Historia de la lengua española

¿Por qué estudiamos la historia del español?
Para tener mayor comprensión de las ³irregularidades´ gramaticales de la lengua Para entender la relación entre las variedades de español en el mundo Para entender la relación entre el español y las otras lenguas románicas Para entender los argumentos a favor y en contra de la reforma ortográfica u otras políticas relacionadas con la lengua

¿Cuáles son los orígenes del español?
El español pertenece a la familia de las lenguas románicas o romances, las cuales vienen del latín. El subgrupo al cual pertenece el español se llama iberorrománico. Las lenguas iberorrománicas son el español, el portugués y el catalán, además de varios dialectos como el gallego, el valenciano, el bable (asturiano)y el aragonés.

El latín: lengua del imperio
Al principio el latín era la lengua de la ciudad de Roma. En las provincias se hablaban otras lenguas como el osco y el umbro. Con la expansión de Roma el latín viene a ser la lengua de toda la Península Itálica y sus provincias. La lengua que se llevó a las provincias correspondía al lenguaje popular de los soldados.

Guipuzcoa y Vizcaya) y en partes de Navarra El nombre ³vasco´ viene de una tribu.Las lenguas prerromanas de Hispania: el sustrato El vasco (vascuence. los vascones´ que vivían en una región que corresponde a Navarra y el norte de Aragón . euskera) es una lengua no indoeuropea que se habla en el País Vasco (provincias de Álava.

una sociedad donde convivían estos dos pueblos En el oeste de la Península vivían los lusitanos que hablaban una lengua indoeuropea En el suroeste (Algarve portugués y bajo Guadalquivir) vivían los tartesios quienes hablaban otra lengua no indoeuropea Griegos y fenicios se establecieron en la costa del Mediterráneo .Otras lenguas prerromanas En la costa del Mediterráneo vivían los iberos. La lengua ibera se conserva solamente en algunas inscripciones. Más tarde llegaron los celtas Se habla de la cultura celtíbera.

lat.¿Qué rastros dejaron estas lenguas prerromanas (el sustrato)? El vasco es la única de las lenguas prerromanas que se habla hoy en día Se puede suponer un período de bilingüismo en el norte de España hasta la Edad Media Lo que se puede atribuir al vasco son ± RASGOS FONOLÓGICOS: ‡ aspiración de /f-/ latina ‡ pérdida de las fricativas sonoras en castellano medieval ± LÉXICO ‡ izquierda (cf. cama . sinister) ‡ aquelarre µreunión de brujas¶ Hay otras palabras de origen desconocido como perro.

Raíces vascas en topónimos y onomástica etxe (eche) (h)iri~uri zubi iturri bide mendi solo ibar ola berri o barri zahar o zar zabal garai goiti ondo o alde µcasa¶ µciudad¶ µpuente¶ µfuente¶ µcamino¶ µmonte¶ µcampo¶ µvalle¶ µcabaña¶ µnuevo¶ µviejo¶ µancho¶ µalto¶ µarriba¶ µlado¶ .

/s/ / // ‡ Líquidas -./r/ / / /l/ ‡ Nasales -. vasco liburu µlibro¶ . o./k/ /p/ /t/ /b/ /d/ /g/ ‡ Fricativas -. Cf. u/ ± Consonantes: ‡ Oclusivas -. e. i. el grupo consonántico se deshacía por medio de una vocal anaptíctica (vocal colocada entre las dos consonantes)./m/ /n/ ± No se permitían los grupos consonánticos.El alfabeto ibérico La escritura ibérica viene del contacto con griegos y fenicios El sistema de escritura tiene dos componentes: ± un alfabeto ± un silabario El repertorio fonológico: ± Vocales: /a.

Las lenguas indoeuropeas Proto-indoeuropeo lenguas baltoeslávicas lenguas indoiranías lenguas germánicas lenguas célticas lenguas itálicas griego albanés ‚tocario armenio alemán holandés inglés sueco noruego danés islandés irlandés galés bretón ‚galo ‚celtíbero ‚osco ‚umbro latín lituano letón ruso checo polaco búlgaro serbo-croata hindi-urdu bengalí farsí (persa) Lenguas románicas portugués español catalán occitano francés italiano sardo rumano romanche ‚dálmata .

La diseminación del proto-indoeuropeo Lenguas balto-eslávicas Lengas germánicas Lenguas celtas Lenguas itálicas Albanés Griego Hindi-urdu Bengalí Farsí Armenio .

El latín en Hispania El latín produce una unificación lingüística de la Península Ibérica. el mozárabe. En el sur de la península se presenta otro factor. Durante el período de ocupación árabe se desarrolla otro dialecto romance. Con el tiempo el latín adquiere un matiz regional en cada zona de la península. El romance que es introducido de nuevo en el territorio andaluz a través de la Reconquista es el dialecto del norte de España de la región de Burgos . la dominación árabe que empieza en 711. Existe un continuum dialectal en la Península Ibérica donde se ven cambios graduales entre una y otra región.

.Ejemplo del mozárabe (una jarcha. ¡ay hermanitas! ¿Cómo contener mi mal? sin el amado no viviré yo: ¿Dónde iré a buscarlo? Árabe y mozárabe Para el siglo XIV la región donde se habla el árabe se reduce a la provincia de Granada en el sureste de la península. ¡Ay yermaniellas!. género de poesía popular) Garid vos. ¿Com'contenir el mio mali? Sin el habib non vivreyo: ¿Ed volarei demandari? Decidme.

Las lenguas de la Península Ibérica Siglo XXI Asturiano-leonés Gallego Vasco Aragonés Catalán Castellano Portugués .

000 habitantes. ± Se habla en algunos lugares de los Pirineos. de Galicia ± Es la lengua materna del 8% de la población ± Tiene protección oficial en Asturias. ± Es la lengua materna de 100. Asturiano-leonés Vasco ± Es la lengua co-oficial de la Comunidad Autónoma del Paía Vasco. ± Es la lengua materna del 1.000 personas.5% de la población. con el castellano. Aragonés Catalán ± Es la lengua co-oficial de Cataluña. ± Es la primera lengua de solamente 11.Estado actual de las lenguas de España Castellano Gallego ± Es la lengua oficial o co-oficial de todas las regiones de España ± Es la lengua materna del 73% de la población ± Es la lengua co-oficial. Valencia y las Islas Baleares ± Es la lengua materna del 16% de la población .

Los tripulantes a veces tenían que pasar mucho tiempo en Sevilla antes de salir. Algunos rasgos en común: ± Ausencia del fonema / / ± Aspiración de /s/ en posición implosiva ± Menos fricción en la fricativa velar: /h/ en vez de /x/ ± Neutralización de /l/ y /r/ implosivas . Hubo contacto constante entre Andalucía.La semejanza entre el español andaluz y el español de América Los barcos que partían al Nuevo Mundo salían de Sevilla. las Islas Canarias y las regiones costeñas de Hispanoamérica.

La transmisión es por medio escrito. por ej. la filosofía. . palabras relacionadas con la religión.Dos clases de palabras heredadas del latín: patrimoniales y cultismos Los cambios fonológicos a través del tiempo a veces disfrazan el verdadero origen de una palabra Los cambios fonológicos son más extremos en el caso de las palabras patrimoniales puesto que éstas vienen de una transmisión oral Las palabras cultas o los cultismos representan limitadas categorías semánticas. El grado de cambio fonológico en los cultismos es mucho menor. las ciencias.

Palabras patrimoniales y palabras cultas: Algunos ejemplos de dobletes Palabras patrimoniales derecho estrecho delgado fuego rayo llave llaga llama Palabras cultas directo estricto delicado foco radio clave Plaga flama(nte) .

/fl-/. /kl-/ p / -/ ‡ plenu p lleno ‡ flamma p llama ‡ clamare p llamar .Cambios fonológicos: del latín al español Cambios particulares al castellano Consonantes y grupos consonánticos iniciales ± /f-/ p /h-/ ‡ filiu p hijo ‡ farina p harina ‡ faba p haba ± /pl-/.

pozo) fazer (mod. -ss-sc. ç z x j.Cambios particulares al castellano. passo (mod. Desarrollo de las sibilantes El castellano medieval Fonema /s/ /z/ /ts/ /dz/ / / / / Ortografía s-. hacer) faxa (mod. gi. faja) ojo . paso) casa poço (mod. ge. cont. i Ejemplo seco.

la lengua de los judíos (sefarditas) expulsados de la Península Ibérica en 1492 Los seis fonemas originarios se reducen a tres en el español del norte: /s/ / / /x/ En el español andaluz los seis fonemas se reducen a dos: /s/ /x/ (a veces /h/) .Reducción del sistema de sibilantes Las africadas pierden el elemento oclusivo: /ts/ p /s/ La distinción entre sorda y sonora se pierde La reducción del sistema de sibilantes empieza en época temprana en el norte y se extienda hacia el sur La distinción de sordas y sonoras permanece en el sur hasta finales del siglo XV y se conserva hasta hoy en el judeoespañol.

Desarrollo de las sibilantes en el norte y el sur de la Península /ts/ /dz/ /s/ /s/ /s/ /z/ Desafricación Ensordecimiento (ápico-alveolar o predorso-dental) / / Interdentalización /s/ = [ ] (articulación ápico-alveolar) Ensordecimiento / / / / / / / / Ensordecimiento /x/ /x/ (/h/ en el andaluz) Velarización .

Evolución de las vocales latinas Latín clásico i e a o u Latín tardío i e [je] a (en sílabas tónicas) o [we] u .

skEjemplos: sperare > esperar. delic tu>delgado modificación de grupos consonánticos que resultan de síncope: -mine > -mne > -mre (disimilación) > -mbre (epéntesis) Ejemplos: hómine > hombre.) spéculu > espejo. óculu > ojo /-e/. mod.Otros procesos vocálicos vocales pretónicas o postónicas se pierden en palabras de 3 o más sílabas (síncopa) Ejemplos: tabula>tabla.> -k¶l. scala > escala . final de palabra se pierde (apócope) cuando precede una sola consonante dental o alveolar Ejemplos: flore>flor.> / / (cast. lúmine > lumbre -cul. Med.) > /x/ (esp. pane>pan Inserción de una vocal inicial (prótesis) con los grupos consonánticos sp-. st-. stare > estar.

fl-.+ yod > / / NOTA: e/i átonas > j (yod) ± ± .> -msumma>suma Palatalización -mn->-ñsomnu>sueño -nn.y los grupos consonánticos ya citados (pl-. kl-) las consonante iniciales no cambian Consonantes intervocálicas: ± Degiminación -pp->-pcappa>capa -tt->-tgutta>gota -kk->-ksiccu>seco -mm.bellu>bello Sonorización (y fricativización) -p->-blupu>lobo.> -ñannu>año -ll.+ yod > /ñ/ -l. -t->-dtotu>todo -k->-gficu>higo -pr->-brcapra>cabra -tr->-drpatre>padre -kr->-grsocra>suegra Pérdida -v->-Ørivu>río -d.>-Øregale>real ± -n.Desarrollo de las consonantes Consonantes iniciales: Con excepción de f.> .>-Øcredere>creer -g.

> /t / directu > derecho Palatalización del grupo -k¶l.Otros cambios consonánticos Asimilación de /k/ ante /i/ y /e/ ± /k/ asimila a las vocales anteriores de esta forma: /k/ /ts/ / / cena [kena] > cena [ ena] o [sena] /s/ Reducción de /k/ a /j/ en posición implosiva /k/ + C /j/+C -kt.> / / > / / > /x/ oculu > oc¶lo > /o o/ > /o o/ > /oxo/ µojo¶ Metátesis ocurre cuando dos sonidos (especialmente consonantes) cambian de posición para facilitar la pronunciación o responder a preferencias fonológicas de una lengua spatula > *espadla > espalda primariu > primairo > primeiro > primero .(grupo consonántico secundario que resulta de la pérdida de una vocal átona -k¶l.> -jt.

Sin embargo. en inglés es frecuente la sustitución de /f/ por / / en posición final de palabra. .¿Qué factores contribuyen a los cambios fonológicos? Ley del mínimo esfuerzo ± Lleva a una reducción de los gestos articularios ± Minimiza la distancia entre gestos articulatorios de sonidos contiguos ± Los cambios se ven primero en el registro informal Ejemplo: (los participios pasivos en -ado) bailado [bajlá o] > [bajlá o] > [bajláo] > [bajláw] Reducción articulatoria ± Aspiración de /s/ en posición implosiva Ejemplo: hasta [ásta] > [áhta] > [áta] Confusión acústica ± Acústicamente /f/ y / / son muy similares pero es dudoso que lleguen a confundirse en español cuando se toma en cuenta la frecuencia y distribución de estos fonemas. ± En el español medieval /s/ y / / deben de haberse confundido en algunos contextos. Así se explica jeringa < siringa.

El verbo auxiliar haber se emplea para crear una nueva forma analítica del perfecto en español: haber + participio pasivo Una nueva forma analítica del futuro se crea con el infinitivo + haber . los artículos definidos. illa. en latín Los pronombres de tercera persona en español también se derivan de los demostrativos ille. etc. etc. la -m final se pierde universalmente en las lenguas románicas ± Se limitan las posibilidades del orden de palabras en la oración Se crea una nueva categoría gramatical.Cambios morfológicos/sintácticos: del latín al español Pérdida de los casos gramaticales en sustantivos y adjetivos ± La mayoría de los sustantivos en español se derivan del caso acusativo (singular). illa. derivados de los demostrativos ille.

4. Esto me an buelto myos enemigos malos.Meçio Myo Çid los ombros e engrameo la tiesta: 14. De los sos oios tan fuerte mientre lorando 2.Alli pienssan de aguiiar. 9. 6. 13. E sin falcones e sin adtores mudados. 5. Vio puertas abiertas e vços sin cannados. 10. .Myo Çid Ruy Diaz por Burgos entraua. 7.Poema del Cid / Cantar del Mío Cid (anónimo.A la exida de Biuar ouieron la corneia diestra. Ffablo Myo Çid bien e tan mesurado: 8. Grado a ti Sennor Padre que estas en alto.Albricia Albar Ffanez ca echados somos de tierra. 12. ca. Sospiro Myo Çid ca mucho auie grandes cuydados. Alcandaras uazias sin pielles e sin mantos. 1150) 1. Tornaua la cabeça e estaua los catando: 3.E entrando a Burgos ouieron la siniestra. 15. alli sueltan las riendas: 11.

30.Con grand recabdo e fuerte mientre sellada: 26.Dios.Plorando de los oios. tanto auyen el dolor. 18.El rey don Alfonsso tanto auie la grand sanna. 24.Burgeses e burgesas por las finiestras son puestos.Que a Myo Çid Ruy Diaz que nadi nol diessen posada.Asconden se de Myo Çid ca nol osan dezir nada Para oír una interpretación del Cantar de Mio Cid con la pronunciación del español medieval. que buen vassalo si ouiesse buen sennor! 22.php .Que perderie los aueres e mas los oios de la cara.Conbidar le yen de grado.lamc.E aun demas los cuerpos e las almas.Antes de la noche en Burgos del entro su carta. 28. 27. pulse sobre el enlace http://www. 20.edu/cid/main/siteindex.E aquel que gela diesse sopiesse una palabra.16. 31. mas ninguno non osaua.En su conpanna LX pendones leuaua: 17.utexas. 23.exien lo ver mugieres e uarones. 19. 29.De las sus bocas todos dizian una razon: 21. 25.Grande duelo auien las yentes christianas.

Creación de la norma lingüística La época de Alfonso X el Sabio (1252-1284). es un paso importante en el desarrollo del castellano como dialecto preferido de la Península ± Comienza la producción de libros en castellano sobre derecho. ciencias. el Setenario. historia además de textos literarios ± Algunas obras que se pueden atribuir a Alfonso X son: ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Las Siete Partidas. el Fuero Real. el Espéculo la Primera crónica general General estoria las Tablas alfonsíes Lapidario el Libro de las cruces los Libros del saber de la astronomía. el Libro de los juicios de las estrellas los Libros del ajedrez y de los juegos .

como se ve en Las cantigas de Santa María En el siglo XVI con la aparición de la imprenta hay otro movimiento para fijar la lengua en cuanto a la ortografía y usos léxicos La lengua moderna se ve establecida en el siglo XVIII con la publicación de gramáticas y diccionarios según las normas de una nueva institución lingüística.iniciales ± Muchos de los libros científicos son traducciones del árabe ± Para la poesía. por ej. la forma preferida de escribir los nuevos sonidos sibilantes y el uso de f. la Real Academia Española . sin embargo. Alfonso X prefiere el gallegoportugués.Creación de la norma lingüística/2 ± Se establecen normas de ortografía.y h.

Strela do dia. Ca veer faze-los errados que perder foran per pecados entender de que mui culpados son.Cantiga 100 (Alfonso el Sabio. Santa Maria« Amostrar-nos deves carreira por gãar en toda maneira a sen par luz e verdadeira que tu dar-nos podes senlleira. e prazer-m-ia se te prazia que foss' a mia alm' en tal compannia. Pulse aquí para oír una versión cantada de la Cantiga 100. ca Deus a ti a outorgaria e a querria por ti dar e daria. mais per ti son perdõados da ousadia que lles fazia fazer folia mais que non deveria. 1252-1284) Santa Maria. Santa Maria« . Santa Maria« Guiar ben nos pod' o teu siso mais ca ren pera Parayso u Deus ten senpre goy' e riso pora quen en el creer quiso. mostra-nos via era Deus e nos guia.

barón. heraldo. estribo. galardón. Adolfo. rico. Orlando. Gutiérrez. sopa. guisa. blanco. los suevos. Gerardo. Griselda. sala. Armando. yelmo ± Otras palabras se relacionan con la vida cotidiana: banco. falda. Fernando. muchos nombres y apellidos tienen origen germánico: belardo. tregua. Blanca. Alfredo. González. regalo. entre ellas los visigodos. Ricardo. fango. guiar. campeón. Carolina. entran varias tribus. guerra. los vándalos y los alanos La contribución germánica se limita al léxico ± Muchas palabras se relacionan con actividad militar: albergue. Amelia. bandera. gris.Influencias posteriores en el iberorromance: el superestrato Las invasiones germánicas en la Península Ibérica vienen hacia el siglo V. Manrique. Bernardo. Ramírez . fieltro. brotar. Guzmán. Alfonso. robar. Gómez. ropa. Guzmán. Ramón. tapa ± En la onomástica. Rodrigo . espuela. bandido. marca. banda. escarnecer. ganar. buscar. Carlos. Alberto. guardar. jabón. Roberto. Federico.

La influencia árabe La conquista árabe de la Penísula Ibérica empieza en 711 Al-Andalus (nombre del territorio ibérico bajo dominio musulmán que significa en árabe µterritorio de los vándalos¶) es al principio un emirato dirigido por un príncipe damasco Abderrahman I En 1031 Al-Andalus empieza a fragmentarse y se crean muchos reinos independientes llamados µtaifas¶ que se ven en el mapa En 1492 se lleva a cabo la reconquista del último reino árabe. cuando el rey Boabdil capitula ante los Reyes Católicos . Granada.

la medicina.mujeres cristianas pasaban la lengua a sus hijos mozárabes µcasi árabes.¶ descendientes del mestizaje entre hombres árabes y mujeres cristianas. la ciencia y las matemáticas se ven reflejadas en el vocabulario de origen árabe. el comercio. Las contribuciones en cuanto a la agricultura. la arquitectura.La influencia árabe /2 Los aportes culturales de los árabes son numerosos e importantes. . se mantuvieron debido a la estructura social -. Los dialectos iberorrománicos nunca se pierdieron totalmente durante este período.

Palabras de origen árabe Agricultura alcachofa albaricoque azúcar aceite / aceituna algodón alfalfa berenjena zanahoria Arte culinaria albóndiga almíbar fideos jarabe almohada Gobierno / vida militar alcalde aldea aduana alguacil alcázar almacén almirante Vida doméstica alcoba alfiler alfombra almirez .

química) alambique alcohol algoritmo guarismo cifra cero Los topónimos Guad.Palabras de origen árabe / 2 Las ciencias álgebra alquimia (<del griego. cf.<árabe wadi µrío¶ Guadalajara µrío de piedra¶ Guadalquivir µrío del canal¶ Guadalupe µrío de Lupe/Lope¶ Alhambra µrojo¶ Almería µespejo¶ Almadén µcampo¶ Otras palabras ajedrez algarabía µel árabe¶ Ojalá µquiera Allah¶ .

Principales lenguas indígenas de Latinoamérica arahuaco (taíno) náhuatl chibcha quechua aimara tupi guaraní araucano (mapuche) .

. conquista y colonización.Contribuciones de las lenguas amerindias Las palabras de origen amerindio reflejan el proceso de descubrimiento. bohío hamaca. La incorporación de palabras amerindias muestra la necesidad de palabras nuevas para cosas nuevas El caribe (taíno) ± Flora ají caoba coco maíz maní ± Fauna caimán iguana ± Clima huracán ± Vida diaria barbacoa.

Contribuciones de las lenguas amerindias /2 México (náhuatl) ± Flora aguacate cacahuate/cacahuate chicle chile chocolate elote nopal petate tomate Zona andina (quechua) ± Flora mate palta papa ± Fauna alpaca guanaco llama vicuña cóndor puma ± Fauna coyote guajolote ocelote zopilote ± Geografía pampa puna .

Contribuciones de las lenguas amerindias /3 Paraguay (guaraní) ± Flora mandioca tapioca ± Fauna jaguar ñandú tapir tiburón tucán Chile (mapuche) cahuín µborrachera¶ guata µpanza¶ machi µbrujo¶ mallín µterreno bajo y húmedo¶ malón µataque¶ ± Geografía Yguazú µagua grande¶ Fin de esta sección .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful