PROXIMIDADE LINGUÍSTICA

A influência do espanhol LE na aprendizagem do português LE por aprendentes croatas.
Nuno Carlos de Almeida
Universidade de Zadar, Croácia

III Jornadas de Língua Portuguesa e Culturas Lusófonas da Europa Central e de Leste Faculdade de Letras da Universidade Loránd Eötvös – Budapeste Novembro de 2012

O contexto: Universidade de Zadar, Croácia

Curso de Língua e Literatura Espanholas – 1º ciclo

Língua espanhola (ELE)

Língua portuguesa (PLE)

Língua galega (GLE)

Língua catalã (CLE)

O contexto: Universidade de Zadar, Croácia

Curso de Língua e Literatura Espanholas – 1º ciclo

Língua espanhola (ELE)

Língua portuguesa (PLE)

Língua galega (GLE)

Língua catalã (CLE)

Cenário 1

O contexto: Universidade de Zadar. Croácia Curso de Língua e Literatura Espanholas – 1º ciclo Língua espanhola (ELE) Língua portuguesa (PLE) Língua galega (GLE) Língua catalã (CLE) 1º 2º 3º Cenário 2 .

Croácia Curso de Língua e Literatura Espanholas – 1º ciclo Língua espanhola (ELE) (PLE) Língua galega (GLE) Língua catalã (CLE) 1º 2º 3º Cenário 3 .O contexto: Universidade de Zadar.

L3… • Interferência • LE1.Conceitos pertinentes • Proximidade linguística • L1. LE3… • Erro / desvio • LM • LE • Fossilização • Interlíngua • Transferência (positiva / negativa) . L2. LE2.

. Hipótese A proximidade entre o espanhol e o português faz com que os conhecimentos da primeira língua funcionem como uma plataforma de acesso à segunda. • Fossilização de algumas expressões e estruturas na interlíngua.Alguns factos relevantes • Rápido desenvolvimento inicial das competências de compreensão oral e escrita. • Aparente influência do espanhol e/ou do galego.

O corpus 14 produções escritas a partir da seguinte instrução: As férias de verão estão quase a chegar.º ano da licenciatura. • A maioria encontrava-se no 2. • Sem conhecimentos prévios de PLE. . Escreva um texto sobre os seus tempos livres (100 palavras). em breve. vai ter muito tempo livre para se dedicar ao que mais gosta de fazer. o que significa que. alunos do curso de Língua e Literatura Espanholas. • Cerca de 70 horas de aprendizagem formal de PLE.Os informantes • 14 aprendentes croatas.

é frequente o recurso a empréstimos de outras línguas. saber a sua forma oral e escrita e saber a sua estrutura de base.Desvios – apresentação geral [DF] Desvios formais em vocabulário disponível: Saber uma palavra implica. Outro processo frequente consiste em. [VI] Vocabulário indisponível: Para suprirem faltas no seu léxico. criar combinatórias aproximadas. [DSL] Desvios na seleção do léxico: Certas propriedades semânticas que o aprendente atribui a determinado item lexical podem apresentar desvios no que respeita seu significado referencial. extensões metafóricas e adequação pragmática. a partir de itens lexicais disponíveis. Leiria (2001) Léxico. entre outras coisas. as derivações mais comuns e a sua flexão. [DSM] Desvios na sintaxe e morfossintaxe: Desvios que se manifestam na sintaxe ou na morfossintaxe e que podem estar relacionados com propriedades do item em causa ou de outros com os quais co-ocorre. aquisição e ensino do português europeu língua não materna .

TOTAL [DF] 356 126 [VI] [DSL] [DSM] 83 74 73 .Total de desvios por tipologia  É contabilizado o número de ocorrências e não o número de desvios.

desvios na frase TOTAL [DF] + [VI] 356 209 [DSL] + [DSM] 147 .Desvios no item vs.

plano [planeio] o meu moto. teño. vou ir ------------------- vao [vou]. desporte Outros odeiu. vo [vou]. Croacia. amigues. cos. por a sobre tudo. sobre todo disfrutar. pegrosas. natar Flexão verbal Atribuição de género Concordância em género odio [odeio]. descançar a [à]. alí coas [com as]. ha [há] ------------------turistes. a verão uma parte que é muito chato .Desvios formais [DF] Tipologia Ortografia Acentuação Contração Fronteira de palavra Formas aproximadas Proximidade descubrir. posível experiencia. pais [país]. quere [quer].

Proximidade em [DF] – geral TOTAL Proximidade Outros 126 89 37 .

Proximidade em [DF] 126 89 37 T Ortografia Acentuação Contração Fronteira de palavra Formas aproximadas Flexão verbal Atribuição de género Concordância em género 19 29 5 3 36 20 9 5 P 16 21 5 3 27 17 O 3 8 9 3 9 5 .

apanhar o sol. ningunas.Vocabulário indisponível [VI] Tipologia Empréstimos Proximidade caminar. pela noite [à noite]. vacances Combinatórias desviantes pela tarde [à tarde]. vir as férias [vir de férias] . no dia [de dia]. leer. deportes. a vezes estar no ar livre. piso [apartamento] Outros hi [lá]. fútbol.

Proximidade em [VI] – geral TOTAL Proximidade Outros 83 74 9 .

Proximidade em [VI] 83 74 9 T Empréstimos Combinatórias 59 24 P 57 17 O 2 7 .

não devo ir [tenho / preciso de]. vai estar longo. um [algum] tenho que [de]. sem não é [se] . pois não vou [portanto] demais [muito]. gosto de banhar-me (não) gosto fazer. vou a estar cá Outros ---------tempo bonito fazer badminton. companheiras [colegas] ---------tomar sol. jogam excelente. sair em discotecas na Italia [à Itália]. assistir no concerto todo [tudo].Desvios na seleção do léxico [DSL] Tipologia Em nomes Em adjetivos Em verbos Em preposições Em outras categorias Recategorização Proximidade horrores [filmes de terror]. mal tempo [mau] férias estão pertas. andar em bicicleta.

Proximidade em [DSL] – geral TOTAL Proximidade Outros 74 36 38 .

Proximidade em [DSL] 74 36 38 T Em nomes Em adjetivos Em verbos Em preposições Em outras categorias Recategorização 3 1 17 42 5 6 P 3 O 1 7 22 2 2 10 20 3 4 .

favorito tempo ler os livros. chega mais portugueses é posível que vou fazer. uma artista grande. ver a televisão. quere que eu trabalho .Desvios sintáticos e morfossintáticos [DSM] Tipologia Organização sintática Ordem das palavras Determinação dos nomes Concordância verbal Modo verbal Proximidade as comédias gosto mais do que. este campo gosto-me muito ---------minha atividade preferida. com meus amigos ------------------- Outros ---------quando eu queimo-me. gosto de verão chega muitos turistas. depois de exames.

Proximidade em [DSM] – geral TOTAL Proximidade Outros 73 34 39 .

Proximidade em [DSM] 73 34 39 T Organização sintática Ordem das palavras Determinação – nomes Concordância verbal Modo verbal 4 7 55 2 5 P 4 O 7 30 25 2 5 .

Proximidade no total de desvios TOTAL Proximidade 356 233 Outros 123 .

Proximidade por tipologia de desvios 356 233 123 T Desvios formais Vocabulário indisponível Desvios seleção léxico Desvios morfossintáticos 126 83 74 73 P 89 74 36 34 O 37 9 38 39 .

desvios na frase 356 233 123 T Desvios no item Desvios na frase 209 147 P 163 70 O 46 77 .Proximidade em desvios no item vs.

. . Determinação dos nomes. . Combinatórias. É produtivo incluir as competências prévias de ELE como critério para as turmas de PLE. Acentuação. Flexão verbal. Formas aproximadas. Ortografia.Conclusões Há um número significativo de desvios causados por proximidade linguística.A interferência de ELE em PLE não é homogénea: predomina nos desvios que afetam apenas os itens lexicais. . . . . . As competências em ELE influenciam a aprendizagem de PLE.As áreas críticas quanto à transferência negativa por proximidade são: . . ELE tem uma forte presença na interlíngua dos aprendentes de PLE. Empréstimos. . . Contração. Preposições.

Hipótese (o que existe) LE1 inglês LE2 espanhol LE3 português LM croata transfer LM → LE transfer positivo LE → LE transfer negativo LE → LE .

. Flexão verbal.Sugestões para as aulas de PLE . . . . . .Estabelecimento de contrastes LM – PLE. . sobretudo: . Determinação dos nomes. Vocabulário (temático). .Abordagem contrastiva ELE / PLE para a introdução de novos conteúdos. Possibilidades de contração. Regência preposicional. . Ortografia / acentuação. .Explicitação de regularidades nas diferenças e semelhanças entre ELE e PLE.Ativação de uma consciência autorreguladora direcionada para a identificação / prevenção de erros por transferência negativa ELE – PLE.Levantamento de hipóteses de funcionamento de PLE a partir do conhecimento que os aprendentes têm de ELE.

Hipótese (objetivo) LE1 inglês LE2 espanhol LE3 português LM croata transfer LM → LE transfer positivo LE → LE transfer negativo LE → LE .

pt Universidade de Zadar – Croácia http://www.almeida@camoes.Obrigado pela atenção.pt/ nuno.instituto-camoes.unizd. Nuno Carlos de Almeida Camões – Instituto da Cooperação e da Língua http://www.hr .hr/ nncalmeida@unizd.mne.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful