.

.

.

.

.

damage to both lamp and igniter may result. – Asegúrese de que el circuito de alimentación esté dotado de un adecuado dispositivo de protección. – Après l'avoir éteinte. – Do not use solvents or alcohol for cleaning the outer parts. indica que el producto al final de su vida deberá eliminarse por separado de los demás desechos.8A HALLE Si consiglia di far eseguire l’installazione da un elettricista qualificato che si attenga a queste istruzioni ed alle vigenti norme sugli impianti. – Vor der Installation oder dem Auswechseln der Lampe ist die Netzspannung zu unterbrechen. – Das Frontglas bei Bruch oder Beschädigung unverzüglich ersetzen. tratar y eliminar en el ambiente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el uso y/o reciclaje de los materiales de los que está compuesto el aparato. Where affixed on the equipment or package. Le symbole avec la poubelle barrée. respetando la tensión y la máxima potencia consentida.2A 3. – A specific power supply should be used for lighting fixtures. Au terme de l’utilisation du produit. NEL MANEGGIARLO SI CONSIGLIA PERTANTO L’UTILIZZO DI GUANTI PROTETTIVI. essayer de la rallumer alors qu’elle est encore chaude peut endommager la lampe ou l’allumeur. – Il rivestimento del prodotto non è idoneo per l’installazione in ambiente marino. check that the seals are intact and work properly. – Nach dem Ausschalten muss die Lampe ca. – Use sólo las lámparas que se aconsejan. Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. ne pas employer de solvants ni d’alcool. La recogida selectiva adecuada para la puesta en marcha del aparato que se irá a reciclar. Toute modification apportée a pour effet d’annuler la garantie et peut rendre de produit dangereux. – Fijar los reflectores en soportes y/o en superficies robustas. recycling and recovery of electric and electronic equipment. L'élimination abusive du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions administratives prévues par la loi. Cualquier modificación anula la garantía y el producto podrá resultar peligroso. – Sostituire immediatamente il vetro frontale qualora rotto o danneggiato. – Assicurarsi che l’apparecchio sia adatto alle condizioni ambientali in cui deve funzionare. THEREFORE WE SUGGEST THE USE OF PROTECTIVE GLOVES WHEN HANDLING THIS PART. Gewiss participa activamente en las operaciones que favorecen el correcto empleo. – Ancrez les réflecteurs sur des supports ou des surfaces solides. ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione. La collecte sélective adéquate. – Si consiglia di dedicare una linea di alimentazione specifica per gli apparecchi di illuminazione in quanto linee elettriche disturbate da armoniche in rete possono danneggiare i condensatori. l’utilisateur devra se charger de l'apporter dans une station de collecte sélective adéquate. – Ensure that the lamp you are using corresponds to the prescribed type. vérifier l’intégrité et le bon fonctionnement des garnitures d’étanchéité. For further information. au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement. dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.HALLE IP 23/65 F CL. Il est recommandé de faire effectuer l'installation par un électricien qualifié qui respecte les instructions et les normes en vigueur pour les installations électriques. HALLE TS ATTENTION : LE RÉFLECTEUR EN ALLUMINIUM PEUT PRÉSENTER DES BAVURES COUPANTES. – Do not touch the fixture while it is switched on in order to avoid accidental burns. ou bien au revendeur du produit. indique que le produit arrivé à la fin de sa vie utile doit être éliminé séparément des autres déchets.– Pour nettoyer les différentes parties externes. mis sur l’appareillage ou sur l’emballage. Para mayores informaciones contacte el servicio local de eliminación basuras o al vendedor del producto. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de sanciones administrativas previstas con arreglo a la ley. – S’assurer que l’ampoule utilisée est du type préconisé. – Ensure that the fixture is suitable for the ambient conditions in the place of installation. weil elektrische Leitungen. the barred waste bin sign indicates that the product must be separated from other waste at the end of its working life for disposal. der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei. 15 Minuten lang abkühlen. ATENCIÓN: EL REFLECTOR DE ALUMINIO PUEDE PRESENTAR REBABAS CORTANTES. qui achemine ensuite l’appareillage hors d’usage au recyclage. please contact your local sanitation service or product dealer. – Der Versorgungskreis muss mit einer angemessenen Schutzvorrichtung ausgestattet sein. al final del uso. At the end of use. – S’assurer que la tension nominale de l’appareil est compatible avec la tension d’alimentation. Cambie rápidamente las lámparas consumidas.2A 0. I RIFLETTORE A SOSPENSIONE PER INTERNI ED ESTERNI HIGH BAY REFLECTOR FOR INDOOR AND OUTDOOR USE . – Les écrans de protection ont été soumis à des tests pour contrôler leur protection contre les rayons UV. – El producto no se podrá modificar. Por lo tanto. . Any alteration can make the product hazardous and voids the guarantee – Fix the reflectors onto bases and/or sturdy surfaces. ATTENTION: THE REFLECTOR IN ALUMINIUM CAN PRESENT SHARP PROFILES.2A 3A 3A 400W 400W 400W 400W 120W QE ME ME SE FSM 3. Il simbolo del cassonetto barrato. – Couper le courant avant de mettre une ampoule ou d’en changer une. Jede Abänderung hebt die Garantie auf und kann aus dem Produkt eine Gefahrenquelle machen. – No toque el aparato en funcionamiento para evitar quemaduras. bevor sie wieder eingeschaltet werden darf. Al termine dell’utilizzo. ACHTUNG: DER SCHEINWERFER AUS ALUMINIUM KANN SCHARFEN GRAT VORWEISEN. geeignet sein. – Während des Auswechselns der Lampe die Unversehrtheit und das korrekte Funktionieren des Dichtungen prüfen. – Controle que la tensión nominal del aparato sea compatible con la tensión de alimentación. – Remplacer immédiatement le verre avant s’il vient à être cassé ou endommagé. – Para la limpieza de las diferentes partes externas no emplee disolventes o alcohol. – Disinserire la tensione di rete prima di procedere all’installazione o alla sostituzione della lampada. – Wegen der Lackierung eignet sich das Gerät nicht für die Installation im Meeresbereich. indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.REFLECTOR DE SUSPENSIÓN PARA INTERIORES Y EXTERIORES PENDELREFLEKTOR-LEUCHTE FÜR INNEN UND AUßEN 150W 150W 250W 250W 250W 250W SE ME QE ME ME SE 1. – Defekte Lampen umgehend ersetzen. – Verifique que la lámpara que use corresponda al modelo establecido.8A 1. Gewiss actively participates in activities that promote the correct reuse. Gewiss participe activement aux opérations qui favorisent le cycle correct de réemploi. – Assicurarsi che il circuito di alimentazione sia dotato di idoneo dispositivo di protezione. – After power-down leave the lamp to cool for at least 15 minutes before switching on again. recyclage et récupération des appareillages électriques et électroniques. The fixture must be installed by a qualified electrician who follows these instructions scrupulously and works in compliance with the current regulations regarding electrical systems. aus denen die Apparatur besteht. El símbolo de la papelera barreada en el aparato o en el embalaje. intentar reencenderla en caliente puede estropear la lámpara y el arrancador. contribue à éviter les possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé. die Installation von einem qualifizierten Elektriker und unter Berücksichtigung sowohl folgender Anweisungen als auch der geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen vornehmen zu lassen. afin d’éviter toute brûlure accidentelle. – S’assurer que le circuit d’alimentation est doté d’un dispositif de protection approprié. – Le vernis de ce produit n’est pas adapté pour qu’il soit installé dans un milieu marin. mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien. – Die Reflektoren auf den Halterungen und/oder auf stabilen Oberflächen verankern. – The product’s paintwork is not suitable for installation on naval vessels.2A 2. al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. unter welchen es betrieben werden soll. Wir empfehlen. – Le produit ne doit pas être modifié. – Ensure that the nominal voltage of the fixture is compatible with the power supply voltage. il faut laisser l'ampoule refroidir pendant environ 15 minutes avant de la rallumer. die die korrekte Wiederverwendung. – Disconnect mains power before fitting or changing the lamp. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin. – When replacing the lamp. tentativi di riaccensione a lampada calda possono guastare sia la lampada che l’accenditore. – S’assurer que l’appareil est adapté aux conditions ambiantes dans lesquelles il sera utilisé. – Il prodotto non deve essere modificato. NOUS VOUS CONSEILLONS DONC DE PORTER DES GANTS DE PROTECTION POUR LE MANIPULER. Gewiss partecipa attivamente alle operazioni che favoriscono il corretto riempiego. Es conveniente que realice la instalación un electricista especializado que se atenga a estas instrucciones y a las normas vigentes sobre instalaciones. das Produkt einer geeigneten Müllentsorgungsstelle zuzuführen oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. – Nur Lampen des empfohlenen Typs unter Berücksichtigung der Spannung und der zulässigen Höchstleistung einsetzen. – Durante la sostituzione della lampada verificare l’integrità e il corretto funzionamento delle guarnizioni. – Ne pas toucher à l’appareil lorsqu’il est en marche. den Beleuchtungsgeräten eine spezielle Speisungsleitung zuzuordnen. – Check that the power supply circuit is equipped with a protection device. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio. l’utente dovrà farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta differenziata oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto. – Cuando cambie la lámpara controle la integridad y el correcto funcionamiento de las guarniciones. – If the protective glass is broken or damaged it must be replaced immediately. die durch harmonische Leitungen im Netz gestört werden. Adequate disposal of the decommissioned equipment for recycling. das Recycling und die Rückgewinnung der elektrischen und elektronischen Apparaturen begünstigen. – Es empfiehlt sich. – Eine Lampe des vorgeschriebenen Typs verwenden. – Sustituya inmediatamente el cristal frontal cuando se rompa o se estropee. – Asegúrese de que el aparato se adapte a las condiciones ambientales en las cuales debe funcionar. um Unfälle durch Verbrennungen zu vermeiden.8A 2. Nach Beendigung der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen. – Das Produkt darf nicht abgeändert werden. – The protective shields have passed the UV rays protection tests. – Remplacer les ampoules grillées au fur et à mesure. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti o al rivenditore del prodotto. if you attempt to re-strike the lamp when it is hot. – Il est conseillé de dédier une ligne d’alimentation spécifique aux appareils d’éclairage car des lignes électriques perturbées par des harmoniques en réseau peuvent endommager les condensateurs. – Lors du remplacement des ampoules. the user must deliver the product to a suitable recycling centre or return it to the dealer when purchasing a new product. ATTENZIONE: IL RIFLETTORE IN ALLUMINIO PUÒ PRESENTARE BAVE TAGLIENTI. – Las pantallas de protección han superado las pruebas de protección de rayos UV. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Dienst der Abfallentsorgung oder an den Händler des Produkts. – Das Gerät in Betrieb nicht berühren.Die Nennspannung des Geräts muss mit der Netzspannung übereinstimmen. riciclaggio e recupero delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. – Después de un apagado la lámpara deberá enfriarse alrededor de 15 minutos antes de volver a encenderse. SE ACONSEJA UTILIZAR GUANTES PROTECTORES PARA MANIPULARLO. ou bien de le donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nouveau produit. – Es conveniente emplear una línea de alimentación específica para los aparatos de iluminación pues líneas eléctricas perturbadas por armónicas en red pueden dañar los condensadores. – Assicurarsi che la tensione nominale dell’apparecchio sia compatibile con la tensione di alimentazione.RÉFLECTEUR SUSPENDU POUR INTÉRIEURS ET EXTÉRIEUR . as electric lines disturbed by mains harmonics can damage the capacitor. – Zum Reinigen der verschiedenen Außenteile keine Reinigungsmittel oder Alkohol verwenden.2A 4. Pour toutes informations supplémentaires. die Kondensatoren beschädigen können. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzione amministrative previste ai sensi di legge. – Non toccare l’apparecchio funzionante per evitare ustioni accidentali. s’adresser au service local d’élimination des déchets. – El barniz del producto no es apto para la instalación en ambiente marino. Qualsiasi modifica annulla la garanzia e può rendere pericoloso il prodotto. el usuario deberá hacerse cargo de entregar el producto a un especializado centro de recogida selectiva o entregarlo al vendedor cuando compre un nuevo producto. treatment and environmentally compatible disposal contributes in preventing potentially negative effects on the environment and health and promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. – Gli schermi di protezione hanno superato le prove relative alla protezione ai raggi UV. – Dopo uno spegnimento la lampada deve raffreddarsi per circa 15 minuti prima di essere riaccesa. – Per la pulizia delle varie parti esterne non impiegare solventi o alcool. MAN EMPFIEHLT DAHER SCHUTZHANDSCHUHE ANZUWENDEN. – Corte la tensión de red antes de proceder a la instalación o a la sustitución de la lámpara. – Die Schutzschirme haben die Prüfungen zum Schutz gegen UV-Strahlung bestanden. – Usare per la sostituzione solo lampade del tipo consigliato rispettando la tensione e la massima potenza consentita. – Ancorare i riflettori a supporti e/o superfici robuste. Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling.4A 4. Gewiss nimmt aktiv an den Maßnahmen teil. – Assicurarsi che la lampada utilizzata corrisponda al tipo prescritto. – Replace burnt out lamps exclusively with the recommended lamp type with the same voltage and maximum power rating as the original. utiliser uniquement des ampoules du type préconisé et respecter la tension et la puissance maximum autorisées. Abusive product disposal by the user is punishable by law with administrative sanctions. et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. reciclaje y recuperación de los aparatos eléctricos y electrónicos. – En cas de changement d’ampoule. – Burnt out lamps must be changed promptly. – Sostituire sollecitamente le lampade esaurite. . durch einen Warmstart kann sowohl die Lampe als auch das Zündgerät beschädigt werden. – Das Gerät muss für die Bedingungen. – The product should not be altered.

Couperr la tension avant d'effectuer toute opération de montage ou d'entretien. sondern das Kabel nach dem Schließen des Kabelraums an der Kabelzwinge ziehen und die Kabelzwinge wieder verschließen. Antes de efectuar cualquier operación de montaje o manutención quitar la corriente. 1 2 3 4 2 1 1 Montaggio riflettore Installing the reflector Montage réflecteur Montaje reflector Montage des Reflektors L -N HALLE TS 3 1 1 5 Nota: per la manutenzione ordinaria in fase di apertua vano cablaggio. Nota: para el mantenimiento diario en fase de abertura del compartimento de cableado. Do not leave most of the cable inside the cable bay but. relâcher PG pour faire glisser le câble et permettre l’ouverture. Den Mantel bis zur Klemmleiste. ma una volta richiuso il vano tirare il cavo dal lato pressacavo e richiudere il pressacavo.: during routine maintenance. when the bay has been reclosed. tirer le câble du côté du serre-câble et refermer le serre-câble. Do not use PVC power supply cables. Vor der Montage sowie Wartungsarbeiten Strom ausschalten. Non lasciare ricchezza di cavo dentro il vano cablaggio. auf der Seite einsetzen. Serrare a fondo la ghiera PG Fully tighten the PG locknut. Ne pas laisser beaucoup de câble dans le compartiment câblage. Introduire des gaines sur toute la longueur de la partie sans gaine. Ajuste a fondo el casquillo PG. um das Kabel gleiten zu lassen und das Öffnen zu ermöglichen. die nicht damit versehen ist. Remarque: pour l’entretien ordinaire. No deje cable abundante en el compartimento de cableado. 1 2 1 Inserire guaine per tutta la lunghezza della parte sguainata fino alla morsettiera. Keine Speisungskabel aus PVC einsetzen. pull the cable from the grommet side and fix the grommet. Keinen Kabelüberhang im Kabelraum belassen. 3x1 mm2 L N 110 mm Non impiegare cavi di alimentazione in PVC. N. Fit the sheaths along the whole length of the unsheathed part up to the terminal board. allentare PG per far scorrere il cavo e consentire l’apertura. Serrer à fond l’embout PG. Ne pas employer de câbles d’alimentation en PVC.B. 2 . Die Nutmutter PG gut festziehen. una vez cerrado el compartimento tir del cable del lado del pasacable y cierre de nuevo el mismo Anmerkung: Während der ordentlichen Wartung beim Öffnen des Kabelraums die Nutmutter PG lösen. Introducir revestimientos a lo largo de la parte desenfundada hasta la caja de bornas. en phase d’ouverture du compartiment câblage. slacken off the PG when the cable bay is opened to allow the cable to run freely and permit opening. Prima di effettuare qualsiasi operazione di montaggio o manutenzione togliere tensione. Before any mounting as well as maintenance operation put the switch in the OFF position. afloje PG para deslizar el cable y permitir la abertura. jusqu’au bornier.ø 7÷11 mm H05RN-F min. mais une fois refermé le compartiment. No emplee cables de alimentación en PVC.

Leuchtstofflampe nicht mitinbegriffen. Die beschädigten Schirme mit gleichwertigen Gewissschirmen. insérer les rondelles plates fournies avec l’équipement. Lampe fluorescente non comprise. Replace the damaged shields with similar Gewiss ones as shown in the figure. Possibilité d’excursion de la lampe égale à 20 mm. Posibilidad excursión lámpara igual a 20 mm. 7 * * * 2 Per la tenuta ermetica inserire le rosette piane in dotazione. Mögliche Lampenverstellung 20 mm. Les versions avec dispositif de commutation de la lampe électronique permettent d’allumer la lampe auxiliaire jusqu’à ce que la lampe principale arrive à plein régime. Esclusa la fluorescente. come indicato in figura. Para el cierre hermético introducir las rosetas planas que se suministran. 2 150 W 250÷400 W 20 mm 1 Possibilità escursione lampada pari a 20 mm. Excluida la fluorescente. Introducir las ranuras en las dos lengüetas laterales comprobando el bloqueo correcto. ersetzen. Zur hermetischen Abdichtung die mitgelieferten flachen Ringe einsetzen. Excluding the fluorescent lamp. Insérer les crans dans les deux languettes latérales tout en vérifiant que le blocage est correct. Use the flat washers provided to ensure hermitic sealing. Sustituir las pantallas dañadas por otras pantallas Gewiss como se indica en la figura. Montaggio anello Installing the ring Montage bague Montaje anillo Montage des Rings OK 8 1 * * Montaggio vetro/coppa Installing the glass/bowl Montage verre/vasque Montaje cristal/copa Montage der Glasscheibe/Leuchtenschale Sostituire gli schermi di protezione danneggiati con analoghi Gewiss. Die Ausführungen mit einer Vorrichtung zur elektronischen Umschaltung der Lampe erlauben das Einschalten der Hilfslampe. Las versiones con dispositivo de commutación de lámpara electrónica permiten encender la lámpara auxiliar hasta que la lámpara principal no se accione. Put the cables into the two side tongues and make sure that they are properly locked.6 Inserire le cave nelle due linguette laterali verificando il corretto bloccaggio. Versions with an electronic lamp switching device will switch the auxiliary light on before the main light is ready to operate. wie in der Abbildung angegeben. Pour garantir l’étanchéité hermétique. E27 max 250W . 9 Accessori di complemento Complementary accessories Accessoires complémentaires Complementos Ergänzende Zuberhörteile 10 Le versioni con dispositivo di commutazione lampada elettronica permettono di accendere la lampada ausiliaria fino a quando la lampada principale non va a regime. Die Nuten in die beiden seitlichen Laschen einführen und die korrekte Verriegelung prüfen. It is possible to move the lamp up to 20 mm. bis die Hauptlampe auf Leistung kommt. Remplacer les écrans de protection endommagés par des écrans analogues Gewiss suivant les indications de la figure.

0 kV 4 ÷ 5 kV 4 ÷ 5 kV 0. This material has some heat limits and so the 460 mm diameter Kit can only be used with versions with a maximum of 250W.146. del passacavo e dell’efficienza della lampada. All equipment conforms to the current EN 60598 standards. Ausführungen mit geschlossenem Parabolspiegel (Glas. as well as lamp efficiency. PC. El Kit de diámetro 560mm puede emplearse en potencias máx 400W respetando la temperatura ambiente máx (25°C).Tuttavia tale materiale pur essendo stabilizzato agli ultravioletti subisce negli anni ad opera delle lampade QE e ME un inevitabile ingiallimento e degrado.30 . In jedem Fall ist die Lampe sofort auszuwechseln.Optique intensive Óptica intensiva . válvulas de ventilación). Dans le doute.12. Identical components must be used when replacement is required during routine maintenance. comprobar. sie sind deshalb aufzubewahren.9 Vano ottico aperto Open optics compartment Compartiment optique ouvert Compartimento óptico abierto Offener optischer Raum DULUX HO 120W MASTER PL-H 120W Le versioni ME/MC devono essere chiuse da schermo di protezione (vetro o coppa) The ME/MC versions must be enclosed with a protective screen (glass or cup) Le versions ME/MC doivent être protégées par des écrans (verre ou coupelle) Le versiones ME/MC deben estar cerradas por la pantalla de protección (vidrio o estrato) Die Versionen ME/MC müssen durch einen Schutzschirm (Glas oder Kappe) geschlossen sein. Das Produkt darf nur von Fachpersonal gewartet werden. consulter Gewiss. Eine regelmäßige Wartung. ≥ 0. après des années les lampes QE et ME lui procurent un jaunissement et une détérioration inevitabiles. in compliance with the maximum ambient temperature (25°C). gewährleistet dauerhafte Höchstleistungen. bien que ce matériel soit inaltérable par les ultraviolets. El Kit de cierre incrementa la resistencia a los choques y el grado de autoapagado a 850°C.7. Only skilled personnel should perform maintenance on the product. 7. Asegúrese de que estas instrucciones sean adquiridas por el instalador y por el usuario de tales productos. Occorre tenerne conto in caso di un suo impiego. En caso de dudas consulte a Gewiss. el correcto apriete de los tornillos y del pasacables y el buen funcionamiento de la lámpara. Alle Geräte entsprechen den geltenden Normen EN 60598.5 ÷ 4.Lichtbündelnde Optik Ottica trasparente Transparent optics . carry out an ordinary maintenance program. Tal material tiene limitaciones térmicas y por lo tanto el Kit de diámetro 460mm puede emplearse sólo al máx en versiones 250W. Il faut en tout cas pourvoir à remplacer immédiatement les lampes ayant des problèmes d’allumage ou qui s’éteignent soudainement alors que l’appareil fonctionne. Les appareils avec lampes au sodium utilisent des alimentateurs avec une protection thermique qui se rétablit d’ellemême. Temperatura ambiente per il funzionamento Ambient operating temperature Température ambiante pour le fonctionnement Temperatura ambiental para el funcionamiento Raumtemperatur für den Betrieb ! When provided with a metal halide lamp (MX).com ULTIMA REVISIONE 06/2009 La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo con l’uso appropriato delle seguenti istruzioni.7 Ottica liscia Smooth optics . aunque esté estabilizado a los ultravioletas. Sicherstellen. der das zeitweilige Ausschalten bei induktiver Überlast von Lampen.g. Todos los aparatos son conformes con las normas vigentes EN 60598. Il prodotto deve essere sottoposto a manutenzione solo da personale qualificato.0 kV - OSRAM HQI-E 150W HQI-E 150W Clear NAV-E 150W HQL 250W HQI-E 250W/D NAV-E 250W HQI-E 250W/N/SI HQL 400W HQI-E 400W/D NAV-E 400W HQI-E 400W/N/SI PHILIPS SON 150W HPL-N 250 HPI PLUS 250W SON 250W HPI PLUS 250W HPL-N 400 HPI PLUS 400W SON 400W HPI PLUS 400W SYLVANIA HSI-MP 150W HSI-MP 150W Clear SHP 150W HSL-BW 250W HSI-SX 250W/4K SHP 250W HSI-HX 250W HSL-BW 400W HSI-SX 400W/4K SHP 400W – – Per la scelta della lampada consultare la tabella See table for choice of bulb. Para elegir la lámpara consultar la tabla. wenn die Leuchte mit QE. Il Kit di chiusura in vetro rappresenta il miglior compromesso tra fragilità e resistenza termica. Refer to Gewiss if you have any doubts. procéder à l’entretien général en vérifiant que les vis et le serre-câble soient serrés comme il se doit et que la lampe fonctionne parfaitement.Optik glatter Ottica diffondente Diffused optics .00 da lunedì a venerdì +39 035 946 260 24 ore al giorno @ SAT on line gewiss@gewiss. daß der Installateur und Anwender des betreffenden Produkts diese Anweisungen erhält. et igniteurs particuliers pour les hautes températures). cod.63. PC. The glass closing Kit is the best compromise between fragility and resistance to heat. PMMA). wenn folgende Anweisungen angemessen verwendet werden. Tous les appareils sont conformes aux normes EN 60598 en vigueur. PC.5 ÷ 4. Provvedere in ogni caso a sostituire immediatamente lampade con problemi di accensione o di repentini spegnimenti ad apparecchio funzionante. Nel dubbio consultare Gewiss. employer des composants électroniques identiques. however. to AS/NZS 60598-1) –25°C ÷ +25°C Non installare il prodotto vicino a fonti di calore dirette (es. PMMA). to avoid potential unsafe lamp failure (acc. Appliances with sodium lamps use power supplies with automatic resetting heat protection that causes temporary switching off when there are current overloads due to lamps whose lifecycle has expired. Das Kit für Durchmesser 560 mm kann für maximale Leistungen von 400 W eingesetzt werden. El Kit de cierre en vidrio repersenta el mejor compromiso entre fragilidad y resistencia térmica.5 kV 0. S’assurer que les instructions sont reçues par l’installateur et l’utilisateur des produits en objet. wenn Probleme beim Einschalten auftreten oder das Gerät im Betrieb wiederholt ausschaltet. Las operaciones de mantenimiento del producto deben ser realizadas solamente por personal cualificado. Das Kit Verschluss aus Glas bietet den besseren Kompromiss zwischen Zerbrechlichkeit und Wärmebeständigkeit.30 / 14. over the years. Tale materiale ha delle limitazioni termiche e pertanto il Kit diametro 460 mm può essere impiegato solo al max su versioni 250W. PMMA) Versions with closed disc (glass. Dennoch vergilbt und degradiert dieses Material im Laufe der Jahre unvermeidlich. Para garantizar las mejores prestaciones en el curso del tiempo. To ensure the best performance for a long time. during which you should check for the proper tightening of screws and cable gland. Le Kit de fermeture en PC augmente la résistance aux chocs et porte le degré d’autoextinction à 850°C.18.und ME-Lampen betrieben wird.Optique lisse Óptica lisa . Ensure that these instructions are supplied to the installer and user of the product. Gli apparecchi con lampade al sodio utilizzano alimentatori con protezione termica autoripristinante che determina lo spegnimento temporaneo in caso di sovracorrenti indotte da lampade giunte a fine vita. volets de ventilation).Optique transparente Óptica transparente . Die Geräte mit Natriumlampen verwenden Netzteile mit automatisch gesteuertem Wärmeschutz. Le Kit de fermeture en verre représente le meilleur compromis entre fragilité et résistance thermique. La seguridad del aparato está garantizada sólamente cuando se sigan correctamente las siguientes instrucciones. pertanto é necessario conservarle.5 kV 3. En caso de sustitución para el mantenimiento periodico emplee componentes idénticos. B. El Kit de cierre en PMMA (metacrilato) favorece la transparencia en desventaja de la fragilidad a los choques. Keep the instructions in a safe place for future consultation.5 kV 3. the luminaire should be switched off at least once a week. Assicurarsi che queste istruzioni siano ricevute dall’installatore e dall’utente dei prodotti in oggetto.5 ÷ 4.Optique extensive Óptica extensiva . Das Kit Verschluss aus PMMA (Methacrylat) bevorzugt die Transparenz und benachteiligt die Schlagfestigkeit.00 . In all cases ensure the immediate replacement of lamps with switch-on problems or which switch off unexpectedly when the appliance is working. Do not install the product near direct sources of heat (e. Tutti gli apparecchi sono conformi alle vigenti norme EN 60598. Mischdüsen). although having been stabilised to ultraviolet is. En cas de remplacement pour l’entretien périodique. Il Kit di chiusura in PMMA (metacrilato) privilegia la trasparenza a discapito della fragilità agli urti.7 ÷ 1. Dies ist beim Einsatz dieses Kits zu beachten. Ce matériel a des limitations thermiques. Ne pas installer ce produit près de sources de chaleur directes (ex. et par conséquent le Kit diamètre 460 mm ne peut être employé au max que sur des versions de 250W. The 560 mm diameter Kit can be used with maximum power output of 400W.5 ÷ 4. PMMA) Versions avec parabole fermée (verre. This material. Toutefois. Los aparatos están equipados de componentes de alto nivel (condensadores metálicos antiruptura de reposición en fase y encendedores especiales para altas temperaturas). PC. Per garantire le migliori prestazioni nel tempo effettuare una manutenzione ordinaria verificando il corretto serraggio delle viti. Für die Wahl der Lampe siehe Tabelle. qui détermine l’extinction temporaire en cas de surcourants induits par des lampes qui arrivent en fin de vie. sufre en los años de trabajo de las lámpara QE y ME amarilleamiento y degradación inevitables. Il Kit diametro 560 mm può essere impiegato su potenze max 400W rispettando la temperatura max ambiente (25°C). Es necesario tenerlo en cuenta cuando se haga uso del mismo.5 kV 3. IP65 Versiones con parábola cerrada (vidrio. Die Geräte sind mit hochwertigen Bauteilen ausgerüstet (explosionsgeschützte Metall-Phasenschieberkondensatoren und besondere Zünder für hohe Temperaturen). Le Kit de fermeture en PMMA (méthacrylate) privilégie la transparence au détriment de la fragilité aux chocs. PMMA) IP23 Il Kit chiusura in PC incrementa la resistenza agli urti e il grado di autoestinguenza a 850°C. bei der die korrekte Befestigung der Schrauben. wobei die maximale Raumtemperatur (25°C) einzuhalten ist. Das Kit Verschluss aus PC erhöht die Stoßfestigkeit und den Grad der Selbstlöschung bei 850°C.7 ÷ 1. This must be taken into account if it is used. por lo tanto es necesario conservarlas. Die Gerätesicherheit ist nur dann gewährleistet.Durchsichtiger Optik . Das Produkt nicht in der Nähe direkter Wärmequellen installieren (z. obwohl es gegen ultraviolette Strahlen stabilisiert ist. The PC closing Kit increases resistance to impacts and the self-extinguishing level to 850°C. Dieses Material ist thermisch begrenzt und das Kit für Durchmesser 460 mm kann deshalb höchstens in den Ausführungen mit 250 W verwendet werden.5 kV 3. il faut donc conserver celles-ci. como operación de mantenimiento ordinario. The safety of the product can only be guaranteed when the following instructions are observed in full. der Kabelführung und die Leistungsfähigkeit der Lampe überprüft wird. The PMMA (polymethylmethacrylate) closing Kit favours transparency but does not resist impacts well. Pour choisir la lampe consulter le tableau. veranlasst.Lichtstreuende Optik Ottica concentrante Restricted beam optics . In caso di sostituzione per manutenzione periodica impiegare componentistica identica. ventilation outlets). Beim Ersatz während der programmierten Wartung sind identische Bauteile zu verwenden. subject to inevitable yellowing and degradation due to the use of QE and ME lamps. Los aparatos con lámparas de sodio usan alimentadores con protección térmica autoregenerable que determina el apagado temporáneo en caso de sobrecorrientes inducidas por lámparas agotadas. Proceder siempre a la sustitución inmediata de las lámparas con problemas de encendido o de repentinos apagados con el aparato en funcionamiento.5 ÷ 4. Il faut en tenir compte au cas où on voudrait l’employer. The equipment is fitted with top-level components (explosion-proof metal rephrasing condensers and special hightemperature lighters). PROLITE PROLITE SAT +39 035 946 111 8. die am Ende ihrer Betriebsdauer sind. No instale el producto cerca de fuentes de calor directas (ej.576 580 580 570 ø 470 ø 570 ø 570 ø 470 W 150 150 150 250 250 250 250 400 400 400 400 120 ME MC SE QE ME SE ME QE ME SE ME FSM E27 E27 E40 E40 E40 E40 E40 E40 E40 E40 E40 2G8 3. Gli apparecchi sono equipaggiati con componentistica di alto livello (condensatori di rifasamento metallici antiscoppio e accenditori particolari per alte temperature). PC. Les appareils sont équipés de composants électroniques d’un haut niveau (condensateurs de rephasage métalliques antidéflagrants. La sécurité de l’appareil n’est garantie que si les instructions suivantes sont respectées. Afin de garantir les meilleures prestations possibles dans le temps. Le Kit diamètre 560 mm peut être employé sur des puissances de 400W max tout en respectant la température ambiante max (25°C). Versioni con parabola chiusa (vetro. Im Zweifelsfalle die Firma Gewiss konsultieren. La maintenance de ce produit devra être confiée uniquement à des personnes qualifiées. Todavía dicho material. bocchette di ventilazione).

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful