVO (PARTE II VERBOS IRREGULARES) . . . . . . . . . 37 8.2 PARTES DE LA COMPUTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 9 Pronombres y Adjetivos Posesivos 39 9.1 PRONOMBRES Y ADJETIVOS POSESIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 9.2 LA FAMILIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 10 Pronombres y Adjetivos Demonstrativos 41 10.1 DEMOSTRATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 10.2 ROPAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 11 Interrogativos y Exclamativos 44 11.1 INTERROGANTES Y EXCLAMATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 11.2 ANIMALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

2

Parte I

Sobre essa Apostila

3

) O formato original deste material bem como sua atualização está disponível dentro da licença GNU Free Documentation License.gov.br. Autores A autoria deste é de responsabilidade de Aline Medeiros Fonseca (aline@cdtc. with the Invariant Chapter being SOBRE ESSA APOSTILA. Version 1.br. Licença Copyright ©2006. disponíveis em diversos sites ou originalmente produzido no CDTC (http://www. bem como o ITI e seus parceiros. Informações adicionais podem ser obtidas através do email ouvidoria@cdtc.org. Instituto Nacional de Tecnologia da Informação (cdtc@iti.br) e André Luiz da Conceição Sousa (andre@cdtc.br) . não se responsabilizam direta ou indiretamente por qualquer prejuízo oriundo da utilização do material aqui contido.1 or any later version published by the Free Software Foundation. Críticas e sugestões construtivas serão bem-vindas a qualquer hora. tendo inclusive uma versão traduzida (não oficial).CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Conteúdo O conteúdo dessa apostila é fruto da compilação de diversos materiais livres publicados na internet. O texto original faz parte do projeto Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento que vêm sendo realizado pelo ITI (Instituto Nacional de Tecnologia da Informação) em conjunto com outros parceiros institucionais.org. através da URL http://www. A revisão e alteração vem sendo realizada pelo CDTC (suporte@cdtc.org.cdtc.br) desde outubro de 2006. distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License. Garantias O material contido nesta apostila é isento de garantias e o seu uso é de inteira responsabilidade do usuário/leitor. 4 .org. Os autores.org.br) . A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License. ou da home page da entidade.cdtc. cujo teor integral encontra-se aqui reproduzido na seção de mesmo nome. e com as universidades federais brasileiras que tem produzido e utilizado Software Livre apoiando inclusive a comunidade Free Software junto a outras entidades no país.br. Permission is granted to copy.org.

Parte II Informações Básicas 5 .

cultural. profissionais de suporte e funcionários públicos usuários. São elas: • Licenças para cópia de material disponível. seguindo o roteiro acima. tecnológico e econômico da sociedade brasileira. • Primeiros passos.br). oferecendo conteúdo técnico on-line para serviços de suporte. você terá reunidas uma série de informações importantes para que você comece seu curso. Instituto Nacional de Tecnologia da Informação (cdtc@iti. desenvolvimento e teste de produtos de software livre. • Como participar dos foruns e da wikipédia.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Sobre o CDTC Objetivo Geral O Projeto CDTC visa a promoção e o desenvolvimento de ações que incentivem a disseminação de soluções que utilizem padrões abertos e não proprietários de tecnologia. Objetivo Específico Auxiliar o Governo Federal na implantação do plano nacional de software não-proprietário e de código fonte aberto. ferramentas para desenvolvimento de produtos de software não proprietários e do seu código fonte livre. 6 . articulando redes de terceiros (dentro e fora do governo) fornecedoras de educação. • Os 10 mandamentos do aluno de Educação a Distância. Licença Copyright ©2006. Guia do aluno Neste guia. pesquisa. É muito importante que você entre em contato com TODAS estas informações. oferecendo treinamento específico para técnicos. identificando e mobilizando grupos de formadores de opinião dentre os servidores públicos e agentes políticos da União Federal. político. estimulando e incentivando o mercado nacional a adotar novos modelos de negócio da tecnologia da informação e de novos negócios de comunicação com base em software não-proprietário e de código fonte aberto.gov. em proveito do desenvolvimento social. criando grupos de funcionários públicos que irão treinar outros funcionários públicos e atuar como incentivadores e defensores dos produtos de software não proprietários e código fonte aberto.

• 10.1 ou qualquer versão posterior públicada pela Free Software Foundation. notícias). breve e transparente é ponto .CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF É dada permissão para copiar. Habilidade e disposição para operar programas: ter conhecimentos básicos de Informática é necessário para poder executar as tarefas. Flexibilidade e adaptação: requisitos necessário à mudança tecnológica. Responsabilidade: ser responsável por seu próprio aprendizado. Versão 1. • 3. Comportamentos compatíveis com a etiqueta: mostrar-se interessado em conhecer seus colegas de turma respeitando-os e se fazendo ser respeitado pelos mesmos. • 8. O fórum de notícias tem por objetivo disponibilizar um meio de acesso rápido a informações que sejam pertinentes ao curso (avisos. • 6. com o Capitulo Invariante SOBRE ESSA APOSTILA. • 4. • 2. Curiosidade e abertura para inovações: aceitar novas idéias e inovar sempre. Objetividade em sua comunicação: comunicar-se de forma clara. dos colegas e dos professores.chave na comunicação pela Internet. • 9. • 7. um provedor e um equipamento adequado é pré-requisito para a participação nos cursos a distância. mas reflete os resultados do seu esforço e da sua colaboração. Organização pessoal: planejar e organizar tudo é fundamental para facilitar a sua revisão e a sua recuperação de materiais. O ambiente virtual não controla a sua dedicação. pois irá colaborar para o processo ensino-aprendizagem pessoal. Os 10 mandamentos do aluno de educação online • 1. Acesso à Internet: ter endereço eletrônico. aprendizagens e descobertas. distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU. Uma cópia da licença está inclusa na seção entitulada "Licença de Documentação Livre GNU". ser participativo no ensino a distância conta muitos pontos. Vontade para realizar as atividades no tempo correto: anotar todas as suas obrigações e realizá-las em tempo real. Como participar dos fóruns e Wikipédia Você tem um problema e precisa de ajuda? Podemos te ajudar de 2 formas: A primeira é o uso dos fóruns de notícias e de dúvidas gerais que se distinguem pelo uso: . As mensagens postadas nele são enviadas a 7 . • 5. Vontade para aprender colaborativamente: interagir.

aceita as idéias dos estudantes. baseada no feedback de alunos e de tutores. reporte ao Fórum de Dúvidas Gerais. É recomendado que você faça uso do Fórum de dúvidas gerais que lhe dá recursos mais efetivos para esta prática. Acesse-a em português pelos links: • Página principal da Wiki . Se você receber uma mensagem com algum tópico que saiba responder. • Entrar nas lições seguindo a seqüência descrita no Plano de Ensino. 8 . A segunda forma se dá pelas Wikis: .wikipedia.org/wiki/ Agradecemos antecipadamente a sua colaboração com a aprendizagem do grupo! Primeiros Passos Para uma melhor aprendizagem é recomendável que você siga os seguintes passos: • Ler o Plano de Ensino e entender a que seu curso se dispõe a ensinar. fica muito mais fácil obter respostas. ela oferece um ótimo suporte a processos de aprendizagem colaborativa. A maior wiki na web é o site "Wikipédia". As versões antigas vão sendo arquivadas e podem ser recuperadas a qualquer momento que um dos participantes o desejar. é paciente. . • Qualquer dúvida. Perfil do Tutor Segue-se uma descrição do tutor ideal. amável. respeitador. qualquer participante pode inserir. pessoal. favor postá-la aqui. As mensagens postadas nele são enviadas a todos participantes do curso.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF todos participantes. Porém. editar. incentiva mas é honesto. Responda! E não se esqueça de que antes de abrir um novo tópico é recomendável ver se a sua pergunta já foi feita por outro participante. não se preocupe com a formalização ou a gramática. apagar textos. Assim. se o monitor ou algum outro participante tiver uma informação que interesse ao grupo. Assim.http://pt. O fórum de dúvidas gerais tem por objetivo disponibilizar um meio fácil. se o que você deseja é resolver alguma dúvida ou discutir algum tópico específico do curso. • Ler a Ambientação do Moodle para aprender a navegar neste ambiente e se utilizar das ferramentas básicas do mesmo. positivo. tolerante. já que todos podem ajudar. Uma wiki é uma página web que pode ser editada colaborativamente. rápido e interativo para solucionar suas dúvidas e trocar experiências. por pessoas de todas as partes do mundo. ou seja. Assim. apreciativo. uma experiência grandiosa de construção de uma enciclopédia de forma colaborativa. justo e profissional nos respectivos valores e atitudes. imparcial. O tutor ideal é um modelo de excelência: é consistente. compreensivo e pronto a ajudar.

• identifica as nossas falhas. • é flexível quando necessário. • gosta que lhe façam perguntas adicionais.’ Este tutor ou instrutor: • fornece explicações claras acerca do que ele espera e do estilo de classificação que irá utilizar. para a maior parte dos alunos. por isso.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF A classificação por um tutor desta natureza proporciona o melhor feedback possível. é crucial. • mostra um interesse genuíno em motivar os alunos (mesmo os principiantes e. mas corrige-as amavelmente’. • ajuda o estudante a alcançar os seus objetivos. • esclarece pontos que não foram entendidos. ou corretamente aprendidos anteriormente. • escreve todas as correções de forma legível e com um nível de pormenorização adequado. devolve os trabalhos rapidamente. 9 . mas de forma agradável (em contraste com um reparo de um estudante: ’os comentários deixam-nos com uma sensação de crítica. constitui o ponto central do processo de aprendizagem. • tece comentários completos e construtivos. de ameaça e de nervossismo’) • dá uma ajuda complementar para encorajar um estudante em dificuldade. e. talvez numa fase menos interessante para o tutor). • acima de tudo. ’e explica porque motivo a classificação foi ou não foi atribuída’. diz um estudante.

Parte III GNU Free Documentation License 10 .

Ela não é publicada pela Free Software Foundation. mas não é permitido alterá-lo. Entretanto. o que significa que derivações do documento precisam ser livres no mesmo sentido. Secundariamente. we hope that this translation will help Portuguese speakers understand the GFDL better. Ela complementa a GNU Licença Pública Geral (GNU GPL). Esta Licença é um tipo de "copyleft"("direitos revertidos"). livro-texto ou outro documento escrito "livre"no sentido de liberdade: assegurar a qualquer um a efetiva liberdade de copiá-lo ou redistribui-lo. ela pode ser usada para qualquer trabalho em texto. APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro texto que contenha uma nota colocada pelo detentor dos direitos autorais dizendo que ele pode ser distribuído sob os termos desta Licença. However. O "Documento"abaixo se refere a qualquer manual ou texto. Inc. independentemente do assunto ou se ele é publicado como um livro impresso. Mas esta Licença não está restrita a manuais de software. MA 02111-1307 USA É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas deste documento de licença. INTRODUÇÃO O propósito desta Licença é deixar um manual. Licença de Documentação Livre GNU Versão 1. e não se aplica legalmente a distribuição de textos que usem a GFDL . esta Licença mantém para o autor e editor uma forma de ter crédito por seu trabalho.1. 59 Temple Place. O. comercialmente ou não. Suite 330.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF (Traduzido pelo João S. This is an unofficial translation of the GNU General Documentation License into Brazilian Portuguese.apenas o texto original em Inglês da GNU FDL faz isso. Nós recomendamos esta Licença principalmente para trabalhos cujo propósito seja de introdução ou referência. It was not published by the Free Software Foundation. sem ser considerado responsável pelas modificações feitas por terceiros. and does not legally state the distribution terms for software that uses the GFDL–only the original English text of the GFDL does that. Boston. Qualquer pessoa do público é um 11 . por que software livre precisa de documentação livre: um programa livre deve ser acompanhado de manuais que provenham as mesmas liberdades que o software possui. com ou sem modificações. Março de 2000 Copyright (C) 2000 Free Software Foundation. que é um copyleft para software livre. nós esperamos que esta tradução ajude falantes de português a entenderem melhor a GFDL. Bueno através do CIPSGA em 2001) Esta é uma tradução não oficial da Licença de Documentação Livre GNU em Português Brasileiro. Nós fizemos esta Licença para que seja usada em manuais de software livre.

Uma cópia feita em um formato de arquivo outrossim Transparente cuja constituição tenha sido projetada para atrapalhar ou desencorajar modificações subsequentes pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é "Transparente"é chamada de "Opaca". como Textos de Capa Frontal ou Textos da Quarta Capa. a Seção Secundária pode não explicar nada de matemática). se o Documento é em parte um livro texto de matemática. e HTML gerado automaticamente por alguns editores de texto com finalidade apenas de saída. mais quaisquer páginas subsequentes quantas forem necessárias para conter. como sendo de Seções Invariantes. SGML ou XML usando uma DTD disponibilizada publicamente. Uma "Versão Modificada"do Documento se refere a qualquer trabalho contendo o documento ou uma parte dele. ou de posições legais. filosóficas. quer copiada exatamente. ou matérias relacionadas. e que seja passível de servir como entrada a formatadores de texto ou para tradução automática para uma variedade de formatos que sirvam de entrada para formatadores de texto. As "Seções Invariantes"são certas Seções Secundárias cujos títulos são designados. A "Página do Título"significa. formato de entrada do LaTex. Essa relação poderia ser uma questão de ligação histórica com o assunto. comerciais. cujos conteúdos possam ser vistos e editados diretamente e sem mecanismos especiais com editores de texto genéricos ou (para imagens compostas de pixels) programas de pintura genéricos ou (para desenhos) por algum editor de desenhos grandemente difundido. e projetado para ser modificado por pessoas. precedendo o início do corpo do texto. de forma legível. PDF. o material que esta Licença requer que apareça na página do título. SGML ou XML para os quais a DTD e/ou ferramentas de processamento e edição não estejam disponíveis para o público. representada num formato cuja especificação esteja disponível ao público geral. formato de entrada do Texinfo. Para trabalhos que não tenham uma página do título. na nota que diz que o texto é publicado sob esta Licença. e HTML simples. Formatos opacos incluem PostScript. éticas ou políticas relacionadas ao mesmo. 12 . Exemplos de formatos que podem ser usados para cópias Transparentes incluem ASCII simples sem marcações. Os "Textos de Capa"são certos trechos curtos de texto que são listados. para um livro impresso. Uma "Seção Secundária"é um apêndice ou uma seção inicial do Documento que trata exclusivamente da relação dos editores ou dos autores do Documento com o assunto geral do Documento (ou assuntos relacionados) e não contém nada que poderia ser incluído diretamente nesse assunto geral (Por exemplo. "Página do Título"significa o texto próximo da aparição mais proeminente do título do trabalho. quer com modificações e/ou traduzida em outra língua. Uma cópia "Transparente"do Documento significa uma cópia que pode ser lida automaticamente.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF licenciado e é referida como "você". na nota que diz que o Documento é publicado sob esta Licença. compatível com os padrões. formatos proprietários que podem ser lidos e editados apenas com processadores de texto proprietários. a página do título propriamente dita.

e que você não acrescente nenhuma outra condição.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF FAZENDO CÓPIAS EXATAS Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio. que você contate os autores do Documento bem antes de redistribuir qualquer grande número de cópias. FAZENDO CÓPIAS EM QUANTIDADE Se você publicar cópias do Documento em número maior que 100. Se você distribuir uma quantidade grande o suficiente de cópias. clara e legivelmente. você deve colocar os primeiros (tantos quantos couberem de forma razoável) na capa verdadeira. Você também pode emprestar cópias. mas não é obrigatório. você precisa ou incluir uma cópia Transparente que possa ser lida automaticamente com cada cópia Opaca. e também pode exibir cópias publicamente. tanto quanto estas preservem o título do documento e satisfaçam a essas condições. as notas de copyright. para lhes dar uma oportunidade de prover você com uma versão atualizada do Documento. para assegurar que esta cópia Transparente vai permanecer acessível desta forma na localização especificada por pelo menos um ano depois da última vez em que você distribuir uma cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) daquela edição para o público. A capa da frente precisa apresentar o título completo com todas as palavras do título igualmente proeminentes e visíveis. Se você utilizar o segundo método. ou informar. quando iniciar a distribuição de cópias Opacas em quantidade. É pedido. 13 . Você não pode usar medidas técnicas para obstruir ou controlar a leitura ou confecção de cópias subsequentes das cópias que você fizer ou distribuir. Se você publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em número maior que 100. você precisará incluir as cópias em capas que tragam. desde que esta Licença. sob as mesmas condições colocadas acima. e continuar os outros nas páginas adjacentes. você também precisa respeitar as condições da seção 3. Fazer cópias com modificações limitadas às capas. Você pode adicionar outros materiais às capas. e a nota de licença do Documento obrigar Textos de Capa. você precisará tomar cuidados razoavelmente prudentes. de forma comercial ou não comercial. Ambas as capas também precisam identificar clara e legivelmente você como o editor dessas cópias. todos esses Textos de Capa: Textos de Capa da Frente na capa da frente. você pode aceitar compensação em troca de cópias. Entretanto. quaisquer que sejam. à qual o público usuário de redes tenha acesso a download gratuito e anônimo utilizando padrões públicos de protocolos de rede. cada cópia Opaca a localização de uma cópia Transparente completa do Documento acessível publicamente em uma rede de computadores. e a nota de licença dizendo que esta Licença se aplica ao documento estejam reproduzidas em todas as cópias. e Textos da Quarta Capa na capa de trás. em ou com. às desta Licença. Se os textos requeridos em qualquer das capas for muito volumoso para caber de forma legível. pode ser tratado como cópia exata em outros aspectos.

CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF MODIFICAÇÕES Você pode copiar e distribuir uma Versão Modificada do Documento sob as condições das seções 2 e 3 acima. autores. se ele tiver menos que cinco). ano. estarem listados na seção "Histórico do Documento"). e adicionar à mesma um item dizendo pelo menos o título. as localizações de rede dadas no Documento para as versões anteriores em que ele foi baseado. H. na forma mostrada no tópico abaixo. com a Versão Modificada tomando o papel do Documento. e editor do Documento como dados em sua Página de Título. K. C. uma nota de licença dando ao público o direito de usar a Versão Modificada sob os termos desta Licença. Usar na Página de Título (e nas capas. I. se algum. J. dado no Documento para acesso público a uma cópia Transparente do Documento. Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor original daquela versão lhe der permissão. se houver alguma) um título distinto daquele do Documento. Adicionar uma nota de copyright apropriada para suas próprias modificações adjacente às outras notas de copyright. G. como autores. imediatamente depois das notas de copyright. de forma a licenciar a distribuição e modificação da Versão Modificada para quem quer que possua uma cópia da mesma. e daqueles de versões anteriores (que deveriam. se houvesse algum. Você pode omitir uma localização na rede para um trabalho que tenha sido publicado pelo menos quatro anos antes do Documento. Incluir. Em qualquer seção entitulada "Agradecimentos"ou "Dedicatórias". E. Colocar na Página de Título o nome do editor da Versão Modificada. Preservar todas as notas de copyright do Documento. como o editor. então adicionar um item descrevendo a Versão Modificada. e seu título. conjuntamente com pelo menos cinco dos autores principais do Documento (todos os seus autores principais. Se não houver uma sessão denominada "Histórico"no Documento. Preservar o endereço de rede. Preservar a seção entitulada "Histórico". ano. B. Listar na Página de Título. F. ou se o editor original da versão a que ela se refira der sua permissão. Além disso. uma ou mais das pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das modificações na Versão Modificada. tal como descrito na sentença anterior. e da mesma forma. desde que você publique a Versão Modificada estritamente sob esta Licença. Elas podem ser colocadas na seção "Histórico". preservar o título da 14 . você precisa fazer o seguinte na versão modificada: A. novos autores e editor da Versão Modificada como dados na Página de Título. criar uma dizendo o título. Incluir uma cópia inalterada desta Licença. D. Preservar nessa nota de licença as listas completas das Seções Invariantes e os Textos de Capa requeridos dados na nota de licença do Documento.

N. Apagar qualquer seção entitulada "Endossos". mas você pode trocar o antigo. e uma passagem de até 25 palavras como um Texto de Quarta Capa. adicionado previamente por você ou por acordo feito com alguma entidade para a qual você esteja agindo. Se a Versão Modificada incluir novas seções iniciais ou apêndices que se qualifiquem como Seções Secundárias e não contenham nenhum material copiado do Documento. Você pode adicionar uma seção entitulada "Endossos". você pode optar por designar alguma ou todas aquelas seções como invariantes. Tal sessão não pode ser incluída na Versão Modificada. sem modificações. com permissão explícita do editor anterior que adicionou a passagem antiga.por exemplo. COMBINANDO DOCUMENTOS Você pode combinar o Documento com outros documentos publicados sob esta Licença. Somente uma passagem de Texto da Capa da Frente e uma de Texto da Quarta Capa podem ser adicionados por (ou por acordos feitos por) qualquer entidade. Não reentitular qualquer seção existente com o título "Endossos"ou com qualquer outro título dado a uma Seção Invariante. M. Para fazer isso. declarações de revisores ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição oficial de um padrão. e liste todas elas como Seções Invariantes de seu trabalho combinado em sua nota de licença. Se houver múltiplas Seções Invariantes com o mesmo nome mas com conteúdos distintos. ao final da lista de Textos de Capa na Versão Modificada. Esses títulos precisam ser diferentes de qualquer outro título de seção. O(s) autor(es) e editor(es) do Documento não dão permissão por esta Licença para que seus nomes sejam usados para publicidade ou para assegurar ou implicar endossamento de qualquer Versão Modificada. O trabalho combinado precisa conter apenas uma cópia desta Licença. L. e Seções Invariantes Idênticas com multiplas ocorrências podem ser substituídas por apenas uma cópia. Se o Documento já incluir um texto de capa para a mesma capa. desde que você inclua na combinação todas as Seções Invariantes de todos os documentos originais. desde que ela não contenha qualquer coisa além de endossos da sua Versão Modificada por várias pessoas ou entidades . Preservar todas as Seções Invariantes do Documento. você não pode adicionar um outro. inalteradas em seus textos ou em seus títulos. faça o título de 15 . Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como um Texto de Capa da Frente . sob os termos definidos na seção 4 acima para versões modificadas.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF seção e preservar a seção em toda substância e fim de cada um dos agradecimentos de contribuidores e/ou dedicatórias dados. Números de seção ou equivalentes não são considerados parte dos títulos da seção. adicione seus títulos à lista de Seções Invariantes na nota de licença da Versão Modificada.

Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista de Seções Invariantes nota de licença do trabalho combinado. da mesma forma combine quaisquer seções entituladas "Agradecimentos". Você precisa apagar todas as seções entituladas como "Endosso". AGREGAÇÃO COM TRABALHOS INDEPENDENTES Uma compilação do Documento ou derivados dele com outros trabalhos ou documentos separados e independentes. se o Documento constituir menos de um quarto de todo o agregado. os Textos de Capa do Documento podem ser colocados em capas adjacentes ao Documento dentro do agregado. então. formando uma seção entitulada "Histórico". você precisa combinar quaisquer seções entituladas "Histórico"dos diversos documentos originais. TRADUÇÃO Tradução é considerada como um tipo de modificação. COLETÂNEAS DE DOCUMENTOS Você pode fazer uma coletânea consitindo do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença. Você pode incluir uma tradução desta Licença desde que você também inclua a versão original em Inglês desta Licença. Na combinação. então você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. e siga esta Licença em todos os outros aspectos relacionados à cópia exata daquele documento. em parênteses. No caso de discordância entre a tradução e a 16 . e distribuí-lo individualmente sob esta Licença. se for conhecido. ou um número que seja único. ou "Dedicatórias". Se o requerido para o Texto de Capa na seção 3 for aplicável a essas cópias do Documento. mas você pode incluir traduções de algumas ou de todas as Seções Invariantes em adição às versões orignais dessas Seções Invariantes. Senão eles precisarão aparecer nas capas de todo o agregado.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF cada seção único adicionando ao final do mesmo. Você pode extrair um único documento de tal coletânea. e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos auto-contidos compilados junto com o Documento. A substituição de Seções Invariantes por traduções requer uma permissão especial dos detentores do copyright das mesmas. em um volume ou mídia de distribuição. desde que você siga as regras desta Licença para cópia exata de cada um dos Documentos em todos os outros aspectos. desde que nenhum copyright de compilação seja reclamado pela compilação. Tal compilação é chamada um "agregado". desde que você insira uma cópia desta Licença no documento extraído. o nome do autor ou editor origianl daquela seção. só por conta de terem sido assim compilados. não conta como uma Versão Modificada do Documento. e substituir as cópias individuais desta Licença nos vários documentos com uma única cópia incluida na coletânea. e eles não são trabalhos derivados do Documento.

A cada versão da Licença é dado um número de versão distinto. Uma cópia da licença está inclusa na seção entitulada "Licença de Documentação Livre GNU". distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU. ou de qualquer versão posterior que tenha sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. ADENDO: Como usar esta Licença para seus documentos Para usar esta Licença num documento que você escreveu. REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA A Free Software Foundation pode publicar novas versões revisadas da Licença de Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Versão 1. a versão original em Inglês prevalecerá. Se você não tiver nenhuma Seção Invariante. Entretanto.org/copyleft/. escreva "sem Textos de Capa da Frente"ao invés de "com os Textos de Capa da Frente sendo LISTE". inclua uma cópia desta Licença no documento e ponha as seguintes notas de copyright e licenças logo após a página de título: Copyright (c) ANO SEU NOME. Qualquer outra tentativa de copiar. modificar. você pode escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. 17 . É dada permissão para copiar. tanto quanto esses terceiros permaneçam em total acordo com esta Licença. escreva "sem Seções Invariantes"ao invés de dizer quais são invariantes. sublicenciar.1 ou qualquer versão posterior publicada pela Free Software Foundation. mas podem diferir em detalhes ao abordarem novos porblemas e preocupações.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF versão original em Inglês desta Licença. modificar. ou direitos de você sob esta Licença não terão suas licenças terminadas. Se você não tiver Textos de Capa da Frente. e com os Textos da Quarta-Capa sendo LISTE. Se o Documento especificar que uma versão particular desta Licença "ou qualquer versão posterior"se aplica ao mesmo. TÉRMINO Você não pode copiar. sublicenciar. e resultará automaticamente no término de seus direitos sob esta Licença. você tem a opção de seguir os termos e condições daquela versão específica. Se o Documento não especificar um número de Versão desta Licença. Tais novas versões serão similares em espirito à versão presente.gnu. com as Seções Invariantes sendo LISTE SEUS TÍTULOS. Se o seu documento contiver exemplos não triviais de código de programas. nós recomendamos a publicação desses exemplos em paralelo sob a sua escolha de licença de software livre. com os Textos da Capa da Frente sendo LISTE. ou distribuir o Documento exceto como expressamente especificado sob esta Licença. o mesmo para os Textos da Quarta Capa. terceiros que tenham recebido cópias. ou distribuir o Documento é nula. Veja http://www.

18 . para permitir o seu uso em software livre.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF tal como a GNU General Public License.

Parte IV Español Básico 19 .

com o objetivo de iniciar o aluno no cultura e contexto hispânicos. Pois o espanhol se tornou na última década um idioma emergente no cenário mundial. Apresentaremos então neste módulo noções básicas da língua espanhola. por meio das teorias e práticas que serão apresentadas no decorrer do curso.Capítulo 1 O que é o curso de Espanhol Básico O curso de espanhol básico via internet pretende ser mais uma fonte de informação para aqueles que se interessam pela língua espanhola. 20 . visto que a demanda por pessoas que falam espanhol vem crescendo nos últimos anos.

Todo o material está no formato de lições.2 Público Alvo Pessoas que desejam aprender mais sobre a língua espanhola. funcionários públicos. Ele será dividido em tópicos e cada um deles é composto por um conjunto de atividades (lições.3 Pré-requisitos Os usuários deverão ser. glossários. O material didático está disponível on-line de acordo com as datas pré-estabelecidas em cada tópico. Utilize o material de cada semana e os exemplos disponibilizados para se preparar para prova. Os instrutores estarão a sua disposição ao longo de todo curso. Aconselhamos a leitura de "Ambientação do Moodle". Diariamente os monitores darão respostas e esclarecimentos. Qualquer dúvida deve ser disponibilizada no fórum ou enviada por e-mail. necessariamente. para que você conheça o produto de Ensino a Distância. 2. 2. As lições poderão ser acessadas quantas vezes forem necessárias. questionários e outros) que deverão ser executadas de acordo com as instruções fornecidas.4 Descrição O curso será realizado na modalidade Educação a Distância e utilizará a Plataforma Moodle como ferramenta de aprendizagem. fóruns. 21 . evitando dificuldades advindas do "desconhecimento"sobre o mesmo. 2. Ao final de cada semana do curso será disponibilizada a prova referente ao módulo estudado anteriormente que também conterá perguntas sobre os textos indicados. e estará disponível ao longo do curso.Capítulo 2 Plano de ensino 2.1 Objetivo Iniciar o usuário no aprendizado da língua espanhola.

Responda com atenção às perguntas de cada lição. Ao final do curso será disponibilizada a avaliação referente ao curso. Tanto as notas das lições quanto a da avaliação serão consideradas para a nota final. possesssivos. demostrativos.0.8 Avaliação Toda a avaliação será feita on-line. Diariamente os monitores darão respostas e esclarecimentos. • Pronombres y Adjetivos Demostrativos. 2. Elas poderão ser acessadas quantas vezes forem necessárias. Caso sua nota numa determinada lição for menor do que 6. As lições contêm o conteúdo principal. 2. Os instrutores estarão a sua disposição ao longo de todo curso.7 Programa O curso "Esoanhol Avançado"oferecerá o seguinte conteúdo: • Alfabeto. • Pronombres y Adjetivos Posesivos. • Pronombres Personales.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF 2. pois elas serão consideradas na sua nota final. • Presente de Indicativo (Parte II). Ao final de uma lição. • Verbos ser. • Presente do indicativo. pronomes pessoais. desde que esteja dentro da semana programada. evitando dificuldades advindas do "desconhecimento"sobre a mesma. • Pronombres interrogativos y exclamativos. Aconselhamos a leitura da "Ambientação do Moodle"para que você conheça a plataforma de Ensino a Distância. sugerimos que você faça novamente esta lição. saudações.6 Cronograma • Alfabeto y sonidos. interrogativos. estar y tener. você receberá uma nota de acordo com o seu desempenho.5 Metodologia O curso está dividido da seguinte maneira: 2. Todos os módulos ficarão visíveis para que possam ser consultados durante a avaliação final. • Presente de Indicativo (Parte I). Qualquer dúvida deverá ser enviada no fórum. Aspectos a serem considerados na avaliação: 22 .

9 Bibliografia • Site official: http://www.0 de acordo com a fórmula abaixo: • Nota Final = ((ML x 7) + (AF x 3)) / 10 = Média aritmética das lições • AF = Avaliações 2.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF • Iniciativa e autonomia no processo de aprendizagem e de produção de conhecimento. • Avaliação ao final do curso. Instrumentos de avaliação: • Participação ativa nas atividades programadas.com 23 .wikipedia. • capacidade de analisar e responder as questões propostas. Para a aprovação e obtenção do certificado o participante deverá obter nota final maior ou igual a 6. • O participante fará várias avaliações referente ao conteúdo do curso.

h (hache): es muda. mal. Siempre se pronuncia como ele. ll. j (jota): se prununcia como una "erre dobrada ou inicial"del portugués. d (de): "d"del nordestino. n. 24 .1 EL ALFABETO EL ALFABETO En español. e. se pronuncia como una "erre dobrada ou inicial"del portugués. calza. i. v. o. w. ch. ñ. y. t. lago. u.Capítulo 3 Alfabeto y sonidos 3. l. Es una sola letra. f (efe) g (ge): antes de e o i. y 5 vocales: a. girar -> rirar. a (a) b (be) c (ce) ch (che): se pronuncia como un "Tche". L (ele): nunca tiene el sonido de "u". z. f. cajón -> carrón. j. i (i latina): se llama así porque es la "i"del latín. r. s. x. c. g. h. p. e (e): se pronuncia más cerrada que en portugués (como un ê). d. el alfabeto tiene 27 letras: 22 consonantes: b. m. q.

En los encuentros cc. O se pronuncia cerrada. T (te): "t"del nordestino. E se pronuncia cerrada. Z (ceta): se pronuncia como una "s". 25 . Pero sí existen ch. hoy -> hoi. Pero hay muchas variaciones de pronuncia. ni tampoco: ç. cariño. pero la H sigue muda: alhaja (alaja). U (u) V (uve): se pronuncia como una "b": vaca (baca). ll. ñ y la tilde(´).ct. X (equis): siempre se pronuncia con el sonido de taxi. S (ese): siempre se pronuncia como "ss". ‘ *Existen palabras en que se dan estos encuentros. innato. No existe el sonido z en español. casa -> cassa. anhelo (anelo). U se pronuncia igual al portugués. M (eme) N (ene) Ñ (eñe): nh del portugués. lh* y nh*. acto. W (uve doble) Y (i griega): se llama así porque es la "i"del griego. I se pronuncia igual al portugués. ómnibus. ratón. etc. vr. O (o) P (pe) Q (cu) R (ere): siempre es vibrada. Zaragoza -> Saragosa. mn. pero en algunos casos como un "di"del portugués.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF LL (elle): es el "lh"del portugués. Más informaciones A nunca se nasaliza. ss. nn se pronuncian ambas consonantes: acción. nunca tiene el sonido de "z"del portugués. Se pronuncia como una "i". Yo -> dio. En español no existen estos acentos: ˆ . mar.

en Chile no se pronuncian las "eses"finales. con algo entre 300 a 400 millones de hablantes. Las más importantes son: en Argentina las ll son más marcadas (seria como la "j"del portugués) Ex: Ella está en la calle (Eja está en la caje). incluyendo los nativos de España y Latinoamérica. es natural las variaciones de pronuncia y vocabulário entre los países. Hay muchas otras variaciones. la "y"y la "ll"son menos marcadas. La "y"delante de vocal. (Jo hujo). también puede ser pronunciada con el "j"del portugués.2 LOS COLORES LOS COLORES Los colores en español piden el artículo masculino el. Las dos tienen sonido de "b". Con una extensión geográfica tan grande. Tampoco hay distinción entre "b"y "v". pero el cierto es que el español está entre las cinco lenguas más habladas en el mundo. Los datos de la cantidad de hablantes se confunden. Se dice el azul del mar. en España "ce/ci"y la "z"son pronunciadas interdentalmente (o sea. en México. Ex: Yo huyo.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Variaciones regionales El español se está convertiendo en una lengua de grande importancia en la actualidad. Pueden variar de género y número de acuerdo con el sustantivo que acompaña: las camisas negras. el rojo de la sangre. con la lengua entre los dientes). y los hablantes de español como segunda lengua. las manzanas son rojas. casi como una "i". 3. Ex: Ella es muy bella (Eia es muy beia). La "ll"es pronunciada como una "lh". pero por ahora no nos vamos a aprofundar en este tema. Azul Amarillo Blanco Gris Naranja Negro 26 .

rosada. *rosado. Moradas Rojo -> Roja. Negras Morado -> Morada. Rojos. Amarillos. Negros.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Morado Rojo Verde Rosa Marrón Azul -> Azules Amarillo -> Amarilla. Blancas Gris -> Grises Naranja -> Naranjas Negro -> Negra. Morados. rosadas Marrón -> Marrones 27 . Amarillas Blanco -> Blanca. Rojas Verde -> Verdes Rosa -> Rosas. rosados. Blancos.

1 SALUDOS SALUDOS ¡Buenos días!/ ¡Buen día!/ ¡Muy buenos días! ¡Buenas tardes! ¡Buenas noches! ¡Buenas! ¡Hola! ¿Qué tal? PRESENTACIÓN Mucho gusto./ Es un placer.Capítulo 4 Saludos 4./ Encantado (a). ¿Y usted?/ ¿Y tú? EXPRESIONES ¡Adelante!/ ¡Entre!/ ¡Pase! ¡Bienvenido! ¡Tome asiento! ¡Con permiso! ¡Gracias!/ ¡Muchas gracias!/ ¡Un millón de gracias! ¡De nada!/ ¡No hay de que!/ ¡A las órdenes! ¡Cuándo guste (s)! ¡Perdón!/ ¡Mil perdones! ¡Enhorabuena!/ ¡Felicitaciones! ¡Muchas felicidades! ¡Salud! ¡Feliz cumpleaños! ¡Buen viaje! 28 . ¿Cómo se (te) llama (s)? ¿Cómo está (s)?/ ¿Cómo anda (s)?/ ¿Cómo le (te) va (s)? Muy bien gracias./ El gusto es mío.

Deje su recado en el contestador..CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF DESPEDIDAS ¡Adiós!/ ¡Chau!/ ¡Chao!/ ¡Chaucito! ¡Suerte!/ ¡Buena suerte! ¡Abrazos!/ ¡Recuerdos! ¡Hasta mañana!/ ¡Hasta luego!/ ¡Hasta pronto!/ ¡Hasta la vista!/ ¡Hasta siempre! ¡Nos vemos! ¡Que le (te) vaya bien! ¡Que le (te) pase bien! ¡Saludos para todos! POR TELÉFONO ¿Hola? ¿Aló? ¿Oigo? ¿Dígame? ¿Bueno? ¿Quién habla? ¡No me corte (s)! ¡No cuelgues! ¿De parte de quién? ¡Un momentito por favor! Usted se comunicó con el número. Deje su mensaje después de la señal. ¿Con quién quiere (s) hablar? 4..2 LOS NÚMEROS NUMERALES 29 .

CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF 30 .

o sea los que practican las acciones.Capítulo 5 Pronombres personales 5. Vosotros ya sabéis toda la verdad. Ellos son muy inteligentes. Tabla con los pronombres personales: 5. pues se refieren a los sujetos de la oración. Las palabras que están subrayadas son pronombres personales.2 LA HORA LA HORA Preguntar por la hora: – ¿Qué hora es? –Es la una de la mañana (1:00)/ Son las cuatro* de la tarde (16:00)/ Son las una y media Son las once y cinco (11:05)/ Son las once menos** cinco (10:55) 31 .1 LOS PRONOMBRES PERSONALES PRONOMBRES PERSONALES Mire las frases abajo: Tú hablas muy bien.

las once de la noche(23:00) **menos -> es decir. (03:15) 32 . en el ejemplo: faltan cinco minutos para las once de la mañana. pero se dice cuarto en lugar de quince. En el ejemplo. pero las cuatro de la tarde(16:00). que son quince minutos. se dice las once menos cinco.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Son las tres y diez (15:10)/ Son las tres menos diez (14:50) Son las tres y cuarto***(3:15)/ Son las tres menos cuarto (2:45) Son las ocho y veinte (8:20)/ Son las ocho menos veinte (7:40) *En español no se dice dieciséis horas. son las diez y cincuenta y cinco. son las tres horas y quince minutos. faltan tantos minutos para tal hora. ***Cuarto -> Se refire a un cuarto de hora.

y el sábado. ESTAR Y TENER SER. Estar y Tener 6. 33 . Los verbos ser. el miércoles. Estar: se usa generalmente para hablar de estados o localización: Tú estás muy nerviosa. las cojugaciones se quedan así: 6.2 DÍAS DE LA SEMANA. MESES Y ESTACIONES DEL AÑO DÍAS DE LA SEMANA El domingo.Capítulo 6 Verbos Ser. estar y tener son los verbos irregulares más utilizados en español. En presente de Indicativo.1 SER. ESTAR Y TENER Mire las frases siguientes: Ser: se usa generalmente para describir: Ana es española. el martes. el jueves. el lunes. el viernes. Tener: se usa generalmente para pose: Nosotros tenemos mucha hambre.

agosto. abril. Ej: En enero me voy de vacaciones. febrero. Y además de eso no lleva preposición como en portugués: Tengo clases en el viernes. Ej: Tengo clase el viernes por la noche. Con los meses del año no se usa el artículo sino la preposición "en". verano.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Los días de la semana piden artículo masculino "el". otoño. junio. invierno 34 . octubre. diciembre. pues el artículo ya es suficiente para expresarlo en español. noviembre. mayo. MESES DEL AÑO Enero. ESTACIONES DEL AÑO Primavera. marzo. Eso es incorrecto. septiembre. julio.

caminar. *hablar del futuro: Ellos terminan el curso en enero. trabajar. *hablar de acciones habituales: Nosotros comemos pan con queso.1 PRESENTE DE INDICATIVO (PARTE I) PRESENTE DE INDICATIVO (PARTE I) Se suele utilizar el Presente de Indicativo para: *hablar de verdades generales: Yo hablo español. conservan la vocal temática E: 35 . Así como el portugués el español tiene tres conjugaciones: 1ª AR. cambiar. estudiar. escuchar. entrar.Capítulo 7 Presente de Indicativo (Parte I) 7. mirar. La conjugación de los verbos regulares se hace de la siguiente manera: los verbos de primera conjugación. hablar. Los de segunda conjugación-ER. practicar. andar. conservan la vocal temática A: Así se conjuga: amar. 2ª ER y 3ª IR.AR. bailar.

y usted (formal: personas no conocidas. da Delante: diante. mira: Así se conjuga: escribir. correr. puede* ayudarme? ¿Dónde está la recepción? ¿Dónde puedo coger/ tomar un taxi? ¿Cómo llego al estadio de La Bombonera? DAR INFORMACIONES Sigue recto: siga reto Cruce la calle: atravesse a rua Gire. 7. beber. leer. vender. abrir. Ej: ¿Tú puedes ayudarme? ¿Usted puede ayudarme? 36 . deber. de la: ao lado de. Cuando es necesario pedir ayuda a alguien que no conoces. o señores y señoras de más edad).CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Así se conjuga: comer. tuerza: vire A la derecha: à direita A la isquierda: à esquerda Al lado del. Los de tercera conjugación son un poquito diferentes. es recomendable utilizar el usted y sus formas verbales. ver. de frente Detrás: atrás Cerca: perto Lejos: longe Al final de: ao final En el centro: no centro *En español hay una marcada distinción entre tú (informal: personas conocidas o íntimas).2 AYUDA E INFORMACIONES AYUDA E INFORMACIONES PEDIR AYUDA ¿Por favor.

IRREGULARIDAD POR MODIFICACIÓN ORTOGRÁFICA Eso sólo va a pasar en la primera persona del singular: Coger : cojo.. recordar. empezar. comenzar. servir **Fíjese la atención que las personas NOSOTROS y VOSOTROS no cambian. conoces. entender.1 PRESENTE DE INDICATIVO (PARTE II VERBOS IRREGULARES) PRESENTE DO INDICATIVO (PARTE II VERBOS IRREGULARES) Primero vamos a ver irregularidades por cambio vocálico: *E>IE: querer. cerrar.. soñar. contar. Conocer : conozco. concordar *E>I: pedir. dormir. encontrar. perder.. costar. merendar *O>UE: poder.. pensar. coges.Capítulo 8 Presente de Indicativo (Parte II) 8. 37 . coge. volver. conoce. regar.

vas. vamos.. Saber : sé. tiene.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Dar : doy. das. hace. viene. Salir : salgo.. da. van 8. sale. decís.. vienen TOTALMENTE IRREGULAR Ir : voy.. traes. vienes. Poner : pongo. oye. trae. pone. dicen Oir : oigo. sales. oímos.2 PARTES DE LA COMPUTADORA PARTES DE LA COMPUTADORA Computadoras personales o Computadoras portátiles Video *Unidad/Lector/Gradora de CD/DVD Audio *Unidad de disquete/La disquetera Teclado Torre/Gabinete conteniendo la CPU Mouse/ Ratón *Memoria RAM *Disco duro Los que trabajan con informática son llamados informáticos 38 .. Traer : traigo. tenéis. oyen Tener : tengo. sabes. Hacer : hago.. va. dices. decimos.. venís. haces. tenemos. dice. venimos.. pones. oyes. oís. vais. tienes.. VERBOS CON MÁS DE UNA IRREGULARIDAD O MODIFICACIÓN ORTOGRÁFICA Decir : digo.... tienen Venir : vengo. sabe.

Hay que fijar mucha atención: Los adjetivos posesivos van delante del nombre y concuerdan en género y número con la cosa poseída. Pronombres posesivos Los pronombres nunca van delante del nombre y concuerdan con la cosa poseída.1 PRONOMBRES Y ADJETIVOS POSESIVOS PRONOMBRES Y ADJETIVOS POSESIVOS Mire las frases abajo: Mi hijo tiene cuatro años. Estos son los adjetivos posesivos en español. no con el poseedor: Mi cuaderno está en la mesa.Capítulo 9 Pronombres y Adjetivos Posesivos 9. 39 . Una prima mía quiere ir a Paris. ¿Esta casa es tuya? Su vestido era muy bonito.

o para referirse a una tercera persona (Él/Ella). tuyo.. *La distinción entre el Tú personal y el Tu posesivo se dá por el uso de la tilde(´) 9.. Ella tiene un coche rosa -> Este es su coche rosa/Este coche rosa es suyo. suyo se utilizan después del sustantivo..2 LA FAMILIA LA FAMILIA Son los miembros de la familia. abuelas. Ej: Mi casa/ Casa mía. Ej: Su historia de vida es muy interesante Señor García. ¿Este es tu coche?/¿Este coche es tuyo? Las formas nuestro(a) y vuestro(a) siguen igual: Nuestra tierra/ Tierra nuestra. Las formas su/suyo son para hablar formalmente a una segunda persona (Usted). 40 . El padre(papá): Pai La madre(mamá): Mãe El hijo: Filho La hija: Filha El hermano: Irmão La hermana: Irmã El abuelo: Avô La abuela: Avó El tío: Tio La tía: Tia El primo: Primo La prima: Prima El sobrino: Sobrinho La sobrina: Sobrinha El cuñado: Cunhado La cuñada: Cunhada El padrasto: Padrasto La madrasta: Madrasta El hijastro: Enteado La hijastra: Enteada El hermanastro: Meio-irmão La hermanastra: Meia-Irmã El yerno: Genro La nuera: Nora El suegro: Sogro La suegra: Sogra *obs: Todos tienen la forma en plural. Ej: Cuñados.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Las forma mío.

41 . Pronombres y Adjetivos Demostrativos Masculinos: Pronombres y Adjetivos Demostrativos Femeninos: Sólo Pronombres: esto. eso. estos. aquello.este.1 DEMOSTRATIVOS DEMOSTRATIVOS Mire las frases siguientes: Esta semana voy a viajar.Capítulo 10 Pronombres y Adjetivos Demonstrativos 10. El uso de los demostrativos es como en portugués: 1. Aquellos niños son mis hermanos Las palabras que están subrayadas son demostrativos. esta y estas se usa para referirse a algo que está cerca de la persona que habla.

esa y esas es para referirse a algo que no está cerca de la persona que oye y se relaciona con el adverbio ahí. ¿Qué es esto? 42 . *Pronombres demostrativos: no acompañan el nombre. prefiero aquélla.aquel. y en este caso lleva tilde (´): A: Yo quiero una blusa roja. B: Pues. 2. esos. Hay la división entre adjetivos y pronombres demostrativos: *Adjetivos demostrativos: acompañan el nombre y concuerdan con él en género y número. aquella y aquellas es para referirse a algo que está lejos. ESO y AQUELLO: estos son pronombres demostrativos que nunca llevan tilde. Aquel es mi hermano Juan. algunas veces lo sustituyen. ESTO. y se refieren a una idea o algo que no se conoce. 3. yo no quiero ésta. aquellos.ese.CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF y se relaciona con el adverbio aquí. y se relaciona con el adverbio allí.

2 ROPAS 43 .CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF 10.

1 INTERROGANTES Y EXCLAMATIVOS Interrogantes Estas son las señales que indican una pregunta: ¿ ?. y deben ser puestas en el inicio y en el fin de la frase.Capítulo 11 Interrogativos y Exclamativos 11. y también deven ser puestas en el inicio y en final de la frase. Ejemplo: ¿Qué quieres comer hoy? Exclamativos Estas son las señales que indican una exclamación: ¡ !. Ejemplo: ¡Qué día maravilloso! 44 .

2 ANIMALES 45 .CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF 11.

CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF 46 .

Urubu Camello: Camelo Cangrejo: Caranguejo Cucaracha: Barata Cuervo: Corvo Culebra: Cobra Canarín: Canarinho Foca: Foca Hornero: João-de-barro Halcón: Falcão Jabalí: Javalí Lagartija: Lagartixa Llama: Lhama Mariquita: Joaninha 47 .CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Otros animales: Abeja: Abelha Araña: Aranha Buitre: Abutre.

CDTC Centro de Difusão de Tecnologia e Conhecimento Brasil/DF Murciélago: Morcego Ñandú: Ema Paloma: Pomba Pavo: Peru Pavo real: Pavão Pollo: Frango Rana: Rã Ratón: Rato Saltamontes: Gafanhoto Tigre: Tigre Venado: Veado Yegua: Égua Zorro: Raposa Pica-poste: Pica-pau 48 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful