You are on page 1of 2

Sri AruNagirinAthar's Thiruppugazh

Song 1 - kaiththala niRaikani (VinAyagar thuthi)

kaiththala niRaikani appamodu avalpori


kappiya karimugan ...... adipENi

katridum adiyavar buddhiyil uRaibava


kaRpagam enavinai ...... kadidhEgum

maththamum madhiyamum vaiththidum aranmagan


maRporu thiraLbuya ...... madhayAnai

maththaLa vayiRanai uththami pudhalvanai


mattavizh malarkodu ...... paNivEnE

muththamizh adaivinai muRpadu girithanil


muRpada ezhudhiya ...... mudhalvOnE

muppuram eriseydha acchivan uRairatham


acchadhu podiseydha ...... athidheerA

aththuyar adhukodu subbira maNipadum


appunam adhanidai ...... ibamAgi

akkuRa magaLudan acchiRu muruganai


akkaNam maNamaruL ...... perumALE.

......... Meaning .........

kaiththala niRaikani: A handfull of fruits,

appamodu avalpori: appam (a sweet dish made of rice-flour and brown sugar), puffed rice and fried
rice

kappiya karimugan: these dishes are devoured by the elephant-headed God, GanEshA;

adi pENi: (That GanEshA's) feet will always be worshipped in their mind;

katridum adiyavar: (if they say) "for us the learners and Your devotees,

buddhiyil uRaibava kaRpagam: You reside in our intellect, Oh Giver, like the wish-yielding
KaRpaga Tree (in the Heavens)"

enavinai kadidhEgum: then, their karmas will flee.

maththamum madhiyamum vaiththidum aranmagan: He is the Son of SivA, who is adorned with
Umaththam flower and the crescent moon;

maRporu thiraL buya madhayAnai: His shoulders are broad like those of a fierce elephant ready for
a wrestling bout;
maththaLa vayiRanai: His pot-belly is like a maththaLam (big drum);

uththami pudhalvanai: and He is the Son of virtuous PArvathi.

mattavizh malar kodu paNivEnE: I shall worship Him with fragrance-dripping flowers.

muththamizh adaivinai: The entire Tamil language, with three branches, (literature, music and
drama)

muRpadu girithanil muRpada ezhuthiya muthalvOnE: was written by You, the Prime worshipful
One, at the foremost hill (of Meru)!

muppuram eriseydha: The one, who burnt down the Thiripuram,

acchivan uRairatham acchadhu: Lord SivA, his chariot's axle

podiseydha athidheerA: was smashed to pieces by You, Great Warrior!*

aththuyar adhukodu subbira maNi: Being tormented by love for VaLLi, Your younger brother
Subramaniam

padum appunam adhanidai ibamAgi: was roaming in a millet-field where You appeared as an
elephant;

akkuRa magaLudan acchiRu muruganai: that KuRava girl VaLLi and Your younger brother
Murugan

akkaNam maNamaruL perumALE.: got married by You that very moment, Oh Great One!

* When SivA started off on His chariot to invade Thiripuram, He failed to take the clearance of
GanEshA, who is the Remover of all obstacles. The chariot's axle broke into pieces. Later, SivA
sought the permission of GanEshA formally, and so succeeded in burning away Thiripuram.

(0001-0003-1008_000CA)*fam

http://www.kaumaram.com/thiru_uni/tpun0001.html

this -pdf- document was created using 'OpenOffice' from Sun Microsystems Inc.
http://www.openoffice.org

You might also like