Como a Bíblia chegou até nós

por Wes Ringer Tradução: Emerson de Oliveira

O artigo seguinte é uma linha do tempo dos escritos dos livros do Antigo e Novo Testamentos e as importantes traduções feitas deles. Velho Testamento    1875 A.C. Abraão foi chamado por Deus à terra de Canaã. 1450 A.C. O êxodo dos filhos de Israel do Egito. 1450-1400 A.C. A tradicional data em que Moisés escreveu Gênesis-Deuteronômio, escritos em hebreu.

Autógrafos 1 586 A.C. Jerusalém foi destruída pelo rei babilônico Nabucodonosor. Os judeus foram levados em cativeiro para a Babilônia. Eles permaneceram na Babilônia sob o Império Medo-persa e lá começaram a falar aramaico.    555-545 A.C. O Livro de Daniel 2:4 a 7:28 foram escritos em aramaico. 425 A.C. Malaquias, o último livro do Velho Testamento, foi escrito em hebreu. 400 A.C. Ez. 4:8 a 6:18; e 7:12-26 foram escritos em aramaico.

Manuscritos 2 Esta é uma lista dos mais antigos manuscritos em hebraico do AT.    Manuscritos do Mar Morto: datam de 200 A.C. - 70 D.C. e contém o livro inteiro de Isaías e partes de todos os outros livros do AT, mas Ester. Fragmentos de Geniza: partes do AT em hebraico e aramaico, descobertos em 1947 em uma velha sinagoga no Cairo, Egito que data de aproximadamente 400 D.C. Manuscritos Ben Asher : cinco ou seis gerações desta família fizeram cópias do AT que utilizam o o texto massorético hebraico, de 700-950 D.C. Esses são exemplos do texto padrão hebraico. o Códice de Aleppo: contém o AT completo e é datado por volta de 950 D.C. Infelizmente mais de um quarto deste Códice foi destruído em revoltas anti-judias em 1947. o Códice Leningradensis: O AT completo em hebraico copiado pelo último membro da família de Ben Asher em 1008 D.C. .

Traduções 3 O Velho Testamento foi traduzido desde muito cedo em aramaico e grego.  400 A.C. O Velho Testamento começou a ser traduzido em aramaico. Esta tradução é chamada o Targum Aramaico. Esta tradução ajudou os judeus que começaram a falar aramaico do tempo do cativeiro na Babilônia a entender o Velho Testamento no idioma que eles falaram. Na Palestina do 1º século de Jesus, o aramaico ainda era o idioma comumente

O manuscrito do Novo Testamento que é mais próximo ao original foi copiado em 125A. e o livro de Atos são datados de 45-63 D.C.C.C. .C. Os manuscritos mais antigos foram escritos em papiro e os mais novos manuscritos foram escritos em couro chamado pergaminho. É chamado "p 52" e contém uma pequena parte de João 18. nosso Senhor" 1 coríntios 16:22 são um exemplo de uma palavra aramaica que é usada no Novo Testamento . o Evangelho de Marcos. (O "p" representa papiro. Foi descoberto por um estudioso alemão Tisendorf em 1856 em um monastério ortodoxo no Mt. 200 D. O Códice Sinaiticus contém o Novo Testamento inteiro e quase o Velho Testamento inteiro em grego. O papiro bíblico Chester Beatty p 45 contém partes dos quatro Evangelhos e Atos. O manuscrito de papiro Bodmer p 66 contém uma grande parte do Evangelho de João. Foi catalogado como estando na Biblioteca Vaticana desde 1475.       Traduções Antigas traduções do Novo Testamento podem dar grande ajuda nos manuscritos gregos contemporâneos dos quais eles foram traduzidos. Sinai.C. 350 D.D. Por exemplo maranatha: "Venha. 225 D.C.C. o Papiro Chester Beatty : Contém nove livros do Velho Testamento na Septuaginta grego e data de 100-400 D. Às vezes é designada de "LXX" (que é o número romano para "70") porque acreditase que 70 a 72 tradutores trabalharam para traduzir o Velho Testamento do hebreu para o grego. o Códice Vaticanus e Códice Sinaiticus cada um contém quase o Velho Testamento inteiro da Septuaginta grega e datam de cerca de 350 D. O Evangelho de João e o Apocalipse podem ter sido escritos mais tarde. 250 A. falado.C. 350 D. Manuscritos Há mais de 5. O Códice Vaticanus: {B} é quase o Novo Testamento completo. O papiro bíblico Chester Beatty p 46 contém as Epístolas de Paulio e Hebreus.C. O Novo Testamento Autógrafos 45 . depois de 35 anos do original.C. em 95 D.) 200 D.  125 D. As Epístolas de Paulo.500 manuscritos gregos antigos do Novo Testamento.95 D. O Novo Testamento foi escrito em grego.C. O Papiro de Bodmer p 75 contém os Evangelhos de Lucas e João.C.C. O Velho Testamento foi traduzido em grego. Esta tradução é conhecida como Septuaginta. 250-300 D. A Septuaginta era freqüentemente usada por escritores do Novo Testamento ao citarem o Velho Testamento. A LXX era a tradução do Velho Testamento que foi usado pela Igreja primitiva. o Evangelho de Lucas.

O nome da primeira tradução dos Velho e Novo Testamentos em latim foi chamada de Antigo Latim. ambos os Testamentos sendo traduzidos do grego. Os tradutores da versão King James usaram o Textus Receptus no Novo Testamento como a base para suas traduções. 1971 D. A Reforma protestante viu um aumento nas traduções da Bíblia no idioma comum das pessoas. 195 D. A tradução do rei Jaime em inglês do hebraico e grego original. A The New International Version (NIV) foi publicada.  1456 D.C.C. A Vulgata latina foi traduzida por S. Com revisões secundárias. A 4ª edição do Novo Testemanto grego da United Bible Societies. eslava e gótica.C. A primeira tradução inglesa da Bíblia foi de John Wycliffe. 1380 D. Este foi o texto do Novo Testamento grego do qual foram traduzidas a NASV e a NIV. É      . 300 D. Outras traduções antigas da Bíblia eram as armênia. e versões cópticas começaram em aproximadamente 180 D. 300 D.C. Continua sendo a tradução autorizada da Igreja Católica Romana até hoje.C. Gutenberg produziu a primeira Bíblia impressa em latim.C. A New American Standard Version (NASV) foi publicada. Esta era uma tradução de uma tradução e não uma tradução do hebreu original e grego.C. O cóptico foi falado em quatro dialetos no Egito.C.C.C. A Vulgata latina se tornou a Bíblia da Igreja Ocidental até a Reforma protestante nos anos de 1500. o mais velho dos quais só datado de antes do séc. As versões cópticas.C.C. Este Novo Testamento grego fez uso dos manuscritos gregos mais antigos que datam de 175 D. Faz uso da riqueza do hebraico mais antigo e dos manuscritos gregos agora disponíveis que não havia na época da KJV. sírio. Ele baseou o Novo Testamento grego dele só em cinco manuscritos gregos. 380 D. Wycliffe foi forçado a traduzir da Vulgata latina porque ele não falava hebreu ou grego. Foram achadas partes do Antigo Latim em citações do Pai da Igreja Tertuliano.       180 D. A imprensa revolucionou o modo de como os livros eram feitos.C. que viveu em volta de 160-220 na África do norte e escreveu tratados de teologia. XII. georgiana. Jerônimo. O advento da imprensa A imprensa ajudou grandemente a transmissão dos textos bíblicos. o Novo Testamento grego de Erasmus veio a ser conehcido como Textus Receptus ou "Texto Recebido" 1611 D.C. Também fez uso dos manuscritos mais antigos. A Bíblia foi traduzida em cada um destes quatro dialetos. De agora em diante poderiam ser publicados livros em grandes números e a um custo mais baixo . As antigas traduções do Novo Testamento do grego para o latim. Ele traduziu a Bíblia em inglês da Vulgata latina. 1514 D. O sírio Antigo foi uma tradução doNovo Testamento do grego em sírio. Seu teor e estrutura de oração seguem o grego mais literalmente. 1968 D. 1983 D. Ele traduziu para o latim o Velho Testamento do hebreu e o Novo Testamento do grego. O Novo Testamento grego foi pela primeira vez impresso por Erasmus. etiópica.

os Rolos do Mar Mortos vieram aproximadamente 1200 depois que os primeiros livros do velho Testamento foram escritos. Vamos ver as comprovações que temos para a integridade dos livros do Novo Testamento? 1.C.C. " . escreveu seus Anais da B. Os Rolos do Mar Morto datam 200-300 anos dentro do último livro do Velho Testamento. O fragmento de manusncrito dos manuscritos ." o A NIV dá uma "compreensível" informação sobre o Dia da Compensação. Era tão importante para os gregos antigos como a Bíblia era aos hebreus. e uma tradução latina em volta de 400 D. a 70 D. Tácito. O Códice Vaticanus é uma tradução grega quase completa do Velho Testamento que data de 350 D... A Ilíada de Homero foi escrita ao redor de 800 A. Há mais de 650 manuscritos que permanecem mas eles datam de 200 a 300 D. um rolo de papel contém a cópia completa do Livro de Isaías..664 manuscritos gregos. Roma Imperial em aproximadamente D.C.C. o Como um exemplo do contraste entre o estilo literal e traduções na linguagem de hoje. cóptico. sírio e armênio. A integridade da evidência manuscrita Como qualquer antigo livro que chegou a nós através de um grande número de manuscritos a pergunta que nos vem é se podemos confiar que eles são realmente como os originais. Vamos comparar a evidência manuscrita para a Bíblia com outros escritos antigas de igual época. o historiador romano. O Velho Testamento: os Rolos do Mar Morto datam de 200 A. o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio.. eslavo. 8. " .C. Foi copiado em aproximadamente 850 D. D.C.C. Só um manuscrito restou de seus trabalhos.C.C. Porém já que os cinco livros de Moisés foram escritos em aproximadamente 1450 . mais 8.C. E.C. C.1400 A. 116.000 manuscritos em etíope.o sumo sacerdote entra no Santo dos Santos todos os anos com sangue que não é seu. e contém partes de todo livro do Velho Testamento mas Ester.000 a 10.000 traduções da Vulgata latina. Note que a NASV diz "santo lugar" que reflete simplesmente a tradução mais literal de "hagios".uma tradução na linguagem de hoje e mais acessível que a NASV." NIV Hebreus 9:25. A. o historiador judeu. Há nove manuscritos em grego que datam de 1000-1200 D. escreveu A Guerra dos Judeus logo após 70 D. Josefo.C. note o exemplo da tradução da apalavra grega "hagios" NASV Hebreus 9:25. que são mais de mil anos depois que foi escrita. Estas são as seguinte testemunhas ao Novo Testamento: 5. O Códice de Aleppo é o mais velho completo manuscrito do VelhoTestamento em hebreu e foi copiado em 950 D. isto é que os deveres do sumo sacerdote aconteceram no setor do templo especificamente conhecido como o Santo dos Santos.

21:24-25). 3. Atos e as Epístolas de Paulo? 1. 6. para estes livros. A arquelogia moderna tem confirmado a existência da Piscina de Bethesda que tem cinco pórticos (Jo.C. 2. todos tem importantes papéis no livro de Atos. Eles dizem que estes livros não foram escritos por testemunhas oculares mas por segundas ou terceiras mãos. escritos através testemunhas oculares.C. e Tiago o irmão de João. Se eles já tivessem sido levados a morte o escritor de Atos certamente teria mencionado o martírio deles. A jornada missionária de Paulo em Atos dá apoio sobre por que ele estaria escrevendo para as várias igrejas. Esta referência correta de um detalhe incidental dá credibilidade a João que começou a ser escrito por um um que conheceu Jerusalém antes que fosse destruída em 70 D. Paulo assinou suas epístolas com a própria mão. Paulo. 4. Então o Evangelho de Marcos deve ser datado de antes de Lucas. Além disso. e Tiago o irmão de Cristo. Céticos e estudiosos cristãos liberais tem datado os escritos do Novo Testamento do fim do 1º século e início do 2º século. Também registra grandes perseguições da Igreja. 5. 3. Paulo e Tiago foram levados a morte pela sua fé por volta de 67 D. De histórias seculares sabemos nós que Pedro. Eles afirmam que aqueles escritores cristãos colocaram essas palavras na boca dele. O escritor de Atos afirma ter sido uma testemunha ocular a estas jornadas. O Códice Sinaiticus é uma cópia completa do Novo Testamento grego que data de 350 D. Ele estava escrevendo para igrejas que o conheceram. O fatos mencionados acima fortemente dão uma data de 61-63 D. o Novo Testamento inteiro poderia ser reproduzido apenas das citações que foram feitas pelos Pais da Igreja em suas cartas e sermões 2.C. O Livro de Atos mostra grande precisão histórica. Atos também registra o martírio de Estêvão.mais antigos vem de 125 D.C.C. Isto permite o desenvolvimento de mitos relativo a Jesus. 1. As seguintes evidências dão apoio a uma data anterior a 67 D. Estas igrejas puderam autenticar que estas epístolas tinham vindo das mãos dele (Gl. O escritor de Lucas e Atos citam Marcos. Pedro. 5:2).C. para Marcos. 6:11). .C. O Evangelho de João afirma ser escrito pelo discípulo do Senhor (Jo. Contudo Atos conclui sem menção do martírio deles. eles negariam que Jesus na verdade predissesse a destruição de Jerusalém. Lucas. 2. A. Alguns manuscritos datam de 175 D. 7. Por exemplo. Muitos dos livros de Novo Testamento afirmam ser B. Vários estudos de céticos depois de análise cuidadosa de Atos e de repassar o caminho missionário de Paulo concluiu que só uma pessoa que tinha ido de fato nestes jornadas poderia ter escrito para o livro de Atos.

4:3).. João. o documento era correspondente com a tradição cristã básica que a igreja tinha reconhecido como norma? c. O evangelho de Tomé falha no teste de autoridade Apostólica.C.. Não há nenhuma evidência para apoiar . os livros tinham que ter autoridade apostólica--quer dizer. b. A. 4. Em outras palavras. D. Hebreus. havia o critério se um documento tinha desfrutado aceitação total e uso pela igreja toda. 1. escreveu uma epístola para a Igreja coríntia em 97 D. Os primitivos Pais da Igreja de 97-180 D. por testemunhas oculares. cita versos dos 13 livros seguintes do Novo Testamento : Mateus. havia o critério de conformidade ao que foi chamado a "regra de fé". 2. 1 e 2 Pedro. 120-202 D. Ele citou os seguintes livros do Novo Testamento: Lucas. Ele lhes lembrou que observassem a epístola que Paulo tinha escrito a eles anos antes. e Apocalipse. 3. Romanos.C. Gálatas.C. Terceiro. O Pai Apostólico Inácio 30-107 D. dão testemunho de manuscritos do Novo Testamento que são até mais anteriores que seus escritos. Efésios. 110-165 D. Marcos. Justino Mártir. Tito. a.C. Os pais da igreja primitiva não apóiam a afirmação do evangelho de Tomé ter sido escrito pelo apóstolo em qualquer caso. Clemente 30-100 D. 1 coríntios. Atos.C. Atos. Inácio e Policarpo foram discípulos do apóstolo João. O evangelho de Tomé não é incluído no cânon do Novo Testamento pelas seguintes razões: a.. Segundo. 1 e 2 Pedro.C. Romanos. Isto indica que eles não o conheceram ou que eles o rejeitaram. Ele citou todo livro do Novo Testamento menos João 3. Irineu. Hebreus e Tiago. Eles autenticaram quase todo o Novo Testamento assim. 1 coríntios. eles ou devem ter sido escritos pelos apóstolos.C. Eles também estão na posição de autenticar esses livros escritos pelos apóstolos ou o pois alguns foram contemporâneos deles e escrevem livros que afirmam serem de sua autoria.C. C.C.2. Ele citou todos os livros do Novo Testamento mais de 1. Policarpo 65-155 D. citam versos de todo o Novo Testamento exceto João 2 e 3 . Lembre-se que Clemente tinha trabalhado com Paulo (Fl. Primeiro. B.. ou por seguidores dos apóstolos. escreveu um trabalho de cinco volumes Contra Heresias com o qual. A igreja primitiva teve três criterios para determinar que livros seriam incluídos ou seriam excluídos do cânon do Novo Testamento . Acredita-se ter sido escrito por volta de 140 D. 2 Tessalonicenses. e Papias 70-155 D. Nenhum dos pais da igreja primitiva de Clemente a Irineu citou às vezes o evangelho de Tomé. Lucas.200 vezes.

porque as mulheres não são merecedoras da vida". Até 1945 só uma única tradução de uma cópia do 5º século em cóptico tinha sido encotrado. "Alta" crítica: "The Jesus Seminar" é um grupo de altos críticos cristãos liberais que votam em qual das declarações de Cristo eles acreditam terem sido de fato ditas por Ele. Assim a menos que um juiz escolha um manuscrito e julgue todos os outros se eles concordam ou discordam com ele a pessoa tem que usar crítica textual. Erga uma pedra. "Leve Maria longe de nós. A falta de evidência manuscrita mais o fracasso dos pais da Igreja primitiva em citá-lo ou reconhecê-lo mostra que não era usado ou aceito na Igreja primitiva. Então em 1945 um manuscrito grego do Evangelho de Tomé foi achado em Nag Hammadi no Egito. Quando estes manuscritos de . Este conceito é panteístico. "por isso eu digo que toda mulher que se fizer macho entrará no reino dos céus". Isto é igual ao Evangelho de Mateus a não ser que alto é somado. e você me achará lá". Esta é uma tarefa necessária porque existem variações secundárias nos textos bíblicos. Jesus é citado dizendo. Crítica textual: O que é e por que é necessária Condições importantes: "Baixa" crítica textual: a prática de estudar os manuscritos da Bíblia com a meta de reproduzir o texto original da Bíblia da vasta riqueza de manuscritos.b. Alguns destes são bem parecidos às declarações de Jesus registradas nos Quatro Evangelhos. Mas Tomé afirma que Jesus disse. Por exemplo o evangelho de Tomé cita Jesus dizendo. Só dois manuscritos são conhecidos deste "evangelho". Afirma conter 114 "declarações secretas" de Jesus. Tomé termina dizendo que nega a salvação de mulheres a menos que elas se tornem iguais aos homens. "Uma cidade construída em um alto monte não pode ficar escondida". Variantes textuais: Já que todos os manuscritos gregos do Novo Testamento antes da primeira impressão do Novo Testamento grego de Erasmus foram escritos à mão podiam ter erros ou variantes nos textos. Isto é comparavelmente muito escasso aos milhares de manuscritos que autenticam os Quatro Evangelhos. É altamente subjetiva e está sujeita aos pontos de vista dos váriso "altos críticos". Este é um exemplo de "alta crítica". c. O evangelho de Tomé falha no teste de uso e aceitação geral. para apoiar sua pretensa afirmção de ter sido escrito pelo prórprio apóstolo Tomé O evangelho de Tomé falha ao se conformar à regra de fé. eu estou ali. "Corte a madeira.

A razão que nós temos tantos manuscritos do texto-padrão bizantino é porque o .600 manuscritos de Novo Testamento grego é do texto-padrão bizantino. não só sobreviveu em mais manuscritos que qualquer outro livro da antigüidade. Eis a conclusão da importância destas variantes como eles relacionam à integridade do texto de Novo Testamento . C.3 por cento puro não importando se alguém usa o Textus Receptus ou o próprio texto grego deles que estavam em grande parte baseados no Códice Sinaiticus e Códice Vaticanus. C. Há mais de 200. O texto-padrão bizantino. A. 40 de seu livro The King James Only Controversy (A Controvérsia Sobre Só a Versão King James) diz: "A realidade é que a quantidade de variação entre os dois manuscritos extremamente diferentes do Novo Testamento fundamentalmente não levariam a nenhum altar a mensagem das Escrituras! Eu faço esta declaração (1) completamente ciente do longo número de variantes textuais no Novo Testamento . 1.Novo Testamento grego são comparados entre si nós achamos evidência de erros dos escribas e lugares onde os manuscritos diferentes diferem um ao outro. na pág. Quando os críticos textuais olham todos os 5. O texto-padrão alexandrino. Estas variantes reforçam nossa confiança que o Novo Testamento foi dado fielmente a nós. e (2) dolorosamente ciente dos fortes ataques nesses que fizeram declarações semelhantes no passado". O texto-padrão ocidental. Há quatro texto-padrão. Westcott e Hort. "O Novo Testamento.C. A.600 manuscrito contaria como uma variante. D.000 variantes que tinham sido recentemente observadas na edição de Mills do Testamento grego.000 variantes só no Novo Testamento. em 1870. Johann Bengel 1687-1752 estava muito transtornado pelas 30. então. James White. Mais de 90 por cento de todos os 5.5 por cento pura". textuais. E. mas sobreviveu em uma mais pura forma que qualquer outro grande livro-uma forma que é 99. achado na maioria em papiro no Códice Sinaiticus e Códice Vaticanus que datam antes de 350 D.000 variantes não são tão grande quanto elas parecem. Lembre-se que toda palavra mal escrita de uma omissão de uma única palavra em qualquer um dos 5. Depois de longo estudo ele chegou à conclusão que as leituras variantes eram menos em número que se esperavam e que eles não atacaram qualquer artigo da doutrina cristã.600 manuscritos do Novo Testamento grego que eles encotram podem se agrupar estes manuscritos em texto-padrão ou famílias com outros manuscritos semelhantes. F. especialmente o latim. achado na vasta maioria dos manuscritos gregos. B. Muitos estudiosos gastaram toda vida de estudo das variantes 2. Os estudiosos Norman Geisler e William Nix concluem. mostraram que o texto do Novo Testamento permanecem mais de 98. B. Estas 200. encontrado tanto em manuscritos gregos como em traduções em outros idiomas.

Império bizantino continuou a falar o grego e os cristãos ortodoxos até os turcos transformarem Constantinopla em sua capital em 1456.3. A versão King James foi traduzida do Novo Testamento grego de Erasmus que fez uso só de cinco manuscritos gregos sendo o mais velho de 1. o espírito. Constantinopla é chamada Istambul agora e é a capital da moderna Turquia.5:7-8 "Porque são três os que dão testemunho no céu. As razões para a confiança no texto-padrão alexandrino são as seguintes: a. A NASV e o NIV fazem uso da 4a. Noventa por cento de todos os manuscritos gregos pertencem a esta família de textos. Esta edição do Novo Testamento grego se baseia mais profundo no texto-padrão alexandriano. E há três que testemunham na Terra" porque eles não foram encontrados em quaisquer dos manuscritos gregos que Erasmus viu. D. c.C. a Palavra. 5:7 "Porque são três os que dão testemunho: v. Nos exemplos seguintes a versão King James difere da NIV. que inclui a maioria dos papiros. porque é tradução baseada no textopadrão bizantino e a NIV e NASV baseia o seu no texto-padrão alexandrino. e estes três são um ". usaram este texto-padrão ao citarem o Novo Testamento. b. Este texto-padrão usa manuscritos datados de 175-350 D. Quando Erasmus imprimiu seu primeiro Novo Testamento grego em 1514 não continha as palavras "Porque são três os que dão testemunho no céu. O textopadrão bizantino é "mais profundo" ou "mais longo" que outros textos-padrão. NIV 1 Jo. discutido por alguns. C. O texto-padrão de Cesaréia. Edição do Novo testamento de 1968 da United Bible Societies. Códice Sinaiticus e Códice Vaticanus. e NASV.C. Estas palavras adicionais são achadas em só oito manuscritos como uma leitura variante escrita na margem. . As antigas traduções do Novo Testamento usaram o texto-padrão alexandrino. Estes manuscritos forma exemplos do texto-padrão bizantino. 8 o Espírito. B. E há três que testemunham na Terra. a água e o sangue. e o Espírito Santo: e estes três são um. 1. o Pai. Os pais da Igreja de 97-350 D. o Pai. a água e o sangue: e os três estão de acordo ". Sete destes manuscritos datam do décimo sexto século e um é do décimo século. achados em p 45 e alguns outros manuscritos. e o Espírito Santo: e estes três são um.C. e isto é tido como evidência de uma origem amis recente. A razão pela qual a versão King James difere da NASV e o NIV em vários pontos é porque foi traduzida de um texto-padrão diferente deles. A. KJV 1 Jo. a. a Palavra. 2.100 D.

Parece que os críticos dele fabricaram manuscritos para incluir estas palavras. "Textus Receptus" que os tradutores da King James usaram como a base para a tradução do Testamento Novo em inglês. etíope. a NASV e a NIV nota que estes versos não são achados nos manuscritos mais antigos do Evangelho de Marcos. Depois do sexto século são achadas cada vez mais freqüentemente estas palavras. árabe.b. O texto grego do qual estas duas versões são traduzidas difere através de só uma carta. quaisquer dos pais da Igreja gregos. Porém. A NIV é traduzida de manuscritos que têm um s no fim da palavra grega para homens de boavontade. Estas palavras não foram citadas por KJV: "Glória a Deus nas alturas e paz na Terra. eslavo. 4. 3. Marcos 16. cóptico. sírio. Clemente de Alexandria e Orígenes não mostram nenhum conhecimento da existência destes versos. Estes incluem sírio. 9-20 são encontrados na versão King James. 6. Marcos 16:9-20 também está ausente de algum Latim Antigo. e paz de terra para os homens por Ele amados". Elas teriam sido certamente usadas se a Trindade nos 3º e 4º séculos. 7. manuscritos armênios. c. nem no Latim Antigo na sua forma primitiva. 2. Erasmus finalmente concorda pôr estas palavras em novas edições do Novo Testamento grego se seu crítico pudesse achar um manuscrito grego que contivesse estas palavras. . Estas palavras começam a aparecer em notas marginais no Novo Testamento latino que começou no quinto século. 1. Estas palavras não são achadas em qualquer versão antiga do Novo Testamento. Lucas 2:14 lê: 3. boa-vontade para com os homens". NIV: "Glória a Deus nas alturas. O Novo Testamento de Erasmus se tornou a base para o Novo Testamento grego. 5. e georgianos. Nem o Códice Sinaiticus nem o Códice Vaticanus têm Marcos 16:9-20. armênio. Esta leitura é apoiada pelos textospadrão alexandrinos mais antigos.