Professional Documents
Culture Documents
Words
in English
“Commander of the
seas”, a title in use in
Arabic Sicily and
continued by the
Normans in Sicily in a
Latinized form, and
أمير البحار
adapted by Genoese
and French. Modern
French is “amiral”.
Insertion of the ‘d’ was
amīr al-bihār influenced by the
common Latin “to
admiral admire”.
“The diver”, a type of
pelican or water-diving
bird. The Spanish
“alcatraz” has its
earliest record in 1386
as a type of pelican.
الغطّاس
“Alcatras” was in
English in the 16th
Century and borrowed
from the Spanish. The
al-ghattās insertion of the ‘b’ was
the Latinate “alba”,
albatross white.
The Arabic entered
medieval Latin as
alchimia, in about 1140
in an Arab-Latin
الكيمياء
translation by Plato
Tiburtinus. The word
Chemistry is a 16th
Century European
al-kīmiyā derivation from this
word.
alchemy
Finely powdered kohl
(stibnite). In Medieval
Latin the meaning
shifted to finely
grounded and sifted
material. In late
الكحل
Medieval
became
Latin
purified
essence of this material
it
alcohol
Completing or
restoring broken
parts. The
mathematical sense
comes from the title of a
book, al-kitāb al-
mukhtaṣar f ī ḥisāb al-
الجبر
jabr wa al-muqābala, by
the 9th Century
mathematician al-
al-jabr Khwarizmi. It was
translated into Latin in
الخوارزمي
Latinization of this
القلي
from the ashes of
alkali
The Arabic word was
based on Byzantine
Greek and classical
Latin “praecoqua” which
meant early ripening
البرقوق
fruit. The Arabic passed
into the 14th Century
Portuguese
al-birqūq “albricocque”
Catalan “albercoc”.
and
apricot
“A house of
manufacturing”. Ibn
Khaldoun quotes an
order of the Caliph
Abdalmelic to build at
Tunis a dār as sinā ‘a for
the construction of
الصناعة
دار everything necessary for
the equipment and
armament of seagoing
dār as sinā ‘a vessels. In Italian it
became the “darcenale”,
artichoke
This was the Arabic
nickname for the
Nizari branch of
Ismailism in the Levant
during the Crusades era.
This sect carried out
killings on important
حشاشين
chiefs of other sects
including Christians at
that time. The
hashāshīn conversion of the
nickname happened in
الباذنجان
al-bādhinjān
aubergine
Known as “lazward”,
“lazurite” and “lapis
lazuli”, it is a rock with a
vivid blue colour. In
turn from “Lajward”, the
الزورد
location of a large deposit
of lapis azuli in north-
eastern Afghanistan. The
lazward word today is used as a
colour.
azure
Meaning “sugared”, the
Arabic word comes from
the Persian “qand” for
cane sugar and possibly
qandi
candy
A very small unit of
weight defined by
reference to a small seed
or grain. The medieval
Arabic word had an
قيراط ancient
“keration”
“carob
Greek
seed”,
root
meaning
also
qīrāt denoting a small weight.
carat
It came to Europe with
Arabic numerals.
Originally meaning zero,
صفر
then any numeral, then
numerically encoded
message.
sifr
cipher
It entered the Romance
languages in the mid 12th
Century and English a
century later. It was
known to the ancient
Romans but it was rare in
قطن
Romance-speaking lands
until imports from the
Arab-speaking lands in
qutun the later medieval era at
lower prices.
cotton
“The philosopher’s
stone”. The Arabs took to
word from the Greek
“xerion”, then added “al”
which had entered Arabic
with the meaning of a
اإلكسير
healing powder for
wounds. The words
alchemy sense entered
al-’iksīr Latin in the 12th Century.
elixir
Seen in Old Arabic
writings designating
various mammals,
including members of
the weasel family, the
common feature of
فنك
mammals called “fenek”
was that their pelts were
used to make fur coats.
fenek 18th Century naturalists
adopted the word to
fennec designate the desert fox.
It entered Latin in the
early 12th Century.
ل غزا
ghazāl
gazelle
There are four different
classes of rodents that are
native to desert or semi-
desert environments in
north Africa and Asia, not
يربوع
found natively in Europe.
The nineteenth century
naturalists created this as a
Latin diminutive of the
yarbū’a word “jerboa”.
gerbil
This entered the Italian
and French in the later
13th Century.
زرافة
zarāfa
giraffe
“Women’s quarters” in a
large household. Arabic
word roots mean
“forbidden”, and thus a
حريم
place where men were
forbidden to go.
harīm
harem
In Arabic it has the literal
meaning of “dried herb”
and “grass”. Its earliest
record in English is in the
1590s.
حشيش
hashīsh
hashish
An earthen vase. First
records in English are in
1418 and 1421 as a
container for olive oil.
Spanish “jarra” has 13th
Century records.
ة جر
ّjarra
jar
From Persian. Seen in a
13th Century Arabic-Latin
translation spelt
“jasiminum”.
ياسمين
yās(a)mīn
jasmine
Resin used for
varnishing probably
originated from Persian
or Sanskrit for “iac” a
particular kind of resin
used to make varnish.
لك
lakk
lacquer
The cultivation of citrus
fruits was introduced to
the Mediterranean Basin
by the Arabs in the
Middle Ages.
ليمون
līmūn
lemon
Originally from Persian
meaning “bluish”.
ليلك
līlak
lilac
A back-formation or a
collective noun associated
with “līmūn”. Todays
word is also a colour-
name as well as a fruit. A
lot of English colour-
ليمة
names are descended
from Arabic words
līma
lime
Storehouses. In the West
the meaning evolved to
arsenal, gunpowder store,
and a receptacle for
storing bullets
مخازن
makhāzin
magazine
A rug or large cushion.
In Arabic “something
thrown down” from the
root “tarah”, to throw. In
the 13th and 14th Centuries
مطرح
in French and English it
would mean usually
padded under-blanket to
matrah lie upon.
mattress
Referring to the wind off
rain off the coasts of India
and China in their
earliest use in Western
languages and are seen
first in Portuguese in the
early 16th century. Arabic
موسم
sea-merchants were active
long before the
Portuguese arrived. It was
mawsim first used to mean season
– anything that comes
monsoon around once a year.
Referring to the wind off
rain off the coasts of India
and China in their
earliest use in Western
languages and are seen
first in Portuguese in the
early 16th century. Arabic
طوفان
sea-merchants were active
long before. It meant big
rain storm, a deluge and
tūfān used in the Qu’ran for
Noah’s Flood.
typhoon
Embalmed corpse.
Earlier, a bituminous
embalming substance,
from the Persian “mūm”,
wax
موميا
mūmiyā
mummy
Fine cotton fabric made
in Mosul, in
Mesopotamia. The word
entered the West with
that meaning in the 16th
موصلي
Century. The fabric was
imported from Aleppo by
Venetians who called it
mūsili “mussolina”.
muslin
The point of the sky.
“Nazīr” literally means
the complement or
counterpart to zenith.
The Arabic “z” here is a
نظير
difficult sound to produce
and came to be known as
“d” in Low Latin.
nazīr
nadir
The Arabic descends from
Sanskrit “nāranga”. The
tree came from India.
نارنج
nāranj
orange
The Arabic word means
journey and came to
English through Swahili.
سفر
safar
safari
Fine cloth of various
colours but red most
common. The word form
“siqillāṭ” or “sijillāṭ” was in
Arabic in the early 9th
Century onwards and came
from a Late Classical Latin
سقيرالط
and early medieval Greek
“sigillatus” meaning cloth
decorated with seals.
saqirlāt “Saqirlāt” came about in
1000, which was translated
ة ّصف
suffa
sofa
“Isbinākh” in Andalusian
Arabic, and ِإـسفـاناخ
“isfānākh” in eastern
classical Arabic, from the
Persian “aspanākh”. It was
سبناخِإ
the Arabs who introduced
this leafy vegetable into
Spain.
isbinākh
spinach
This came from the
Sanskrit, “sharkara”.
Among the earliest records
in English are those listed
in account books of an
abbey in Durham: year 1302
sukkar
sugar
Authority ruler. The first
ruler to use this as a formal
title was an Islamic Turkic-
speaking ruler in Central
Asia around the year 1000.
سلطان
soltān
sultan
A word with two senses in
Arab meaning a “drink”
and a “syrup”. It was
passed into medieval Latin
in the 12th Century as
“siroppus”, a thickly
سلطان
sweetened medicinal
potion. The same word
entered the West 400 years
later via Turkish as a
sharāb sweetened fruit drink.
طلق
talq
talc
Used by Ali-Razi (died 930)
and Ibn Sina (died 1037).
Used later in medieval
Latin as a herbal
medicine. Might have
been derived from ancient
طرخون
Greek “drakon” (dragon).
The medieval Greeks
adopted the Arabic word.
tarkhūn
tarragon
This derives from the
inaccurate reading of the
Arabic word meaning
“direction of the
head/path ahead”, by
Latin Medieval scribers
الرأس سمت
samt al-ra’s
zenith
admiral albatross alchemy alcohol
algebra algorithm alkali apricot arsenal
artichoke assassin aubergine azure
candy carat cipher cotton elixir fennec
gazelle gerbil giraffe harem hashish jar
jasmine lacquer lemon lilac lime
magazine mattress monsoon typhoon
mummy muslin nadir orange safari
scarlet sofa spinach sugar sultan syrup
sherbet sorbet talc tarragon zenith zero