You are on page 1of 15

mas fresca mas florida. A darte voy alegre. . our Eden lost. mustia vida. Patria adorada. sad and repressed. Pearl of the Orient Sea. la triste. Perla del Mar de Oriente. With gladness I give you my Life. Ya fuera mas brillante.“Mi Último Adiós” “My Last Farewell” Adios. And were it more brilliant. region del sol querida. more fresh and at its best. my adored Land. I would still give it to you for your welfare at most. region of the sun caressed. Farewell. nuestro perdido eden. la diera por tu bien. También por ti la diera.

Scaffold. Others give you their lives without pain or hesitancy. open field. in the fury of fight. conflict or martyrdom's site.II. It is the same if asked by home and Country. laurel o lirio. El sitio nada importa: ciprés. sin dudas. lily white. sin pesar. Lo mismo es si lo piden la Patria y el hogar. En campos de batalla. Otros te dan sus vidas. luchando. The place does not matter: cypress laurel. Cadalso o campo abierto combate o cruel martirio. . On the fields of battle. con delirio.

Si grana necesitas. Y dorela un reflejo de su naciente luz! I die as I see tints on the sky b'gin to show And at last announce the day.III. Yo muero. Vierte la sangre mia. after a gloomy night. tras lóbrego capuz. Pour my blood and at the right moment spread it so. cuando veo que el cielo se colora Y al fin anuncia el día. If you need a hue to dye your matutinal glow. derramala en buen hora. And gild it with a reflection of your nascent light! . para teñir tu aurora.

Mis sueños. Mis sueños cuando joven. ya lleno de vigor. without wrinkles and of shame without stain. Were to see you. Fueron el verte un dia. gem of the sea of the Orient. joya del mar de Oriente. Sin ceño. sin arrugas. cuando apenas muchacho adolescente. smooth brow held to a high plane Without frown. My dreams when already a youth. Your dark eyes dry. My dreams. Secos los negros ojos. alta la tersa frente. sin manchas de rubor. . full of vigor to attain.IV. when scarcely a lad adolescent.

que pronto va a partir. mi ardiente vivo anhelo. ¡Salud! te grita el alma. passionate desire. To die to give you life. that will soon part from thee. Hail! Cries out the soul to you. Hail! How sweet 'tis to fall that fullness you may acquire. Morir por darte vida. morir bajo tu cielo. Y en tu encantada tierra la eternidad dormir! My life's fancy. que es hermoso caer por darte vuelo. 'neath your skies to expire. ¡Salud! ah. my ardent. And in your mystic land to sleep through eternity ! .V. Ensueño de mi vida.

bajo la tumba fria. And under the cold tomb. Y sienta yo en mi frente. Si sobre mi sepulcro vieres brotar. Acercala a tus labios y besa al alma mia. If over my tomb some day. De tu ternura el soplo. Warmth of your breath. Entre la espesa yerba sencilla humilde flor.VI. un dia. a whiff of your tenderness. de tu hálito el calor. you would see blow. A simple humble flow'r amidst thick grasses. Bring it up to your lips and kiss my soul so. . I may feel on my brow.

In murmurs grave allow the wind to sigh. Deja que el ave entone su cántico de paz.VII. . And should a bird descend on my cross and alight. brilliant light. Let the dawn send forth its fleeting. con luz tranquila y suave. Deja a la luna verme. Let the bird intone a song of peace o'er my site. con su murmullo grave. gentle light me descry. Deja que el elba envie su resplandor fugas. Let the moon with soft. Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave. Deja gemir al viento.

And on quiet afternoons when one prays for me on high. my Motherland. Let the burning sun the raindrops vaporize And with my clamor behind return pure to the sky. . Deja que un ser amigo mi fin temprano llore. ¡oh Patria!. ardiendo. Y en las serenas tardes. Y al cielo tornen puras. Pray too. Deja que el sol. oh. las lluvias evapore. cuando por mi alguien ore. con mi clamor en pos. por mi descanso a Dios. that in God may rest I.VIII. Let a friend shed tears over my early demise. Ora también.

For orphans.IX. Por nuestras pobres madres. por presos entortura. For all those who unequalled torments have undergone. . Pray thee for all the hapless who have died. Por huerfanos y viudas. For our poor mothers who in bitterness have cried. Y ora por ti. que gimen su amargura. widows and captives to tortures were shied. Por cuantos padecieron tormentos sin igual. Ora por todos cuantos murieron sin ventura. And pray too that you may see you own redemption. que veas tu redención final.

querida Patria. . And when the dark night wraps the cemet'ry And only the dead to vigil there are left alone.X. Soy yo. Y cuando. dear Country. Don't disturb their repose. se envuela el cementerio. who. No turbes su reposo. no turbes el misterio. It is I. Tal ves acordes oigas de citara o salterio. a song t'you intone. en noche oscura. don't disturb the mystery: If you hear the sounds of cithern or psaltery. Y solos solo muertos queden velando alli. yo que te canto a ti.

Y mis cenizas. Let them turn to dust to cover your earthly space. .XI. de todas olvidada. With neither cross nor stone to mark its place. Deja que la are el hombre. No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar. la esparza con la azada. El polvo de tu alfombra que vayan a formar. Let it be plowed by man. Y cuando ya mi tumba. And when my grave by all is no more remembered. antes que vuelvan a la nada. with spade let it be scattered And my ashes ere to nothingness are restored.

tus valles cruzaré. Constantly repeating the essence of the faith I keep. colores. Constante repitiendo la esencia de mi fe. luz. rumor. canto. . Vibrant and clear note to your ears I shall be: Aroma. Vibrante y limpia nota sere para tu oido. gemido. your skies. Entonces nada importa me pongas en olvido. song. murmur. Tu atmósfera. Then it doesn't matter that you should forget me: Your atmosphere. your vales I'll sweep.XII. Aroma. hues. moanings deep. tu espacio. light.

oye el postrer adois. te dejo todo: mis padres. oh. to my last goodbye. harken There I leave all: my parents. . Ahi. My idolized Country. Voy donde no hay esclavos. Mi Patria idolatrada. verdugos ni opresores. Donde la fe no mata.XIII. Dear Philippines. loves of mine. Querida Filipinas. I'll go where there are no slaves. tyrants or hangmen Where faith does not kill and where God alone does reign. mis amores. donde el que reina es Dios. for whom I most gravely pine. dolor de mis dolores.

to all I love. beloved by me. Friends of my childhood. padres y hermanos. Adios. que descanso del fatigoso dia. dulce extranjera. sweet stranger. my friend. Farewell. To die is to rest. Adios. mi amiga. Give thanks that now I rest from the wearisome day. Amigos de la infrancia. Farewell. en el perdido hogar. who brightened my way. Farewell. parents. in the home distressed. Adios. mi alegria. trozos del alma mia. Dal gracias. queridos seres. brothers. Morir es descansar. .XIV.

Related Interests