Professional Documents
Culture Documents
MEANINGS IN
TRANSLATION
RYAN N. PASTOLERO
MARLE LINDLEY C. GUERRERO
WHAT IS A
WORD?
NOTE:
It is notoriously difficult to provide a
definition of the notion word.
LEXICOGRAPHY
WHAT IS A
WORD?
- LEXICOGRAPHY
Any
uninterrupted
sequence
of
graphemes that is commonly felt to
correspond to a concept.
WHAT IS A
WORD?
lemma
- relies on the notion of concept, which
itself is far from problem free
Hunston (2002)
- To a large extent the notion of lemma
is a convenience.
WHAT IS A
Aichison (1994) WORD?
*mental lexicon
- sets out with a notion of the word
derived from dictionary practices
- educated adult speaker of English
understands and is potentially able to
use at the very least 50,000 words
WHAT IS A
difficultyWORD?
in lexicographical
potential
definition:
notion of the grapheme, it assumes a
written word
Robins (1989)
- words are in fact only linguistic
figments, the product of an advanced
linguistic analysis
WHAT IS A
WORD?
Robins (1989)
- diverse experiences goes to show that
native speakers have an intuitive
awareness of word-like entities in their
own language, whether written or not.
- This is an important issue in linguistic
theory, because the word has been seen
as the unit par excellence of traditional
grammatical theory (Lycons, 1968).
WHAT IS A
WORD?
contrast, the
word is
In
only
occasionally and incidentally the
effective unit of translation: words in
texts tend to operate in unison, and
it is generally more helpful to speak
of stretches of text (of varying
lengths and compositions) when
discussing translation units.
WHAT IS A
WORD?
problem with the notion
It is this
of
the word which underlies the
distinction, traditionally drawn in
writings on translation, between
translation word-for-word and
translation sense-for-sense.
translation word-for-word
translation sense-for-sense
Libellus de optimo genere oratum
Marcus Tullius Cicero
Ars Poetica
Horace
sense-for-sense
translation word-for-word
literalness and accuracy
translation sense-for-sense
freedom and creativity
translation word-for-word
difficulties arise because (a) words in
different languages do not generally
correspond one to one; (b) languages
differ in the conceptual distinctions they
choose to make explicit by distinct word
forms; and (c) it is the morpheme, not the
word, that tends to represent a single unit
of meaning
translation sense-for-sense
difficulty is to establish exactly what might
be meant by the term sense as a unit that
a translator can select as his or her focus
of attention
WORD CLASSIFICATION
1. Open class
2. Closed class
. OPEN CLASS
-. content words/lexical
. CLOSED CLASS
-. Function words/grammatical
a)
b)
c)
d)
WORD CLASSIFICATION