Informazione e multiculturalità: il caso di Expreso Latino

Giovanna Mapelli Università di Milano

L¶immigrazione ispanofona in Italia: repertori linguistici e identità

19-20 marzo 2009

Immigrazione in Italia 

3.800.000 

± 4.000.000 presenze (Caritas italiana e Fondazione Migrantes, 2008):
> 300.000 presenze di latinoamericani (2005): 
donne grandi aree urbane (come Roma, Milano e Genova).
2

Integrazione 

mass media 

Integrazione: movimento reciproco di incontro tra la società di accoglienza da una parte e i migranti dall¶altra (Ambrosini 2008: 207-208) 207Le attività nel settore dei mezzi di comunicazione servono per integrarsi (Caselli 2009): 
  

mantenere rapporti con i loro paesi d¶origine far conoscere alle seconde generazioni usi e costumi; stabilire nuovi legami con la cultura di accoglienza rafforzare i contatti con le altre comunità
3

Immigrati e mass media 
mezzi

di comunicazione del paese ospitante  media stranieri: radio, tv, giornali dei paesi d¶origine  ethnic media (Shiramizu 2000): prodotti dalla stessa comunità migrante nel paese di accoglienza
4

Obiettivi generali
Seguendo gli obiettivi del progetto INMIGRA dell¶UEM e coordinato dal prof. Luis Guerra, ci proponiamo di:  Creare una mappatura della stampa etnica in Italia, e in particolare a Milano, scritta in spagnolo (Comunidad Latina, (Comunidad Mujer Latina, Extralatino, Expreso Latino, Integrando, Fusion, Latino, Integrando, Fusion, Los Andes News, ecc.) o in italiano (Tu Noche Latina) News, (Tu [Daniele Bandera; Claudia Bergamaschi]  Osservare la rappresentazione mediatica dell¶identità che traspare dalla stampa etnica confrontandola con quella dei giornali italiani (Zanda 2004) e spagnoli (Guerra CdS, Fuente Guarcía 2008) [Valentina Perego]  Esaminare le strategie discorsive  Osservare la presenza dello spagnolo americano  Studiare le possibili interferenze con l¶italiano 5

Obiettivi specifici 
Analisi 
   

di 12 numeri del mensile Expreso Latino, Latino, pubblicati tra il 2007 e il 2009
struttura semiotica contenuto spazio multiculturale presenza dello spagnolo americano interferenze con l¶italiano

6

EXPRESO LATINO www.expresolatino.net 
Pubblicazione

mensile in lingua spagnola  Equipe di 15 giornalisti professionisti latinoamericani  Tiratura di circa 40 mila copie (25 mila in Italia e 15 mila la versione per l¶UE)  Scopo informativo
7

Struttura     

 

PRIMA PAGINA: notizie e gli avvenimenti principali: problematiche relative al soggiorno degli immigrati, ricorrenze dei paesi latinoamericani ACTUALIDAD INMIGRACION: leggi e provvedimenti (permesso di soggiorno, aiuto alle famiglie, ricongiungimento familiare, assegno sociale, nulla osta, posti di lavoro, inserimento scolastico, mutui, ecc.). integrazione nel contesto italiano LATINOAMERICA HOY: notizie di attualità politica, economica e sociale dei paesi latinoamericani (elezioni politiche, catastrofi naturali, accordi economici, situazioni di crisi, ecc.) mantenimento contatto con i paesi d¶origine. LATINOAMERICANOS EN ITALIA: iniziative delle comunità latinoamericane (mostre, feste, festival, ecc.) radicamento, contatto e scambio con la popolazione italiana GUIA A LA LEY: schede sulle leggi italiane sull¶immigrazione DEPORTE ENTRETENIMIENTO: ricette, oroscopo, barzellette e proverbi8

LA LINGUA DI EL Riformulazione
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

Un menor de edad que no tiene µpermesso di soggiorno¶ (permiso de estadía) [...]´ [...] tienen derecho al cheque social (assegno sociale) [«] [...] los ciudadanos que deben solicitar el reagrupamiento familiar (ricongiungimento familiare) Los inmigrantes que soliciten una pensión social llamada ³assegno sociale´ a partir de 2009 [«] Una vez que el inmigrante obtiene el ³nulla osta´ (o sea la autorización para trabajar en Italia). [...] ³cedolino´ o sea el comprobante del correo, cuya renovación está en trámite El ³mutuo´ o préstamo hipotecario para comprar casa en Italia [«] Inscripción en el Registro Civil (Anagrafe) Presentar la solicitud [..] al sindaco o sea al alcalde de la comuna Viajar con el µcedolino¶ vence el 31 de enero El µmutuo¶ ¿Y se me atraso? Trabajo y ³malattia´

9

Ibridismo 
Sintagmi

mistilingui: permiso de soggiorno: ³más de 1 millón de solicitudes para renovar el permiso de soggiorno´ termini: badante > badanti/badantes 

Singoli

10

Spagnolo d¶America
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

12. 13. 14.

Florencia ¡Qué lindo (bonito) cuando los niños pintan! Tenis: Hasta la vista (Adiós) Davis [«] Cientos de personas estafadas, les vendía pasajes (billetes) de ida y vuelta [«] Reino Unido: necesario el inglés también para trapear (fregar) El evento es parte del programa ³Vita senza droga´ destinado a concientizar (concienciar) a los consumidores [«] sobre los daños de los estupefacientes Una vez inscriptos (inscritos) se pueden obtener algunos beneficios relacionados con la misma [«] los latinoamericanos que podrán tomar (coger) vuelos que parten desde Madrid [«] recaen fuertes sospechas sobre algunos de los protagonistas, el arquero (portero) argentino nacionalizado peruano Ramón Quiroga [«] [«] para este año han llegado a reforzar a la escuadra (equipo) el hondureño Suazo [«] familias que tienen poca habilidad con una computadora (ordenador) [«] quien tuvo que enviar una sola solicitud, pudo entrar entre los primeros, pero quien tuvo que esperar la respuesta de la primera, recién envió la segunda, y así sucesivamente. Para quienes quieran trabajar, mismo en sectores poco calificados [«] Hace cuatro años atrás la Unión Europea [«] tenía sólo 15 miembros [«] quien tuvo que esperar la respuesta de la primera, recién envió la segunda, y 11 así sucesivamente.

Italianismi/americanismi?
1. 2.

3.

Encuentro multiétnico en la comuna (ayuntamiento/municipio) de Milán Concluyeron las tratativas (negociaciones) para dar inicios a una constante y rígida compaña contra el trabajo en negro La respuesta más adapta (adecuada) es la nueva ley
12

Italianismi
1. 2. 3. 4. 5.

6. 7. 8.

[«] para pagar la multa o bien efectuar un apelo (apelación) Los inmigrantes están obligados a acontantarse (conformarse con) [«] El comprobante de las postas (correos) indica en efecto sólo el nombre del padre Tener al día los pagos de los contributos (cotizar/cotizaciones) es muy importante Habrán sentido hablar (oído hablar) los empleadores de trabajadores domésticos que han solicitado un cupo de trabajo [«] En la actualidad, no obstante (a pesar de) las condenas de la Corte de Justicia Europea contratar mano de obra extranjera continua a ser (contnua siendo) conveniente para las empresas Marotta ha decidido de abrir (ha decidio abrir) en sus oficinas en Roma una ventanilla dedicada a los ciudadanos extranjeros´.
13

Italianismi superflui 
Encontrado

en Milán el fidanzatino

ecuatoriano  [«] concluyó recordando que la accoglienza es por así decir el octavo sacramento

14

Anglicismi  

 

Si nota una maggiore apertura verso l¶anglicismo, seguendo la tendenza dell¶italiano; ad es. phonecenter > locutorio; baby sitter > canguro; server > servidor; computer > ordenador: La ley contra los phonecenter [...] Hacía dos años que trabajaba en Roma como baby sitter Debido a factores varios, como el computer que se ha usado, la red de conexión [«] los Server intermediarios [«] 15

Conclusioni
La stampa multietnica si focalizza su notizie di interesse specifico per il suo pubblico e tiene conto della poliedricità deglu usi e costumi dei latinos  I media etnici rappresentano, pertanto, un punto di contatto tra la società d¶accoglienza con le sue leggi e le sue norme e la società dei migranti con i loro usi, costumi, iniziative, ma anche un¶attività essenziale per l¶integrazione all¶interno della società ospitante.  La stampa prodotta e rivolta agli immigrati, inoltre, serve per dare una maggiore visibilità alla loro cultura e alla loro lingua (Vedovelli 2004)  Collaborazione tra media del Paese ospitante e i media multiculturali circuito dialogico e di interscambio per il confronto e la reciproca comprensione 

16

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful