You are on page 1of 37

06 14

H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

La storia della Gondola The History of the gondola Eventi / Selected 2venice events

Gentile turista,
benvenuto in città. La storia e la tradizione di Venezia è legata a filo doppio al mezzo di trasporto più bello e singolare al mondo, la gondola. Ma non solo questo vi attende in città: spazio a musei, edifici storici, mostre, gastronomia e alla magica notte del Redentore con lo splendido spettacolo pirotecnico. Buon viaggio!

Dear tourist,
Welcome to Venice. The history and traditions of Venice are tightly bound to the most beautiful, unique means of transport in the world - the gondola. However, that's not all that the city of Venice has to offer: museums, historical buildings, exhibitions and good food await you, as well as the magical night of Redentore, with an incredible firework display. Enjoy your stay!

20 26 27

Mostre / Exhibitions Musei / Museums Centri Benessere / Well-being Centres

28 34 44 46 50 62 64

Alberghi / Hotels Ristoranti / Restaurants Caffè / Cafés Nightlife Shopping Gallerie d'arte e antiquariato Art galleries and antique shops Mappe / Maps

In equilibrio tra le onde

La

storia
della

gondola
dei maestri d'ascia che lavoravano nei lori laboratori, detti “squeri”. Gli “squeri” avevano una costruzione tipica in legno con un piazzale inclinato verso il canale per accogliere le imbarcazioni e facilitare la messa a mare. I primi di cui abbiamo una ricostruzione storica sono due, nella zona di San Moisè. Ora sono praticamente scomparsi a Venezia, se si esclude quello di San Trovaso. La “fabbrica” di gondole più grande è stata ovviamente l'Arsenale, un vero e proprio cantiere navale dove si costruivano diversi tipi di imbarcazione. Per la costruzione di una gondola sono necessari parecchi mesi (circa 500 ore lavorative) e la sua durata arriva mediamente a 20 anni. E ogni anno a Venezia ne vengono costruite una ventina.

A cura di/ by NICOLA BRILLO

essuna città al mondo può essere rappresentata con un'imbarcazione. Venezia nell'immaginario collettivo è la gondola. E la sua storia si intreccia con quella dell'imbarcazione più famosa al mondo. L'urbanista francese Le Corbousier ha affermato che “Venezia è la città più moderna del mondo, dato che i due tipi di viabilità (pedonale e marittima) non si intralciano mai, pur correndo fianco a fianco”. Non male per una città di oltre 2.000 anni di storia. La storia di Venezia è legata alla gondola, costruita grazie all'assemblaggio di 280 differenti pezzi, creati da 8 diversi tipi di legname, tutti essenziali al progetto finale. La gondola nasce grazie alla paziente opera

N
ENG

Balancing on the waves

The history of the gondola

U

nlike any other city in the world, the symbol of Venice is a boat, and a rather special one at that. When you think Venice, you think of gondolas, and the history of the city is intertwined with that of the gondola, the most famous boat in the world. French architect and urban planner, Le Corbusier was quoted saying, “Venice is the most modern city in the world, given that the two types of traffic (pedestrian and maritime), whilst running side by side, never get in each other’s way”. Not bad for a city with over 2000 years of history.

Very much part of the history of Venice, the gondola is built using 280 components, in 8 different types of wood - each component essential for the final outcome. It was created by carpenters, better known as “maestri d'ascia” (axe masters), who worked in a “squero”(a Venetian boatyard). The boatyard had a wooden structure with a ramp that sloped down into the canal to receive boats and facilitate their launch into the water. Two boatyards located in the San Moisè area were the first to have been mentioned in the history books. These days, however, boatyards in Venice have all disappeared,

Balancing on the waves // The hisTory of The gondola 7

La

storia
della

gondola
fondale piatto. La forma attuale è il risultato delle continue modifiche dettate dalle esigenze dei veneziani per trasportare cose o persone. All'inizio del XVI secolo per i passeggeri c'erano solo due panche trasversali, mentre lo spazio per il gondoliere era molto esiguo. Ma alcune avevano già il "felze", la copertura della gondola, al fine di fornire una maggiore intimità ai passeggeri e dare un aspetto più regale. Il colore è già un elegantissimo nero, grazie all'uso della pece per impermeabilizzare. Pare che vi sia stato anche un intervento del Senato veneziano per imporre maggiore sobrietà ai colori e pietre preziose incastonate fino ad allora. Nella seconda metà del XVI secolo si modifica la struttura: più lunga e snella (fino a 11 metri). Forma e caratteristiche estetiche si cristallizzano come la vediamo oggi. Cresce la coperta di poppa, grandi “fiuboni”, come li vediamo ora, simbolo inconfondibile della gondola. Si vedono anche i primi chiodi decorativi. Nel corso del XIX secolo si interviene sulla funzionalità della gondola, meno sulla parte estetica: si alza la parte poppiera per dare una maggiore manovrabilità. Qualche decennio dopo si alza anche la prua. Quelle che non tutti sanno è che l'asimmetria dell'imbarcazione arriva solo nell'800, con il centro di gravità che si sposta a destra e così in galleggiamento la gondola ha una maggiore immersione del suo lato destro. Il vogatore spinge infatti da sinistra e dunque in questo modo la gondola può correre in linea retta. Fino ad allora l'asimmetria era minima (solo 3 cm), quelle di oggi è maggiore fino a 24 cm. Scompare inoltre definitivamente il tipico “felze”. Secoli di vita per la gondola, sempre agli ordini di un gondoliere, che con la tipica "voga alla veneta”. Usando un unico remo con abilità ed equilibrio il gondolier guida questo tipo di imbarcazioni da oltre 1.000 anni, sfidando oggi più di allora le onde, sempre in piedi, in equilibrio, tra canali stretti, sfiorando le mura dei palazzi e chinandosi sotto ponti. Sempre con il suo inconfondibile grido “oeh” di avvertimento.

La prima citazione di una barca dal nome “gondola” è del 1094, in un decreto del doge Vitale Falier che dispensava gli abitanti di una località a sud di Venezia dal fornire una "gondulam". Sul nome si è aperta una discussione infinita: dal latino "cymbula" (barchetta) oppure a "cuncula", diminutivo di "concha" (conchiglia). Altri ricorrono al greco "kundy" (navicella) o a "kuntò-helas" (spingere-naviglio). La forma attuale prende forma alla fine del 1400. Per alcuni secoli era destinata a facoltosi veneziani, il popolo poteva permettersela solo per attraversamenti di canale (un po' come avviene ai giorni nostri). Per questo tipo di traghetti si usavano i "gondoloni da parada", mentre per le feste si preferiva un modello a

ENG

apart from the “squero” in San Trovaso. The biggest gondola “factory” that ever existed was the Venetian Arsenal, a huge boatyard where many naval craft were built. It takes months to make a gondola (about 500 working hours) and they have an average life expectancy of about 20 years. Every year in Venice about twenty gondolas are built. A boat referred to as a “gondola” first appeared in a decree issued by Doge Vitale Falier back in 1094, which excused inhabitants from an area south of Venice from supplying a “gondulam”. The origin of its name is the subject of on-going debate: from the Latin words "cymbula" (a small boat) or perhaps "cuncula", a diminutive of the word "concha" (shell); or Greek words such as "kundy" (shuttle) or the "kuntò-helas" (push-boat). The gondola obtained its current form at the end of the 15th century. For a few centuries only wealthy Venetians enjoyed

the luxury of a ride in a gondola while hoi polloi could only afford to use it to cross the canal (much like today). For short trips across the canal the "gondoloni da parada" were used, however, for public celebrations a more flat-bottomed model was preferred. The gondola’s current form is the result of continuous alterations to meet the needs of the Venetians when transporting both goods and people. At the beginning of the 16th century there were only two benches, one on each side, and the gondolier only had very little space to stand. By this time a few gondolas already had “felze”, small wood cabins that were designed to give guests privacy and add a more royal look. The gondola was already an elegant black colour; this was because it was covered with pitch for waterproofing. However, it seems as though the Venetian Senate also had a say in the matter, imposing the use of more sober colours and

precious stones during that period. In the second half of the 16th century its structure began to change: it became longer and slimmer (up to 11m long) and the gondola took on the shape that we are familiar with today. The cover of the stern got bigger, with big “fiuboni” (decks) as you can see today - unmistakable symbols of the gondola. Decorative nails also began to be used at this point. Over the course of the 19th century more work was carried out to improve the functionality of the gondola rather than the way it looked: the stern was lifted, which made it easier to manoeuvre. A few decades later the prow was also raised. What a lot of people don’t know is that only in the 19th century did the gondola become asymmetric - the centre of gravity was moved to the right causing it to lean to the right. This is why the gondola moves in a straight line when the gondolier pushes from the

left. Up until then, there was only a 3cm difference between one side and the other; today, however, the left side is 24cm longer than the right. It was at this time that the “felze” disappeared once and for all. The gondola has been around for centuries with gondoliers stood at the helm using the "voga alla veneta” – the traditional Venetian rowing technique. With only one oar in hand, they demonstrate great skill and balance, and have managed to manoeuvre this boat for over 1000 years whilst braving the waves - more so now than ever before. In a standing position, gondoliers continue to balance along narrow canals as they brush past palazzo walls, bend down to pass under bridges and shout out the unmistakable “oh-eh” before turning a corner, just as they always have.

8

Balancing on the waves // The hisTory of The gondola

Balancing on the waves // The hisTory of The gondola 9

ng

Fortuny
Fortuny è un’azienda storica veneziana di tessuti aperta nel 1922 sulle spoglie di un vecchio convento nell’Isola della Giudecca a Venezia. La fondò Mariano Fortuny y Mandrazo, pittore, scenografo, fotografo, collezionista ma soprattutto disegnatore di tessuti e abiti che sono diventati capisaldi nella storia della moda, come l'abito Delphos o lo scialle Knossos. Questi capi in seta, così come i mantelli o le vestaglie in velluto, erano interamente realizzati nel laboratorio di Palazzo Pesaro degli Orfei a Venezia, dove Mariano Fortuny abitava: la lavorazione dei tessuti, la loro tintura e stampa, e infine la decorazione con elementi accessori, come le perle di Murano che decoravano i bordi dei Delphos. Non appena le attività si estesero all’allestimento di spazi espositivi e alla progettazione di interni, furono necessari nuovi spazi per la produzione, abbastanza ampi da contenere le lunghe pezze di cotone con cui realizzare tendaggi, parati e rivestimenti in tessuto. Fu su queste basi che venne aperta la grande fabbrica della Giudecca, la cui ampia struttura poteva contenere tessuti stesi ad asciugare all’aria anche per più giorni. Oggi Palazzo Pesaro degli Orfei è diventato il Museo Fortuny e ha mantenuto intatti gli arredi del suo proprietario, pur ospitando importanti ed innovative mostre d’arte contemporanea. La fabbrica, invece, continua a produrre con le stesse tecniche e le stesse macchine inventate da Mariano Fortuny. Anche se il suo quartier generale si trova in uno storico grattacielo di Manhattan, il Decoration and Design Building, Fortuny sta ridando centralità a Venezia e si sta rivolgendo nuovamente al mercato europeo. A Venezia la fabbrica, i cui spazi di produzione sono tutt’ora chiusi al pubblico ospita al piano terra un elegante showroom che ripropone cent’anni dopo quell’atmosfera di accoglienza di alta gamma e di informalità elegante che caratterizzava l’atelier Fortuny di Palazzo Pesaro degli Orfei.
Orari d’apertura: da Maggio ad Ottobre: da Lunedì a Sabato 10 – 13; 14 – 18 da Novembre ad Aprile: da Lunedì a Venerdì 10 – 13; 14 – 18

Fortuny
Fortuny is an historic Venetian fabric factory that opened in 1922 on the ruins of an old monastery on Giudecca island. It was founded by Mariano Fortuny y Mandrazo, a painter, designer, photographer, collector, but most importantly a designer of fabrics and clothes that have became cornerstones in the history of fashion, like the Delphos gown or the Knossos shawl. These silk garments, as well as velvet cloaks and gowns, were made entirely in the workshop housed in Palazzo Pesaro degli Orfei in Venice, where Mariano Fortuny lived. In the workshop Fortuny worked on the manufacturing of fabrics, the dyeing and printing, and finally he decorated them with accessories, such as Murano glass beads that trimmed the edges of the Delphos gown. When business expanded to include setting up exhibition spaces and interior design projects, Fortuny needed new premises, large enough to hold the long pieces of cotton used to make curtains, wallpaper and upholstery fabric. For that reason the workshop was moved to Giudecca, to a bigger factory that could hold large pieces of fabric hung out to dry in open air for several days. Today, Palazzo Pesaro degli Orfei has become the Fortuny Museum with the owner’s original furnishings still intact, where many contemporary art exhibitions are held. The factory, however, continues to produce with the same techniques and the same machines invented by Mariano Fortuny. Although its headquarters is located in an historic skyscraper in Manhattan, the Decoration and Design Building, Fortuny focuses on the European market whilst reviving the importance of Venice for the brand. The production areas of the factory in Venice are still closed to the public, but the elegant showroom on the ground floor, a hundred years later, is still pervaded by an atmosphere of luxury and elegant informality that characterized the Fortuny studio in Palazzo Pesaro degli Orfei.
Opening hours: from May to October: Monday to Saturday from 10am to 1pm and from 2pm to 6pm from November to April: Monday to Friday from 10am to 1pm and from 2pm to 6pm

Fortuny SpA Giudecca 805 - Venice, Italy 30133 T: 39.041.528.7697

ng

12

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

A VENEZIA

COSE DA VEDERE

13

ENG

ENG

Basilica san Marco

La Basilica di San Marco è un monumento unico per la ricchezza della sua storia, la maestosità della sua facciata e del suo interno, splendido laboratorio in cui hanno operato per secoli grandi artisti italiani ed europei. Il carattere bizantino che la caratterizza appare soprattutto nei grandi mosaici che narrano le storie di San Marco, ma anche gli episodi dell’Antico e del Nuovo Testamento.

Saint Mark’s Basilica is unique for both its wealth of history and the magnificence of its façade and interior. In essence, it is a splendid workshop, where great Italian and European artists worked through the centuries. Its Byzantine character appears particularly on the great mosaics illustrating St. Mark’s tales as well as scenes of the Old and New Testament.

Il campanile di San Marco è una poderosa torre a pianta quadrata, alta circa 99 metri compresa la cuspide di coronamento, anticamente faro dei naviganti. Viene costruito per la prima volta nel XII secolo sul posto di una probabile torre di avvistamento e riedificato nella forma attuale ai primi del ‘500 con l’aggiunta di una cella campanaria con la cuspide rivestita in rame e sormontata da una specie di piattaforma girevole su cui viene posta la statua dell’Arcangelo Gabriele, con la funzione d’indicare la direzione dei venti.

ng
The bell tower of St Mark’s is an imposing square design tower about 99metres high, crowned by a spire that was once a lighthouse for shipping. It was built in the 12th century on the site of what was probably a watchtower and rebuilt in its current form early in the 16th century with the addition of a belfry and with the copper coated spire, topped with a sort of rotating platform with a statue of the Archangel Gabriel, which functioned as a weathercock.

Procuratoria di San Marco, San Marco, 328 – Venezia. S. Zaccaria Aperto dalle 8-19. Info: 041/2708311.

sainT Mark’s Basilica

Procuratoria di San Marco, San Marco, 328 – Venezia. S. Zaccaria Open from 8.00-19.00. Info: 041/2708311.

caMpanile di san Marco
San Marco, 1 - Venezia. S. Zaccaria Aperto 9-18. Info: 0412715911.

sainT Mark’s Bell Tower

San Marco, 1 - Venezia. S. Zaccaria Open from 09.00-18.00 Info: 0412715911.

palazzo ducale

San Marco, 1 - Venezia. Ingresso per il pubblico: Porta del Frumento, Piazzetta San Marco S. Zaccaria Aperto 9-18. Info: 0412715911 Capolavoro dell’arte gotica, il Palazzo Ducale si struttura in una grandiosa stratificazione di elementi costruttivi e ornamentali: dalle antiche fondazioni all’assetto tre-quattrocentesco dell’insieme, ai cospicui inserti rinascimentali, ai fastosi segni manieristici. L’ingresso per il pubblico di Palazzo Ducale è la Porta del Frumento, che si apre sotto il porticato della facciata trecentesca prospiciente il Bacino San Marco.

palazzo ducale

San Marco, 1 - Venezia. Public entrance: Frumento, Piazzetta San Marco S. Zaccaria Open from 09.00-18.00 Info: 0412715911 A masterpiece of Gothic Architecture, the Doge’s Palace is an accumulation of layer upon layer of building work and ornamentation, comprising the original foundations, the 14th/15th century structure, sizeable Renaissance additions and opulent Mannerist details. The public entrance to Palazzo Ducale is through the Frumento entrance which is located under the portico of the 14th century façade facing St. Mark’s Basin.

ponTe di rialTo
Rialto Il Ponte di Rialto è uno dei quattro ponti, che attraversano il Canal Grande a Venezia. Dei quattro è il più antico e sicuramente il più famoso. Nato come ponte di barche tra le due sponde del Canal Grande, vista la crescente importanza del mercato di Rialto si decise di costruirre nel 1250 un ponte di legno strutturale. Nella prima metà del XV secolo lungo i lati del ponte vennero costruite due file di negozi. La struttura ha due rampe inclinate, con negozi su entrambi i lati, che portano ad una sezione centrale. Tutto il ponte è coperto da un porticato.

rialTo Bridge
Rialto Rialto Bridge is one of the four bridges over the Grand Canal in Venice. Out of the four, Rialto is the oldest and there’s no doubt it’s also the most famous. Originally it was a pontoon bridge connecting the two banks of the Grand Canal. After the growing importance of the Rialto market a wooden structure was built in 1250. In the first half of the 15th century along the sides of the bridge two rows of shops were built. The structure comprises two inclined ramps, with shops on either side, which lead you to the central area. The entire bridge is covered by a portico.

12 Things To see // In Venice

Things To see // In Venice 13

14
SKA-J

EVEntI

EVEntI

15

LUGLIO / JULY 3 LUGLIO / JULY

Gli SKA-J propongono musica jazz arrangiata in chiave afro-jamaicana. La strumentazione è acustica ed è formata da voce, batteria, chitarra, contrabbasso, due sax e un trombone. Tra i successi la strenna di Natale "desCanta Claus i discanti di Natale" che ha traguardato le 3500 copie vendute in soli 20 giorni con gli inevitabili tormentoni nelle radio nazionali come Caterpillar rai2, Radio Italia, Radio Cuore ecc. Nel 2009, un sondaggio del MEI (Meeting degli Indipendenti), colloca "Santamarta" degli Ska-j all'ottavo posto tra le canzoni dialettali più amate degli ultimi 20 anni (al primo posto Curre curre guagliò dei 99 posse, al secondo Pin Floi dei Pitura Freska). Roy Paci li ha definiti “la migliore formazione di skarocksteady-jazz italiano”. SKA-J // Jazz music band, SKA-J, play Afro-Jamaican style jazz. The instrumentation is acoustic with drums, guitar, double-bass, two saxophones, a trombone and vocalists. One of their great successes has been their Christmas album "desCanta Claus i discanti

di Natale", which sold over 3500 copies in only 20 days, and national radio stations - such as Caterpillar rai2, Radio Italia, Radio Cuore… couldn’t get enough of it. In 2009, a survey carried out by MEI (Meeting of the Independents), placed Ska-J’s song “Santamarta” at number 8 on a list of the most popular dialect songs from the past 20 years (in first place Curre curre guagliò by 99 posse, and in second place Pin Floi by Pitura Freska). Roy Paci described them as “the best Italian ska-rocksteadyjazz formation”. Parcheggio Panorama – Marghera (Venezia) www.villagestate.it ....................................................
4 LUGLIO / JULY

molto successo la sua interpretazione del brano di Gianni Morandi, “C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones”. Ora torna per un grande appuntamento live in Italia da non perdere per gli amanti della poetessa rock. Ore 21. JOAN BAEZ // Joan Chandos Baez is an American singer-songwriter and activist, known for her distinctive vocal style, her commitment to human rights and pacifism, and for her relationship – both artistic and sentimental - with Bob Dylan. Also known as “The Nightingale of Woodstock” after her legendary performance at the festival in 1969, Joan Baez is an icon of pacifism and the struggle for civil rights, particularly for her opposition to the Vietnam War. Her performance in Italy of Gianni Morandi’s song “C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones” was a great success. Joan will be back in Italy for a huge live event – a must for fans of the rock poetess. Anfiteatro Camerini - Piazzola sul Brenta (Pd) h. 9pm Info: www.zedlive. com ....................................................
4 LUGLIO / JULY

1990s rock music. Villa Manin - Codroipo (Ud) h. 9pm Info: www.azalea.it ....................................................
6-7-8-13-14-15 LUGLIO / JULY 24-25-26-31 AGOSTO / AUGUST

composing extraordinary, internationally renowned opera for orphans who grew up in the charity institution. Chiesa della Pietà – Venezia www.chiesavivaldi.it ....................................................
8-11-15-19-22-24-28 LUGLIO / JULY 2-5-9-12-19-26 AGOSTO / AUGUST

Verona Arena Info: www.arena.it ....................................................
9 LUGLIO / JULY

of society today. It is probably his current pungent criticisms that make him a unique, evergreen artist. Parcheggio Panorama – Marghera (Venezia) www.villagestate.it ....................................................
14 LUGLIO / JULY

HERMAn MEDRAnO & GROOVY MOnKEYS
L'uomo lo conosciamo già: sono passati quasi vent'anni da quando Herman Medrano è entrato nella scena musicale veneta con le sue rime graffianti tipicamente in dialetto padovan-veneziano. Con gli anni non ha mai cambiato l'approccio, ma anzi ha via via consolidato la sua materia, ispessito la voce, non solo per raccontare come siamo fatti, ma soprattutto per denunciare il marcio che caratterizza molti strati della società contemporanea. Forse è proprio la sua critica attuale e frizzante che lo rende unico e sempreverde.

JOAn BAEZ

tastiere), Ed O'Brien (chitarra, voce di supporto), Colin Greenwood (basso elettrico, sintetizzatori) e Phil Selway (percussioni). I Radiohead pubblicarono il loro primo singolo, Creep, nel 1992. La loro reputazione crebbe ancor di più con l'uscita del terzo album, caratterizzato da un suono più esteso e dal tema ricorrente dell'alienazione moderna, OK Computer (1997): una pietra miliare della musica rock degli anni novanta. Ore 21. RADIOHEAD // The English rock band from Oxfordshire that have been playing together since 1985, will be performing live in Italy. The band Thom Yorke (vocals, guitar, piano), Jonny Greenwood (guitar, keyboard), Ed O'Brien (guitar, backing vocals), Colin Greenwood (electric bass, synthesizer) and Phil Selway (percussion) – has sold over 25 million albums worldwide. Radiohead released their first single, Creep, back in 1992. The release of their third album, however, propelled them to greater international fame: OK Computer (1997), characterized by a more expansive sound and the recurring theme of modern alienation, which is considered a landmark record of

ORCHEStRA I VIRtUOSI ItALIAnI

FEStA DEL REDEntORE 2012

Joan Chandos Baez è una cantautrice e attivista statunitense, nota per il suo unico stile vocale, così come per il suo impegno nei diritti civili e nel pacifismo e per l'unione artistica e sentimentale con Bob Dylan. Detta "L'usignolo di Woodstock" dopo la sua celeberrima esibizione al festival nel 1969, Joan Baez è un'icona del pacifismo e della lotta per i diritti civili, in particolare per l'opposizione alla guerra del Vietnam. In Italia ebbe

Dopo il successo della passata edizione la Chiesa della Pietà a Venezia torna ad ospitare per la seconda stagione consecutiva I Virtuosi Italiani, che rinnovano la magia di uno dei luoghi più suggestivi di Venezia ela memoria del talento musicale di Antonio Vivaldi. Nell’adiacente “Ospedale”, egli operò tra il 1704 e il 1740 come maestro di violino e viola, componendo per le orfane cresciute all’interno dell’Istituzione benefica, straordinarie interpreti dalla fama internazionale. THE VIRTUOSI ITALIANI ORCHESTRA // After the success of the previous edition, the Chiesa della Pietà in Venice, for a consecutive second season, will host the Virtuosi Italiani who will renew the magic of one of the most charming locations in Venice and the memory of musical talent, Antonio Vivaldi. Between 1704 and 1740 Vivaldi worked in the adjacent “Ospedale” as a violin and viola maestro, whilst

AIDA
Torna all'Arena di Verona il classico: l'opera in quattro atti di Giuseppe Verdi Aida, che quest'anno viene proposta nella rievocazione del 1913. L'opera è su libretto di Antonio Ghislanzoni, basata su un soggetto originale di Auguste Mariette. Regia di Gianfranco de Bosio, sul podio Daniel Oren, Plácido Domingo e Marco Armiliato. AIDA // A classic at the Verona Arena: Aida, the opera in four acts by Giuseppe Verdi, which is adaption of the original 1913 production. The opera is based on the libretto by Antonio Ghislanzoni, which centres on the original subject of Auguste Mariette. Direction by Gianfranco de Bosio, on the podium - Daniel Oren, Plácido Domingo and Marco Armiliato.

RADIOHEAD
Tornano in italia i Radiohead, la rock band inglese proveniente dall'Oxfordshire, formatasi nel 1985. Hanno venduto oltre 25 milioni di dischi in tutto il mondo. La band è formata da Thom Yorke (voce, chitarra, pianoforte), Jonny Greenwood (chitarra,

HERMAN MEDRANO & GROOVY MONKEYS // We already know the man: almost 20 years have passed since Herman Medrano first emerged on the Veneto musical scene with his scathing rhymes in Padua-Venetian dialect. Over the years the singer has remained loyal to his style, but now, with more effective material and a stronger voice, not only does he sing about people in general, he condemns the corruption that characterizes many areas

La Festa del Redentore è tra le festività più sinceramente sentite dai veneziani, in cui convivono l'aspetto religioso e quello spettacolare, grazie al fantasmagorico spettacolo pirotecnico che, la notte del sabato, attrae migliaia di visitatori: sull'inimitabile palcoscenico del Bacino di San Marco giochi di luce e di riflessi tracciano un caleidoscopio di colori che si staglia dietro le guglie, le cupole e i campanili della città. La tradizione vuole che al tramonto le imbarcazioni, perfettamente addobbate con frasche e palloncini colorati e ben illuminate, comincino ad affluire nel Bacino di San Marco e nel Canale della Giudecca. Bacino di San Marco (Venezia) Ore 23.30 FESTA DEL REDENTORE 2012 // The Festa del Redentore is a festival that is particularly popular with Venetians as it combines

14 selecTed 2Venice eVenTs

selecTed 2Venice eVenTs 15

16

EVEntI

EVEntI

17

a religious theme with a spectacular celebration that attracts thousands of visitors. On Saturday night, the inimitable setting of St Mark's Basin hosts a phantasmagorical firework display that lights up the spires, domes and bell towers of the city with a kaleidoscope of colours and reflections. At dusk, just as they have done for centuries, numerous small boats decked out with balloons, decorations and brightly coloured lanterns begin to flock into St Mark's Bay and the Giudecca Canal. St Mark’s Basin (Venice) Time: 11.30pm ....................................................
15 LUGLIO / JULY

alla Veneta. Regate del Redentore canale della Giudecca: Ore 16.00 regata dei giovanissimi su pupparini a 2 remi Ore 16.45 regata su pupparini a 2 remi Ore 17.30 regata su gondole a 2 remi Ore 19.00 Santa Messa Votiva presso la Chiesa del Redentore all'isola della Giudecca THE HISTORICAL REGATTA // The Festa del Redentore is a tradition that dates back to 1577. It was first held to celebrate the city's deliverance from a terrible plague, and the construction of Palladio's "Redentore" (Redeemer) Church had been commissioned for the same reason. The Church, built on the Island of the Giudecca, can still be reached by pilgrims during the festival by means of an impressive 330-metrelong pontoon bridge. The "Redentore" celebrations include a solemn religious service and procession presided over by the patriarch of the city, and the weekend ends with a series of gondola races, organized as part of the "Voga alla Veneta" rowing season. Redentore Regattas – Giudecca Canal 4.00pm children's twinoared "pupparini" boat regatta; 4.45pm twin-oared "pupparini" boat regatta; 5.30pm twin-oared gondola regatta; 7.00 pm Thanksgiving Mass at the Church of the Redentore on the Giudecca.

....................................................
17 LUGLIO / JULY

MAGICAL MYStERY ORCHEStRA omaggio ai
Beatles

wind instruments (trumpet, trombone and the French horn), an actor and, when needed, a choir. With this formation they give an incredible performance, enhance the classic sound of many compositions by Lennon/McCartney and, above all, perform songs by the Beatles, which the Beatles themselves only ever recorded in a studio. Parcheggio Panorama – Marghera (Venezia) www.villagestate.it ....................................................
21 LUGLIO / JULY

REGAtA StORICA

La tradizione del Redentore risale al 1577 e ricorda la fine di una terribile pestilenza, festeggiata con l'edificazione dell'omonima basilica del Palladio sull'isola della Giudecca, alla quale ci si può oggi recare in pellegrinaggio attraversando un imponente ponte di barche lungo 330 metri. Le celebrazioni includono quindi la funzione solenne presieduta dal Patriarca e la processione religiosa, mentre il week-end si conclude con la Regata su gondole, all'interno della Stagione Remiera di Voga

Partito nel 1993 come trio di voci e chitarre acustiche, la Magical Mystery Orchestra è oggi una realtà di oltre 12 elementi la cui originalità è rappresentata dall'aggiunta al tradizionale strumentario pop di un affiatato quartetto d'archi (violini, viola, violoncello), di una sezione fiati (tromba, trombone e corno francese), di un attore e, all'occorrenza, di un coro. Con questa formazione è possibile dare massimo risalto alla suadente classicità di molte composizioni di Lennon/ Mc Cartney e, soprattutto, interpretare quelle canzoni che gli stessi Beatles non hanno mai eseguito dal vivo ma solo in studio di registrazione. MAGICAL MYSTERY ORCHESTRA – homage to the Beatles // They started off as a trio (vocals and acoustic guitars) back in 1993, but today the Magical Mystery Orchestra comprises over 12 elements and their originality lies in their formation. In addition to traditional pop instruments they now also have a tight-knit string quartet (violins, viola, violoncello),

phenomenon in Milan and neighbouring areas. Since then, they have risen to fame, and have become one of the most popular bands in Italy. Since 1993 Elio and co have also been working on the radio: together with deejay Linus on Radio Deejay, they present a weekly radio show entitled “Cordialmente”. Their last album released in 2008, Studentessi, was the very first studio album that they produced themselves. Parco San Giuliano - Mestre (Ve) h. 8pm Info: www.sherwood.it ....................................................
AGOSTO / AUGUST 3 AGOSTO / AUGUST

docente ospite in Organo e Improvvisazione presso l'Università di Musica di Graz, in Austria (20062009). Dal 2007 è docente presso l'Accademia di Musica dell'Università di Lubiana e dal 2000 presso il Collegio San Stanislao, nella stessa città. Ore 21. DALIBOR MIKLAVCIC - organ // Born in Ljubljana (Slovenia), Dalibor Miklavcic studied Organ and Composition in Vienna (University of Music) before specializing in Early Music in Milan with Lorenzo Ghielmi. From a young age the musician has been awarded several prizes at European organ competitions. Dalibor Miklavcic vividly performs in Europe and Asia and his organ CDs have been widely acclaimed in the international press. Whilst spending much of his time on interpretations and research on the Pedal Pianoforte and Pedal Harpsichord the musician has served as visiting professor for Organ and for Improvisation at the Music University in Graz, Austria (2006-2009). However, since 2007 he has been lecturing at the Music Academy of the Ljubljana University and since 2000 at the St. Stanislaus College in Ljubljana. Chiesa di S. Trovaso Venezia h. 9pm www.culturaspettacolovenezia.it ....................................................

4 AGOSTO

17 AGOSTO / AUGUST

MARIO BIOnDI

ROBERtO FRESCO organo

ELIO E LE StORIE tESE

DALIBOR MIKLAVCIC
organo

Tutto nasce nel 1980 quando in pochi anni Elio e le Storie Tese diventano fenomeno di culto a Milano e zone limitrofe. Poi la scalata al successo fino ai giorni nostri, diventando una delle band più amate in Italia. Dal 1993, Elio e compagni sono anche presenti in radio: assieme al deejay Linus conducono, su Radio Deejay, un appuntamento radiofonico settimanale dal titolo Cordialmente. L'ultimo album è del 2008 Studentessi, per la prima volta uno studio album interamente autoprodotto. Ore 20. ELIO E LE STORIE TESE // It all began in 1980 and, in just a few years, Elio e le Storie Tese became a cult

Dopo il sensazionale concerto sold out dello scorso 1° aprile al Politeama Rossetti di Trieste, a grande richiesta la voce black della musica italiana tornerà in Friuli Venezia Giulia in una delle più suggestive location. A 12 anni comincia a cantare in giro per la Sicilia, dapprima come corista nelle chiese, poi nella prima piazza, a Giarre. E' il 1988 che segna l'inizio ufficiale della vita artistica del giovane Mario. Poi grandi successi. Inizio ore 21,30 MARIO BIONDI // After a sensational sold-out concert last year, on April 1st at Politeama Rossetti in Trieste, the black voice of Italian music is back due to huge demand. He will be live in concert at a charming location in Friuli Venezia Giulia. By the age of 12 the musician was already playing singing in Sicily, initially as part of a choir in a church, then in the square in Giarre. 1988 was the year that young Mario Biondi's artistic career officially kicked off and he has since been very successful. Time: 9.30pm Spiaggia del Kursaal a Lignano Sabbiadoro (UD). Info: www.azalea.it

È organista titolare della Catedral de Santa María la Real de La Almudena di Madrid. Nasce a Astorga nel 1967, e li inizia la sua formazione musicale, che proseguirà al Real Conservatorio Superior de Música di Madrid, ottenendo il premio "fin de carrera". Continua la sua formazione con Montserrat Torrent, affrontando lo studio della musica antica spagnola e con Michael Radulescu a Vienna. La sua attività concertistica lo ha portato ad esibirsi in Europa, USA, Sud America e le Isole Filippine. Roberto Fresco vanta un repertorio che spazia dalla musica del XVI secolo alla produzione d'avanguardia. Ore 21. ROBERTO FRESCO - organ // Roberto Fresco is the Organist at Santa Maria la Real de La Almudena Cathedral of Madrid. He was born in Astorga in 1967 where he began his musical career, which he then pursued at the Real Conservatorio Superior de Música in Madrid, winning the “fin de carrera” award. He continued his career with Montserrat Torrent, mainly focussing on ancient Iberian music and with Michael Radulescu in Vienna. He has toured Europe, the USA, South

È nato a Lubiana (Slovenia). Ha studiato Organo e Composizione a Vienna (Università della Musica) per poi specializzarsi in musica antica a Milano, con Lorenzo Ghielmi. Fin da giovane si è aggiudicato numerosi premi in concorsi organistici europei. Svolge intensa attività concertistica in Europa e in Asia. Le sue incisioni sono state in più occasioni apprezzate dalla critica internazionale. Si dedica intensamente allo studio e alla ricerca sul pedal/ pianoforte e sul pedal/ cembalo. Ha lavorato come

16 selecTed 2Venice eVenTs

selecTed 2Venice eVenTs 17

18

EVEntI

America and the Philippines. Roberto Fresco’s repertoire spans from 16th century music to Avantgarde production. Chiesa di S. Trovaso - Venice h. 9pm - www.culturaspettacolovenezia.it ....................................................
24 AGOSTO / AUGUST

IAn PAICE & tOLO MARtOn

composer from Treviso, boasts a career of over 30 years playing AngloAmerican inspired music, and is one of the leaders of live music in Italy when it comes to non-commercial music. Marton’s musical style could be defined as classic rock, the music that revolutionized the music scene towards the end of the 1960s and that continues to be enjoyed and played by the new generation of musicians. Parcheggio Panorama – Marghera (Venezia) www.villagestate.it ....................................................
23 AGOSTO / AUGUST

orishas, le divinità appunto della cultura animista del popolo Yoruba. JENNIFER CABRERA // Musicians: Moulayé Niang (Drums) Alvise Seggi (Bass) Francesco Lazzarin (Percussion) Jennifer Cabrera (Vocals, dance, percussion). Orunla Iya - Orunla or Orula: Represents time, space, destiny… Cronos. The orisha culture belonging to the Yoruba people of Nigeria arrived near to my birth country through the diaspora, giving birth to a very interesting and strong syncretism between the Yoruba religious culture and the Catholic Christianity. Orunla is likened to “San Francisco de Asis” whose feast day is celebrated on October 4th. Orunla is Obatalà’s son, the eldest, most sacred of the orisha, the divinities of the animist culture of the Yoruba people. Parcheggio Panorama – Marghera (Venezia) www.villagestate.it ....................................................
29 AGOSTO / AUGUST 8 SETTEMBRE / SEPTEMBER

di proiezioni in una dieci giorni di grande spettacolo e di imperdibili feste. Alberto Barbera è il nuovo direttore del settore cinema e direttore artistico della Mostra. 69th VENICE FILM FESTIVAL // Since 1932, the year of the first festival, the Venice Film Festival has never lost its charm, aiming to raise awareness and promote international film in all its forms: as art, entertainment and as an industry, in a glamorous, magical atmosphere. Thousands of visitors, dozens of stars and hundreds of projections, all in just ten days of great entertainment and glamorous parties. Alberto Barbera is the newly appointed artistic director of the Venice Film Festival. Lido di Venezia - www. labiennale.org/it/cinema

JEnnIFER CABRERA
Ian Paice è stato il cofondatore dei DEEP PURPLE nel 1968 e attualmente è l’unico musicista che sia sempre rimasto in pianta stabile in tutti i vari cambi di formazione. Chitarrista compositore trevigiano, Tolo Marton vanta di una carriera più che trentennale nell'ambito della musica di ispirazione anglo-americana. È uno degli artefici della musica dal vivo nella scena italiana non commerciale. Lo stile di Marton si potrebbe definire Classic rock, quella musica che verso la fine degli anni 60 rivoluzionò la scena musicale, e che continua ad essere apprezzata e suonata anche dalle nuove generazioni di musicisti. IAN PAICE & TOLO MARTON // Ian Paice was the co-founder of DEEP PURPLE in 1968 and is currently the only member that has never stopped performing with the group. Tolo Marton, guitarist and

Musicisti: Moulayé Niang (Batteria) Alvise Seggi (Basso) Francesco Lazzarin (Percussioni) Jennifer Cabrera (Canto, danza, percussioni). Orunla Iya - Orunla o Orula: Rappresenta il tempo, lo spazio, il destino... Cronos. Proviene dal ramo africano nigeriano, attraverso la diaspora che arrivò vicino alle mie terre nacque il sincretismo tra la loro religione/cultura nigeriana (in particolare yoruba) con il cattolicesimo. Per la religione cattolica è "San Francisco de Asis" il suo giorno è il 4 di Ottobre. Orunla è figlio di Obatalà, il più anziano e sacro degli

69. MOStRA IntERnAZIOnALE D'ARtE CInEMAtOGRAFICA
Dal 1932, anno della sua prima edizione, la Mostra non ha mai perso il suo grande fascino continuando a favorire e promuove la conoscenza e la diffusione del cinema internazionale in tutte le sue forme di arte, di spettacolo e di industria in un atmosfera ricca di glamour e magia. Migliaia di visitatori per decine di star con centinaia

18 selecTed 2Venice eVenTs

20

MOStRE

MOStRE

21

FINO AL 15 LUGLIO

FINO AL 15 LUGLIO

FINO AL 15 LUGLIO

FINO AL 28 LUGLIO

URS FISCHER
Ideata da Urs Fischer e Caroline Bourgeois. La mostra raccoglie una trentina di opere dell’artista e comprende lavori provenienti da collezioni internazionali, realizzati a partire dagli anni ’90 sino a oggi. Il lavoro di Fischer è stato oggetto di esposizioni presso numerose istituzioni internazionali, come il Centre Pompidou, la Kunsthaus, la Fondazione Trussardi, il museo Boijmans von Beuningen, il New Museum.

ELLIOtt ERWItt PERSOnAL BESt
140 fotografie fra le più celebri e significative. La sua intera carriera sintetizzata in una mostra realizzata personalmente da Erwitt e curata da Denis Curti. Da Jacqueline Kennedy a Marilyn Monroe fino a Che Guevara e Richard Nixon, fotografato durante un concitato dialogo con Nikita Krusciov nel 1959, sono numerose le celebrità che compaiono nel percorso di questa mostra.

I GRAnDI MAEStRI DEL nOVECEntO
Dipinti e sculture di 60 grandi maestri dell’arte del novecento. 120 dipinti e 6 sculture ritenuti valido esempio dello scorrere del tempo nel secolo che più di ogni altro ha cambiato il modo di vivere dell’umanità, una fase densa di tormenti, contraddizioni e innovazioni. Tra gli artisti presenti: Giorgio De Chirico, Lucio Fontana, Carlo Carrà, Ottone Rosai, Luigi Veronesi, Filippo De Pisis, Massimo Campigli, Mario Sironi…

LUDOVICO BOMBEn / PAOLO GOnZAtO / MICHELAnGELO PEnSO
Tree3 Strategy. Una mostra/riflessione in cui poter negare l’assunto della fissità dell’opera spiegando come essa sia in grado di adeguarsi ed occupare la galleria con metodi simili a quelli adoperati dalle piante e dagli alberi, che si sviluppano, crescono e si impossessano dello spazio mutandosi e talvolta con il vigore necessario per mutare lo stesso contesto.

VERNISSAGE: 29 AGOSTO FINO AL 29 NOVEMBRE.

FINO AL 9 SETTEMBRE

FINO AL 16 SETTEMBRE

FINO AL 31 DICEMBRE

CARLO SCARPA. VEnInI 1932-1947
L’esposizione, a cura di Marino Barovier, ricostruisce attraverso più di 300 opere il percorso creativo di Carlo Scarpa negli anni in cui operò come direttore artistico per la vetreria Venini. La mostra, inoltre, costituisce la prima iniziativa pubblica de Le Stanze del Vetro, progetto culturale pluriennale avviato dalla Fondazione Giorgio Cini.

MIRO’! POESIA E LUCE
Al Palazzo della Gran Guardia di Verona. Una mostra - curata da María Luisa Lax Cacho, ritenuta la massima esperta internazionalmente dell’artista - di respiro internazionale ed imperdibile, perché al Palazzo della Gran Guardia si possono ammirare oltre 80 lavori, del genio catalano, mai giunti prima nel nostro Paese, tra cui 50 olii di sorprendente bellezza e di grande formato, ma anche terrecotte, bronzi e acquerelli.

CICLISMO, CUBO-FUtURISMO E LA QUARtA DIMEnSIOnE
Alla Collezione Peggy Guggenheim. Una mostra originale incentrata sul dipinto di Jean Metzinger "Al velodromo", acquisito da Peggy Guggenheim nel 1945. Affiancano il quadro altre opere di Metzinger oltre a una serie di raffigurazioni sul ciclismo di grandi maestri del futurismo italiano, da Umberto Boccioni a Fortunato Depero, da Gino Severini a Mario Sironi.

ELOGIO DEL DUBBIO
A cura di Caroline Bourgeois. La mostra raccoglie opere storiche e nuove produzioni che indagano la sfera del turbamento, la messa in discussione delle certezze in tema d’identità, il rapporto tra la dimensione intima, personale, e quella dell’opera. Una selezione di opere realizzate da circa venti artisti, più della metà delle quali mai mostrate nelle precedenti esposizioni della Collezione François Pinault a Venezia.

PALAZZO GRASSI
Campo San Samuele – Venezia Info: 199139139
UNTIL 15 JULY

CASA DEI TRE OCI
Giudecca, 43 - Venezia Info: 0418620761
UNTIL 15 JULY

PALAZZO DELLA RAGIONE
Piazza delle Erbe - Padova Info: 0498205006
UNTIL 15 JULY

GALLERIA UPP
Giudecca, 282 - Ponte Longo, Venezia Info: 3284643887
UNTIL 28 JULY

FONDAZIONE GIORGIO CINI
Isola di San Giorgio Maggiore - Venezia Info: www.cini.it
VERNISSAGE: 29 AUGUST UNTIL 29 NOVEMBER

PALAZZO DELLA GRAN GUARDIA
Piazza Brà - Verona Info: 0459816376
UNTIL 9 SEPTEMBER

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Sestiere Dorsoduro, 701 Venezia Info: 0412405411
UNTIL 16 SEPTEMBER

PUNTA DELLA DOGANA
Dorsoduro, 1 – Venezia
UNTIL 31 DECEMBER

URS FISCHER
Devised by Urs Fischer and Caroline Bourgeois The exhibition comprises around thirty of the artist’s works dating from the 1990s to the present day, from international collections. Fischer’s work has been presented in many international institutions such as the Centre Pompidou, the Kunsthaus, the Trussardi Foundation, Museum Boijmans von Beuningen, and the New Museum.

ELLIOtt ERWItt PERSOnAL BESt
140 of the artist’s most famous and significant photographs The artist’s whole career in an exhibition personally curated by Erwitt himself, together with Denis Curti. From Jacqueline Kennedy to Marilyn Monroe, Che Guevara and Richard Nixon – taken during the “kitchen debate” with Nikita Krusciov in 1959 – the exhibition displays the many photographs the artist took of celebrities.

GREAt MAStERS OF tHE 20tH CEntURY
Paintings and sculptures by 60 grand maestros of 20th century art 120 paintings and 6 sculptures have been selected as a valuable example of the passing of time in a century marked by change in human lifestyle, an intense period of torment, contradiction and innovation. Among the featured artists: Giorgio De Chirico, Lucio Fontana, Carlo Carrà, Ottone Rosai, Luigi Veronesi, Filippo De Pisis, Massimo Campigli, Mario Sironi…

LUDOVICO BOMBEn / PAOLO GOnZAtO / MICHELAnGELO PEnSO
Tree3 Strategy An exhibition/reflection that questions the immutability of a work of art by demonstrating how the work itself is able to adapt and occupy the gallery by means similar to those adopted by plants and trees, which develop, grow and take possession of a space by transforming themselves and, at times, with such vigour that they transform their surroundings.

CARLO SCARPA. VEnInI 1932-1947
The exhibition, curated by Marino Barovier, of over 300 works reconstructs Carlo Scarpa’s creative career as artistic director of Venini Glassworks from 1932 to 1947. This exhibition is also the first public event of Rooms for Glass (Le Stanze del Vetro), a long-term cultural project launched by the Giorgio Cini Foundation.

MIRO’! POEtRY & LIGHt
At Palazzo della Gran Guardia in Verona Curated by María Luisa Lax Cacho, internationally held to be one of the greatest experts on the work of Miró – an exhibition, with international appeal that is not to be missed. Palazzo della Gran Guardia displays over 80 works by the Catalan genius, works that have never been seen in Italy before, including 50 incredibly beautiful, large format oil paintings as well as terracotta works, bronzes and watercolours.

CYCLInG, CUBOFUtURISM & tHE 4tH DIMEnSIOn
At the Peggy Guggenheim Collection An original exhibition curated by Erasmus Weddigen that centres on Jean Metzinger’s “At the Cycle-Race Track” of 1912, purchased by Peggy Guggenheim in 1945. The work of art brings together other paintings and a drawing by Metzinger, on display for the first time, as well as other paintings on the theme of cycling by grand masters of Italian Futurism - from Umberto Boccioni to Fortunato Depero, and from Gino Severini to Mario Sironi.

In PRAISE OF DOUBt
By Caroline Bourgeois A presentation of historical pieces and new works that question the idea of uncertainty, our convictions about identity, and revisit the relationship between intimate space and the space of the artwork. Among the twenty artists in the exhibition, almost half of them have never been included in previous exhibitions of the François Pinault Collection.

20 eXhiBiTions

eXhiBiTions 21

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

Spazi d'arte e design

ENG

Segreti e curiosità della zona San Samuele

Art and design in Venice

sorpresa, come le recenti curiosissime incursioni di urban art. Ma se dopo una lunga giornata di mostre capitate in zona proprio quando c'è una delle tante inaugurazioni o happening che costellano la night life artistica veneziana? Nessun problema, siamo nel posto giusto: non a caso si chiama Calle delle Botteghe! Da qualche anno qui potete trovare il meglio del design made in Venice: dietro ogni angolo si nasconde un piccolo atelier pronto a dischiudervi la propria magia ed è qui che potete trovare un tocco capace di cambiarvi la mise e la serata. Ci sono gioielli di design, calzature fatte a mano, vetri tutti particolari... Il vestito o l'accessorio giusto vanno cercati da Cashmeandgo, che non è solo un negozio affascinante, capace di evocare le culture lontane, quanto piuttosto un'avventura di stile vera e propria: la parola d'ordine, fra abiti e accessori, è l'hand made, di cui Giovanna Cipriani e Orsola Foscari selezionano il meglio, fra filati ricercati e pelli di prima qualità. E se preferite Cashmeandgo crea il vostro pezzo unico su misura. E ora via, pronti per la prossima inaugurazione!

Secrets and curiosities in San Samuele
he area of San Samuele is now a renowned part of Venice, both locally and internationally because this is where you’ll find Palazzo Grassi. What people might not know, however, is that the area is bustling with small spaces dedicated to art, which together with the grand Pinault exhibitions – make the area a national landmark of art and creativity. You’ll see what we mean as soon as you hit Campo Santo Stefano; but the really curious spots can be found in San Samuele. The AplusA art gallery, for example, is definitely worth a visit. Over the last few years it has become a point of reference for young Venetian artists. If you carry on ahead until just behind the famous Palazzo Grassi, PrimoPiano also deserves a look. This lively container of art mainly opts for painting and sculpture, but also exhibits experimental video and performative art. Need a break? In San Samuele, just off the beaten track, there are a number of little nooks where you can relax and refuel. Osteria Al Bacareto is one not to miss – an oasis of Venetian cuisine, serving an abundance of ombre and cicheti (wine and appetizers, Venetian style). When you feel rested and ready to get back to the art, head towards Calle delle Botteghe. The collection of art

at La Salizada will no doubt catch your eye, and even more surprises await you inside, such as the latest incursions of urban art. After a long day of visiting art galleries, you might run into one of the many exhibition openings or happenings that light up the artistic nightlife of Venice – but, there’s no need to worry, you’re in just the right place to find something special to smarten up your outfit. It’s no coincidence that this street is called Calle delle Botteghe (literally translated as “Street of Shops”)! For a few years now, this is where the best of the ‘Made in Venice’ design can be found: behind every corner there’s an atelier ready to share their magic and help you find something special to glam up your outfit, and your evening. Designer jewellery, handmade shoes, interesting glass art... Find the right outfit or accessory at Cashmeandgo, a charming store that evokes distant cultures, taking you on an authentic adventure of style. Clothes and accessories at Cashmeandgo are handmade and Giovanna Cipriani and Orsola Foscari select only the best cotton and top quality leather. And, that’s not all, Cashmeandgo also make tailor-made clothing. Now you’re all spruced up and ready for the next opening!

L

a zona di San Samuele a Venezia è ormai celebre in città e nel mondo perché ospita Palazzo Grassi. Ma forse non tutti sanno che quest'area è popolata di piccoli spazi d'arte attivissimi, che – assieme alle grandi mostre di Pinault – ne fanno il riferimento cittadino per l'arte e la creatività. Già in Campo Santo Stefano se ne possono incontrare alcuni, ma è addentrandosi verso San Samuele che si incontrano i più curiosi. Vale la pena fermarsi un attimo all'AplusA, galleria d'arte che da qualche anno è diventata punto di riferimento per i giovani artisti veneziani e non solo. Poi, se ci spingiamo qualche passo dietro il celebre Palazzo Grassi, merita una visita PrimoPiano, vivace contenitore d'arte che sceglie pittura e scultura, ma si spinge anche verso la sperimentazione con opere video e performative. Bisogno di una pausa? A San Samuele, fuori dagli itinerari più frequentati, non mancano certo gli angolini nascosti per un po' di relax. Da non perdere è sicuramente l'Osteria Al Bacareto, un'oasi di cucina veneziana doc, dove ombre e cicheti non mancano mai. Pronti per riprendere le vie dell'arte, in Calle delle Botteghe lo sguardo si ferma sulle collezioni d'immagini della galleria La Salizada, che riserva sempre qualche

T

A plus A Centro Espositivo Sloveno San Marco 3073. Info: 0412770466

Primo Piano Art Gallery Salizada S. Samuele, San Marco, 3145. Info: 3384354587, 3936770463

Osteria Al Bacareto Salizada S. Samuele, San Marco, 3447. Info: 0415289336

La Salizada Galleria Calle delle Botteghe, San Marco, 3448. Info: 0412410723

Cashmeandgo Salizada Malipiero, San Marco, 3190. Info: 0418943086

22 legends and curiosiTies around caMpo sanTo sTefano

26

MUSEI

A VENEZIA

A VENEZIA

CEntRI BEnESSERE

27

Collezione Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Orario: 10.00-18.00. Chiuso il martedì. Ingresso: euro 12; euro 10 oltre i 65 anni; euro 7 studenti; gratuito 0-10 anni. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Il museo più importante in Italia per l'arte europea ed americana della prima metà del XX secolo. Ha sede presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l'abitazione della collezionista Peggy Guggenheim. Inaugurato nel 1980, ospita la collezione personale di arte del Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della Collezione Gianni Mattioli, il Giardino delle sculture Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 0415231680. Orario: 10.00-19.00.

Peggy Guggenheim Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Opening hours: 10.00-18.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: €12; €10 for over-65s; €7 for students; free entry for ages 0-10 Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. The most renowned museum of 20th century European and American art in Italy. Situated in Palazzo Venier dei Leoni on the Grand Canal once home to art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the collection comprises Peggy Guggenheim's personal collection of 20th century art, masterpieces of the Gianni Mattioli Collection, the Nasher Sculpture Garden and also holds important temporary exhibitions.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 0415231680. Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 0412401345. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Sono due musei gestiti dalla fondazione del collezionista francese François Pinault che ha acquistato gli stabili e commissionato al celebre architetto Tadao Ando il restauro di Punta della Dogana inaugurata nel 2009. In entrambe le strutture si espongono opere di arte contemporanea per lo più provenienti dalla collezione privata Pinault, con il biglietto cumulativo si risparmia molto.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 0412401345. Opening hours: 10am -7pm. Closed on Tuesdays. Entrance fee: 15 euros, discounted rate 12 euros. All-inclusive ticket: 20 euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. Two museums run by the foundation owned by François Pinault. The French collector bought the museums and commissioned the renowned architect Tadao Ando to renovate the Punta della Dogana, which was then inaugurated in 2009. Both buildings exhibit contemporary works of art, mainly from Pinault’s private collection. You’ll spend much when buying the all-inclusive ticket.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Orario: tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Il Centro di Ringiovanimento Lanna Gaia è il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato all’antica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. L'esclusività dei trattamenti è garantita dalla professionalità dei terapisti tutti provenienti dalla Thailandia e diplomati presso la prestigiosa “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Il centro fitness Technogym dell’Hotel Flora offre la possibilità di un allenamento in tutta autonomia, o con l’assistenza di un personal trainer, in un ambiente di qualità, attrezzato con una vasta gamma di attrezzi fitness e Unica, l’attrezzo più completo al mondo per il potenziamento muscolare.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton Venice Giudecca, 815 – Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 Una SPA di 800 mq con piscina panoramica a 128 metri di altezza. Dispone di palestra, saune, bagno turco, idromassaggio ed un ricco menu di trattamenti estetici.
Bauer

Palladio SPA c/o Palladio
Giudecca, 33 – Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 Uno spazio esclusivo di 450 metri quadrati, con otto sale per trattamento ed una zona relax con viste mozzafiato di San Marco. Trattamenti di bellezza completamente naturali, come terapie facciali, terapie per mani e piedi, il sistema Vitalis Multi-bath.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Opening hours: daily 10.00-22.00. The Lanna Gaia Rejuvenation Centre is the first and only well-being temple in Venice inspired by the ancient holistic tradition of Thai origin from the Lanna region. The exclusivity of treatments is guaranteed by the professional therapists who are all from Thailand and all graduates of the prestigious “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Hotel Flora’s Technogym fitness centre gives you the chance to enjoy a workout on your own or with a personal trainer in the well-equipped gym; the wide range of fitness machines includes Unica, the world renowned machine for all-over muscle strengthening.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton Venice Giudecca, 815 – Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a panoramic 128m deep swimming pool. Gym, saunas, Turkish baths, a Jacuzzi and an extensive list of aesthetic treatments available. Palladio SPA c/o Palladio Bauer
Giudecca, 33 – Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 This is an exclusive space that spreads out over 450m2, with eight treatment rooms and an area where you can relax whilst enjoying the breathtaking views of St Mark’s Square. Beauty treatments are all 100% natural and include facial therapies, hand & feet therapies and the Vitalis Multi-bath system.

ng
Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Opening hours: 10:30 – 17:30. Closed on Monday and Tuesday. Entrance fee: € 5; concession € 3. Facilities: Museum Shop, Audio guide. The Bevilacqua La Masa Foundation, which strives to be a place of excellence, is a privileged observation point for some of the most interesting artistic experiences, an incubator of projects that involve the local artistic community, and an environment that encourages the mediation between national and international realities of the highest standards. The Bevilacqua La Masa continues its mission to give space to young artistic research, as it has done for the last century.

Wellness Cosmo
San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Orario: 10-20. È il nuovo centro di salute e benessere nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Trattamenti corpo e viso personalizzati, massaggi, solarium, depilazione, mancure e pedicure, make up personalizzato, anche da sposa, ma soprattutto relax con sistemi innovativi per un impiego sia estetico che medicale, come il metodo “Nuvola”: sensazioni di assenza di gravità e dolce abbandono tra acqua calda e colori riposanti.

Wellness Cosmo
San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Times: 10-20. A new health and well-being centre right in the heart of Venice, only a short walk from Piazza San Marco. Personalized body and facial treatments, massage, solarium, hair removal, manicures and pedicures, personalized make-up (also for weddings), but above all - relax with innovative systems, for both aesthetic and medical use, such as the “Nuvola” method: enjoy a sense of weightlessness and complete relaxation, with warm water and soothing colours.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Orario: 10:30 – 17:30. Chiusura lunedì e martedì. Ingresso: euro 5; ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide. La Fondazione Bevilacqua La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione privilegiato delle esperienze artistiche più interessanti, incubatore di progetti che coinvolgono la comunità artistica locale, ambito di mediazione con le realtà nazionali e internazionali di qualità. Pensata e voluta per dare spazio alle ricerche artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa continua la sua missione dopo oltre un secolo di vita.

Fondazione Querini Stampalia

Querini Stampalia Foundation

Castello 5252 – Venezia. 5 S. Zaccaria. Tel: 0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì. Ingresso: 10 euro, ridotto 8. Servizi: Museum Shop, Museum Café La maggior parte della collezione ospita dipinti e sculture del periodo veneziano del Sei-settecento. Ma degno di una visita è il piano terra e il giardino il cui restauro è stato progettato nel 1949 dall'architetto Carlo Scarpa. In occasione della biennale d'arte ospita opere, artisti e convegni sull'arte contemporanea. Inoltre una biblioteca di 30.000 opere direttamente consultabili e 400 riviste. All'interno anche un caffè e un ristorante.

Castello 5252 – Venice. 5 S. Zaccaria. Tel: 0412711411. Opening hours: 10am-6pm. Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café Most of the collection comprises Venetian paintings and sculptures from the 17th /18th century. The ground floor and the garden - re-designed in 1949 by the architect Carlo Scarpa - are worth a visit. During the Venice Art Biennale, the foundation hosts artworks, artists and contemporary art conferences. In addition, the Querini Stampalia Foundation comprises a library with 30,000 books and 400 magazines, which can all be directly consulted; and a coffee shop and a restaurant too.

B.each
Lungomare d'Annunzio, 20/a – Lido di Venezia. 3 Lido. Tel. 3496731182. Opening hours: daily from 9am to 12am. A new space, dedicated to the well-being of the mind and body, that lies between the dunes and the beach in Lido. Accademia Mushindo gym and Lido Ca Bianca, leaders in the fitness and combat sports industry, and the venue B.each all came up with the idea. There’s a massage area (offering shiatsu, Thai, Balinese and the lymphatic drainage massages), yoga classes, karate – for children too – and much more. The bar serves fresh fruit and vegetable smoothies.

B.each

Lungomare d'Annunzio, 20/a – Lido di Venezia. 3 Lido. Tel. 3496731182. Orario: tuttii giorni dalle 9.00 alle 00.00. Un nuovo spazio dedicato alla salute del corpo e della mente tra le dune del Lido e la spiaggia. Un'idea nata dalla palestra Accademia Mushindo e Lido Ca Bianca, leader nel settore fitness e sport da combattimento, e il locale B.each. Area massaggi (shatzu, thailandese, balinese, linfodrenaggio), corsi di yoga, karate anche per bambini e molto altro. Al bar del locale centrifughe di frutta e verdura fresca.

26 MuseuMs // In Venice

well-Being cenTres // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

ALBERGHI

29

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel: 041 5207022 Camera doppia da ¤370 Famoso albergo deluxe in stile contemporaneo, immerso in un contesto tipicamente veneziano, che si affaccia sulla chiesa barocca di Campo San Moisè. L’ hotel Bauer offre una gamma di 109 camere, dalla camera Deluxe Double Room alla camera Suite. L’hotel è caratterizzato da uno stile inconfondibile.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com Situato sul Canal Grande, davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria della Salute, The Westin Europa & Regina è un hotel a cinque stelle che, nei suoi cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale offrendo comodità moderne per viaggiatori solitari, coppie e famiglie.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel. 041 5207022 Double room from ¤370 This contemporary-style deluxe hotel, immersed in a typical Venetian setting, overlooks the Baroque church in Campo San Moisé. The well-known Bauer Hotel offers a range of rooms, from Deluxe Double Rooms to Suites. Situated in Venice, this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com The Westin Europa & Regina is a five star hotel situated on the Grand Canal, facing the splendid baroque church of Santa Maria della Salute. All five historic buildings maintain their traditional beauty and offer modern comforts to those travelling alone, couples and families.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Sulla Riva degli Schiavoni, a pochi passi da Piazza San Marco e Palazzo Ducale, offre un’incantevole vista sul bacino e sulla città. Le 53 stanze, tutte diverse l’una dall’altra, combinano il fascino del palazzo storico con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale stile Biedermeier, creano un’atmosfera elegante e rilassata, non omologata allo spirito del tempo.

conto delle esigenze di una moderna clientela.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 On the Riva degli Schiavoni, only a short walk from St Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace offers enchanting views of St. Mark’s basin and the city. The 53 rooms, each of them unique, combine the historical charm of the palace with contemporary comforts. The style of the original Biedermeier furnishings creates an elegant, relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

the needs of their modern clientele.

Molino Stucky Hilton Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19 Palanca, Tel: 0412723311 L’Hilton Molino Stucky di Venezia è un hotel nato dopo la ristrutturazione di un antico mulino fatto costruire verso la fine del 1800 dal lungimirante imprenditore veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta subito all’occhio la bellezza e l’imponenza neogotica della struttura in mattoni rossi e la posizione suggestiva.

Molino Stucky Hilton Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19 Palanca, Tel. 0412723311 The Hilton Molino Stucky in Venice, a splendidly restored ‘molino’ (flour mill and granary), was built towards the end of the 19th century by the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin), Giovanni Stucky. The striking red brick of the grand neoGothic building hits you as you approach the delightful location of the hotel.

Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 È un capolavoro di arte liberty con un’ampia terrazza, con i servizi di bar, ristorante, un parco privato, un parcheggio gratuito, un centro benessere. Dispone di 80 eleganti camere con arredi originali, opere d'arte del famoso designer milanese Eugenio Quarti fino al terzo piano; al quarto piano, invece, stanze più moderne, sempre dotate di ogni comfort.

Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Prestigiosa posizione sul Canal Grande per l'Hotel Gritti Palace, costruito nel 1525 come residenza del Doge Andrea Gritti: 91 camere esclusive, dotate di servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro di Murano, tende cangianti, piastrelle in marmo e soffitti decorati in oro.

ng
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 This masterpiece of Libertystyle architecture offers guests a spacious terrace, bar, restaurant, private garden, free parking, and a well-being centre. The 80 elegant rooms all the way up to the third floor are furnished with authentic furniture and works of art by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the fourth floor, however, you’ll find more modern rooms equipped with all necessary comforts.

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Hotel Gritti Palace, built as a residence in 1525 for Doge Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand Canal: 91 exclusive rooms, equipped with avant-garde services, furnished with Murano glass chandeliers, brilliantly coloured curtains, marble tiles and ceilings decorated in gold.

Hotel Excelsior*****

Savoia e Jolanda****

Savoia e Jolanda****

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com È uno dei più famosi hotel del mondo. Si compone di tre palazzi, uno del XIV secolo, per 225 camere e suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle quali con balcone affacciato sulla laguna. Il ricco décor di antichità, vetri di Murano e magnifici arazzi, evoca la ricca tradizione culturale della città.

Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria Tel: 041 5206644 Camera da ¤280 L’hotel è situato nel centro storico di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, in una splendida posizione sulla Riva degli Schiavoni, di fronte alla laguna veneta, da cui si può godere un’incantevole vista del bacino di San Marco e dell’isola di San Giorgio. La posizione dell’hotel permette di raggiungere facilmente le Mercerie e Via XXII Marzo su cui si affacciano le vetrine delle firme.

Hotel Danieli*****

Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com This is one of the most renowned hotels in the world. The hotel comprises three palaces, one that dates back to the 14th century, with 225 rooms and suites all equipped with modern comforts, many with a balcony overlooking the lagoon. The rich décor, antiques, Murano glass and magnificent tapestries, conjure up the cultural traditions of the city.

Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria, Tel. 041 5206644 Rooms from ¤280 The hotel is situated in the historical centre of Venice, only a short walk from St Mark’s Square in the splendid setting along the Riva degli Shiavoni, in front of the Veneto lagoon. Amazing views of St. Mark’s Basin and St. George’s Island can been seen from here. Savoia e Jolanda Hotel is ideally situated within easy reach of the world’s finest shopping areas, Mercerie and Via XXXII Marzo.

Lungomare Marconi, 41 – Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Direttamente sulla spiaggia del Lido di Venezia, l’Hotel Excelsior è un capolavoro d’architettura in stile moresco ed è ispirato ai grandi palazzi veneziani. Il piacere sottile di unire la bellezza della città lagunare ad una visione privilegiata del Mare Adriatico. L’Excelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a novembre. Per muoversi in tutta comodità, offre un servizio di motoscafo gratuito da e per il centro storico di Venezia e su prenotazione, propone un transfer da e per l’aeroporto Marco Polo.

Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 – Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Right on Venice Lido beach, a masterpiece of Venetian architecture: Hotel Excelsior. Its Moorish design recalls a fabulous Venetian Renaissance palace. The unmistakable fascination of Venice is combined with the gorgeous Adriatic Sea location. Excelsior welcomes its guests from March to November. Getting around is not a problem with our free shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from the Marco Polo Airport can be reserved on request.

Hotel Luna Baglioni*****
San Marco, 1243 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel: 041 528 9840 Camera da ¤280 L’esclusivo hotel Luna Baglioni è situato nel cuore di Venezia, a pochi metri da Piazza San Marco a due passi dai più importanti monumenti e musei e dalle boutiques più prestigiose della città. L’hotel, dotato di eleganti e prestigiosi arredi ed un raffinato servizio, è in grado di garantire un soggiorno incantevole in un bellissimo ambiente.

Hotel Luna Baglioni*****
San Marco, 1243 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel. 041 528 9840 Rooms from ¤280 The exclusive Luna Bagllioni Hotel is situated right in the heart of Venice, a stone’s throw from Piazza San Marco and only a short walk from the historic monuments, museums and prestigious boutiques. The hotel is elegantly furnished with refined amenities which guarantee a delightful stay in a charming environment.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 – Venezia. 17 S. Zaccaria Tel: 041 520 5044 Camera doppia da ¤450 Ambienti lussuosi, velluti veneziani, mobili originali e tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi verdi, coralli, e tutt’attorno un fragrante profumo che imprime nella memoria il fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono gli elementi che rendono l’atmosfera del Metropole davvero unica.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 – Venezia. 17 S. Zaccaria Tel. 041 520 5044 Double rooms from ¤450 Venetian velvets, original furniture and oriental touches create a welcoming and luxurious environment. The décor comprises musk greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight and relaxing music make the Metropole truly unique.

Hotel Flora

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso. Tel: 041 5205844. www.hotelflora.it Housed in a 17th century building, this hotel was once an art school. With a rich atmosphere, Hotel Flora offers tranquillity and comfort. All 44 rooms, that each offer something a little different, have been furnished with great care by the owners, the Romanelli family, and meet

Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso Tel: 0415205844 www.hotelflora.it Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È un hotel ricco di atmosfera, tranquillità e comfort. Le sue 44 stanze, l’una diversa dall’altra, sono arredate con cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono

28 hoTels // In Venice

hoTels // In Venice 29

30

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

ALBERGHI

31

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegante ed appartato, offre ai suoi ospiti l’occasione di un soggiorno immerso in un’atmosfera suggestiva, evocata da un arredamento ispirato al gusto del primo Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali e i tessuti preziosi. 9 camere dal carattere ricercato ed esclusivo, dotate di ogni tipo di comfort moderno.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da Mula – Venezia. 23 Salute Tel: 0412770262 Camera da ¤230 A due passi dalla collezione Guggenheim, questo B&B offre ospitalità fra design e arte. Sette stanze uniformi per stile e comfort ma ciascuna unica per soluzioni particolari come i mobili in wengé e la scelta di oggetti e opere di rinomati artisti.

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegant and secluded, this hotel offers its guests the chance to fully immerse themselves in the charming atmosphere. The early 20th century style décor is imbued with Oriental taste and love for precious tapestries. The 9 rooms with an exclusive and refined character are equipped with all the necessary modernday comforts.

garden as well as a large bar area that is suitable for holding meetings.

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 – Venezia. 18 Zitelle, Tel: 041 520 7022 Camera da ¤270 Il Palladio Hotel & Spa è un gioiello di rara bellezza, incantevole palazzo, il cui progetto risale al ‘500 per mano del famoso architetto Andrea Palladio. L’albergo è situato sull’isola della Giudecca di fronte al bacino di San Marco e offre la possibilità di rilassarvi con una varietà di terapie benessere di prima qualità, come massaggi specializzati e trattamenti estetici.

Carlton on the Grand Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 11 Ferrovia Tel: 0412752200, www. carltongrandcanal.com Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza ideale per la visita a Venezia. Elegante ed accogliente, da circa 30 anni è gestito con passione da una famiglia veneziana che ama circondare i propri ospiti di attenzioni. L’arredo richiama le epoche gloriose della Serenissima. Le 150 camere sono dotate dei più moderni comfort.

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 – Venezia. 18 Zitelle, Tel. 041 520 7022 Rooms from ¤270 The Palladio Hotel & Spa, is a precious jewel of rare beauty, a charming palace designed in the 16th century by the famous architect Andrea Palladio. The hotel is situated on Giudecca island, facing St. Mark’s Basin and offers a variety of well-being therapies such as specialized massages and beauty treatments, helping you to relax and unwind.

Carlton on the Grand Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 11 Ferrovia Tel: 0412752200, www. carltongrandcanal.com Situated right across from railway station this is an ideal place to stay on a trip to Venice. Elegant and welcoming, for around 30 years this hotel has been run by a Venetian family that strive to ensure their guests are well looked after. The decor recalls the glory days of the Serenissima and all 150 rooms are equipped with modern comforts.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da Mula – Venezia. 23 Salute. Tel. 0412770262. Rooms from ¤230 A stone’s throw away from the Guggenheim collection, this B&B offers hospitality between design and art. The seven rooms are uniform in style and comfort but each unique for their distinctive features such as the Wengé furniture and the choice of objects and works by renowned artists.

Hotel Villa Laguna
Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia. 15 Lido. Tel: 0415261316. Vicino ai vaporetti e di fronte ad un panorama magnifico sulla Laguna e su Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro di un'antica residenza asburgica di inizio '900. È formato da 19 suite: bilocali curati nei minimi particolari, confortevoli e luminosi, arredati secondo lo stile tipico veneziano.

Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com In Strada Nuova, occupa il piano nobile di un antico palazzo veneziano del XV secolo. Al design moderno ed essenziale degli spazi comuni si contrappone l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere, dotate di ogni comfort, creando un impatto estetico estremamente raffinato e piacevole.

Ca Maria Adele

Hotel Villa Pannonia****
Via Doge Michiel, 48 - Lido di Venezia. 13 Lido. Tel: 0415260162 Nel primo ‘900 era la residenza estiva dei nobili dell’Europa dell’Est. Oggi è un hotel con spazi dedicati alle esposizioni di artisti contemporanei, dove il contesto classico convive felicemente con il design degli interni dalle atmosfere avant garde, con mobili e oggetti di famosi designer. Trenta camere curate in ogni dettaglio. Ampia sala bar anche per incontri e suggestivo giardino.

Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute Tel: 041 5203078 A due passi dalla Basilica della Salute, dodici stanze realizzate rispettando un dettagliato concetto di comfort. Terrazza in stile marocchino, Salotto dagli arredi provenienti da tutto il mondo, Sala al piano nobile in stile anni ’50 e ricevimento con divani che sembrano sospesi.

30 hoTels // In Venice

ng
Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com Located in Strada Nuova, the Locanda Ca’ Gottardi occupies the first floor of an ancient 15th century Venetian palace. Equipped with all necessary comforts, the Venetian-styled rooms are in stark contrast to the communal areas that are characterized by a modern essential design, creating an extremely refined and pleasing aesthetic impact. Via Sandro Gallo, 6 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 15 0415261316. Situated near the vaporettos (water buses), with a magnificent view of the lagoon and St Mark's square, Hotel Villa Laguna is the result of a thorough restoration of what was an ancient Hapsburg residence in the early 1900's. The 19 sunny suites are arranged into two comfortable bedrooms, all furnished in traditional Venetian style.

Locanda Ca’ Gottardi

Hotel Villa Laguna

Via Doge Michiel, 48 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 13 0415260162 In the early 1900's this was the summer home to nobles from Eastern Europe - today it's a hotel that offers contemporary artists exhibition space. The classic contest and the avant garde design with furniture and accessories by famous designers work well together. All thirty rooms have been arranged with great attention to detail. There's a delightful

Hotel Villa Pannonia****

Ca Maria Adele

Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute. Tel. 0415203078 Not far from the Basilica della Salute, 12 guest rooms which have been designed with comfort in mind. And there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room decorated with accessories from around the world, a 50’s styled hall on the first floor where couches in the reception area seem to be suspended mid-air – a place to escape and unwind.

32

ALBERGHI

A VENEZIA

Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel: 041 241 1160, Camera da ¤130 L’hotel è ospitato all’interno di uno splendido palazzo settecentesco restaurato, dotato tutti i comfort, alta tecnologia in un ambiente raffinato. Gli ospiti avranno la possibilità di soggiornare proprio dietro Piazza San Marco e godere le vedute del Palazzo Ducale. L’hotel nasce dalla combinazione unica fra l’intramontabile eleganza di un palazzo veneziano ed un servizio moderno.

Villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a – Venezia. 22 S. Zaccaria Tel: 0412410956 Camera da ¤210 Costruito nel 1875 e completamente rinnovato nel 2005, l’hotel è una deliziosa struttura di tre piani situata a Campo San Zaccaria. L’hotel offre 30 camere arredate con gusto, nel tipico stile veneziano, la metà delle quali affaccia su un luminoso Campo, dove si staglia l’imponente facciata della Chiesa di San Zaccaria, considerata un capolavoro del Rinascimento.

Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel. 041 241 1160, Rooms from ¤130 The hotel is situated in the splendour of a restored 18th century palace and equipped with high tech facilities ensuring a comfortable stay in a refined environment. Guests have the pleasure of staying right behind St. Mark’s Square and can enjoy the view of the Doge’s Palace. The hotel comprises an everlasting elegance of a Venetian palace combined with modern amenities.

Villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a – Venezia. 22 S. Zaccaria Tel. 0412410956 Rooms from ¤210 The charming structure of the 3 floor hotel situated in Campo San Zaccaria was built in 1875 and thoroughly renovated in 2005. All 30 rooms in the hotel have been furnished with taste in typical Venetian style and half of the rooms look out onto the sunny Campo where the façade of the Chiesa di San Zaccaria, a Renaissance masterpiece, stands out. Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei Barcaroli”, a building of the 17th century characterised by its octagonal chimney-pots. The position of the hotel is one of its main advantages and makes it easy to venture on a trip to Venice or to the Venetian mainland.

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia. 21 Giglio. Tel: 041 5206390. Camera da ¤120 L’albergo è una dimora del ‘500 che ha mantenuto intatto il suo stile veneziano. L’hotel offre una splendida terrazza panoramica, un internet point, una sala conferenze, un lounge bar ed un American bar. L’hotel Ala gode di un’eccellente posizione suCampo Santa Maria del Giglio, piccola piazza molto suggestiva vicina al Canal Grande.

Cà dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali. La posizione rappresenta un elemento di comodità per le escursioni o viaggi d'affari verso le principali destinazioni veneziane o dell'entroterra Veneto.

Hotel noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 24 S. Zaccaria. Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com A pochi metri da Piazza San Marco, gestito da una classica gestione familiare, appena ristrutturato con particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e comodo 3 stelle. Dispone di stanze arredate in elegante stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort più moderni ed arricchite di preziosi dettagli.

32 hoTels // In Venice

ng
S. Marco, 2494 – Venezia. 21 Giglio. Tel. 041 5206390. Rooms from ¤120 The Venetian style of this 16th century residence been maintained intact. The hotel terrace offers splendid views and guests have access to an internet point, a conference hall, a lounge bar and an American bar. Hotel Ala is ideally situated in Campo Santa Maria del Giglio, a small delightful square near the Grand Canal.

Hotel Ala***

Cà dei Barcaroli***

Hotel noemi***

Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 24 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com Only a few steps from St Mark's Square, this cosy three star, family-run hotel has recently been renovated with great care and refined taste. Rooms have been furnished in elegant 18th century Venetian style and are equipped with modern comforts enhanced by unique detail.

34

RIStORAntI

A VENEZIA

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1 Salute, Tel: 04134281. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 19:30 alle 22:30. In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù, curato dallo Chef Massimo Livan, propone piatti seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento alla cucina veneta, ma ci sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa da protagonista una grande cornice sospesa sul banco dove il barman celebra le sue creazioni. Dalle comode poltrone del ristorante, dove il bianco trionfa in diverse sfumature, si può ammirare il Canal Grande.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Orario: 12-15 e 19-23.30 Dello stesso proprietario del rinomato ristorante Do Forni (il signor Eligio Paties Montagner), un locale intriso di storia e di amore per la tradizione veneziana. Il giardino con la pergola è un vanto per l’elegante locale, per l’atmosfera autentica che vi si respira. Elemento fondamentale, il vino, che può contare su una cantina con oltre 1000 etichette da tutto il mondo. Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 Il Ristorante dell’Hotel Danieli, rinnovato nel 2009, occupa l'ultimo piano del palazzo. I piatti proposti sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di prelibatezze, dalle classiche proposte veneziane a piatti tipici mediterranei, fino a specialità più esotiche del lontano Oriente.

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1 Salute, Tel: 04134281. Orario: Open daily from 7.30 pm to 10.30 pm. In three words: refined, charming, relaxing. The menu created by Chef Massimo Livan follows the traditional Mediterranean and Venetian cuisine, with some specialties that promote wellness. The restaurant has a great view on the Grand Canal.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Times: 12-15 e 19-23.30 Brought to you by the same owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor Eligio Paties Montagner), Antico Pignolo is imbued with history and great love for Venetian tradition. This elegant restaurant boasts an authentic atmosphere and a garden with a pergola. As for the wine, the cellar holds over 1000 labels from all over the world. Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30 Hotel Danieli's restaurant, that underwent a renovation in 2009, is situated on the top floor of the palazzo. The Executive Chef, Gian Nicola Colucci prepares a range of gastronomic creations. The menu offers a variety of delicacies, from Venetian classics to traditional Mediterranean dishes and even exotic specialities from the Far East.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Opening hours: 12-15.30 e 19-23.30. Winner of international awards - Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina – to name just a few. At Do Forni guests can enjoy both the classic Venetian restaurant and the “Orient Express” styled restaurant. The marina cuisine is combined with international gastronomical art influences.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Orario: 12-15.30 e 19-23.30. Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed altro ancora. Due le sale: una di stampo classico e un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi riproducono l’allestimento del vagone ristorante del famoso treno. Cucina marinara, con influenze dell'arte della gastronomia internazionale.

Ristorante La Cusina

Cantina Do Spade
Sestiere San Polo, 860 – Venezia. 6 Rialto. Tel: 0415210583. Orario: Aperto tutti i giorni 18-22. Nuova gestione a partire da gennaio 2012. Va bene sia come tappa di un “bacaro tour” che per una cena tipica veneziana. Non mancano mai sul bancone pesce fritto, polpette, mozzarelle in carrozza, seppioline con un calice di vino, anche fino all'orario di chiusura.
34 resTauranTs // In Venice

San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 07.30–10.30; 12.30-14.30; 19.30-22. Rinomato per l'eccellente qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The Westin Europa&Regina si affaccia sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile chef Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a particolare regime dietetico e menù per bambini.

ng
Cantina Do Spade
Sestiere San Polo, 860 – Venice. 6 Rialto. Tel: 0415210583. Opening hours: open daily from 6pm-10pm. Under new management since January 2012, this is a great place to stop in whilst on a “bacaro tour” or to sit down and enjoy a traditional Venetian meal. There’s always a great selection of fried seafood on the bar counter as well as meatballs, mozzarelle in carrozza and cuttlefish – enjoyed with a nice glass of wine, right up until closing time.

Ristorante La Cusina

San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22. For a winning combination of fabulous flavours and inspiring water views look no further. Set on the Grand Canal Grand, The Westin Europa&Regina Restaurant offers its guests creative cuisine, innovative and flavoursome dishes made by the clever chef Alberto Fol and his team of talented cooks. Menus for special dietary requirements and for children are also available.

36

RIStORAntI

A VENEZIA

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Orario: 11 - 23 Piazza San Marco si trova alle sue spalle, ma non è solo un ristorante dove sostare freneticamente durante una visita turistica. L'arredamento elegante, i bellissimi mosaici sulle pareti che raffigurano gli scorci più suggestivi di Venezia, ma soprattutto le raffinate specialità culinarie, suggeriscono di godere appieno ed in tranquillità di una cena (o pranzo) per un'esperienza che coinvolge tutti i sensi.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso mar. In Campo S. Angelo i fratelli Bravetti hanno dato nuova vita a una tipica osteria veneziana attraverso una sapiente miscela di tradizione e modernità. Qui trovate la valorizzazione dei prodotti tipici del territorio e buon vino.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm It may be located just behind St Mark’s Square, but this is certainly not the place for pit stop on a busy day of sightseeing. Elegant décor, beautiful mosaics on the walls that have captured the most delightful glimpses of this incredible city, but above all – refined culinary specialities that you can enjoy away from the hustle and bustle of the city for dinner (or lunch) – an experience that will indulge all your senses.

Hostaria Galileo
Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Times: open for lunch and dinner. Closed on Tue. In Campo S. Angelo the Bravetti brothers have given new life to what was once a typical Venetian osteria by wisely mixing tradition with modern design. Hostaria Galileo uses local produce and offers good quality wine.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Orario: pranzo: 12.00-15.00; cena: 19.30-22.30; snack al bar dalle 11.30 alle 24. Vanto del Londra Palace, il ‘Do Leoni’ (quello inglese e quello di San Marco) è aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono un punto di riferimento per i gourmet di tutto il mondo. Lo Chef Loris Indri coniuga la tradizione classica veneziana con pietanze più ricercate. Prestigiosa carta dei vini e degli champagne.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Times: lunch: 12.00-15.00; dinner: 19.30-22.30; bar snacks from 11.30 to 24. ‘Do Leoni’, which renders homage to the symbols of England and Venice - the pride of the Londra Palace - opens its doors to outside guests too. Its cuisine and atmosphere make the restaurant a favourite destination for gourmets from all over the world. Chef, Loris Indri, combines the traditions of classic Venetian fare with more elaborate dishes. The wine and champagne list also offers a rich selection of prestigious labels.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Orario: 05:30 - 24. Chiuso martedì. Antica osteria nata sul finire dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a sedere, più una suggestiva ed elegante corte interna ed un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della Giudecca. Cucina casalinga di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone. Per un aperitivo, una cena informale, un dopocena con gli amici.

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio, 1423 – Venezia. 25 S. Marcuola. Tel: 0418223714, 3204013963. Orario: Aperto tutti i giorni 19-23. Nuovo indirizzo per Domenico Iacuzio, lo storico chef de La Colombina. La novità di Bentigodi sono le tapas sul bancone all'ora dell'aperitivo. In cucina i piatti dello chef che mescolano ricette veneziane e mediterranee (Domenico è originario di Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori di Pachino.
36 resTauranTs // In Venice

BeerBante

Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Orario: 12-14.30 e 19.30-22.30. Accogliente e vivace, un po’ country, con terrazza sulla spiaggia del Lido e saletta esterna. Propone antipasti e primi di carne e pesce in stile veneto, ma si distingue per i secondi (costata argentina, costicine con polenta, galletto, frittura mista di pesce, branzino ai ferri).

ng
Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Times: 05:30–24. Closed on Tue. An ancient family-run osteria that has been open since the end of the 19th century. The restaurant can seat up to 50 guests plus more outdoors in the spacious courtyard and on the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked, traditional Venetian cuisine is served and creative “cichetti” (Venetian appetizers) line the bar counter. Just the place for an aperitif, an informal dinner or a late night drink with friends.

BeerBante

Bentigodi di Chef Domenico

Sestiere Cannaregio, 1423 – Venice. 25 S. Marcuola. Tel: 0418223714, 3204013963. Times: Open daily 7pm-11pm. A new restaurant for Domenico Iacuzio, the renowned chef from La Colombina. What’s new here is the bar counter that is always lined with tapas during the aperitif. In the kitchen the chef mixes Venetian and Mediterranean dishes (Domenico is originally from Maratea). Do try the ravioli with Burrata cheese, and Pachino tomatoes.

Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: 12–14.30 & 19.30-22.30 A welcoming, lively restaurant, with a terrace that extends out onto Lido beach and an outdoor dining area. For starters and first course, both meat and seafood dishes are served, Veneto style, but it’s the second course dishes that really make this place stand out: prime Argentinean entrecote, chicken served with polenta, fillet with green pepper, grilled sea bass...

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tomà. Orari: Aperto tutti i giorni dalle 12 alle 14.30 e dalle 19 alle 22.30. Oltre che per l’ottima pizza e per il luogo suggestivo, soprattutto nella bella stagione quando si può cenare direttamente in campo all’ombra di piante secolari, ve la suggeriamo perché qui i cibi contraffatti, manipolati o contenenti conservanti non possono entrare. E’ una regola a cui i fratelli Zambon, che hanno restaurato nel 1997 la struttura che consisteva in magazzini cinquecenteschi, tengono molto.

Osteria Alba nova
Santa Croce 1252 – Venezia. Info: 0415241353. 14 Ferrovia. Orario: pranzo 12 – 15, cena 19 – 22. Immaginare come era cento anni fa non è difficile perché, elettrodomestici a parte, sembra aver conservato la propria autenticità ed un fascino non omologato allo spirito del tempo. Di antico questa osteria ha mantenuto anche lo stile in cucina. La signora Maria ripesca ricette di secoli passati per riproporre specialità che non esistono più, come le moeche al cacao del ‘700 o le tagliatelle fragole e scampi del ‘300.

Birraria La Corte

San Polo 2168 – Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tomà. Opening hours: Open daily from 12 to 2.30pm and from 7pm to 10.30pm. Apart from the excellent pizza and the charming location - especially in the summer when guests get to dine in the campo, shaded by centuries-old plants we would highly recommend this spot because counterfeit, manipulated foods or food containing preservatives, have no place here whatsoever! This is something the Zambon brothers – who back in 1997 restored what was once a 16th century warehouse – take very seriously.

eng
Osteria Alba nova
Santa Croce 1252 – Venezia. Info: 0415241353. 14 Ferrovia. Times: lunch 12pm – 3pm, dinner 7pm – 10pm. Try imagining life a hundred years ago – at Osteria Alba Nova, electrical appliances aside, it’s not all that difficult. The osteria has managed to maintain its authentic charm, untouched by the spirit of time. And when it comes to cuisine, nothing’s changed either. Signora Maria still fishes out recipes from centuries ago and cooks up specialities no longer found on menus, such as the ‘moeche al cacao’ (soft-shell crabs with cocoa) from the 16th century, or the tagliatelle with strawberries and scampi from the 12th century.

38

RIStORAntI

A VENEZIA

trattoria Pizzeria Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Orario: 11 - 23. Chiuso martedì. A pochi passi da Piazza S.Marco, si distingue per la sua atmosfera calda ed accogliente e per l’ambiente luminoso, essendo recinto da ampie vetrate. Viene scelta sia per i suoi piatti legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli internazionali, come le pizze. La spaziosa e fresca terrazza si affaccia su uno dei più pittoreschi campi veneziani, Campo San Provolo.

taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun. Non è un caso che, da più di trent'anni, veneziani e turisti vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare - così come la gestione - o per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi pensiamo che il motivo principale sia la cucina tipica veneta, di carne e di pesce, servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa. Per assecondare i gusti di tutti - compresi gruppi molto numerosi, vista l'ampiezza delle tre sale - non manca nemmeno la pizza.

trattoria Pizzeria Da Roberto

Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Opening hours: 11:00 – 23:00. Closed on Tuesdays. Only a short walk from St Mark's Square, Trattoria Pizzeria Da Roberto stands out for its warm, welcoming atmosphere and bright ambience - thanks to the huge windows. Traditional Venetian dishes, international dishes and the pizzas keep people coming back for more, and the spacious, fresh terrace - that looks out onto one of the most picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San Provolo - is a real treat.

eng
taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed on Mon. It’s no coincidence that for the past thirty years Venetians and tourists have been gladly coming back here. It might be the familiar atmosphere – and the management – or its vicinity to Accademia and St Mark’s Square. Although we think the real reason it’s so popular boils down to the traditional Veneto cuisine – generous servings of meat and fish dishes. To satisfy a wide range of tastes – as well as large groups - there’s also pizza on the menu.

40

RIStORAntI

A VENEZIA

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e mar a pranzo. Gestito da Luca Pradel e dalla moglie Gabriella, fa parte dei 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Con il calore di una trattoria è riconosciuto come uno dei ristoranti più rinomati per la cucina di pesce, con ingredienti di stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare all’aperto.

toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso giovedì. Nella residenza d’epoca, sede dell’imponente albergo Ausonia&Hungaria, un accogliente ristorante che si specializza in piatti di carne di altissima qualità, aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’albergo. Il menù stagionale presenta prodotti della tradizione italiana e internazionale, come Fiorentina, Angus, Chianina dal gusto delicato e Kobe, tenero manzo giapponese. Il Maitre è sempre pronto a consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for lunch on Mon and Tue. Run by Luca Pradel and his wife Gabriella, this is one of the 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Whilst maintaining the warmth of a traditional trattoria, Favorita is considered one of the most renowned restaurants when it comes to the cuisine: traditional Venetian seafood specialities made with locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor seating available.

eng
toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Times: 19-23. Closed on Thu. A cozy restaurant located inside an ancient palace, home of the awesome Hotel Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality meat dishes. The seasonal menu features traditional Italian and international products like Fiorentina, Angus, Chianina and Kobe the superlative beef from Japan. The Maître d' is there to recommend the best combination of food and wine. The restaurant is also opened to guests not staying in Hotel.

42

RIStORAntI

A VENEZIA

44

CAFFè

A VENEZIA

A VENEZIA

CAFFè

45

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Orario: 06:45 – 20:30. D’estate aperto fino alle 23:30. Storica gelateria conosciuta in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un trancio di gianduia affogato in un bicchiere di panna montata che ha gratificato i palati di intere generazioni. Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio artigianale all’interno del bar, insieme alla cortesia di una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza che si affaccia sul Canale della Giudecca.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415285777 Orario: aperto dalle 10:30 alle 23:00 tutti i giorni Nato intorno agli anni ‘20, fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di creare un bar in tutto e per tutto simile alle grandi hall degli alberghi internazionali. Dopo 90 anni l’Harry’s Bar è diventato un’istituzione come la qualità delle proposte.

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Opening hours: 06:45 – 20:30. Open till 23:30 in the summer. An historic ice-cream parlour renowned for its “Gianduiotto”ice-cream: a slice of gianduia chocolate drowned in a cup of whipped cream that has pleased the palates of entire generations. The ice-cream is made in-house according to ancient recipes that have been preserved over the years - the same goes for the courtesy, the elegant hall and the splendid terrace that overlooks Giudecca Canal.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel. 0415285777 Times: 10:30-23 daily Harry’s Bar was founded in the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start had the intention to create a bar similar to the grand international hotels. 90 years later Harry’s Bar has become a well-known historical bar offering an experience of pure quality.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Orario: pasticceria 07:3020, cioccolateria 09:30-20. Chiuso martedì. Storica pasticceria di produzione propria che vizia da più di un secolo (1906) veneziani e passanti. Imbattibile nelle colazioni con croissant o pasticcini di vasto assortimento, propone anche golose specialità veneziane. Sempre nel rispetto delle tecniche tradizionali, ha aperto una cioccolateria: delizioso incanto di cioccolato artigianale in tutti i gusti e forme, impreziosito da soli ingredienti di stagione.

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Orario: 9.30-23. Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia fin dal 1750, membro dei Locali Storici d’Italia, ai piedi della Torre dell’Orologio, di fronte alla Basilica di San Marco. Punto d’incontro di ospiti illustri, veneziani e turisti, presenta una ricca produzione di pasticceria e gelateria artigianali, oltre ad una vasta gamma di aperitivi e di cocktail della casa preparati dai barman A.I.B.E.S.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Times: Pastry shop 07:30-20, Chocolate shop 09:30-20. Closed on Tue. An historical pastry shop, Dal Mas has been dear to Venetians who have a sweet tooth for more than a century (since 1906). A classic is breakfast with croissants. Specialties range from recipes of the Venetian tradition to a wide assortment of other pastries. The chocolate shop has just recently opened and offers handmade chocolates in all tastes and shapes, garnished with only seasonal ingredients.

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Times: 9.30-23. One of Venice's most renowned coffee boutiques since 1750 and member of Locali Storici d'Italia, Caffè Laverna is situated at the foot of the Clock Tower, facing St. Mark's Basilica. The meeting place for distinguished guests, Venetians and tourists alike, offers a rich choice of artisan pastries and ice-creams, a vast assortment of aperitifs and house cocktails mixed by barmen belonging to the Italian Barmen and Sommelier Association.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso. Tel: 0412413087 Orario: tutti i giorni 7:3020:30. Indicato per soddisfare la voglia di caffé e pasticcini o di aperitivo accompagnato da pizzette fresche ed altri snack. Un lungo bancone si estende per tutta l’ampiezza del locale e, non essendoci tavolini, permette soste per la consumazione.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087 Times: open daily Satisfy your need for a coffee, a pastry or even an aperitif accompanied by fresh mini-pizzas or other tasty snacks. With no seating available you are invited to rest on the long counter which extends the entire breadth of the bar whilst you enjoy your drink with a bite to eat.

Gran Caffè Quadri
Piazza S.Marco, 121 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel. 041 5222105. Orario: aperto tutti i giorni. Il Gran Caffè Quadri è uno dei più antichi caffè in Piazza San Marco. Aperto tutti i giorni è il luogo ideale per ogni momento della giornata nel quale gustare un ottimo caffè espresso e la colazione, l'aperitivo, il pranzo e la cena negli storici locali del Caffè o nella suggestiva atmosfera di Piazza San Marco.

Pasticceria tonolo

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415205641 Orario: aperto tutto il giorno Inaugurato nel 1720 è il più antico caffè italiano e si trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie Nuove in Piazza San Marco. Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere un’atmosfera unica.

Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tomà Tel: 0415237209. Orario: aperto tutto il giorno Per molti è la migliore in città: lunga e colorata la vetrina dove sono allineati pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono rigorosamente fatti a mano, e anche se la coda per un caffè è piuttosto lunga, per la colazione è fortemente consigliato non perdersi un Krafen o un croissant.

44 cafés // In Venice

ng
Gran Caffè Quadri
Piazza S. Marco 121 – Venezia. 2 S. Zaccaria, Tel. 041 5222105. Hours of operation: Open everyday 9 am to midnight. One of the oldest cafes in St. Mark’s Square, Gran Caffè Quadri is open all day, every day serving Venetians and tourists alike. Stop by in the morning for quick espresso or leisurely breakfast and return later in the day for a simple, yet savory lunch or dinner. Table service is available both inside the café and outside in the piazza.

Pasticceria tonolo

Caffè Florian

S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 5205641, Times: open daily Inaugurated in 1720, Caffé Florian is the oldest café in Italy, prestigiously situated under the Procuratie Nuove in St Mark’s Square. The clock seems to have stopped, recreating an atmosphere of past times.

Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tomà Tel. 0415237209 Times: open daily For many this is the best in the city with a colourful array of mini pastries and cold desserts on display. All sweet treats are homemade, and even though the queue for a coffee is rather long it will be worth the wait especially if you try a ‘Krafen’ or a croissant.

46

nIGHtLIFE

A VENEZIA

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Bar tiepolo

Orario: 12.30-14.30 e 19-22. La tradizione di «andar a ombre e cicchetti» è arrivata all’hotel The Westin Europa & Regina, a due passi da Piazza San Marco, con un tocco d'innovazione. È il nuovo spazio bacaro all'interno del Ristorante La Cusina, punto di ritrovo informale aperto non solo ai clienti dell’hotel, ma a chiunque si trovi in città.

San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 10:30–01. Punto di ritrovo sia per i veneziani che per i clienti dell'hotel, il Bar al piano terra del The Westin Europa & Regina accoglie i visitatori con un'atmosfera da salotto veneziano, all’insegna dell’eleganza e del relax. I suoi tavoli appartati offrono l'intimità e la tranquillità. Terrazza affacciata sul Canal Grande. In programma: pianobar, degustazioni.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto Tel: 0415229038. Orario: aperto da lunedì a sabato, 10.30-15 e 18-22. Piccola osteria molto caratteristica, meta ideale di un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i classici cicheti. Riccardo in cucina, Sebastiano al banco e Carlo ai tavoli propongono anche qualche piatto caldo: risotto di pesce, bigoli in salsa, fritto misto di pesce, fegato alla veneziana.
46 nighTlife // In Venice

Blues Cafe

Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 12 S. Tomà Tel: 3482406444. Orario: Dal lunedì al venerdì 10-02. Sabato e domenica 15-02. Entrando si viene accolti dal grande bancone, con una variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini, mentre a destra si apre la calda sala che ospita spesso concerti, in particolare di musica jazz. Ampia offerta dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di cocktail e vini alla mescita.

ng
Blues Cafe Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant. lacusina@starwoodhotels. com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22. The Venetian tradition of stopping for a glass of wine with bite-size appetizers, can now be enjoyed at The Westin Europa & Regina hotel. Only a short walk from St Mark's Square this is the latest bacaro, located inside the La Cusina Restaurant, a relaxed meeting place open not only to clients but to anyone in the city. Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02. Upon entering you’ll be met by a large bar counter serving a wide choice of bruschette, toasted sandwiches and tramezzini (small triangular crustless sandwiches). To your right is a cosy room where concerts are often held - mainly jazz concerts. Blues Cafe offers a good selection of drinks including German and Irish beers, cocktails and wine served by the glass.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Orario: 12-23. Chiuso lunedì. Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna e sofisticata per il bar del Ca’ Pisani Hotel, grazie al sapiente dosaggio di colori e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di Depero, riprodotta anche nel marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e formaggi, insieme ad ottimi vini soprattutto veneti.

Bar \ Bacari

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: dalle 9.15 all'1.15. Premio "Bar d'Italia" di Gambero Rosso, il bar dell’Hotel Danieli è un ambiente elegante, dove i classici e più famosi cocktail sono serviti accompagnati dalle prelibatezze del barman Solindo Soncin e da musica dal vivo. Aperto con orario continuato, offre snack informali, piatti freddi, cocktail d'autore e i classici aperitivi del Danieli, e si presta bene anche per il tè pomeridiano.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Opening hours: 12pm-11pm. Closed on Mon. Close to Accademia Bridge, a modern and sophisticated air lingers in Ca'Pisani Hotel's bar all thanks to a wise dose of colours and a variety of materials topped with the floral touch - 'La Rivista', a work of art by Depero and the polychrome marble floors. In summer months enjoy a selection of snacks, Mediterranean pasta salads, cold cuts and cheese platters together with excellent wines (mainly from the Veneto).

Bar \ Bacari

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Opening hours: from 9.15 to 1.15. Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel Danieli’s bar has an elegant environment where the most famous and classic drinks are served by barman Solindo Soncin accompanied by tasty delicacies and live music. Open non-stop from morning till night, enjoy informal snacks, cold dishes, signature cocktails and classic Danieli aperitifs - also a great spot for afternoon tea.

Bar tiepolo

Al Portego

Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 0415229038. Open: 10.30-15 and 18-22, Mon to Sat. Al Portego is an ideal location for a glass of wine accompanied by cicheti, of which there are a variety to choose from. Riccardo in the kitchen, Sebastiano at the counter and Carlo on the tables all recommend their hot dishes too: seafood risotto, bigoli in sauce, fried mixed seafood, liver Venetian style.

San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 041 2400001. Times: 10:30–01. Bar Tiepolo, a meeting point for Venetians and hotel guests alike is situated on the ground floor of The Westin Europa & Regina. The bar envelops guests in an elegant and mellow atmosphere of a Venetian salon. Tables are spaciously arranged for comfortable dining and the terrace overlooks the Grand Canal. The programme includes piano bar and tasting events.

48

nIGHtLIFE

A VENEZIA

laTe nighT
Hard Rock Cafe
San Marco, Bacino Orseolo 1192 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 041 5229665. Orario: Bar 11-01. Cucina: 11-24. Rock Shop: 10-23. La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco, in Bacino Orseolo, ‘stazio’ delle gondole. 400 metri quadri di spazio, suddiviso tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti a sedere, denso di storia del rock, esaltato dal lampadario di Murano firmato Venini, l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista sul Bacino.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17 Palanca, Tel: 0412723311. Orario: tutti i giorni 10-01. Si trova all’ultimo piano del Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un antico mulino di fine ‘800. È un bar esclusivo, giovane, che offre originali drink, dall’aperitivo fino al dopo cena, aperto a chiunque voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una Venezia segreta, quella vista dall’alto.

laTe nighT
Hard Rock Cafe
San Marco, Bacino Orseolo 1192 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 041 5229665. Times: Bar 11–01. Kitchen: 11–24. Rock Shop: 10–23. Located right near St Mark’s Square, in the Orseolo Basin, the gondolas ‘station’. The 400m2 space unfolds over two floors (with the bar below and the restaurant above) and can seat up to 120 people. The setting is surrounded by the history of rock, set off by Venini chandeliers from Murano, furnishings, Venetian flooring and, of course, the view of St Mark’s Basin.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17 Palanca. Tel: 0412723311. Open: daily 10-01. Situated on the top floor of the Molino Stucky Hilton, the prestigious hotel which was once a mill until the end of ‘800. This is an exclusive young bar, which offers original drinks from aperitifs to after dinner liqueurs and is open to whoever wants to experience the unique and magical atmosphere of another Venice, a Venice as seen from above.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022. Orario: 18.30-03. Chiuso lun e mar. Ambiente raffinato ed esclusivo, dalle pareti di vetro dorato ed elementi d’arredo dell’Arlecchino, storico locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni ’70. Frequentato dai VIP di passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma, musica dal vivo e dj set.

Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico Tel: 0415232056. Orario: lun, mer, ven, sab dalle 19. Punto d'incontro di talenti e appassionati della musica jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore 21 tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Si possono gustare ottimi vini e cocktail e piatti freddi anche prima dell'inizio dei concerti, dalle ore 20 alle 21. Biglietti interi: 20 euro inclusa la prima consumazione.

Pachuka

torino@notte
Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Orario: Dalle 19 in poi. Chiuso dom e lun. Centro nevralgico della nightlife veneziana dove la musica regna sovrana. Dal jazz al reggae, dall’hip hop al funky, esibizioni dal vivo ogni mercoledì e dj set fino a tardi nel week-end, con incursioni live. Ottime birre alla spina e non, cocktail classici e stuzzichini fino a tardi.

Viale Klinger – Lido di Venezia. 5 Lido. Tel: 041770147. Orario: Aperto tutti i giorni 9-02. Di giorno una spiaggia attrezzata con ombrelloni di paglia, tende e le caratteristiche capanne tipiche del Lido. Al ristorante piatti di pesce e carne alla griglia sia a pranzo che a cena. Di notte si trasforma in una discoteca a cielo aperto con cene, feste a tema, mercatini, musica live e dj set.

48 nighTlife // In Venice

ng
B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022 Open: from 18.30 to 03.00. Closed Mon and Tue. From gilded glass walls, Harlequin furnishings and the historic night venue theme “under the sea”, this Lounge Bar, emblem of the 70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar offers interesting drinks and spirits. On the programme is live music and a DJ on the weekend. Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico. Tel: 0415232056. Times: Mon, Wed, Fri & Sat from 19.00. A meeting point in Venice for talented musicians and passionate jazz enthusiasts. Periodically, from 21.00, the Jazz Club presents tributes to jazz composers and musicians that have made history. Enjoy good wine, cocktails and cold dishes before the concert from 20.00 to 21.00. Tickets: €20 including the first drink.

Venice Jazz Club

Venice Jazz Club

Pachuka

torino@notte

Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Open: From 19.00 onwards. Closed Sun and Mon. This stands out as one of the top nightlife destinations in Venice where the music dominates. From jazz to reggae, from hip hop to funky, live music every Wednesday and a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and beer on tap as well as classic cocktails and appetizers served until late.

Viale Klinger – Lido di Venezia. 5 Lido. Tel: 041770147. Opening hours: open daily 9am-2am. By day, a well equipped beach establishment with straw umbrellas and beach huts. The restaurant serves grilled seafood and meat for lunch and dinner. By night, Pachuka transforms into an open-air nightclub where you can enjoy dinners, themed parties, markets, live music and DJ sets.

50

SHOPPInG

A VENEZIA

arTigianaTo
Sabbie e nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei Nomboli) - Venezia. 1 San Tomà. Info: 041719073. Orario: 10-12:30 e 16:30-19:30. Chiuso dom. Un raffinato negozio in cui Maria Teresa Laghi proporne con successo un’accurata selezione di oggetti capaci di incantare attraverso la purezza dei materiali e delle forme. Ciotole e vasi in grés di Rina Menardi, un’ampia scelta di teiere in ghisa giapponesi, sciarpe dell’atelier Chiara Pizzinato, quaderni rilegati con carta giapponese di Mariromei, oggetti di Covo, notebook nepalesi, sciarpe e collane indiane in seta di Neeru Kumar, gioielli di carta e alluminio di Opella…un viaggio sospeso tra oriente ed occidente.

“a vista”. Bottega artigiana che realizza, con materie prime di alta qualità, una selezione di praline e tartufi classiche e stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand Cru, Dragees, cioccolata calda e per il periodo estivo deliziosi gelati.

crafTs

Sabbie e nebbie
San Polo, 2768 (Calle dei Nomboli) - Venezia. 1 San Tomà. Info: 041719073. Times: 10-12:30 & 16:3019:30. Closed on Sun. An elegant shop where Maria Teresa Laghi has successfully put together a complete range of charming items created with natural materials. Stoneware bowls and vases by Rina Menardi, a wide choice of Japanese cast iron teapots, scarves from the Chiara Pizzinato atelier, exercise books with Japanese paper by Mariromei, items by Covo, Nepalese notebooks, Indian silk scarves and necklaces by Neeru Kumar, jewellery in paper and aluminium by Opella… a true journey between East and West.

classic and extravagant pralines and truffles using high quality ingredients. Chocolate characters and Grand Cru bars, Dragees, hot chocolate and, during the summer, delicious ice-cream too.

VizioVirtù…e altro
San Polo, 2815-16 (Campiello San Tomà) - Venezia. 4 San Tomà. Info: 0412440301. Times: 10-13 & 14.30-19.30 A craft shop of taste. The coffee shop and the selection of Mariage Freres teas frame the latest VizioVirtù productions. Cakes, classic Venetian pastries and mignon, delicious and innovative Macarons, hand-made biscuits – with special attention to organic farming and food intolerances. A selection of jams, honeys, salts from around the world and balsamic vinegars line the shelves.

VizioVirtù…e altro
San Polo, 2815-16 (Campiello San Tomà) - Venezia. 4 San Tomà. Info: 0412440301. Orari: 10–13 e 14.30-19.30 Bottega Artigiana del gusto. La caffetteria e la selezione di The Mariage Freres, fanno da cornice alla nuova produzione di VizioVirtù. Torte, pasticceria classica veneziana e mignon, deliziosi ed innovativi Macarons, biscotteria artigianale con un’attenzione particolare alle intolleranze alimentari e all’ agricoltura biologica. Una selezione di confetture, mieli, sali del mondo ed aceto balsamico.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia. 2 San Tomà. Info: 0415203421. Orario: 10-12:30 e 15:30-19:30. Chiuso dom. Laboratorio di pelletteria artigianale a conduzione familiare che, dal 1963, sotto la guida del maestro Pietro Mazzon, produce interamente a mano borse e accessori in pelle di alta qualità nei vari colori moda. “Creare e ideare borse, per i Mazzon, è un’arte che non è solo un mestiere ma anche, e prima di ogni altra cosa, una grande passione che con profondo orgoglio sono riuscito a tramandare alla mia famiglia” (P. Mazzon). Lavora quasi esclusivamente su commissione (con tempi di attesa dell’ordine di venti giorni).

Franco Furlanetto – remi e forcole

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia. 3 San Tomà. Info: 0412750149. Orari: 10-19.30 Cioccolateria con laboratorio
50 shopping // In Venice

San Polo, 2768b – Venezia. 5 San Tomà. Info: 0415209544. Orari: 09-19. Sab 09-14. Dom chiuso. Le caratteristiche del natante, del gondoliere o del regatante – posizione, peso, misure, tecnica di voga – sono gli elementi che rendono ogni forcola e ogni remo unici. Dal 1997 Franco Furlanetto lavora remi e forcole in questo laboratorio (un ex deposito di carbone) dedicato anche a chi apprezza la forcola come opera d’arte. Appoggiati alle pareti, si ammirano grandi pezzi di legno, selezionati con 3-4 anni di anticipo sulla lavorazione, lasciati stagionare prima di essere sbozzati e in seguito scolpiti e rifiniti. Si realizzano anche oggetti e modellini originali di ferri di prua e forcole con murrine incastonate.

ng
Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia. 2 San Tomà. Info: 0415203421. Times: 10-12:30 & 15:3019:30. Closed on Sun. The family-run handicraft leather workshop has been managed by master Pietro Mazzon since 1963. High quality leather bags and accessories are handmade in a variety of colours and styles. “Ideating and creating bags for Mazzon is an art - not only a job but, above anything else, a great passion that I have been able to pass on to my family with deep pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost exclusively made-to-order, with an expected waiting period of about 20 days.

Franco Furlanetto – remi e forcole

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia. 3 San Tomà. Info: 0412750149. Times: 10-19.30 A chocolate shop with its lab in view of customers. A craft shop that makes a selection of

San Polo, 2768b – Venezia. 5 San Tomà. Info: 0415209544. Times: 09–19. Sat 09–14. Closed on Sun. The characteristics of a watercraft, gondolier or a regatta participant – positions, weight, measurements and rowing techniques – are all elements that make every oarlock and every oar unique. Since 1997 Franco Furlanetto has made oars and oarlocks in this workshop (a former charcoal depositary), which is also dedicated to those who appreciate the oarlock as a work of art. Great pieces of wood leant up against the walls are chosen 3-4 years before being used and then left to season before being shaped, carved and finished off. Original pieces and models are also created in iron such as bows and oarlocks mounted with decorative glass.

52
La Perla

SHOPPInG

A VENEZIA

Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009. Orario: 9-18. I negozi La Perla, gestiti dalla famiglia Bon, si trovano nella via principale di Burano, vecchia isola di pescatori, famosa per i suoi pizzi e merletti. Ampia esposizione del merletto originale. Lavorazioni artigianali per arredo casa come tovaglie, lenzuola, copriletto, centrini e asciugamani. Inoltre arazzi, tende, maschere, bigiotteria e vestiti da battesimo.

Lauretta Vistosi – Borse e altro…
Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Orario: 10 - 19. Chiuso domenica. Produzione artigianale in tessuto di borse e oggetti di design. I colori e gl’elementi grafici, messi insieme con creatività, rendono ogni pezzo unico e particolare. Accessori in prezioso vetro di Murano.

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009, Opening hours: daily 09.00-18.00. La Perla, run by the Bon family - found in the main street on Burano island, the old fishermen’s island famous for its lace – has an impressive display of original lace. Home furnishing handicrafts include tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And there’s more, tapestries, curtains, masks, costume jewellery and christening gowns.

Lauretta Vistosi – Bags and more…
Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Times: 10 - 19. Closed on Sun. Production of handmade bags and objects of design. Colours and graphics combined with creatività make each piece unique and special. Accessories made of precious Murano glass.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Orario: aperto tutto il giorno. Nel cuore di Venezia, un ambiente elegante con la sua esposizione di maschere in cartapesta, frutto di una tradizione artigianale veneziana che risale al 1300. Inchiostro di china, foglia d’oro, tulle, macramé, in una varietà di stili, lavorazioni, colori e materiali per manifatture di altissima qualità. Inoltre, affascinanti costumi creati su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da acquistare o noleggiare.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Times: open all day. Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the 14th century; Atelier Marega is an elegant space with a display of papier-mâché masks - situated right in the heart of Venice. Indian ink, gold foil, tulle, macramé, in a range of styles, techniques, colours and materials are used for high quality manufacturing. What’s more, you can buy or even hire fascinating handmade period costumes.

Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Orario: 09:30 – 19:30 Dal 1995, laboratorio artigianale di maschere in cartapesta, oggetti teatrali e d’arredamento. Produzione propria con materiali, tecniche e decorazioni tradizionali veneziani. Dal laboratorio, escono modelli nuovi che si rifanno alla tradizione e propongono nuove fantasie per il Carnevale Veneziano. Si eseguono dimostrazioni storico-pratiche.

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 041 5231191, Orario: 09:30–19:30 Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite di Renato Manzoni: calici e bicchieri soffiati a bocca e molati interamente a mano che si ispirano alle sontuose atmosfere di palazzo della città lagunare, coniugando stile, eleganza e squisita fattura con un Italian style contemporaneo.

52 shopping // In Venice

ng
Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: 09:30–19:30 Open since 1995, creating papier mache masks, theatrical items and furnishings. All items are made in the workshop using traditional Venetian materials, techniques and decorations. New models stick to tradition on one hand and on the other offer imaginative creations for the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

Il Canovaccio

Il Canovaccio

Ma.Re

Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 0415231191, Opening hours: 09:30–19:30 The Suite di Renato Manzoni collection originated from 20 years of experience and a passion for glass: hand-blown glasses and cups, completely ground by hand, are inspired by the sumptuous ambience found in palaces around the lagoon city, combining style, elegance and exquisite workmanship with contemporary Italian style.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 0410990067. Orario: 10-13 e 15-19:30. Chiuso dom. Nella zona universitaria, pop all'ennesima potenza per il primo concept store di Venezia, dove i desideri si materializzano ancora prima di esprimerli. Gli abiti e le calzature si abbinano a linee di design per diventare stilista di se stesso. Da Twin-Set ad Agatha Ruiz De La Prada, fino a Elio Fiorucci: un tripudio di colori e forme che regalano un'esperienza di pace, ironia, armonia.

aBBigliaMenTo
3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11 S. Tomà. Tel: 041720595. Orario: 10-13.30 e 14.30-19.30. Chiuso lun. Abbigliamento, accessori, scarpe, intimo: tutto è ricercato con accuratezza, puntando alla qualità dei materiali, allo stile (filtrato dall’estro delle titolari), alla comodità tutta veneziana, ma con eleganza e originalità. Tra i marchi, La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Anche su ordinazione.

Elitre

eng
cloThes
3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11 S. Tomà. Tel: 041720595. Times: 10-13.30 & 14.3019.30. Closed on Mon. A refined selection of clothing, accessories, scarves and underwear all made with great care and a focus on quality materials, style – selected with great flair by the owners – and Venetian comfort, whilst being elegant and unique. Among the brands: La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Also available on order.

54

SHOPPInG

A VENEZIA

A VENEZIA

SHOPPInG

55

Lellabella

Sestiere Dorsoduro 3949-3950 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 0410990067. Times: 10:00 - 13:00 and 15:00 - 19:30. Closed on Sun. The first concept store in Venice is situated in the University area of the city. The shop is pop to the max, a place where desires materialize before they've even been expressed. Clothing and footwear are stylishly put together allowing you to become your very own stylist. From Twin-Set to Agatha Ruiz De La Prada, to Elio Fiorucci: the celebration of colours and shapes create a peaceful, ironic and harmonious feel.

Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Orario: 10-19. Esistente già dal 1976, in questo negozio si trovano solo selezionati filati italiani di tutti i tipi, delle migliori marche, e articoli originali e di alta qualità. Si preparano modelli personalizzati anche su ordinazione. Vasta scelta di stole e sciarpe dal cachemire alla seta italiana e al lino con fantasie e colori esclusivi, abbinati ai filati.

lavorati a mano per creare l’effetto di pezzi unici e irripetibili, è l’ultimo trend firmato Arnoldo&Battois. La collezione di prêt-à-porter e accessori donna disegnata dai due stilisti veneziani, vincitori di importanti premi internazionali, è realizzata rigorosamente a mano e comunica quell’innata passione per l’artigianalità e la manualità che rende speciale a chi la indossa ogni singola creazione.

Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Times: 10-19. Open since 1976, at Lellabella you will find a good selection of the best Italian yarn, the best brands, all original highquality items. Personalized models are made to order. There's a vast selection of cashmere, Italian silk and linen stoles and scarves in exclusive styles and colours, to match the yarn.

pieces - the Arnoldo&Battois brand is the latest craze. The ready-to-wear collection and women's accessories have been designed and rigorously carried out by hand, by two Venetian designers, winners of renowned international awards. Each creation conveys their innate passion for handicrafts and the work involved, making whoever wears them feel really special.

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754. Times: 10-19. Boutique Blumarine is located in the heart of Venice only a short walk away from St Mark's Square. Blumarine is an historical brand that has a rightful place among the top Italian fashion brands. The brand, a result of stylist Anna Molinari's great love for colour, fantasy and her passion for the sea, is today synonymous with a style that's feminine, romantic and sensual throughout the world.

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754 Orario: 10 - 19.00. Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Blumarine è un marchio storico che si colloca a pieno titolo tra le maggiori firme della moda italiana. Nasce dall’amore per il colore, la fantasia e la passione per il mare della stilista Anna Molinari. Oggi nel mondo è sinonimo di uno stile femminile, romantico e sensuale.

La Coupole – Homme – Femme – Baby

La Coupole – Homme – Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia. Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Times: 10-19. Since 1977, these three fashion stores have been dedicated to the prestigious brands of men, women and baby's wear. La Cupole caters for a luxury clientèle providing them with the latest style advice. Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage are among their clients. Their brands include: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Opened in 2005, Coupole Glass is their latest store that collaborates with various Murano glass companies and sells original and unique pieces.

Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 | Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Orario: 10 - 19.00. Dal 1977, tre fashion-stores interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino dei più prestigiosi marchi. Si rivolge ad una clientela di lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo. Tra i clienti: Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage. Tra i marchi: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende del vetro di Murano con pezzi originali ed unici.

transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Times: Mon–Sat 10–13.30 & 15–19.30, holidays 15–18.30 A concept store where fashion and design come together in an elegant and relaxing environment. Find the best of Transit & Tandem women’s wear & Transit men’s wear as well as accessories and other unique designer items selected from all over the world. Transit Store can now also be found in Venice, only a short walk from St. Mark’s Square.

transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Orario: lun–sab 10–13.30 e 15–19.30, festivi 15–18.30 Il concept store dove moda e design si fondono all’interno di un ambiente fatto di eleganza e relax. Il meglio della selezione delle collezioni Transit e Tandem donna e Transit uomo sono contornate da accessori e altri capi unici di designer selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia, a due passi da Piazza San Marco.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 25 Rialto Tel: 0415285944. Orario: 10:00-13:00, 15:30-19:30 Negozio di culto. Fregi, angeli, leoni, materiali

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 25 Rialto. Tel: 0415285944. Opening hours: 10-13, 15:30-19:30 A cult shop. Decorations, angels, lions, hand crafted items, all original and one-off

shopping // In Venice 55

56
Hibiscus

SHOPPInG

A VENEZIA

A VENEZIA

SHOPPInG

57

S. Polo 1060 – Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Orario: 09.3019.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 (Dom). Il negozio offre una vasta offerta di vestiti, con differenti colori e taglie, per soddisfare il desiderio delle donne di anticipare le tendenze con linee esclusive dall'Italia e dall'estero. Gli indumenti sono scelti con particolare attenzione, con un occhio di riguardo gli artigiani locali, che usano materiali pregiati.

accessori
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 15 Rialto. Tel: 0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom. Dal 1857 risiede nelle prestigiose mercerie San Salvador. Il gioiello Salvadori nasconde una lunga storia che parte dall’acquisto della pietra sciolta nei paesi d’origine alla creazione dell’oggetto finito, realizzato completamente a mano nel proprio laboratorio. Salvadori è concessionario ufficiale dei prestigiosi orologi: Rolex, Vacheron Constantin, Panerai e Tudor.

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Times: 09.3019.30 (Mon-Sat) & 11-19.30 (Sun). The shop offers an eclectic range of clothing, a range of different colours and fits which satisfy a woman's need to anticipate trends with original and exclusive lines both from Italy and abroad. All garments are chosen with special care, favouring local artisans and using the highest quality fabrics.

accessories
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 15 Rialto Tel: 0415230609. Times: 10-19.30. Closed on Sun. Open since 1857, Salvadori is located in the prestigious San Salvador Mercerie. Each jewel has a long story to tell starting from the purchase of each individual stone direct from its place of origin, through to the finished piece carried out by hand in their workshop. Salvadori is an official dealer of prestigious watches: Rolex, Vacheron Constatin, Panerai and Tudor.

San Polo, 2102 – Venezia. 13 S. Tomà. Tel: 0415223373. Orario: 10–19. Vicino a Campo San Polo, una boutique esclusiva, dedicata alla donna che ama disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire, sulla comodità, la freschezza, l’originalità, la qualità dei tessuti, l’arte della tradizione artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta, crep satin, semitrasparenti…) e Marilù (abbigliamento tipico di Positano).

ng
San Polo, 2102 – Venezia. 13 S. Tomà. Tel: 0415223373. Opening hours: 10am – 7pm. Close to Campo San Polo, this exclusive boutique is for ladies who love to create their own feminine style focusing on comfort, fresh, original ideas, quality materials and the art of traditional crafts. Items from La Bottega in Brunella (pure silk, satin crape, semitransparent items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are also available.

Castiglia Boutique

Esperienze Di Sara Visman San Marco, 473/B – Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Orario: 10- 12.30 e 15 – 19.30 Esperienze disegna e realizza collezioni di oggetti personali in vetro di Murano. L’unicità del materiale permette all’azienda di creare forme sempre nuove in una vasta gamma di colori. L’uso della tecnica a soffio consente la creazione di gioielli di grandi dimensioni che risultano però leggeri e confortevoli. L’Art Studio di Esperienze si trova a Murano.

trasparenze – Artistic
venetian necklaces and glass
Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 Salute. Tel: 0412771179. Orario: 09:30 – 18:30. A due passi dalla splendida Basilica della Salute e dalla Collezione Peggy Guggenheim, una piccola ‘miniera’ di preziosi oggetti artistici unici ed esclusivi, con ampia scelta di tipologie e colori, realizzati a mano da maestri vetrai muranesi ed artisti internazionali, dalle collane agli orecchini, dai ‘battuti’ di Luigi Camozzo fino alle opere di Antonio Cecchelin.

Esperienze Di Sara Visman San Marco, 473/B – Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Times: 10- 12.30 e 15 – 19.30 Esperienze designs and produces accessories using Murano glass. The unique materials used allow them to constantly come up with new designs in a wide range of colours. The blow technique makes it possible to create large-sized jewellery which is still light and comfortable to wear. The Esperienze Art Studio is located in Murano.

trasparenze – Artistic venetian necklaces and glass
Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 Salute. Tel: 0412771179. Opening hours: 09:30–18:30. Only a short walk from the magnificent Basilica della Salute and the Peggy Guggenheim Collection, lies a little ‘mine’ of precious, original and exclusive, artistic creations in a variety of styles and colours. All pieces are handmade by Murano glass masters and international artists - from the necklaces to the earrings, from the ‘wrought’ works by Luigi Camozzo right through to other works by Antonio Cecchelin.

Castiglia Boutique

Anatema

Anatema

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 14 Rialto. Tel: 3933359709. Orario: 10-19.30 Tutte le donne sanno che una bella borsa fatta a mano ed un vestito in cashmire o seta sono sinonimo di eleganza. Aggiungiamo occhiali da sole esclusivi, ed il risultato è tutto quello che si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi negozi di ottica, rilanciato nel 1989 da Francesco Lincetto e sua moglie Marianna, che lo hanno trasformato in un raffinato atelier.

San Polo, 2603 – Venezia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@anatema.it. Orario: 10 – 14; 15 - 19. A due passi dalla Basilica dei Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio ideale: sciarpe, stole, borse e guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano. Lo stile, il colore (vastissima gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale Made in Italy, per creare una personalità in ogni donna, seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

L'Ottico Fabbricatore

Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 14 Rialto Tel: 3933359709. Times: 10-19.30 All girls know that a good handmade bag and a cashmere or silk dress are synonymous of elegance. For an optimum result add an exclusive pair of sun glasses, which you can find at L'Ottico Fabbricatore, one of the oldest Eyewear shops which was relaunched and elegantly restructured in 1989 by Francesco Lincetto and his wife Marianna.

San Polo, 2603 – Venezia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@ anatema.it. Opening hours: 10 – 14; 15 - 19. Only a short walk from the Basilica dei Frari lies this bright and colourful island of accessories: scarves, stoles, gloves and bags, belts and Murano glass costume jewellery. With style, a wide range of colours, elegance and quality (natural fibres), these original Made in Italy craft products, together with the advice provided by Rossana and Eztuco, will bring out the personality in every woman.

56 shopping // In Venice

58

SHOPPInG

A VENEZIA

A VENEZIA

SHOPPInG

59

La Gatta Vanitosa
Sestiere Dorsoduro, 3819 – Venezia. 29 S. Tomà. Tel: 0415246063. Orario: 10–13, 15.30–19.30. Chiuso dom. In Crosera San Pantalon, nell’elegante negozio di Marina Rinaldo, esperta di cosmesi, ogni donna può coccolarsi e ritrovare la magia della propria femminilità. Dal soin personalizzato al profumo di nicchia, fino all’accessorio che ne esaltala la personalità, tutto è finalizzato a valorizzare i differenti modi di essere donna.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Orario: aperto tutto il giorno. Chiuso domenica. L’antico nome dei profumieri veneziani, “I Muschieri”, ben si sposa con le essenze selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico hanno la qualità e di nuovo l’inaspettata creatività dei “nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi incantevoli.

La Gatta Vanitosa
Sestiere Dorsoduro, 3819 – Venezia. 29 S. Tomà. Tel: 0415246063. Times: 10–13, 15.30-19.30. Closed on Sun. Located in Crosera San Pantalon in the elegant shop of Marina Rinaldo, an expert in cosmetics, this is the place where ladies get to pamper themselves and rediscover the magic of being a woman. The aim here is to enhance the different aspects of being a woman with personalized body treatments, niche perfumes and accessories.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Opening hours: open daily. Closed on Sundays. The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta are a match made in heaven. Enchanting fragrances that have inherited quality from the past and a creative touch from the “noses” that have developed them.

Arras tessuti - Coop. Soc.
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
Sestiere Dorsoduro, 3235 (Campiello Squelini) – Venezia. 32 S. Tomà. Tel: 0415226460. Orario: 9-13 e 14.30-18.30. Chiuso: dom. L’abbigliamento e gli accessori creati in questo laboratorio, gestito da una cooperativa sociale, sono pazientemente tessuti uno ad uno su telaio a mano, elaborati personalizzandoli in modo da renderli unici e irripetibili. Tutto può essere richiesto su misura per il piacere di avere un capo esclusivo ad un prezzo accessibile.

Officine 904
San Polo, 2671 – Venezia. 17 S. Tomà. Info: 0418223227. Orari: 10 - 19:30. Moda, Arte, Architettura, Design: la creatività non ha confini. Una creatività che guarda al passato, interpretando forme comuni, spesso non valorizzate. Queste sono le Officine904, incontro di due mondi, quello dell’Architettura e quello della Moda, che anche a Venezia (a pochi passi dal Campo dei Frari) dà vita a uno studio creativo che spazia dall’ home design al fashion design.

Arras tessuti - Coop. Soc.
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
Sestiere Dorsoduro, 3235 (Campiello Squelini) – Venezia. 32 S. Tomà.Tel: 0415226460. Times: 9-13 & 14.30-18.30. Closed: Sun. The clothing and accessories made in this workshop, which is run by a social co-operative, are patiently hand woven one by one on a loom. Each item is personalized making it unique, one of a kind, tailored to meet your every request so that you can enjoy the pleasure of having an exclusive article of clothing at an affordable price.

Officine 904
San Polo, 2671 – Venezia. 17 S. Tomà. Info: 0418223227. Opening hours: 10 - 19:30. Fashion, Art, Architecture and Design: creativity with no limits. Creativity that looks to the past, rendering common forms, yet to be appreciated. The Officine904 stores, where two worlds come together – the world of Architecture and that of Fashion. Officine904 also has a store in Venice (only a short walk from Campo dei Frari) that ranges from home to fashion design.

MEE Venezia 041
Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) – Venezia. 19 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Orario: 10–20. Spazi unici ed alternativi a due passi da Piazza San Marco. Grazie ad una ricerca costante, propongono al visitatore uno shopping emozionale, un percorso tra profumazioni, oggettistica e complementi, raffinati, divertenti e di design, a volte molto distanti tra loro ma capaci di generare interessanti combinazioni per stimolare tutti i sensi.

San Polo, 1727 – Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690 Orario: 10 - 12:30 e 15 19:30. Chiuso domenica. Stile, qualità, originalità, sfumature: il meglio che c’è da Oriente ad Occidente. Dalle esclusive sciarpe di Faliero Sarti agli orecchini di produzione e disegno proprio fatti di microperle dell’800 veneziano, dall’abbigliamento firmato dalla casa francese Lilith ai ricercati tessuti di Mina Perhonem, fino alle scarpe artigianali di tutti i colori realizzate con pelle di cervo, di un comfort che non si dimentica.

Daniela Ghezzo – Atelier
Segalin

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 0412412554. Orario: 10 – 19:30. Elegante negozio dalle spiccate tonalità di rosa. Abbigliamento, accessori, borse in pelle fatti a mano, di produzione italiana e veneziana, per vestire ogni donna con estro, grazia ed originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo Casalini a Venezia.

Calle Fuseri, San Marco, 4365 – Venezia. 31 Rialto. Tel: 0415222115. Orario: 10–13 e 15–19. Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia, rigore e ricerca, di Daniela Ghezzo. Daniela ha formato il proprio stile alla scuola del maestro artigiano Rolando Segalin e non solo. Le sue scarpe, apprezzate a livello internazionale, avvolgono il piede con carezzevole leggerezza.

58 shopping // In Venice

ng
San Polo, 1727 – Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690. Opening hours: 10 - 12:30 and 15 - 19:30. Closed on Sunday. Style, quality, originality and colours: the best there is from East to West. From exclusive scarves by Faliero Sarti to earrings made and designed by Ikat themselves using 19th century microbeads; and from clothing by the French label Lilith, to the much sought-after materials by Mina Perhonem, as well as craft shoes in every colour imaginable, made from deer leather for exceptional comfort.

Ikat

Ikat

MEE Venezia 041
Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) – Venezia. 19 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Times: 10–20. A selection of unique and alternative shops between San Marco and Rialto. Thanks to constant research, they offer visitors an exciting shopping experience, a journey through assorted fragrances, a mix of refined, fun and designer gifts and trinkets, unusual items which, when combined, will stimulate all your senses.

Daniela Ghezzo – Atelier
Segalin

Rosa Cipria

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 0412412554. Opening hours: 10 – 19:30. An elegant shop marked by striking tones of pink. Clothing, accessories and handmade leather bags, made in Venice and around Italy, that inspire women to dress with creativity, grace and original style. This is the only Paolo Casalini outlet in Venice.

Calle Fuseri, San Marco, 4365 – Venezia. 31 Rialto. Tel: 0415222115. Opening hours: 10–13 & 15–19. High quality, tailor-made footwear, created with passion, inspiration, creativity, rigour and research, by Daniela Ghezzo. Daniela studied at the school run by craft master Rolando Segalin and has formed her own individual style over the years. Her shoes have won international acclaim.

62

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

A VENEZIA

InFO tRASPORtI

63

Contini Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Orario: 10.30-13; 14.3019.30. Stefano Contini, toscano di nascita e veneziano di adozione, è attualmente titolare delle Gallerie d'arte che portano il suo nome. Oggi le Gallerie d'arte Contini sono tre (Mestre, Venezia, Cortina d'Ampezzo), e si sono caratterizzate nell'ambiente nazionale ed internazionale dell'arte come punto di riferimento per il mercato dei nomi più prestigiosi della pittura e della scultura moderna e contemporanea. Stefano Contini è attivo organizzatore di importanti esposizioni.

Perl’A Art Gallery
San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Orario: 10.30 - 13 e 16.30 – 20. Chiuso martedì. Opere di maestri italiani e internazionali. Spazialisti veneziani (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, ecc.). Il grande movimento Optical (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). I contemporanei di qualità (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, ecc.). Le famiglie d’artisti (Benetton, Modolo, Leoncini, ecc.). Senza barriere di tendenza, ma sotto il comune denominatore della professionalità.

Contini Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Opening hours: 10.30-13.00; 14.30-19.30. Stefano Contini, Tuscan by birth but Venetian by adoption, is the owner of the art gallery that carries his name. Today there are three Contini Art Galleries (Mestre, Venice, Cortina d'Ampezzo), all with an ambience characterized by national and international art, a point of reference for collectors of prestigious modern and contemporary art and sculpture. Stefano Contini takes part in the most important art fairs both in Italy and abroad and actively organizes important exhibitions.

Perl’A Art Gallery
San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Times: 10.30-13 and 16.30–20. Closed on Tue. Works of art by Italian & international artists (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, etc.). The Optical movement (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, etc.). Top contemporary artists (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, etc.).The family of artists (Benetton, Modolo, Leoncini, etc.).The gallery doesn't focus on any particular theme but professionalism prevails.

acTV

ng
napé Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Opening hours: 10:30–12:30 & 16:00–19:00. Closed on Sun. Continuing the long family tradition, Vincenzo Zanutto opened Antichità Zanutto in the 70s which specializes in antique paintings, focusing on artists from the Veneto. Assessments and valuations are also carried out to check the authenticity, the attribution, the state of conservation and the value of the works. Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 Accademia. Info: 0412960734. Opening hours: 09:30 - 19:00. 20th century Murano glass, contemporary art masterpieces and ‘goti di fornace’ (small drinking glasses). From Venini to Seguso, to Barovier, including other big names - all the best of Murano art glass. For over ten years these unique, refined pieces have been selected by Filippo Gambardella who is driven by his great passion for Murano glass of the Golden Age.

napé

Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Orario: 10:30 – 12:30 e 16:00 – 19:00. Chiuso domenica. Continuando una lunga tradizione di famiglia, Vincenzo Zanutto ha aperto a San Marco negli anni ’70 Antichità Zanutto, specializzata in dipinti antichi, con particolare attenzione agli artisti veneti. Si eseguono, inoltre, stime e perizie riguardo l’autenticità, l’attribuzione, lo stato di conservazione, il valore delle opere.

Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 Accademia. Info: 0412960734. Orario: 09:30 - 19:00. Vetro di Murano del ‘900, capolavori d’arte contemporanea e ‘goti di fornace’. Da Venini a Seguso fino a Barovier e agli altri grandi nomi, il meglio dell'arte vetraria muranese selezionato da Filippo Gambardella, da oltre dieci anni alla ricerca degli oggetti più interessanti, raffinati e introvabili, mosso da una grande passione per il vetro di Murano del secolo d'oro.

Actv: Mestre/Aeroporto Marco Polo-Tessera/Chioggia/Padova/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Aeroporto Marco Polo-Tessera/Lido di Jesolo/ San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padova/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomiti Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672

TaXi

Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 Cooperativa Radiotaxi 041 936222

aereo cluB “g. ancilloTTo”
Aeroporto civile San Nicolò Lido di Venezia Tel. 0415260808

auTosTrade

aeroporTo Marco polo

Tessera (Venezia) - Tel. 0412606111 www.veniceairport.it Informazioni generali voli 041 2609260 Informazioni arrivi Tel 041 2609240

Società delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181

auToVie VeneTe

via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235

62 shopping // In Venice

ng
Actv: Mestre/Marco Polo Airport-Tessera/Chioggia/ Padua/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Marco Polo AirportTessera/Lido di Jesolo/San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padua/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomites Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672

Tariffa ordinaria navigazione 7 euro (60 minuti). Vale per una corsa su qualsiasi linea escluse Alilaguna, Linea Clodia, Linea Fusina. Biglietti a tempo I biglietti a tempo sono la soluzione più economica per chi vuole spostarsi a Venezia e nei suoi dintorni con i mezzi pubblici. Consentono un numero illimitato di viaggi e sono utilizzabili su tutti i mezzi delle linee di navigazione (escluse Alilaguna, Linea Clodia, Linea Fusina) e terrestri (bus del Lido e Rete Urbana Mestre) nel comune di Venezia. La validità del biglietto può essere di: 12 ore (18,00 euro), 24 ore (20,00 euro), 36 ore (25,00 euro), 48 ore (30,00 euro), 72 ore (35,00 euro) e 72 ore giovani Rolling Venice (18,00 euro). Informazioni: Hellovenezia (+39) 041 24.24.

Informazioni partenze Tel. 041 2609250 Assistenza bagagli Tel. 041 2606436 Dogana Tel. 0415415390 Parcheggio Tel. 041 2603060 Pronto soccorso Tel. 041 2605385

acTV

collegaMenTi principali auToBus

Regular Fares, Water Services Ticket ¤7 (60 minutes). Valid on any route excluding Alilaguna, Clodia and Fusina. Tourist Travel Cards The Travel Cards are the most economical solution for people who want to get around Venice and its surroundings by public transport. They allow for unlimited travel and and can be used on all the services – both water-borne (except those of route Alilaguna, Clodia, Fusina) and on land. The on land urban services operate within Venice’s municipality (Comune di Venezia), which includes services running on the Lido and in Mestre. The validity of your ticket can be: 12 hours (¤18,00), 24 hours (¤20,00), 36 hours (¤25,00), 48 hours (¤30,00), 72 hours (¤35,00) and there is also a 72 hour Rolling Venice youth card available (¤18,00). Information: Hellovenezia 041 24.24.

General Flight Information 041 2609260 Information on Arrival Tel 041 2609240 Information on Departure Tel. 041 2609250 Luggage Assistance Tel. 041 2606436 Customs Tel. 0415415390 Parking Tel. 041 2603060 First Aid Tel. 041 2605385

Main Bus connecTions

aereo cluB “g. ancilloTTo”
San Nicolò Civilian Airport Lido di Venezia Tel. 0415260808

TaXi

Cooperativa Radiotaxi 041 936222 Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 (water taxi) Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 (water taxi)

MoTorways

Società delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181

Marco polo airporT
Tessera (Venice) Tel. 0412606111 www.veniceairport.it

auToVie VeneTe
via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235