Interlingual errors are those that result from language
transfer and are caused by the learner’s native language, say LI whereas the Intralingual errors are those which result from faulty or partial learning of L2, rather than from language transfer. Some Opinions of Interlingual Sources
Corder (1981) states that Lado (1964) says Interference
these kinds of errors occur (negative transfer) is negative when the learner's habits influence of the mother tongue (patterns, systems, or rules) (L1) on the performance of the interfere or prevent him or target language (L2 her, to some extent, from acquiring the patterns and rules of the second language
Richard (1974: 173) states if the
Chelli (2013) defines that learners of a foreign language interlingual errors as being the make mistake in the target result of language transfer, language by effect of his mother which is caused by learner's tongue that is called as first language interlingual SOME SOURCES OF ERROR (INTERLINGUAL)
The native language
of lerners plays a significant role in learning a second language. Errors due to the influence of the native language are called interlingual errors. TYPES OF ERRORS Among the most frequent sources of errors Brown counts:
Interlingual Intralingual transfer transfer
Context of learning INTERLINGUAL TRANSFER
Mother-tongue influence, causes interlingual
errors. They are very frequent at the initial stages of L2 Learning since the L1 is the only language system the learner knows and can draw and an therefore negative transfer takes place.Brown also argues that when one is learning L3,L4 etc., transfer takes place from all the previously learnt languages but the degree of transfer is variable TWO TYPE OF ERRORS MAY ALSO BE CLASSIFIED THREE TYPE OF GLOBAL ERRORS
GLOBAL LEXICAL GLOBAL MORPHOLOGICAL GLOBAL SYNTACTIC
ERRORS ERRORS ERRORS e.g. We will arrive back to e.g: There are three clever student in e.g. I am lack of Jakarta after 5 o’clock our class knowledge instead I instead watch. lack knowledge THREE TYPE OF LOCAL ERRORS
LOCAL LEXICAL ERRORS LOCAL LOCAL SYNTACTIC
e.g. Before he slept he MORPHOLOGICAL ERRORS turned-off the curtains ERRORS e.g. They enjoyed highly her instead “closed” e.g. He look at his sister cooking instead they highly instead of “looks” enjoyed her cooking ERRORS MADE BY THE LEARNERS OF TL MAY BE CLASSIFIED IN DIFFERENT WAYS. FROM POINT OF VIEW APPROPRIATNESS WE FIND:
Referential errors: errors to
refer something someone Register Errors: Errors in e.g. A priest as a minister using the correct “Register” A scottish kilt: a skirt etc, e.g. Saying boat instead ship
Social Errors: errors commited due to Textual Errors: error
the wrong choice of terms in committed because of the connection with the social relation wrong structure used. between the spekers and hearer. e.g. When a hearer replies to e.g. Hello, cute girl. Hello, old man the question: who is he talking to? With: Rudi is”
Translation, Humour and The Media Translation and Humour Volume 2 (Continuum Advances in Translation) (Chiaro, Delia Antonini, Rachele Bucaria Etc.) (Z-Library)