Professional Documents
Culture Documents
Now, here are some new words in Abma: sesesrakan (teacher), mwegani (eat), bwet (taro, a kind of sweet potato), muhural (walk), butsukul (palmtree) 3.1 (10 marks) Translate the following sentences into Abma. a. The teacher carries the water down. b. The child keeps eating. c. Mabontare eats taro. d. The child crawls here. e. The teacher walks downhill. f. The palmtree keeps growing upwards. g. He goes up. 3.2 (5 marks) Translate these Abma sentences into English: a. Sesesrakan mweselkani bwet mwabma. b. Sileng mworob mwisib. c. Mwelebte bwet mwesak.
Page 2
(10 marks)
Millie has got lost in Yerevan, the capital of Armenia. She is at the station named Shengavit but her friends are waiting for her at the station named Barekamoutyun. Some other stations are called Gortsaranain, Zoravar Andranik, Charbakh and Garegin Njdehi Hraparak. Your answers on the question sheet, based on this metro map, can help Millie meet up with her friends.
4.1 (5 marks) Assuming Millie takes a train in the right direction, which will be the first stop after Shengavit? (Give the name of the station transcribed into English.) 4.2 (2 marks) How many stops will it take Millie to get from Shengavit to Barekamoutyun (counting the next stop as one, the one after that as two, and so on)?
4.3 (3 marks) Transcribe into English the name of the station at the end of the side-line which has four stations. (The character that looks like S is, in fact, T!)
Page 3
(25 marks)
Here are some Turkish words and their English translations. The Turkish words are all formed by a stem and an ending (or suffix); for instance, grei consists of grefollowed by -i. grei gzc ikbalsiz isimsiz ormanc sonsuz ikici takatsiz barutu stsz balk parasz mumcu wrestler lookout, optician unsuccessful nameless forester endless drunkard lacking strength gunpowder maker lacking milk fisherman cashless candlemaker Pronunciation notes: , c and like the first consonant in church, job, shoe. e, i are like in pet, pit, with the lips spread. and are like e and i, but with the lips rounded. o and u are like pot and put, with the lips rounded. a and (NB: no dot) are like o and u, but with the lips spread.
5.1 (4 marks) Two of the above words are exceptions because they are loanwords from another language, and so dont follow the same rules that the other words follow. Which two words are they? 5.2 (4 marks) Translate into Turkish: (a) milkman (b) blind. (NB Make sure you distinguish i and in your answer; it is better not to use capital letters.) 5.3 (8 marks) Here are two more Turkish words (which are not loanwords): dil (language), kalp (form, shape) Translate into Turkish: (a) linguist (b) mute (c) moulder (i.e someone who makes moulds or shapes things) (d) shapeless (Again, make sure you distinguish i and in your answer; it is better not to use capital letters.) 5.4 (9 marks) a. What rules determine how the consonants in these suffixes vary from word to word? b. What rules determine how the vowels in these suffixes vary from word to word?
Page 4
(30 marks)
Tangkhul is a language spoken in the northernmost district of the Indian state of Manipur. Like Manipuri (or Meithei) and many other languages of Northest India, Tangkhul is related to Tibetan and Burmese rather than to Hindi, Bengali, Marathi, Gujurati, or other major languages of India. Tangkhul words can be very long and quite complicated in their structure. Sometimes single words may have to be translated with whole sentences in English. Also, pronouns (words like he, she, it, and they) can be left out if their meanings can still be filled in from context. Following is a list of sentences from Tangkhul and their English translations (not given in the same order). In the English translations, pronouns are enclosed in parenthesis when they are left out of the Tangkhul sentences. Tangkhul makes a distinction between singular, dual (indicating two) and plural (more than two), shown in the English translations as sg, du or pl. a. masikserra b. ni masikngarokei c. thum masikngarokngil d. ini thingarokei e. nathum thil f. ithum thingihirara g. rserhira h. thum rra i. nathum rserhiral The next list contains their English translations, but not in the same order: 1. Do they want to pinch each other? 2. Do you(sg) see (it)? 3. Have you(pl) all come? 4. (He/She) will pinch all (of them). 5. (They) all have come. 6. They(du) pinched each other. 7. They(du) will come. 8. We(pl) have seen (it). 9. We(du) saw each other. 6.1 (18 marks) Match the Tangkhul sentences with their English translations. 6.2 (6 marks) Translate the following sentences into Tangkhul: a. Do you(du) want to come? b. You(pl) have seen (it) all. c. We(pl) will want to see one another. 6.3 (6 marks) Translate the following sentences into English: a. nathum masikserngira b. thum thiei c. thiserhiral
Page 5
Page 6 Questions: 7.1 (10 marks) What are the codes for each of the lowercase letters? 7.2 (5 marks) What message does the following sequence of button presses encode? 23121232232321414313142343234132233343123241432221424142341331 7.3 (5 marks) With what sequences of button presses would you input the following messages? a. help b. Mayday mayday SOS