The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

The Minor Prophets Rendered into E-Prime by: Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’ Mira Keener (7-10-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Hosea Rendered into E-Prime by: Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew In IPA Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha Mira Keener

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

(6-26-2012)
Hosea 1-14 Hosea 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. Hosea's Wife and Children The word of the LORD which came to Hosea the son of Beeri, during the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. 1 dəvar javɛ the word of the LORD uzija jotam Uzziah Jotham
1

aʃɛr which

haja ɛl hoʃe-a ben bə-eri bime came to Hosea the son of Beeri the days

ahaz jəhizkija malke jəhuda ubime jarabə-am ben Ahaz Hezekiah the kings of Judah the days of Jeroboam the son

jowaʃ mɛlɛk jisra-el Joash king of Israel.

Whenthe LORD first spoke through Hosea, the LORD said to Hosea, " Go, take to yourself a wife of harlotry and have children of harlotry; for the land commits flagrant harlotry, forsaking the LORD." təhilat dibɛr javɛ first spoke the LORD leç ka Go take tiznɛ flagrant ləça eʃɛt A wife bə ho-oʃe-a f vajomɛr javɛ Hosea said the LORD vəjalde and children zənunim of harlotry ɛl to ki for hosea Hosea zano commits

2

zənunim of harlotry

ha-arɛt me-açare javɛ the land from the LORD.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

3

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son. ɛt gomɛr vat Gomer the daughter dibljim of Diblaim vataçar vatelɛd lo ben conceived and bore A son.

wajɛlɛç wajika went and took

And the LORD said to him, "Name him Jezreel; for yet a little while, and I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel. vajomɛr javɛ elav kəra ʃəmo jizrə-el ki od mə-at ufakadti ɛt said and the LORD unto Call his name Jezreel for yet A little will punish dəme jizrə-el the bloodshed of Jezreel bet of the house jisra-el of Israel. al bet and the house jehu of Jehu vəhiʃvati will put mamləçut to the kingdom

4

5

"On that day I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel." wəʃavarti ɛt will break kɛʃɛt the bow jisra-el of Israel bə-emɛk jizrə-el the valley of Jezreel

vəhaja vajom hahu become day I
6

Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the LORD said to him, "Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I would ever forgive them. vataçar od conceived again ruhama her Lo ruhama ki for vatelɛd and gave lo will no vat vayomɛr lo to a daughter said arahɛm ɛt bet jisra-el have of Israel kɛra ʃəma lo Call her name ki would naso ɛ a lahɛm ever forgive

"But I will have compassion on the house of Judah and deliver them by the LORD their God, and will not deliver them by bow, sword, battle, horses or horsemen." və-et bet jəhuda the house of Judah arahɛm və hovoʃatim javɛ will have and deliver the LORD ɛlohehɛm vəlo their God and will not

7

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
ovoʃi-em bəkɛʃɛt ubəhɛrɛv ubəmilçama bə u im uvafaraʃim deliver bow sword battle horses horsemen.

8

When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son. wataled ben and gave to

vatkmol ɛt lo ruhama vataçar has weaned Lo rumaha conceived

And the LORD said, "Name him Lo-ammi, for I do not consider you not My people and I will not serve as your God." vajomɛr kəra ʃəmo lo ami said Call his name Lo ammi lo ɛjɛ not become
10

9

atɛm lo you are not

ami my people

və- anoçi I

laçɛm

Yet the number of the sons of Israel Will resemble the sand of the sea, Which no one cannot measure or number; And in the place Where I said to them, " I do not consider You My people," I will say to them," I consider you the sons of the living God." vəhaja mispar become the number jimad be measured lo cannot
11

bəne of the sons jisafer numbered

jisra-el of Israel

kə hol the sand

hajam of the sea

asʃɛr lo Which cannot

vəlo cannot

vəhaja bikom aʃɛr je-amer lahɛm become the place Where is said like lahɛm bəne to them the sons el haj God of the living.

ami my people

It

atɛm je-amɛr will be said

And the sons of Judah and the sons of Israel gather together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great will we consider the day of Jezreel. vənikbət u will be gathered bəne and the sons jəhuda of Judah ubəne and the sons jisra-el jaçdav of Israel together

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
və amu lahɛm roʃ will appoint leader jizrə-el of Jezreel. Hosea 2 NASB E-Prime DFM Israel's Unfaithfulness Condemned
1

ɛçad və-alu min ha-arɛt ki gadol jom one will go from the land For great will be the day

Say to your brothers, " Ammi," and to your sisters, " Ruhamah." ami Ammi vəla-a Hoteçɛm ruhama your sisters Rumama

imru la-aheçɛm Say to your brothers
2

"Contend with your mother, contend, For she does not behave like my wife, and I do not consider myself her husvand; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts, ribu bəiməçɛm Contend your mother iʃti my wife və-anoçi I ribu contend ki hi for he lo is not

lo am not

iʃa vəta er her husvand her put ʃadɛha her breasts.

zənuneha her harlotry
3

mipanɛ her face

vəna-afufɛha miben adultery between

Or I will strip her naked And expose her as on the day when she came into the world I will also make her like a wilderness, Make her like desert and And slay her with thirst. pɛn afʃitena Or will strip aruma vəhit agtiha kəjom hivaləda her naked and expose the day was born kə-ɛrɛt land t ija desert

wə amtiha kamidvar vəʃatiha make A wilderness Make vahamitiha vat ama and slay thirst.

"Also, I will have no compassion on her children, Because they show of harlotry.

4

themselves as children

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
və-ɛt vanɛha lo her children no zənunim hema of harlotry like "For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully For she said, ' I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.' ki zanəta for has played ki for imam their mother hoviʃa Horatam shamefully conceived
5

arahem ki bəne will have Because are children

aməra eləça açare mə-ahavaj notəne lami said will go after my lovers give my bread t amri my wool ufiʃti and my flax ʃamni vəʃikujaj my oils and my drink.

umemaj and my water
6

"Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths. laçen hini Therefore behold saç ɛt will hedge darkeç her way vasirim thorns

vəgadarti ɛt gədera unətibotɛha lo timt a will build wall her paths cannot find. "She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them Thenshe will say, ' I will go back to my first husvand, For I had it better then than now!' vəridəfa ɛt mə-ahabeha will pursue her lovers ubikʃatam vəlo will seek but will not və-aʃuva ɛl back about
8 7

vəlo tasig otam s Ho will not overtake timt a və-a məra eləça find will say will go hariʃon ki tov li to my first it was better az me-ata then now.

iʃi husvand

"For she does not know that I gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vəhi lo he does not vəhatirovo the new jadə-a ki know for anoçi natati la hadagan who gave her the grain

wəhajit har wəçɛ ɛf hirbeti hirbeti la and the oil her silver and lavished and lavished

vəzahavla asu la-va-al and gold used Baal
9

"Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness. laçen Therefore aʃub vəlakati dəgani bə-ito vətirovoʃi back will take my grain time and my new t amri ufiʃti ləça ot my wool and my flax cover

bəmo-ado wəhit alti season take ɛt ɛrwata her nakedness.
10

"And thenI will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand. və-ata agalɛ ɛt and then will uncover və-iʃ one
11

nabluta her lewdness

lə-eni the sight

mə-ahabeha of her lovers

lo and no

jat ilɛna will rescue

mijadi of my hand

"I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies. vəhiʃvati put vəçol and all
12

kal mə o a to all her gaiety mo-ada her festal

çaga her feasts

hadəʃa vəʃavata her new her sabbaths

"I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These I consider my wages Which

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
my lovers have given me ' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them. vahaʃimoti gafna utənata will destroy her vines and fig ɛtna are my wages aʃɛr aməra of which said mə-ahavaj my lovers

hema li aʃɛr natənu li These Which have given

və amtim ləja-ar va-akalatam hajat ha adɛ will make A forest will devour and the beasts of the field
13

"I will punish her for the days of the Baals Whenshe used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD.

Restoration of Israel
14

"Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her. aleha ɛt jəme habə-alim and təhe day of the Baals aʃɛr taktir When to offer

ufakadti will punish

lahɛm vata-ad nizma to them and adorn her earrings

vəhɛljata vatelek and jewelry along

açare ma-ahabɛha və-oti ʃaçaha nə-um javɛ after her lovers forgot declares The LORD "ThenI will give her vineyards from there, And the valley of Ac Hor as a door of Hope And she will sing there as in the days of her youth, As in the day whenshe came up from the land of Egypt. vənatati la ɛt kəramɛha miʃam və-ɛt emɛk will give vineyards there and the valley açor ləfɛta tikva of Ac Hor A door of və-anəta ʃama kime Hope shall sing there the days me-ɛrɛt mit rajim the land of Egypt
15

nə-urɛha viçjom alota of her youth the day came

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"It will come about in that day," declares the LORD,"That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baal. vəhaja will come iʃi my people
17 16

vajom day

hahu nə-um javɛ tikrə-i he declares the LORD you will call tikrə-i li od call longer vali Baali

vəlo and will no

"For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that you will mention their names no more. vahasiroti ɛt ʃəmot will remove the names vəlo no
18

habə-alim mipiha of the Baals her mouth od more biʃmam their names

jizaçeru will be mentioned

"In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety. açarati lahɛm bərit vajom hahu im hajat make A covenant day he with the beasts ha adɛ və-im of of the field with the birds haʃamajim vərɛmɛʃ of the sky and the creeping

ha-adama vəkɛʃɛt vəhɛrɛv umilçama ɛʃbor of the ground the bow the sword and war will abolish min ha-arɛt vəhiʃkabtim labɛta from the land lie safety. "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion, və-era tiç will betroth li lə-olam və-era tiç li bət ɛdɛk forever will betroth righteousness ubərahamim compassion.
19

ubəmiʃpat ubəhɛ ɛd justice lovingkindness

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
20

And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD. li bə-ɛmuna faithfulness vəja-da-at ɛt javɛ s will know the LORD

və-erastiç will betroth

"It will come about in that day that I will respond," declares the LORD. "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth, vəhaja vajom hahu ɛ-ɛnɛ nə-um will come day I will respond will respond nə-um javɛ declares the LORD ja-anu ɛt will respond
22

21

ɛ-ɛnɛ ɛt will respond

haʃamajim to the heavens

vəhem and they

ha-arɛt to the earth

And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel. vəhaja will come ɛ-ɛnɛ ɛt will respond ha-arɛt to the earth . "I will sow her for Myself in the land I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who previously I considered My people, ' I consider You My people!' And they will say, ' I acknowledge You my God!'" vəha-arɛt ta-anɛ ɛt and the earth will respond hadagan və-ɛt hatirovoʃ to the grain to the new
23

vajom hahu ɛ-ɛnɛ day I will respond haʃamajim to the heavens

nə-um declares

javɛ the LORD

vəhem ja-anu ɛt and they will respond

və-ɛt hajit har vəhem ja-anu ɛt jizrə-ɛl uzəratiha li the oil and they will respond to Jezreel will sow va-arɛt vərihamti ɛt lo the land have not ami ata vəhu ruhama və-amarti ləlo compassion will say were not ɛlohaj

jomar

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
my people you and I will say my God.

Hosea 3 NASB E-Prime DFM Hosea's Second Symbolic Marriage Thenthe LORD said to me, "Go again, love a woman whose husvand loves her, yet an adulteress, even as the LORD loves the sons of Israel, Though they turn to other gods and love raisin cakes." vajomɛr javɛ elaj od leç ɛhab iʃa said the LORD about again Go love A woman ahuvat re-a is loved by husvand bəne the sons jisra-ɛl of Israel uməna-apɛt an adulteress kə-ahavat javɛ ɛt to the love as the LORD
1

vəhem ponim ɛl ɛlohim aherim they turn gods to other

və-ohabe aʃiʃe anavi m loves cakes of wine
2

So I bought her for myself for fifteen shekels of silver and a ka ɛf silver vəhomɛr Homer

Homer and a half of barley.

va-ɛkərɛha li vahamiʃa asar bought fifteen vəletɛç ə-orim half of barley.
3

ə-orim of barley

ThenI said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also honor you." va-omar elɛha jamim said be toward days vəlo tiji lə-iʃ vəgam rabim teʃəbi li lo tizni many shall stay nor play ani elajiç

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
nor have A man will also I be toward

For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ep Hod or house Hold idols. ki jamim rabim jeʃəbu for days many will remain mɛlɛç və-en ar və-en king without prince without utərafim house Hold. Afterward the sons of Israel will return and seek the LORD their God and David their king; and they will come trembling to the LORD and to His goodness in the last days. açar jaʃubu Afterward will return bəne the sons jisra-el of Israel ubikʃu ɛt and seek
5

4

bəne the sons

jisra-el en of Israel wit Hout

mat eva və-en efod of pillar without ep Hod

javɛ ɛlohehɛm və-et david malkam ufahadu God their and David their king will come ɛl about javɛ God və-ɛl tuvo and to his goodness bə-açarit hajamim f the last days

Hosea 4 NASB E-Prime DFM God's Controversy with Israel Listen to the word of the LORD, O sons of Israel, For the LORD has a case against the inhabitants of the land, Because no faithfulness or kindness exists Or knowledge of God in the land. ʃimu Listen dəvar to the word bəne jisra-el sons of Israel ki rib Because case ki Because
1

javɛ im jovoʃəbe the LORD against the inhabitants

ha-arɛt of the land

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
en there ɛmɛt faithfulness və-en hɛ ɛd və-en da-at is no kindness there knowledge

ɛlohim va-arɛt of God the land. We see swearing, deception, murder, stealing and adultery They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed. alo swearing vəçaheʃ deception vərat o-a vəganob farat u murder and adultery employ naga-u follows.
2

vədamim bədamim bloodshed bloodshed
3

Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear. al and ken after that tɛ-ɛval mourns ha-arɛt the land və-umlal languishes kal and everyone haʃamajim of the sky

jovoʃeb va bəhajat lives the beasts vəgam and also
4

ha adɛ ubə-of of the field and the birds

dəge the fish

hajam je-asefu of the sea disappear

Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people compare to those who contend with the priest. aç iʃ al jareb və-al joça iʃ aməca iʃ və-aməça Yet one no find no offer one offer one your people kimribe ço çen fault the priest. So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother. vəçaʃalta hajom vəçaʃal gam navi will stumble day will stumble also and the prophet iməça lajəla vədamiti imɛça by night will destroy your mother.
5

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

My people have destroyed themselves for lack of knowledge Because you have rejected knowledge, I also will reject you from serving as My priest Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. nidmu ami mibəli are destroyed my people corruption ki Because ata hada-at you knowledge

6

hada-at of knowledge və-ɛma aç will reject

ma-asta have rejected torat the law gam ani also I.

mika çen li vatiʃka my priest have forgotten ɛʃka will forget
7

ɛlohɛça of your God

vanɛça your children

The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame. kəruvam ken abundance the more amir will change.
8

hatə-u li kəvod am bəkalon sinned their glory shame

They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity. joçelu və-ɛl avonam feed toward their iniquity

hatat ami the sin of my people jiʃ-u and direct
9

nafʃo their desire.

And it will come to pass, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
uma-alalɒ dəraçɒ their deeds their ways alɒ ufakadti for will punish alɒ dəraçɒ for their ways

uma-alalɒ aʃib lo their deeds and repay 10 They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the LORD. və-açəlu vəlo jisva-u hiznu vəlo jifrot u ki ɛt will eat not have will play not increase Because javɛ to the LORD
11

azəbu have stopped

liʃmor giving.

Harlotry, wine and new wine take away the understanding.

zənut vəjajin vətiroʃ jika leb Harlotry and wine and new take the understanding My people consult their wooden idol, and their diviner's wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God. ami bə-et o my people their wooden ki ru-aç For A spirit ɛlohehɛm their God. They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade seems pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery. al raʃe hɛharim jəzabehu və-al çagəva-ot on the tops of the mountains offer on the hills jəkateru taçat alon vəlibne və-ela ki and burn Under oak poplar and terebinth Because tov is pleasant t ila their shade al ken tiznɛha and after that play
13 12

jiʃal consult

umaklo jagid lo and their wand informs

zənunim of harlotry

hita vajiznu mi taçat has led have played departing from

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
bənoteçɛm your daughters vəçaloteçɛm and your brides təna-afna commit.

I will not punish your daughters whenthey play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding ruin themselves. ɛfkod al punish and

14

lo without

bənoteçɛm your daughters

ki tiznɛna when play

və-al kaloteçɛm Or your brides im with

ki when

təna-afna ki hem commit when themselves

hazonot jəfaredu və-im hakədeʃot jəzabehu the harlot go with harlots and offer

və-am lo jabin jilabet the people without understanding are ruined. Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the LORD lives!" im Though zonɛ ata play you jisra-el al Israel no jɛʃam jəhuda və-al become Judah no
15

tabo-u çagilgal və-al ta-alu bet avɛn və-al tiʃabə-u go to Gilgal not go Beth-aven no and take haj lives
16

javɛ God.

Since Israel has proved herself stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field? ki kəfara sorera sarar jisra-el ata Since heifer is stubborn A stubborn Israel now jirem javɛ kəçebɛ vamɛrhab pasture the LORD A lamb A large.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

17

Ephraim joins herself to idols; Let him alone. at abim ɛfrajim hana lo to idols Ephraim alone

havur is joined
18

Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.

sar sabə-am haznɛ hiznu ahavu hebu gone their liquor play the harlot dearly love kalon shame
19

maginɛha their rulers.

The wind wraps them in its wings, And they will feel shame because of their sacrifices.

sarar ru-aç ota biçnafɛha vəjevoʃu mizib Hotam wraps the wind wings will be ashamed of their sacrifices. Hosea 5 NASB E-Prime DFM The People's Apostasy Rebuked Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have made yourselves a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor. ʃimu zot hakonanim vəhakʃibu bet jisra-el uvet Hear O priests Give house of Israel house hamɛlɛç of the king ha-azinu ki laçɛm hamiʃpat ki Listen for the judgment for ləmit pa vərɛʃɛt pəru a al tovor Mizpah net spread on Tabor.
1

fa hɛjitɛm A snare have been
2

The rebels have gone deep in depravity, But I will chastise all of them. hɛmiku have gone va-ani musar I will chastise

vəʃahata ʃetim slaughter the revolters

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
ləçulam all 3 I know Ephraim, and Israel cannot hide from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot, Israel has defiled itself. ani jadati ɛfrajim vəji ra-el I know Ephraim and Israel mimeni at jisra-el Israel. Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry dwells within them, And they do not know the LORD. lo will not jitənu ma-alehɛm allow their deeds laʃub ɛl ɛlohɛhɛm to return to their God
4

lo is not

niçhad hidden

ki ata hizneta For now have played

ɛfrajim nitma Ephraim has defiled

ki ru-aç zənunim For A spirit of harlotry lo not
5

bəkirvam və-ɛt javɛ is within the LORD

jada-u know

Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them. və-ana gə-on testifies the pride jisra-el of Israel bəfanɒ against vəji ra-el və-ɛfrajim and Israel and Ephraim gam jəhuda imam also Judah with

jikaʃəlu va-avonam stumble their iniquity
6

kaʃal has stumbled

They will go with their flocks and herds To seek the LORD, but they will not find Him; He has withdrawn from them. bət onam ubibkaram jeləçu ləvakeʃ ɛt javɛ their flocks and herds will go to seek the LORD vəlo they will not jimt a-u halat mehɛm find has withdrawn against.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

They have dealt treacherously against the LORD, For they have borne illegitimate children Now the new moon will devour them with their land. javɛ the LORD ata Now
8

7

vagadu have dealt

ki vanim for children

zarim illegitimate

jaladu have borne

joçəlem will devour

hodɛʃ ɛt the new with

hɛlkehɛm their land.

Blow the Horn in Gibeah, The trumpet in Ramah Sound an alarm at Beth-aven: " Behind you, Benjamin!" tiku ʃofar vagib-a hat ot əra varama hari-u Blow the Horn Gibeah the trumpet Ramah Sound bet avɛn Beth-aven
9

açarɛça binjamin Behind Benjamin.

Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what I know as sure. ɛfrajim Ephraim bəʃibte the tribes
10

ləʃama A desolation jisra-el of Israel

tijɛ will become

bəjom toçeha the day of rebuke

Hodati nɛ-ɛmana declare is sure

The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water. haju have become sare the princes jəhuda kəma ige gəbul of Judah remove A boundary

aleçɛm ɛʃpoç on will pour

kamajim ɛbrati water my wrath

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Ephraim feels oppressed, crushed in judgment, Because he felt determined to follow man's command. aʃuk oppressed ɛfrajim Ephraim rət ut miʃpat crushed judgment ki Because

11

holi was determined

halaç walked

açare t ɒ after command.

12

Therefore I resemble a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah. lə-ɛfrajim vəçarakab ləvet to Ephraim rottenness to the house

va-ani ka-aʃ I am A moth jəhuda of Judah.

WhenEphraim saw his sickness, And Judah his wound, ThenEphraim went to Assyria And sent to King Jareb But he cannot heal you, Or to cure you of your wound. vajar ɛfrajim ɛt saw Ephraim vajɛlɛç ɛfrajim went Ephraim haləjo his sickness vihuda ɛt məzoro and Judah his wound

13

ɛl aʃur vajiʃla ɛl mɛlɛç to Assyria and sent to King

jarɛb vəhu lo juçal lirpo laçɛm vəlo jighɛ Jareb he not could to heal Or to cure miçɛm mazor at of your wound. For I will resemble a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and none will deliver. ki anoçi kaʃahal lə-ɛfrajim vəçakəfir labet for I A lion to Ephraim A young to the house jəhuda ani ani ɛtrop of Judah I I will tear mat il və-eleç ɛ a va-en and go will carry and there
14

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
to deliver. I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me. eleç aʃuva ɛl məkomi ad will go away return to my place against jəʃəmu acknowledge ubikʃu and seek fanaj my face aʃɛr they
15

vat ar their affliction

lahɛm jəʃaçaruni they will earnestly. Hosea 6 NASB E-Prime DFM The Response to God's Rebuke " Come, let us return to the LORD For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will vandage us. ləçu vənaʃuva ɛl javɛ ki hu taraf Come return to the LORD for He has torn vəjirpa-enu jak will heal has wounded
2 1

vəjabəʃenu will vandage

"He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him. jəhajenu will revive mijomajim vajom haʃəliʃi jəkimenu days day the third will raise

wənijɛ ləfanav may live before. "So let us know, let us press on to know the LORD His going forth we acknowledge as certain as the dawn; And He will come to us like the rain, Like the spring rain watering the earth." vənedə-a nirdəfa lada-at ɛt know press to know javɛ kəʃaçar the LORD as the dawn
3

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
nakon mot a-o vəjavo çagɛʃɛm lanu kəmalkovoʃ certain his going will come the rain the spring jorɛ autumn rain
4

arɛt the earth

What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty resembles a morning cloud And like the dew which goes away early. ma ɛ-ɛʃɛ ləça ɛfrajim ma ɛ-ɛ ɛ ləça jəhuda What do Ephraim What do Judah vəha dəçem your goodness holeç goes. Therefore I have hewn them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you resemble the light that goes forth. al ken and after that hat abti have hewn vanəbi-im the prophets çaragtim have slain or jet e light goes.
5

ka-anan bokɛr cloud A morning

vəçatal maʃkim the dew early

bə-imre fi the words of my mouth

umiʃpatɛça and the judgments

For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings. ki hɛ ɛd hafat ti vəlo zava in loyalty delight rather sacrifice ɛlohim me-olot of God burnt. But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me. vəçema kə-adam abəru bərit ʃam like Adam have transgressed the covenant There
7

6

vəda-at the knowledge

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vagədu have dealt
8

bi

Gilead proves herself a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints. akuva Tracked midam bloody

gilad kirjat pa-ale avɛn Gilead city work of wrongdoers
9

And as raiders wait for a man, So a vand of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime. uçəhake iʃ wait A man gədudim raiders ki Surely hɛbɛr kohanim dɛrɛç a vand of priests the way zima crime asu have committed Horrible thing; Ephraim's harlotry appears there, Israel

jəra əhu ʃɛçma murder to Shechem
10

In the house of Israel I have seen a has defiled itself. bəbet the house jisra-el of Israel ra-iti have seen

ʃa-aʃririja k ʃa-arurija q Horrible thing nitma jisra-el has defiled Israel

ʃam zənut is there harlotry
11

lə-ɛfrajim Ephraim's

Also, O Judah, I appoint a harvest for you, WhenI restore the fortunes of My people. kat ir lak harvest bəʃubi restore ʃəbut the fortunes

gam jəhuda ʃat Also Judah set ami f of my people

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Hosea 7 NASB E-Prime DFM Ephraim's Iniquity WhenI would heal Israel, The iniquity of Ephraim shall become uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Vandits raid outside, kərafə-i ləji ra-el heal Israel vəraot and the wickedness vəganab javo the thief enters
2 1

vənigla is uncovered ʃoməron of Samaria paʃat gədud raid Vandits

avon ɛfrajim the iniquity of Ephraim ki fa-alu ʃakɛr for deal falsely vahut outside

And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness Now their deeds appear all around them; They appear before My face. uval joməru lilvavam kal ra-atam not consider their hearts all their wickedness zaçarəti remember ata savabum ma-alehɛm nɛgɛd Now are all their deeds are before

panaj haju my face become.
3

With their wickedness they make the king glad, And the princes with their lies. jə aməhu mɛlɛç ubəçahaʃehɛm arim make the king their lies and princes

bəra-atam their wickedness
4

They all prove themselves adulterers, Like an oven heated by the vaker Who ceases to stir up the fire From the kneading of the dough until it becomes leavened. kulam məna-afim çəmo are all adulterers Like jiʃbot ceases tanur bo-era meofɛ an oven heated the vaker ad humt ato until is leavened.

me-ir miluʃ vat ek to stir the kneading of the dough

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers, jom malkenu the day of our king maʃak stretched jado his hand hɛhɛlu became ɛt with sarim the princes hamat mijajin bottle of wine
5

lot ət im scorners

For their hearts resemble an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like a flaming fire. ki kerəbu çatanur livam they approach an oven their hearts halajla jaʃen ofehɛm night grow old their anger kə-eʃ lɛhava fire A flaming All of them seem Hot like an oven, And they consume their rulers; All their kings have fallen None of them calls on Me. kulam jehamu katanur və-açətu ɛt ʃofətehɛm kal All are Hot an oven consume their rulers All malçehɛm nafalu their kings have fallen
8 7

6

bə-arəvam kal wait all

bokɛr hu bo-er the morning it burns

en kore vahɛm elaj None calls about.

Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned. hu himself jitbolal ɛfrajim haja mixes Ephraim has become

ɛfrajim va-amim Ephraim the nations uga bəli A cake not hafuça turned

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also have become sprinkled on him, Yet he does not know it. açəlu devour zarim Strangers ko Ho his strength zarəka bo are sprinkled he vəhu lo does not vəhu lo he does not jada know.
9

jada gam seva know also Gray
10

Though the pride of Israel testifies against him, Yet they have not returned to the LORD their God, Nor have they sought Him, for all this. və-ana gə-on testifies the pride bəfanɒ vəlo ʃabu ɛl javɛ against Nor returned to the LORD

ɛlohehɛm vəlo bikʃu hu bəçal zot their God Nor sought for all likewise. So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria. vajhi ɛfrajim kəjona become ephraim done fota en A silly without leb sense
11

mirajim kara-u aʃur halaçu to Egypt call to Assyria go When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly. ka-aʃɛr jeleçu they go haʃamajim of the sky ɛfro will spread aleçɛm riʃti kə-of over my net the birds
12

oridem ajsirem kəʃema will bring will chastise the proclamation

la-adatam to their assembly

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction has become theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me. o Woe ki for lahɛm ki nadədu mimɛni ʃod like for have strayed at Destruction faʃə-u bi have rebelled kəzabim lies və-anoçi ɛfdem would redeem lahɛm like
13

vəhama dibəru they speak

alaj against
14

And they do not cry to Me from their heart Whenthey wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn away from Me. vəlo za-aku elaj not cry to me bəlivam their heart ki When jəjelilu al wail the sake

miʃkəbotam al dagan vətiro jitgoraru jasuru bi their beds the sake of grain and new assemble turn

15

AlThough I trained and Strengthened their arms, Yet they devise evil against Me. zərotam their arms və-elaj against

va-ani jisarti hizakti I trained Strengthened jəhaʃəbu ra devise evil

They turn, but not upward, They resemble a deceitful bow; Their princes will fall by the sword Because of the insolence of their tongue This will constitute their derision in the land of Egypt. jaʃubu lo turn not vahɛrɛv the sword zo This al upward arehɛm their princes haju kəkɛʃɛt rəmija become bow A deceitful jipəlu will fall

16

miza-am ləʃonam of the insolence of their tongue

lagam their derision

bə-ɛrɛt mit rajim the land of Egypt.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Hosea 8 NASB E-Prime DFM Israel Reaps the Whirlwind Put the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the LORD, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law. ɛl hikəça ʃofar to your lips the trumpet javɛ of the LORD bəriti my covenant
2 1

kanɛʃɛr al an eagle against

bet the house

ja-an Because və-al against

abəru have transgressed torati my law paʃa-u and rebelled.

bəriti my transgressed

They cry out to Me, "My God, we of Israel know You!"

li jizaku ɛlohaj jəda-anuça jisra-el cry my God know of Israel.
3

Israel has rejected the good; The enemy will pursue him. jisra-el tov Israel the good ojeb jirdəfo the enemy will pursue.

zana has rejected
4

They have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might cut themselves off. hem himliçu vəlo mimɛni hesiru They have set not They have appointed jada-əti know kaspam their silver vəlo did not

uzəhavam a u lahɛm at abim and gold have made idols

ləma-an because of

jikaret might be cut.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
He has rejected your calf, O Samaria, saying, "My anger burns against them!" How long will they show incapability of innocence? zana ɛgleç has rejected your calf ad long
6 5

ʃoməron çara api vam Samaria burns my anger

mataj lo juçəlu nikajon How ere attain cleanness.

For from Israel comes even this! A craftsman made it, so we cannot call it God; Surely the calf of Samaria will break to pieces. ki mijisra-el vəhu çaraʃ Surely Israel this A craftsman ɛlohim hu God this ʃoməron of Samaria. For they sow the wind And they reap the whirlwind The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up. ki ru-aç for the wind jizra-u və ufata sow the whirlwind jikt oru kama reap the standing ja-a ɛ yield
7

asahu vəlo made is not jijɛ egɛl become the calf

ki ʃəvabim Surely will be broken

en lo t ɛma bəli ja-a ɛ has heads no yields zarim strangers
8

kɛma ulaj grain Should

jibla-uhu swallow.

Israel has become swallowed up; They now find themselves among the nations Like a vessel in which no one delights. nibla is swallowed jisra-el ata haju Israel are now become vagojim the nations

kiçli en hefɛ bo A vessel no delights

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
9

For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey all alone; Ephraim has hired lovers. aʃur pɛrɛ to Assyria a wild ahabim lovers. boded lo alone

ki hema alu for they have gone ɛfrajim hitnu Ephraim has hired
10

Even Though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes. gam ki jitnu Even Though hire vajahelu will begin sarim of princes.
11

vagojim the nations

ata Now

akabət em will gather

mə-at to diminish

mimasa of the burden

mɛlɛç of the king

Since Ephraim has multiplied altars for sin, They have become altars of sinning for him. mizbəhot lahato altars sin

ki hirva ɛfrajim Since has multiplied Ephraim lo have become

mizbəhot lahato altars of sinning.

12

Though I wrote for him ten thousand precepts of My law, They treat them as a strange thing. ribo k rube q torati myriad my law

ɛçtov k ɛçtab lo q wrote wrote çəmo zar as A strange
13

nɛʃabu are regarded

As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the LORD has taken no delight in them Now He will remember their iniquity, And punish them for their sins; They will return to Egypt. zibhe my sacrificial havavaj jizbəhu vasar vajoçelu gifts sacrifice the flesh and eat

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
javɛ lo rat am God no has taken vəjifkod and punish
14

ata Now

jizkor will remember

avonam their iniquity

hatotam their sins

hema misrajim jaʃubu like to Egypt will return.

For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings. vajiʃka has forgotten jisra-el ɛt osehu vajiben heçalot Israel his Maker and built palaces arim bət urot vəʃilati eʃ cities fortified will send A fire

vihuda hirva and Judah has multiplied bə-arɒ və-açəla cities may consume

armənotɛha s palatial

Hosea 9 NASBE-Prime DFM Ephraim Punished Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor. al tisma jisra-el not rejoice Israel zanita have played kal every
2 1

ɛl with

gil exultation

kamim ki the nations for ɛtnan earnings al on

me-al ɛlohɛça ahabta and your God have loved dagan corn.

garənot threshing

Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them. vajəkɛb lo and wine will not jirem vətiroʃ feed and the new

gorɛn Threshing jəçaheʃ va will fail

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

They will not remain in the LORD'S land, But Ephraim will return to Egypt, And in Assyria they will eat unclean food. lo They will not jeʃəbu bə-ɛrɛt remain land javɛ vəʃab ɛfrajim God will return Ephraim jokelu will eat.

3

mit rajim ubə-aʃur tame to Egypt Assyria unclean
4

They will not pour out drink offerings of wine to the LORD, Their sacrifices will not please Him Their bread will resemble mourners' bread; All who eat of it will defile themselves, For their bread they will consume for themselves alone; It will not enter the house of the LORD. lo They will not ji əçu javɛ jajin vəlo pour to the LORD of wine not kəlɛhɛm onim lahɛm bread mourners lənafʃam themselves

jɛ-ɛrbu lo zibhehɛm engage their sacrifices

kal oçəlɒ jitamu ki lamam All eat will be defiled For their bread lo It will not
5

javo bet javɛ enter the house of the LORD.

What will you do on the day of the appointed festival And on the day of the feast of the LORD? ma ta-aʃu What do çag of the feast
6

ləjom movɛd the day of the appointed javɛ Je Hovah.

uləjom the day

For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will appear in their tents. ki hine haləçu miʃod For behold will go of destruction mit rajim of destruction

mit rajim təkabət em mof təkabərem Egypt will gather Memphis will bury

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
mamad their treasures ləça pam kimos jiraʃem of silver Weeds will take

hova bə-a Holehɛm thorns their tents. The days of punishment have come, The days of retribution have come; Let Israel know this! The prophet shows himself a fool, The inspired man has dementia, Because of the grossness of your iniquity, And because your Hostility has become great. va-u jəme hapəguda have come the days of punishment haʃilum of retribution iʃ man va-u have come jəme the days məʃuga is demented avonəça of your iniquity
7

jedə-u jisra-el ɛvil hanavi know Israel fool the prophet rob of the grossness

haru-aç al the inspired Because

vərava mastema is great and your
8

Hostility.

Ephraim serves as a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher enters all his ways, And only Hostility remains in the house of his God. t ofɛ A watchman jakovos al of a bird as in
9

ɛfrajim Ephraim kal all

im ɛlohaj navi with my God A prophet

pa the snare

dəraçɒ his ways

mastema bəbet ɛlohɒ is Hostility the house of his God.

They have gone deep in depravity As in the days of Gibeah; He will remember their iniquity, He will punish their sins. hɛmiku ʃihetu kime have gone depravity the days avonam their iniquity
10

çagiva jizkor of Gibeah will remember

jifkod will punish

hatotam s their sins

I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved. ka-anavi m vamidvar masati jisra-el kəbikura

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
grapes the wilderness found Israel as the earliest

bitena bəreʃita ra-iti aboteçɛm hema va-u va-al pə-or the fig first saw your fathers like came to Baal Peor vujinazəru and devoted
11

laboʃɛt vajihu ʃikut im to shame became detestable

kə-a hovam loved.

As for Ephraim, their glory will fly away like a bird-- No birth, no pregnancy and no conception! ɛfrajim ka-of jitofef kəvod am mileda umibɛtɛn Ephraim A bird will fly their glory birth pregnancy umeherajon conception.

Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man remains. Yes, woe to them indeed when I depart from them! ki im jəgadəlu ɛt bənehɛm vəʃikaktim meadam Yes lo bring their children will bereave A man Ephraim, as I have seen, I have planted in a pleasant meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children for slaughter. ɛfrajim Ephraim ka-aʃɛr I ra-iti have seen lət or ʃətula Tyre is planted bənavɛ meadow
13

12

və-ɛfrajim lə hot i ɛl Ephraim will bring about

horek vanɒ slaughter his children.

14

Give them, O LORD--what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

ten lahɛm javɛ ma titen lahɛm rɛhɛm Give LORD how long Give womb maʃkil A miscarrying vəʃadajim t oməkim breasts and dry.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

15

All their evil appears at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more; All their princes have become rebels. kal ra-atam All their wickedness al Because agarəʃem will drive vagilgal ki Gilgal Indeed ʃam there ənetim to hate

ro-a of the wickedness

ma-aleçɛm mibeti of their deeds of my house arehɛm orərim their princes are rebels.

lo osef ahavatam kal no more will love All

Ephraim has become stricken, their root dries up, They will bear no fruit Even Though they bear children, I will slay the precious ones of their womb. huka is stricken val corruption ɛfrajim ʃarəʃam Ephraim their root jabeʃ is dried pəri bəli k fruit

16

ja-asun q gam ki jeledun vəçemati lest Even Though bear will slay

mahamade bitnam s the precious of their womb My God will cast them away Because they have not listened to Him; And they will wander among the nations. jimasem ɛlohaj ki lo will cast my God Because have not vəjiju nodədim become will be wanderers vagojim s the nations ʃamə-u lo listened
17

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Hosea 10 NASB E-Prime DFM Retribution for Israel's Sin Israel resembles a luxuriant vine; He produces fruit for himself The more his fruit, The more altars he made; The richer his land,The better he made the sacred pillars. gɛfɛn bokek vine luxuriant hirva the more mat ebot the pillars. Their heart has become faithless; Now they must bear their guilt The LORD will break down their altars And destroy their sacred pillars. halak is faithless livam ata their Now jɛʃamu hu bear the LORD ja-arof will break
2 1

jisra-el pəri jəʃɒvɛ lo ləfiro Israel fruit produces his fruit lə-art o hetibu his land the better

lamizbəhot kətov altars the richer

mizbəhot am jəʃoded mat ebotam their altars destroy their pillars. Surely now they will say, "We have no king, For we do not revere the LORD. As for the king, what can he do for us?" ki Surely ata now joməru en mɛlɛç lanu ki lo will say have king Surely not ja-a ɛ lanu do
3

jarenu ɛt javɛ vəhamɛlɛç ma revere the LORD the king what
4

They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field. dibəru dəvarim alot ʃɒ karot bərit speak words oaths worthless make covenants ufara sprouts karoʃ miʃpat poisonous and judgment al in talme the furrows

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
sadaj of the field. The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has departed from it. lə-ɛglot bet avɛn jaguru ʃəçan ʃoməron the calf of Beth -aven will fear the inhabitants of Samaria ki Indeed aval will mourn alɒ over amo people uçəmarɒ alɒ idolatrous Over mimɛnu at
5

jagilu al will cry over
6

kəvod o ki gala glory since has departed

The thing itself will become carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will become seized with shame And Israel will have shame because of its own counsel. gam oto lə-aʃur juval minha ləmɛlɛç itself to Assyria will be carried tribute to King jareb vaʃəna Jareb shame ji ra-el and Israel
7

ɛfrajim jika Ephraim will be seized me-at ato counsel

vəjebo will be ashamed

Samaria will cut herself off with her king Like a stick on the surface of the water. ʃoməron Samaria malka kəkɛt ɛf al pəne majim king A stick on the surface of the water.

nidmɛ will be cut

Also the high places of Aven, the sin of Israel, will become destroyed; T Horn and thistle will grow on their altars; Thenthey will say to the mountains, "Cover us!" And to the hills, "Fall on us!" vəniʃmədu vamot avɛn will be destroyed the high wickedness hatat jisra-el the sin of Israel

8

kos vədardar ja-alɛ al mizbəhot am və-aməru T Horn and thistle will grow on their altars will say

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
lɛharim kasunu vəlagəva-ot niflu alenu s to the mountains Cover the hills Fall and From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; There they stand! Will not the battle against the sons of iniquity overtake them in Gibeah? mime çagiva hatata ʃam the days of Gibeah have sinned There tasigem vagiva overtake of Gibeah
10 9

amadu lo stand not bəne the sons alva of iniquity

milçama the battle

al against

WhenI desire, I will chastise them; And the peoples will gather against them When they become entangled for their double guilt. bə-ɒvati is my desire amim and the peoples
11

və-ɛ orim və-u əfu aleçɛm will chastise will be gathered against bə-a əram liʃte enotam k onotam q are bound their double mighty

Ephraim resembles a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself. və-ɛfrajim ɛgla məlumada ohabti laduʃ Ephraim heifer trained loves to thresh al tub over her fair t ɒvara arkib neck will harness ja-akob Jacob. ɛfrajim Ephraim va-ani avarti I will come jaçaroʃ will plow

jəhuda jə adɛd lo Judah will harrow
12

Sow with a view to righteousness, Reap in accordance with kindness; Break up your fallow ground, For time has come to seek the LORD Until He comes to rain righteousness on you. ziru laçɛm lit daka Sow to righteousness niru laçɛm nir və-et Break your fallow is time kit ru Reap ləfi hɛ ɛd accordance kindness

lidroʃ ɛt javɛ ad to seek God Until

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
javo vəjorɛ comes to rain
13

t ɛdɛk righteousness

laçɛm.

You have plowed wickedness, you have reaped injustice, You have eaten the fruit of lies Because you have trusted in your way, in your numerous warriors, çaraʃtɛm rɛʃa have plowed wickedness pəri the fruit çahaʃ of lies ki Because giborɛça warriors ɒlata kət artɛm iniquity have reaped vatata have trusted açaltɛm have eaten

bədarkəça your way

bərob your numerous
14

Therefore a tumult will arise among your people, And all your fortresses will suffer destruction, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When they dashed mothers in pieces with their children. vəkam ʃa-on will arise A tumult juʃad will be destroyed milçama em of battle mothers
15

bə-amɛça vəçal mibt arɛça your people and all your fortresses ʃalman bet arbel bəjom Shalman Beth Arbel the day

kəʃod destroyed al with

vanim rutaʃa children were dashed

Thus God will do to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will become completely cut off. kaça asa laçɛm bet el mipəne ra-at thus will be done Bethel because of your great ra-atçem wickedness jisra-el of Israel. vaʃaçar nidmo nidma mɛlɛç dawn will be completely cut the king

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Hosea 11 NASB E-Prime DFM God Yearns over His People
1

When Israel grew up as a youth I loved him, And out of Egypt I called My son. na-ar jisra-el va-ohabehu umimiʃrajim karati a youth Israel loved of Egypt called

ki When libni my son.

The more they called them, The more they went from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols. karə-u lahɛm called ken haləçu mipənehɛm labə-alim the more went them to the Baals

2

jəzabehu vəlapə ilim jəkaterun sacrificing to idols and burning. Yet I taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them. və-anoçi tirgalti ləɛfrajim is I taught Ephraim vəlo did not
4 3

kaham al zərotɒ took in my arms

jadə-u ki rəfatim know for healed

I led them with cords of a man, with bonds of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them. bəhable adam cords of a man kimrime ol lifts the yoke va-abotot bonds al from ahava vaɛjɛ lahɛm of love became ləlehɛm və-at their jaws secret elav oçil to fed

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
They will not return to the land of Egypt; But Assyria--he will serve as their king Because they refused to return to Me. lo They will not jaʃub return ɛl ɛrɛt to the land ki because mit rajim və-aʃur of Egypt Assyria
5

hu malko he shall be his king

me-anu laʃub refused to return.

The sword will whirl against their cities, And will demolish their gate bars And consume them because of their counsels. vəhala hɛrɛv will whirl the sword vadɒ və-açala vars and devour
7

6

bə-arɒ vəçiləta their cities and will demolish

mimo-at otehɛm of their counsel.

So My people have become intent on turning from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him. və-ami təlu-im limʃuvati və-ɛl my people are bent turning about jahad lo all None
8

al high

jikra-uhu call

jəromem exalts.

How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart turns over within Me, All My compassions have kindled. eç ɛtɛnça ɛfrajim amagɛnça jisra-el eç ɛtɛnça How give Ephraim deliver Israel How make kə-adma a iməça kit bojim nɛpaç alaj libi Admah appoint Zeboiim is turned within care for jahad niçməru nihumaj All are kindled my compassions.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
I will not execute My fierce anger; I will not destroy Ephraim again For I proclaim myself as God and not man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath. lo I will not ləʃahet destroy ɛ-ɛ ɛ execute ɛfrajim Ephraim harom my fierce ki for el I am God api lo aʃub anger not again anoçi vəlo iʃ I not in abo come bə-ir wrath
9

bəkirbəça kadoʃ vəlo your midst the Holy and I will not
10

They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west. açare javɛ jeləçu kə-arjɛ jiʃag after the LORD will walk A lion will roar hu jiʃ-ag He will roar
11

ki Indeed

vəjɛhɛrdu vanim mijam will come and sons the west

They will come trembling like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the LORD. jɛhɛrdu kət ipor mimit rajim uçəjona me-ɛrɛt will come birds Egypt doves the land aʃur of Assyria
12

və hoʃabtim al vatehɛm nə-um javɛ will settle in their houses declares the LORD.

Ephraim surrounds Me with lies And the house of Israel with deceit; Judah has become unruly against God, Even against the Holy One who has demonstrated faithfulness. əvabuni bəçahaʃ surrounds lies ɛfrajim ubəmirma bet Ephraim deceit and the house

jisra-el vihuda od rad im el və-im of Israel Judah is also unruly against God against kədoʃim nɛ-ɛman the Holy is faithful.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Hosea 12 NASB E-Prime DFM Ephraim Reminded Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil becomes transported to Egypt. ɛfrajim ro-ɛ Ephraim feeds ru-aç wind vərodef kadim and pursues the east jarbɛ multiplies jikrotu vəʃɛmɛn ləmit rajim makes and oil to Egypt kal he
1

hajom kazab vaʃod daily lies and violence ubərit A covenant juval is carried. im with aʃur Assyria

The LORD also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds. vərib dispute javɛ im jəhuda vəlifkod al ja-akob God with Judah and will punish and Jacob kəma-alalɒ to his deeds.

2

kidrakɒ to his ways
3

In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God. akab ɛt ahiv ubə-ono took his brother his maturity sara ɛt contended

vabɛtɛn the womb ɛlohim God.

Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor He found Him at Bethel And there He spoke with us, vajasar ɛl had power with malaç vajuçal vaça the angel and prevailed wept

4

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vajithanɛn lo bet el yimt a-ɛnu vəʃam jədaber and sought Bethel found and there spoke imanu Even
5

Even the LORD, the God of

hosts, We acknowledge the LORD as His name.

javɛ ɛlohe hat əva-ot javɛ zikro the LORD the God of hosts the LORD is Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually. umiʃpat ʃəmor and justice Observe
6

və-ata belohɛça you to your God vəkɒvɛ and wait ɛl for

taʃub hɛsɛd return kindness

ɛlohɛça tamid your God continually

7

A merchant, in whose hands bəjado hands mozəne valances

Hold false valances, He loves to oppress. mirma are false la-asok ahɛb to oppress loves

kəna-an a merchant
8

And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would constitute sin." vajomɛr said ɛfrajim and Ephraim aç Surely aʃarti mat ati have become have found aʃɛr het which sin.

on li kal jəgi-aj lo jimt ə-u li avon wealth all my labors No will find iniquity
9

But I have served as the LORD your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival. və-anoçi I javɛ ɛlohɛça me-ɛrɛt mit rajim the LORD your God the land of Egypt

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
od again
10

oʃibəça va-ohalim kime live tents the days

movɛd of the appointed

I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables. vəbivarti spoken al hanavi-im unto the prophets hanavi-im the prophets və-anoçi hazon hirbeti I visions gave

uvəjad and through

adamɛ gave.

Does iniquity exist in Gilead? Surely they prove worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars resemble the stone heaps Beside the furrows of the field. im lo gilad avɛn Gilead iniquity aç ʃɒ also are worthless haju become

11

vagilgal Gilgal al Beside
12

ʃəvarim zibehu gam mizbəhot am kəgalim bulls sacrifice Yes their altars the stone talme the furrows sadaj of the fields.

Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep. vajibra ja-a kob fled now Jacob jisra-el and Israel
13

ədɛ to the land

aram of Aram

vajavod worked

bəiʃa ubə-iʃa ʃamar A wife A wife kept.

But by a prophet the LORD brought Israel from Egypt, And a prophet kept him. hɛ-ɛla brought niʃmar was kept. javɛ ɛt the LORD ji ra-el Israel mimit rajim Egypt

ubənavi A prophet ubənavi A prophet

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him. hiçiʃ has provoked jitovos will leave ɛfrajim Ephraim tamurim vədamɒ to bitter his bloodguilt alɒ and
14

jaʃib lo and bring

adonɒ his Lord

Hosea 13 NASB E-Prime DFM Ephraim's Idolatry WhenEphraim spoke, people trembled He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died. kədaber ɛfrajim rətet naʃa hu bəji ra-ɛl spoke Ephraim trembling exalted himself Israel vajeʃam vava-al vajamot did Baal and died. And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!" və-ata and now mika fam their silver josifu lahato more sin vajasu lahɛm and make maseça molten
2 1

kitbunam at abim ma-ase çaraʃim skillfully Idols the work of craftsmen omərim zobəhe adam say sacrifice the men

kulo lahɛm hem All They agalim the calves jiʃakun kiss

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Therefore they will resemble the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which blows away from the threshing floor And like smoke from a chimney. laçen jiju Therefore become maʃkim holeç soon disappears
4 3

ka-anan bokɛr cloud the morning çəmot chaff

vəçatal dew

jəso-er migorɛn is blown the threshing

Yet I have proclaimed myself the LORD your God Since the land of Egypt; And you would not know any god except Me, For no savior exists besides Me. və-anoçi javɛ ɛlohɛça me-rɛt miʃrajim I the LORD the land the land the land velohim god bilti besides. zulati except lo were not teda to know umoʃia ajin savior there

5

I cared for you in the wilderness, In the land of drought. bə-ɛrɛt talubot the land of drought.

ani jədatiça vamidvar I cared the wilderness
6

As they had their pasture, they became satisfied, And having become satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me. kəmaritam their pasture al and
7

vajiʃva-u abə-u became satisfied ʃəçehuni forgot.

vajaram became

livam their heart

ken after that

So I will resemble a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside. çəmo ʃahal kənamer al will be like A lion A leopard by aʃur will lie.

va-ɛhi lahɛm become dɛrɛç the wayside

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them. ɛfgəʃem kədob will encounter A bear livam of their heart ʃakul və-ɛkra əgor robbed will tear the caul hajat beast
8

və-oçəlem ʃam kəlabi devour There A lioness

ha adɛ tavakə-em a wild tear.
9

Your destruction has come, O Israel, That you rebel against Me, against your help. jisra-el ki Israel for bi bə-ɛzrɛça your help.

ʃihɛtça your destruction
10

Where now has your king gone That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes"? ɛhi malɛça ɛfo vəjoʃi-aça bəçal arɛça Where is your king now may save all your cities vəʃofətɛça and your judges vəsarim captain.
11

aʃɛr of whom

amarta requested

təna li mɛlɛç Give A king

I gave you a king in My anger And took him away in My wrath. bə-ɛbrati s my wrath

ɛtɛn ləça mɛlɛç bə-api və-ɛka gave A king my anger and took

12

The iniquity of Ephraim has become bound up; His sin he has stored up. ɛfrajim of Ephraim afuna is stored hatato his sin.

t arur avon is bound the iniquity

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The pains of childbirth come upon him; He has not proved a wise son, For the time has not come that he Should delay at the opening of the womb. hɛble joleda javo-u lo hu ben lo haçam the pains of childbirth come he son is A wise ki is not
14 13

ɛt lo ja-amod bəmiʃvar the time not delay of the womb

vanim son.

Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where do we see your thorns? O Sheol, where do we feel your sting? Compassion will hide from My sight. mijad the power ɛhi where ʃə-ol of the grave ɛfdem mimavɛt ɛgalem ransom death will redeem

dəvarɛça mavɛt ɛhi katabɛça ʃə-ol plagues death where destruction grave jisater will be hidden me-enaj my sight.

noham repentance
15

Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will dry up; It will plunder his treasury of every precious article. ki hu ben for he among kadim an east ru-aç the wind ahim among brethren javɛ of the LORD jafri he be fruitful mimidvar the wilderness javo will come olɛ coming

vəjebo məkoro will become and his fountain hu it

vəjɛherab will be dried

majano and his spring

ji ɛ ot ar kal kəli çɛmda will plunder treasury of every article precious. 16 Samaria will prove herself guilty, For she has rebelled against her God They will fall by the sword, Their little ones will they dash in pieces, And their pregnant women they will rip open. tɛʃam ʃoməron ki marəta belohɛha will be held Samaria for has rebelled her God vahɛrɛv the sword jipolu will fall oləlehɛm jərutaʃu vaçarijotɒ their little will be dashed women

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
jəbuka-u f will be ripped Hosea 14 NASB E-Prime DFM Israel's Future Blessing
1

Return, O Israel, to the LORD your God, For you have stumbled because of your iniquity. jisra-el ad Israel against javɛ to the LORD ɛlohɛça ki your God for

uva Return

çaʃalta have stumbled
2

va-avonɛça of your iniquity.

Take words with you and return to the LORD. Say to Him, " Take away all iniquity And receive us graciously, That we may present the fruit of our lips. kəhu imaçɛm dəvarim Take with words elav away vəʃubu ɛl javɛ imru and return to the LORD Say tov graciously

kal tisa avon vəka all Take iniquity and receive farim the fruit ʃəfatenu of our lips

unəʃaləma may present
3

"Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ' Our god,' To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy." aʃur Assyria lo Nor jovoʃi-enu al sus save on horses lo Nor nirkab ride

vəlo nomar od ɛlu çenu lɛma-a ɛ Nor say again our gods to the work aʃɛr after bəça jəruham jatom. finds the orphan

jadenu of our hands

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
4

I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them.

ɛrpa məʃuvatam ohavem nədava ki ʃab will heal their apostasy will love freely for has turned api my anger
5

mimɛnu at

I will resemble the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon. ɛjɛ will be like vəjaç will take
6

çatal ləji ra-el jifra the dew to Israel will blossom ʃaraʃɒ kaləvanon root Lebanon.

kaʃoʃana the lily

His s Hoots will sprout, And his beauty will resemble the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon. jonəkotɒ his s Hoots vihi kazajit will be like the olive

jeləçu will sprout

hodo vəre-a lo kaləvanon and his beauty and his fragrance Lebanon Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will resemble the wine of Lebanon. jaʃubu joʃəbe bəsilo will again live his shadow kagafɛn the vine
8 7

jəhaju dagan vəjifrəhu raise grain will blossom ləvanon of Lebanon.

zikro his renown

kəjen the wine

O Ephraim, what more have I to do with idols? I answer and look after you I resemble a luxuriant cypress; From Me comes your fruit. ɛfrajim Ephraim va-aʃurɛnu and look pɛrjəça your fruit ma li od la-at abim ani aniti what more idol I testify ani kibros ra-anan mimɛni I cypress A luxuriant at nimt a comes

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Whoever considers himself wise, let him understand these things; Whoever discerns, let him know them For the ways of the LORD prove right, And the righteous will walk in them, But transgressors will stumble in them. mi haçam vəjaben whoever is wise understand elɛ these nabon is discerning
9

vəjeda-em ki jəʃarim darçe javɛ vət adikim know for are right the ways God and the righteous jeləçu vam ufoʃə-im will walk transgressors jikaʃəlu vam will stumble

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Joel Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (4-19-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Joel 1-3 Joel 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. The Devastation of Locusts
1

The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel: aʃɛr that haja came ɛl to jowel Joel bɛn the son pətuɛl of Pethuel.

dəvar jave the word of the LORD
2

Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land Has anything like this happened in your days Or in your fathers' days? ʃimu Hear zot O hazəkenim vəha-azinu kol elders and listen all və-im bime Or your days joʃəbe inhabitants ha-arɛt hɛhajəta of the land happpened zot in

bimeçɛm your days
3

aboteçɛm your fathers'

Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation. saperu Tell ubəneçɛm and your sons libnehɛm ubənehɛm lədor their sons and their sons generation

alɛha libneçɛm and your sons aher the next.

What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten. jɛtɛr çagazam What the gnawing hajalɛk the creeping akal has eaten ha-arbɛ the swarming vəjɛtɛr has left ha-arbɛ akal locust has eaten

4

vəjɛtɛr and what

hajələk akal hɛha il locust has eaten the stripping.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That your mouth no longer has. hakit u ʃikorim Awake drunkards ki That
6

5

ubəku vəhelilu and weep and wail

kal ʃote all drinkers

jajin al drinkers account

asis of the sweet

nikrat mipikɛm is cut your mouth.

For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth resemble the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness. ki For go A nation ala has invaded al and art i my land at um Mighty və-en and without mispar ʃinɒ number teeth

ʃine arje are the teeth of a lion
7

umətalə-ot labi has the fangs of a lioness.

It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them vare and cast them away; Their branches have become white. am has made gafni lə ama my vine a waste utə-enati and my fig likt afa hasof splinters has stripped hasafa vəhiʃlik vare and cast

hilbinu arigɛha have become their branches.
8

Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth. çagurat sak girded sackcloth al For va-al the bridegroom nə-ureha of her youth.

ɛli kibtula Wail A virgin
9

The grain offering and the drink offering disappear From the house of the LORD The priests mourn, The ministers of the LORD. hakərat are cut mina offering vanɛ ɛk and the drink mibet jave the house of the Lord abəlu mourn hakhanim the priests

məʃarəte the ministers

jave of the LORD.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

The field has gone to ruin, The land mourns; For the grain has become ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails. sudad adɛ is ruined the field jit har Fresh.
11

10

abəla adama ki ʃudad mourns the land for is ruined

dagan the grain

hoviʃ tirovos umlal dries the new weak

Have shamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has suffered destruction. hoviʃu be ashamed ki Because ikarim helilu korəmim farmers Wail vinedressers avad is destroyed kə ir the harvest al For hita the wheat və-al ə-ora and and the barley

adɛ of the field.

The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up Indeed, rejoicing dries up From the sons of men. çagɛfɛn the vine kal All
13

12

hoviʃa vəhatən umlala umlala rimon gam tamar dries and the fig fails fails the also the palm ha adɛ jabeʃu ki dry indeed hoviʃ dries ʃaʃon

wətapu-a and the apple bəne adam of men.

at e

min

the trees of the field

rejoicing From

the sons

Gird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering you have withheld from the house of your God. hikru və ifdu Gird and lament məʃarəte ministers ɛlohaj of my God hakohanim helilu məʃarəte mizbe-a priests Wail ministers of the altar bo-u linu vasakim Come spend sackcloth

ki nima mibet ɛloheçɛm minha for are withheld the house of your God offering

vana ɛk and the drink.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Starvation and Drought Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the LORD your God, And cry out to the LORD. kadəʃu Consecrate t om A fast kiru at ara isfu zəkenim kol Proclaim A solemn Gather the elders all jave of the LORD ɛloheçɛm vəza-aku your God and cry joʃəbe the inhabitants
14

ha-arɛt bet of the land to the house

ɛl jave to the LORD.

Alas for the day! For the day of the LORD draws near, And it will come as destruction from the Almighty. aha lajom ki karob Alas the day for is near
16

15

jom the day

jave of the LORD

ukəʃod miʃadaj destruction the Almighty

javo will come .

Has not food disappeared before our eyes, Gladness and joy from the house of our God? okɛl nikrat mibet food been cut the house ɛlo çenu simha angels Gladness vagil and joy.

halo nɛdɛd enenu not before our eyes
17

The seeds shrivel under their clods; The storehouses suffered desolation, They have torn the varns down, For the grain has dried up. How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because they have no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer. ma nɛ-ɛnha bəhema naboku ɛdre vakar ki en mir-ɛ la-hɛm How groan the beasts wander the herds of cattle Because there pasture them gam Even ɛdre the flocks hat on nɛʃamu of sheep suffer
18

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
To You, O LORD, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field. elɛka jave ɛkra ki eʃ akəla to you LORD cry For fire has devoured vəlɛhava lihata kal at e and the flame has burned all the trees
20 19

nə-ot midvar the pastures of the wilderness

hasadɛ the the field.

Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks have dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness. gam Even wə-eʃ and fire vahamot the beasts adɛ of the field ta-arok elɛka ki pant about for jabəʃu afine majim are dried brooks the water

akəla has devoured

nə-ot the pastures

hamidvar f of the wilderness.

Joel 2 NASB E-Prime DFM The Terrible Visitation Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the LORD will come; Surely it draws near, tiku ʃofar bət ijon Blow A trumpet Zion ha-arɛt of the land ki surely vəhari-u bəhar kadʃi jirgəzu kol joʃəbe and sound mountain my holy tremble all the inhabitants jom the day jave of the LORD ki karob Surely is near.
1

va is coming

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness As the dawn spreads over the mountains, So there exists a great and mighty people; There has never existed anything like it, Nor will there ever again come after it To the years of many generations. jom hoʃɛk wa-afela jom anan A day of darkness and gloom A day of clouds al hɛharim over the mountains am people rab great va-arafɛl kəʃaçar parus and thick as the dawn is spread
2

və-at um kamohu lo nija min and mighty like Nor been at ʃəne dor vador to the years of many generations.

ha-olam və-açarɒ lo jo ɛf ad ever after Nor will there be again against
3

A fire consumes before them And behind them a flame burns The land resembles the garden of Eden before them But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them. ləfanav akəla before consumes eʃ A fire və-açarɒ təlahet and behind burns ʃamama A desolate lehava A flame kəgan the garden edɛn ha-arɛt of Eden the land

ləfanav və-açarɒ midvar before behind wilderness
4

vəgam pəleta all escapes

lo hajəta lo and nothing become.

Their appearance resembles the appearance of horses; And like war horses, so they run. ken jərut un so run.

kəmarɛ u im mar-ehu ukəfaraʃim their appearance of horses the appearance horses
5

With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle. kəkol A noise lahab of a flame milçama battle. markabot al of chariots on eʃ of fire raʃe hɛharim jərakedun the tops of the mountains leap gaʃ the stubble kə-am people kəgol the crackling

okala consuming

at um ɛruk A mighty arranged

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
6

Before them the people suffer anguish; All faces turn pale. amim kal the people All panim faces ibət u turn parur pale.

mipanɒ jahilu faces anguish
7

They run like mighty men, They climb the wall like soldiers; And they each march in line, Nor do they deviate from their paths. kəgiborim jəru un mighty run vəlo jə-abətun Nor deviate kə-anʃe milçama each of war ja-alu climb Homa the wall və-iʃ each bidrakɒ jelekun line march

orə Hotam their paths.

They do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks. və-iʃ each ahiu lo jidhakun other not crowd gɛbɛr bimsilato everyone his path jelekun march ubə-ad through haʃɛla the defenses

8

jipolu lo jibt a-u burst not break.
9

They rush on the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief. va-ir jaʃoku va Homa jərut un vavatim the city rush the wall run the houses javo-u kaganab enter A thief
10

ja-alu bə-ad climb through

hahalonim the windows

Before them the earth quakes, The heavens tremble,The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness. ləfanav ragəza ɛrɛt Before quakes the earth ra-aʃu ʃamajim tremble the heavens ʃɛmɛʃ the sun vəjare-a and the moon kadaru grow

vəkokabim a əfu nagəham and the stars lose their brightness.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

The LORD utters His voice before His army; Surely His camp looks very great, For he who carries out His word must have strength The day of the LORD appears indeed great and very awesome, And who can endure it? javɛ natan God utters at um ose strong carries jəkilenu endure.
12

11

golo his voice

lifne before

helo ki army Surely gadol great

rab great

mə-od is very

mahanehu ki his camp is indeed

dəvaro ki his word Surely

jom jave the day God

vənora mə-od umi awesome and very can

"Yet even now," declares the LORD," Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning; vəgam ata nə-um jave even now declares the LORD ubəmi ped and mourning.
13

ʃubu adaj bəçal Return with all

ləvabçɛm ubət om ubəbəki your heart fasting weeping

And rend your heart and not your garments " Now return to the LORD your God, For He show s graciousness and compassion, Slow to anger, abounding in lovingkindness And relenting of evil. vəkiru and rend ki for ləvabkem your heart və-al and not bikdekem your garments vəʃubu ɛl javɛ eloheçɛm now return to the LORD your God apajim to anger vərab abounding çɛ ɛd lovingkindness

hanun is gracious

vərahum hu ɛrɛk and compassionate he Slow al and çara-a of the evil.

vəniham and relenting

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Who knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the LORD your God? mi jode-a jaʃub Who knows will turn javɛ the LORD vəniham and relent wəhiʃ-ir and leave bəraça minha vanɛ ɛk A blessing offering drink
14

açarɒ behind

ɛloheçɛm p angels.

15

Blow a trumpet in Zion, Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly, ʃofar A trumpet bət ion kadəʃu Zion Consecrate ʃom kiru A fast proclaim at ara A solemn

tiku Blow
16

Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber. isfu am kadəʃu kahal Gather the people sanctify the congregation olalim the children vəkala and the bride
17

kibt u zəkenim isfu Assemble the elders the elders mehɛdro of his room

vəjonəke ʃadajim jese hatan suck the breasts come the bridegroom mehupata of her chamber.

Let the priests, the LORD'S ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say, " Spare Your people, O LORD, And do not make Your inheritance a reproach, A byword among the nations Why Should they among the peoples say, ' Where has their God gone?'" ben ha-ulam wəlamizbe-a between the porch and the altar husa javɛ al Spare LORD and limʃal vam gojim over the nations amɛça your people jibku Weep hakohanim məʃarəte the priests ministers jave the Lord's vəjoməru say

və-al not

titen nahalatəka lahɛrpa make your inheritance A reproach elohehɛm angels.

lama joməru va-amim ajɛ Why say the peoples Where

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Deliverance Promised
18

Then the LORD will show zeal for His land And will have pity on His people. javɛ the LORD lə-art o vajamol al his land and will have on amo his people.

vajkane will be zealous
19

The LORD will answer and say to His people, "Behold, I go to send you grain, new wine and oil, And you will show satisfaction in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations. vaja-an javɛ vajomɛr lə-amo will answer the LORD and say to his people vəhatrovo new vahajit har usavatɛm and oil will be satisfied hini ʃole-a lakɛm ɛt hadagan I am going to send grain

oto vəlo eten ɛtçem od and I will never make again

hɛrpa vagojim A reproach the nations.
20

"But I will remove the northern army far from you, And I will drive it into a parched and desolate land, And its vanguard into the eastern sea, And its rear guard into the western sea And its stench will arise and its foul smell will come up, For it has done great things." və-ɛt hat əfoni arhik melaçɛm the northern will remove and I uʃəmama and desolate ɛt and its panɒ vanguard ɛl about vəhidati-u ɛl ɛrɛt will drive about land hajam hakadmoni sea the eastern t ija A parched

wə opo ɛl rear about la-asot has down.

hajam ha-açaron və-ala va-əʃo vəta-al sea the western will arise stench will come
21

tʃahanato higdil foul great

Do not fear, O land, rejoice and show tirə-i adama gili fear land rejoice

gladness, For the LORD has done great things. ki higdil javɛ for great the LORD la-asot has done.

al not

usmahi and be glad

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Do not fear, beasts of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has borne its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full. al tirə-u vahamot sadaj daʃə-u not fear beasts of the field have turned eʃ the tree
23 22

nə-ot midvar the pastures of the wilderness

ki For

nasa has borne

firjo fruit

tə-ena wagɛfɛn natənu çelam the fig and the vine have yielded army.

So rejoice, O sons of Zion, And show gladness in the LORD your God; For He has given you the early rain for your vindication And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before. ubəne t ijon gilu sons of Zion rejoice çamorɛ the early və imhu javɛ and be glad The LORD vajorɛd has poured ɛloheçɛm ki your God for natan has given laçɛm ɛt

lit daka for vindication

laçɛm gɛʃɛm the rain

morɛ umalgowoʃ rain and latter

variʃon before.

24

The threshing floors will fill with grain, And the vats will overflow with the new wine and vəheʃiku hajkabim tirovoʃ vəjit har will overflow and the vats the new and oil.

oil. umalə-u çagoranot var will be full the threshing of grain
25

"ThenI will make up to you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust, My great army which I sent among you. əʃilamti will make vəhɛha il the stripping laçɛm ɛt haʃanim the years aʃɛr which akal has eaten ha-arbɛ the swarming vaçɛm hajɛlɛk the creeping

vəçagazam heli and the gnawing army

çagadol aʃɛr ʃilati my great which sent

"You will have plenty to eat and satisfy yourself. And praise the name of the LORD your God, Who has dealt wondrously with you; ThenMy people will never fall into shame. va-akaltɛm plenty akol to eat və abo-a and be satisfied vəhilaltɛm ɛt ʃem and praise the name javɛ the LORD ɛloheçɛm your God

26

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
aʃɛr Who
27

asa has dealt

imaçɛm ləhafli vəlo with wondrously not

jevoʃu be put

ami my people

lə-olam shall never.

"Thus you will know that I dwell in the midst of Israel, And that you will regard me as the LORD your God, And there exist no other; And My people will never fall into shame. vidatem ki bəkerɛb jisra-el will know I am in the midst of Israel od other vəlo not jevoʃu ami be put and my people. ani I va-ani I javɛ the LORD ɛloheçɛm və-en your God and there

The Promise of the Spirit " It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and daughters will prophesy,Your old men will dream dreams, Your young men will see visions. vəhaja will come bəneçɛm and your sons hɛzjonot visions
29 28

açare ken after this

ɛʃpok ɛt will pour

ruhi my spirit

al on

kal vaʃar all mankind

vənibə-u will prophesy

ubənoteçɛm and daughters

zikneçɛm halomot your old will dream

jahalomun vahureçɛm dreams your young

bənɛçɛm and your sons.

"Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days. haʃəfa Hot and female hahema ɛʃpok ɛt ruhi those will pour my Spirit.

vəgam al ha-avadim və-al Even on the male and The Day of the LORD
30

vajamim days

"I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire and columns of smoke. moftim wonders vaʃamajim the sky uva-arɛt dam va-eʃ the earth Blood fire vətimarot aʃan and columns of.

ənatati will display
31

"The sun will become dark And the moon into blood Before the great and awesome day of the LORD comes. haʃɛmɛʃ jehapek the sun will be turned ləhoʃɛk darkness vəhajare-a and the moon lədam lifne bo jom blood Before comes day

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
javɛ of the LORD
32

çagadol the great

vəhanora and awesome.

"And it will come about that whoever calls on the name of the LORD Will have deliverance; For on Mount Zion and in Jerusalem There some will escape, As the LORD has said, Even among the survivors whom the LORD calls. vəhaja kol will come all manner bəhar Mount aʃɛr whom jikra calls bəʃem the name javɛ of the LORD jimalet Will be delivered javɛ as the LORD ki on

t ijon ubiruʃalim tije Zion Jerusalem will come aʃɛr javɛ kore whom the LORD calls.

pəleta ka-aʃɛr amar escape whom has said

uvaʃəridim the survivors

Joel 3 NASB E-Prime DFM The Nations Will receive judgment Judged "For behold, in those days and at that time, WhenI restore the fortunes of Judah and Jerusalem, ki hine vajamim For behold days jəhuda viruʃalim of Judah and Jerusalem. hahema uva-et hahi those time he aʃɛr aʃub k aʃib q ɛt ʃəbut When break the fortunes
1

I will gather all the nations And bring them down to the valley of Je Hoshaphat Then I will enter into judgment with them there On behalf of My people and My inheritance, Israel, Whom they have scattered among the nations; And they have divided up My land. vəkibət ti ɛt will gather kal çagojim all the nations və Horadtim ɛl emɛk jə Hoʃafat and bring to the valley of Je Hoshphat ami of my people vənaçalati and my inheritance jisra-el Israel

2

wəniʃpati imam ʃam al will enter them there behalf

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
aʃɛr Whom pizəru have scattered vagojim və-ɛt art i hileku the nations my land have divided.

"They have also cast lots for My people, Traded a boy for a harlot And sold a girl for wine that they may drink. və-ɛl about ami jadu goral wajitənu my people cast lots Traded hajɛlɛd A boy vazona A harlot vəhajalda makəru A girl and sold

3

vajajin wajiʃtu wine may drink. "Moreover, what do I consider you , O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Do you render Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head. vəgam Moreover ma what atɛm li t or you Tyre atɛm you wət idon Sidon wəkol and all gəlilot the regions pəlaʃɛt Palestina atɛm you
4

çagmul your recompense alaj kal and swiftly
5

məʃaləmim make amends

alaj wə-im goməlim and do recompense

məhera and speedily

aʃib gəmulçɛm will return your recompense

bəroʃəkɛm your head.

"Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,

ʃɛr kaspi uzəhabi ləkatɛm umahamadaj hatovim habetɛm ləheçəlɛçɛm Since my silver and my gold have taken my precious my goodly brought to your temples.
6

and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory, ubəne jəhuda ubəne the sons of Judah the sons jəruʃalim and Jerusalem məkartɛm libne hajəwanim ləma-an and sold the sons to the Greeks order

harhikam me-al gəbulam to remove from their territory.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
7

behold, I plan to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head. hini məiram I am going to arouse wahaʃiboti and return
8

min hamakom aʃɛr məkartɛm otam ʃama ʃama from the place you have sold them them bəroʃəçɛm your head.

gəmulçɛm your recompense

"Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation," for the LORD has spoken. umakarti ɛt bəneçɛm will sell your sons və-ɛt bənoteçɛm and your daughters bəjad bəne the hand of the sons ki to jəhuda of Judah

uməkarum liʃvajim will sell to the Sabeans
9

ɛl go ra hok about nation to a distant

javɛ dibɛr the LORD has spoken.

Proclaim this among the nations: Prepare a war; rouse the mighty men! Let all the soldiers draw near, let them come up! kiru Proclaim zot likewise vagojim the nations hamilçama a war kadəʃu milçama ha-iru çagiborim jigəʃu Prepare A war rouse the mighty draw

ja-alu kol anʃe come all the men
10

Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, "I feel like a mighty man." kotu iteçɛm Beat your plowshares gibor ani mighty I. Hasten and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there Bring down, O LORD, Your mighty ones. uʃu waboru kal Hasten and come and giborɛka you mighty çagojim nations misaviv wənijvat u ʃama hanhat javɛ surrounding and gather there Bring LORD
11

laçarabot umazməroteçɛm lirmahim hahalaʃ jomar swords and your pruning spears the weak say

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Let the nations become aroused And come up to the valley of Je Hoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations. jeoru vəja-alu çagojim be aroused be aroused the nations eʃɛv liʃpot ɛt kal will sit to judge All
13 12

ɛl to

emɛk jə Hoʃafat the valley of Je Hoshaphat

ki ʃam For there

çagojim misaviv the nations the surrounding.

Put in the sickle, for the harvest has ripened Come, tread, for the wine press has filled; The vats overflow, for their wickedness has waxed great. ʃilhu magal ki vaʃal kasir Put the sickle for is ripe the harvest hajkabim ki rava the vats for is great
14

bo-u ki malə-a Come for is full

gat the wine

heʃiku overflow

ra-atam their wickedness.

Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD draws near in the valley of decision. hamonim Multitudes hamonim multitudes bə-emɛk the valley heharus ki karob jom javɛ of decision for is near the day of the LORD

bə-emɛk hɛharu the valley of decision.
15

The sun and moon grow dark And the stars lose their brightness. vəkokabim and the stars a əfu nagəham lose their brightness.

ʃɛmɛʃ vəjare-a gadaru the sun and moon grow
16

The LORD roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth tremble But the LORD has served as a refuge for His people And a strong Hold to the sons of Israel. javɛ mit ijon the LORD Zion va-arɛt and the earth jisag umiryʃalim jiten roars Jerusalem and utters kolo vəra-aʃu ʃamajim his voice tremble and the heavens

javɛ maha ɛ lə-amo uma-oz libne jisra-el the LORD refuge his people strong Hold to the sons of Israel.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Thenyou will know that you must acknowledge me as the LORD your God, Dwelling in Zion, My holy mountain So Jerusalem will become holy, And strangers will pass through it no more. vidatɛm ki ani javɛ will know that I am the LORD vəhajəta jəruʃalim become Jerusalem kodɛʃ will be holy ɛloheçɛm you God ʃoken Dwelling lo no bət ijon Zion har mountain kadʃi my holy
17

wəzarim and strangers

ja-abru va-od s will pass more

Judah Will receive Blessings And in that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the LORD To water the valley of Shittim. vəhaja vajom hahu become day he jitəfu heharim asis will drip the mountains sweet vəçagəva-ot and the hills telakna will flow
18

halab vəkal afike jəhuda jeləku majim umajan mibet javɛ milk and all the brooks of Judah will flow water spring the house of the LORD jet e vəhi ga ɛt nahal will go to water the valley
19

haʃitim of Shittim.

Egypt will become a waste, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood. misrajim liʃmama Egypt a waste tijɛ və-ɛdom will become and Edom ləmidvar ʃəmama tijɛ wilderness A desolate will become

mehamas bəne of the violence to the sons
20

jəhuda aʃɛr ʃafəku dam naki bə-art of Judah whose have shed blood innocent land

But Judah will see habitation forever And Jerusalem for all generations. viruʃalim lədor vador and Jerusalem for all generations .

wihuda lə-olam teʃev Judah forever will be inhabited

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
21

And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion. niketi avenged javɛ bət ijon the LORD Zion.

vəniketi daman lo will avenge their blood have not

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Amos Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew In I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (5-19-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Amos 1 -9 Amos 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA Judgment on Neighbor Nations The words of Amos, who lived among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake. dibre the words haza envisioned jarabə-am of Jeroboam
2 1

amos aʃɛr haja vabokədim mitəkova aʃɛr of Amos who was among the sheepherders Tekoa which al concerning jisrel bime Israel the days uzia of Uzziah mɛlɛk jɛhuda ubime king of Judah the days çara-aʃ the earthquake.

bɛn joaʃ son of Joash

mɛlɛç jisrael king of Israel

ʃənatajim lifne years before

He said, "The LORD roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up." vajomar javɛ said the LORD nə-ot pasture mit ijon jiʃ-ag umiruʃalim jiten Zion roars Jerusalem utters vəjabeʃ dries golo his voice və-abəlu mourn

harojim and the shepherds

roʃ hakarmɛl f and the summit of Carmel

Thus says the LORD,"For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron. ko amar javɛ Thus says the LORD və-al its Because al its Because ʃəloʃa three piʃe transgressions damɛ ɛk of Damascus

3

arva-a lo aʃibɛnu al duʃam vaçaruʃot four I will not revoke its Because threshed sharp

havarzɛl ɛt çagilad iron Gilead

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
4

"So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.

vəʃilati eʃ bəbet haza-el və-akəla armənot bɛn hadad will send fire the house of Haza-el will consume the citadels of Ben-Hadad "I will also break the gate var of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the LORD. wəʃavarti bəri-a damɛ ɛk vəhiçrati joʃeb break the var of Damascus and cut the inhabitant avɛn of Aven vətomek holds ʃebɛt mibet the scepter the house amar javɛ f Says the LORD ɛdɛn delicate vagalu will go mibikat the valley am the people
5

aram kira of Aram to Kir
6

Thus says the LORD, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom. ko amar javɛ al Thus says the LORD its Because arva-a lo four I will not lahasgir lɛ-ɛdom to deliver to Edom.
7

ʃəloʃa three

piʃe transgressions

aza of Gaza ʃəlema an entire

və-al its Because

aʃibɛnu al revoke its Because

çaglotam galut deported population

"So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.

vəʃilati eʃ bəçomat aza və-açəla armənoteha will send fire the wall of Gaza will consume her citadels.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord GOD. vəhiçrati joʃeb cut the inhabitant jadi my power al upon meaʃdod vətomek Ashdod holds ʃebɛt me-aʃkəlon wahaʃiboti the scepter Ashkelon unleash pəliʃtim of the Philistines
8

ɛkron wəbədu ʃə-erit Ekron will perish and the remnant javɛ God.

amar adonaj Says the Lord
9

Thus says the LORD, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood. ko amar javɛ Thus says the LORD arva-a four lo I will not aʃibɛnu revoke al ʃəloʃa piʃe its Because three transgressions al its Because hasgiram delivered t or və-al of Tyre its Because ʃəlema lɛ-ɛdom an entire to Edom

galut population

və-lo and did not

t akəru remember

bərit ahim covenant of brotherhood.

10

"So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels." eʃ bəçomat t or fire the will of Tyre və-açəla will consume armənoteha her citadels

vəʃilati will send

Thus says the LORD, "For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever. ko Thus amar says javɛ God al its Because ʃəloʃa piʃe three transgressions ɛdom of Edom və-alə its Because

11

və-al its Because

arva-a lo four I will not

aʃibɛnu al radəfo revoke its because pursued

vahɛrɛv ahi-u the sword his brother

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vəʃihet rahamɒ stifled his compassion ʃamara maintained nɛt a forever vajitrof la-ad tore continually apo his anger və-ɛbrato his fury

12

"So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah." və-açəla will consume armənot the citadels vat ra f of Bozrah

vəʃilati eʃ bəteman will send fire Teman

Thus says the LORD,"For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders. vəʃila will send
14

13

eʃ fire

bətɛman və-açəla armənot vat ra Teman will consume the citadels of Bozrah

"So I will kindle a fire on the wall of Rabvah And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And a storm on the day of tempest. vəhit ati eʃ bəçomat will kindle A fire the wall rava of Rabvah və-akəla armənotɛha bitru-aç bəjom will consume her citadels war the day

milçama bə a-ar bəjom sufa of battle storm the day of tempest.
15

"Their king will go into exile, He and his princes together," says the LORD. vagola exile hu wə arɒ He and his princes jaçdav together amar javɛ together the LORD.

vəhalaç malçam will go their king

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Amos 2 NASB E-Prime DFM Judgment on Judah and Israel Thus says the LORD, "For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime. ko amar javɛ Thus says the LORD arva-a lo four I will not lasid to lime. al its Because ʃəloʃa piʃe three transgressions ərafo burned at mot the bones mo-ab of Moab mɛlɛç of the king və-al its Because ɛdom of Edom
1

aʃibɛnu al revoke its because

"So I will send fire upon Moab And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid tumult, With war cries and the sound of a trumpet. vəʃilati eʃ will send fire bəmob və-akəla armənot hakərijot umet Moab will consume the citadels of Kerioth will die bitru-aç bəkol war and the sound ʃofar of a trumpet.

2

bəʃa-on mo-ab tumult and Moab

"I will also cut off the judge from her midst And slay all her princes with him," says the LORD. vəhiçrati cut ʃofet the judge mikirva her midst vəkal all arɛha ɛherog imo her princes and slay with

3

amar javɛ says the LORD.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Thus says the LORD, "For three transgressions of Judah and for four I will not revoke its punishment, Because they rejected the law of the LORD And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those after which their fathers walked. ko Thus amar javɛ al says God its Because ʃəloʃa three piʃe transgressions jəhuda of Judah və-al its Because vəhukɒ his statutes açarehɛm after.
4

arva-a lo four I will not lo not
5

aʃibɛnu al revoke its because

ma-osam ɛt torat javɛ rejected the law God

ʃamaru vajatum kizbehɛm aʃɛr haləçu abotam kept have led their lies which walked their fathers

"So I will send fire upon Judah And it will consume the citadels of Jerusalem." bihuda Judah və-açəla will consume armənot the citadels jəruʃalim f of Jerusalem

vəʃilati eʃ will send fire
6

Thus says the LORD, "For three transgressions of Israel and for four I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money And the needy for a pair of sandals. haʃofim pant al after afar the dust ɛrɛt of the earth bəroʃ dalim the head of the helpless vədɛrɛç the way

anavim of the humble halel ɛt to profane

jatu və-iʃ və-abiu jeləçu ɛl hana-ara ləma-an turn man and his father resort to girl order kadʃi my holy.

ʃem name

"These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name. və-al on jiʃtu drink bəgadim havulim jatu garments taken stretch bet the house ɛlohehɛm of their God. et ɛl kal mizbe-a beside every altar vajen the wine anuʃim have been fined

7

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"On garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have received fines. və-al on jiʃtu drink bəgadim havulim jatu et ɛl garments taken stretch beside bet the house ɛlohehɛm of their God kal mizbe-a vəjen anuʃim every altar the wine have been fined
8

"Yet I destroyed the Amorite before them, Though his height compared to the height of cedars And he proved strong as the oaks; I even destroyed his fruit above and his root below. və- anoçi I gabə Ho the height hiʃmadti ɛt destroyed wəha on and he strong ha-ɛmori mipənehɛm aʃɛr kəgova arazim the Amorite before them height of cedars hu he ka-alonim wa-aʃmid pirjo as the oaks destroyed his fruit mima-al above

9

wəʃaraʃɒ mi taçat and his root Thahash.

" I brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite. və- anoçi hɛ-ɛleti ɛtçem me-ɛrɛt I brought the land arva-im ʃana larɛʃɛt ɛt ɛrɛt forty year take of the land misrajim wa-olek ɛtçem vamidvar of Egypt led the wilderness ha-ɛmori of the Amorite.

10

"ThenI raised up some of your sons to become prophets And some of your young men to become Nazirites. Do I not speak correctly, O sons of Israel?" declares the LORD. va-akim mibəneçɛm lindi-im raised of your sons to be prophets en else zot O bəne jisra-el sons Israel umivahureçɛm of your young linzirim to be Nazirites ha-af so

11

nə-um javɛ said the LORD.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, 'You shall not prophesy!' vataʃku ɛt drink tinabə-u
prophesy.
12

hanəzirim jajim hanəvi-im the Nazirites wine the prophets

iwitɛm commanded

lemor lo saying not

"Behold, I feel weighted down beneath you As a wagon becomes weighted down whenfilled with sheaves. hine Behold amir sheaves anoçi I me-ik am weighted tateçɛm ka-aʃɛr ta-ik ha-agala hamle-a la beneath after down A wagon fruit

13

" Flight will perish from the swift, And the stalwart will not strengthenhis power, Nor the mighty man save his life. və-avad manos mikal will perish Flight the swift vəgibor the mighty vəhazak and the stalwart lo Nor jə-ameʃ strengthen ko Ho his power

14

lo jəmalet nafʃo Nor save his life.

"He who grasps the bow will not stand his ground, The swift of foot will not escape, Nor will he who rides the horse save his life. vətofe grasps hasus the horse hakɛʃɛt lo the bow Nor lo Nor ja-amod stand wəgal the swift bəraglav lo of foot Nor jəmalet wərokeb escape rides

15

jamalet nafʃo save his life.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
16

"Even the bravest among the warriors will flee naked in that day," declares the LORD. vagiborim the warriors arom janus naked will flee vajom hahu nə-um day he declares javɛ the

və-amiʃ libo strong care for LORD.

Amos 3 NASB E-Prime DFM All the Tribes Have Guilt Hear this word which the LORD has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt: ʃimu ɛt Hear jisrael of Israel hadavar hazɛ aʃɛr dibɛr javɛ word this which has spoken the LORD al against kal the entire hamiʃpaha aʃɛr family which aleçɛm against bəne sons
1

hɛ-ɛleti brought

me-ɛrɛt the land

misrajim lemor of Egypt saying

" You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities." rak ɛtçɛm but ɛfkod will punish
3

2

jadati chosen

mikol miʃpə hot all the families

ha-a-dama al çen of the earth and after that

aleçɛm et kal and for all

avonoteçɛm your iniquities.

Do two men walk together unless they have made an appointment?

hajeləçu ʃənajim jaçdav bilti im no-adu walk two together unless lo have made.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something? hajisag roar arjɛ vaja-ar lion the forest wətɛrɛf leaf en lo has hajiten kəfir add lion golo aloud
4

miməonato bilti his den because

im laçad lo has captured.

Does a bird fall into a trap on the ground whenno vait appears in it? Does a trap spring up from the earth whenit captures nothing at all? hatipol fall min from ipor A bird al into pa A trap ha-arɛt the ground umokeʃ vait en there la haja-alɛ spring pa A trap

5

ha-adama vəlakod the earth captures

lo nothing

jikod captures.

If someone blows a trumpet in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the LORD done it? im jitaka ʃofar If is blown A trumpet ra-a shall there be evil
7

6

bə-ir və-am A city the people javɛ the LORD lo not

lo jɛheradu not not be afraid asa done

im If

tijɛ occurs

bə-ir A city

Surely the Lord GOD does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets. ki Surely ɛl to his lo ja-a ɛ not does avadav servants adonaj the Lord javɛ davar God nothing ki Surely im gala lo reveals sodo his secret

hanavi m the prophets.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
8

A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy? ʃa-ag has roared lo but jinabe prophesy mi lo Who will not jira adonaj javɛ dibɛr fear the Lord God has spoken

arjɛ the lion mi Who
9

Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst. haʃmi-u Proclaim və-imru and say vətoça within al on armənot the citadels bə-aʃdod və-al armənot bə-ɛrɛt mit rajim Ashdod and on the citadels the land of Egypt ʃoməron of Samaria urə-u məhumot rabot and see tumults great

he-a əfu al hare Assemble on the mountains va-aʃukim her and oppressions bəkirva her midst.

"But they do not know how to do right," declares the LORD, "these who violence and devastation in their citadels." vəlo jadə-u aʃot nəkoha nə-um not know to do right declares devastation bə-armənotehɛm their citadels.

10

Hoard up

javɛ ha-osrim hamas vaʃod the LORD Hoard violence and

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Therefore, thus says the Lord GOD, "An enemy, even one surrounding the land, Will pull down your strength from you And an enemy will loot your citadels ." laçen ko amar adonaj javɛ sar Therefore thus says the Lord GOD an enemy ha-arɛt vəhorid mimeç uzek vənabozu the land will pull at your strength will be looted sar an enemy usəbib one
11

armənotajik and your citadels.

Thus says the LORD, "Just as the shepherd snatches from the lion's mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel dwelling in Samaria become snatched away-- With the corner of a bed and the cover of a couch! ko amar javɛ Thus says the LORD kəra-ajim of legs o bədal or A piece jat il snatches ozɛn of an ear mipi ha-ari ʃəte mouth the lion's A couple bəne will the sons jisra-el of Israel

12

haro-ɛ as the shepherd ken jinat əlu So be snatched mita of a bed

hajoʃəbim bəʃoməron bifat dwelling Samaria With corner

ubidmɛʃɛk arɛ and cover of a couch.

13

"Hear and testify against the house of Jacob," Declares the Lord GOD, the God of bəbet the house ja-akob nə-um of Jacob Declares adonaj the Lord javɛ ɛlohe GOD the God

hosts.

imu vəha-idu Hear and testify hat əva-ot of hosts.
14

"For on the day that I punish Israel's transgressions, I will also punish the altars of Bethel; They will cut off the horns of the altar And they will fall to the ground. ki on bəjom pakədi fiʃe the day punish transgressions vənigdə-u will be cut garnot the horns jisra-el alɒ Israel's and hamizbe-a of the altar ufakadti al punish and mizbəhot the altars

bet el of Bethel

vənafəlu la-arɛt will fall to the ground.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end," Declares the LORD. wəhiketi bet smite house haʃɛn of ivory və afu will come ha horɛf al bet the winter and house vatim houses rabim and the great hakajit the summer nə-um Declares və-abədu vate perish the houses javɛ s the LORD
15

Amos 4 NASB E-Prime DFM "Yet You Have Not Returned to Me" Hear this word, you cows of Bashan who graze on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husvands, "Bring now, that we may drink!" ʃimu hadavar hazɛ parot havaʃan Hear word this cows of Vashan ʃoməron of Samaria ha-oʃəkot dalim harot ot oppress the poor crush aʃɛr bəhar who the mountain ɛbjonim the needy aʃɛr bəhar who the mountain
1

ha-omərot la-adonehɛm say to your husvands

habi-a vəniʃtɛ Bring may drink. The Lord GOD has sworn by His Holiness, "Behold, the days come upon you Whenthey will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks. niʃva has sworn adonaj the Lord javɛ bəkadəʃo ki hine jamim va-im God his Holiness for Behold the days are coming və-açaritəçɛn bə irot duga and the last hooks fish.
2

aleçɛm vəniʃa ɛtçɛm bət inot upon will take meat

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will become cast to Harmon," declares the LORD. ufərat im tet ɛn iʃa nɛgda out breaches will go Each straight
4

3

vəhiʃlaktɛna will be cast

haçarmona nə-um to Harmon to Harmon

javɛ the LORD.

"Enter Bethel and transgress; In Gilgal multiply transgression! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days. bo-u bet Enter labokɛr morning
5

ufiʃ-u and transgress zibkeçɛm your sacrifices

çagilgal Gilgal

harbu lifʃo-a vəhabi-u multiply transgression Bring

liʃloʃɛt jamim masaroteçɛm three days your tithes.

"Offer a thank offering also from that which has become leavened, And proclaim freewill offerings, make them known For so you love to do, you sons of Israel," Declares the Lord GOD. vəkater mehameʃ toda Offer which A thank ahabtɛm love
6

vəkiru and proclaim adonaj the Lord

nədabot freewill javɛ GOD.

haʃmi-u ki ken make For so

bəne jisra-el nə-um sons of Israel Declares

"But I gave you also cleanness of teeth in all your cities And lack of bread in all your places, Yet you have not returned to Me," declares the LORD.

vəgam also lɛhɛm of bread

ani I

natai laçɛm gave

nikjom cleanness

ʃinajim of teeth

bəçal arɛçɛm all your cities adaj to Me

vəhosɛr and lack javɛ the LORD.

bəçol məkomoteçɛm vəlo all your places have not

ʃabtɛm returned

nə-um declares

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"Furthermore, I withheld the rain from you While there remained still three months until harvest ThenI would send rain on one city And on another city I would not send rain; One part would not receive rain, While the part not rained on would dry up. vəgam Furthermore lakat ir harvest mikem ɛt çagɛʃɛm at the rain ɛhat one bə-od ʃəloʃa still three hadaʃim months

7

anoçi manati I withheld al and ir city

vəhimtarti send

və-al ir açat lo amtir and city another not rain

hɛlka açat timater vəhɛlka aʃɛr lo tamtir alɛha tivaʃ part One send the part after not rain on dry "So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not become satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the LORD. vəna-u stagger ʃətajim arim ɛl three cities about vəlo have not ir açat liʃtot majim vəlo city to another to drink water not ʃabtɛm returned adaj to Me nə-um declares javɛ the LORD.
8

jiʃva-u not be satisfied

"I smote you with scorching wind and mildew; And the caterpillar devoured Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me," declares the LORD. ɛtçɛm vaʃidafon scorching ganoteçɛm vəkarmeçɛm gardens and vineyards vəlo ʃabtɛm have not returned

9

hiketi smote

uvajerakon and mildew

harbot your many

utəneçɛm fig adaj to Me

vəzetɛçɛm joçal and olive was devouring javɛ s the LORD.

çagazam and the caterpillar

nə-um declares

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"I sent a plague among you after the manner of Egypt; I slew your young men by the sword along with your captured horses, And I made the stench of your camp rise up in your nostrils; Yet you have not returned to Me," declares the LORD. ʃilati vaçɛm dɛbɛr sent A plague im along vəlo have not ʃəbi your captured ʃabtɛm returned bədɛrɛç the manner suseçɛm horses misrajim çaragti vahɛrɛv of Egypt slew the sword vahureçɛm your young ubə-apaçɛm your nostrils
10

wa-a-alɛ bə-os rise the stench javɛ the LORD.

mahaneçɛm of your camp

adaj nə-um to Me declares

"I overthrew you, as I overthrew Sodom and Gomorrah, And you resembled a firebrand snatched from a blaze; Yet you have not returned to Me," declares the LORD. kəmapekat ɛlohim ɛt overthrew God ədom və-ɛt amora Sodom and Gomorrah

11

hafakti vaçɛm overthrew watiju were like nə-um declares
12

kə-ud mut al a firebrand snatched javɛ the LORD

mi ərefa vəlo ʃabtɛb adaj A blaze have not returned to Me

"Therefore thus I will do to you, O Israel; Because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel." ɛ-ɛsɛ will do jisraɛl ɛkɛb ki zot ɛ-ɛsɛ lak hikon Israel because for I will do Prepare

laçen Therefore likrat to meet

ko thus

ləça

ɛlohɛça jisra-el your God Israel.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
For behold, He who forms mountains and creates the wind And declares to man what He had in His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The LORD God of hosts we call as His name. ki hine For behold jot ɛr harim forms mountains ubore and creates ose makes ru-aç the wind umagid and declares vədorɛç and treads
13

lə-adam ma se Ho to man what are his thoughts al on vamote arɛt the high of the earth

saçar efa dawn darkness

javɛ the LORD

ɛlohe t əbot ʃəmo s God of hosts in his name .

Amos 5 NASB E-Prime DFM "Seek Me that You May Live"
1

Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel: aʃɛr which anoçi nose I take aleçɛm kina you A dirge bet jisra-el house of Israel.

ʃimu ɛt hadavar hazɛ Hear word this
2

She has fallen, she will not rise again—The virgin Israel She lies neglected on her land; No one will raise her up. nafəla has fallen en There
3

lo not

tosif again

kum bətulat jisra-el nitəʃa al rise the virgin Israel She neglected on

admata her land

məkima to raise.

For thus says the Lord GOD, "The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel." ki ko For thus vəhajot et forth amar adonaj javɛ ha-ir hajot et ɛlɛf says the Lord GOD the city goes A thousand me-a A hundred taʃir asara labet left ten to the house jisra-el s of Israel taʃir me-a will have A hundred

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

4

For thus says the LORD to the house of Israel, " Seek Me that you may live. amar javɛ says the LORD labet jisra-el to the house of Israel dirʃuni Seek viju you may live.

ki ko For thus
5

"But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheva; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble. və-al tidrəʃu bet ɛl vəçagilgal not resort to Bethel to Gilgal ta-aboru ki çagilgal galo cross For Gilgal will certainly
6

lo Nor

tabo-u ubə-er ʃɛva come to Beersheva jijɛ will come

lo Nor

jiglɛ uvet ɛl go and Bethel

la-avɛn to trouble

" Seek the LORD that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel, di ʃu ɛt javɛ viju Seek God you may live və-en məkabɛ labet el none to quench Bethel.
7

pɛn Or

jit la ka-eʃ bet will break A fire house

jo ɛf və-akəla of Joseph will consume

For those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth." miʃpat u ədaka justice righteousness la-arɛt hinihu to the earth off.

ha hofəçim ləla-ana turn wormwood
8

He who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The LORD we acknowledge as His name. ose kima made the Pleiades lajla night hɛʃiç darkens uçsil wə Hofeç laboker t almavɛt vəjom and Orion and changes morning deep day hajam of the sea wajiʃpaçem al pəne and pours upon the face

hakore lame calls the waters ha-arɛt of the earth

wajiʃpəçem al and pours upon

javɛ the LORD

ʃəmo is his name

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
He flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress. hamablig ʃod flashes destruction javo comes.
10 9

al upon

az vəʃod al the strong destruction upon

mibt ar the fortress

They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity. mokia vədober reproves speaks tamim integrity jəta-ebu abhor

anə-u vaʃa-ar hate the gate
11

Therefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine. laçen Therefore ja-an because bovoʃasçɛm impose al on dal umaʃ-at var the poor a tribute of grain tikhu and exact

mimɛnu at hɛmɛd pleasant
12

vate houses

gazit of well-hewn

bənitɛm have built

vəlo you will not

teʃəbu vam live

karme vineyards

nətatɛm have planted

vəlo you will not

tiʃtu ɛt jenam drink their wine.

For I know your transgressions have multiplied and your sins have become great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate. ki jadati rabim for know are many sadik the righteous
13

piʃeçɛm your transgressions kofɛr və-ɛbjonim bribes the poor

va-asumim are great

hatoteçɛm t orəre and your sins distress

lokəhe accept

vaʃa-ar hitu the gate and turn.

Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it proves an evil time. hamaʃkil the prudent va-et hahi jidom ki et A time such keeps for time ra-a it an evil hi such.

laçen Therefore

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Seek good and not evil, that you may live; And thus may the LORD God of hosts remain with you, Just as you have said! dirʃu Seek tov good və-al ra and not evil ɛlohe God ləma-an tiju that you may live vihi become çen and thus
14

javɛ may the LORD
15

t əva-ot itəçɛm ka-aʃɛr amartɛm of hosts as you have said.

Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the LORD God of May show graciousness to the remnant of Joseph. sinu ra Hate evil və-ɛhɛbu love tov vəha igu good and establish vaʃa-ar miʃpat the gate justice ulaj Perhaps jo ɛf of Joseph.

hosts

jɛhɛnan May be gracious

javɛ the LORD

ɛlohe t əva-ot ʃə-erit God of hosts to the remnant

Therefore thus says the LORD God of hosts, the Lord, "There will occur wailing in all the plazas, And in all the streets they say, 'Alas! Alas!' They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation. laçen Therefore rəhobot the plazas ikar the farmer
17

16

ko thus

amar javɛ says the LORD ubəçal all

ɛlohe t əva-ot adonaj bəçal God of hosts the Lord all joməru say Ho Alas Ho Alas vəkarə-u shall call

misped is wailing ɛl and to

huʃot the streets

jode professional

nɛhi to lamentation.

"And in all the vineyards they will hear wailing, Because I will pass through the midst of you," says the LORD. ubəçal kəramim all the vineyards misped wailing ɛ-ɛbor bəkirbəça amar javɛ s will pass the midst says the LORD

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Alas, you who long for the day of the LORD, For what purpose will the day of the LORD have for you? It will turn into darkness and not light; Ho hamitavim ɛt jom Alas are longing the day hu hoʃɛk you it darkness
19 18

javɛ of the LORD or light.

lama zɛ what purpose

laçɛm jom javɛ the day of the LORD

vəlo and not

As whena man flees from a lion And a bear meets him, Or goes against the wall And a snake bites him. ka-aʃɛr janus iʃ after flees A man və amak al his hand against
20

Home, leans his hand

mipəne from

ha-ari A lion

ufəga-o meets

hadob uva havajit bear goes Home

hakir unaʃako hanahaʃ the wall bites snake.

Will not the day of the LORD turn into darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it? halo instead hoʃɛk darkness lo jom the day javɛ vəlo of the LORD no or of light və-afel vəlo gloom no

noga brightness
21

"I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies. ma-asti reject çageçɛm your festivals vəlo aria Nor smell bə-at əroteçɛm your solemn.

saneti hate
22

"Even Though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings. ki Even im Though ta-alu li olot uminhoteçɛm offer burnt offerings lo and I abit will not look. lo I will not ɛr ɛ accept vəʃelɛm the peace

məri-eçɛm of your fatlings

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps. haʃɛr me-alaj hamon Take and the noise ɛʃma listen
24 23

ʃirɛça of your songs

vəzimrat to the sound

nəvalɛça lo of your harps even

"But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream. kənahal steams etan an ever-flowing.

wəjigal kamjim miʃpat ut ədaka roll waters justice and righteousness

" Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel? hazəvahim sacrifices jisra-el Israel. " You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves. unaʃatɛm ɛt carried a itɛm made
27 26

25

uminha higaʃtɛm li offerings present

vamidvar the wilderness

arva-im ʃana forty years

bet house

ikut Sikkuth

malçəçem Molech

və-et kijun and Kiyyun

t almeçɛm of your gods

aʃɛr which

laçɛm

"Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the LORD, who we acknowledge as the God of hosts. vəhigleti go ʃəmo f name ɛtçɛm mehalə-a lədama ɛk amar beyond Damascus says javɛ the LORD ɛlohe is the God t əva-ot of hosts

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Amos 6 NASB E-Prime DFM "Those at Ease in Zion" Woe to those who have become at ease in Zion And to those who feel secure in the mountain of Samaria, The distinguished men of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes. ho Woe haʃa-anim bə ijon to those Zion vəhabotəhim bəhar who secure the mountain lahɛm to whom ʃoməron of Samaria nəkube the distinguished
1

reʃit of the foremost
2

çagojim of nations

uva-u comes

bet jisra-ɛl the house of Israel.

Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Thengo down to Gath of the Philistines.Do we consider ourselves better than these kingdoms, Or do they have greater territory greater than yours? nafəla has fallen en There
3

lo not məkima of Israel.

tosif kum bətulat again rise the virgin

jisra-el Israel

nitəʃa al admata She neglected on her land

Do you put off the day of calamity, And would you bring near the seat of violence? vatagiʃun ʃɛbɛt bring the seat hamas of violence.

hamnadim ləjom ra put the day of calamity
4

Those who recline on beds of ivory And sprawl on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall, haʃokəbim al recline on ʃen u əruhim of ivory and sprawl və-o-çəlim and eat

mitot beds

al on

arsotam their couches

karim mit on va-agalim mitok lambs the flock and calves the midst

marbek of the stall.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves, haporətim improvise kəle instruments al unto pi the sound hanabɛl of the harp kədavid haʃəbu lahɛm David have composed to themselves

5

ʃir songs.

Who drink wine from sacrificial bowls While they anoint themselves with the finest of oils, Yet they have not grieved over the ruin of Joseph. haʃotim bəmizrəke jajin vəreʃit drink sacrificial wine the finest al over ʃebɛr the ruin josef of Joseph. ʃəmanim jimʃahu vəlo of oils anoint have not nɛlu grieved

6

Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the sprawlers' vanqueting will pass away. laçen ata jiglu Therefore will now go əruhim and the sprawlers'
8

7

bəroʃ the head

golim və ar exile will pass

mirza and the banquet

The Lord GOD has sworn by Himself, the LORD God of hosts has declared: "I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will deliver up the city and all it contains." niʃva has sworn adonaj javɛ bənafʃo nə-um javɛ ɛlohe t əva-ot the Lord God Himself has declared GOD God of və-armanotɒ saneti his citadels and detest

hosts vahisgarti will deliver

məta-eb anoçi ɛt gə-on ja-akob loathe I the arrogance of Jacob ir up city umalo-a and all.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
9

And it will occur, if ten men remain left in one house, they will die. yivatəru are left asara anaʃim ten men bəvajit ɛçad house one vametu will die.

vəhaja im become will be if
10

Then one's uncle, or his undertaker, will lift him up to carry out his bones from the house, and he will say to the one who lives in the innermost part of the house, " Does anyone else dwell with you?" And that one will say, "No one " Thenhe will answer, " Keep quiet For the name of the LORD we will not mention." unə-sa-o will lift do-do uncle umə arəpo lə hot i burn to carry at amim out bones min from havajit və-amar the house will say

la-aʃɛr bəjarkəte who the innermost has ki Keep for
11

havajit ha-od imak və-amar afes və-amar of the house else one will say No will answer ləhazkir to be mentioned bəʃem javɛ the name of the LORD.

lo is not

For behold, the LORD will command that the great house become smashed to pieces and the small house to fragments. ki hine For behold javɛ the LORD mət ɒvɛ to command havajit house çagadol rə i im the great to pieces

wəhavajit hakaton house and the small
12

bəki-im fragments.

Do horses run on rocks? Or does one plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison And the fruit of righteousness into wormwood, hajrut un va ɛla susim im run rock horses lo miʃpat ufəri justice and the fruit
13

jaçarovos plow

vabəkarim ki hafaktɛm bull for have turned ləla-ana wormwood.

laroʃ poison

ədaka of righteousness

You who rejoice in Lodevar, And say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?" ha əmehim ləlo cheer up of nothing karnajim horns. davar A thing ha-omərim and say halo bəhazəkenu by our strength lakanu lanu taken

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"For behold, I intend to raise up a nation against you, O house of Israel," declares the LORD God of hosts, "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the brook of the Aravah." ki for hini i am going mekim to raise aleçɛm bet against house jisrael of Israel nə-um declares javɛ the LORD hamat of Hamath
14

ɛlohe hat əvaot God of hosts ad against Amos 7 NASB E-Prime DFM nahal to the brook

go A nation

vəlahat u ɛtçɛm miləbo will afflict the entrance

ha-arava s of the Aravah

Warning Through Visions Thus the Lord GOD showed me, and behold, He formed a locust-swarm whenthe spring crop began to sprout. And behold, the spring crop came after the king's mowing. ko Thus hirani showed adonaj the Lord javɛ vəhine GOD and behold joser was forming govaj bithilat grass Hoppers began hamɛlɛç the king's
1

alot to sprout
2

halakɛ the spring

vəhine and behold

lɛkɛʃ açar gize crop after mowing

And it came about, whenit had finished eating the vegetation of the land, that I said, " Lord GOD, please pardon! How can Jacob stand, For he seems small?" vəhaja im kila came when had finished va-omar adonaj javɛ said Lord GOD
3

lɛ-ɛkol eatings

ɛt eʃɛv the vegetation mi How

ha-arɛt of the land hu he

əlana na pardon please

jakum ja-akob ki katon stand Jacob for he small

The LORD changed His mind about this."It shall not happen," said the LORD. al about zot lo likewise not tijɛ amar become shall not be said javɛ the LORD.

niham javɛ changed the LORD

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Thus the Lord GOD showed me, and behold, the Lord GOD called to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land. ko Thus hirani showed adonaj the Lord javɛ GOD təhom deep vəhine and behold rava the great gore was calling larib to contend vareʃ fire
4

adonaj javɛ vatoçal ɛt the Lord GOD consumed

və-açəla ɛt hahelɛk to consume the farm.

5

ThenI said," Lord GOD, please stop! How

can Jacob stand, for he seems small?"

va-omar adonaj said Lord
6

javɛ hadal na mi jakum ja-akob ki katon hu GOD stop please How stand Jacob for he small he

The LORD changed His mind about this. "This too shall not occur," said the Lord GOD. zot likewise gam hi too This lo not tijɛ amar become shall not be said

niham javɛ al changed the LORD about adonaj the Lord
7

javɛ GOD

Thus He showed me, and behold, the Lord stood by a vertical wall with a plumb line in His hand. ko hirani Thus showed vəhinɛ and behold adonaj nit ab al the Lord was standing and çomat wall anaç A vertical

uvəjado anaç his hand A plumb The LORD said to me, " What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line " Thenthe Lord said, "Behold I will soon put a plumb line In the midst of My people Israel I will spare them no longer. vajomɛr javɛ said the LORD adonaj hini the Lord I am about oʃip again od again elaj ma to me What ata ro-ɛ amos wa-amar anaç you see Amos said A plumb jisro-el Israel lo no vajomɛr said
8

sam anaç vakɛrɛv ami to put line the midst of my people

abor lo will spare.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"The high places of Isaac will I will make desolate And the sanctuaries of Israel laid waste ThenI will rise up against the house of Jeroboam with the sword." vənaʃamu will be desolated al against vamot the high jiʃhak umikdəʃe jisra-el vəkamti of Isaac and the sanctuaries of Israel will rise
9

jarabə-am bɛharɛb f of Jeroboam the sword

Amos Accused, Answers
10

ThenAmaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land cannot endure all his words. vajiʃla amasja sent Amaziah çoçen bet the priest alɛça against ɛl ɛl of Bethel jarabə-am Jeroboam mɛlɛç jisra-el king of Israel

lemor kaʃar saying has conspired lo is not tuçal ha-arɛt able the land

amos bəçɛrɛv Amos the midst

bet jisra-ɛlrɒ of the house of Israel

ləhakil ɛt kal dəvarɒ to endure all his swords

"For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.'" ki ko For thus amar amos vahɛrɛv jamut jarabə-am vəji ra-el galo says Amos the sword will die Jeroboam and Israel will certainly

11

jiglɛ me-al avmato s go and land ThenAmaziah said to Amos, " Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying! vajomɛr amat ja ɛl said Amaziah to vɛ-ɛçal ʃam eat and there amos Amos Hozɛ leç bəra ləça seer Go flee tinabe your prophesying. ɛl about ɛrɛt jəhuda the land of Judah
12

lɛhɛm vəʃam bread and there

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"But no longer prophesy at Bethel, for it has become a sanctuary of the king and a royal residence." uvet ɛl lo tosif Bethel no again malaça hu s royal he od again ləhinabe prophesy ki mikdaʃ is a sanctuary mɛlɛç of the king hu he
13

ubɛt residence
14

ThenAmos replied to Amaziah, "I do not consider myself a prophet, nor the son of a prophet; for I work as a herdsman and a grower of sycamore figs. vaja-an amos vajomɛr ɛl amat ja lo navi replied Amos and said to Amaziah nor A prophet navi anoçi ki of a prophet I I am a
15

anoçi vəlo bɛn I nor the son

boker herdsman

anoçi uboles sikmim and a grower of sycamore .

"But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, 'Go prophesy to My people Israel.' vajika çeni javɛ took the LORD ɛl to
16

me-açare vajomɛr the flock said

elaj javɛ lek hinabe and to the LORD Go prophesy

ami my people

jisra-el Israel

"Now hear the word of the LORD: you say, 'You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.' və-ata ʃəma dəvar Now hear the word al against
17

javɛ ata omer lo tinabe of tɛhe LORD you are saying nor prophesy tatif speak al against bet the house jishak Isaac

jisra-el Israel

vəlo nor

"Therefore, thus says the LORD, 'Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land people will parcel up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.'" laçen ko Therefore thus amar javɛ iʃtəça va-ir tiznɛ uvanɛça says the LORD your wife the city will become your sons jipolu will fall və-admatəça vahɛvɛl təhulak your land A line will be parceled

ubənotɛça vahɛrɛv and your daughters the sword

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
və-ata yourself al in adama təme-a soil unclean tamut təme-a tamut will die unclean will die vjisra-els Israel

galo will certainly

jiglɛ me-al avmato go and land

Amos 8 NASB E-Prime DFM Basket of Fruit and Israel's Captivity
1

Thus the Lord GOD showed me, and behold, there appeared a Basket of summer fruit. hirani adonaj javɛ vəhine showed the Lord God and behold kəlub kajis a Basket of summer

ko Thus
2

He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A Basket of summer fruit " Thenthe LORD said to me, "The end has come for My people Israel I will spare them no longer. vajomɛr ma said What javɛ the LORD od again elaj about ata ro-ɛ you see va has come lo amos va-omar kəlub kajit vajomɛr Amos said A Basket of summer said hakes the end ɛl about ami my people jisra-el lo osif Israel no again

abor will spare

"The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord GOD "Many will increase the corpses; in every place they will cast them forth in silence." vəhelilu sirot will turn the songs rab hapɛgɛr Many the corpses heçal of the palace vajom hahu nə-um day he declares has f silence. adonaj the Lord javɛ GOD

3

bəçal makom hiʃlik every place will cast

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
4

Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land, zot who haʃo-apim ɛbjon trample the needy vəlaʃbit anve k to do anije arɛts q humble of the earth

ʃimu Hear
5

saying,"Whenwill the new moon end, So that we may sell grain, And the sabvath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales, lemor saying mataj ja-avor hahodɛʃ When be over will the new wənaʃbira may sell ʃɛbɛr grain wəhaʃavat and the sabvath

wəniftəha var may open the wheat ulə-ɒvet mirma scales dishonest.

ləhaktin efa make the bushel

uləçagdil ʃɛkɛl bigger and the shekel

So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?" liknot vaçɛ ɛf dalim to buy money the helpless umapal var naʃbir the refuse corn may sell.
7

6

və-ɛbjon and the needy

vabur because of

va-abur na-alajim because of of sandals

The LORD has sworn by the pride of Jacob, "Indeed, I will never forget any of their deeds. javɛ the LORD bigon ja-akob im the pride of Jacob Indeed ɛʃka forget lanɛ a kal will never any

niʃva has sworn

ma-a ehɛm of their deeds.
8

"Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will toss about And subside like the Nile of Egypt. ha-al Because zot likewise lo not tirgaz ha-arɛt wə-aval kal jovoʃeb va quake the land mourn and everyone dwells vənigrəʃa will be tossed vəniʃkak vəniʃkə-a k make deep

ʃ və-alə ta ka-or kula will risw the Nile and everyone

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
ki-or the Nile
9

misrajim of Egypt .

"It will come about in that day," declares the Lord GOD, "That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight. vəhaja vajom hahu nə-um will come day he declares vəhahaʃakti la-ɛrɛt and make the earth
10

adonaj javɛ vəhebeti haʃɛmɛʃ the Lord GOD go the sun

vat a Horajim noon

bəjom or day broad.

"ThenI will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone's loins And baldness on every head And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will seem like a bitter day. vəhafaçti will turn çageçɛm your festivals lə-ebɛl vəçal ʃireçɛm mourning and all your songs ləkina lamentation vəha-aleti will bring vəsamtita will make

al kal on everyone's ka-ebɛl mourning
11

matənajim sak və-al kal roʃ loins sackcloth on every head və-açarita kəjom mar and the end day A bitter.

garəva and baldness

jahid an only

"Behold, days come," declares the Lord GOD, "When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the LORD. hine behold jamim va-im days are coming ra-ab A famine javɛ of the LORD. nə-um declares adonaj the Lord javɛ vəhiʃlati ra-ab GOD will send A famine

va-arɛt lo the land Not dibre the words
12

lalɛhɛm vəlo t ama lamajim ki im liʃmo-a ɛt bread or A thirst water for for hearing

"People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will go to and fro to seek the word of the LORD, But they will not find it. vəna-u will stagger mijam ad jam umi t apon wə-ad mizra jəʃotu sea against to sea the north even to the east will go

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
ləvakeʃ ɛt dəvar javɛ to seek the word of the LORD
13

vəlo they will not

jimt a-u find.

"In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst. hajafot the beautiful vəhavahurim vat ama and the young thirst.

vajom hahu titalafna habətulot day he will faint virgins
14

"As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan,' And, 'As the way of Beersheva lives,' They will fall and not rise again." haniʃva-im swear bə-aʃmat ʃoməron the guilt of Samaria bə-er ʃava of Beersheva və-aməru say he ɛlohɛça dan vəhe lives your god Dan lives

dɛrɛk and the manner

vənafəlu vəlo jakumu od s shall fall and not rise again

Amos 9 NASB E-Prime DFM God's Judgment Unavoidable I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! ThenI will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape. ra-iti ɛt saw adonaj the Lord nit ab al standing beside hamizbe-a vajomɛr hak hakaftor the altar said Smite the capitals kulam wə-açaritam vahɛrɛv all the rest the sword lahɛm palit a refugee.
1

vəjira u hasipim will shake the thresholds ɛhɛrog lo will slay have a
2

ubə a-am bəroʃ and break the heads

janu lahɛm nas fugitive will flee

vəlo jimalet not will escape

"Though they dig into Sheol, From there will My hand take them; And Though they ascend to heaven, From there will I bring them down. im jatəru biʃol miʃam Though dig Sheol there tikahɛm və-im take and Though

jadi will my hand

ja-alu ascend

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
haʃamayim miʃam to heaven there
3

oridem bring.

"Though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And Though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them. və-im jehabə-u Though hide və-im and Though hanahaʃ' the serpent
4

bəroʃ the summit

hakarmɛl of Carmel

miʃam ahapes there will search

uləkatim will search

ji atəru minɛgɛd enaj conceal from my sight unəʃaçam will bite.

bəkarka hajam miʃam at ɒvɛ ɛt the floor of the sea there will command

"And Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword that it slay them, And I will set My eyes against them for evil and not for good." və-im and through vahɛrɛv the sword
5

jeləçu go

vaʃəbi captivity

lifne bəhɛm before their enemies

miʃam at ɒvɛ ɛt there will command

vaçaragatam wə amti eni slay will set my eyes

aleçɛm ləra-a vəlo lətova against evil for good.

The Lord GOD of hosts, The One who touches the land so that it melts, And all those who dwell in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt; vadonaj the Lord javɛ hat əva-ot hanoge-a va-arɛt GOD of hosts touches the land və-alə rises ta kajor the Nile kula and all vatamog və-abəlu kal melts mourn and all ki-or the Nile mit rajim of Egypt

jovoʃəbe va dwell
6

vəʃakə-a and subsides

The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The LORD we acknowledge as His name. habonɛ builds vaʃamajim ma-aloto k the heavens ma-alotɒ step ve-a-gudato his vaulted al over ɛrɛt the earth

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
jə ada founded ha-arɛt of the earth
7

hakore ləme calls the waters javɛ the LORD

hajam of the sea

vajiʃpəçɛm al and pours over

pəne the face

ʃəmo is his name.

"Do I not regard you as the sons of Ethiopia , O sons of Israel?" declares the LORD "Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir? kuʃijim of Ethiopia hɛ-ɛleti me-ɛrɛt brought the land atɛm li you bəne jisra-el sons Israel nə-um javɛ said the LORD mikaftor Caphtor

halo kibne not as the sons halo ɛt ji ra-el not Israel

misrajim ufəliʃtijim of Egypt and the Philistines

va-aram mikir and the Arameans Kir
8

"Behold, the eyes of the Lord GOD gaze on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally destroy the house of Jacob," Declares the LORD. hine ene Behold the eyes me-al from pəne the face adonaj of the Lord ha-adama of the earth nə-um Declares javɛ GOD vamalaça kingdom hahata-a vəhiʃmadti ota the sinful will destroy haʃmed aʃmid ɛt totally destroy

ɛfɛ ki lo saving for I will not javɛ GOD.

bet the house
9

ja-akob of Jacob

"For behold, I command, And I will shake the house of Israel among all nations As one would shake grain in a sieve, But not a kernel will fall to the ground. ki hine For behold jisra-el of Israel anoçi I mət avɛ am commanding vahani-oti will shake bəçal çagojim ɛt bet all nations the house t əror arɛt A kernel to the ground.

ka-aʃɛr jinova bəkəvara vəlo jipol as shaken A sieve not will fall

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"All the sinners of My people will die by the sword, Those who say,' The calamity will not overtake or confront us.' vahɛrɛv the sword tagiʃ overtake jamutu will die kol All hata-e ami the sinners of my people ha-omərim lo say will not
10

vatakdim va-adenu çara-a confront against the evil.

The Restoration of Israel "In that day I will raise up the fallen booth of David, And wall up its breaches; I will also raise up its ruins And rebuild it as in the days of old; vajom day hahu akim ɛt I will raise sukat booth david of David hanofɛtɛt the fallen olam of old. vəgadarti ɛt and wall
11

pirt ehɛn vaçari otɒ akim ubənitiha kime breaches ruins raise and rebuild the days
12

That they may possess the remnant of Edom And all the nations who call themselves by My name," Declares the LORD who does this. ləma-an because of jirəʃu ɛt may possess ʃəmi my name ʃə-erit the remnant ɛdom of Edom vəkal and all çagojim the nations ose zot f does likewise

aʃɛr nikra who are called
13

aleçɛm nə-um and Declares

javɛ the LORD

"Behold, days will come," declares the LORD, "Whenthe plowman will overtake the reaper And the treader of grapes him who sows seed; Whenthe mountains will drip sweet wine And all the hills will dissolve. hine Behold vakot ɛr the reaper jamim days va-im are coming nə-um declares javɛ the LORD vənigaʃ will overtake horɛt the plowman

vədoreç and the treader

anavi m bəmoʃeç hazara vəhitifu hɛharim of grapes sows seed will drip the mountains

asis çagəva-ot titmogagna sweet the hills will be dissolved.
14

"Also I will restore the captivity of My people Israel, And they will rebuild the ruined cities

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
and live in them; They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit. wəʃabti ɛt will restore vəjaʃavu and live ʃəbut the captivity ami jisra-el uvanu of my people Israel will rebuild jenam their wine arim nəʃamot cities the ruined

vənatə-u kəramim wəʃatu ɛt plant vineyards and drink

wə-asu ganot and make gardens

və-akalu ɛt pərihɛm and eat their fruit "I will also plant them on their land, And no one will root them from their land Which I have given them," Says the LORD your God. unətatim al admatam plant on their land vəlo not jinatəʃu be rooted od me-al again out admatam their land aʃɛr Which
15

natati lahɛm amar javɛ ɛlohɛça have given them Says God your God.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Obadiah Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew In IPA (2-18-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Obadiah 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA Edom Will Suffer Humiliation The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom-We have heard a report from the LORD, And an envoy has moved among the nations saying, "Arise and let us go against her for battle"— hazon obadja ko the vision of Obadiah Thus jave və ɪr God and an envoy
2 1

emar adonaj jave lɛ - ɛdom says the Lord God Edom ʃula has been sent

ʃəmua ʃamanu me-et a report have heard

vagojim the nations

kumu vənakuma alɛha lamɪlhama Arise go against battle.

"Behold, I will make you small among the nations; You have become greatly despised. ata məod you are greatly.

hɪnɛ katon nətatɪka vazuj Behold small will make despised
3

"The arrogance of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, In the loftiness of your dwelling place, Who say in your heart, ' Who will bring me down to earth?' zədon lɪbəka The arrogance of your heart ʃɪbto omɛr bəlɪbo cease say your heart
4

hɪʃɪɛka deceived

ʃokənɪ bəçagwe ɛla mərom live the clefts of the rock the loftiness

mi jorɪdenɪ arɛ Who will bring common.

"Though you build high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," declares the LORD. wəɪm tagbɪa kanɛʃɛr ben kokabim sim kɪnɛka mɪʃam orɪdəka nəum Though build the eagle among the stars set your nest there will bring declares jave the Lord

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"If thieves came to you, If robbers by night-- O how you will receive ruin!-- Would they not steal only until they had enough? If grape gatherers came to you, Would they not leave some gleanings? ɪm If ganabɪm vau ɪm ləka sode lela ɛk nɪdmeta halo jɪgnəbu thieves came if robbers night how will be ruined not have stolen halo not jaʃɪru leave olɛlot grapes.

5

dajam ɪm bo ərɪm vau had if gatherers came
6

"O how Esau will suffer ruin, And his hidden treasures searched out!

ɛk nɛpə u esav nɪbu ma punɒ How will be ransacked Esau searched his hidden
7

"All the men allied with you Will send you forth to the border, And the men at peace with you Will deceive you and overpower you They who eat your bread Will set an ambush for you (There exists no understanding in him.) ad forth çagəbul to the border ʃɪləhuka kol will send all anʃe bərɪtɛka hɪʃɪuka the men allied have deceived mazor tatɛka ɛn an ambush Thahash else jakəlu and overpower

anʃe The men
8

ʃəlomɛka jasimu laməka peace will set your bread

bo təbuna understanding.

"Will I not on that day," declares the LORD, " Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau? halo vajom hahu not day he mehar the mountain
9

nə-um declares

jave the Lord

vəha-avadtɪ hakamim me edom utəbuna Destroy wise of Edom and understanding

esav Esau.

"Thenyour mighty men will suffer dismay, O Teman, So that everyone may feel themselves cut off from the mountain of Esau by slaughter. vəhatu Will be amazed gɪborɛka teman ləma-an jɪkrakɛt your mighty Teman because of may be cut ɪʃ mehar everyone the mountain

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
esav mɪkatɛl Esau slaughter.
10

"Because of violence to your brother Jacob, You will cover yourself with shame, And people will cut you off forever. mehamas ahɪka Of violence to your brother
11

ja-a-kob Jacob

təka əka buʃa vənɪkrata ləolam will be covered shame will be cut forever.

"On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem-- You too joined yourself to them. bəjom The day amadəka you stood mɪnɛdɛd on bəjom ʃəbot zarim helo vənakərim the day carried strangers his wealth and foreigners ata kəahad mehɛm you one do.

vau ʃəarɒ və-al entered gate for

jaruʃalɪm jadu goral garn Jerusalem and cast lots again

" Do not gloat over your brother's day, The day of his misfortune And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress. və-al terɛ not gloat bəjom day ahɪkaɪ bəjom nakəro və-al tɪ ma lɪbne your brother's the day alien not rejoice the sons və-al takdel pɪka nay proudly have spoken bəjom sara the day distress. jəhuda of Judah

12

bəjom avadav m the day of their destruction

"Do not enter the gate of My people In the day of their disaster Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster And do not loot their wealth In the day of their disaster. al tabo bəʃa-ar ami Not enter the gate of my people bəjom the day al edɒm not of their disaster terɛ gloat gam Yes

13

ata bərato bəjom və-al edo tɪʃlana bə helo bəjom you their affliction the day not of their disaster loot their wealth the day of edo their disaster.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress. və-al not ta-amod al hapɛrɛk stand at the fork ɛt- ləhakrɪt to cut pəlɪtav their fugitives və-al tasger not imprison
14

ərɪdɒ their survivors

bəjom sara the day of their distress.

The Day of the LORD and the Future "For the day of the LORD draws near on all the nations As you have done, you will receive Your dealings will return on your own head. kɪ karob jom For draws the day lak je-a ɛ will be done jave al of the Lord on kol çagɔjim all the nations ka aʃɛr a ɪta you have done
15

gəmulka jaʃub bəroʃɛka your dealings will return head.

16

"Because just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink and swallow And become as if they had never existed. ki Because ka aʃɛr ʃətɪtɛm al you drank and har mountain gadʃɪ jɪʃtu my holy will drink kəlo had never kal çagɔjom All the nations haju. existed.

tamid waʃatu continually will drink

wə la-u wə haju and swallow and become

"But on Mount Zion there will stand those who escape, And it will become holy And the house of Jacob will possess their possessions. u bəhar t jon tɪjə Mount Zion will be those bet and the house paleta who vəhaja kodɛʃ become will be holy vəjarəʃu will possess

17

ɛt ja-akob mo raʃehɛm of Jacob their possessions.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Thenthe house of Jacob will resemble a fire And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will become as stubble And they will set them on fire and consume them, So that no survivor of the house of Esau will exist," For the LORD has spoken. vəhaja bet Then the house esav ləkaʃ of Esau stubble ki jave for the Lord ja-akob eʃ u bet jo ɛp lɛ hava u bet of Jacob fire and the house of Joseph a flame the house vahɛm vədaləku wa akalum will set and consume vəlo will be no jɪjɛ sarid become survivor
18

dɪbɛr has spoken.

19

Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shepçelah the Philistine plain; Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin will possess Gilead. vəjarəʃu Will possess ɛt pəlɪʃtim the Philistine ɛt han nɛgɛb the Negev har the mountain esav of Esau ɛt və haʃəpela the Shepçelah və-ɛt sade and the territory

vəjarəʃu ɛt ade possess the territory

ɛpraim of Ephraim

ʃoməron ɛt ubɪnjamɪn çagɪlad of Samaria and Benjamin Gilead.
20

And the exiles of this Host of the sons of Israel, Who dwell among the Canaanites as far as Zarephath, And the exiles of Jerusalem who live in Sepçarad Will possess the cities of the Negev. vəgalut And the exiles ad t arɛpat far Zarephath ha hel hazɛ lɪbnɛ jɪ rael aʃɛr kəna-anim Host of this of the sons of Israel who are the Canaanites və galut jaruʃalɪm and the exiles of Jerusalem aʃɛr who ɛparad Sepçarad jɪrʃu will possess

ɛt are hanɛgɛb the cities of the Negev.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
21

The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will become the LORD'S. və-alu Will ascend moʃɪ-im bə har t ijon liʃpot ɛt har esav the deliverers Mount Zion to judge the Mountain of Esau

və ha jətɒ jave haməlukə become will be the Lord's and the kingdom.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Jonah Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Class Students Peggy Johnson Cha’Mira Keener (3- 24-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Jonah 1-4 Jonah 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Hebrew Interlinear in I.P.A. Jonah's Disobedience
1

The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying, jave of the Lord ɛl to jona Jonah bɛn amitaj lemor the son of Amittai saying.

vajhi dəvar came the word
2

"Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me." kum ɛl Arise to ləfanaj before. But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD So he went down to Joppa, found a ship which planned to emvark to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD. vajakam rose vajimt a found imahɛm them jona libroa tarʃiʃa Jonah to flee to Tarshish anija va-a a ship was going tarʃiʃa to Tarshish milifne the presence jave of the Lord vajɛrɛd jafo went to Joppa
3

ninəvɛ Nineveh

ha-ir çagədola ukəra alɛha ki aləta city the great and cry against for has come

ra-atam their wickedness

tarʃiʃ to Tarshish

vajiten əçara vajɛrɛd va labo paid the fare down to go

milifne jave the presence of the Lord.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The LORD hurled a great wind on the sea and a great storm developed on the sea so that the ship almost broke up. jave the Lord hetil ru-aç gədola ɛl hajam wajhɪ sa-ar gadola vajam vəha-onja hurled wind a great on the sea become storm a great the sea the ship
4

hiʃəva ləhiʃaber was like to break Thenthe sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which the ship contained into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the Hold of the ship, lain down and fallen sound asleep. vajirə-u hamalahim vajizəku iʃ ɛl became the sailors cried and every to his aʃɛr va-onija ɛl which the ship into hajam ləhakɛl the sea to lighten ɛlohau vajatilu ɛt hakelim god threw the cargo ɛl into
5

me-alehɛm vəjona jarad But Jonah had gone

jarkəte ha əfina vajiʃkab vajeradam the Hold of the ship lain and fallen. So the captain approached him and said, "How can you sleep? Get up, call on your god Perhaps your god will concern himself with us so that we will not perish." vajikrab approached elau rab about in abundance ɛlohɛka ule your god Perhaps ha hobel vajomɛr lo ma pilot and said How jitaʃet haɛlohim will be concerned god ləka nirdam sleeper lanu vəlo nobed we will not perish
6

kum kəra ɛl arise call on
7

Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us " So they cast lots and the lot fell on Jonah. vajoməru iʃ ɛl said Each tɛo hi re-ehu ləku vənapila goralot vənedə-a bəʃɛləmi çara-a mate Come cast lots may learn account evil çagoral and the lot al jona on Jonah.

hazot lanu vajapilu goralot vajipol likewise cast lots fell

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then they said to him, " Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What do you do? And where do you come from? What country do you come from? From what people do you come from?" vajoməru said elau çagida na lanu to him Tell now va-aʃɛr after ləmi ha-ra-a hazot lanu ma whose evil likewise What ata He.
8

məlaktəka um-eajin tabo business whence come
9

ma art ɛka və-e mizɛ am What common how account this people

He said to them, "I come from Hebrew stock, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land." vajomɛr said asa made
10

aleçɛm to

ibri anoçi və-ɛt Hebrew I

jave elohe the Lord God

ɛt hajim və-ɛt hajava the sea and the dry.

Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. vajirə-u ha-anaʃim jira became were the men afraid jadə-u ha-anaʃim knew the men lahɛm they So they said to him, "What Should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea had become increasingly stormy. vajoməru said elau to him ma na-a ɛ lak What do vəjiʃtok may become hajam the sea me-alenu ki hajam and for the sea
11

gədola vajoməru elau aloud said to him

ma How

zot asita ki you do because

ki because

milɪfne the presence

jave hu bore-a ki higid God he was fleeing because had told

holek was becoming

vət o-er stormy.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Thenthe sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you." vajomer said ki jode-a for know
13 12

aleçɛm to them

sa-uni vahatiluni ɛl Pick and throw into

hajam vəjiʃtok the sea will become hazɛ alekɛm this rowed.

hajam me-alekɛm the sea and

ani ki bəʃɛli I on account

hasa-ar çagadol storm great

How ever, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea became even stormier against them. wajatəru ha-a-naʃim rowed the men vət o-er alekɛm stormier against. Then they called on the LORD and said, "We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased." ajikra ɛl jave vajoməru Called on the LORD and said hazɛ of this və-al titen alenu dam not put and blood ana earnestly naki innocent jave al na nobəda bənefɛʃ ha-iʃ LORD nay us perish life man's ki ata jave ka-aʃɛr hafasta for O LORD you have pleased
14

ləhaʃib ɛl return to

hajavaʃa vəlo jakolu ki hajam holek land not could for the sea was becoming

asita have done.
15

So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging. vajtiluhu threw ɛl hajam into the sea vaja-amod hajam stopped and the sea

vajisu ɛt jona vajtiluhu jona Picked Jonah threw Jonah mizapo raging .

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
16

Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows. vajirə-u ha-anaʃim jira feared the men afraid gədola ɛt jave greatly the Lord vajizbəhu zəva offered A sacrifice vajidəru and made nədarim vows. jave to the Lord

vajidrə-u ha-anaʃim jira gədola ɛt jave feared the men afraid greatly to the Lord
17

And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah dwelled in the stomach of the fish three days and three nights. vajman appointed hadak of the fish jave and the Lord dak gadol liblo-a ɛt fish a great to swallow jona Jonah vajhi jona bime become Jonah the stomach

ʃəloʃa jamim uʃəloʃa lelot three days and three nights.

Jonah 2 NASB E-Prime DFM Jonah's Prayer
1

Then Jonah prayed to the LORD his God from the stomach of the fish, mimə-e the stomach hadaga of the fish.

vajɪtpalel jona ɛl jave ɛlohau prayed Jonah to the Lord his God
2

and he said, "I called out of my distress to the LORD, And He answered me I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice. vajomɛr garati mit ara li said called of my distress ʃamata koli heard my voice jave the Lord vaja-aneni mibɛtɛn ʃə-ol ʃiuwati answered the depth of Sheol cried

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me All Your breakers and billows passed over me. vataʃlikeni mə ula bilvab jamim had cast the deep the heart of the seas miʃvareka your breakers
4 3

vənaçar jə obəbeni kal and the current engulfed All

vəgaleka and billows

alaj avaru over passed.

"So I said, ' You have expelled me from Your sight Nevertheless I will look again toward Your holy temple.' va-ani amarti nikraʃtʃi I said have been expelled ləhabit ɛl hekal will look toward temple
5

minɛgɛd enɛka ak from your sight Nevertheless

osif again

gadʃɛka your holy.

" Water encompassed me to the point of death The great deep engulfed me, Weeds wrapped around my head. afafuni encompassed ləroʃi my head. "I descended to the roots of the mountains The earth with its vars surrounded me forever, But You have brought up my life from the pit, O LORD my God. ləkit be o the roots vata-al have brought
6

majim ad Water to the point

nɛfɛʃ təhom jə obəbeni suf of death deep engulfed Weeds

havuʃ were wrapped

harim of the mountains

jaradti descended

ha-arɛt bərihɛha va-adi ləolam the earth vars around forever

miʃahat hajaj jave the pit my life LORD

ɛlohaj my God.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"While I fainted away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple. bəhitatef was fainting hekal temple
8 7

alaj nafʃi ɛt jave zakarəti When my soul God remembered

watabo elɛka təfilati came and my prayer

ɛl about

kadʃɛka your holy.

"Those who regard vain idols Forsake their faithfulness, ja-azobu Forsake.

məʃamərim hable ʃau hasdam regard idols vain their faithfulness
9

But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving That which I have vowed I will pay Salvation comes from the LORD." va-ani bəkol I the voice jəʃuata Salvation
10

toda of thanksgiving

ɛzbəha lak aʃɛr nadarti aʃalema will sacrifice which have vowed will pay

jave s the LORD

Thenthe LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land. jave ladak the LORD the fish wajake ɛt out jona ɛl hajavaʃa f Jonah onto the dry.

vajomɛr commanded

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Jonah 3 NASB E-Prime DFM Nineveh Repents
1

Now the word of the LORD came to Jonah the second time, saying, jave of the Lord ɛl to jona Jonah ʃenit the second lemor saying

vajhi dəvar came now the word
2

"Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I will tell you."

kum lek ɛl ninəvɛ ha-ir çagədola wikra elɛha ɛt hakəria aʃɛr Arise go to Nineveh city the great and proclaim about the proclamation which anoçi dober elɛka I to tell about. So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the LORD. Now Nineveh we consider as an exceedingly great city, a three days' walk. vajakam jona vajɛlek ɛl arose Jonah and went to hajəta become
4 3

ninəvɛ Nineveh

kidvar to the word

jave of the Lord

və ninəvɛ now Nineveh

ir city

gədola great

lelohim was an exceedlingly

mahalak ʃəloʃɛt jamim. walk a three days

ThenJonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will become overthrown." vajahɛl jona va-ir mahalak jom ɛçad vajomar od arva-im began Jonah the city walk day's one and said Yet forty jom və ninəvɛ nɛpakɛt days and Nineveh will be overthrown.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them. vaja-aminu anʃe believed the people ninəvɛ of Nineveh belo-im vajikrə-u t om God called A fast vajilbəʃu sakim and put sackcloth
5

migədolam və-ad kətanam the greatest against to the least. Whenthe word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth and sat on the ashes. vajiga hadavar ɛl reached the word about me-alau vajkas and covered
7 6

mɛlɛk the king

ninəvɛ of Nineveh

vajakam mikiso arose his throne

vaja-aber laid

sak vajeʃɛv sackcloth and sat

al ha-efɛr on the ashes.

He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water. vajazek issued vajomɛr bə ninəvɛ mita-am hamɛlɛk ugədolau lemor ha-adam said Nineveh the decree of the king and the nobles said man

vəhabəhema havakar vəhat on al jitamu məuma al jiru umajim al jiʃtu. beast herd flock taste a thing not eat water not drink. "But both man and beast must cover themselves with sackcloth; and let men call on God earnestly that each may turn from his wicked way and from the violence which remains in his hands. vəjitkasu must be covered vəjaʃubu iʃ may turn each
9 8

sakim sackcloth

ha-adam man

vəhabəhema vəjikrə-u and beast call

ɛl ɛlohim bəhazəka on God earnestly

midarko ha-ra-a umin hɛhama aʃɛr bəkapehɛm way his evil and from the violence which his hands .

" Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish." mi Who jodeda jaʃub vəniham ha-ɛlohim vəʃab meharon apo knows may turn and relent God and withdraw his burning anger nobed perish

vəlo we will not

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
WhenGod saw their deeds, that they turned from their wicked way, thenGod relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it. vajar haɛlohim ɛt saw God ma-a ehɛm ki ʃabu midarkam çara-a their deeds for turned way their evil ha-ara aʃɛr of the evil which dibɛr had declared vajinahɛm relented
10

haɛlohim al God concerning

la-asot lahɛm vəlo asa bring like did not do.

Jonah 4 NASB E-Prime DFM Jonah's Displeasure Rebuked
1

But it greatly displeased Jonah and he became angry. ɛl about jona ra-a Jonah adversity gədola greatly lo

vajera dispeased
2

He prayed to the LORD and said, "Please LORD, did I not say this while I still lived in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew You as a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity. vajitpalel ɛl jave vajomar prayed about God and said hɛjoti al become concerning ki jadati for knew vərab and abundant ki ata for you ana jave halo please God was not zɛ dəvari ad this what while libro-a tarʃiʃa fled to Tarshish ɛrɛk apajim slow to anger çara-a of the evil.

admati al ken land concerning order ɛl God hanun gracious

kidamti to forestall

vərahum and compassionate

hɛ ɛd lovingkindness

vəniham al relents concerning

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

3

"Therefore now, O LORD, please take my life from me, for I would rather die than live."

və-ata jave ka na ɛt nafʃi mimɛni ki tov moti mehajaj s now LORD take please my life than for is better death to live .
4

The LORD said, "Do you have good reason to show anger?" çara lak to be angry.

vajomɛr jave haheteb said the LORD have good

ThenJonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city. vajet e jona min ha-ir went Jonah from the city vajeʃɛv tatɛha bet el and sat under the shade
6

5

vajeʃɛv mikɛdɛm la-ir and sat east the city aʃɛr jɪrɛ ma he see what jijɛ happen

vaja-as lo ʃam suka made There A shelter va-ir the city.

ad against

So the LORD God appointed a plant and it grew up over Jonah to serve as a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah felt extremely happy about the plant. vajman appointed roʃo his head jave the LORD ɛlohim kikajon waja-al me-al ləjona lijot ʃel al God a plant grew over Jonah to be a shade about

lahasil lo mera-ato vajisma jona al hakikajon simha gədola to deliver his grief happy and Jonah over the plant glad aloud.

But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered. vajman appointed wajivaʃ to live. haɛlohim tola-at God A worm va-alot haʃaçar lama Horat vatak ɛt hakikajom came dawn the next attacked the plant

7

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head o that he became faint and begged with all hi oul to die, aying, “ I would rather die rather than live." vajhi kizro-a haʃɛmɛʃ vajman become came the sun appointed haʃɛmɛʃ al and the sun and roʃ head ɛlohim ru-aç gadim hariʃit God wind east A scorching vatak beat

8

jona vajitalaf vajiʃal ɛt nafʃo Jonah's became and begged with his soul

lamut to die

vajomɛr tov moti meheje saying is better to die to live.

ThenGod said to Jonah, "Do you have good reason to rage about the plant?" And he said, "I have good reason to have anger, even to death." vajomɛr ɛlohim ɛl jona haheteb said God Jonah have good heteb çara li reason to be angry
10

9

çara ləka to be angry

al about

hakikajon vajomɛr gourd said

ad even

mavɛt to death.

Thenthe LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight. vajomɛr jave ata hasta al hakikajon aʃɛr lo amalta bo vəlo said the LORD You had on the plant which did not work cause gidalto ʃɛbin to grow afflicted lajla night haja came ubin afflicted lajla night avad are perished .

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which dwell more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?" va-ani lo ahus I not spare ɛ re ribo ten thousand al ninəvɛ and Nineveh ha-ir çagədola aʃɛr jɛʃ va harbe miʃtem city great who are more both jəmino their right lismolo uvəçema rava and left beast many.
11

adam aʃɛr lo jada ben persons who not know between

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Micah Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew In I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (05-05-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Micah 1-7 Micah 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA Destruction in Israel and Judah The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
1

dəvar javɛ aʃɛr the word of the Lord which

haja came

ɛl about

mika çamoraʃti Micah of Moresheth

bime jotam the days of Jotham viruʃalim and Jerusalem,

ahaz b jəhizkija malke jəhuda aʃɛr Ahaz Hezekiah kings of Judah which

haza al ʃoməron saw concerning Samaria

Hear, O peoples, all of you; Listen, O earth and all it contains, And let the Lord GOD witness against you, The Lord from His holy temple. ʃimu Hear amim kulam hakʃibi peoples all Listen mehekal temple kadəʃo his holy ɛrɛt uməlo-a earth and all vihi become adonaj javɛ vaçɛm la-ɛd the Lord GOD witness

2

adonaj the LORD
3

For behold, the LORD comes forth from His place He will come down and tread on the high places of the earth. ki hine javɛ For behold the LORD vamote height arɛt of the earth. jot e is coming miməkomo his place vədarak vədarak al vamote k and tread and tread and

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The mountains will melt under Him And the valleys will split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place. vənamasu hɛharim will melt the mountains mipəne ha-eʃ before the fire
5 4

tatɒ under

vəha-amagim jitvaka-u kadonak and the valleys will be split wax

kəmajim water

mugarim bəmorad poured A steep.

All this occurred because of the rebellion of Jacob And for the sins of the house of Israel. What do we mean the rebellion of Jacob? Does it not constitute Samaria? What do we consider the high place of Judah? Do we not consider it Jerusalem? bəfɛʃa ja-akob kal the rebellion of Jacob All fɛʃa is the rebellion
6

zot ubəhatot bet jisra-el and for the sins of the house of Israel

mi What halo jəruʃalim not Jerusalem.

ja-akob halo ʃomaron umi vamot of Jacob not Samaria What is the high

jəhuda of Judah

For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard I will pour her stones down into the valley And will lay vare her foundations. vəsamti ʃoməron lə-i ha adɛ ləmata-e will make Samaria A heap country Planting avanɛha vi odɛha agalɛ herstones her foundations and will lay.
7

karɛm vəhigarti lagaj A vineyard will pour the valley

All of her idols I will smash, All of her earnings will I burn with fire And all of her images I will make desolate, For she collected them from a harlot's earnings, And to the earnings of a harlot they will return. vəkal pə ilɛha jukatu All of her idola will be smashed vəkal and all at abɛha of her images zona of a harlot vəkal all ɛtnanɛha ji arəfu va-eʃ of her earnings will be burned fire

asim ʃamama ki me-ɛtnan zona kivat a və-ad will make desolate for earnings A harlot's collected and to jaʃubu will return.

ɛtnan the earnings

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Because of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a lament like the jackals And a mourning like the ostriches. al zot ɛ pəda Because must lament və-elila eləça ʃilal k ʃolal q və-arom ɛ-e ɛ misped and wail go spoiled and naked make A lament
8

katanim və-ebɛl kibnot ja-ana the dragons mourning first the ostriches.

For her wound has become incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem. ki anuʃa makotɛha ki for is incurable her wound for ʃa-ar the gate va-a has come ad against jəhuda naga ad to Judah has reached against

9

ami ad jəruʃalim of my people to Jerusalem.

10

Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust. hitpalaʃəti k hitpalaʃi roll self

bəgat al tagidu vako al tibku bəbet lə-afra afar Gath no Tell Weep no all Beth le-aphra the dust
11

Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: "He will take from you its support." ibri laçɛm joʃɛvɛt ʃafir ɛrja boʃɛt lo jat ə-a Go inhabitant of Shaphir nakedness shameful does not escape joʃɛvɛt t a-anan mi pad bet the inhabitant of Zaanan lament ha-et ɛl jika miçɛm ɛmdato of Beth -ezel will take at support.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
For the inhabitant of Maroth Becomes weak waiting for good, Because a calamity has come down from the LORD To the gate of Jerusalem. lətov joʃɛvɛt marot ki jarad ra me-et good the inhabitant of Maroth Because has come A calamity
12

ki hala Because weak

javɛ ləʃa-ar jəruʃalim God to the gate of Jerusalem.
13

Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish-- She became the beginning of sin To the daughter of Zion-- Because in you we found The rebellious acts of Israel. rətom Harness hamerkava larɛkɛʃ joʃɛvɛt laçiʃ reʃit hatat the chariot horses inhabitant of Lachish she the beginning of sin ki vaç nimt ə-u piʃe jisrael for were found the rebellious of Israel.

hi ləvat t ijon he to the daughter of Zion
14

Therefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel. laçen Therefore lə-akzab A deception
15

titəni ʃiluhim al will give parting behalf ləmalke jisra-el to the kings of Israel.

morɛʃɛt gat of Moresheth

vate the houses

açzib of Achzib

Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah The glory of Israel will enter Adullam. od hajoreʃ abi lak Moreover takes will bring javo kəvod jisra-el will enter the glory of Israel. joʃɛvɛt mareʃa ad adulam inhabitant of Mareshah against Adullam

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Make yourself vald and cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile. karəhi vagozi al bəne Make and cut of the children ki galu Because will go mimek s at ta-anugajik harhibi garəhatek kanɛʃɛr of your delight Extend your baldness the eagle
16

Micah 2 NASB E-Prime DFM Woe to Oppressors Woe to those who scheme iniquity, Who work out evil on their beds! Whenmorning comes, they do it, For they have the power of their hands. Ho hoʃəbe avɛn Woe scheme iniquity ki for
2 1

ufo-ale ra al miʃkəbotam bə-or habokɛr ja-aʃuha work evil on their beds is light morning do jadam of their hands.

jɛʃ lə-el is the power

They covet fields and thenseize them, And houses, and take them away They rob a man and his house, A man and his inheritance. vəhamədu sadot covet fields vəgazalu uvatim seize and houses vənasa-u və-aʃəku gɛbɛr uveto and take rob A man and his house

və-iʃ vənaçalato f a man and his inheritance.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Therefore thus says the LORD, "Behold, I plan against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will prove an evil time. laçen ko Therefore thus hazot ra-a likewise an evil amar javɛ hini says the LORD behold aʃɛr which lo cannot hoʃeb I am planning al hamiʃfaha against family vəlo cannot
3

tamiʃu miʃam t avəroteçɛm remove in it your necks

teləku roma ki et ra-a hi walk haughtily for time evil that.
4

"On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say, 'We find ourselves completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.' vajom day hahu jisa they will take aleçɛm against maʃal A taunt vənaha and utter nəhi nija lamentation become jamir exchanges How ek

amar ʃadod say are completely jamiʃ removes

nəʃadunu helɛk destroyed the portion

ami of my people

li ləʃobeb to the apostate

sadenu jəhalek our fields apportions.

"Therefore you will have no one stretching a measuring line For you by lot in the assembly of the LORD. laçen Therefore
6

5

lo jijɛ ləça no will have

maʃlik stretching

hɛvɛl A measuring

bəgoral bikhal javɛ lot the assembly of the LORD.

' Do not speak out,' so they speak out But if they do not speak out concerning these things, Reproaches I will not turn back. al tatifu jatifun lo jatifu la-elɛ lo not speak speak not speak these shall not jisag kəlimot take Reproaches

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"People say, O house of Jacob: 'Has the Spirit of the LORD proved impatient? Does this look like His doings?' Do not My words do good To the one walking uprightly? hɛ-amur bet said house ja-akob hakat ar of Jacob straitened ru-aç is the Spirit javɛ of the LORD im elɛ lo another
7

ma-alalɒ halo dəvaraj jetibu im doing not act do with
8

hajaʃar holeç convenient walking.

"Recently My people have arisen as an enemy— You strip the robe off the garment From unsuspecting passers-by, From those returned from war. və-ɛtmul ami lə-ojeb Recently my people an enemy tafʃitun me-obərim bɛta off passers-by unsuspecting jəkomem mimul salma have arisen with the garment ʃube returned milçama war. ɛdɛr the robe

"The women of My people you evict, Each one from her pleasant house From her children you take My splendor forever. nəʃe ami the women of my people tikhu hadari take my splendor
10

9

təgarəʃun mibet evict house

ta-anugɛha me-al olaleha her pleasant From her children

lə-olam forever.

"Arise and go, For this has become no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction. kumu uləçu Arise and go ki lo for is no zot likewise hamənuha va-abur tamə-a tamə-a place Because Because is polluted

təhabel vəhɛvɛl brings destruction

nimrat painful.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"If a man walking after wind and false Hood Had told lies and said, 'I will speak out to you concerning wine and liquor,' He would serve as a spokesman to this people. lu iʃ If A man vəlaʃeçar drink
12 11

holeç ru-aç wa ɛkɛr kizeb atif walking wind and false Hood had told will speak vəhaja become matif will speak ha-am hazɛ people to this.

ləça lajajin wine

"I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will resound with the noise of men. asof ɛ-ɛ of will surely assemble ji ra-el jahad of Israel together ja-akob kulaç kabeʃ akabeʃ ʃə-erit Jacob all will surely gather the remnant kə-edɛr bətok A flock the midst

aʃimɛnu kət on vat ra will put sheep the fold

hadabəro təhimɛna me-adam pasture will be noisy men.
13

"The breaker goes up before them; They break out, pass through the gate and go out by it. So their king goes on before them, And the LORD at their head." ala haporɛt goes the breaker lifnehɛm parə u vaja-avoru ʃa-ar wajet ə-u bo before break pass the gate and go bəroʃam f their head .

waja-avor malkam lifnehɛm through their king and the LORD

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Micah 3 NASB E-Prime DFM Rulers Denounced And I said, " Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel Do you not consider it time for you to know justice? va-omar ʃimu na raʃe ja-akob ukət ine bet jisra-el said Hear now heads of Jacob and rulers of the house of Israel halo laçɛm not
2 1

lada-at ɛt hamiʃfat to know adversary.

"You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones, onə-e tov hate good uʃə-eram and their flesh və-ohabe ra-a k ra q gozəle oram and love adversity tear their skin me-al at motam from their bones. me-aleçɛm and

Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle." wa-aʃɛr açəlu ʃə-er Who eat the flesh a motehɛm their bones
4

3

ami of the people

və-oram their skin

mə-alehɛm hifʃitu və-et and Strip

pit ehu ufarə u ka-aʃɛr vasir ukəvasar bətok kalahat Break and chop Who the pot meat within a Kettle.

Thenthey will cry out to the LORD, But He will not answer them Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds. az Then jizaku will cry ɛl javɛ to the LORD vəlo He will not here-u have practiced ja-anɛ answer otam vəjaster will hide panɒ his face

mehɛm va-et hahi ka-aʃɛr that time he Because

ma-alehɛm f deeds

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray; Whenthey have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war. amar javɛ al hanəvi-im hamatim ɛt says the LORD concerning the prophets lead al against ami hanoʃəkim my people bite pihɛm vəkidəʃu their mouths declare
5

ko Thus

bəʃinehɛm vəkarə-u ʃalom wa-aʃɛr lo jiten their teeth cry Peace who nothing puts alɒ concerning
6

milçama war.

Therefore it will appear as night for you--without vision, And darkness for you--without divination The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them. aken lajla laçɛm Therefore night al over
7

mehazon vəhaʃəka laçɛm mikə om uva-a haʃɛmɛʃ vision be black divination will go the sun aleçɛm hajom over and the day.

hanəvi-im vəkadar the prophets will become

The seers will feel ashamed And the diviners will emvarrass themselves Indeed, they will all cover their mouths Because God does not answer. uboʃu will be ashamed safam mouths kulam will all ha Hozim vəhafəru hako əmim the seers will be emvarrassed and the diviners cover ki en Because there ma-ane ɛlohim answer God. və-atu and

al

On the other hand I have become filled with power-- With the Spirit of the LORD-- And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, Even to Israel his sin. və-ulam the others anoçi maleti ko-a ɛt ru-aç I am filled power the spirit piʃo his rebellious javɛ of the LORD umiʃpat ugəbura judgment and courage

8

ləçagid ləja-akob to make to Jacob

uləji ra-el hatato s to Israel his sin

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Now hear this, heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And twist everything that appeared straight, ʃimu hear na zot Now likewise raʃe heads bet ja-akob ukət ine of the house of Jacob and rulers bet of the house
9

jisra-el of Israel
10

hamata-abim miʃpat və-et kal abhor justice everything

hajʃara jə-akeʃa is straight and twist

Who build Zion with bloodshed And Jerusalem with violent injustice. t ijon bədamim viruʃalim Zion bloodshed and Jerusalem bə-ɒla iniquity.

bonɛ build
11

Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price And her prophets divine for money Yet they lean on the LORD aying, “Do we not find the LORD in our midst? Calamity will not come upon us." raʃɛha her leaders jiksomu divine bəʃohad jiʃpotu A bribe pronounce vəkohanɛha her priests bimhir joru A price instruct unəbi-ɛha bəçɛsɛf prophets money

və-al on

javɛ jiʃa-enu lemor halo javɛ bəkirbenu lo the LORD lean saying is not the LORD among will not

tabo alenu ra-a come and evil.
12

Therefore, on account of you Zion will become plowed as a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest. laken biglalçɛm t ijom adɛ teharɛt viruʃalim ijin tijɛ Therefore account Zion A field will be plowed Jerusalem A heap will become vəhar and the mountain havajit ja-ar f. high of a forest

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Micah 4 NASB E-Prime DFM Peaceful Latter Days

And it will come about in the last days That the mountain of the house of the LORD Will become established as the chief of the mountains It will rise above the hills, And the peoples will stream to it. vəhaja bə-açarit will come the last nakon Will be established hajamim jijɛ days will come bəroʃ as the chief har the mountain bet of the house javɛ of the LORD

1

hɛharim of the mountains

vənisa will be raised

hu migəva-ot he the hills

vənaçaru alɒ amim will stream and and the peoples. Many nations will come and say, " Come and let us go up to the mountain of the LORD And to the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths " For from Zion will go forth the law, Even the word of the LORD from Jerusalem. vəhaləku gojim will come nations wa-ɛl and to ki from bet the house rabim və-aməru ləku vəna-alɛ Many and say Come go ɛlohe of the God tora the law ɛl har to the mountain javɛ God
2

ja-akob vəjorenu midərakɒ vəneləka bə-orə Hotɒ of Jacob may teach his may walk his paths udəvar javɛ miruʃalim the word God Jerusalem.

mit ijon tet e Zion will go

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations Thenthey will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation will not lift up sword against nation, And never again will they train for war. vəʃafat ben amin rabim və hoki-a will judge between peoples many and render vəçitətu harbotehɛm will hammer their swords go Nation
4

3

ləgojim at umim nations mighty

ad against

ra hok distant jisu lift

lə-itim plowshares

vahanitotetɛm and their spears

ləmazmerot lo pruning and never

hɛrɛv sword

vəlo jilmədun od milçama and never train again war.

Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, For the mouth of the LORD of hosts has spoken. vəjaʃəbu iʃ will sit Each fi the mouth
5

taçat gafno under his vine

və taçat and under

tə-enato və-en maçarid ki his fig no to make For

javɛ of the LORD

of

t əva-ot dibɛr hosts has spoken.

Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever. ki Though bəʃem the name kal ha-amim jeləku iʃ all the peoples walk Each javɛ of the LORD bəʃem ɛlohɒ the name of his god va-anahu nelɛk we will walk

ɛlo çenu lə-olam wa-ɛd f our God forever and ever.

"In that day," declares the LORD,"I will assemble the lame And gather the outcasts, Even those whom I have afflicted. hahu nə-um he declares javɛ the LORD o əfa hat ole-a vəhanidaha will assemble the lame the outcasts

6

vajom day

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
akabet a and gather
7

va-aʃɛr hareoti whom have afflicted.

"I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the LORD will reign over them in Mount Zion From now on and forever. və amti ɛt will make javɛ and the LORD
8

hat ole-a liʃerit the lame A remnant aleçɛm bəhar over Mount

vəhanahala-a ləgo at um umalak and the outcasts nation A strong will reign t ijon Zion me-ata və-ad olam f now for ever.

"As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come-- Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem. və-ata migdal edɛr you tower of the flock uva-a will come
9

ofɛl Hill

vat t ijon adɛka tetɛ of the daughter of Zion against will come lɛvat of the daughter jaruʃalim of Jerusalem.

hamɛmʃala hariʃona mamlɛkɛt dominion the first the kingdom

"Now, why do you cry out loudly? Do you have no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth? ata lama tari-i Now why cry re-a hamɛlɛk en vak im jowat ek aloud king no Or has your counselor avad perished

ki hɛhɛzikek hil kajoleda for has gripped agony travail. " Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Vabylon There the Lord will rescue you; There the LORD will redeem you From the hand of your enemies. huli vagohi vat t ijon kajoleda ki ata tet əi Writhe and labor Daughter of Zion childbirth For now will go vəʃakant bə ədɛ uvat ad vavɛl Dwell the field and go against to Vabylon jigalek will redeem javɛ the LORD mikaf the hand ojavajik enemies. mikirja of the city m there
10

ʃam tinat eli There will be rescued

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"And now many nations assembled themselves against you Who say, 'Let her become polluted, And let our eyes gloat over Zion.' və-ata nɛ-ɛ fu and now have been assembled vətahaz gloat
12

11

alajik gojim rabim ha-omərim tɛhɛnaf against nations many say her be polluted

bə ijon enenu Zion our eyes.

"But they do not know the thoughts of the LORD, And they do not understand His purpose; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor. vəçema lo jadə-u məʃəbot javɛ like not know the thoughts of the LORD ki kibət am for has gathered
13

not

vəlo hebinu at ato understand his purpose

kɛ-amir gorəna sheaves to the threshing.

"Arise and thresh, daughter of Zion, For your Horn I will make iron And your Hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth. kumi vadoʃi vat t ijon ki karnek asim varzɛl ufarsotajik Arise and thresh daughter of Zion For your Horn will make iron and your Hoofs asim will make nəhuʃa wahadikot bronze you may pulverize la-adon the Lord amim rabim vəhaçaramti javɛ peoples many you may devote to the LORD ha-arɛt the earth.

bit am vəçelam covet and their wealth

kal of all

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Micah 5 NASB E-Prime DFM Birth of the King in Bethlehem "Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek. ata titgodədi vat Now muster daughter al against haləhi ɛt the cheek gədud masor of troops siege jisra-el s of Israel sam have laid alenu vaʃebɛt jaku against A rod will smite
1

ʃofet the judge

"But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to receive prominence among the clans of Judah, From you One will go forth for Me to rule in Israel His goings forth begin a long ago, From the days of eternity." və-ata bet lɛhɛm you Bethlehem miməka li at mime the days
3

2

ɛfrata Ephrathah

t a-ir lijot little to be among

bə-alfe jəhuda the clans of Judah

jet e li Hot momoʃel bəji ra-el umot aota mikɛdɛm will go become to be ruler Israel his goings long olam eternity.

Therefore He will give them up until the time Whenshe who finds herself in labor has borne a child Thenthe remainder of His brethren Will return to the sons of Israel.

laken jitənem Therefore will give ɛhɒ of his brethren

ad them until al unto

et the time

joleda jalada vəjɛtɛr labor has borne the remainder

jəʃubun will return

bə-ne jisra-el the sons of Israel.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

And He will arise and shepherd His flock In the strength of the LORD, In the majesty of the name of the LORD His God And they will remain, Because at that time He will become great To the ends of the earth. və-amad vəra-a bə-oz javɛ bigon will arise and shepherd the strength God the majesty ɛlohɒ his God
5

4

ʃem javɛ of the name God af e arɛt to the ends of the earth.

vəjaʃavu ki will remain Because

ata jigdal ad time will be great against

This One will guarantee our peace Whenthe Assyrian invades our land, Whenhe tramples on our citadels, Thenwe will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men. vəhaja zɛ become This jidrok tramples ʃalom will be peace aʃur ki the Assyrian When javo invades bə-art enu vəki our land W çen

bə-arnotenu wahakemonu alɒ our citadels will raise against

ʃiva ro-im uʃamona Seven shepherds and eight

nəsike adam leaders of men. They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will deliver us from the Assyrian Whenhe attacks our land And whenhe tramples our territory. vəra-u ɛt afflict ɛrɛt aʃur vahɛrɛv və-ɛt ɛrɛt the land of Assyria the sword the land ki When
6

nimrod biftahɛha of Nimrod entrances bigbulenu s our territory.

vəhit il me-aʃur will deliver the Assyrian

javo bə-art enu vəki jidrok attacks our land and when tramples

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Thenthe remnant of Jacob Will dwell among many peoples Like dew from the LORD, Like show ers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men. vəhaja ʃə-erit Then the remnant ja-akob bəkɛrɛv of Jacob Will be among amim peoples rabim kətal me-et javɛ many dew the LORD
7

kirbibim ale esɛb aʃɛr lo jəkɒwɛ lə-iʃ vəlo jəjahel libne adam show ers on vegetation Which not wait man Or delay the sons of men. The remnant of Jacob Will dwell among the nations, Among many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples down and tears, And no one will come to rescue. vəhaja ʃə-erit become the remnant bəvahamot ja-ar the beasts of the forest vətaraf and tears
9 8

ja-akob of Jacob

vagojim the nations

bəkɛrɛv amim Among peoples

rabim kə-arjɛ many A lion

kikfir bə-ɛdri t on A young flocks of sheep

aʃɛr im avar vəramas Which if passes tramples

və-en mat il and there to rescue.

Your hand will lift up against your adversaries, And all your enemies the Lord will cut off.

tarom will be lifted

jadəka your hand

al against

sarɛka your adversaries

vəkal ojəbɛka jikaretu and all enemies will be cut.

" A day will come," declares the LORD," That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots. vəhaja vajom hahu nə-um javɛ vəhiçrati become day he declares the LORD will cut vəha-avadti and destroy markəbotɛka your chariots. u ɛka your horses mikirbɛka among

10

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
11

"I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications. vəçara ti kal mibt arɛça and tear all your fortifications.

vəhiçrati are art ɛça cut the cities of your land
12

"I will cut off sorceries from your hand, And you will have fortune-tellers no more. lo jiju laç no will have

vəhiçrati kəʃafim mijadɛça umə-onim will cut sorceries your hand fortune tellers
13

" I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands. vəhiçrati fəsilɛça will cut your carved od longer
14

umat ebotɛça mikirbɛça vəlo tiʃtahavɛ and your pillars among you will no bow

ləma-ase jadɛça to the work of your hands.

"I will root out your Asherim from among you And destroy your cities. aʃerɛça mikirbɛça vəhiʃmadti arɛça your Asherim among and destroy your cities.

vənataʃti will root
15

"And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed." bə-af uvəçema anger and wrath nakam ɛt çagojim aʃɛr lo ʃame-u vengeance the nations which have not obeyed.

və-asiti will execute

Micah 6 NASB E-Prime DFM God's Indictment of His People Hear now what the LORD said, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice. ʃimu na ɛt Hear now aʃɛr javɛ what the LORD omer is saying kum rib ɛt Arise plead before hɛharim the mountains
1

vətiʃmana çagəvaot kolɛça hear the hills your voice.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Listen, you mountains, to the indictment of the LORD, And you enduring foundations of the earth, Because the LORD has a case against His people; Even with Israel He will dispute. ʃimu Listen ki Because
3 2

harim ɛt mountains

rib to the indictment amo his people

javɛ God

vəha-etanim mo əde arɛt enduring foundations of the earth

rib javɛ im case God against

və-im jisra-el jitwaka against Israel will dispute.

" My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me. asiti ləka uma done and how hɛletiça anɛ bi wearied Answer

ami mɛ my people what
4

"Indeed, I brought you up from the land of Egypt And ransomed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron and Miriam. ki Indeed hɛ-ɛlitiça brought me-ɛrɛt the land moʃɛ Moses mit rajim of Egypt umibet avadim pəditiça the house of slavery and ransomed

waɛʃla ləfanɛça ɛt sent before
5

açaron umirjam Aaron and Miriam.

"My people, remember now What Valak king of Moab counseled And what Valaam son of Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the LORD." ami my people ana answered zəçar remember na ma ja-at valak mɛlɛç mo-ab umɛ now What counseled Valak king of Moab and what min haʃitim at Shittim ad against halgilgal ləma-an to Gilgal So

oto bilam bɛn bə-or Valaam son of Beor javɛ of the LORD.

da-at t idkot know the righteous

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
What God Requires of Man With what shall I come to the LORD And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves? vama akadem javɛ what come to the LORD va-agalim bəne ʃana calves With yearling Does the LORD take delight in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my rebellious acts, The fruit of my body for the sin of my soul? hajir ɛ javɛ bə-alfe take the LORD thousands bəkori piʃi my firstborn my rebellious bəribot nahale ʃamɛn ten rivers anointing bitni of my body hatat the sin He
7 6

ikaf bow

lelohe marom the GOD the high

ha-akadəmenu bə-olot come burnt

elim of rams

ha-ɛten add

pəri the fruit

nafʃi

He has told you, O man, what proves good; And what does the LORD require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God? higid ləça adam ma tov uma has told man what is good and what javɛ doreʃ the LORD require

8

miməça ki at for

im asot miʃpat və-ahavat hɛ ɛd vəhat ne-a lɛçɛt im ɛlohɛça f But to do justice love kindness humbly walk with angels The voice of the LORD will call to the city-- And we consider it sound wisdom to fear Your name: "Hear, O tribe. Who has appointed its time? javɛ of the LORD vətuʃija jirɛ ʃəmɛça ʃimu wisdom to fear your name Hear
9

gol the voice

la-ir to the city

jikra will call

matɛ umi jə-ada tribe Who has appointed.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

" Does another man live in the wicked house, Along with treasures of wickedness And a s Hort measure that has become cursed? od yet ha-iʃ burning bet raʃa house the wicked ot ərot rɛʃa treasures the wickedness və-efat razon measure

10

measure

zə-uma abominable
11

"Can I justify wicked scales And a vag of deceptive weights? avne mirma stones of deceptive.

ha-ɛzkɛ bəmozəne rɛʃa ubəkis justify scales wicked vag
12

"For the rich men of the city prove themselves full of violence, Her residents speak lies, And their tongue show s deceit in their mouth. aʃɛr aʃrɛha malə-u him rich rich rəmija is deceitful hamas vəjoʃəbeha of violence her residents dibəru speak ʃakɛr uləʃonam lies and their tongue

bəfihɛm their mouth

13

"So also I will make you sick, striking you down, Desolating you because of your sins. ani hɛ-hɛleti hakotɛka haʃmem al hatotɛka I will make striking Desolating because of your sins.

vəgam also
14

"You will eat, but you will not feel satisfied, And your vileness will dwell in your midst You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword.

ata You

tokal will eat

vəlo tisva vəjɛʃhaka not will not be satisfied and your vileness

bəkirbɛka your midst

vətasek vəlo taflit va-aʃɛr təfalet lahɛrɛv ɛten Hold you will not preserve and what preserve to the sword will give.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"You will sow but you will not reap You will tread the olive but will not anoint yourself with oil; And the grapes, but you will not drink wine. ata tizra You will sow tasuk anoint
16

15

vəlo tikt or you will not reap

ata tidrok You will tread tiʃtɛ drink jajin wine.

zajit the olive

vəlo but will not

ʃɛmɛn vətirovoʃ oil and the grapes

vəlo you will not

"The statutes of Omri And you observe all the works of the house of Ahab ; And in their devices you walk Therefore I will give you up for destruction And your inhabitants for derision, And you will bear the reproach of My people." vəjiʃtamer are observed hukot the statutes aməri of Omri vəkol ma-a ɛ bet ahab and all the works of the house of Ahab vəjoʃəbɛha and your inhabitants

vateləku bəmot otam ləma-an titi otəka ləʃama walk their devices Therefore will give estruction liʃreka vəhɛrpat derision the reproach Micah 7 NASB E-Prime DFM The Prophet Acknowledges
1

ami tisa-u of my people will bear.

Woe to me! For I resemble the fruit pickers, like the grape gatherers You will not find a cluster of grapes to eat, Or a first-ripe fig which I crave. alaj li Woe lɛ-ɛkol a first-ripe ki For hajiti kə-a əpe kajit I am pickers the fruits iuwata nafʃi crave my soul. kə-oləlot gathers vat ir en ɛʃkol the grape There A cluster

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The godly person has perished from the land, And no upright person dwells among men All of them lie in wait for bloodshed; Each of them hunts the other with a net. avad has perished lədamim bloodshed
3 2

ha id min ha-arɛt vəjaʃar va-adam ajin kulam the godly from the land upright men and there All jat udu herɛm hunts A net

jɛ-ɛrobu iʃ ɛt ahihu lie Each the other

Concerning evil, both hands do it well The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the desire of his soul; So they weave it together. al çara kapajim ləhetib hasar Concerning evil hands do the prince vəha-əgadol dober great speaks
4

so-el asks hu they

vəhaʃofet vaʃilum the judge A bribe wajabtuha. weave.

havat the desire

nafʃo of his soul

The best of them resembles a briar, The most upright like a t Horn hedge The day whenyou post your watchmen, Your punishment will come Thentheir confusion will occur. tovam kəhedɛk jasar the best a briar upright va-a will come
5

mimə uka jom mət apɛça pəkudaka A t Horn the day your watchmen your punishment məbuçatam their confusion.

ata tijɛ Then will occur

Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a friend. From her who lies in your bosom Guard your lips. al ta-aminu bə-re-a al tibtəhu bə-aluf miʃokɛbɛt hekɛça ʃəmor no Trust A neighbor not trust A guide lies your bosom Guard pithe the doors fika your lips .

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man's enemies have become the men of his own house Hold. ki ben mənabel ab For son treats father vahamota her mother-in-law ojəbe enemies vat gama Daughter rises iʃ A man's bə-ima her mother kala Daughter-in -law
6

anʃe the men

beto house Hold.

God as the Source of Salvation and Light But as for me, I will watch expectantly for the LORD; I will wait for the God of my salvation My God will hear me. a-ani I javɛ the LORD at apɛ will watch lelohe jiʃi the God of my salvation jiʃma-ɛni will hear
7

ohila will wait

ɛlohaj my God. Do not rejoice over me, O my enemy Though I fall I will rise; Though I dwell in darkness, the LORD will serve as a light for me. al tiʃməhi ojabti no glad enemy javɛ the LORD
9 8

li ki Though

nafalti gaməti ki fall will rise Though

eʃeb vahoʃɛk dwell darkness

or light

I will bear the indignation of the LORD Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me He will bring me out to the light, And I will see His righteousness. za-af javɛ ɛa the indignation of the LORD will bear jarib ribi pleads my case aʃɛr he

ki Because

hatati have sinned

lo

ad against

və-a a miʃpati jotʃi-eni la-or and executes justice will bring to the light

ɛr-ɛ bət ikato will see his righteousness.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where has the LORD your God gone to?" My eyes will look on her; At that time she will find herself trampled down Like mire of the streets. vətere ojabti utəçasɛha buʃa will see enemy will cover and shame ɛlohajiç enaj angels affkiction
11 10

ha-oməra elaj ajo javɛ said about where is the LORD ləmirmas will be trampled kətit çut ot mire of the streets.

tirɛna will look

va ata tijɛ time become

It will prove a day for building your walls. On that day will your boundary extend. gəderajik your walls

jom a day
12

libonot building

jom hahu jirhak day he be extended

hok will your boundary.

A day will come whenthey will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates, Even from sea to sea and mountain to mountain. jom It a day hu he və-adɛça javo ləmini aʃur və-are mat or they will become From Assyria and the cities besieged

uləmini mat or və-ad naçar vəjam mijam vəhar haçar at of Egypt even to the Euphrates sea to sea and mountain to mountain.

And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds. vəhajəta ha-arɛt will become and the earth ma-alehɛm deeds Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field Let them feed in Vashan and Gilead As in the days of old. ra-ɛ Shepherd aməça your people bəʃibtɛça your scepter t on the flock nahalatɛça ʃoçəni of your possession dwells
14

13

liʃmama al joʃəbɛha mipəri desolate because of her inhabitants of the fruit

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
ləvadad ja-ar itself the woodland kime the days
15

bətok the midst

karmɛl jiru vaʃan vəgilad of Carmel feed Vashan and Gilead

olam of old. you miracles."

"As in the days whenyou came out from the land of Egypt, I will show t etəça came me-ɛrɛt misrajim arɛnu nifla-ot the land of Egypt will show miracles.

kime the days
16

Nations will see you and feel ashamed Of all their might They will put their hand on their mouth, Their ears will become deaf. jiru goyim will see Nations al pɛ on mouth
17

vəjevoʃu and be ashamed

mikol gəburatam jaʃimu jad of all their might will put hand

azənehɛm tehɛraʃna their ears will be deaf.

They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth They will come trembling out of their fortresses; To the LORD our God they will come in dread And they will fear You. jəlahaçu afar will lick the dust ɛl to javɛ the LORD kanahaʃ kəzohale A serpent reptiles ɛrɛt of the earth jirgəzu mimisgərotehɛm will come of their fortresses mimɛka before.

ɛlo çenu jifhadu vəjiru our God will become will be afraid

What god can we compare to You, who pardons iniquity And passes over the rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in unchanging love. mi Who ɛl God kamoça nose avon vəober al pɛʃa like pardons iniquity and passes over the rebellious nahalato lo heritage not hɛhɛzik aid la-ad forever apo his anger ki Because

18

liʃerit of the remnant

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
hafet delights
19

hɛsɛd unchanging

hu He

He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea. jaʃub will again kal all jarahamenu jikboʃ have will tread avonotenu our iniquities vətaʃlik bimt ulot jam will cast the depths the sea

hatotam their sins.

You will give truth to Jacob And unchanging love to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old. titen will give mime the days ɛmɛt truth gɛdɛm of old. ləja-akob hɛ ɛd to Jacob to Jacob hɛ ɛd unchanging aʃɛr Which niʃvata la-abotenu swore to our forefathers

20

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Nahum Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew In I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (3- 17-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Nahum 1-3 Nahum 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. God Appears Awesome
1

The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. ninəvɛ of Nineveh ɛfɛr hazon the book of the vision nahum haɛlkoʃi of Nahum the Elkoshite.

masa The oracle
2

A jealous and avenging God we acknowledge as the LORD; The LORD avenges and takes wrath The LORD takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies. ɛl kano God a jealous vənokem jave nokem jave uva-al hema nokem jave and avenging God is avenging God archer wrath takes God

lət arau vənoter hu lə-ojəvau his adversaries reserves he his enemies.
3

The LORD has slowness to anger and greatness in power, And the LORD will by no means leave the guilty unpunished In whirlwind and storm He moves, And clouds appear as the dust beneath His feet. jave ɛrɛk The Lord is slow jave and the Lord
4

apajim ugədol k to anger

ugədal and great

ko-a k and great

vənage lo jənakɛ means no leave

bə ufa ubisara darko və-anan avak raglau whirlwind and storm is his way and clouds are the dust his feet.

He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers Vashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither. go-er Rebukes Carmel vajam the sea vajabəʃehu vəkal and makes all hanəharot the rivers hɛherib umlal vaʃan vəkarmɛl dries weak Vashan and

ufɛra the blossoms

ləvanon umlal of Lebanon weak.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth appears upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it. harim Mountains mipanau his presence
6

5

ra-aʃu quake

mimɛnu vəçagəva-ot hitmogagu because and the hills dissolve va

wati a ha-arɛt is upheaved the earth

vətebel vəkal joʃabe the world and all the inhabitants .

Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? He pours His wrath out like fire And He breaks up the rocks . lɪfne zamo mi ja-a-mod Before angry Who stand umi vaçaron Who the burning apo anger hamato nitəka anger is poured

ka-eʃ vahat urim nitət u mimɛnu fire and the rocks are broken at. The LORD does good, A strong Hold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him. tov is good
8 7

jave the Lord

lama-oz bəjom t ara a trong Hold the day of trouble

vəjode-a knows

Hose take

But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness. ubəʃɛtɛp ober flood an overflowing hoʃɛk darkness. Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice. ma təhaʃəbun el jave kala hu o ɛ lo takum Whatever devise against the Lord a complete He will make will not rise pa-amajim t ara twice distress.
9

kala A complete

ja-a ɛ will make

məkoma və-ova-u jəradɛf site his enemies and will pursue

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Like tangled thorns, And like those who become drunken with their drink, They become consumed As stubble completely withered. ki for ad Like sirim əbukim thorns tangled male accomplish. ukə abə-am their drink əbu-im are drunken ukəlu are consumed kəkaʃ stubble
10

jabeʃ withered
11

From you has gone forth One who plotted evil against the LORD, A wicked counselor. al against jave ra-a joet bəlija-al s the LORD evil counselor A wicked

mimek jat a hoʃeb at has gone plotted
12

Thus says the LORD, "Though they grow to full strength and likewise many, Even so, God will cut them off and they will pass away Though I have afflicted you, I will afflict you no longer. o amar jave im Thus says the Lord Though və-avar və-initik and pass have afflicted
13

ʃəlemim full

vəken rabim vəken and likewise many so

nagozu will be cut

lo a-anek od no will afflict longer.

"So now, I will break his yoke var from upon you, And I will tear off your shackles." motehu me-alajik his yoke and umosrotajik anatek your shackles will tear.

və-ata ɛʃbor now will break
14

The LORD has issued a command concerning you:"Your name will no longer continue I will cut off idol and image From the house of your gods I will prepare your grave, For you seem contemptible." vət iwa alɛka has issued concerning ɛlohɛka of your gods

jave lo the Lord will no

jizara be perpetuated asim will prepare

miʃimka od mibet your name longer the house

akrit pɛ ɛl uma ɛka will cut idol and image

kibrɛka ki galota f your grave for are contemptible

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He has become cut off completely. ne Behold al hɛharim on the mountains ragle the feet məvaser maʃmi-a brings announces ʃalom çagi peace Celebrate la-abor k la-avar pass
15

jəhuda çagajik Judah your feasts vak q bəlija-al pass will the wicked

ʃaləmi nədarajik ki lo josif od Pay your vows for not again again kulo completely nikrat is cut.

Nahum 2 NASB E-Prime DFM The Overthrow of Nineveh The one who scatters has come up against you. Man the fortress, watch the road; Strengthen your back, summon all your strength. ala has come mepit pieces al against ko-a strength panajik nasor mə ura apɛ face Man the fortress watch mə-od all dɛrɛk hazek the road Strengthen
1

ma-ənajim amet your back summon
2

For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even Though devastators have devastated them And destroyed their vine branches. ki Through ki Though ʃab will restore bəkakum devastators jave ɛt gə-on the Lord the splendor bokəkim have devastated ja-akob kigon of Jacob the splendor jisra-el of Israel

uzəmorehɛm ʃihetu their vine are destroyed.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The shields of his mighty men have a red color, The warriors dress in scarlet, The chariots have become enveloped in flashing steel Whenhe prepares to march, And they brandish cypress spears. magen giborehu mə-adam anʃe The shields of his mighty are red the warriors harɛçɛb the chariots
4 3

hajil the valiant

mətula-im are distressed

bə-eʃ flashing

bəjom hakino When is prepared

vəhabəroʃim harə-alu and the cypress are brandished.

The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance resemble torches, They dash to and fro like lightning flashes. vaçut ot jit Holu The streets race kabərakim jərot et u lighting dash. He remembers his nobles; They stumble in their march, They hurry to her wall, And they set the mantelet up. jizkor Remembers hasokek and the defence. .
6 5

harekɛb the chariot

jiʃtakʃəkun varəhobot rush the squares

marehɛn their appearance

kapapidim torches

adirau jikaʃəlu vahalikotam k his nobles stumble

jəmaçaru hurry

çomata to her wall

vəhukan is set

The gates of the rivers open And the palace dissolves. hanəharot are opened vəhaheçal and the palace namog is dissolved.

ʃa-are The gates
7

It has become fixed: They strip her and carry away, And her handmaids moan like the sound of doves, Beating on their breasts. vəhut ab guləta Hoə-alata və-am Hotɛha mənagot is fixed is stripped is carried handmaids are moaning mətopəfot al libehɛn Beating on their breasts. kəgol the sound jonim of doves

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Though Nineveh resembled a pool of water throug Hout her days, Now they flee; "Stop, stop," But no one turns back. vəninəvɛ kibrekat majim mime hi Nineveh A pool of water her days he və-en mafnɛ no turns. Plunder the silver! Plunder the gold! For there seems no limit to the treasure-- Wealth from every kind of desirable object. bozu çɛ ɛf Plunder the plunder çɛmda of desirable.
10 9 8

vəçema nasim imbu amodu like are fleeing Stop stop

zahav və-en ge ɛ latəkuna kavod mikol kəli the gold there limit of the store glory every object

She has emptied! Yes, she has become desolate and waste! Hearts melt and knees knock! Also anguish fills the whole body And all their faces grow pale! buka uməbuka uməbulaka vəleb names is emptied is desolate and waste Hearts are melting ufik birkajim knocking and knees farur pale.

vəhalhala bəçal matənajim ufəne kulam kibət u anguish the whole body their faces and all are grown
11

Where do we find the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness and lion's cub prowled, With nothing to disturb them? aje mə-on arajot Where is the den of the lions aʃer after halak arjɛ prowled the lion umirɛ and the feeding hu lakəfirim he of the young lakəfirim of the young

labi lioness

ʃam gur arjɛ in it cub the lion's

və-en maçarid nothing to disturb.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh. arjɛ The lion toref bəde gorotau uməhanek ləlibotau wajmale terɛf Horau tore enough his cubs Killed his lionesses and filled prey his lairs
12

umə-onotau tarefa and his dens torn. "Behold, I place myself against you," declares the LORD of hosts "I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will they hear the voice of your messengers ." hini behold elajik I am against tokal will devour nə-um jave t əva-ot vəhivarti be-aʃan rikva declares the Lord of hosts will burn smoke her chariots harɛb tokal a sword will devour od longer harɛb vəhiçrati me-ɛrɛt A sword will cut the Land malaçeke s of your messengers.
13

ukəfirajik your young

tarpek vəlo jiʃama your prey and no be heard

kol will the voice

Nahum 3 NASB E-Prime DFM Nineveh's Complete Ruin
1

Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs. damim to the bloody kula kahaʃ completely completely perek məle-a lo pillage fruit never

Ho ir Woe city jamiʃ departs
2

tarɛf prey.

The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots! gol The noise doher Galloping ʃot of the whip vəgol ra-aʃ the noise the noise ra-aʃ of the rattling ofan of the wheel vəsus horses

umerkava mərakeda chariots and bounding.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many slain, a mass of corpses, And countless dead bodies-- They stumble over the dead bodies! araʃ ma-alɛ vəlahab hɛrɛv ubərak hanit vərob halal vəkobɛd Horsemen charging flashing Swords gleaming spears Many slain A mass pager of corpses
4 3

və-en ke ɛ lagəwija jikʃulu k none end dead

vəkaʃəlu bereave

bigwijatam bodies.

All because of the many harlotries of the harlot, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries. merov of the many zənune of the harlot zona of the harlot tovat çen va-alat kəʃafim one favor the mistress of sorceries

hamokɛrɛt gojim biznunɛha umiʃpa Hot bikʃafɛha sells nations harlotries and families her sorceries. "Behold, I place myself against you," declares the LORD of hosts; "And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace. hini elajik behold I am against vəhareti and show
6 5

nə-um jave t əvaot vəgileti ʃulajik al panajik declares the Lord of hosts will lift your skirts over your face umamlakot the kingdoms kəlonek your disgrace.

gojim marek to the nations your nakedness

"I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle. və amtik kəro-i and set a spectacle.

vəhiʃlati alajik ʃikkut im will throw and and make
7

"And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh has become devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?" vəhaja kal ro-ajik jidod mimek və-amar ʃadəda ninəvɛ mi will come all see will shrink at and say is devastated Nineveh Who janud la me-ajin avakeʃ mənahamim lak will grieve Where seek comforters .

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Do you consider yourself better than No-amon, Which located by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose used the sea as her rampart , Whose wall consisted of the sea? hatetəbi mino amon better No multitude aʃɛr her Whose
9 8

hajoʃəva vajorim majim was situated of the Nile the waters

saviv la surrounding

hel rampart

jam mijam çomata sea the sea wall.

She used Ethiopia as her might, And Egypt too, without limits Put and Lubim she numbered among her helpers. kuʃ at əma umit rajim və-en ke ɛ put vəlubim haju Ethiopia was might and Egypt without limits Put and Lubim were among bə-ɛzratek her helper Yet she became an exile, She went into captivity; Also she saw her small children dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And they bound all her great men with fetters. gam hi lagola Yet he and exile haləka vaʃɛbi went captivity gam alalɛha jərutəʃu bəroʃ kal Also children were dashed the head of every
10

çut ot və-al nikvadɛha street for her honorable
11

jadu goral vəkal gadolɛha rutəku vazikim cast lots and all her great were bound chains.

You too will become drunk, You will become hidden. You too will search for a refuge from the enemy. gam at Too you tiʃkəri will become təhi become na-alama will be hidden gam too at you təvakʃi will search

ma-oz meojeb a refuge of the enemy.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Fig trees with ripe fruit—serve as your fortifications Whenshaken, they fall into the eater's mouth. kal mibt arajik All your fortifications okel the eater's. Behold, your people act like women in your midst! The gates of your land open wide to your enemies; Fire consumes your gate vars. hine Behold ʃa-are the gates
14 13

12

tə-e-nim im bikurim im jino-u vənapəlu al pi are fig with ripe lo shaken fall and mouth

amek nasim your people are women art ɛk of your land akəla consumes

bəkirbek lə-ojəvajik pato-a niftəhu your midst enemies are opened wide ə eʃ bərihajik Fire vars.

Draw for yourself water for the siege! Strengthenyour fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take Hold of the brick mold! me masor ʃa-abi lak hazəki mibt arajik bo-i vatit vərimsi water the siege Draw strengthen your fortifications Go the clay the mortar hahaziki malbɛn Take of the brick. There fire will consume you, The sword will cut you down; It will consume you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the swarming locust. ʃam tokəlek There will consume kajɛlɛk the creeping
16 15

eʃ fire

taritek hɛrɛv tokəlek kajalek hitkabed will cut the sword will consume as the locust Multiply

hɪtkabədi multiply.

You have increased your traders more than the stars of heaven-- The creeping locust strips and flies away. hirbet rokəlajik mikokbe haʃamajim jɛlɛk have increased your traders the stars of heaven the cankerworm paʃat waja-of strips and flies.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Your guardsmen resemble the swarming locust Your marshals resemble Hordes of grass Hoppers Settling in the stone walls on a cold day.The sun rises and they flee, And the place where they go they do not know. minəzarajik your guardsmen ka-arbɛ the swarming vətaf ərajik your marshalls kəgob govaj ha Honim Hordes of grass Hoppers Settling
17

vagəderot bəjom kara ʃɛmɛʃ zarəha vənodad vəlo noda məkomo walls day A cold the sun rises flee not known and the place ajam where. Your shepherds sleep, O king of Assyria; Your nobles recline Your people scatter on the mountains And no one will regather them. namu are sleeping ro-eka your shepherds və-en and there mɛlɛk adirɛka nafoʃu king your nobles are scattered məkabet to regather. aməka are scattered
18

al hɛharim on the mountains
19

You will find no relief for your breakdown, Your wound seems incurable All who hear about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually? en kena ləʃibrɛka There relief your breakdown takə-u kaf will clap hands nala is incurable makatɛka kol ʃomə-e ʃimaka your wound all hear about lo abəra ra-a-təka tamid not passed wickedness away.

alɛka ki al mi over for over whom

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Habakkuk Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (3-29-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Habakkuk 1-3 Habakkuk 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. Chaldeans Used to Punish Judah
1

The oracle which

Habakkuk the prophet saw. haza saw havakuk Habakkuk hanavi the prophet.

hamasa aʃɛr The oracle which
2

How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save. ad long
3

ana How

jave ʃiwati vəlo tiʃma ɛzak elɛka hamas vəlo towo-iʃa LORD call not hear out to Violence not save.

Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises. lama tareni avɛn Why make iniquity rib Strife
4

və-amal tabit vəʃod grievance look desolation jisa arises.

vəhamas lənɛgdi vajhi and violence are before exists

umadon and contention

Therefore the people ignore the law And no one ever up Hold justice For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted. al and ken after that tafug is ignored tora vəlo jese lanɛ a miʃpat the law not upheld never and justice al ken and after that jet e miʃpat mə-ukal comes justice perverted. ki raʃa For the wicked

maktir ɛt hat adik surround the righteous

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
" Look among the nations! Observe! Become astonished! Wonder! Because I do something in your days-- You would not believe if someone told you. ə-u vagojim vəhabitu Look the nations Observe bimekɛm your days
6 5

vəhitaməhu təmahu ki fo-al po-el be astonished Wonder Because something doing ki jə upar If were told.

lo you will not

ta-aminu believe

"For behold, I will raise up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throug Hout the earth To seize dwelling places which do not belong to them. ki hini for behold mekim ɛt hakasdim çago hamar vəhanimhar I am raising the Chaldeans people fierce and impetuoua lo lo not . haholek march

ləmɛehabe ɛrɛt larɛʃɛt miʃkanot throug Hout the earth to seize dwelling
7

"People dread and fear them; Their justice and aut Hority originate with themselves. vənora and feared hu mimɛnu miʃpato u ə-eto jet e he at their justice and aut Hority originate.

ajom are dreaded
8

"Their horses move swifter than leopards And keener than wolves in the evening Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour. vəkalu minəmerim susau are swifter leopards their horses paraʃau their horsemen lɛ-ɛkol devour.
9

vəhadu and keener

mizə-ebe ɛrɛv wolves the evening

ufaʃu galloping

ufarʃau their horsemen

mera hok javo-u ja-u-fu kənɛʃɛr afar come fly an eagle

haʃ swooping

"All of them come for violence. Their like sand. kulo ləhama All violence javo come

Horde of faces moves forward. They collect captives

məgamat pənehɛm kadima wajɛ-ɛ of ka Ho ʃɛbi their Horde of faces forward collect sand captives.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"They mock at kings And rulers become a laughing matter to them They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it. vəhu vaməlakim jitkalas vərozənim mi hak lo hu he kings mock and rulers laughing he wajisbor and heap
11 10

ləkal mibt ar jishak every fortress laugh

afar wajilkəda rubble to capture.

"Thenthey will sweep through like the wind and pass on But people will judge them guilty, They who regard strength as their god." az halaf Then will sweep
12

ru-aç the wind

waja-avor və-aʃem and pass will be held

zu ko Ho lelo Ho whose strength angels.

Do You not exist from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct. halo not ata you mikɛdɛm jave everlasting God ɛlahaj my God kədoʃi lo namut jave my holy not crying God ləmiʃpat to judge

samto have appointed
13

vət ur lə hoki-a Rock to correct

jə adto have established.

You have eyes too pure to approve evil, And You cannot look on wickedness with favor Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why do You remain silent whenthe wicked swallow up Those more righteous than they? təhor Pureness enajim eyes merə-ot to approve ra evil vəhabit ɛl look on amal lo wickedness and You sadik mimɛnu righteous are too. tukal can

lama tabit bogdim taçariʃ bəvala raʃa Why look deal tongue swallow the wicked
14

Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them? vata ɛ adam kidge hajam made men the fish of the sea kəremɛ lo creeping without moʃel bo a ruler .

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The Chaldeans bring all of them up with a Hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and become glad. kulo bəhaka he-ala jəgorehu bəhɛrmo vəja-asfehu bəmikmarto al ken all A Hook bring Drag their net and gather their fishing and after that jisma vəjagil rejoice glad.
16 15

Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch appears large, And their food has become plentiful. al ken and after that ʃamen is large
17

jəzabe-a ləhɛrmo vikater offer to their net and burn

ləmikmarto ki to their fishing because

vahema these

hɛlko their catch

uma-akalo bəria and their food is plentiful.

Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing? ken after that jamol s spare. jarik empty hɛrmo their net vətamid laçarok and continually slay gojim nations

ha-al and

lo without

Habakkuk 2 NASB E-Prime DFM God Answers the Prophet I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply whenHe reproves me. al When miʃmarti my guard ɛ-ɛmoda will stand və-ɛtjat əva al mat or and station when the rampart wa-at apɛ lirot will keep to see
1

ma jədabɛr bi uma what will speak and how

aʃib al tokati. may reply when I am reproved.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then the LORD answered me and said, "Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run. vaja-aneni answered jave vajomɛr kətov hazon uva-er al haluhot the LORD and said Record the vision and inscribe on tablets bo
2

ləma-an jarus gore tablets may run reads
3

"For the vision I have reserved yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay. ki od for is yet im Though
4

hazon lamo-ed the vision the appointed

vəjape-a laket vəlo hastens the goal and it will not javo lo come it will not jə-a-her delay.

jəkazeb fail

jitmama hake lo ki bo tarries wait for will certainly

"Behold, as for the proud one, His soul has no righteousness within him; But the righteous will live by his faith. hine upəla Behold the proud lo jaʃəra nafʃo bo vəsadik is not right his soul the righteous bə-ɛmunato jijɛ his faith will live

"Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at Home He enlarges his appetite like Sheol, And he, like death, never has satisfaction. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples. və-af Furthermore kiʃol Sheol ki for hajajin wine vəhu he boged betrays gɛbɛr jahir man the haughty vəlo jinwɛ aʃɛr hirhib never stay he enlarges kal all

5

nafʃo his appetite

kamawɛt vəlo jisva wajɛ-ɛ of elau death never satisfied gathers to himself kal ha-amim all peoples.

çagojim wajikbos elau nations and heaps to himself

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, ' Woe to him who increases what does not belong to him- For how long-And makes himself rich with loans?' halo elɛ not of these kulam alau all against maʃal A taunt song jisa-u uməli a hidot lo vəjomar take mockery insinuations and say abtit clay.
6

Ho hamarbɛ lo lo ad woe increases not against
7

mataj umakbid alau long how against

"Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them. halo fɛta jakumu noʃəka not suddenly rise your creditors
8

vəjiktʃu məzazə-ɛka vəhajita limʃi ot lamo arise collect become plunder.

"Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you-Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants. ki Because midəme bloodshed
9

ata you

ʃalota have looted

gojim nations

rabim jəʃaluka kal jɛtɛr amim many will loot all the remainder of the peoples kirja to the town vəkal joʃabe va f and all inhabitants.

adam of human

vahamas ɛrɛt and violence to the land

"Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To receive deliverance from the hand of calamity! Ho bot e-a bɛt a ra Woe gets gain evil mikaf ra the hand of calamity. "You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you sin against yourself. ja-at ta bo-ʃɛt ləvetɛka kət ot amim rabim və Hote nafʃɛka have devised A shameful your house cutting peoples many are sinning yourself
10

ləveto lasum vamarom his house to put high

kino ləhinat el his nest to be delivered

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework. ki ɛbɛn mikir Surely the stone the wall
12 11

tizak me-et will cry the framework

ja-anɛna f will answer.

"Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence! bonɛ ir bədamin builds A city bloodshed vəkonen and founds kirja A town bə-aula iniquity

Ho Woe
13

"Does it not indeed come from the LORD of grow weary for nothing? halo not hine indeed

hosts That peoples toil for fire, And nations bəde eʃ ulə-umim the very fire and nations

me-et jave t əvaot vəjigə-u amim the LORD of hosts toil peoples

bəde rik ji-afu very empty grow. "For the earth will fill With the knowledge of the glory of the LORD, As the waters cover the sea. ki timale for will be filled jəka u cover ha-arɛt lada-at ɛt the earth the knowledge kəvod jave of the glory of the Lord kamajim as the waters
14

al jam s and the sea .

"Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness! Ho Woe habit to look maʃke re-ehu drink your neighbors al mə-orehɛm on their nakedness. mə ape-a hamatəka və-af ʃaker ləma-an mix bottle even to make So

15

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"You will fill with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness The cup in the LORD'S right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory. savata will be filled alɛka kos and cup galon disgrace mikavod honor ʃəte gam ata vəhe-arel tiʃob drink Now yourself and expose will come
16

jəmin jave right the Lord's

vəkikalon al kəvod ɛka and utter upon your glory.

"For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants. ki hamas For the violence midəme bloodshed
18

17

ləvanon jəka ɛka to Lebanon will overwhelm vahamas and violence

vəʃod and the devastation kirja to the town

bəhemot jəhitan of beasts terrified

adam of human

ɛrɛt to the land

vəkal joʃəbe va s and all inhabitants

"What profit does the idol bring whenits maker has carved it, Or an image, a teacher of false Hood? For its maker trusts in his own handiwork Whenhe fashions speechless idols. ma What ho-il profit pɛ ɛl is the idol ki jot əro maseka umorɛ akɛr ki when his handiwork it an image A teacher of lies w çen ɛlilim iləlim s idols speechless.

vata jot er trusts maker
19

jit ro alau la-asot maker and fashions

"Woe to him who says to a piece of wood, ' Awake!'To a mute stone, 'Arise!' And that you consider your teacher? Behold, you overlaid the idol with gold and silver, And it has no breath at all inside it. ho Woe omer says laet wood hakit a uri lə-ɛbɛn dumam Awake Arise stone to the dumb vaçɛ ɛf vəkal and silver all ru-aç breath hu it jorɛ shall teach hine behold

hu tapus zahav it is overlaid gold

en bəkirbo and there inside.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
20

"But the LORD dwells in His holy temple Let all the earth keep silent before Him." gadəʃo his holy ha be silent mipanaw before kal all ha-arɛt f the earth .

jave bəhekal The Lord temple

Habakkuk 3 NASB E-Prime DFM God's Deliverance of His People
1

A prayer of

Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.

təfila lahavakuk hanavi al ʃigjonot A prayer of Habakkuk the prophet according to Shigionoth. LORD, I have heard the report about You and I fear O LORD, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy. jave ʃamati LORD have heard ʃimaka the report jareti jave fear LORD todia make pa-a-lə-ka bəkɛrɛv ʃanim your the midst of the years
2

hajehu bəgerɛb ʃanim revive the midst of the years
3

bərogɛz rahɛm tizkor wrath mercy remember.

God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran Selah His splendor covers the heavens, And the earth fills full of His praise. ɛloha miteman javo God Teman comes hodo his splendor vəgado-os mehar paran sela kisa ʃamajim and the Holy Mount Paran Selah covers the heavens malə-a is full ha-arɛt and the earth.

utəhilato of his praise

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
His radiance resembles the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there we witness the hiding of His power. vənoga ka-or tijɛ radiance the sunlight become uzo of his power.
5 4

karnajim has rays

mijado lo vəʃam his hand and there

hɛbjon is the hiding

Before Him goes pestilence, And plague comes after Him. dabɛr pestilence vəjet e comes rɛʃɛf ləraglau and plague after.

ləfanau jelɛk Before goes
6

He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations Yes, the perpetual mountains became shattered, The ancient hills collapsed His ways exist forever. amad stood vajmodɛd and surveyed ɛrɛt the earth ra-a looked vajater and startled gojim vajitpot ət u the nations were scattered halikot olam lo his ways are everlasting.

hare mountains

ad the perpetual

ʃahu gibot olam collapsed hills the ancient

7

I saw the tents of Cushan under distress,The tent curtains of the land of Midian trembled. avɛn distress ra-iti a Hole saw the tents kuʃan jirgəzun jəriot ɛrɛt of Cushan were trembling the tent of the land

taçat under

midjan s of Midian. Did the LORD rage against the rivers, Or did You demonstrate Your anger against the rivers, Or did You demonstrate Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation? habinharim çara jave the rivers rage the Lord ki that tirkab you rode im or vanəharim the rivers apɛka im your anger or vajam ɛbratɛka the sea your wrath
8

al u ɛka on your horses

markabotɛka jəʃua your chariots deliverance.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Your bow became vare, You swore the rods of chastisement Selah You cleaved the earth with rivers. ɛrja quite te-or was made kaʃteka ʃəbuot your bow were sworn matot the rods omɛr ɛla word Selah nəharot təvaka rivers cleaved

9

arɛt the earth. The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands. ra-uka jahilu saw You quaked harim the mountains zɛrɛm the downpour majim avar natan of waters swept uttered
10

təhom kolo rom jadehu nasa the deep voice high hands lifted . Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear. ʃɛmɛʃ jare-a amad zəbula Sun moon stood their places bərak of your gleaming
12 11

lə-or hit ɛka the light of your arrows

jəhaleku lənoga went the radiance

hanitɛka spear.

In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.

bəza-am tit ad arɛt bə-ap taduʃ indignation marched the earth anger trampled
13

gojim the nations.

You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed You struck the head of the house of the evilTo lay him open from thigh to neck. Selah. jat atata amɛka The salvation of your people mibet of the house raʃa of the evil ləjeʃa ɛt the salvation məʃiheka of your anointed mahat ta roʃ struck the head

arot jə od ad t awar ɛla f to lay thigh against to neck Selah.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
You pierced with his own spears The head of his throngs They stormed in to scatter us; Their exultation seemed like those Who devour the oppressed in secret. nakabta bəmatau roʃ pərazo k pərazau k pierced spears the head village çəmo lɛ-ɛkol ani like devour the oppressed
15 14

ji aru lahpi eni alit utam stormed to scatter their exultation

vamistar secret.

You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters. ajam the sea u ɛka homɛr majim rabim your horses the surge waters of many.

darakta Trampled
16

I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered Decay enters my bones, And in my place I tremble Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us. ʃamati vatirgaz bitni heard trembled and my inward vətataj ɛrgaz my place tremble
17

ləkol t alalu ʃəfataj javo rakab va-at amaj the sound quivered my lips enters Decay my bones la-alot lə-am jəgudɛnu to arise the people will invade.

aʃɛr Because

anua ləjom sara wait the day of distress

Though the fig tree Should not blossom And there will grow no fruit on the vines, Though the yield of the olive Should fail And the fields produce no food, Though the flock Should become cut off from the fold And you find no cattle in the stalls, ki lotə-ena lo tifra Though the fig no blossom zajit of the olive uʃədemot and the fields və-en jəbul vagəfanim kihes ma-ase and there fruit the vines fail the field mimikla t on the fold the flock

lo a a okɛl gazar no produce food Should be cut

va-en vakar bərafatim be no cattle the stalls.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
18

Yet I will exult in the LORD, I will rejoice in the God of my salvation. jiʃi of my salvation.

va-ani jave ɛloza agila bəlohe in the LORD will exalt will rejoice the God
19

The Lord GOD serves as my strength, And He has made my feet like hinds' feet, And makes me walk on my high places. For the choirdirector, on my stringed instruments. jave adonaj heli the LORD the LORD is my strength vamotaj jadrikeni lamnat e-a binginotaj my high walk the choir my stringed. vaja ɛm raglaj has made my feet ka-ajalot və-al hinds on

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Zephaniah Rendered into E-Prime By Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (4-5-2012 )

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Zephaniah 1-3 Zephaniah 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. Day of Judgment on Judah The word of the LORD which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah: dəvar jəvɛ the word of the LORD bɛn amarja bɛn son of Amariah son jəhuda of Judah.
2 1

aʃɛr haja ɛl which came to hizkija of Hezekiah

t əfanja bɛn kuʃi bɛn gədalja Zephaniah son Cushi son of Gedaliah

bime joʃijahu bɛn amon mɛlɛk the days of Josiah son of Amon king

"I will completely remove all things From the face of the earth," declares the LORD. kol all me-al From pəne the face ha-adama of the earth nə-um jave declares the Lord.

asof a ɛf will utterly assemble
3

"I will remove man and beast; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will cut off man from the face of the earth," declares the LORD. a ɛf adam assemble man vəhamakʃelot and the ruins nə-um declares uvəçema a ɛf of and beast assemble the birds harəʃa-im vəhiçrati ɛt the wicked will cut haʃamajim udəge of the sky and the fish hajim of the sea

ɛt along

ha-adam me-al pəne ha-adama man from the face of the earth

jave the Lord .

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"So I will stretch out My hand against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem And I will cut off the remnant of Baal from this place, And the names of the idolatrous priests along with the priests. vənatiti will stretch jadi al jəhuda və-al my hand against Judah and against kal all jowoʃəbe the inhabitants jəruʃalim of Jerusalem
4

vəhiçrati min hamagom hazɛ ɛt ʃə-ar hava-al ɛt ʃem will cut at place this the remnant of Baal the names im along
5

hakəmarim of the idolatrous

hakohanim the priests.

"And those who bow down on the housetops to the Host of heaven, And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom, və-ɛt bow hamiʃtahawim al on çagagot lit va haʃamajim və-ɛt the housetops to the Host of heaven vəhaniʃva-im and swear bəmalkam Milcom. hamiʃtahawim down

haniʃva-im jave swear to the LORD
6

And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him." və-et hanə ogim have turned dəraʃuhu inquired. Keep silent before the Lord GOD! For the day of the LORD draws near, For the LORD has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests. has be silent hekin has prepared mipəne the presence adonaj the Lord jave ki karob jom jave ki God is near the day GOD for kəru-aç his guests.
7

me-açare jave va-aʃɛr lo bikʃu ɛt following God who have not sought

jave vəlo God or

jave zɛva God A sacrifice

hikdiʃ has consecrated

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Thenit will come about on the day of the LORD'S sacrifice That I will punish the princes, the king's sons And all who clothe themselves with foreign garments. vəhaja will come bəjom zɛva jave the day sacrifice of the LORD'S ufakadti al haʃarim will punish and the princes nakəri foreign. və-al and
8

bəne hamɛlɛk sons the king's
9

və-al kal halobəʃim malbuʃ and and all clothe garments

"And I will punish on that day all who leap on the temple thres Hold, Who fill the house of their lord with violence and deceit. upakadti al kal hadoleg al hamiftan vajom hahu hamalim bet will punish and all leap on the thres Hold day Who fill the house adonehɛm of their lord
10

hamas umirma s violence and deceit.

"On that day," declares the LORD, "The sound of a cry will come from the Fish Gate, A wail from the Second Quarter, And a loud crash from the hills. vəhaja become hadagim the Fish
11

vajom day

hahu nə-um jave gol he declares the LORD will be the sound hamiʃnɛ the Second

ə-aga miʃar of a cry Gate

vilala min A wail from

vəʃɛbɛr gadol meçagəva-ot crash loud the hills.

"Wail, O inhabitants of the Mortar, For all the people of Canaan will fall into silence; All who weigh out silver will find themselves cut off. helilu Wail joʃəbe hamakteʃ ki nibma inhabitants inhabitants for will be silenced kal nətile ka ɛf All weigh silver. kal for all am the people kəna-an of Canaan

nikətu will be cut

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"It will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who have become stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The LORD will not do good or evil!' vəhaja will come hakofə-im are stagnant jare-a evil. "Moreover, their wealth will become plunder And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine." vəhaja çelam will become their wealth limʃi a uvanu plunder will build vatim vəlo jeʃebu vənatə-u houses not inhabit and plant
13 12

va-et time al in

hahi ahapeʃ ɛt jəruʃalim vanerot ufakadti al ha-anaʃim I will search Jerusalem lamps will punish and the men ʃimrehɛm spirit ha-omərim bilvavam lo jetib jave vəlo say their hearts will not do the LORD do

kəramim vəlo jiʃtu ɛt jenam vineyards not drink their wine. The great day of the LORD draws near, Near and coming very quickly; Listen, the day of the LORD! In it the warrior cries out bitterly. karob jom jave Near day of the LORD jave of the LORD mar bitterly çagadol karob umaher mə-od gol is the great Near and coming very Listen t ore-a ʃam gibor cries it the warrior. jom the day
14

A day of wrath describes that day, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness, jom ɛbra A day of wrath uməʃo-a and desolation hajom day jom A day hahu he jom t ara A day of trouble wa-afela and gloom umət uka and distress jom A day jom A day ʃo-a of wasteness

15

hoʃɛk of darkness

anan of clouds

wa-arafɛl and thickness.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
16

A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers. utərua al and battle Against hɛarim habət urot və-al cities the fortified Against hapinot corner

om ʃofar A day of trumpet çagəbo hot and the high.

I will bring distress on men So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the LORD; And their blood will pour out like dust And their flesh like dung. wahat roti la-adam vəhaləku ka-iurim ki will bring men will walk the blind because vəʃupak will be poured
18

17

jave the LORD

hata-u have sinned

damam and their blood

kɛ-afar uləhumam dust and their flesh

kagəlalim as the dung.

Neither their silver nor their gold Will have the capability to deliver them On the day of the LORD'S wrath; And all the earth will become devoured In the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a terrifying one, Of all the inhabitants of the earth. gam kaspam gam zəhavam lo jukal ləhat ilam bəjom ɛbrat nor their silver nor their gold not Will be able to deliver the day wrath jave of the Lords ubə-eʃ the fire kinato of his jealousy te-açel kal will be devoured and all ha-arɛt the earth ha-a rɛt of the earth.

ki kala ak nibhala ja-a ɛ ɛt kal joʃəbe for A complete indeed A terrifying will make of all the inhabitants

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zephaniah 2 NASB E-Prime DFM Judgments on Judah's Enemies
1

Gather yourselves together, yes, gather, O nation without shame, vakoʃu çago lo gather nation niksaf without shame.

hitkoʃəʃu Gather
2

Before the decree takes effect-- The day passes like the chaff--Before the burning anger of the LORD comes upon you, Before the day of the LORD'S anger comes upon you. bətɛrɛm lɛdɛt hok çəmot Before takes the decree the chaff javo alekɛm jom comes and the day
3

avar jom bətɛrɛm passes the day Before

lo before

af jave anger of the LORD'S

Seek the LORD, All you humble of the earth Who have carried out His ordinances; Seek righteousness, seek humility Perhaps He will hide you In the day of the LORD'S anger. vakəʃu ɛt jave kal Seek the LORD All vakəʃu Seek af anger
4

anve ha-a-rɛt aʃɛr miʃpato humble of the earth Who his ordinances ulaj Perhaps ti təru will be hidden

pa-alu have carried

t ɛdɛk righteousness jave of the LORD's.

vakəʃu anava seek humility

bəjom the day

For people will avandon Gaza And Ashkelon a desolation; The Lord will drive out Ashdod at noon And will uproot Ekron. ki For aza Gaza azuva will be avandoned tijɛ become və-aʃkəlon and Ashkelon liʃmama aʃdod A desolation Ashdod

vat a Horajim jəgarəʃuha noon will be driven

və-ɛkron and Ekron

te-aker s will be uprooted

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the LORD speaks against you, O Canaan, land of the Philistines; And I will destroy you So that no inhabitant will remain. Ho Woe dəvar the word joʃəbe to the inhabitants jave of the Lord hɛvɛl hajam go coast of the sea the nation alekɛm is against kəretim of the Cherethites
5

kəna-an ɛrɛt pəli tim vəha-avadtik Canaan land of the Philistines will destroy

me-en jo ɛv there inhabitant.
6

So the seacoast will turn into pastures, With caves for shepherds and folds for flocks. hajam and the sea nəwot will be pastures kərot ro-im caves shepherds vəgidrot and folds t on flocks

vəhajəta hɛvɛl become coast
7

And the Lord will turn the coast over to the remnant of the house of Judah, They will pasture on it In the houses of Ashkelon they will lie down at evening; For the LORD their God will care for them And restore their fortune. vəhaja hɛvɛl become and the coast jirun bəvate will pasture the houses ɛlohehɛm their God
8

liʃerit the remnant aʃkəlon of Ashkelon

bet jəhuda aleçɛm jir-un of the house of Judah and will pasture va-ɛrɛv jirvat un ki jifkədem jave evening will lie for will care the LORD

vəʃab ʃəbutam k ʃəbutam k ʃəbitam q and restore captive

"I have heard the taunting of Moab And the reviling of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory. ʃamati hɛrpat have heard the taunting aʃɛr herəfu ɛt which have taunted mo-ab vəgidufe of Moab and the revilings bəne of the sons amon of Ammon

ami my people

wajagdilu al gəbulam and become their territory.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Therefore, as I live," declares the LORD of hosts, The God of Israel, "Surely Moab will resemble Sodom And the sons of Ammon like Gomorrah-- A place possessed by nettles and salt pits, And a perpetual desolation The remnant of My people will plunder them And the remainder of My nation will inherit them." laken Therefore Moab haj ani nə-um live I declares ubəne and the sons jave the LORD ʃəvaot ɛlohe jisra-el ki mo-ab of hosts the God of Israel Surely ka-amora mimʃa harul Gomorrah the breeding nettles ʃə-erit the remnant ami javazum of my people will plunder
9

kisdom tijɛ Sodom become umikrɛ mɛla cistern and salt vəjɛtɛr and the remainder
10

amon of Ammon

uʃamama ad olam desolation and a perpetual go k goji q Gentile jinhalum will inherit.

This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts. zot lahɛm gə-onam ki likewise in their pride because jave God
11

herəfu wajagdilu have taunted and become

al against

am the people

t va-ot of hosts.

The LORD will prove a terror to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place. nora will be terrifying ha-arɛt of the earth çagojim of the nations.
12

jave aleçɛm ki raza ɛt kal ɛlohe ha-arɛt the LORD and for will starve all the gods the gods miməkomo kol his place and all ije the coastlands

vəjiʃtahawu lo iʃ will bow everyone

" I will slay you also, O Ethiopians, by My sword." kuʃim Ethiopians hale hema will be slain you

gam atɛm also O

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
And He will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness. vəjet jado will stretch his hand ninəvɛ liʃmama Nineveh A desolation
14 13

al against t ija Parched

t afon the noth

wiabed ɛt and destroy

aʃur Assyria

vəjasem ɛt will make

kamidvar the wilderness.

Flocks will lie down in her midst, All beasts which range in herds; Both the pelican and the hedgehog Will lodge in the tops of her pillars; Birds will sing in the window, Desolation will lie on the thres Hold; For He has laid vare the cedar work. vərabət u bətoka adarim kal hajto go gam ka-at gam will lie her midst Flocks All the beasts herds Both the pelican both kipod and the hedgehog bəkaftoreha jalinu the tops will lodge kol Birds jaʃorer vahalon will sing the window horɛb Desolation

vasaf ki arza era the thres Hold for the cedar has laid. We hear the exultant city Which dwells securely, Who says in her heart, " I exist, and no one exists besides me " How she has become a desolation, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt. zot likewise və-af i and there ha-ir city ek How ha-aliza hajoʃɛvɛt is the exultant dwells hajəta has become labɛta ha-oməra bilvava ani securely says her heart I am ober passes
15

ləʃama marbet lahaja kol A desolation A resting beasts Everyone

alɛha jiʃrok by her will his

jania jado s wave his hand.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zephaniah 3 NASB E-Prime DFM Woe to Jerusalem and the Nations
1

Woe to her who has become rebellious and defiled, The tyrannical city! morə-a vənigala is filthy and defiled ha-ir hajona city the tyrannical .

Ho Woe
2

She heeded no voice, She accepted no instruction She did not trust in the LORD, She did not draw near to her God. lo ʃamə-a no heeded bəkol voice lo lakəha musar no accepted instruction jave the LORD lo vataha ɛl no trust to her

ɛlohɛha lo kareva God no draw. Her princes within her resemble roaring lions, Her judges resemble wolves at evening; They leave nothing for the morning. arɛha her princes bəkirva arajot ʃoagim within lions her are roaring ʃopəteha zə-ebe her judges are wolves zə-ebe ɛrɛv are wolves evening
3

lo garəmu labokɛr nothing leave the morning. Her prophets prove themselves reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law. nəbiɛha her prophets hamə u have done pohazim anʃe kohanɛha are reckless persons her priests tora to the law . hiləlu have profaned godɛʃ the sanctuary
4

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The LORD works righteousness within her; He will do no injustice Every morning He brings His justice to light; He does not fail But the unjust knows no shame. jave sadik the LORD is righteous jiten brings
6 5

bəgirva lo ja-a ɛ ala vabokɛr vabokɛr miʃfato within no will do iniquity Every morning his justice nɛdar vəlo jodeda awal fail no knows injustice boʃɛt shame .

la-or to light

la no

"I have cut off nations; Their corner towers have become ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities have become waste, Without a man, without an inhabitant. hikrati have cut gojim nations naʃamu pinotam hɛhɛrabti ruins their corner have made arehɛm their cities mibəli iʃ one A man çut otam their streets mibəli no

ober nizdu passing are laid
7

me-en jo ɛb else an inhabitant.

"I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction ' So her dwelling will not become cut off According to all that I have appointed concerning her But they felt eager to corrupt all their deeds. amarti ak tirə-i oti said surely will revere kol aʃɛr all which pakadti have appointed tikhi Accept musar instruction vəlo jikaret not will not be cut hiʃhitu to corrupt mə-ona den

alɛha concerning

aken hiʃkimu but were eager

kol alilotam all their deeds.
8

"Therefore wait for Me," declares the LORD, "For the day whenI rise up as a witness Indeed, I decide to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For I will devour all the earth By the fire of My zeal. laken Therefore hakuli nə-um əjave ləjom wait declares the Lord the day mamlakot liʃpok kingdoms to pour kumi lə-ad rise to the prey ki miʃpati indeed my decision kol haron all my burning

lɛ-ɛ of gojim ləkabət i gather nations to assemble api anger ki Indeed

aleçɛm zami on my indignation kal for all ha-arɛts the earth.

va-eʃ kinati the fire of my zeal

te-açel will be devoured

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"For thenI will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the LORD, To serve Him Shoulder to Shoulder. ki az ɛpok For then will give jave of the Lord
10 9

ɛl amim to the peoples

safa bərura lips purified

likro may call

kulam bəʃem all the name

lə-abədo ʃakɛm ɛçad to serve Shoulder one.

"From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings. me-ebɛr lənaçare kuʃ beyond the rivers of Ethiopia jobilun minhati will bring my offerings.
11

ataraj my worshipers

vat put aj the daughter of my dispersed

"In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For thenI will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again become haughty On My holy mountain. vajom hahu day he asir will remove od again lo teboʃi alilitajik no will feel your deeds mikirbek your midst aʃɛr paʃa-at bi which have rebelled ki az for t çen

alize ga-awatek vəlo tosifi exulting your proud no again

ləgabəha be haughty

bəhar mountain

kadʃi my holy.

A Remnant of Israel "But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD. vəhiʃarti bəkirbek am ani wadal vəhasu bəʃem jave will leave among people A humble and lowly will take the name of the LORD.
12

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue speak in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble." ʃə-erit jisrael lo the remnant of Israel no bəfihɛm their mouths ləʃon tongue ja-asu will do ala iniquity vəlo no jədabəru kazab vəlo jimat e and tell lies Nor be found vərabət u və-en maçarid and lie no tremble.
13

tarmit ki hema jiru deceitful for they will feed

Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem! rani Shout vat daughter vat daughter sijon of Zion hari-u jisra-el simhi və-alə Shout Israel Rejoice and exult zi all bəçal leb heart

14

jaruʃalim of Jerusalem.

The LORD has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies The King of Israel, the LORD, dwells in your midst; You will fear disaster no more. hesir has taken jave miʃpatajik the LORD judgments pina has cleared ojəbek mɛlɛk enemy has cleared od mor. ojəbek mɛlɛk enemy the King

15

jisra-el jave bəkirbek lo tirə-i ra of Israel the LORD your midst no will fear disaster
16

In that day people will say to Jerusalem: " Do not fear, O Zion; Do not let your hands fall limp. vajom hahu je-amer liruʃalim al tira-i sijon al day it will be said to Jerusalem not be afraid Zion no jirpu jadajik fall your hands.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"The LORD your God dwells in your midst, A victorious warrior He will exult over you with joy, He will show quietness in His love, He will rejoice over you with Shouts of joy. jave ɛlohajik bəkirbek gibor jowoʃia the LORD your God your midst warrior A Victorious jaçaris will be quiet
18 17

jasis will exult

alajik bə imha over joy

va-ahavato his love

jagil alajik bərina will rejoice over Shouts.

"I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile has become a burden on them. nuge mimo-ed grieve the appointed
19

asafti will gather

mimɛk haju maset aleha hɛrpa about become burden and reproach.

"Behold, I intend to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth. hini I am going vəhanidaha the outcast
20

oʃɛ ɛt to deal akabet and gather

kal mə-anajik all your oppressors

va-et hahi vəho oʃati ɛt hat ole-a time I will save the lame bəçal ha-arɛt bəʃatam all the earth their shame.

və amtim lithila ulaʃem will turn praise and renown

"At that time I will bring you in, Even at the time whenI gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, WhenI restore your fortunes before your eyes," Says the LORD. va-et hahi abi ɛtkem time I will bring vəlithila bəkol ame and praise all the peoples amar jave says the LORD. uva-et the time kabət i ɛtkem ki gather indeed ɛten ɛtkem ləʃem will give renown

ha-arɛt bəʃubi ɛt ʃəbutekɛm lə-enekɛm of the earth restore your fortunes your eyes

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Çaggai Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew In I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’ Mira Keener (3-9-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Çaggai 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. Çaggai Begins Temple Building In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came by the prophet Çaggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of əhot adak, the high priest, saying, biʃnat Year ʃətajim the second lədarəjaveʃ of Darius hamɛlɛk va Ho ɛʃ haʃiʃi the king the month of the sixth bəjad çagaj by Çaggai hanavi the prophet bəjom ɛçad day the first ɛl zəruvavɛl to Zerubbabel jəhot adak əhot adak
1

lahodɛʃ haja dəvar month came the word bɛn the son of ʃə-altiɛl Shealtiel

jave of the Lord

pahat jəhuda və-ɛl governor of Judah and to

jə ho-oʃua bɛn Joshua the son of

haço çen çagadol lemor priest the high saying.
2

"Thus says the LORD of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for someone to rebuild the house of the LORD."'" ko amar jave t əva-ot lemor ha-am hazɛ aməru lo Thus says the Lord of hosts says people This says ɛt bet jave the time the house of the Lord
3

ɛt bo not the time

come

ləhivanot f Should be built.

Thenthe word of the LORD came by Çaggai the prophet, saying, bəjad çagaj by Çaggai hanavi the prophet lemor saying.

vajhi dəvar jave Came the word of the Lord

4

" Do you feel you can dwell in your paneled houses while this house lies desolate?" lakɛm atɛm laʃɛbɛt bəvatekɛm you to dwell houses ʃəpunim your paneled vəhavajit house hazɛ hareb. this desolate.

ha-et time

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

5

Now therefore, thus says the LORD of

hosts, "Consider your ways! darkekɛm and your ways.

və-ata ko amar jave t vaot simu ləvabkem al Now thus says The Lord of hosts appoint heart
6

"You have own much, but harve t little; you eat, but you don’t find enough to feel ati fied; you drink, but you cannot even drink enough to become drunk; you put on clothing, but no one feels warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with Holes." zəratem harbɛ have sown much ləʃakəra become
7

vɛhabe harvest

mə-at little

akol eat

və-en lə abə-a ʃato və-en no not to be satisfied drink one ɛror nakub a purse Holes .

labo-o ʃ və-en lə hom lo vəhamistaker mistaker ɛl put one warm earns earns into hosts, "Consider your ways! ʃəva-ot simu al darkekɛm of hosts appoint and your ways.

Thus says the LORD of

ko amar jave Thus says the LORD
8

"Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may take pleasure with it and become glorified," says the LORD. alu haçar Go to the mountains vahatetɛm et ubənu bring wood and rebuild amar jave says the Lord. havajit the temple və-ɛrt ɛ may be pleased

bo və-ekabɛd k və-ɛkabɛda k abounding with
9

" You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it Home, I blow it away Why?" declares the LORD of hosts, "Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house. pano ɛl Look about harbɛ much vəhine behold lim-at vahabetɛm bo ja-an mɛ nə-um jave little bring Because Why says the Lord

t ə-va-ot ja-an beti aʃɛr hu hareb və-atem raʃim iʃ ləveto of hosts Because of my house which he desolate of you runs each house.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
10

"Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce. ken after that alekɛm kalə-u because has withheld ʃamajim mital vəha-ares kalə-a the sky dew and the earth has withheld

al Because jəvula produce.

"I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands." wa-ɛkra horɛb Called a drought al on ha-arɛt və-al the land on hɛharim the mountains və-al on hadagan və-al the grain on

11

hatiro-os və-al hajitʃhar və-al aʃɛr tot i ha-adama və-al ha-a-dam the new on the oil on what produces the ground on men və-al kal jəgi-a kapjim s and on all the labor of your hands. ThenZerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of əhot adak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of Çaggai the prophet, as the LORD their God had sent him And the people showed reverence for the LORD. wajiʃma zəruvavɛl ʃaltiel Obeyed Zerubbabel of Shealtiel çagadol the high vəkol ʃə-e-rit all the remnant vihi -oʃua bɛn jəhot adak haço çen and Joshua the son of Je Hosadak priest
12

ha-am bəkol jave ɛlohehɛm of the people the voice of God their God

wajirəhu ha-am showed and the people
13

mipəne jave before the Lord.

ThenÇaggai, the messenger of the LORD, spoke by the commission of the LORD to the people saying, " ' I accompany you,' declares the LORD." jave vajomɛr çagaj The Lord spoke Çaggai itəkem for nə-um jave declares the Lord. malaç the messenger jave of the Lord la-am to the people lemor ani saying I

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of əhot adak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, waja-ar jave ɛt ru-aç Stirred the Lord the spirit və-ɛt ru-aç and the spirit zəruvavɛl of Zerubbabel bɛn the son ʃaltiɛl of Shealtiel pahat jəhuda governor of Judah
14

jəhoʃua bɛn of Joshua the son

jəhot adak of əhot adak

haço çen çagadol və-ɛt priest the high məlaka work

ru-aç and the spirit

kol ʃə-e-rit of all the remnant

ha-am of the people

wajavo-u waja-oʃu came and worked

bəbet jave the house of the Lord
15

t əvaot ɛlohɛhɛm of hosts their God.

on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king. ɛʃrim and twentieth və-arva lahodɛʃ vaʃiʃi the four month of the sixth biʃnat ʃətajim lədarəjaveʃ year the second of Darius

bəjom day hamɛlɛk the king.

Çaggai 2 NASB E-Prime DFM The Builders Encouraged On the twenty-first of the seventh month, the word of the LORD came by Çaggai the prophet saying, vaʃəbi-i of the seventh çagaj Çaggai bəɛ rim and twentieth lemor. saying və-ɛçad ha-hodɛʃ haja dəvar the one month came the word jave the Lord bəjad by
1

hanavi the prophet

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
2

"Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of əhot adak, the high priest, and to the remnant of the people saying, na ɛl now to zəruvavɛl Zeruvabbel jəhot adak of əhot adak bɛn ʃaltiɛl pahat jəhuda və-ɛl the son of Shealtiel governor of Judah and to haço çen çagadol və-ɛl priest the high and to ʃə-e-rit ha-am the remnant of the people

ɛmar Speak

jəhoʃua bɛn Joshua the son lemor saying.

'Who remains among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison? mi vakɛm haniʃar aʃɛr Who is left who long ro-im oto ata see çenceforth
4

3

ra-a ɛt saw

havajit hazɛ bibodo temple this glorious

hariʃon uma atɛm former how long how

halo kamohu kəjahin bə-enɛkɛm for comparison nothing your eyes.

'But now take courage, Zerubbabel,' declares the LORD, 'take courage also, Joshua son of əhot adak, the high priest, and all you people of the land take courage,' declares the LORD, 'and work; for I accompany you,' declares the LORD of hosts. və-ata hazak now take zəruvavɛl Zerubbabel nə-um jave vahazak jəhoʃua bɛn jəhot adak declares the Lord courage Joshua son of əhot adak kal am ha-arɛt nə-um jave wa-asu and all people of the land declares the Lord and work

haço çen çagadol vahazak priest the high take

ki ani itəkem nə-um jave t əva-ot for I for declares the Lord of hosts. 'As for the promise which I made you whenyou came out of Egypt, My Spirit abides in your midst; do not fear!' ɛt hadavar aʃɛr karati itəkɛm bət etəkɛm the promise which made came came bətokɛm your midst al no tira-u s fear. mimit rajim vəruhi omedɛt of Egypt my Spirit is abiding
5

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"For thus says the LORD of hosts, ' Once more in a little while, I will shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land. ki ko For thus haʃamajim the heavens
7 6

amar jave says the Lord və-ɛt çaraɛt and the earth

t əva-ot od açat mə-at hi of hosts more Once a little və-ɛt hajam və-ɛt hɛçarava the sea and the dry .

va-ani mariʃ ɛt he I am to shake

'I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,' says the LORD of hosts. vəhiraʃti ɛt will shake havajit hazɛ house this
8

kal çagojim all the nations

uva-u çɛmdat kal will come the wealth of all

çagojim umileti ɛt nations will fill

kavod amar jave t əva-ot glory says the Lord of hosts. hosts.

'The silver belongs to Me and the gold belongs to Me,' declares the LORD of jave t əva-ot the Lord of hosts.

li haçɛ ɛf və-li hazahav nə-un The silver and the gold declares
9

'The latter glory of this house will wax greater than the former,' says the LORD of 'and in this place I will give peace,' declares the LORD of hosts." gadol will be greater

hosts,

jijɛ kəvod havajit hazɛ ha-açaron min hariʃon become glory house of this the latter than of the former

amar jave t əva-ot uvavamakom hazɛ ɛten ʃalom nə-um jave says the Lord of hosts place this will give peace says the Lord t əva-ot of hosts. On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Çaggai the prophet, saying, bə-ɛ rim and twentieth jave ɛl God to və-arva-a latəʃi-i the four of the ninth biʃnat ʃətajim year the second lədarəjaveʃ haja dəvar of Darius came the word
10

çagaj Çaggai

hanavi lemor the prophet saying.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
11

"Thus says the LORD of

hosts, ' Ask now the priests for a ruling:

ko amar jave Thus says the Lord
12

t əva-ot ʃə-al na ɛt hakohanim tora lemor of hosts Ask now the priests a ruling says.

'If a man carries holy meat in the fold of his garment, and touches bread with this fold, or cooked food, wine, oil, or any other food, will it become holy?'" And the priests answered, "No." çen jisa If carries ɛl about iʃ A man bə ar meat kodɛʃ biçnaf holy the fold bigdo of his garment vənaga and touches niknafo fold

halɛhɛm bread

və-ɛl hanazid və-ɛl hajajin və-ɛl ʃɛmɛn və-ɛl kal ma-akal to cooked about wine about oil to any food hakohanim and the priests vajoməru lo and said no.

hajikdaʃ vaja-anu become answered
13

ThenÇaggai said, " If one who has become unclean from a corpse touches any of these, will the latter become unclean?" And the priests answered, "It will become unclean." vajomɛr çagaj im said Çaggai if jiga təme nɛfɛʃ touches is unclean A corpse vajoməru jitma said will become. bəçal elɛ hajitma any of these become

vaja-anu hako-na-im answered and the priests
14

Then Çaggai said, " ' So does this people. And so has this nation before Me,' declares the LORD, 'and so has every work of their hands; and what they offer there has become unclean. vaja-an çagaj vajomɛr ken ha-am hazɛ vəken çago hazɛ ləfanaj answered Çaggai said So people in this and so nation in this before nə-um jave vəken kal ma-a ɛ jədɛhɛm va-aʃɛr jakribu ʃam tame declares the Lord and so is every work of their and what offer there is unclean hu he.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
'But now, do consider from this day onward: before one stone becomes placed on another in the temple of the LORD, və-ata Now simu was placed na I beseech you ləvabkɛm min heart at hajom day hazɛ wama-ela this onward
15

mitɛrɛm sum before was placed
16

ɛbɛn bəhekal jave another the temple of the Lord.

from that time whenone came to a grain heap of twenty measures, there would number only ten; and whenone came to the wine vat to draw fifty measures, there would number only twenty. mijotam time lasof to draw
17

va ɛl aremat ɛ rim came about heap of twenty hamiʃim pura fifty measures

vəhajəta asara time ten

va came

ɛl to

hajɛkɛb the wine

vəhajəta ɛ rim time would be twenty.

'I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,' declares the LORD. hiketi smote ɛtkem vaʃidapon uabjerakon uvavaras ɛt blasting mildew and hail kal you every ma-a ɛ jədɛkɛm work of your hands

və-en ɛtkɛm elaj nə-um jave else to me declares the Lord. 'Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day whenthe temple of the LORD becomes constructed, consider: imu appoint na I beseech you ləvabkem min heart at ləmin hajom at the day hajom hazɛ wama-əla mijom ɛ rim day this onward day and twentieth aʃɛr jusad when was founded hekal jave the temple of the Lord
18

və-arva-a latətiʃi-i the four of the ninth simu appoint
19

ləvakem. heart

'Do you still find the seed in the varn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.'" ha-od hazɛra vaməgura və-ad çagɛfɛn vəharimon wet still is the seed varn including the vine the pomegranate tree hazajit lo nasa min hajom hazɛ avarɛk s

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
and the olive
20

has not

borne at

day

this

will bless.

Thenthe word of the LORD came a second time to Çaggai on the twenty-fourth day of the month, saying, vajhi dəvar Came the word lahodɛʃ the month.
21

jave of the Lord

ʃenit ɛl A second to

çagaj Çaggai

bə-ɛ rim and twentieth

və-ar-va-a the four

"Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth. ɛt haʃamajim the heavens

ɛmor ɛl zəruvavɛl pahat jəhuda lemor ani mariʃ Speak to Zerubbabel governor of Judah saying I am to shake və-ɛt ha-arɛt and the earth.

'I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, everyone by the sword of another.' vəhafakti kise Will overthrow the thrones mamlakot of kingdoms vəhiʃmadti and destroy Hozɛk and destroy mamləkot of the kingdoms

22

çagodim vəhafakti mɛrkava of the nations will overthrow the chariots vərokəbehɛm iʃ and their riders everyone
23

vərokəbɛha vəjarədu susim with their riders will go horses

bəhɛrɛv the sword

ahiu of his brother.

'On that day,' declares the LORD of hosts, 'I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,' declares the LORD, 'and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,'" declares the LORD of hosts. vajom hahu nəum jave t əva-ot ɛkahaka zəruvavɛl bɛn ʃə-altiel Day you declares the Lord of hosts will take Zerubbabel son of Shealtiel avdi my servant nə-um jave vəsamtika ka Hotam ki declares the Lord will make a signet for bəka vaçarti nə-um have chosen declares

jave t əva-ot the LORD of hosts.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Zechariah Rendered into E-Prime by: Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Students: Peggy Johnson Cha’Mira Keener (7-10-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zechariah 1-14 Zechariah 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. A Call to Repentance In the eighth month of the second year of )Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying, bahodɛʃ ha-əmini month the eight biʃnat ʃətajim year of the second ɛl to lədarejaveʃ of Darius bɛn the son
1

haja dəbar javɛ came the word of the LORD bɛrɛçja bɛn of Berechia the son
2

zəçarja Zechariah

ido of Iddo

hanabi the prophet

lemor saying.

"The LORD became very angry with your fathers. javɛ al the LORD with aboteçɛm your fathers ka ɛf was very.

katʃaf angry

"Therefore say to them, 'Thus says the LORD of hosts, "Return to Me," declares the LORD of hosts, "that I may return to you," says the LORD of hosts. və-amarta alehɛm say to ʃubu Return aleçɛm to you elaj to me ko amar javɛ ʃəba-ot thus says the LORD of hosts javɛ the LORD t əba-ot və-aʃub of hosts may return

3

nə-um declares

amar javɛ t əba-ot says the LORD of hosts.

"Do not behave like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says the LORD of hosts, " Return now from your evil ways and from your evil deeds "' But they did not listen or give heed to Me," declares the LORD.

4

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
no tiju ça-aboteçem aʃɛr karə-u not be like your fathers to whom proclaimes hanəbi-im prophets harisonim lemor ko the former saying Thus ʃubu Return na midarçeçɛm now ways amar says

aleçɛm about

javɛ t əba-ot the LORD of hosts hara-im uma-aleçɛm your evil doing vəlo hikʃibu or give

hara-im vəlo ʃaməru your evil did not hear

elaj nə-um javɛ to me declares the LORD.

5

"Your fathers, where have they gone? And the prophets, do they live forever? ajɛ where hem are they vəhanəbi-im and the prophets

abotçɛm your fathers ha-olom jiju always live

"But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ' As the LORD of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.'"'" aç dəbaraj but my words abadaj my servants vəhukaj and my statutes hanəbi-im the prophets aʃɛr which t iviti ɛt commanded aboteçɛm fathers

6

halo hisigu not overtake

vajaʃubu vajoməru ka-aʃɛr zamam break and said which purposed t əba-ot to do asa has dealt

javɛ as the LORD

la-asot lanu kidraçenu uçəma-alalenu ken to do our ways and our deeds so itanu s for

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Patrol of the Earth

On the twenty-fourth day of the eleventh month, which we acknowledge as the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows: bəjom ɛ rim və-arba-a lə-aste asar day and twentieth the four eleven ten hodɛʃ month hu which hodɛʃ is the month dəbar the word bɛn the son ʃəbat Shebat biʃnat ʃətajim year the second

7

lədarəjavɛʃ of Darius bɛn the son

haja came

javɛ ɛl zəçarja of the LORD to Zechariah ido of Iddo

bərɛçjahu of Berechiah lemor follows.

hanabi the prophet
8

I saw at night, and behold, a man rode on a red horse, and he stood among the myrtle trees which stood in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him. ra-iti halajla vəhine iʃ saw night and behold A man sus horse aʃɛr which adom vəhu A red and he omed was standing roçeb was riding al and

ben hahadasim among the myrtle ərukim sorrel

bamət ula və-aharɒ susim adumim the ravine behind horses red

uləbanim and white.

Then I said, "My lord, what do you call these?" And the angel who spoke with me said to me, "I will show you what these mean."

9

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
va-omar said ani I ma what elɛ these ma what adoni my lord hema elɛ like these vajomɛr elaj said about hamalaç the angel hadobɛr bi was speaking

arɛka will show

And the man who stood among the myrtle trees answered and said, "These we identify as those whom the LORD has sent to patrol the earth." vaja-an answered aʃɛr whom ha-iʃ and the man ha-omed was standing ben among hahadasim vajomar elɛ the myrtle and said These

10

ʃala has sent

javɛ the LORD

ləhithaleç ba-arɛt to patrol the earth.

So they answered the angel of the LORD who stood among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth, and behold, all the earth has become peaceful and quiet." vaja-anu ɛt answered malaç the angel javɛ God ha-omed was standing ben among hahadasim the myrtle

11

vajoməru hithalaçnu and said have patrolled kal all
12

ba-arɛt vəhinɛ the earth and behold vəʃokatɛt and quiet.

kal ha-arɛt vəhine all the earth and behold

ha-arɛt joʃɛbɛt the earth is peaceful

Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have remained indignant these seventy years?" vaja-an malaç answered the angel javɛ of the LORD vajomar javɛ t əba-ot ad said LORD of hosts against mataj how

ata lo tərahem ɛt jaruʃalim və-et are jəhuda aʃɛr za-amta you no have Jerusalem and the cities of Judah which have been zɛ these
13

ʃibim sana seventy whole.

The LORD answered the angel who spoke with me with gracious words, comforting words.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vaja-an javɛ ɛt answered the LORD nihumim comforting. hamalaç the angel hadober bi was speaking dəbarim tobim dəbarim words gracious gracious

So the angel who spoke with me said to me, " Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "I have become exceedingly jealous for Jerusalem and Zion. vajomɛr elaj said about javɛ the LORD hamalaç the angel hadober bi was speaking kəra Proclaim lemor ko saying Thus gədola I am exceedingly. amar says

14

t əba-ot kineti liruʃalim ulət ijon kina of hosts jealous Jerusalem and Zion jealousy

"But I have much anger with the nations who have become at ease; for while I felt only a little angry, they furthered the disaster." vəkɛ ɛf sore kasafti angry gadol ani ko ɛf al am very I angry with mə-at vəhama azəru A little they furthered hagojim the nations haʃa-ananim ease aʃɛr ani after I

15

ləra-a the affliction.

'Therefore thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; they will build My house in it," declares the LORD of hosts, "and I will stretch a measuring line over Jerusalem."' laçen Therefore beti my house ko thus amar says javɛ the LORD ba nə-um declares jəruʃalim to Jerusalem. ʃabti will return javɛ the LORD liruʃalim to Jerusalem bərahamim compassion

16

jibanɛ will be built al over

t əba-ot vəkava k vəkɒ of hosts

jinatɛ will be stretched

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Again, proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts, "My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem."'" va-ɛ a ɛt lifted enaj my eyes va-ere and looked vəhine and behold kəranot horns.
17

18

Then I lifted up my eyes and looked, and behold, I saw four horns. hamalaç the angel aʃɛr which hadober bi was speaking ma What elɛ These vajomer elaj said about

va-omar ɛl said to elɛ These

hakəranot are the horns

zeru ɛt jəhuda ɛt jisra-el viruʃalim have scattered Judah Israel and Jerusalem.

So I said to the angel who spoke with me, "What do you call these?" And he answered me, "These symbolize the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem." va-omar ɛl said to hamalaç the angel hadober bi was speaking ma elɛ vajomɛr elaj What These said about

19

ele hakəranot aʃɛr zeru ɛt jəhuda ɛt jisra-el viruʃalim These are the horns which have scattered Judah Israel and Jerusalem
20

Then the LORD showed me four craftsmen. arba-a haraʃim four craftsmen.

vajareni javɛ showed the LORD
21

I said, "What do these who come propose to do?" And he said, "These symbolize the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it." va-omar said ma elɛ ba-im la-asot What are these coming to do aʃɛr which zeru ɛt have scattered vajomɛr lemor elɛ said said These

hakəranot are the horns

jəhuda kəfi iʃ lo nasa Judah so man no lifts otam ləjadot ɛt have scattered

roʃo vajabo-u elɛ ləharid his head have come these to terrify

karnot the horns

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
hagojim of the nations ləzarota to scatter hano ə-im kɛrɛn ɛl have lifted up horns against ɛrɛt the land jəhuda of Judah

Zechariah 2 NASB E-Prime DFM God's Favor to Zion Then I lifted up my eyes and looked, and behold, a man appeared with a measuring line in his hand. va-ɛ a enaj va-erɛ vəhine lifted my eyes and looked and behold hɛbɛl mida line A measuring So I said, "Where do you intend to go?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see its width and its length." va-omar ana ata holeç said Where to where go vajomɛr elaj lamod ɛt said to me measure
2 1

iʃ ubəjado a man his hand

jaruʃalim lirot kama rahəba vəkama arəka Jerusalem to see how wide is and how long.
3

And behold, the angel who spoke with me went out, and another angel came out to meet him,

vəhine hamalaç hadover bi jot e umalaç and behold the angel was speaking was going angel açɛr and another jot e likrato was coming to come.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
and said to him, "Run, speak to that young man, saying, ' Jerusalem will receive new inhabitants without walls because of the multitude of men and cattle within it. vajomer elav rut daber ɛl hana-ar halaz lemor and said to him Run speak to young to this saying pərazot teʃɛv without will be inhabited uvəhema bətoça and cattle within. 'For I,' declares the LORD, 'will provide a wall of fire around her, and I will serve as the glory in her midst.'" va-ani ɛjɛ la nə-um javɛ çomat saviv uləkavov I become declares God wall around will be the glory ɛjɛ become vətoça f the midst .
5 4

jəruʃalim merov adam Jerusalem of the multitude of men

"Ho there! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the LORD. hoj hoj vənu u me-ɛrɛt t afon nə-um javɛ Ho there flee the land of the north declares the LORD ki kə-arba ruçot for as the four winds nə-um declares javɛ the LORD. haʃamajim of the heavens perasti ɛtçem have dispersed

6

7

"Ho, Zion! Escape, you who live with the daughter of Babylon." bavɛl s of Babylon

hoj t ijon himaləti joʃɛvɛt bat Ho Zion Escape are living the daughter

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
For thus says the LORD of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye. ki ço amar javɛ t əvaot açar kavod ʃəlaçani For thus says the LORD of hosts After glory has sent ɛl against hagojim the nations haʃoləlim ɛtçem ki hanoge-a baçɛm plunder for touches
8

noge-a bəvavat touches the apple

eno of his eye.

"For behold, I will wave My hand over them so that they will become plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me. ki hini menif ɛt jadi for behold will wave my hand ʃalal will be plunder alehɛm vəhaju over become ki javɛ that the LORD

9

lə-avdehɛm vidatɛm bondage will know

t əva-ot ʃalaçani of hosts has sent. " Sing for joy and feel glad, O daughter of Zion; for behold I come and I will dwell in your midst," declares the LORD. rani və imçi bat Sing and be glad daughter va I am coming vəʃaçanti will dwell t ijon ki of Zion for hini behold javɛ the LORD
10

vətoçɛç nə-um your midst declares

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
" Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you. vənilvu gojim will join nations rabim ɛl javɛ bajom hahu Many to the LORD day he vəʃaçanti vətoçɛç will dwell your midst t əva-ot of hosts ʃəlaçani has sent elajiç about
11

vəhahu li lə-am and will become my people vəjada-at ki will know that
12

javɛ the LORD

"The LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem. vənaçal javɛ ɛt will possess the LORD jəhuda hɛlko al Judah his portion and biruʃalim Jerusalem. admat land

hakodɛʃ uvaçar od the holy choose and will again

" Keep silent, all flesh, before the LORD; for He has aroused Himself from His holy habitation." has kal basar mipəne javɛ ki ne-or be silent all flesh before the LORD for is aroused mimə-on habitation kadaʃo his holy.

13

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zechariah 3 NASB E-Prime DFM Joshua, the High Priest Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him. vajareni ɛt jəhoʃua hakohen hagadol omed showed Joshua priest the high standing lifne malaç before the angel al at
2 1

javɛ of the LORD

vəha atan omed and Satan standing

jəmino lə itno his right to accuse

The LORD said to Satan, " The LORD rebuke you, Satan! Indeed, the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Have you not become a brand plucked from the fire?" vajomɛr javɛ said the LORD haboçer biruʃalim has chosen Jerusalem me-eʃ burning. ɛl to hasatan Satan halo zɛ not is this jigar rebuke javɛ bəça the LORD

ud mut al A brand plucked

3

Now Joshua wore filthy garments and stood before the angel. haja lavuʃ become was clothed lifne before hamalaç the angel. bəgadim t o-im garments filthy

vihoʃu-a now Joshua va-omed and standing

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
He spoke and said to those who stood before him, saying, " Remove the filthy garments from him " Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes." vaja-an vajomɛr ɛl ha-omədim ləfanav lemor spoke and said to were standing before saying ha iru Remove habagadim hat o-im me-alav vajomɛr elav garments the filthy and said to him
4

rə-e hɛ-evarti me-alɛça avoneça vəhalbeʃ oteça See have taken and your iniquity and will clothe maçalat ot festal Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the LORD stood by. va-omar ja imu t anif tahor al roʃo vajalbiʃuhu said put turban A clean on his head and clothed bəgadim garments
6 5

umalaç javɛ the angel of the LORD

omed was standing.

And the angel of the LORD admonished Joshua, saying, javɛ bihoʃu-a lemor God Joshua saying

vaja-ad malaç admonished and the angel
7

"Thus says the LORD of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who stand here. ko amar javɛ Thus says the LORD və-im ɛt beti and if my house t əvaot im bidraçaj teleç of hosts If my ways will walk

vəgam tiʃmor ɛt hat eraj and also have of my courts

vənatati ləça maləçim ben ha-omədim ha-elɛ will grant to walk among are standing these.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

The Branch 'Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who sit in front of you--indeed these men serve as a symbol, for behold, I intend to bring in My servant the Branch. ʃəma na jəhoʃua hakohen hagadol ata listen Now Joshua priest the high you vare-ɛça and your friends anʃe mofet are men symbol t emaç the Branch. 'For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone appear seven eyes Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the LORD of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day. ki hine ha evɛn For behold the stone aʃɛr natati lifne jəhoʃua I have set before Joshua enajim hini məfateaç eyes behold will engrave t əva-ot umaʃti ɛt of hosts will remove
9 8

hajoʃabim lafanɛça ki are sitting front indeed hema ki like indeed mevi ɛt avdi to bring my servant

al evɛn açat ʃiva and stone one are seven pituça an inscription avon iniquity

nə-um jəvɛ declares the LORD

ha-arɛt land

hahi bəjom ɛçad he day one.

'In that day,' declares the LORD of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'" bajom hahu nə-um javɛ t əva-ot tikrə-u iʃ day he says the LORD of hosts will invite every ləra-ehu his neighbor ɛl about taçat gefɛn və-ɛl taçat tə-ena under vine and under fig.

10

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Zechariah 4 NASB E-Prime DFM The Golden Lampstand and Olive Trees Then the angel who spoke with me returned and roused me, as a man who has awakened from his sleep. vajaʃab returned hamalaç the angel hadover bi vajireni kə-iʃ was speaking and roused A man
1

aʃɛr je-or who is awakened
2

miʃənato his sleep.

He said to me, " What do you see?" And I said, "I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which stand on the top of it; vajomɛr elaj said to me ra-iti vəhinɛ see and behold ma What ata ro-ɛ vaojomɛr k va-omar q I see said zahav gold kula vəgula all bowl vəʃiva seven roʃa the top.

mənorat A lampstand

al roʃa vəʃiva neroteha aleha ʃiva on the top seven lamps on seven mut akot spouts lanerot of the lamps aʃɛr which al are on

3

also two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side."

uʃənajim zetim aleha eçad mimim hagula two olive and one the right of the bowl və-ɛçad al and the other on ʃəmola left.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
4

Then I said to the angel who spoke with me saying, "What do these represent, my lord?"

va-a-an va-omar ɛl hamalaç hadover bi lemor answered said to the angel was speaking saying ma What
5

elɛ adoni are these master.

So the angel who spoke with me answered and said to me, "Do you not know what these represent?" And I said, "No, my lord." vaja-an hamalaç answered the angel hadover bi vajomɛr elaj was speaking and said about halo No

jadata ma hema elɛ va-omar lo adoni know what like these said No my lord. Then he said to me, "This I declare as the word of the LORD to Zerubbabel saying, ' Not by might nor by power, but by My Spirit,' says the LORD of hosts. vaja-an vajomɛr answered said elaj about lemor zɛ dəvar saying This is the word lemor lo said nor vəçajil vəlo might nor t əva-ot of hosts.
6

javɛ ɛl zərubavɛl of the LORD to Zerubbabel vəço-aç ki im bəruçi power for but my spirit
7

amar javɛ said the LORD

'What do you consider yourself, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"'" mi ata har hagadol lifne zərubavɛl ləmiʃor What you hill great accept Zerubbabel a plain vəhot i ɛt haɛvɛn haroʃa təʃu-ot çen çen la f will bring stone the top shouts of Grace grace
8

Also the word of the LORD came to me, saying, javɛ elaj of the LORD to me lemor saying.

vajhi devar came the word

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you. jəde zərubavɛl the hands of Zerubbabel vəjadav and your hands ji ədu foundation habajit hazɛ house of this javɛ the LORD
9

tavat ana vəjadata ki will finish will know that

t əva-ot ʃəlaçani aleçɛm of hosts has sent to you "For who has despised the day of small things? But these seven will feel glad when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel--these represent the eyes of the LORD which range to and fro throughout the earth." ki mi vaz For who contempt ləjom katanot və aməçu vəra-u ɛt the day of small will be glad see ʃiva elɛ seven another
10

haɛvɛn habadil bəjad zərubavɛl stones plummet the hand of Zerubbabel ene the eyes javɛ of the LORD

hema məʃotim bəçal ha-arɛt which range throughout the earth.

Then I said to him, "What meaning has the two olive trees on the right of the lampstand and on its left?" va-a-an va-omar elav answered said to him ha-elɛ are these ʃəmola the left. al jəmin on the right ma ʃəne hazetim What two olive

11

hamənora və-al of the lampstand and upon

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
And I answered the second time and said to him, "What signifies the two olive branches which stand beside the two golden pipes, which empty the golden oil from themselves?" va-a-an ʃenit answered the second ʃibale branches hazahav golden
13 12

va-omar elav and said to him bəjad are beside

ma ʃəte What are the two ʃəne the two t antarot pipes

hazetim aʃɛr olive which

hamrikim me-alehɛm hazahav empty and the golden.

So he answered me, saying, " Do you not know what these signify?" And I said, "No, my lord." vajomɛr elaj lemor halo jadata ma elɛ answered about saying No know what these va-omar lo said No
14

adoni my lord

Then he said, "These represent the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth." vajomɛr elɛ said These al adon by the Lord ʃəne are the two bəne hajit har ha-amədim ones anointed are standing ha-arɛt earth.

kal of the whole

Zechariah 5 NASB E-Prime DFM The Flying Scroll
1

Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, I saw a flying scroll.

va-aʃuʃb va-ɛ a enaj va-ɛrɛ vəhinɛ again lifted my eyes and looked and behold məgila afa scroll a flying.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
And he said to me, " What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length looks twenty cubits and its width ten cubits." vajomɛr elaj ma said to me What məgɪla afa arəka scroll A flying length ɛsɛr ba-ama ten cubits.
3 2

ata ro-ɛ va-omar I see said ɛsrim is twenty

ani ro-ɛ I see

ba-ama vəraçəba cubits width

Then he said to me, "This signifies the curse that goes forth over the face of the whole land; surely everyone who steals will become purged away according to the writing on one side, and everyone who swears will become purged away according to the writing on the other side. vajomɛr elaj said about zot likewise ha-ala is the curse ki surely hajot et al is going over kal everyone vaçal and everyone

pəne çal the face of the whole

ha-arɛt land

hagonɛv mizɛ kamoha nika steals This according will be purged haniʃba swears
4

mizɛ kamoha nika one according will be purged.

"I will make it go forth," declares the LORD of hosts, "and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and consume it with its timber and stones." hot etha nə-um javɛ t əva-ot uva-a ɛl go declares God of hosts will enter about bet the house biʃmi my name haganav of the thief və-el and to bet haniʃba the house swears betok beto vəçilatu within house and consume

laʃəkɛr vəlanɛ falsely will spend avanav and stones.

va-ɛt et av və-ɛt for timber for

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then the angel who spoke with me went out and said to me, "Lift up now your eyes and see what this goes forth." vajet e went hamalaç the angel hadover bi was speaking vajomɛr and said elaj to me hazot I
5

a na enɛça Lift now your eyes
6

urə-e ma and see what

hajot et is going

I said, "What does this signify?" And he said, "This represents the ephah going forth." Again he said, "This signifies their appearance in all the land va-omar ma hi vajomɛr said What and he said hajot et going ha-arɛt the land.
7

zot ha-efa likewise is the ephah bəçal all

vajomɛr zot enam said likewise is their appearance

(and behold, a lead cover appeared lifted up); and a woman sits inside the ephah." ofɛrɛt niset vəzot A lead was lifted is a ha-efa the ephah. iʃa woman

vəhinɛ kikar behold cover açat and this a
8

joʃɛvɛt bətoç sitting inside

Then he said, "This represents Wickedness!" And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening. vajomɛr zot said likewise hariʃ-a is Wickedness vajaʃleç ota ɛl threw into

toç ha-efa the middle of the ephah ɛl piha on opening.

vajaʃleç ɛt ɛvɛn ha-ofɛrɛt her down weight the lead

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then I lifted up my eyes and looked, and two women came out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens. va-ɛ a enaj va-erɛ vəhinɛ lifted my eyes and looked and there jot ot were coming kəçanfe the wings vəru-a the wind ʃətajim naʃim two women
9

bəçanfehɛm vəlahena çənafajim their wings had had wings

haçasida vatiʃəna ɛt ha-efa ben of a stork lifted the ephah between haʃamajin and the heavens.

ha-arɛt uven the earth between
10

I said to the angel who spoke with me, "Where do they take the ephah?"

va-omar ɛl hamalaç hadover bi ana hema said to the angel was speaking Where are they va-omar ɛt ha-efa taking ephah. Then he said to me, "To build a temple for her in the land of Shinar; and when we prepare it she will stand there on her own pedestal." vajomɛr elaj said to me vəhuçan is prepared livnot la vajit bə-ɛrɛt build A temple the land məçunata base ʃinar of Shinar
11

ʃam al there her own

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zechariah 6 NASB E-Prime DFM The Four Chariots Now I lifted up my eyes again and looked, and behold, four chariots came forth from between the two mountains; and the mountains appeared as bronze mountains. va-aʃub vaɛ a enaj again lifted my eyes markavot jot ə-ot chariots were coming vəharim and the mountains
2 1

va-ɛrɛ and looked

vəhine arba and behold four hɛharim mountains

miben ʃəne between the two naçoʃɛt bronze.

hare mountains

With the first chariot came red horses, with the second chariot black horses,

bamɛrkava hariʃona susim adumim uvamɛrkava chariot the first horses red chariot haʃenit the second
3

susim horses

ʃəçorim black

with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong dappled horses.

uvamɛrkava haʃəliʃit susim ləvanim uvamɛrkava chariot the third horses white chariot harəvi-it u im bərudim amut im the fourth horses dappled strong
4

Then I spoke and said to the angel who spoke with me, " What do these mean, my lord?"

va-a-an va-omar ɛl hamalaç hadover bi ma spoke and said to the angel was speaking What elɛ adoni are these master.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

The angel replied to me, "These represent the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth, vaja-an hamalaç vajomɛr elaj elɛ arba replied the angel and said to me These are the four ruçot spirits kal of all
6

5

haʃamajim jot ot mehitjat eb al of heaven going standing before ha-arɛt the earth.

adon the Lord

with one of which the black horses to go forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country. aʃɛr ba ha u im haʃəçorim jot ə-im ɛl ɛrɛt of which horses the black are going about country t afon vəhaləvanim to the north and the white jat ə-u ɛl forth about açarehɛm after

vəhabərudim jat ə-u ɛl ɛrɛt the dappled go about country
7

hateman to the south.

"When the strong ones went out, they seemed eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth. vəha-amut im jat ə-u the strong wnt vajvakt u lalɛçɛt ləhithaleç were eager to go to patrol ba-arɛt vatithaleç the earth patrolled

ba-arɛt vajomɛr ləçu hithaləçu the earth said Go patrol ba-arɛt the earth.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Then He cried out to me and spoke to me saying, "See, those who go to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north." vajazek oti vajdaber elaj lemor rə-e cried to me and spoke to me saying See hajot im are going ruçi my wrath
9 8

ɛl to

ɛrɛt the land

tsafon of the north

heniçu ɛt have appeased

bə-ɛrɛt the land

safon s of the north.

The word of the LORD also came to me, saying, dəvar the word javɛ of the LORD elaj to me lemor saying

vajhi came
10

" Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah and Jedaiah; and you go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon. lako-aç me-et hagola Take the exiles jədaja and Jedaiah uvata go ata you meçɛldaj ume-et tovija ume-et Heldai Tobija bajom hahu uvata day the same and enter aʃɛr where

bet joʃia the house of Josiah ba-u have arrived mibavɛl Babylon.

ven t əfanja the son of Zephania

The Symbolic Crowns
11

"Take silver and gold, make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest. vəlakaçta çɛ ɛf vəzahav və-asita atarot və amta Take silver and gold make a crown and set bəroʃ the head hagadol the high. jəhoʃu-a bɛn of o hua the hou e jəhot adak of ehot adak hakohen priest

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"Then say to him, 'Thus says the LORD of hosts, "Behold, a man who has the name Branch, for He will branch out from where He stands; and He will build the temple of the LORD. və-amarta elav lemor ko amar javɛ t əva-ot say about says Thus say the LORD of hosts lemor hine iʃ say Behold A man jit ma will branch
13

12

t ɛmaç is Branch

ʃəmo umitaçtav name where

uvana ɛt haçal javɛ will build the temple of the LORD.

"Yes, He will build the temple of the LORD, and He will bear the honor and sit and rule on His throne Thus, He will serve as a priest on His throne, and the counsel of peace will exist between the two offices."' vəhu jivnɛ ɛt heçal javɛ vəhu jisa who will build the temple of the LORD who will bear hod the honor çohen al priest on vəjaʃav umaʃal al kiso and sit and rule on his throne ki o va-at at his throne and counsel vəhajə will be a

ʃalom tijɛ of peace become

ben ʃənehɛm will be between the two. "Now the crown will become a reminder in the temple of the LORD to Helem, Tobijah, Jedaiah and Hen the son of Zephaniah. vəha-atarot now the crown vəlidaja uləçen Jedaiah and Hen bəheçal the temple tijɛ will become bɛn the son ləçelɛm to Helem ulətovija Tobijah ləzikaron A reminder
14

t əfanja of Zephaniah

javɛ of the LORD.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
" Those who live far off will come and build the temple of the LORD " Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you And it will take place if you completely obey the LORD your God. urəçokim javo-u uvanu bəheçal javɛməə who will come and build the temple of the LORD vidatɛm will know tiʃmə-un completely ki javɛ that the LORD bəkol the voice t əva-ot of hosts ʃəlaçani has sent aleçɛm to
15

javɛ the LORD

ɛloheçɛm s your God

Zechariah 7 NASB E-Prime DFM Hearts like Flint In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which we acknowledge as Chislev. vajhi biʃnat arba lədarəjavɛ hamɛlɛç haja came year the fourth Darius of King came dəvar the word javɛ of the LORD ɛl to zəçarja Zechariah bə-arba-a the fourth
1

laçodɛʃ hatəʃi-i month the ninth
2

bəçi lev Chislev.

Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the LORD, vajiʃlaç bet el had sent Bethel va-anasav and their men ar ɛt er vərɛgɛm mɛlɛç Sharezer and Regemmelech

ləçalot ɛt pəne javɛ to seek before God.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
speaking to the priests who belong to the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, "Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?" lemor ɛl hakohanim aʃɛr ləvet javɛ speaking to the priests who to the house of the LORD t əva-ot of hosts və-ɛl and to hanəvi-im the prophets lemor ha-ɛvkɛ baçodɛʃ saying weep month zɛ these kamɛ any
3

haçamiʃi hinazer the fifth and abstain ʃanim f whole age

ka-aʃɛr asiti who have done

4

Then the word of the LORD of hosts came to me, saying, dəvar javɛ the word of the LORD t əva-ot of hosts elaj lemor to me saying

vajhi came

"Say to all the people of the land and to the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, did you actually fast for me? ɛmor ɛl kal am ha-arɛt və-ɛl hakohanim Say to all the people of the land and to the priests lemor ki Say When uvaʃəvi-i and seventh t amtɛm fasted vəʃafod and mourned baçamiʃi the fifth

5

vəzɛ ʃivim these seventy

ʃana hat om t amtuni ani years actually fasted I.

6

'When you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves? halo atɛm ha-oçəlim not you eat

vəçi toçəlu vəçi tiʃtu When eat When and drink və-atɛm haʃotim you drink.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
' Do you not recognize these words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem had inhabitants and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills also had inhabitants?'" halo ɛt hadavarim aʃɛr kara not are the words which proclaimed bəjad hanəvi-im by prophets uʃəleva and prosperous vəhaʃəfela and the foothills
8 7

javɛ the LORD

hariʃonim bijot jəruʃalim joʃɛvɛt the former become Jerusalem was inhabited və-areha ʃəvivoteha vəhanɛgɛv cities around and the Negev josev f was inhabited

Then the word of the LORD came to Zechariah saying, dəvar the word javɛ ɛl of the LORD to zəçarja Zechariah lemor saying.

vajhi came
9

"Thus has the LORD of hosts said, ' Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother; ko Thus emɛt true amar javɛ said has the LORD ʃəfotu Dispense vəçɛ ɛd kindness ɛt for t əvaot of hosts lemor miʃpat said justice aʃu and practice

vəraça and compassion ahiv to.

aʃu and practice
10

iʃ each

and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.' və-almana vəjatom the widow the orphan ta-aʃoku vəra-at iʃ oppress evil one ger the stranger və-ani the poor al not

ahiv al taʃəvu bilvavçem his brother not devise your

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and topped their ears from hearing. vama-anu ləhakʃiv vajitənu çatef soraret refused to pay and turned shoulder A stubborn və-azənehɛm hiçbidu their ears and stopped
12 11

miʃəmo-a hearing

"They made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the LORD of hosts. vəlibam their hearts hadəvarim and the words bəruço his Spirit kɛt ɛf wrath
13

samu ʃamir miʃəmo-a ɛt hatora və-ɛt made flint hear the law aʃɛr which bəjad through ʃala had sent javɛ the LORD t va-ot of hosts vajhi came

hanəvi-im hariʃonim prophets the former javɛ t əva-ot the LORD of hosts.

gadol me-et great

"And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen," says the LORD of hosts; vajhi become ça-aʃɛr kara vəlo ʃame-u ken jikrə-u vəlo he called not listen so called not t əva-ot of hosts.

ɛʃma amar javɛ listen says the LORD
14

"but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known Thus the land has become desolate behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate." və-esa-arem al kal hagojim aʃɛr scattered among all the nations whom jəda-um vəha-arɛt known the land lo have not

naʃama açarehɛm me-over umiʃab desolate behind went back ləʃama f is desolated

vaja imu ɛrɛt çɛmda made land the pleasant

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Zechariah 8 NASB E-Prime DFM The Coming Peace and Prosperity of Zion
1

Then the word of the LORD of hosts came, saying, t əva-ot lemor of hosts saying.

vajhi dəvar javɛ came the word of the LORD
2

"Thus says the LORD of hosts, 'I have become exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I feel jealous for her.' ko amar javɛ t əvaot kineti lət ijon kina Thus says the LORD of hosts jealous Zion jealousy gədola vəçema gədola kineti la I am exceedingly wrath great I am jealous

"Thus says the LORD, 'I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem Then people will call Jerusalem the City of Truth, and the mountain of the LORD of hosts people will call the Holy Mountain.' ko amar javɛ Thus says the LORD bətok the midst vəti ɛl t ijon vəʃaçanti will return to Zion and will dwell

3

jəruʃalim ir ha-ɛmet vəhar Jerusalem the City of Truth and the mountain t əva-ot har hakodɛʃ s of hosts and the mountain the Holy

javɛ of the LORD

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

"Thus says the LORD of hosts, ' Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age. ko amar javɛ t əva-ot od jeʃəvu Thus says the LORD of hosts will again sit zəkenim uzakemot birçovot Old men the streets bəjado merov jamim his hand very age.
5

4

jəruʃalim of Jerusalem

və-iʃ miʃanto each his staff

'And the streets of the city will fill with boys and girls playing in its streets.'

urəçovot ha-ir jimalə-u jəladim viladot and the streets of the city will be filled boys and girls məʃaçakim playing birçovotɛha s and the streets

"Thus says the LORD of hosts, 'If it seems too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also seem too difficult in My sight?' declares the LORD of hosts. ko amar javɛ ʃəva-ot ki jipale bə-ene Thus says God of hosts If is too the sight ʃə-erit ha-am hazɛ bajamim hahem gam of the remnant people of this days those also ba-enaj jipale nə-um javɛ t əva-ot f the sight difficult said God of hosts. "Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I intend to save My people from the land of the east and from the land of the west; ko amar javɛ t əva-ot hini moʃia ɛt Thus says the LORD of hosts I am going to save ami my people me-ɛrɛt mizraç umɛ-ɛrɛt məvo haʃamɛʃ the land of the east the land entry east side
7

6

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and I shall call them My people, and they will consider me their God in truth and righteousness.' vəhaveti otam vəʃaçənu bətoç jəruʃalim will bring will live the midst of Jerusalem vəhaju li lə-am va-ani ɛjɛ lahɛm become shall be my people I become lelohim will be their God bə-ɛmɛt uvisdaka s truth righteousness
8

"Thus says the LORD of hosts, 'Let your hands remain strong, you who listen in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that they laid the foundation of the house of the LORD of hosts , to the end that the temple might become built. ko amar Thus says javɛ t əva-ot tɛçezakna jədɛçɛm the LORD of hosts be strong your hands

9

haʃomə-im bajamim ha-elɛ ɛt hadəvarim ha-elɛ are listening days these words to these mipi hanəvi-im mouth of the prophets aʃɛr bəjom jusad who the day the foundation t əva-ot haheçal of hosts the temple

bet javɛ of the house of the LORD ləhibanot might be built.

'For before those days there came no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there existed no peace because of his enemies, and I set all men one against another. ki lifne hajamim hahem əçar ha-adam lo For before days those wage man no nija there was u əçar habəhema enɛna wage animal there vəlajot e went

10

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vəlaba en ʃalom mim came there peace because va-aʃala ɛt kal set all
11

hat ar of his enemies

ha-adam iʃ bəre-ehu men one another.

'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts. və-ata lo now not çajamim hariʃonim ani liʃerit days the former I the remnant t əva-ot of hosts.

ha-am hazɛ nə-um javɛ people of this says the LORD

'For there will come peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things. ki for zɛra haʃalom hagɛfɛn titen pirja the seed peace the vine will yield fruit vəhaʃamajim and the heavens

12

vəha-arɛt titen ɛt jəvula the land will yield produce

jitənu talam vəhinçalti ɛt ʃə-erit will give their dew to inherit the remnant ha-am hazɛ ɛt kal elɛ people of this all these

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
'It will come about that just as you became a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing Do not fear; let your hands remain strong.' vəhaja ka-aʃɛr hɛjitɛm kəlala bagojim will come you may become curse the nations bet jəhuda house of Judah vijitem you may become jadɛçɛm s your hands uvet jisra-el and house of Israel bəraça al A blessing ken oʃia ɛtçɛm so will save
13

tira-u tɛçɛzakna fear be strong

"For thus says the LORD of hosts, 'Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,' says the LORD of hosts, 'and I have not relented, ki ço amar javɛ t əva-ot ka-aʃɛr For thus says the LORD of hosts I zamamti purposed ləhara laçɛm bəhakt if to do provoked avoteçɛm oti your fathers

14

amar javɛ says the LORD
15

t əvaot vəlo niçaməti of hosts have not relented

so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah Do not fear! ken ʃavti so have again zamamti purposed bajamim ha-elɛ ləhetiv ɛt days these to do

jəruʃalim və-ɛt bet jəhuda al tira-u to Jerusalem the house of Judah not fear.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
'These things you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates. elɛ These hadəvarim aʃɛr ta-asu are the things which do dabəru ɛmɛt speak the truth
16

iʃ ɛt re-ehu to one for another ʃiftu judge
17

ɛmɛt umiʃpat ʃalom truth and judgment peace

bəʃa-areçem your gates

'Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these I hate,' declares the LORD." və-iʃ ɛt ra-at re-ehu al taçʃəvu bilvavçɛm none evil another no devise your heart uʃəvu-at ʃɛkɛr oath false aʃɛr are what
18

al not

tɛ-ɛhavu ki ɛt kal elɛ love for for all these

saneti nə-um javɛ hate says the LORD.

Then the word of the LORD of hosts came to me, saying, dəvar javɛ the word the LORD t əva-ot elaj lemor of hosts to me saying

vajhi came

"Thus says the LORD of hosts, 'The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth months will become joy, gladness, and cheerful feasts for the house of Judah; so love truth and peace.' ko amar javɛ t əva-ot t om harəvi-i Thus says the LORD of hosts the fast of the fourth vət om and the fast ha-aʃiri jijɛ ləvɛt of the tenth will become the house

19

jəhuda lə a on ulə imça uləmo-adim tovim of Judah joy gladness feasts and cheerful

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vəha-ɛmɛt vəhaʃalom ehavu f truth and peace love

"Thus says the LORD of hosts, 'It will yet occur that peoples will come, even the inhabitants of many cities. ko Thus amar javɛ t əva-ot od aʃɛr javo-u says the LORD of hosts yet after will come

20

amim vəjoʃave arim rabot peoples the inhabitants cities of many

'The inhabitants of one will go to another, saying, "Let us go at once to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will also go." vəhaləçu will go joʃəve the inhabitants açat ɛl açat lemor of one another saying

21

neləça haloç ləçalot ɛt pəne javɛ go once to entreat before of the LORD uləvakeʃ ɛt javɛ seek the LORD t əva-ot eləça gam ani of hosts go will also I

'So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.' uva-u amim will come peoples ləvakeʃ to seek rabim vəgojim at umim many nations and mighty t əva-ot biruʃalim uləçalot ɛt of hosts Jerusalem entreat

22

ɛt javɛ the LORD

pəne javɛ s before the LORD

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Thus says the LORD of hosts, 'In those days ten men from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, "Let us go with you, for we have heard that God dwells with you."'" ko amar Thus says javɛ t əva-ot the LORD of hosts bajamim days
23

hahema aʃɛr jaçaziku those after will grasp ləʃonot languages

asara anaʃim mikol ten men all

hagojim vəhɛçɛziku biçnaf iʃ the nations will grasp the garment men

jəhudi lemor nelaça imaçɛm ki ʃama-u of a Jew saying go with for have heard ɛlohim imaçɛm God with.

Zechariah 9 NASB E-Prime DFM Prophecies against Neighboring Nations The burden of the word of the LORD comes against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, look toward the LORD), ma a dəvar javɛ bɛ-ɛrɛt the burden of the word of the LORD the land hadraç of Hadrach en the eyes vɛdamɛ ɛk Damascus vəçol of all mənuçato resting ki javɛ for of the LORD
1

adam of men

ʃivte jisrael the tribes of Israel.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
2

And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they seem very wise.

vəgam çamat tigbal ba t or vət idon also and Hamath borders Tyre and Sidon ki haçma mə-od though wise are very
3

For Tyre built herself a fortress And piled up silver like dust, And gold like the mire of the streets. vativɛn t or mat or la vatit bar kɛ ɛf kɛ-afar built Tyre A fortress and piled silver dust vəçarut kətit çut ot and gold the mire of the streets.
4

Behold, the Lord will dispossess her And cast her wealth into the sea; And she will become consumed with fire. hine adonaj joriʃɛna vəhika Behold the LORD will dispossess her and cast bajam çela the sea her wealth
5

vəhi ba-eʃ te-açel he fire will be consumed.

Ashkelon will see it and fear. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her expectation has become confounded. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not have inhabitants. terɛ aʃkəlon vətira və-aza vətaçil will see Ashkelon and be afraid Gaza will writhe mə-od və-ɛkron ki hoviʃ mɛbata great Ekron for has been her expectation və-avad mɛlɛç me-aza və-aʃkəlon lo will perish the king Gaza and Ashkelon not

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
teʃev be inhabited
6

And a mongrel race will dwell in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.

vəjaʃav mamzer bə-aʃdod vəhiçrati gə-on will dwell mongrel Ashdod will cut the pride pəliʃtim of the Philistines.
7

And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will become a remnant for our God, And seem like a clan in Judah, And Ekron like a Jebusite. vahasiroti damav mipiv vəʃikut av will remove their blood their and their detestable miben between ʃinav their teeth vəniʃar gam hu lelohenu remnant also he our God

vəhaja kə-aluf bihuda və-ɛkron kivusi and be like A clan Judah and Ekron a Jebusite.
8

But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes. vəçaniti ləveti mit ava me-over will camp my house of an army passes umiʃav vəlo ja-avor alehɛm od and returns and no will pass over anymore noges oppressor ki ata For now ra-iti və-enaj s have seen my eyes

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
9

Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout in triumph, O daughter of Jerusalem! Behold, your king comes to you; He appears just and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey. gili mə-od bat t ijon hari-i bat Rejoice greatly daughter of Zion Shout daughter jəruʃalim of Jerusalem hine Behold malɛç javo laç t adik your king is coming is just vəroçeb al and mounted on atonot of a donkey.

vənoʃa hu ani and endowed he humble

çamor və-al ajir ben A donkey on A colt the foal
10

I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war I will cut off And He will speak peace to the nations; And His dominion will range from sea to sea, And from the River to the ends of the earth. vəhiçrati rɛçɛb me-ɛfrajim və u will cut the chariot Ephraim and the horse miruʃalim Jerusalem vəniçrəta kɛ ɛt milçama vədibɛr off and the bow of war will speak

ʃalom lagojim umaʃalo mijam ad peace to the nations and his dominion sea against jam uminahar ad to sea the River against af e arɛt to the ends of the earth .

Deliverance of Judah and Ephraim As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit. gam at bədam bəriteç ʃilaçti also you of the blood of covenant have set asirajiç mibor en majim bo your prisoners pit wherein no water
11

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Return to the stronghold, O prisoners who have the hope; This very day I declare that I will restore double to you. uvu ləvit aron asire hatikva Return to the stronghold prisoners have the hope gam hajom magid miʃnɛ aʃiv lak. very day I am declaring double will restore
12

For I will bend Judah as My bow, I will fill the bow with Ephraim And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece; And I will make you like a warrior's sword. jəhuda kɛʃɛt mileti ɛfrajim Judah my bow will fill Ephraim

13

ki daraçti li for will bend və-o-rarti will stir

banajiç t ijon al banajiç your sons Zion against your sons

javan vəsamtiç kəçerɛv gibor Greece will make sword A warrior's
Then the LORD will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord GOD will blow the trumpet, And will march in the storm winds of the south.
14

javɛ the LORD hit o and his arrow

alehɛm jera-ɛ over will appear

vəjat a kabarak will go lightning

vadonaj javɛ baʃofar and the Lord GOD the trumpet

jitka vahalaç bəsa-arot teman will blow and will march the storm of the south.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The LORD of hosts will defend them And they will devour and trample on the sling stones; And they will drink and become boisterous as with wine; And they will become filled like a sacrificial basin, Drenched like the corners of the altar. javɛ t əva-ot jagen alehɛm və-açelu The LORD of hosts will defend and they will devour vəçavəʃu avne kɛla vəʃatu hamu and trample stones the sling will drink be boisterous kəmo jajin umaləlu with wine may be filled mizbe-aç of the altar. And the LORD their God will save them in that day As the flock of His people; For they resemble the stones of a crown, Sparkling in His land. vəhoʃi-am javɛ ɛlohehɛm bajom hahu will save and the LORD their God day he kət on as the flock amo ki avne nezɛr of his people For the stones of a crown
16 15

kamizrak kəzavijot A basin the corners

mitnosot al avmato Sparkling in his land. For what comeliness and beauty will they possess! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins. ki ma tuvo For what comeliness baçurim the young vətiro and new uma what jafəjo dagan and beauty Grain
17

jənovev bətulot flourish the virgins.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zechariah 10 NASB E-Prime DFM God Will Bless Judah and Ephraim Ask rain from the LORD at the time of the spring rain-- The LORD who makes the storm clouds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man. ʃa-alu javɛ Ask the LORD umətar gɛʃɛm rain showers
2 1

matar malkoʃ javɛ rain of the spring the LORD jiten will give

oɛ hazizim makes the storm

lahɛm lə-iʃ eʃɛv ba adɛ like to man vegetation the field.

For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain Therefore the people wander like sheep, They became afflicted, because no shepherd appeared. ki hatərafim didəru avɛn vəhako mim hazu ʃɛkɛr because the teraphim speak iniquity and the diviners see lying vahalomot haʃav jədaberu hɛvɛl dreams false and tell vain çəmo like
3

jənaçemun al comfort and

ken after that

na ə-u wander

t on sheep

ja-anu are afflicted

ki en ro-ɛ f because there shepherd

"My anger I kindle against the shepherds, And I will punish the male goats; For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle. al haro-im against the shepherds ki fakad for has visited çara is kindled api və-al my anger against ha-atudim ɛfkod the male will punish

javɛ the LORD

t əva-ot ɛt bet jəhuda və am otam of hosts the house of Judah and will make

kə u hodo horse his majestic

bamilçama battle

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"From them will come the cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every ruler, all of them together. mimɛnu fina at the cornerstone mimɛnu jet e them will come
5 4

mimɛnu jated them the tent

mimɛnu them

kəʃɛt milçama the bow of battle

kal noges jaçdav every ruler tog.

"They will appear as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will fight, for the LORD will accompany them; And the riders on horses will fall into shame. vəhaju will be as çəgiborim mighty bo im bətit Treading the mire hut ot bamilçama the streets battle roçəve susim and the riders horses

vənilçamu ki javɛ will fight for the LORD
6

imam vəhoviʃu with shall be confounded

"I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph, And I will bring them back, Because I have had compassion on them; And they will feel as though I had not rejected them, For I proclaim Myself as the LORD their God and I will answer them. vəgibar ɛt will strengthen bet the house jəhuda və-ɛt of Judah bet the house jo ɛf will save

vəhoʃəvotim ki will bring Because ki ani Because I am
7

riçatim vəhaju have shall be as

ka-aʃɛr lo zənaçtim though had not rejected

javɛ the LORD

ɛloheçɛm və-e-enem their God will answer.

"Ephraim will seem like a mighty man, And their heart will have gladness as if from wine; Indeed, their children will see it and feel glad, Their heart will rejoice in the LORD. vahaju çəgibor ɛfrajim və ama will be like A mighty Ephraim will be glad libam and their heart kəmo jajin uvənehɛm jiru if wine their children will see

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vəʃameçu jagel libam javɛ glad will rejoice their heart the LORD. "I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will seem as numerous as before. ɛʃrəka lahɛm va-akabət em ki fəditim will whistle to gather for have redeemed vəravu numerous
9 8

kamu ravu will be as numerous

"When I scatter them among the peoples, They will remember Me in far countries, And they with their children will live and come back. və-ɛzra-em scatter vəçaju will live
10

ba-amim uvamɛrçakim jizkəruni the peoples far will remember

ɛt bənehɛm vaʃavu with their children and come.

"I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until they can find no room for them. vahaʃivotim will bring akabət em and gather me-ɛrɛt mit rajim ume-aʃur the land of Egypt Assyria ɛrɛt gilad the land of Gilead uləvanon and Lebanon

və-ɛl into

avi-em vəlo jimat e lahɛm will bring no can be found

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"And they will pass through the sea of distress And He will strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And I will bring down the pride of Assyria And the scepter of Egypt will depart. və-avar will pass galim the waves bajam t ara vəhika vajam the sea distress will strike the sea vəhoviʃu kol will dry all mət ulot the depths jə-or of the Nile
11

vəhurad will be brought

gə-on aʃur vəʃevɛt and the pride of Assyria and the scepter

mit rajim jasur of Egypt will depart

"And I will strengthen them in the LORD, And in His name they will walk," declares the LORD. vəgibarətim javɛ uviʃmo jithalaçu will strengthen the LORD his name will walk nə-um declares javɛ s the LORD

12

Zechariah 11 NASB E-Prime DFM The Doomed Flock
1

Open your doors, O Lebanon, That a fire may feed on your cedars. vətoçal may feed eʃ A fire

pəta ləvanon dəlateça Open Lebanon your doors ba-arazɛça your cedars.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have suffered destruction; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down. helel bəroʃ ki nafal ɛrɛz aʃɛr Wail cypress for has fallen the cedar Because adirim the glorious ʃudadu helilu have been destroyed Wail alone oaks
2

vaʃan ki jarad of Bashan for has come
3

ja-ar habat ur k habat ir forest cut off.

There comes a sound of the shepherds' wail,For their glory has turned into ruin; We hear the sound of the young lions' roar, For the pride of the Jordan has turned into ruin. kol jilat haro-im sound wail of the shepherds adartam their glory ki ʃudəda for is ruined

kol ʃa-agat kəfirim ki sound roar of the young for

ʃudad gə-on hajarden is ruined the pride of the Jordan.
4

Thus says the LORD my God, "Pasture the flock doomed to slaughter.

ko amar javɛ ɛlohaj ɛt t on Thus says the LORD my God the flock haharɛga slaughter "Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed we acknowledge the LORD, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them. aʃɛr konehen jahargun who buy slay jomar baruç says Blessed vəlo no jɛʃamu umoçərehɛn and go sell
5

javɛ vaʃir vəro-ehɛm the LORD have become shepherds

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
lo jaçmol alehɛn no have and "For I will no longer have pity on the inhabitants of the land," declares the LORD; "but behold, I will cause the men to fall, each into another's power and into the power of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their power." ki lo ɛmol od al joʃəve for will no have longer on the inhabitants ha-arɛt nə-um javɛ of the land declares the LORD vəhine anoçi behold I
6

mamt i ɛt ha-adam iʃ bəjad re-e-hu to fall the men each power another's uvəjad the power at il deliver
7

malko vəçitətu ɛt ha-arɛt vəlo of his king will strike the land will no

mijadam their power

So I pastured the flock doomed to slaughter, hence the afflicted of the flock And I took for myself two staffs: the one I called Favor and the other I called Union; so I pastured the flock. va-ɛr-ɛ ɛt t on haharega laçen anije pastured the flock slaughter hence the afflicted hat on of the flock va-ɛkaç li ʃəne maklot lə-açad karati took two staffs the one called

çovəlim va-ɛr-ɛ ɛt hat on band pastured the flock. Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul felt impatience with them, and their soul also felt weary of me. va-açid ɛt ʃaloʃɛt haro-im bəjɛraç ɛçad annihilated the three shepherds months one vatikt ar nafʃi bahɛm was impatience my soul vəgam nafʃam also and their soul
8

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
baçala vi was weary Then I said, "I will not pasture you. What will die, let it die, and what will become annihilated, let it become annihilated; and let those who remain eat one another's flesh." va-omar lo ɛr-ɛ ɛtçem hameta tamut said I will not pasture die die vəhaniççedɛt is to be annihilated tikaçed vəhaniʃarot it be annihilated are left
9

toçalna iʃa ɛt bə ar rə-uta eat one flesh another's I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples. va-ɛkaç ɛt makli ɛt took my staff ɛt bəriti my covenant ha-amim the peoples. So it broke on that day, and thus the afflicted of the flock who watched me realized that the word of the LORD had come upon them. vatufar bajom hahu vajedə-u ken anije broken day me realized and thus the afflicted hat on the flock haʃomərim oti ki dəbar were watching for that it was for the word
11 10

no-am va-ɛgda oto ləhafer Favor and cut to break karati ɛt kal had made with all

aʃɛr which

javɛ hu the LORD I

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
12

I said to them, "If you consider it good in your sight, give me my ages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages. va-omar said alehɛm to im If tov is good çadalu never bə-eneçɛm your sight havu give

əçari və-im lo my wages if not ʃəloʃim ka ɛf thirty silver.

vajiʃkəlu ɛt əçari weighed my wages

Then the LORD said to me, "Throw it to the potter, that magnificent price at which they valued me." So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the LORD. vajomɛr said javɛ God elaj to me haʃliçehu ɛl hajot er throw to the potter me-alehɛm and oto bet the house

13

ɛdɛr hajkar aʃɛr jakarti magnificent price which was valued və-ekça ʃəloʃim took the thirty javɛ ɛl
14

haka ɛf va-aʃliç silver and threw

hajot er

God to the potter.

Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel. va-ɛgda ɛt makli cut staff ɛt ha-açava brotherhood haʃeni ɛt haçovəlim ləhafer my second band to break ben jəhuda uven between Judah between jisra-el and Israel

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

15

The LORD said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd. od kaç ləça again Take

vajomɛr javɛ elaj said the LORD about

kəli ro-ɛ ɛveli the equipment shepherd of a foolish

"For behold, I will raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs. ki hine anoçi For behold I haniçhadot the perishing mekim ro-ɛ to raise A shepherd ba-arɛt the land

16

lo jifkod hana-ar lo who will not care babe not

jəvakeʃ vəhaniʃbɛrɛt lo jarape haniʃava lo seek the broken not heal standing or jaçalkel uvə ar sustain the flesh jəfarek and tear
17

habəri-a joçal of the fat will devour

ufar ehɛn their hoofs

" Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will he wear on his arm And on his right eye! His arm will totally wither And his right eye will become blind." ho Woe ro-i shepherd ha-ɛlil to the worthless ozəvi hat on leaves the flock

çerɛb al zəro-o və-al en jəmino A sword will be on his arm and eye and his right kaho will be blind tiçhɛ s will be blind

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zechariah 12 NASB E-Prime DFM Jerusalem to undergo attack The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus declares the LORD who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him, masa dəvar javɛ the burden of the word of the LORD jisra-el nə-um Israel declares vəjoʃed lays javɛ the LORD notɛ stretches al concerning ʃamajim the heavens
1

arɛt of the earth

vajot er and forms

ru-aç the spirit

adam bəkirbo of man within.
2

"Behold, I intend to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege takes place against Jerusalem, it will also takes place against Judah. hine Behold anoçi sam ɛt jəruʃalim saf ra-al I to make Jerusalem A cup reeling vəgam will also al jəhuda is against Judah

ləçal ha-amim savib to all peoples around jijɛ become
3

vamat or al jərulaʃim the siege be against Jerusalem

"It will come about in that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will severely injure themselves. And all the nations of the earth will gather against it. vəhaja vajom hahu asim ɛt jəruʃalim will come day I will make Jerusalem ɛvɛn stone ma-amasa ləçal heavy for all ha-amim the peoples kal all

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
oma ɛha sarot jisaretu vənɛ-ɛ fu lift will be severely injured will be gathered alɛha against kol and all goje ha-arɛt the nations of the earth.

"In that day," declares the LORD, "I will strike every horse with bewilderment and his rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness. us batimahon vəroçəvo baʃiga-on horse bewilderment and his rider madness və-al bet jəhuda over house of Judah sus ha-amim horse of the peoples ɛfkaç ɛt enaj vəçol will open eyes every akɛ baivaron strike blindness.

4

"Then the clans of Judah will say in their hearts, ' We regard the inhabitants of Jerusalem a strong support for us through the LORD of hosts, their God.' və-aməru will say alufe jəhuda bəlibam amt a li the clans of Judah their hearts A strong javɛ t əva-ot the LORD of hosts

5

joʃəve jəruʃalim are the inhabitants of Jerusalem ɛlohehɛm their God.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"In that day I will make the clans of Judah like a firepot among pieces of wood and a flaming torch among sheaves, so they will consume on the right hand and on the left all the surrounding peoples, while the inhabitants of Jerusalem again dwell on their own sites in Jerusalem. bajom hahu day I asim ɛt alufe jəhuda will make the clans of Judah
6

kəçijor eʃ ba-et im uçəlapid eʃ bɛ-amir A firepot flaming of wood torch flaming leaves və-açəlu will consume al jamin və-al ɛt ʃamol kal on the right and on the left all

ha-amim saviv vəjaʃəva jəruʃalim peoples the surrounding the inhabitants of Jerusalem od again
7

taçtɛha biruʃalim f sites Jerusalem

"The LORD also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not magnify above Judah. vəhoʃia javɛ ɛt ahol jəhuda bariʃona will save the LORD the tents of Judah first lə-ma-an lo so not bet of the house jəruʃalim of Jerusalem tigdal tifɛrɛt will not be magnified the glory david vətifɛrɛt joʃev of David and the glory of the inhabitants al jəhuda above Judah.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem, and the one who appears feeble among them in that day will resemble David, and the house of David will resemble God, like the angel of the LORD before them. bajom hahu jagen javɛ bə-ad joʃev day he will defend the LORD about the inhabitants jəruʃalim vəhaja of Jerusalem become haniçʃal bahɛm bajom hahu is feeble day he
8

kadavid uvet david kelohim kəmalaç David and the house of David God the angel javɛ lifnehɛm of the LORD before.
9

"And in that day I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem. hahu avakeʃ ləhaʃmid ɛt kal I will set to destroy all jəruʃalim Jerusalem.

vəhaja bajom become day hagojim the nations
10

haba-im al come against

"I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so that they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him like the bitter weeping over a firstborn. vəʃapaçti al bet david və-al will pour over the house of David over joʃev jəruʃalim the inhabitants of Jerusalem vəhibitu will look ru-aç çen the Spirit grace

elaj ɛt aʃɛr dakaru vəʃafədu about whom have pierced will mourn

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"In that day there will arise great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo. bajom day hahu jigdal hamisped biruʃalim he will be great mourning Jerusalem
11

kəmi pad hadad rimon bəvikat məgodon the mourning of Hadadrimon the plain of Megiddo. "The land will mourn, every family by itself; the family of the house of David by itself and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself and their wives by themselves; və afəda ha-arɛt will mourn the land miʃpaçot ləvad miʃpaçat every itself the family
12

bet david ləvad unəʃehɛm ləvad of the house of David itself and their wives themselves the family of the house of Levi by itself and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself and their wives by themselves; miʃpaçat bet levi ləvad unəʃehɛm the family of the house of Levi itself and their wives ləvad themselves miʃpaçat haʃimi ləvad the family of the Shimeites itself ləvad themselves.
13

unəʃehɛm and their wives
14

all the families that remain, every family by itself and their wives by themselves. hamipaçot the families haniʃarot miʃpaçot miʃpahot remain every family

kol all

ləvad unəʃehɛm ləvad itself and their wives themselves.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Zechariah 13 NASB E-Prime DFM False Prophets Ashamed "In that day a fountain will open for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity. bajom hahu jijɛ makor niftaç day he become A fountain will be opened lavɛt david uləjoʃəve the house of David the inhabitants laçatat ulənida sin impurity.
2 1

jaruʃalim of Jerusalem

"It will come about in that day," declares the LORD of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and no one will remember them any longer; and I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land. vəhaja bajom hahu nə-um javɛ t əva-ot will come day he declares the LORD of hosts açrit ɛt ʃəmot will cut the names vəlo jizaçəru will no be remembered ha-at abim min ha-arɛt of the idols from the land od vəgam ɛt hanavi-im longer will also the prophets a-avir min ha-arɛt remove from the land.

və-et ru-aç hatuma spirit and the unclean

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him, 'You shall not live, for you have spoken falsely in the name of the LORD'; and his father and mother who gave birth to him will pierce him through when he prophesies. vəhaja ki jinave become and if prophesies iʃ anyone od və-aməru still will say
3

elav abiv və-imo jolədav lo then his father and his mother gave shall not tiçje ki ʃɛkɛr dibarta live and if falsely have spoken udəkaruhu avihu will pierce his mother
4

bəʃem javɛ the name of the LORD

və-imo jolədav bəhinavə-o and mother birth prophesies

"Also it will come about in that day that the prophets will each have shame of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive; vəhaja bajom hahu jevoʃu hanəvi-im will come day he be ashamed the prophets iʃ meçɛzjono bəhinavə-oto will each of his vision prophesies jilbəʃu adɛrɛt se-ar put robe A hairy
5

vəlo and they will not

ləma-an order

kaçeʃ to deceive.

but he will say, 'I do not consider myself a prophet; I serve as a tiller of the ground, for a man sold me as a slave in my youth.' və-amar lo navi anoçi iʃ ovɛd will say I am not A prophet I he serve adama of the ground anoçi ki adam hiknani minəuraj I for A man sold my youth

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"And one will say to him, 'How did you get these wounds between your arms?' Then he will say, 'Those with which I received wounds in the house of my friends.'
6

və-amar elav ma hamakot ha-elɛ ben will say to him What wounds are these between jadeça ben və-amar aʃɛr huketi and one between will say which was wounded bet mə-ahabaj s the house of my friends "Awake, O sword, against My Shepherd, And against the man, My Associate," Declares the LORD of hosts " Strike the Shepherd that the sheep will scatter; And I will turn My hand against the little ones. çɛrɛv uri al ro-i və-al gɛvɛr sword Awake against shepherds and against the man amiti nə-um my associate declares haro-ɛ my Shepherd javɛ t əva-ot God of hosts haç ɛt strike
7

utəfut ɛna may be scattered

hat on vahaʃivoti the sheep will turn

jadi al hat o-arim my hand against the little.
8

"It will come about in all the land," Declares the LORD," That two parts in it will become severed and perish; But the third will remain in it. vəhaja vəçal ha-arɛt nə-um javɛ pi will come all the land Declares the LORD parts ʃənajim ba jikarətu jigva-u vəhaʃəliʃit jivatɛr ba two will be cut perish the third will be left

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"And I will bring the third part through the fire, Refine them as people refine silver , And test them as people test gold They will call on My name, And I will answer them; I will say, ' I acknowledge them as My people,' And they will say, ' We acknowledge The LORD as our God.'" vɛheveti ɛt haʃəliʃit ba-eʃ ut əraftim kit rof ɛt will bring the third the fire Refine is refined hakɛ ɛf uvəçantim kivçon ɛt hazahav hu silver and test is tested gold They jikra viʃmi va-ani ɛ-ɛnɛ oto amarti will call my name and I will answer will say ami It my people hu vəhu jomar he I will say javɛ ɛlohaj the LORD my God.
9

Zechariah 14 NASB E-Prime DFM God Will Battle Jerusalem's Foes Behold, a day comes for the LORD when the spoil taken from you others will divide among you. hine jom ba javɛ vəçulak Behold A day is coming the LORD will be divided ʃəlaleç bəkirbeç the spoil among
1

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will suffer captivity, the houses plundered, the women ravished and half of the city exiled, but the rest of the people will not become cut off from the city. və-asafti ɛt kal hagojim ɛl jəruʃalim will gather all the nations against Jerusalem lamilçama vənilkəda to battle will be captured habatim the houses ha-ir vənaʃa u and the city plundered
2

vəhanaʃim tiʃagalna k tiʃakavna vəjat a the women lie with forth bagola vəjeter ha-am captivity the rest of the people

çat i ha-ir and half of the city

lo jikaret min ha-ir not will not be cut from the city.

Then the LORD will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle. vəjat a javɛ vənilçam bagojim hatem kəjom will go God and fight nations those when hilaçamo bəjom kərav fights A day of battle.

3

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
In that day His feet will stand on the Mount of Olives, which stands in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will split in its middle from east to west by a very large valley, so that half of the mountain will move toward the north and the other half toward the south. və-amədu raglav bajom hahu al har will stand his feet day he on the Mount hazetim aʃɛr al pəne jəruʃalim mikɛdɛm of Olives which is in front of Jerusalem the east vənivka har hazetim meçt o mizraça will be split and the Mount of Olives middle east vajama ge gədola mə-od umaʃ çat i to west valley large A very will move half hahar ʃafona vəçet jo nɛgba of the mountain the north half the south.
4

You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah Then the LORD, my God, will come, and all the holy ones with Him! vəna tɛm ge haraj ki jagia will flee the valley of my mountains for will reach ge harim ɛl at al vəna tɛm the valley of the mountains to Azel will flee ka-aʃɛr na tɛm mipəne hara-aʃ bime you fled before the earthquake the days uzija mɛlɛç jəhuda uva javɛ of Uzziah king of Judah will come the LORD ɛlohaj kal kədoʃim imaç my God all the holy with.

5

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

6

In that day no light will appear; the luminaries will dwindle.

vəhaja bajom hahu lo jijɛ or become day he will be no become light jəkarot the luminaries
7

jikpə-un k vəkipa-on q congeal

For there will come a unique day which the LORD knows, neither day nor night, but it will come about that at evening time light will appear. vəhaja jom ɛçad hu jivada will come day unique which is known javɛ lo to the LORD neither jom vəlo lajəla vəhaja day nor night will come or will be light.

lə-et ɛrɛv jijɛ time evening will come
8

And in that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will occur in summer as well as in winter. vəhaja bajom hahu jet ə-u waters of Jerusalem majim miruʃalim become day he will flow

hɛt jam ɛl hajam ha-açaron bakajit uvaçorɛf half toward sea the western summer winter jijɛ become

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

God Will Serve as King over All

And the LORD will rule as king over all the earth; in that day we will acknowledge LORD as the only one, and His name the only one. vəhaja javɛ ləmɛlɛç al kal become and the LORD will be king over all ha-arɛt bajom hahu jijɛ the earth day he the LORD ɛçad one All the land will change into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin's Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses. jisov kal ha-arɛt ka-arava migɛva will be changed All the land A plain Geba lərimon to Rimmon negɛv jəruʃalim vara-ama vəjaʃəva south of Jerusalem will rise and remain ad makom ʃa-ar far as the place Gate
10

9

ɛçad uʃəmo one and his name

taçteha ləmiʃa-ar binjamin site Gate Benjamin's hariʃon of the First çananel of Hananel
11

ad ʃa-ar hapinim umigdal far Gate the corner the Tower ad jikve hamɛlɛç far wine to the kings.

People will live in it, and no longer will a curse exist, for Jerusalem will dwell in security.

vəjaʃəvu va vəçerɛm lo jijɛ od will live curse will no become longer vəjaʃəva jəruʃalim lavetaç

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
will dwell Jerusalem security.

Now this will constitute the plague with which the LORD will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth. vəzot tijɛ hamagefa aʃɛr jogof likewise become will be the plague which will strike javɛ ɛt the LORD kal ha-amim all the peoples aʃɛr t avə-u who have gone

12

al jəruʃalim against Jerusalem omed al stand against

hamɛk bə aro vəhu will rot their flesh they

raglav və-enav timaka their feet and their eyes will rot

It will come about in that day that a great panic from the LORD will fall on them; and they will seize one another's hand, and the hand of one will lift against the hand of another. vəhaja bajom hahu tijɛ məhumat javɛ will come day he will fall panic the LORD raba bahɛm vəhɛçeziku iʃ jad re-ehu A great will seize one hand another's və-aləta will be lifted jado al jad re-ehu and the hand against the hand of another

13

Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will accumulate, gold and silver and garments in great abundance. vəgam jəhuda tilaçem biruʃalim və-usaf also Judah will fight Jerusalem will be gathered

14

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
hel and the wealth kal of all hagojim saviv nations the surrounding

zahav vakɛ ɛf uvəgadim larov mə-od gold and silver and garments abundance great. So also like this plague will come the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey and all the cattle that dwell in those camps. vəçen tijɛ magefat hasus hapɛrɛd So become plague the horse the mule hagamal the camel jijɛ become hazot it. Then it will come about that any who remain of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to celebrate the Feast of Booths. vəhaja kal hanotar mikal hagojim will come any are left of all the nations haba-im al jəruʃalim və-alu mide ʃana went against Jerusalem will go from year vəʃana ləhi taçavot ləmɛlɛç javɛ t əva-ot to year to worship the King the LORD of hosts vəlaçog ɛt çag celebrate the Feast And it will come to pass that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, will receive no rain. vəhaja aʃɛr lo ja-alɛ me-et will be that whichever will be no go
17 16 15

vəhaçamor vəçal habəhema aʃɛr the donkey and all the cattle after bamaçanot hahema kamagefa camps those will be the plague

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
miʃpəçot ha-arɛt ɛl jəruʃalim ləhiʃtaçavot ot the families of the earth to Jerusalem to worship ləmɛlɛç javɛ the King the LORD jijɛ hagaʃɛm become rain. t əva-ot of hosts vəlo alehɛm will be no and

If the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will constitute the plague with which the LORD smites the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths. və-im miʃpaçat mit rajim lo ta-alɛ vəlo If the family of Egypt no go no va-a vəlo aleçɛm tijɛ enter no and become hamagefa will be the plague

18

aʃɛr jigof javɛ ɛt hagojim aʃɛr lo which smites the LORD the nations who no ja-alu laçog ɛt go to celebrate çag the Feast hasukot of Booths.

This people will know as the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths. zot tijɛ hatat mit rajim likewise become will be the punishment of Egypt vəçatat kal hagoyim aʃɛr lo and the punishment of al the nations who not ja-alu laçog ɛt go to celebrate çag hasukot the Feast of Booths.

19

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
20

In that day people will inscribe on the bells of the horses, " HOLY TO THE LORD " And the cooking pots in the LORD'S house will resemble the bowls before the altar. bajom hahu jijɛ al mət ilot hasus day he become and the bells of the horses kodɛʃ javɛ HOLY to the LORD vəhaja hasirot become and the cooking

bavɛt javɛ kamizrakim hamizbe-aç house the LORD'S the bowls the altar.

Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will become holy to the LORD of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them And there will no longer dwell a Canaanite in the house of the LORD of hosts in that day. vəhaja kal sir biruʃalim uvihuda become Every cooking Jerusalem Judah kodɛʃ javɛ will be holy to the LORD t əva-ot uva-u of hosts will come

21

kal hazovəçim vəlakəçu mehɛm uviʃəlu bahɛm and all sacrifice and take of them and boil vəlo jijɛ çəna-ani od bəvɛt javɛ will no be a Canaanite longer the house of the LORD t əvaot bajom hahu of hosts day he.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Malachi Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley Linguistics Class Students: Peggy Johnson Cha-Mira Keener (4-9-2012)

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Malachi 1-4 Malachi 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in I.P.A. God's Love for Jacob
1

The oracle of the word of the LORD to Israel through Malachi. dəvar of the word jave of the LORD ɛl to jisrael Israel bəjad through malaçi Malachi.

masa the oracle
2

"I have loved you," says the LORD But you say, "How have You loved us?" "Did not Jacob have a brother Esau ?" declares the LORD "Yet I have loved Jacob; ahabti ɛtkɛm have loved amar says jave va-amartem the LORD say va-ohab have loved vama ahabtanu ha-alo a How loved not ɛt ja-akob Jacob.

another

esav ləja-akob nə-um jave Esau Jacob's says the LORD
3

but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness." və-ɛt esav Esau lətanot the dragons
4

saneti have hated

va-asim have made

harɒ his mountains

ʃəmama wa-ɛt nahalato A desolation and his inheritance

midvar of the wilderness.

Though Edom says, "We have received ruin, but we will return and build up the ruins"; thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the LORD maintains His indignity forever." ki Though tomar says ɛdom Edom ruʃaʃnu have been beaten vənaʃub will return olam for ever. vənibnɛ and build Horabot ko the ruins thus

amar jave says the LORD

t əvaot hema ad of hosts the LORD

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.

Your eyes will see this and you will say, " The LORD has become magnifies beyond the border of Israel!" və-enekɛm your eyes jisra-el. of Israel. Sin of the Priests " 'A son honors his father, and a servant his master Thenif you consider me a father, where have you honored Me? And if you con ider me a ma ter, why don’t you re pect me?' ay the LORD of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, 'How have we despised Your name?' ben A son jəkabed honors ab father adonɒ his master və-im if ab father ani I ajɛ where kəvod i glorious və-im if
6

5

tirɛna və-atem toməru jigdal jave me-al ligdul will see and you will say be magnified the LORD and the border

adonim ani master I boze despise
7

ajɛ mora-i amar jave t əva-ot lakɛm hakohanim where dread say the LORD of hosts priests va-amartɛm say vamɛ vazinu ɛt How despised ʃəmɛka my name.

ʃəmi my name

"You present defiled food upon My altar But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'We have despised the table of the LORD.' magiʃim are presenting bɛ-ɛmarəkem you say
8

al upon ʃulhan the table

mizbəhi my altar

lehɛm məgo-al va-amartem vamɛ ge-alnuka food defiled say How defiled hu he.

jave nibzɛ of the LORD contemptible

"But whenyou present the blind for sacrifice, do you not do that with an evil motive? And whenyou present the lame and sick, do you not do it with an evil motive? Why not offer it to your governor? Would he take satisfaction with you? Or would he receive you kindly?" says the LORD of hosts. vəki When tagiʃun iwer present the blind lizbo-a en sacrifice else ra adversity vəki tagiʃu when present pise-a the lame

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
vəholɛ and sick hajiʃka accept
9

en else amar answer

ra adversity jave the LORD

hakribehu na lɛfɛhateka hajirt əka approach your governor will he be pleased t əva-ot of hosts.

o or

"But now will you not entreat God's favor, that He may show graciousness to us? With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?" says the LORD of hosts. və-ata now halu entreat na I beseech thee fəne el favor God's vihanenu may be gracious mijɛdkɛm your part

hajəta zot become will he
10

hajisa mikɛm panim amar jəvɛ regard any favor answer the LORD

t əva-ot of hosts.

"Oh if only someone among you would shut the gates, that you might not uselessly kindle fire on My altar! I take no pleasure with you," says the LORD of hosts, " nor will I accept an offering from you. mi Oh gam vakɛm again vəjisgor dəlatajim shut the gates vəlo ta-iru mizbəhi hinam en li nor kindle my altar uselessly else

hepɛ bəkɛm amar jave t əva-ot uminha lo ɛrt ɛ mijɛdkɛm pleased says the LORD of hosts an offering nor accept your hand. "For from the rising of the sun even to its setting, The nations will exalt my name among the nations, and in every place They will offer incense in My name, and offer a pure grain offering; for the nations will glorify My name," says the LORD of hosts. ki mimizra ʃɛmɛʃ from the rising of the sun və-ad even məvovo gadol ʃəmi setting great my name vagojim the nations ubəkal every
11

magom muktar mugaʃ liʃmi uminha təhor a ki gadol ʃəmi vagojim place incense offered to my name offering pure for great my name the nations amar jave says the LORD
12

t əva-ot of hosts.

"But you profane it, in that you say, 'The table of the Lord looks defiled, and as for its fruit, we despise its food.' və-atem məhaləlim you are profaning hu vənibo he and the fruit oto bɛ-emarəkɛm ʃulhan you say the table akəlo food. adonaj məgo-al of the Lord is defiled

nibzɛ contemptible

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"You also say, 'My, how tiresome we find it!' And you disdainfully sniff at it," says the LORD of hosts, "and you bring what you took by robbery and what has become lame or sick; so you bring the offering! Should I receive that from your hand?" says the LORD. va-amartɛm hine matəla-a vəhipatɛm oto amar jave t əvaot say behold a weariness disdainfully says the LORD of vahabetɛm gazul və-ɛt hapise-a və-ɛt ha Holɛ bring was taken lame sick ha-ɛr ɛ ota mijedkɛm receive able
14 13

hosts

vahabetɛm ɛt hamina bring the offering

amar jave s say the LORD.

"But God curses the swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I have demonstrated myself a great King," says the LORD of hosts, "and the nations fear My name ." və-arur nokel vəjeʃ bəɛdro zakar vənoder vəzobe-a maʃəhat Cursed be the swindler has his flock A male and vows sacrifices A lemished ladonaj ki mɛlɛk to the LORD for King nora is feared vagojim the nations. gadol ani great I amar jave t əva-ot uʃəmi says the LORD of hosts and my name

Malachi 2 NASB E-Prime DFM Priests to Receive Discipline
1

"And now I give this commandment to you, O priests. və-ata and now aleçɛm hamiswa about commandment hazot O hakohanim priests

"If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name," says the LORD of hosts, "thenI will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you do not take it to heart. im lo tiʃmə-u və-im lo If not listen and if not tasimu al take and leb latet to heart to give kavod honor liʃmi to my name

2

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
amar jave t əva-ot vəʃilati vakɛm ɛt hamə-era və-aroti says the LORD of hosts will send the curse blessings vəgam and indeed
3

ɛt birkoteçɛm will curse

your

arotiha have cursed

ki them because

enaçɛm samim al leb are not taking to heart.

"Behold, I will rebuke your offspring, and I will spread refuse on your faces, the refuse of your feasts; and you will become overwhelmed by it. hini go-er lakɛn ɛt I am going to rebuke pɛrɛʃ the refuse
4

hazɛra your offspring

vəzeriti will spread

fɛrɛʃ al pəneçɛm refuse on your faces

çageçɛm of your feasts

vənasa will be taken

ɛtçɛm elav t çen.

"Thenyou will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may continue with Levi," says the LORD of hosts. vidatɛm ki ʃillati aleçɛm ɛt hamit wa hazot lijot will know for have sent about commandment likewise may continue bəriti my covenant
5

ɛt with

levi amar jave t əva-ot Levy says the LORD of hosts.

"My covenant with him gave life and peace, and I gave them to him as an object of reverence; so he revered Me and stood in awe of My name. bəriti my covenant vajiraeni revered
6

hajəta become umipəne before

ito for

hahajim of life

vəhaʃalom and peace hu he.

va-ɛtənem lo mora gave reverence

ʃumi of my name

hihat and stood

" True instruction came from his mouth and unrighteousness did not light on his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and he turned many back from iniquity. torat instruction ɛmɛt hajəta of truth was in bəfihu və-ɒla lo nimsa bi fatɒ his mouth and iniquity was not found his lips halak walked iti vərabim for many heʃib turned me- avon iniquity.

bi fatɒ bəʃalom ubəmiʃor his lips peace and uprightness

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"For the lips of a priest Should preserve knowledge, and men Should seek instruction from his mouth; for he serves as the messenger of the LORD of hosts. ki For ki for
8 7

sifte the lips

ço çen jiʃməru of a priest preserve

da-at knowledge

vətora instruction

jəvakʃu mipihu seek his mouth

malaç is the messenger

jəvɛ of the LORD

t əva-ot hu of hosts he.

"But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have corrupted the covenant of Levi," says the LORD of hosts. və-atɛm you artɛm have turned min from hadɛrɛk hikʃaltɛm the way to stumble halevi of Levi rabim many vatora the instruction t əva-ot of hosts.

ʃihatɛm have corrupted

bɛrit the covenant

amar jave says the LORD

"So I also have made you despised and avased before all the people, just as you do not keep My ways but show partiality in the instruction. vəgam also aʃɛr after ani I natati ɛtkɛm nibzim uʃəfalim have made despised and avased ʃomərim ɛt dərakaj keeping for my ways ləkal all ha-am the people kəfi according

9

enəçɛm are not

vəno ə-im panim vatora f are show ing accept the instruction.

Sin in the Family "Do we not all have one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously each against his brother so as to profane the covenant of our fathers? halo not iʃ each
11 10

ab fathers

ɛçad have one

ləkulanu halo all not

ɛl ɛçad God have one abotenu fathers.

bəra-anu madu-a nibgad created Why deal

bə-ahiu his brother

lahalel to profane

bərit the covenant

"Judah has dealt treacherously, and Israel has committed an abomination throug Hout the land and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD which He loves and has married the daughter of a foreign god. vagəda has dealt jəhuda Judah vəto-eva and an abomination nɛ-ɛ ta has been committed bəji raɛl Israel

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
ubiruʃalim Jerusalem ki for hilel has profaned vat the daughter ɛl god jəhuda Judah kodɛʃ the sanctuary jave of the LORD aʃɛr which

aheb uva-al loves married
12

neçar a foreign.

"As for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob everyone who awakes and answers, or who presents an offering to the LORD of hosts. jakret jave la-iʃ aʃɛr cut may the LORD the man who ja-akob umagiʃ of Jacob presents
13

ja-a ɛna does

er awakes

və-onɛ me-ahole and answers the tents

minha an offering

jave t əva-ot f to the LORD of hosts.

"Furthermore: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand. vəzot likewise ʃenit is another ta-asu do kasot cover pənot regards dimna ɛt tears ɛl about mizva jave bəki the altar of the LORD weeping haminha vəlakahat rason the offering accepts favor

va-anaka me-en groaning no mijɛdçɛm your hand.

od longer

"Yet you say, 'For what reason?' Because the LORD has served as a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, Though she has faithfully served as your companion and your wife by covenant. va-amartɛm al ma al ma al ki jave he-id benəka say For what and what and for the LORD witness between uben eʃɛt between and his wife və-eʃɛt and your wife nə-urɛka of your youth aʃɛr whom ata you vagadta va vəhi habɛrtəka have dealt she is your companion

14

bəriteça covenant.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"But not one has done so who has a remnant of the Spirit And what did that one do while he sought godly offspring? Take heed thento your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of your youth. vəlo not zɛra seed eçad one ɛlohim a godly asa has done uʃə-ar ru-aç lo remnant of the Spirit uma and what ha-ɛçad məvakeʃ did one was seeking
15

vəniʃmartɛm heed

bəruçahɛm ubə-eʃɛt nə-ureka al jibgod to your spirit the wife of your youth no deal.

"For I hate divorce," says the LORD, the God of Israel, "and him who covers his garment with wrong," says the LORD of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously." ki sane ʃala amar for hate divorce says ləbuʃo his garment tibgodu s deal. You have wearied the LORD with your words Yet you say, "How have we wearied Him?" In that you say, " Everyone who does evil does good in the sight of the LORD, and He delights in them," or, " Where can we find the God of justice?" hogatɛm have wearied kal Everyone ajɛ Where jave bədibreçɛm va-amartɛm vama hoga-ənu bɛ-emarəçem the LORD your words say How wearied you say ra tov evil is good hamiʃpat adversary. bə-ene the sight jave uvahɛm of the LORD hu hafet and He delights o or
17

16

jave the LORD

ɛlohe jisrael vəkisa the God of Israel covers

hamas al wrong and vəlo not

amar jave says the LORD

t əva-ot vəniʃmartɛm of hosts take

bəruhaçɛm to your spirit

ose does ɛlohe is the God

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Malachi 3 NASB E-Prime DFM The Purifier "Behold, I will send My messenger, and he will clear the way before Me And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He comes," says the LORD of hosts. hini I am going javo come ɛl to his ʃole-a to send heçalo temple malaçi ufina dɛrɛk ləfanaj my messenger will clear the way before ha-adon and the Lord aʃɛr whom ufitom will suddenly
1

atɛm məvakʃim umalak you seek and the messenger

habərit of the covenant
2

aʃɛr atɛm hafet im hine va amar jave t əva-ot whom you delight Behold is coming says the Lord of hosts.

"But who can endure the day of His coming? And who can stand whenHe appears? For He resembles a refiner's fire and fullers' soap. umi who məkalkel ɛt jom endure the day bo-o of his coming umi who ha-omed bəhera-oto ki hu stand appears for he

kə-eʃ mə aref fire A refiner's
3

ukəborit məkabə im soap fuller's.

"He will sit as a smelter and purifier of silver, and He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, so that they may present to the LORD offerings in righteousness. vəjaʃav mə aref will sit A smelter umətaher and purifier çɛ ɛf of silver vətihar ɛt will purify bəne levi the sons of Levi

vəzikak otam kazahav vəkaka ɛf vəçaju jave magiʃe minha and refine gold and silver become to the LORD may present offerings bit daka righteousness.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Then the Lord will find the offering of Judah and Jerusalem pleasing as in the days of old and as in former years. və-arəva jave minhat will be pleasing to the LORD the offering ukəʃanim years
5 4

jəhuda viruʃalim kime olam of Judah and Jerusalem the days of old

kadmonijot former.

"ThenI will draw near to you for judgment; and I will swiftly witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien and do not fear Me," says the LORD of hosts. vəkarabti aleçɛm lamiʃpat vəhajiti ed məmahɛr vamkaʃəfim uvamnafim Will draw to you judgment become witness swift sorcerers the adulterers uvaniʃvajim laʃakɛr ubə-oʃəke swear falsely oppress ger the alien
6

ʃəkar əkir almana his wages the wage the widow t əva-ot of hosts.

vəjatom umate and the orphan turn

vəlo jəreuni amar jave not fear says the LORD

"For I, the LORD, do not change; therefore I have not consumed you, O sons of Jacob. ani jave lo ʃaniti və-atem bəne lo I the LORD not change sons sons are not kəlitɛm consumed .

ki for
7

"From the days of your fathers you have turned aside from My statutes and have not kept them Return to Me, and I will return to you," says the LORD of hosts. "But you say, 'How shall we return?' ləmine the days elaj to me abotɛçɛm of your fathers və-aʃuva will return artɛm have turned mehukaj my statutes vəlo not ʃəmartem kept ʃubu Return

aleçɛm amar jave to you says the LORD

t əvaot va-amartɛm vamɛ of hosts say How

naʃub will return.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
You Have Robbed God "Will a man rob God? Yet you rob Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings. hajikva adam rob man elohim ki atɛm angels for you kobə-im oti are robbing va-amartɛm say vamɛ kəvanuka How robbed
8

hama-aʃɛr vəhatəruma tithes and offerings.
9

"I curse you with a curse, for you rob Me, the whole nation of you!

vamə-era atɛm ne-arim vəoti atɛm kobə-im çago kulo A curse You are cursed you are robbing nation the whole. " Bring the whole tithe into the storehouse, so that I may have food in My house, and test Me now in this," says the LORD of hosts, "if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows. habi-u ɛt kal Bring the whole tɛrɛf may be food hama-a er tithe ɛl bet ha-ot ar vihi in my house the storehouse become amar jave says the LORD
10

bəbeti my house

ubəhanuni na vazot and test now now herewith

t əva-ot im lo ɛfta laçɛm ɛt arubot haʃamajim waçarikoti laçɛm of hosts if I will not open the windows of heaven out bəraça A blessing
11

ad until

bəli corruption

daj not enough.

"ThenI will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of the ground; nor will your vine in the field cast its grapes," says the LORD of hosts. vəga-arti laçɛm will rebuke va-oçel the devourer vəlo nor jaʃit laçɛm ɛt destroy pəri the fruits ha-adama of the ground

vəlo təʃakel laçɛm çagɛfɛn nor cast will your vine

va adɛ amar jave t əva-ot the field says the LORD of hosts.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
" All the nations will call you blessed, for you shall have a delightful land," says the LORD of hosts. və-iʃəru ɛtçɛm kal çagoyim ki will call All the nations for jave the LORD. "Your words have been arrogant against Me," says the LORD. "Yet you say, 'What have we spoken against You?' hazəku have been alɛça against. "You have said, 'We consider it vain to serve God; and what profit do we have in keeping His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts? amartɛm ɒ have said is vain abod to serve elohim God uma and what bɛt a profit ki ʃamarnu miʃmarto for have kept his charge
14 13 12

tiju atɛm become you

ɛrɛt hefɛt amar land delightful says

alaj against

dibreçɛm your words

amar says

jave the LORD

va-amartɛm ma say What

nidvarnu spoken

vəki halaknu kədoranit mipəne jave t əva-ot for have walked mourning before God appointed time. 'So now we call the arrogant blessed; not only have the doers of wickedness built themselves up but they also test God and escape.'" və-ata ananu mə-aʃərim now we call gam also zedim the arrogant gam nibnu only built oʃe riʃa are the doers of wickedness
15

vahanu elohim wajimaletu test God delivered.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
The Book of Remembrance Then those who feared the LORD spoke to one another, and the LORD gave attention and heard it, and His servants wrote a book of remembrance before Him for those who fear the LORD and who esteem His name. az nidbəru jire Then spoke feared wajiʃma and heard wajikateb was written jave the LORD iʃ ɛt re-ehu vajakʃeb jave to one for another gave and the LORD ləfanav ləjire jave before fear the LORD
16

efɛr zikaron book of remembrance

uləhoʃəbe ʃəmo esteem his name.
17

"They will become Mine," says the LORD of hosts, "on the day that I prepare My own possession, and I will spare them as a man spares his own son who serves him." vəçaju li become amar jave says the LORD t əva-ot lajom aʃɛr ani oɛ əgula of hosts the day that I prepare possession al bəno ha-obed oto his own son serves

vəhamalti aleçɛm ka-aʃɛr jamol iʃ will spare and after spares A man
18

So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him. vəʃabtɛm urə-item ben will again distinguish between elohim God la-aʃɛr lo who does not avado s serve. t adik the righteous ləraʃa and the wicked ben between obed serves

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
Malachi 4 NASB E-Prime DFM Final Admonition "For behold, the day shall come, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will become chaff; and the day that comes will set them ablaze," says the LORD of hosts, "so that it will leave them neither root nor branch." ki hine For behold vəkal and every hajom va bo-er the day is coming burning katanur A furnace vəçaju kal zedim become and all the arrogant
1

o ɛ riʃa do wickedly

kaʃ vəlihat otam hajom hava amar will be chaff will set and the day is coming says

jave t əva-ot aʃɛr lo ja-azob lahɛm ʃorɛʃ və-anaf God of hosts so neither will leave like root branch.
2

"But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings; and you will go forth and skip about like calves from the stall. vəzarəha lakɛm will rise jire ʃəmi fear my name ʃɛmɛʃ the sun t ədaka of righteousness umarpe biçnafeha healing wings

wit atɛm ufi tɛm kə-ɛgle marbek will go and skip calves the stall. "You will tread down the wicked, for they will become ashes under the soles of your feet on the day which I prepare," says the LORD of hosts. və-a otɛm will tread vajom the day
4 3

rəʃa-im ki jihu the wicked for become aʃɛrɛ which ani o ɛ I am preparing

efɛr will be ashes

taçat under

kapot the soles

raglekɛm of your feet

amar jave says the LORD

t ɛva-ot of hosts.

" Remember the law of Moses My servant, even the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel. zikru Remember torat the law moʃɛ of Moses abdi my servant aʃɛr which siwiti oto commanded bə Horeb al Horeb and

kal jisra-el for all Israel

hukim umiʃpatim statutes and ordinances.

The Minor Prophets in E-Prime with Interlinear Hebrew in I.P. A.
"Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD. hine Behold anoçi ʃole-a lakɛm et elija hanavi lifne bo jom I to send Elijah the prophet before the coming day çagadol of the great vəhanora and terrible.
5

jave of the LORD
6

"He will restore the hearts of the fathers to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and smite the land with a curse." vəheʃib leb will restore the hearts abotam their fathers pɛn abo so come abot al vəleb of the fathers unto and the hearts vəhiketi and smite ɛt ha-arɛt herɛm the land A curse. vanim al of the children unto

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful