You are on page 1of 10

Poesa tnica

Camila Quintero Silvia Vsquez Santiago Fernndez

Poesa tnica
Gracias a su resistencia tenaz a los Incas (desde 1460), el pueblo mapuche ocupa a la llegada de los espaoles, todava un vasto territorio.

Sin embargo esto provoc una relacin de contacto intercultural inevitable y permanente de carcter asimtrico. Esta situacin fue acentuada por la mestizacin provocada por la obligada convivencia y el aprendizaje de la lengua espaola que los transform en bilinges y, con ello, en biculturales. Guerra de Arauco. A pesar de la resistencia mapuche, Valdivia avanza mucho y logra fundar fuertes y ciudades (Villarrica, Valdivia, Osorno) al sur del ro Bo-Bo. En 1554, sin embargo, el invasor es derrotado gracias a Lautaro. Despus de haber llegado a una relativa paz con los espaoles, los mapuches ven en la constitucin de un gobierno central chileno una nueva amenaza de ocupacin de su territorio

Al comienzo de la dcada de los ochenta, sin embargo, el gobierno de Chile decide acelerar el proceso y proceder a una rpida y definitiva conquista de todo el territorio. El trabajo asalariado fuera de las comunidades se hace en forma permanente o se alterna con trabajo por cuenta propia. En la Nueva Ley Indgena, aprobada en 1993, el Estado dice reconocer no slo el pueblo mapuche como etnia indgena de Chile, sino tambin la tierra como el fundamento principal de su existencia y cultura.

La poesa etnocultural ha explicitado la problemtica del contacto intertnico e intercultural mediante el tratamiento de los temas de: discriminacin el etnocidio la aculturacin forzada la injusticia social, educacional y religiosa la desigualdad sociotnica

Lo que proponen los poetas representantes de la literatura etnocultural no es un espacio reconciliado, idealizado o idlico, sino como la de una pluralidad tnica y cultural heterognea en interaccin, que pone en evidencia:

sus conflictos denuncia sus asimetras sociales, econmicas y culturales pone la historia como testimonio de atrocidades, injusticias, masacres y marginaciones cometidas por los colonos y la sociedad global contra los grupos minoritarios.

Elicura Chihuailaf Nahuelpn (Poeta Mapuche)

Naci en Quechurewe, Regin de la Araucana, Chile, en 1952; obstetra de profesin, docente universitario y Secretario General de la Agrupacin de Escritores Indgenas, forma parte, junto a Jaime Huenn, Bernardo Colipn, Leonel Lienlaf, Graciela Huinao, Paulo Wirimilla y otros. Chihuailaf parece encabezar la lista de los poetas mapuches contemporneos, no slo por sus muchas publicaciones entre las que est De Sueos Azules y contrasueos , poemarios mapuches ms difundidos sino tambin porque es una persona muy activa en crculos literarios.

FEYTI LEWFV ZUGULU, PEWMALU Lvgkvlechi ochi witrunko amuley ti Kallfvlechi Fvtra Lafkentu mu Pichi vvm reke zugunerpuy yi pu kura ka i pu inaltu lil We akuchi rimv nagvm elwvpay ge mu i wviwvn piwke pewmatu Mekey pichi witrunko welu i am pvllv vkvflay i mvlepefivm

EL RO QUE SUENA, QUE SUEA. Las aguas tranquilas transparentes viajan hacia el Azul del Gran Ocano Como avecillas gorjean sus piedras, sus laderas El otoo recin llegado se deja caer sobre sus ojos Mi corazn sediento suea con aguas del arroyo pero mi espritu perdido no puede callar la angustia de su lecho.

CHEW AMUAY I PU WE PEWMA ADONDE IRN MIS NUEVOS SUEOS A mi madre, Laura Nahuelpan Kapvle miyawmen: amlu iche, gvmayawvn Kve am chumgechi rume pelontuam ta eymi Fvtra kura, ka lil inaenew welu ta wion ka ayvzvgey tami rayen uke, chew amuay ta i pu we pewma? Lejos anduve: Perdido llorando Un alma en todo caso alumbrado de ti Riscos y barrancos me persiguieron pero he vuelto y me alegran tus flores Madre adnde irn mis nuevos sueos?

Actividad
Crear y redactar un poema breve con las caractersticas y/o cualidades propias de la poesa tnica integrando ocasionalmente palabras pertenecientes al mapudungun.

Palabras en Mapudungun
Acol: que conduce al lago. Achen Niyeu: lugar que estuvo caliente. Acun: finalizar. Acutun: volver. Aila: nueve. Ailinco: agua que corre sobre "cascajo". Alicura: piedra blanca como la leche. Alumco: refejo en el agua. Botacura: roca grande. Bucalemu: bosque grande. Buraleo: ro con numerosas corrientes. Butaco: arroyo grande. Calbuco: agua azul. Caleu Caleu: numerosas gaviotas. Chillca: escritura, carta, libro. Cuyen: luna.

Cuyen: luna. Cuyum: arena. Eltun: enterrar, sepultar. Elun: entregar, ceder. Entrequen: ceniza. Epu mari: veinte. Epu: dos. Eyeu: all, all Icalma: muy peascoso. Imul: rodar. In: comer. May: bueno. Maya: ro. Meli: cuatro. Paila: de espaldas.

Pei: hermano. Pichin: poco. Sayi: fruta. Suran: jurar Suyai: esperanza.