Professional Documents
Culture Documents
Text 1
Generally Lord Hari gives mukti, but not bhakti, to his worshipers. O Mathurä, to you, who gives a
great sacrifice of pure bhakti and who are very auspicious, I offer my respectful obeisances.
Text 2
dhanyänäà hådayänanda-
pradaà saìgåhyate mudä
mähätmyaà mathurä-puryäù
sarva-tértha-çiromaëeù
This glorification of Mathurä-puré, which is the crest jewel of all holy places, has been very happily
collected. It gives joy to the hearts of the fortunate.
Text 3
viàçatiù yojanänäà tu
mathuräà mama maëòalam
yatra tatra naro snäto
mucyate sarva-pätakaiù
Text 4
pade pade-at every step; tértha-phalam-result of visiting holy places; mathuräyäù-of Mathurä;
vasundhare-O earth-goddess; yatra-where; tatra-there; naraù-a person; snätaù-bathed; mucyate-
liberated; ghora-kilbiñaiù-from the most terrible sins.
With every step he takes in Mathura' he gets the result of going to all other holy places. O earth-
goddess, any person who bathes in Mathurä becomes free from the most terrible sins.
Text 5
sarva-dharma-vihinänäà
puruñänäà durätmanäm
narakärti-harä devi
mathurä päpa-ghätiné
O goddess, Mathura' rescues the irreligious from the sufferings of hell and removes their sins.
Text 6
kåtaghnaç ca suräpaç ca
cauro bhagna-vratas tathä
mathuräà präpya manujä
mucyate sarva-kilbiñaiù
kåtaghnaù-ungrateful; ca-and; suräpaù-drunkards; ca-and; cauraù-thief; bhagna-vrataù-broken vows;
tathä-then; mathuräm-Mathurä; präpya-attaining; manujäù-persons; mucyate-liberated; sarva-kilbiñaiù-
from all sins.
Ungrateful persons, drunkards, thieves, and they who have broken vows, become free from all sins
when they enter Mathura'
Text 7-8
As darknress is destroyed by the rising of the sun, as elephants fear the goad, as snakes that have
seen Garuòa, as clouds broken by the wind, as unhappiness destroyed by knowledge, and as deer that
have seen a lion, so are sins destroyed by the sight of Mathurä.
Text 9
çraddhayä bhakti-yuktaç ca
gatvä madhupuréà naraù
brahmahäpi viçuddhyeta
kià punaù tö anya-pätaké
A person who with faith and devotion goes to Mathurä becomes free from the sin of killing a
brähmaëa, what to speak of other sins.
Text 10
mathurä-snäna-kämasyä gacchatas tu pade pade
niräçäni vrajanty asya
päpäny eva çarérataù
For one who, desiring to bathe in Mathurä, goes there, at every step sins, giving up all hope, leave
his body.
Text 11
anusaìgena gacchan hi
vänijyenäpi sevayä
mathurä-snäna-mätreëa
päpaà tyaktvä divaà vrajet
One who, going to Mathurä only on business, takes a bathe there becomes free from all sins and
goes to the spiritual world.
Text 12
For one who always chants the name of Mathurä sins are always destroyed. For him it is always
Satya-yuga. For him it is always the auspicious time of Uttaräyaëa.
Text 13
O beautiful one, he who hears from others about my Mathurä-maëòala is always free from sin.
Text 14
O sage, to touch of the dust of the feet of they who live for three nights there purifies one.
Text 15
kåñëa-kréòä-karaà sthänaà
mathuräyäs tataà bhuvi
puëyä madhupuré yatra
sarva-päpa-pranäçiné
In the Padma Puräëa, Pätäla-khaëòa, in a conversation between Lord Çiva and Gauré, it is said:
On this earth the shore of the Yamunä is the place where Lord Kåñëa enjoys pastiumes. On that
shore is sacred Mathura' puré, which destroys all sins.
Text 16
yathä tåëa-samühaà tu
jvälayanti sphuliìgikäùtathä mahänti päpäni
dahate mathurä-puré
As sparks set grass on fire, so does Mathurä-puré burn the greatest sins.
Text 17
skände käçé-khaëòe
The charming forest of Madhuvana is situated on the shore of the Yamunä. Madhuvana is the
original place of the Supreme Personality of Godhead. It is very sacred to they whose hearts are fixed
on Lord Hari. A sinful man who goes there becomes at once free from all sins.
Text 18
The pious merit attained by performing an açvamedha-yajïa and the pious merit attained by
performing a räjasüya-yajïa is at once attained by a self-controlled person who stays for three nights in
Mathurä.
Text 19
viàçatir yojanänäà tu
mäthuraà mama maëòalam
pade pade 'çvamedhéyaà
puëyaà nätra vicaraëä
viàçatir yojanänäm-20 yojanas; tu-indeed; mäthuram- mama maëòalam-My circle of Mathurä; pade
pade-at every step; açvamedhéyam-of an asvamedha-yajna; puëyam-piety; na-not; atra-here; vicaraëä-
doubt.
My Mathura'-maëòala is 20 yojanas (160 miles, in size. With every step there one attains the piety
of perfoming an açvamedha-yajïa. Of this there is no doubt.
Text 20
snänena sarva-térthänäà
yat syät sukåta-saïcayaù
tato 'dhikataraà proktaà
mäthure sarva-maëòale
In Mathurä-maëòala one attains piety greater than what is attained by bathing in all other holy
places.
Text 21
caturëäm api vedänäm-of the four Vedas; puëyam-piety; adhyayanät-from study; ca-and; yat'what;
tat-that; puëyam-piety; jäyate-is born; puàsäm-of persons; mathuräm-Mathurä; vadatäm-saying; satäm-
saints.
The same piety that is attained by studying the four Vedas is also attained by a saintly devotee who
speak the word Mathurä.
Text 22
Sins performed in some other place become destroyed when they approach a holy place of
pilgrimage. However, sins performed at a holy place of pilgrimage become like the licking of lightning
bolt.
Text 23
Sins performed at Mathurä become destroyed at Mathurä. Whether one is wise, or ignorant, saintly
or wicked, his sins become destroyed at Mathurä.
Text 24
In this beautiful spiritual place Lord Kåñëa, whose feet are marked with a cakra, enjoyed
transcendental pastimes to his heart's content.
Text 25
O goddess, this transcendental city is eternally hidden with great care. O earth-goddess, because you
are My devotee and My disciple, it is now described to you.
Text 26
O goddess, I have not described this to the brähmaëas and the great souls. I have not described it to
Lord Çiva. O earth-goddess, it has been carefully hidden by Me because I consider it the most
confidential of all secrets.
Text 27
anyatra daçabhir varñaiù
prärabdhaà bhujyate tu yat
kilbiñaà tan mahä-devi
mäthure daçabhir dinaiù
O goddess, sins that fester for 10 years in other places are destroyed in Mathurä in 10 days.
Text 28
na vidyate hi pätäle
näntarékñe na mänuñe
samaà tu mathuräyä hi
térthe mama vasundhare
atha-now; sarva-of all; tértha-holy places; adhikatvam-superiority; yatha-as; ädi-värähe-in the Ädi-
varäha Puräëa; na-not; vidyate-is; hi-indeed; pätäle-in hell; na-not; antarékñe-in heaven; na-not;
mänuñe-in the world of men; samam-equal; tu-certainly; mathuräyä-to Mathurä; hi-certainly; térthe-
holy place; mama-My; vasundhare-O earth.
O earth-goddess, neither in hell, heaven, nor in the world of humans, is there any sacred place equal
to Mathurä.
Text 29
tatra dharaëé-praçnaù
Text 30
Mathura' is famous as my supreme abode. It is beautiful and glorious. It is the place where I took
birth. It is very dear to Me.
Text 31
O goddess, Mathura' is the greatest of all holy places. Kåñëa enjoys pastimes there. It purifies one at
every step.
Text 32
cakräìkitam-marked with the cakra; hi-indeed; tat-that; sarvam-all; kåñëasya-of Kåñëa; eva-indeed;
padena-by the foot; tu-indeed; bäla-kréòana-rüpäëi-in childhood pastimes; kåtäni-done; saha'with;
gopakaiù-the gopas.
It is completely covered with Kåñëa footprints. Kåñëa enjoys childhood pastimes there with the
cowherd boys.
Text 33
The great sages have discovered the holy places places of Mathurä. O saintly one, I have thus
truthfully described the essence of Mathura' to you.
Text 34
na térthaà mathuräyä hi
na devaù keçavät paraù
No holy place is better than Mathurä, and no demigod is better than Lord Keçava.
Text 35
värähe
värähe-in the Varäha Puräëa; çåëu-listen; tattvena-in truth; me-My; bhümi-O earth; kathyamänam-
saying; athaù-then; anaghe-O sinless one; mathurä-Mathurä; iti-thus; su-vikhyätä-very famous; yasmin-
in which; kñetre-place; priyä-beloved; mama-My.
Text 36
su-ramyä su-praçastä ca
janma-bhümir mama priye
bhaviñyati varärohe
dväpare saàsthite yuge
O dear one, O beautiful one, delightful and famous Mathura' is the place where I will take birth in
the Dväpara-yuga.
Text 37
yayäti-nåpa-vaàçe 'ham
utpatsyämi vasundhare
çatäni païca varñänäm
atra sthasyämi niçcayaù
yayäti-nåpa-vaàçe-in the dynasty of King Yayati; aham-I; utpatsyämi-will take birth; vasundhare-O
earth» çatäni-hundreds; païca-five; varñänäm-years; atra-here; sthasyämi'I will stay; niçcayaù-certainly.
O earth-goddess, I will take birth in the dynasty of King Yayäti and I will stay here for 500 years.
Text 38
O wise one, O knower of religion, please listen to the answer to the question you have asked.
Mathura'-maëòala is known to be the most confidential of the seven holy cities.
Text 39
triàçad-varña-sahasräëi
triàçad-varña-çatäni ca
yat phalam bhärate varñe
tat phalaà mathuräà smaran
The pious result attained by three thousand years or thirty thousand years of endeavor on earth is
attained by simply once remembering Mathurä.
Text 40
tathä hi ädi-värähe
mahä-mäghyaà prayäge ca
yat phalaà labhate naraù
tat phalaà labhate devi
mathuräyäà dine dine
The pious result one attains on the Maha'-mägha sacred day at Prayäga is attained on any day in
Mathurä.
Text 41
O earth-goddess, the pious result one attains during the month of Kärttika at Puñkara Lake is
attained on any day in Mathurä.
Text 42
O goddess, the pious reult one attains on a solar eclipse in Väräëasé is attained in Mathura' by a
person who controls his senses.
Text 43
pürëe varñe sahasre-after a thousand years; tu-indeed; väräëasyäm-at Väräëasé; tu-indeed; yat
phalam'that result; tat phalam-that result; labhate-attains; devi-O goddess; mathuräyäm-at Mathurä»
kñaëena-in a moment; hi-indeed.
O goddess, the pious result one attains at Väräëasé after a thousand years in attained at Mathura' in a
single moment.
Text 44
pädme pätäla-khaëòe
pürëe varña-sahasre tu
tértha-räjeñu yat phalam
tat phalaà labhate devi
mathuräyäà dine dine
O goddess, the same pious result one attains at Prayäga, the king of holy places, by staying there for
a thousand years is attained every day at Mathurä.
Text 45
godävaré-by the Godävaré; dvädaçakaù-twelve; naro yaù-a person who; kñetre kurüëäm-at
Kurukñetra; kñiti-däyakaù-giving land; yaù-who; ñan„-mäsakän-for siø months; sädhayate-staying;
gayäyäm-at gayä; samam-equal; bhavet-not; naù-not» dinam-day; ekam-one; mäthure-in Mathurä.
A person who lives for twelve months on the shore of the Godävaré, who gives a gift of land at
Kurukñetra, or who lives for six months at Gayä, is not equal to a person who lives for a single day at
Mathurä.
Text 46
Neither Dvärakä, Käçé, Kaïcé, nor Mäya' are equal to Lord Kåñëa's place of Mathurä. Pleased by
the offering of Yamuna' water there, the pitäs do not desire offerings of piëòa.
Text 47
ata evottara-khaëòe
They who think that Mathurä is an ordinary city are known to be filled with great sins.
Text 48
The the Supreme Personality of Godhead, Lord Kåñëa, enjoys pastimes there eternally. For this
reason it is better than all other holy places. What more need be said?
Text 49
nirväëa-khaëòe ca
A blind man or a cripple who dies in my city of Mathurä, which even the demigods cannot attain,
will attain My eternal abode.
Text 50
pätäla-khaëòe ca
He who deos not see Mathurä, although he yearns to see it, will take birth after his death in Mathurä.
Text 51
ñañöi-koöi-sahasräëi
ñañti-koöi-çatäni ca
tértha-saìkhyä tu vasudhe
mathuräyäà mayoditä
asaìkhya-numberless; tértha-of holy places; äçrayatvam-the condition of being the shelter; yathä-as;
ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; ñañöi-koöi-sahasräëi ñañti-koöi-çatäni ca-60 billion; tértha-
saìkhyä-holy place; tu-indeed; vasudhe-O earth; mathuräyäm-in Mathurä; mayä-by Me; uditä-manifest.
Text 52
skände mathura-khaëòe
O king, in the course of time it may be possible to count the grains of dust on the earth, but it will
not be possible to count the number of holy places in Mathurä.
Text 53
Reside in Mathurä! Reside in Mathurä, where the gopés, and Lord Govinda, who created the three
worlds, live.
Text 54
re re saàsära-magnädya
sikñäm ekäà tu me çåëu
yadécchasi sukhaà sändraà
väsaà kuru madhoù pure
O people plunged in the ocean of birth and death, please hear this one teaching: if you desire intense
bliss, then please reside in Mathura'.
Text 55
yadéccheù pära-saàsäraà
vahitraà mäthuraà kuru
nauko sa prerakaù kåñëo
bhoù çive pära-kärakaù
yadi-if; iccheù-you desire; pära-the other shore; saàsäram-birth and death; vahitram-boat;
mäthuram-Mathurä; kuru-make; naukaù-a boat; sah-He; prerakaù-captain; kåñëaù-Kåñëa; bhoù-Oh;
çive-O Gauré; pära-kärakaù-taking to the other shore.
O Gauré, if you desire to cross the ocean of repeated birth and death, then reside in Mathurä.
Mathura' is a strong boat, and Kåñëa, the captain of this strong boat, will lead you to the other shore.
Text 56
The people of this world, although they have eyes, are blind and cannot see. Although Mathurä is
manifest in this world, they remain attached to this world of repeated birth and death.
Text 57
If, after attaining this rare and valuable human form of life, one does not see Mathurä, then he
wastes his life.
Text 58
O what foolishness! What misfortune! What illusion when Mathurä is not served.
Text 59
Knowing that prosperity contains calamity within it, and knowing that this body contains death
within it, and seeing that the goddess of fortune is fickle, one should take shelter of My city of
Mathurä.
Texts 60-62
skände mathura-khaëòe
kåñëaù kamala-paträkñaù
so 'vatérëo yudhiñöhira
rämeëa saha devakyäà
vasudeva-gåhottame
O Yudhiñöhira, who will not serve this city of Mathurä, where lotus-eyed Kåñëa, who appeared
with Balaräma in the womb of Devaké in the palace of Vasudeva, and whose activities are glorified by
the demigods, and who is the friend of all you Päëòavas, and who is dear to all the Sätvatas, and who is
the king of all the Yadus, decsended?
Text 63
ata evädi-värähe
mathuräà ca parityajya
yo 'nyatra kurute ratim
müòho bhramati saàsäre
mohito mama mäyayä
One who leaves Mathurä and is happy in to stay in some other place is a fool who, bewildered by
My mäyä, wanders in this world of birth and death.
Text 64
skände mathura-khaëòe
mathuräà ca parityajya
yo 'nyatra kurute spåhäm
durbuddhes tasya kià jïänam
ajïänena vimohitaù
He who, although having attained Mathurä, desires to go somewhere else, is bewildered. What
knowledge does he have? He is bewildered by ignorance.
Text 65
athägati-gatitvam. ädi-värähe
atha-now; agati-of they who have no shelter; gatitvam-the state of being the shelter; ädi-värähe-in
the Ädi-varäha Puräëa; mäträ-by mother; piträ-and father;û parityaktäh-abandoned; ye-who; tyaktä-
abandoned; nija-bandhubhiù-by their own relatives; yeñäm-of whom; kväpi-somewhere; gatir-shelter;
na-not; asti-is; teñäm-of them; madhu-puré-Mathurä; gatiù-is the shelter.
For they who are abandoned by mother, father, friends and relatives, and who have no shelter,
Mathurä is a shelter.
Text 66
päpa-räçibhir äkräntä
ye däridrya-paräjitäù
yeñäà kväpi gatir nästi
teñäà madhu-puré gatiù
For they who are overpowered by a host of sins, and who are defeated by poverty and who have no
shelter, Mathura' is a shelter.
Text 67
ye ca yoga-paribhrañöä
ye tapo-däna-varjitäù
yeñäà kväpi gatir nästi
teñäà madhu-puré gatiù
For they who have fallen from the path of yoga, who have neither austerity nor charity, and who
have no shelter, Mathura' is a shelter.
Text 68
çruti-småti-vihénä ye
çaucäcära-vivarjitäù
yeñäà kväpi gatir nästi
teñäà madhu-puré gatiù
For they who have no knowledge of çruti or småti, who have no purity, and have no shelter,
Mathurä is a shelter.
Text 69
The ultimate, the supereme secret of all secrets, the goal for they who seek it, Mathura' is the
supreme shelter.
Text 70
For they who, at every step, day and night, are defeated by a host of calamities, and who have no
shelter, Mathura' is a shelter.
Text 71
atha nitya-hari-sannidhänatvam.
O goddess, because no place in the three worlds is superior to Mathurä, I eternally stay in Mathurä.
Text 72
Mathurä, where Lord Hari stayed, and where no sin can enter, is supremely opulent
Text 73
pädme pätäla-khaëòe
In opulent Mathurä, where Lord Kåñëa stays, all the demigods and sages aspire to live eternally.
Text 74
çré-bhägavate prathamä-skände
Oh, how supremely glorified is the dynasty of King Yadu, and how virtuous is the land of Mathurä,
where the supreme leader all living beings, the husband of the goddess of fortune, has taken His birth
and wandered in His childhood.*
Text 75
caturtha-skände
caturtha-skände-in the Fourth Canto; tat-that; täta-my dear son; gaccha-go; bhadraàgood fortune; te-
for you; yamunäyäù-of the Yamunä; taöam-bank; çucim-being purified; puëyam-the holy;
madhuvanam-of the name Madhuvana; yatra-where; sännidhyaàbeing nearer; nityadä-always; hareù-of
the Supreme Personality of Godhead.
My dear boy, I therefore wish all good fortune to you. You should go to the bank of the Yamunä,
where there is a virtuous forest named Madhuvana, and there be purified. Just by going there one draws
nearer to the Supreme Personality of Godhead, who always lives there.*
Text 76
çré-daçame
çré-daçame-in the Tenth Canto; räjadhäné-the capitol; tataù-from that time; sä-the country and the
city known as Mathurä; abhüt-became; sarva-yädava-bhü-bhujäm-of all the kings who appeared in the
Yadu dynasty; mathurä-the place known as Mathurä; bhagavän-the Supreme Personality of Godhead;
yatra-wherein; nityam-eternally; sannihitaù-intimately connected, living eternally; hariù-the Lord, the
Supreme Personality of Godhead.
Since that time, the city of Mathura' had been the capitol of all the kings of the Yadu dynasty. The
city and district of Mathura' are very intimately connected with Kåñëa, for Lord Kåñëa lives there
eternally.*
Text 77
This city is named Mathura' because Çatrughna here killed powerful Lavaëäsura, the son of the
rakñasa Madhu.
Text 78
He (Dhruva Mahäräja, performed austerities at this holy place, where all sins are destroyed, and
where the the Supreme Personality of Godhead, on whom the devotees fix their hearts, always stays.
Text 79
In Mathurä, which is 40 yojanas (320 miles) in measurement, Lord Hari stays eternally.
Text 80
na tat-puëyair na taj-jïänair
na tapobhir na taj-japaiù
na labhyaà vividhair yajïair
labhyaà mad-anubhävataù
atha-now; çré-bhagavat-of the Lord; kåpä-of the mercy; labhyatvam-attainment; ädi-värähe-in the
Ädi-varäha Puräëa; na-not; tat-puëyair-with piety; na-not; taê-jïänair-by knowledge; na-not; tapobhir-
by austerities; na-not; taê-japaiù-by japa» na-not; labhyam-attainable; vividhair-by various; yajïair-
sacrifices; labhyam-attainable; mad-anubhävataù-by My mercy.
In Mathura' One May Attain the Mercy of the the Supreme Personality of Godhead
Not by great expertise, not by transcendental knowledge, not by austerities, not by chanting mantras
and not by performing many yajïas, but only by my mercy is Mathurä attained.
Text 81
çré-viñëoù kåpayä nünaà
tatra väso bhaviñyati
vinä viñëoù prasädena
kñaëam ekaà na tiñöhati
By the mercy of Çré Viñëu one attains residence in Mathura'. Without Viñëu's mercy one cannot
stay for even moment in Mathurä.
Text 82
pädme uttara-khaëòe
harau yeñäà sthirä bhaktir
bhüyasé yeñu tat-kåpä
teñäm eva hi dhanyänäà
mathuräyäà bhaved ratiù
pädme-in the Padma Puräëa; uttara-khaëòe-Uttara-khaëòa; harau-to Lord Hari; yeñäm-of whom;
sthirä-steady; bhaktir-devotion; bhüyasé-great; yeñu'in whom; tat-kåpä-His mercy; teñäm-of them; eva-
indeed; hi-indeed; dhanyänäm-fortunate; mathuräyäm-in Mathurä; bhaved'is; ratiù-pleasure.
The fortunate souls who have firm devotion for Lord Hari, and who have attained His great mercy,
take pleasure in Mathurä.
Text 83
Mathura' Can Be Attained By One Who Meditates on the Supreme Personality of Godhead
In the Ädi-varäha Puräëa it is saidL:
O best of the brähmaëas, living entities who are purified by austerity and other spiritual practices,
who hearts are filled with auspicious things, and who are fixed in constant meditation on Me, are able
to see my supreme city of Mathura'. Others cannot see it in millions of kalpas.
Text 84
mokña-pradatvam. ädi-värähe
yä gatir yoga-yuktasya
brahmajïasya manéñinaù
sä gatis tyajataù präëän
mathuräyäà narasya ca
The spiritual desintation attained by one who practices yoga, one who knows Brahman, or one who
is a thoughtful philosospher, is also attained by a person who passes from this life in Mathurä.
Text 85
térthe-at this holy place; ca-and; eva-indeed; gåhe-at home; vä-or; api-and; catvare-in a courtyard;
pathi-on the road; ca-and; eva-indeed; hi-indeed; yatra-where; tatra-there; måtäù-after death; devi-O
goddess; muktim-liberation; yänti-attain; na-not; ca-and; anyathä-otherwise.
O goddess, they who die in this holy place in a home here, in a courtyard, or on the road, attain
liberation without any doubt.
Text 86
käçy-ädi-puryaù-beginning with Väräëasé; yadi-if; santi-are; loke-in the world; täsäm-of them; tu-
indeed; madhye-in the midst; mathurä-Mathurä; eva-indeed; dhanyä-opulent; yä-which; janma-birth;
mauïjé-vrata-brahminical initiation; måtyu-of death; dähair-by the fires; nåëäm-of people; caturdhä-in
four» vidadhäti-grants; mokñam-liberation.
If Väräëasé and other holy cities were assemnbled together on this earth Mathurä would be the
greatest and most opulent amongst them. With the fires of birth, death, or brahmnical initiation within
its boundaries, Mathura' grants the four kinds of liberation.
Text 87
The spiritual destination that in another place cannot be attained by the practicing yoga for
thousands of manvantaras is attainable by My mercy very easily in this place.
Text 88
Who will not take shelter of this holy place where there is no fear of sin, no fear of Yamaräja, and
no fear of residing again in a mother's womb.
Text 89
Withyout saìkhya, without yoga, without meditation on the Self, and without vows, austerities or
charity, the living entities here attain the greatest benediction.
Text 90
kåmi-kéöa-pataìgädya
mathuräyäà måta hi ye
külät patanti ye våkñäs
te 'pi yänti paräà gatim
The worms, insects, birds, and other creatures who die here and the trees that fall down from the
riverbanks here, all attain the supreme destination.
Text 91
värähe
viàça-yojana-vistäro
mathuräyäç ca maëòalam
yatra präëän vimuïcanti
siddhä yänti paräà gatim
värähe-in the varäha Puräëa; viàça-yojana-vistäraù-20 yojanas in size; mathuräyäù-of Mathurä; ca-
and; maëòalam'circle; yatra-where; präëän-life; vimuïcanti-abandon; siddhäh-perfect; yänti-attain;
paräm- gatim-the supreme destination.
They who die in the twenty-yojana (160 miles, area of Mathura' become perfect and attain the
supreme destination.
Text 92
pädme pätäla-khaëòe
caëòäla-jaòa-mükänäà
jéva-hiàsä-ratasya ca
mathurä-piëòa-dänena
punar janma na vidyate
pädme-in the Padma Puräëa; pätäla-khaëòe-Patala-khaëòa; caëòäla-outcaste; jaòa-fool; mükänäm-
deaf-mute; jéva-hiàsä-ratasya-sadist; ca-and; mathurä-in Mathurä; piëòa-dänena-by offering piëòa;
punar-again; janma-birth; na-not; vidyate-is.
There is no next birth for an outcaste, a fool, a deaf-mute, or a sadist, that offers piëòa in Mathurä.
Text 93
praëälyäm iñöa-khacite
çmaçäne vyomni maïcake
aööäle vä måto devi
mäthure muktim äpnuyuù
Text 94-95
vämana-puräëe
mathurä-tértham atulaà
viçrutaà loka-sat-kåtam
yatra kåñëas tu gopälaiù
samaà kréòitavan jale
Text 96
saura-puräëe
saura-puräëe-in the Saura Puräëa; asti-is; iha-here; mathurä-Mathurä; näma-named; tréñu lokeñu-in
the three worlds; viçrutä-famous; kåñëa-of Kåñëa; päda-of the feet; rajaù-with the dust; miçra-mixed;
bälukäpüta-véthikä-purified pathways; sparçanena-by the touch; naraù-a person; tasya-of that;
mucyate-is liberated; sarva-bandhanät-from all bonds.
Here is the place named Mathurä, famous in the three worlds, and its pathways purified by dust
mixed with the dust of Kåñëa's feet. By its touch a person becomes liberated from all bondage.
Text 97
mathurä-khaëòe
mathuräyäà vasiñyämi
yasyämi mathurä-purém
iti yasya bhaved buddhiù
so 'pi bandhäd vimucyate
I will live in Mathurä. I will go to Mathurä. A person who thinks in this way becomes free from
material bondage.
Text 98
They who in Mathurä see the Deity of Devaké's son, the spog who never falls down, attain
Viñëuloka and never fall down.
Text 99
A person who, filled with faith in Lord Kåñëa, goes on a journey there, becomes free from all sins
and goes to Viñëuloka.
Text 100
mükä jaòändha-vadhiräs
tapo-niyama-varjitäù
kälenaiva måtä ye ca
gacchanti viñëu-mandiram
mükäh-dumb; jaòa-foolish; andha-blind; vadhiräùand deaf; tapo-niyama-varjitäù-without austerity;
kälena-in time; eva-indeed; måtäù-after death; ye-who; ca-and; gacchanti-go;û viñëu-mandiram-the
palace of Lord Viñëu.
The deaf, dumb, blind, foolish, and they who hasve no austerity or sense-control, who in the course
of time die in Mathurä, go to Lord Viñëu's palace.
Text 101
sarpa-dañöäù paçu-hatäù
pävakämbu-vinäçitäù
labdhäpa-måtyavo ye ca
mäthure hari-loka-gäù
sarpa-by a snake; dañöäù-bitten; paçu-by a wild beast; hatäù-killed; pävaka-by fire; ambu-or water;
vinäçitäù-killed; labdhäpa-måtyavaù-who die; ye-who; ca-and; mäthure-in Mathurä; hari-loka-to Lord
Hari's planet; gäù-go.
They who, bitten by a snake, killed by a wild beast, consumed by flames, or drowned in water, die
in Mathurä, attain the planet of Lord Hari.
Text 102
ädi-värähe
ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; kalpa-grämeëa-for many kalpas; kim-what is the use?; tasya-of
that; väräëasyäh-at varanasi; ca-and; vä'or; çubhe-O beautiful one; mathuräyäm-in Mathurä; tu-indeed;
yat-that; puëyam-piety; tasya-of that; puëya-phalam-pious result; çåëu
"What is the use of living for many kalpas at Väräëasé, O beautiful one, when the same pious result
is easily attained at Mathurä? Listen, and I will tell you of that pious result.
Text 103
A human, worm, insect, moth, or bird who goes to Mathura' and dies there, becomes reborn as a
four-armed resident of the spiritual world.
Text 104
gautaméya-tantre
mathnäti sarva-päpäni
dadäti paramäà gatim
uttamo hi naro yatra
tena sä mathurä småtä
The place that crushes (math, all sins and grants the supreme destination where the Supreme Person
resides, is known as Mathurä.
Text 105
sarväbhiñöa-pradatvam. brahmäëòa-puräëe
Text 106
skände mathurä-khaëòe
kñetra-pälo mahä-devo
vartate yatra sarvadä
yatra viçränti-térthaà ca
tatra kià durlabhaà phalam
In Mathurä, where the Supreme Lord is the all-pervading protector, and where there are places of
His transcendental pastimes, what result is difficult to attain?
Text 107
padmottara-khaëòe
tri-varga-dä käminäà yä
mumukñüëäà ca mokñadä
bhaktécchor bhaktidä kas taà
mathuräà näçrayed budhaù
What wise man would not take shelter of of Mathurä, which gives the three goals of life to they who
desire them, which gives liberation to they who hanker after liberation, and which gives devotional
service to they who desire devotional service?
Text 108
uktodbhütaç ca mahimä
mathuräyä jaöädhara
muner bhuvo vä saritaù
prabhavaù kena vä vibho
kåñëasya vä prabhävo 'yaà
samyogasya pratäpavän
O Jaöädhara, You have already described the glory of Mathurä. What is the glory of the sages, the
ground, and the rivers there? What is the great glory of Kåñëa there?
Text 109
tatraiva çré-mahädevottaram
na bhümika-prabhävaç ca
sarito vä varänane
åñinäà na prabhävaç ca
prabhävo viñëu-tärake
O girl with a beautiful face, this is not the glory of ordinary ground, rivers, and sages. This is the
glory of Lord Viñëu's täraka potency.
Text 110
tathä päraka-cic-chakter
ubhe tat-pada-kärake
tad eva çåëu bho devi
prabhävo yena vartate
The glory here is also manifest from the spiritual päraka potency. O goddess, please hear of these
two potencies.
Text 111
çré-kåñëa-mahimä sarvas
cic-chakter yaù pravartate
tärakaà pärakaà tasya
prabhävo 'yam anähataù
tarakäê jäyate muktiù
prema-bhaktiç ca pärakaö
All Kåñëa's glories are manifest from His spiritual potency. His glories are His täraka potency and
His päraka potency. From His täraka potency liberation is manifest. From His päraka potency loöing
devotional service is manifest.
Text 112
tatraiva çré-bhagavad-väkyam
O girl more dear to me than life, in this way there are two mantras and two names. Among all
mantras and names they are said to be the best.
Text 113
If a person knowingly or unkowingly chants the täraka mantra, then no matter where he dies, he
attains the result of dying in Väräëasé.
Text 114
vartate-is; yasya-of whom; jihvägre-on the tip of the tongue; sah-he; pumän-person; loka-pävanaù-
purifying the world; chinatti-cuts; sarva-all; päpäni-sins; käçé-in Väräëasé; väsa-residence; phalam-
result; labhet-attains.
He on whose tongue the name täraka appears, purifies the people of the worlds. He breaks all sins.
He attains the result of living at Väräëasé.
Text 115
O goddess, O girl with the beautiful face, even though he lives in Väräëasé, a person who chants
this täraka mantra actually lives here in Mathurä.
Text 116
Text 117
püjyaù-worshiped; bhavati-is; trailokye-in the three worlds; çatäyur-a life of 100 years; jäyate-is
âorn; pumän'person; añöa-siddhi-samäyuktaù-with the 8 mysté powers; vartate-is; yatra-where;
pärakam-päraka.
A person who chants the päraka mantra becomes worshiped by the three worlds. He lives for a
hundred years. He attains the eight perfections.
Text 118
A person who places the päraka mantra on the tip of his tongue becomes happy. His desires become
fulfilled.
Text 119
Prema-bhakti (devotional service in pure love of God, is of two kinds: that attained by hearing about
Me and that attained by seeing Me. A person who has thus fallen in love with Me becomes filled with a
bliss that never breaks.
Text 120
Sometimes he sheds tears. Sometimes he dances. Sometimes he becomes overcome with love.
Sometimes he faints. Sometimes he glorifies Me in song.
Text 121
atha-now; prapaïca-the material world; atétam-beyond; ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; anya-
another eva-indeed; käcit-certain; sä-it; såçöir-creation; vidhätur-of the creator; vyatirekiëé-
distinguished; na-not; yat-what; kñetra-of the place; guëän-virtues; vaktum-to describe» éçvaraù-able;
api-even; éçvaraù-Çiva; yataù-because.
Text 122
skände mathurä-khaëòe
tan-maëòalaà mäthuraà hi
viñëu-cakropari sthitam
padmäkäraà sadä tatra
vartate çäçvataà nåpa
O king, this circle of Mathurä is like a lotus eternally above the circle of Lord Viñëu's realm.
Text 123
pädme pätäla-khaëòe
åñir mäthura-nämatra
tapaù kurvati çäçvate
tato 'sya mäthuraà nämä-
bhavad äòhyaà çriyä yutam
A sage named Mäthura performed austerities there for a long time. Beautiful Mathurä is named after
him.
Text 124
tatraiva nirväëa-khaëòe
Know that My Mathurä is eternal. So also is Våndävana forest. So also are the Yamunä, the gopés,
and the gopa boys.
Text 125
Wicked men cannot understand My eternal, beautiful, transcendental city of Mathurä, which is the
supreme destination, and which is glorified by the kings of the demigods, nägas, and sages.
Text 126
ma-käre ca u-käre ca
a-käre cänta-saàsthite
mäthuraù çabda-niñpanna
om-kärasya tataù samaù
atha-now; deva-traya-rüpatvam-the form of the three demigods; pädme pätäla-khaëòe-in the Padma
Puräëa, Patala-khaëòa; ma-käre-the syllable ma; ca-and; u-käre-the syllable u; ca-and; a-käre-the
syllable a; ca-and; anta-saàsthite-at the end; mäthuraù-Mathurä; çabda-niñpanna-as sound; om-kärasya-
of om; tataù-to that; samaù-equal.
Text 127
Text 128
tadä-then; varaù çreñöhah-the best; uktaù-said; satye-in truth; eva-indeed; abhavat-was; tataù-then;
sä-that; tri-devamayé-the three demigods; mürtir-form; mäthuré-Mathurä; tiñöhate-stands; sadä-always.
Of these this is the best statement. Of these this is the truth. Mathura' is eternally the form of these
three demigods.
Text 129
anyeñu puëya-tértheñu
muktir eva mahä-phalam
muktaiù prärthya harer bhaktir
mathuräyäà ca labhyate
Liberation is the great result attained at other holy places. Devotional service to Lord Hari, for
which the liberated souls pray, is attained at Mathurä.
Text 130
O sage, to they who stay there for three nights, Lord Hari happily gives what even the liberated
souls cannot attain.
Text 131
brahmäëòa-puräëe
trailokya-varti-térthänäà
sevanäd durlabhä hi yä
paränandamayé siddhir
mathurä-sparça-mätrataù
brahmäëòa-puräëe-in the Brahmäëòa Puräëa; trailokya-varti-in the three worlds; térthänäm-of the
holy places; sevanäd-by service; durlabhä-rare; hi-indeed; yä-which; paränandamayé-blissful; siddhir-
perfection; mathurä-of Mathurä; sparça-mätrataù-simply by the touch.
The blissful perfection difficult to attain by serving all holy places in the three worlds is attained by
simply touching Mathurä.
Text 132
skände mathurä-khaëòe
O king, they who meditate on the king of Mathura' attain transcendental devotion to Lord Hari,
which is the fruit of all pilgrimages.
Text 133
Opulent Mathura' is greater than Vaikuëöha. Living there for a single day creates genuine devotion
to Lord Hari.
Text 134
atha sapta-puréëäà tu
sarvotkåñöaà tu mäthuram
çrüyatäà mahimä devi
vaikuëöha-bhuvanottamaù
Mathura' is the best of the seven holy cities. O goddess, please hear of its glories greater than
Vaikuëöha.
Text 135
ädi-värähe
bhür-bhuvah-svas-tale väpi
na pätäla-tale 'malam
nordhva-loke mayä dåñöaà
tädåk kñetraà vasundhare
ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; bhür-bhuvah-svas-tale-on Bhur, Bhuvar, and Svar; vä-or; api-
and; na-not; pätäla-tale'in hell; amalam-pure; na-not; ürdhva-loke-in the higher world; mayä-by Me;
dåñöam-seen; tädåk-like this; kñetram-a pläe; vasundhare-O earth.
In the Ädi-varäha Puräëa it is said:
Not in Bhürloka, Bhuvarloka, Svarloka, Pätälaloka, or Urdhvaloka have I seen any place like this, O
earth-goddess.
Text 136
värähe
labhänäà mathurä-läbho
jïänänäà jïänam uttamam
priténäà paramä pritir
gaténäà gatir uttamä
värähe-in the Varäha Puräëa; labhänäm-of attainments; mathurä-of Mathurä; läbhaù-the attainment»
jïänänäm-of knowledges; jïänam-knowledge; uttamam-utlimate; priténäm-of loves; paramä-ultimate;
pritir-love; gaténäm-of goals; gatir-goal; uttamä-ultimate.
Text 137
rahasyänäà rahasyaà ca
kriyänäà ca mahä-kriyä
etan maraëa-käle tu
smartavyaà manasäpi ca
yadécchet paramäà siddhià
saàsärasya ca mokñaëam
rahasyänäm-of secrets; rahasyam-the secret; ca-and; kriyänäm-of actions; ca-and; mahä-kriyä-
greatest action; etat-this; maraëa-käle-at the time of death; tu-indeed; smartavyam-should be
remembered; manasä-by the heart; api-and; ca-and; yadi-if; icchet-desires; paramäm-supreme;
siddhim-perfection; saàsärasya-of the material world; ca-and; mokñaëam-liberation.
The secret of Mathura' is the greatest secret. Actions in Mathura' are the greatest actions. If one
yearns for the supreme perfection and release from the cycle of birth and death, he should, with all his
heart, meditate on Mathura' at the time of his death.
Text 138
atha mathurä-maëòala-sémäjïänam. ädi-värähe
viàçatir yojanänäà tu
mäthuraà mama maëòalam
Text 139
Text 140
Text 141
püjyamänädareëärghyair
vänaprasthair yathä-vidhi
mäthura-maëòalaà praptä
tasmäd devarñi-sevitä
Respectfully worshiped with arghya by the vänaprasthas and served by the sages, the Yamunä river
flows through Mathura'-maëòala.
Text 142
After purifying the Kuru and Çürasena lands, it enters twelve great and glorious forests.
Text 143
Gradually it reaches Viçränti-tértha in the abode of Lord Keçava. It goes to Sudarçana and then it
flows by Viçräma-ghäöa.
Text 144
ity upakramya
açliñöa vasudevena
sat-kåtyäbhyarcya täpané
sampräptä puëya-salilä
su-puëyaà dhrauvyam äçramam
Lord Väsudeva respectfully worships and embraces the Yamunä, which with its pure waters flows
to pure Dhruva-äçrama.
Text 145
sampräptä puëya-salilä
su-puëyaà reëukäçramam
dékñito yatra rämo 'bhüt
sarva-kñatra-kñayädhvare
With its pure waters it flows to pure Reëuka'-äçrama, where Lord Räma was initiated to perform a
yajna to kill all the kñatriyas.
Text 146
Then the Yamuna' flows by the place where Bharata performed an äçvamedha-yajïa and the place
where Çakuntalä's son performed seven säraìga-yajïas.
Text 147
Indra was pleased when he drank soma at those seven yajïas. Then the river turns west and flows to
Çaukaré Puré, where Lord Varäha lifted the earth.
Text 148
Continuing west, the river circles that city and then continues with crooked motions as a snake.
Text 149
tataù sa çürasenebhyaù
païcalänäà vimukti-dä
iñöakäçramam äpede
vaçiñöhäyatanaà mahat
tataù-then; sa-it; çürasenebhyaù-from the land of Surasena; païcalänäm-to the people pof Pancala-
desa; vimukti-liberation; dä-giving; iñöakäçramam-Istakasrama; äpede-attained; vaçiñöhäyatanam-the
home of Vaçiñöa Muni; mahat-great.
Then it leaves the land of Çurasena and gives liberation to the people of Päïcäla-deça, and then it
flows to iñöaka-äçrama, the home of Vaçiñöa Muni.
Text 150
In this way the circle of Mathura' goes from Yäyävara-äçrama to Çaukaré Puré to Vaçiñöha-äçrama.
Turning to all directions, it makes a circle 20 yojanas (160 miles, in circumference. There are many
holy places within that circle.
Text 151
mathurä-khaëòe
The circle of Mathura' is 12 yojanas (96 miles, in circumference. Within it are thousands of holy
places where Lord Kåñëa and Lord Räma enjoyed pastimes.
Text 152
tathä hi vaiçiñöhyam
gavyütir dvädaçamayé
dvädaçäraëya-samyutä
taträpi mathurä devi
sarva-siddhi-vidhäyiné
Its measurement is 12 kroças (24 miles). It has twelve forests. O goddess, within it is Mathurä,
which grants all perfections.
Text 153
O beautiful girl, this place is a great lotus flower that gives liberation to all. O goddess, in the whorl
of this lotus Lord Keçava, the destroyer of troubles, stays.
Text 154
karëikäyäà måtä ye tu
te narä mukti-bhäginaù
madhya-paträ måtä ye ca
teñäà muktir vasundhare
karëikäyäm-in the whorl; måtäù-after death; ye-who; tu-indeed; te-they; naräù mukti-
bhäginaù'liberated souls; madhya-paträ-in the middle leaf; måtäù-after death; ye-who; ca-and; teñäm-of
them; muktir-liberation» vasundhare-O earth.
They who die in the whorl of this lotus become liberated. O earth-goddess,they who die in the
middle leaves of this lotus become liberated.
Text 155
paçcime-in the west; tu-indeed; harim- devam-the Deity of Lord Hari; govardhana-niväsinäm-
residing on Govardhana Hill; dåñövä-having seen; tam- deva-deveçam-the master of the demigods;
kim-what?; manaù-heart; paritapyase-suffers.
What heart, seeing the Deity of Lord Hari, who resides on Govardhana Hill in the western part of
this lotus, and who is the master of the demigods, will remain unhappy?
Text 156
uttareëa tu govindaà
dåñövä devaà paraà çubham
näsau patati saàsäre
yävad ähüta-samplavam
A person who sees the handsome Deity of Lord Govinda in the northern part of this lotus will not
fall into the ocean of repeated birth and death.
Text 157
viçränti-samjïakaà térthaà
pürva-patre vyavasthitam
yaà dåñövä tu naro yäti
muktià nästy atra saàçayaù
A person who sees Viçränti-tértha on the eastern petals of this lotus attains liberation. Of this there
is no doubt.
Text 158
dakñiëenottamaà viddhi
pratimäà divya-rüpiëém
mahä-käyäà su-rüpäà ca
keçaväkära-sannibhäm
yaà dåñövä manujo devi
brahmaloke mahéyate
Know that in the south is a large, splendidly handsome Deity of Lord Keçava. O goddess, a person
who sees this Deity becomes glorious in the spiritual world.
Text 159
jyaiñöhasya çukla-dvädaçyäà
snätvä tu niyatendriyaù
mathuräyäà harià dåñövä
präpnoti paramäà gatim
Text 160
cäturmäsye-during Caturmasya; ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; påthivyäm-on the earth; yäni-
which; térthäni-holy places; ä-samudra-saräàsi-to the oceans and lakes; ca-and; mathuräyäm-in
Mathurä; gamiñyanti-will go; supte-asleep; ca-and; eva-certainly; janärdane-Kåñëa.
When Lord Janärdana will go to sleep all holy places, lakes, and seas on the earth will go to
Mathurä.
Text 161
Let us reside in Mathura'-puré during the four months of the monsoon season, when all holy places
also reside there.
Text 162
tatraiva janmäñöamyäm
janmäñöami-dine präpte
tatra yo mäà prapaçyati
janma-koöi-kåtaà päpaà
tat-kñaëäd eva naçyati
For a person who sees Me there (in Mathurä, during Janmäñöamé, the sins of millions of births
perish in a single moment.
Text 163
bhädre mäsi-in the month of Bhadra; mama-My; añöäbhyäm-on janmastami; yaù-who; karoti-does;
mama-My;rcanam-worship; sarvam-all; päpam-sin» parityajya-leaving; mama-My; sthänam-abode;
sah-he; gacchati-goes.
A person who worships Me during My Janmäñöamé in the month of Bhädra becomes free from all
sins and goes to My abode.
All austerities are automatically performed and all charity automatically given by they who, going
to Mathura' during Janmastami in the month of Bhadra, bathe in Viçränti-tértha, worship me, and see
My Deity-form, O earth-goddess.
Text 166
By bathing in sacred places and giving charity during the month of Kärttika, a person in any country
attains piety equal to an agnihotra-yajïa.
Text 167
kurukñetre koöi-guëo
gaìgäyäm api tat-samaù
tato 'dhikaù puñkare syäd
dvärakäyäà tu bhärgava
When these activities are performed at Kurukñetra or on the banks of the Ganges, the benefit is
multiplied by millions of times. The benefit is even greater at Puñkara or Dvaraka, O Bhärgava.
Text 168
kåñëa-sälokya-do mäsaù
püja-snänaiç ca kärttikaù
anyaù puryäs tat-samänä
bhavanti mathuräà vinä
In Mathura' bathing and worship during the month of Kärttika place one on the same planet as Lord
Kåñëa. No other holy place is equal to Mathurä.
Text 169
dämodaratvaà hi hares
tatraiväsit yataù kila
mathuräyäà tatas türjo
vaikuëöha-préti-vardhanaù
kärttiko mathuräyäà vai
paramävadhir iñyate
dämodaratvam-the state of being Dämodara; hi-indeed; hareùof Lord Hari; tatra-there; eva-indeed;
äsét-was; yataù-because; kila-indeed» mathuräyäm-in Mathurä; tataù-then; tu-indeed; ürjaù-Kärttika;
vaikuëöha-Lord Vaikuëöha; préti-pleasure; vardhanaù-increasing; kärttikaù-Kärttika; mathuräyäm-in
Mathurä; vai'indeed; parama-avadhir-the supreme destination; iñyate-is accepted.
The month of Kärttika, when Lord Hari enjoyed His Dämodara-pastime in Mathurä, delights Lord
Vaikuëöha. The month of Kärttika spent in Mathura' brings the supreme destination.
Text 170
As Prayäga should be served in the month of Mägha, and the Ganges in the month of Vaiçäkhä, so
Mathura' should be served in the month of Kärttika. Nothing is better than that service.
Text 171
They who, after properly bathing, worship Lord Dämodara in Mathura' during Kärttika, attain forms
like that of Lord Kåñëa. Of this there is no doubt.
Text 172
O brähmaëas, residence in Mathura' during Kärttika is a rare attainment for humans. To they who
worship Him there and then the Lord gives their original spiritual forms.
Text 173
When He is worshiped in any other place, Lord Hari gives only liberation or sense-gratification to
His servants. He does not give them pure devotional service, for that service brings Him under their
dominion.
Text 174
By once serving Lord Dämodara in Mathura' during Kärttika, the people can easily attain pure
devotional service to Lord Hari.
Text 175
mantra-dravya-vihiëaà ca
vidhi-hénaà ca püjanam
manyate kärttike devo
mathuräyäà mad-arcanam
They who, even without proper mantras and offerings, and without properly following the rules,
worship Him in Mathura' during Kärttika, the Lord considers His true devotees.
Text 176
The perfect atonement to purify the sins of a lifetime is: worship Lord Dämodara in Mathura' during
Kärttika.
Text 177
Although Mathura' is easy to visit in this world, and although Kärttika comes every year, the fools
still swim in the ocean of repeated birth and death.
Text 178
kim-what is the use?; yajïaiù-of sacrifices; kim-what is the use?; tapobhir-of austerities; vä-or;
térthair-holy places; anyaiù-of other; ca-and; sevitaiù-served; kärttike-in Kärttika; mathuräyäm-in
Mathurä; ced-if; arcyate-is worshiped; rädhikä-Rädhä's; priyaù-beloved.
What is the use of yajïas? What is the use of austerities? What is the use of serving other holy places
if Çrématé Rädhikä's beloved is worshiped in Mathura' during Kärttika?
Text 179
All holy places and all holy rivers, streams, and lakes reside in the circle of Mathura' during
Kärttika.
Text 180
paropahäsam uddiçya
kärttike hari-sevayä
mathuräyäà labhed bhaktià
kià punaù çraddhayä naraù
They who as a joke serve Lord Hari during Kärttika in Mathura' will attain pure devotional service,
what to speak of they who serve the Lord with faith and devotion.
Text 181
Therefore, O prince, nothing is better than to serve Lord Dämodara in Mathura' during Kärttika.
Text 182
Of this there is no doubt. This is the power of Lord Hari. He can take everything from one person
and He can give everything to another. Who is a controller as powerful as Lord Hari?
Text 183
He is the supremely opulent controller of all. He has the power to change anything. He can make the
very small great and He can make the great insignificant.
Text 184
When Lord Viñëu does not wake from His happy sleep on Prabodhiné tithi, then all the holy places
roar with açvamedha-yajïas.
Note: Prabodhiné tithi is the first ekädaçé in the month of Kärttika. On that day the Lord awakens
from His four-month-long nap.
Text 185
saàsära-dava-taptänäà
käma-saukhya-pipäsinäm
çré-kåñëa-päda-padmasya
sännidhyaà çétalaà gåham
saàsära-of birth and death; dava-by the forest fire; taptänäm-burned; käma-of lust; saukhya-the
pleasures; pipäsinäm-thirsty; çré-kåñëa-of Lord Kåñëa; päda-padmasya-of the lotus feet; sännidhyam-
nearness; çétalam-cool; gåham-home.
Çré Kåñëa's lotus feet are a cooling shelter for they who thirst after material happiness but find
themselves burned by the forest-fire of repeated birth and death.
Text 186
mathuräyäm-in Mathurä; tu-indeed; kim-what?; väcyam-can be said; jägare-in the awakening; hari-
sannidhau-near Lord Hari; kärttike-in Kärttika; bodhiném-Prabodhini; präpya-attaining; tataù-than that;
çreyaù param-better» hi-indeed; na-not.
What can be said about approaching the Deity of Lord Hari when He awakens in Mathurä? No day
is better than the Prabodhiné day in the month of Kärttika.
Text 187
One should leave any other great and peaceful kingdom, and in Mathura' stay awake through the
night during Prabodhini in the month of Kärttika. What place is better than Mathura' for this?
Text 188
ürjasya çukla-dvädaçyäà
snätvä vai yamunä-jale
mathuräyäà harià dåñövä
präpnoti paramäà gatim
atha-now; dvädaçyäm-during dvädaçé; viñëu-puräëe-in the Viñëu Puräëa; ürjasya-of karttika; çukla-
dvädaçyäm-on çukla-dvädaçé; snätvä-having bathed; vai-indeed; yamunä-jale-in the water of the
Yamunä; mathuräyäm-in Mathurä; harim-Lord Hari; dåñövä-having seen; präpnoti-attains; paramäm-
supreme; gatim-destination.
A person who during the Çukla-dvädaçé in the month of Kärttika bathes in the Yamunä and sees the
Deity of Lord Hari in Mathura' attains the supreme destination.
Text 189
O Gäìgeya, this vow you have followed will henceforth be known as Bhéñma-païcaka. They who
follow this great vow in My birthplace, Mathurä, find pure devotional service resting in their hand.
Text 190
särvabhaumas tö indra-padaà
brahmalokas tathäkñayam
yoga-siddhià ca muktià ca
préto yacchämi sarvaçaù
Being perfectly pleased with him, I give him royal power, the post of Indra, residence in immortal
Brahmaloka, yogé powers, and liberation.
Text 191
durlabho bhakti-yogo me
mama vaçya-vidhäyakaù
kärttike mathuräyäà ca
vratenänena labhyate
Pure devotional service to Me which, becausae it places Me under My devotee's dominion, is very
difficult to attain, is easily attained by following this vow in Mathura' during Kärttika.
Text 192
puräëäntare ca
sarväbhiñöa-pradaà proktaà
mäthure bhéñma-païcakam
Text 193
yathä bhaviñye
bhéñma-païca-dine präpte
mathurä-maëòale hareù
nidrä-ccheda-kare puëye
päduke cävalokayet
yathä-as; bhaviñye-in the Bhaviñya Puräëa; bhéñma-païca-dine präpte-on the day of Bhisma-
pancaka; mathurä-maëòale-in Mathurä; hareù-of Kåñëa; nidrä-ccheda-kare-awakening from sleep;
puëye-sacred; päduke-sandals; ca-and; avalokayet-may see.
A person who observes Bhiñma-païcaka and Prabodhiné tithi in Mathura' will see Lord Hari's
splendid sandals.
Text 194
First is Madhuvana, where is Mathura' City, where Lord Hari, who appears as the Universal Form,
killed the Madhu demon.
Text 195
tatraiva bhagavad-väsa
ävirbhävo harer nåpa
viçramaç ca hares tatra-there;
devänäà ca nåpottama
tatra-there; eva-indeed; bhagavad-of the Lord; väse-in the residence; ävirbhävaù-appearance; harer-
of Lord Kåñëa; nåpa-O king» viçramaù-pastimes; ca-and; hareù-of Lord Hari; tatra-there; devänäm-of
the demigods; ca-and; nåpottama-O great king.
There the Supreme Personality of Godhead resides. O king, there Lord Hari appeared. O great king,
there Lord Hari and the demigods enjoyed pastimes.
Text 196
A person who bathes in the waters of the Yamuna in Madhuvana attains the result of bathing in all
holy places.
Text 197
O king, a person who performs the devotional austerity of merely bathing in Madhuvana attains all
perfections.
Text 198
Madhuvana, where Balaräma and His younger brother performed actions for the benefit of
thoughtful men, . . .
Text 199
. . .and where Kåñëa killed Ugrasena's demon son, purified him with a mere touch, and gave him the
desination attained by the yogés, is filled with transcendental opulence.
Text 200
O king, what is difficult to attain in Madhuvana, which is so dear to Lord Hari? O great king, I do
not now have the power to name Madhuvana's forests and describe their glories.
Text 201
They who see, hear about, serve, reside in, and glorify Madhuvana, are fortunate in this world.
Text 202
A person who circumambulates Madhuvana on the ninth day of the bright moon during Kärttika, is
glorified in Viñëuloka with all his relatives.
Text 203
kramataù pada-vinyäsä
yävantaù sarvato diçaù
tävantaù kula-sambhütaù
svarge tiñöhänti çäçvataù
When a person wanders in Madhuvana, placing his steps in every direction, he finds himself
eternally residing in the spiritual world with his family.
Text 204
anya-deça-gato dürät
parikramati yo naraù
tasya sandarçanäd eva
pütäù syur gata-kalmañäù
The sight of a person who comes from another country far away and circumambulates Mathurä,
purifies the people and chases away their sins.
Text 205
They who hear about others who come from far away to visit Madhuvana become free from all sins
and go to the supreme destination.
Text 206
A person who goes to Mathura' and sees the Deity of Lord Svayambhü attains the piety of
circumambulating Madhuvana.
Text 207
Text 208
kärttike janma-sadane
keçavasya ca ye naräù
sakåt praviñöäù çré-kåñëaà
te yänti param avyayam
atha-now; kärttike-during Kärttika; pädme-in the Padma Puräëa; kärttike-in Kärttika; janma-sadane-
at the birth-chamber; keçavasya-of Lord Keçava; ca-and; ye-who; naräù-pewrsons; sakåt-once;
praviñöäù-entered; çré-kåñëam-Lord Kåñëa; te-they; yänti-attain; param avyayam-eternal abode.
They who once enter Lord Keçava's birth-chamber during the month of Kärttika go to eternal Lord
Kåñëa.
Text 209
tatraiva prabodhanyäm
ekaivaikädaçé kåñëa-
janma-gehe kåtä naraiù
tato 'dhikaà prakartavyaà
loke kiïcin na vidyate
In this world nothing is better than to observe Pabodhiné in Lord Kåñëa's birth-chamber.
Text 210
They who happily remain awake during that night awaken from the bewildering sleep of repeated
birth and death.
Text 211
anyatra-in another place; api-also; priyä-dear; viñëor-to Kåñëa; jägare-staying awake; syät-is;
prabodhiné-Prabodhini; kim-how much?; punar-more; mathuräyäm-in Mathurä; sä-that; tataù-
therefore; vai'indeed; janma-sadmani-birth-chamber.
Staying awake in any place during Prabodhiné pleases Lord Viñëu, what to speak of staying awake
in Lord Kåñëa's birth chamber in Mathurä.
Text 212
pradakñiëé-kåtä tena
sapta-dvépä vasundharä
pradakñini-kåto yena
mathuräyäà tu keçavaù
A person who circumambulates the Deity of Çré Keçava in Mathura' circumambulates the the seven
continents of the earth.
Text 213
iha-here; janma-in this birth; kåtam-done; päpam-sin; anya-in another; janma-birth; kåtam-done; ca-
and; yat-what; tat-that; sarvam-all; naçyate-perishes; çéghram-quickly; kértane-in the glorification;
keçavasya-of Lord Keçava; ca-and.
Sins performed in this birth and other births are at once destroyed when one glorifies the Deity of
Lord Keçava.
Text 214
In the Same Scripture the Result of Seeing Lord Keçava Awaken From Sleep Is Described
O earth-goddess, a person who sees Lord Keçava awaken from sleep in Mathura' does not take birth
again in this world. He is born again as a four-armed resident of Vaikuëöha.
Text 215
pädme kärttika-mähätmye
How can the good fortune of the pious persons who see Lord Govinda awaken from sleep in His
birth-chamber be described?
Text 216
ürjasya çukla-dvädaçyäà
snätvä vai yamunä-jale
mathuräyäà harià dåñövä
präpnoti paramäà gatim
viñëu-puräëe-in the Viñëu Puräëa; sasthe aàçe-in the Sixth Canto; ürjasya-of Kärttika; çukla-
dvädaçyäm-on çukla-dvädaçé; snätvä-having bathed; vai-indeed; yamunä-jale-in the Yamunä's water;
mathuräyäm-in Mathurä; harim-Lord Hari; dåñövä-having seen; präpnoti'attains; paramäm- gatim-the
supreme destination.
A person who on the çukla-dvädaçé of Kärttika bathes in the Yamunä's waters and then sees the
Deity of Lord Hari in Mathurä, attains the supreme destination.
Text 217
dérgha-viñëuà samälokya
padmanäbhaà svayambhuvam
mathuräyäà sakåd devi
sarväbhéñöam aväpnuyät
O goddess, a person who once sees the Deities of Lord Dérgha-Viñëu, Lord Padmanäbha, and Lord
Svayambhü, in Mathurä, attains all his desires.
Text 218
tathä
viçränti-saàjïakaà dåñövä
dérgha-viñëuà ca keçavam
sarveñäà darçanät puëyam
ebhir dåñöaiù phalaà labhet
It is also said:
They who see the Deities of Lord Dérgha-Viñëu and Lord Keçava at Viçränti-tértha attain the pious
result of seeing all other Deities.
Text 219
At sunrise My splendor rests in Viçränti-tértha. At midday My splendor rests in the Deity of Lord
Dérgha-Viñëu. In the evening My splendor rests in the Deity of Lord Keçava.
Text 220
atha çré-kåñëa-pariväräëäm
Text 221
atha bhüteçvarasya
atha-now; bhüteçvarasya-of Lord Bhüteçvara; mathuräyäm-in Mathurä; ca-and; deva-O Lord; tvam-
you; kñetra-of the place; pälaù-protector; bhaviñyasi-are; tvayi-in you; dåñöe-seen; mahä-deva'O
Mahädeva; mama-My; kñetra-of the place;phalam-result; labhet-attains.
O Deva, you will be the protector of Mathurä. O Mahädeva, a person who sees you will attain the
result of seeing My own abode.
Text 222
nirväëa-khaëòe
In Mathura' is the deity Lord Bhuteçvara, who grants liberation to even the sinful. This Bhuteçvara
deity is very dear to Me.
Text 223
How can a sinful person who tries to worship Me but will not worship Bhüteçvara Çiva attain
devotion to Me?
Text 224
man-mäyä-mohita-dhiyaù
präyas te mänavädhamäù
bhüteçvaraà na smaranti
na namanti stuvanti vä
The lowest of men, who are bewildered by My mäyä, will not meditate on, bow down before, and
offer prayers to Lord Bhüteçvara.
Text 225
O great king, this holy place is famous in the world as Viçränti-tértha. After traveling to all holy
places, the saintly devotees rest in Viçränti-tértha.
Text 226
tatraiva badaré-mähätmye
viçränti-térthe vidhivat
snätvä kåtvä tilodakam
pitån uddhåtya narakäd
viñëulokaà prapadyate
A person who, following the rules of the scriptures, bathes at Viçränti-tértha and makes an offering
of sesame seeds and water, lifts his ancestors from hell and makes them enter Viñëuloka.
Text 227
If a person foolishly commits a sin, by his simply bathing at Viçränti-tértha the sin will be at once
burned to ashes.
Text 228
saura-puräëe
*tato viçränti-térthäkhyaà
tértham aìgho-vinäçanam
saàsära-maru-saïcära-
kleça-viçränti-daà nåëäm
The holy place named Viçränti-tértha destroys sins and gives rest from the pain of wandering in the
desert of birth and death.
Text 229
tatra-there; térthe-in the holy place; kåta-snänaù-bathed; yaù-one who; arcayed-worships; acyutam-
Lord Acyuta; naram-person; sah-he; muktaù-liberated; bhava-santäpäd-from the sufferings of material
existence; amåtatväya'for immortality; kalpate-becomes qualified.
A person who, bathing at this holy place, worships Lord Acyuta, becomes free from the sufferings
of repeated birth and death and qualified for liberation.
Text 230
pädme yamunä-mähätmye
kalinda-parvatodbhede
mathuräyäà tathä puré
pratyaì-mukhyaà ca çaukaryäà
bhägérathyäç ca saìgame
Flowing from Mount Kalinda to Mathura' City, and then west to Ädi-varäha-tértha, the Yamuna'
eventually meets the Ganges.
Text 231
phalaà uttara-küloktaà
tat-kälindyäà çatädhikamtad eva koöi-guëitaà
viçräntau kathyate budhaiù
The wise say the pious result of bathing in the Yamuna' is a hundred times greater on its northern
shore and millions of times greater at Viçränti-tértha.
Text 232
ädi-värähe
viçränti-saàjïakaà näma
térthaà trailokya-durlabham
yasmin snäto naro devi
mama loke mahéyate
O goddess, a person who bathes in the holy place named Viçränti-tértha, which is difficult to attain
in the three worlds, is glorified in My own abode.
Text 233
gaìgä-çata-guëaà proktaà
yatra keçi-nipätitaù
keçyäù çata-guëaà proktaà
yatra viçräntito hariù
gaìgä-the Ganges; çata-guëam-multiplied 100 times; proktam- yatra-where; keçi-Keçé; nipätitaù-
died; keçyäù-than Kesi-tértha; çata-guëam-a hundred times more; proktam-said; yatra-where;
viçräntitaù-rested; hariù-Kåñëa.
The place where Keçé was killed is said to be a hundred times more sacred than the Ganges. The
place where Lord Hari rested is said to be a hundred times more sacred than Keçi-tértha.
Text 234
tathä
It is also said:
Near Ardhacandra-tértha is Viçränti-tértha, where there was a forest-fire and where an ass-demon
became a four-armed resident of Vaikuëöha.
Text 235
O king, Lord Väsudeva resides eternally in this place. He rested (viçram, here and therefore this
place is named Viçränti-tértha.
Text 236
puräëäntare 'pi
kalpa-koöi-çatenäpi
viçräntau roma-romasu
kñaura-karmaëi dähe ca
punar-janma na vidyate
Text 237
O goddess, the pious result of bathing at all holy places is attained by seeing the Deity of Lord
Gataçrama.
Text 238
käla-trayaà tu vasudhe
yaù paçyati gataçramam
kåtvä pradakñiëaà bhéru
viñëulokaà sa gacchati
O earth-goddess, a person who sees Lord Gataçrama three times (morning, noon, and night, a day
and circumambulates Him with awe and veneration, goes to Viñëuloka.
Text 239
A person who bathes there attains liberation without doubt. A person who dies there goes to My
planet.
Text 240
viçränti-saàjïakaà näma
térthaà trailokya-viçrutam
yasmin snätvä naro devi
mama loke mahéyate
This holy place is famous in the three worlds as Viçränti-tértha. O goddess, a person who bathes
here is glorified in My abode.
Text 241
Guhya-tértha, which gives liberation from the cycle of birth and death, is another holy place. O
goddess, a person who bathes there is glorified in My abode.
Text 242
The holy place named Prayäga-tértha is difficult for even to the demigods to attain. O goddess, a
person who bathes there attains the result of performing an agniñöoma-yajïa.
Text 243
saura-puräëe
Next is the holy place named Prayäga-tértha, which destroys sins and is very pure. Ancestors who
receive offerings there become immortal.
Text 244
A person who serves both this holy place and Lord Kåñëa, the master of the universes, never takes
birth again. Of this there is no doubt.
Text 245
ädi-värähe
Next is My secret holy place Kanakhala-tértha. A person who once bathes there enjoys in the
spiritual sky.
Text 246
Next is the secret holy place named Tinduka-tértha. O goddess, a person who bathes there become
glorified in My abode.
Text 247
Next is Surya-tértha, which destroys all sins. Long ago Virocana's son Bali worshiped the son-god
there.
Text 248
ädityaù-the sun-god; ahani saìkräntau-on Sankranti day; grahaëe-on an eclipse; candra-of the moon;
süryayoù-or the sun; tasmin-there; snätaù-bathed; naraù-a person; devi-O goddess; räjasuya-of a
rajasuya sacrifice; phalam-result; labhet-attains;
O goddess, a person who bathes there on the Äditya-saìkränti day, or on a solar or lunar eclipse,
attains the result of performing a Räjasüya-yajïa.
Text 249
saura-puräëe
Next is Vaöasvämi-tértha, the best of all hoiy places. The deity of the sun-god there is famous as
Lord Vaöasvämé.
Text 250
A person who on Sunday serves this holy place with devotion attains good health, wealth, and, at
the end, the supreme destination.
Text 251
ädi-värähe
yatra dhruvena santaptam
icchayä paramaà tapaù
tatra vai snäna-mätreëa
dhruvaloke mahéyate
Simply by bathing there (in Dhruva-tértha, where Dhruva Mahäräja earnestly performed servere
austerities, a person becomes glorified on Dhruvaloka.
Text 252
dhruva-térthe tu vasudhe
yaù çräddhaà kurute naraù
pitån santärayate sarvän
pitå-pakñe viçeñataù
O earth-goddess, a person who performs çräddha at Dhruva-tértha delivers all his ancestors.
Text 253
saura-puräëe
Famous Dhruva-tértha is the best of holy places. Simply by bathing there one becomes liberated. Of
this there is no doubt.
Text 254
skände mathurä-khaëòe
gayäyäà piëòa-dänena
yat phalaà hi nåëäà bhavet
tasmä chata-guëaà térthe
piëòa-dänäd dhruvasya ca
skände mathurä-khaëòe-in the Skanda Puräëa, Mathura'-khaëòa; gayäyäm-at Gayä; piëòa-of piëòa;
dänena'by offering; yat-what; phalam-result; hi-indeed; nåëäm-of people; bhavet'may be; tasmä-than
that; chata-guëam-a hundred times more; térthe-at the holy place; piëòa-dänäd-than offering of piëòa;
dhruvasya-of Dhruva; ca-and.
The result of offering piëòa at Dhruva-tértha is hundreds of times more than piëòa offered at Gaya.
Text 255
Mantras, agnihotra-yajïas, austerities, charity, and worship of the demigods are hundreds of times
more fruitful at Dhruva-tértha than at all other holy places.
Text 256
ädi-värähe puräëe
dakñiëe dhruva-térthasya
åñi-térthaà prakértitam
tatra snäto naro devi
mama loke mahéyate
South of Dhruva-tértha is famous Rñi-tértha. O goddess, a person who bathes there becomes
glorified in My abode.
Text 257
skände mathurä-khaëòe
In Madhuvana is sacred Rñi-tértha, which is dear to Lord Hari. O king, simply by bathing there one
attains transcendental devotional service to Lord Hari.
Text 258
dakñiëe åñi-térthasya
mokña-térthaà vasundhare
snäna-mätreëa vasudhe
moksaà präpnoti mänavaù
Text 259
ädi-värähe
tatraiva koöi-térthaà tu
devänäm api durlabhamtatra snänena dänena
mama loke mahéyate
This is Koöi-tértha, which even the demigods cannot attain. Simply by bathing here or giving
charity here a person becomes glorified in My abode.
Text 260
tatraiva bodhi-térthaà hi
pitånäm ati-durlabham
piëòän dattvä tu vasudhe
pitålokaà sa gacchati
This is Bodhi-tértha, which even the pitäs cannot attain. O earth-goddess, simply by offering piëòa
here a person goes to Pitåloka.
Text 261
dvädaçaitäni térthäni
devänäà durlabhäni ca
teñäà smaraëa-mätreëa
sarva-päpaiù pramucyate
Even the demigods cannot attain these twelve holy places. Simply by remembering these holy
places one becomes free from all sins.
Text 262
uttare tö asi-kuëòasya
térthaà tu nara-saàjïakam
nara-térthät paraà térthaà
na bhütaà na bhaviñyati
uttare-in the north; tu-certainly; asi-kuëòasya-of Asi-kuëòa; tértham-holy place; tu-indeed; nara-
saàjïakam-named Nara-tértha; nara-térthät'Nara-tértha; param-after; tértham-holy place; na-not;
bhütam-was; na-not; bhaviñyati-will be.
North of Asi-kuëòa is Nara-tértha. No holy place is, or ever will be, better than Nara-tértha.
Text 263
Next is Samyamana-tértha, which is famous in the three worlds. O goddess, a person who bathes
there goes to My abode.
Text 264
dhärä-patanake snätvä
näka-påñöhe sa modate
athätra muïcate präëän
mama lokaà sa gacchati
A person who bathes at Dhäräpatanaka-tértha enjoys in the spiritual sky. A person who dies here
goes to My abode.
Text 265
Next is Näga-tértha, the best of holy places. They who bathe there go to the spiritual world. When
they die they do not return to the world of birth and death.
Text 266
ghaëöäbharaëakaà térthaà
sarva-päpa-pramocanam
yatra snäto naro devi
süryaloke mahéyate
Next is Ghaëöäbharaëa-tértha, which removes all sins. O goddess, a person who bathes there
becomes glorified on the sun-planet.
Text 267
Next is Brahmaloka-tértha, the best of holy places. A person who bathes there, drinks its water,
fasts, and controls his senses, attains Lord Brahmä's blessings and goes to Viñëuloka.
Text 268
soma-térthe tu vasudhe
pavitre yamunämbhasétatrabhiñekaà kurvéta
sva-sva-karma-pratiñöhitaù
modate somaloke tu
sa eva nätra saàçayaù
O earth-goddess, a person who properly performs his prescribed duties and bathes in the waters of
the Yamunä at Soma-tértha, enjoys in the moon-planet. Of this there is no doubt.
Text 269
sarasvatyäç ca patanaà
sarva-päpa-haraà çubham
tatra snätvä naro devi
avarëo 'pi yatir bhavet
Next is sacred Sarasvatépatana-tértha, which removes all sins. O goddess, if a man of even the
lowest class bathes there, he becomes a sannyäsé.
Text 270
cakratérthaà tu vikhyätaà
mäthure mama maëòale
yas tatra kurute snänaà
tri-rätropoñito naraù
snäna-mätreëa manujo
mucyate brahma-hatyayä
Cakra-tértha is famous in My circle of Mathurä. A person who, fasting there for three nights, bathes
there, simply by that bath becomes free from the sin of killing a brähmaëa.
Text 271
daçäçvamedham åñibhiù
püjitaà sarvadä purä
tatra ye snänti niyatäs
teñäà svargo na durlabhaù
Daçäçvamedha-tértha is always worshiped by the great sages. For self-controlled persons who bathe
there Svargaloka is not difficult to attain.
Text 272
térthaà tu vighnaräjasya
puëyaà päpa-haraà çubham
tatra snätaà ca manujaà
vighna-räjo na péòayet
Sacred and auspicious Vighnaräja-tértha removes sins. Vighnaräja will not trouble a person who has
bathed there.
Text 273
tataç ca koti-térthaà tu
pavitraà paramaà çubham
tatraiva snäna-mätreëa
koöi-godänajaà phalam
Next is sacred and auspicious Koöi-tértha. By bathing there one attains the result of offering
millions of cows in charity.
Text 274
Without considering Viçranti-tértha, 24 holy places are described in the Mathura-khaëòa in the
following words.
Text 275
catur-viàçati-térthäni
tat-térthäd dakñiëottare
daçäçvamedha-paryantaà
mokñäntaà ca yudhiñöhira
catur-viàçati-24; térthäni-holy places; tat-térthäd-of that holy place; dakñiëa-south; uttare-and north;
daçäçvamedha-Dasasvamedha; paryantam-until; mokña-Mokña-tértha; antam-at the end;û ca-and;
yudhiñöhira-O Yudhiñöhira.
Text 276
tato gokarëa-térthäkhyaà
térthaà tri-bhuvana-çrutam
vidyate viçvanäthasya
viñëor atyanta-vallabham
Glorification of Gokarëa-tértha
Text 277
kåñëa-gaìgäyäù. ädi-värähe
païca-térthabhiñekä ca
yat phalaà labhate naraù
kåñëa-gaìgä daça-guëaà
diçate tu dine dine
Glorification of Kåñëa-gaìgä
The pious result a person attains by bathing at five holy places is attained, multiplied by ten, every
day at Kåñëa-gaìgä.
Text 278
vaikuëöha-térthasya
A person who bathes at Vaikuëöha-tértha becomes free from all sins. Free from all sins, he goes to
the spiritual world.
Text 279-280
asi-kuëòasya
ekä varäha-saàjïä ca
tathä näräyaëé parä
vämanä ca tåtéyä vai
caturthé laìgalé çubhä
etäç catasro yaù paçyet
snätvä kuëòe 'si-saàjïake
catuù-sägara-paryantä
kräntä tena dharä dhruvam
térthänäà mathuränäà ca
sarveñäà phalam açnute
Glorification of of Asi-kuëòa
First is Varäha. Then is Näräyaëa. Third is Vämana. Fourth is Balaräma. A person who sees these
four Deities and bathes in Asi-kuëòa attains the result of visiting all holy places in Mathura' and all
other holy places within the boundaries of the world's four seas.
Text 281
O goddess, the Yamunä in My circle of Mathura' is a hundred times more sacred than the Ganges.
Of this there is no doubt.
Text 282
O sinless one, in the Yamunä will be many secret places sacred to Me. O goddess, a person who
bathes in them is glorified in My abode.
Text 283
yamunä-salile snätaù
çucir bhütvä jitendriyaù
samäbhyarcyäcyutaà samyäk
präpnoti paramäà gatim
A person who bathes in the Yamunä's waters becomes pure and sense-controlled. He worships Lord
Acyuta and attains the supreme destination.
Text 284
värähe
O beautiful girl, in this place will be the Yamunä, the auspicious, pure, and splendid river that is the
saintly daughter of the sun-god.
Text 285
sä prayäge tu suçroni
brahma-kñetre mahä-yaçaù
sameñyati na sandeho
gaìgäyäs tad anantaram
O beautiful girl, this glorious river will meet the Ganges at Prayäga in Brahma-kñetra. Of this there
is no doubt.
Text 286
mätsye yudhiñöhira-närada-samväde
O Yudhiñöhira, a person who bathes in the Yamunä, glorifies it, and drinks its waters, attains piety.
He sees auspiciousness.
Text 287
avagähya ca pétvä ca
punäty asaptamaà kulam
präëäàs tyajati yas tatra
sa yäti paramäà gatim
A person who enters the Yamunä and drinks its waters purifies seven generations of ancestors. A
person who dies in the Yamunä goes to the supreme destination.
Text 288
viñëu-dharmottare
O king, a person who offers çräddha by the Yamunä attains an eternal result. He enjoys in the
spiritual sky.
Text 289
padma-puräëe pätäla-khaëòe
The flood of eternal, blissful spiritual nectar, which is called Brahman in the Upaniñads, is the
Yamunä, which has become a flowing river to purify the worlds.
Text 290
tathä
By the Yamunä's touch a sinful person becomes free from sin, pious and saintly. Free from past
sinful reactions, he becomes liberated.
Text 291
snänädi-karma kälindyäà
yena kenäpi yat kåtam
yathävad ayathävad vä
tat sädhu phalavad bhavet
Whether one bathes or worships the Yamunä properly or improperly he will attain the sacred result.
Text 292
Text 293
tatraiva hara-gauri-samväde
brahma-jïänena mucyante
käçyäà ca maraëe naraù
athavä snäna-mätreëa
kåñëäyäà kåñëa-sannidhau
In the same scripture, in the conversation between Çiva and Gauré, it is said:
By attaining spiritual knowledge, they who die at Väräëasé become liberated. On the other hand,
simply by bathing in the Yamunä, the devotees attain the association of Lord Kåñëa.
Text 294
yamunä-jala-kallole
kréòate devaké-sutaù
tatra snätvä mahä-devi
sarva-tértha-phalaà labhet
Devaké's son plays in the Yamunä's waves. O great goddess, a person who bathes there attains the
result of visiting all holy places.
Text 295
Oh the misfortune of they who have not drunk the Yamunä's waters, where the killer of Kaàsa plays
with the cows, gopas, and gopés!
Text 296
tatraiva nirväëa-khaëòe
cid-änandamayé säkñäd
yamunä yama-bhéti-nut
Text 297
jyaiñöhasya çukla-dvädaçyäà
samabhyarcya janärdanam
dhanyo 'sau piëòa-nirväpaà
yamunäyäà kariñyati
The Result of Bathing and Other Devotional Activities Performed There at Certain Specifé Times
A person who during the çukla-ekädaçé of the month of Jyaiñöha (May-June, worships Lord
Janärdana by the Yamunä's shore, becomes fortunate and attains the result of offering piëòa.
Text 298-299
çri-viñëu puräëe
yamunä-salile snätaù
puruño muni-sattamäjyaiñöha-müle 'male pakñe
dvädaçyäm upaväsa-kåt
samabhyarcyäcyutaà samyäg
yamunäyäà samähitaù
açvamedhasya yajïasya
präpnoty adhikajaà phalam
çri-viñëu puräëe-in the Viñëu Puräëa; yamunä-salile-in the Yamunä's water;; snätaù-bathed;
puruñaù-a person; muni-sattama-O great sage; jyaiñöha-müle-in the star Mula in month of Jyaistha;
amale pakñe dvädaçyäm'in the çukla-dvädaçé; upaväsa-kåt-fasting; samabhyarcya-having worshiped;
acyutam-Lord Acyuta; samyäk-completely; yamunäyäm- samähitaù-in the Yamunä; açvamedhasya
yajïasya-of an asvamedha sacrifice; präpnoti-attains» adhikajam-greater; phalam-result.
O great sage, a person who, fasting, bathes in the Yamunä's waters during the Müla'-nakñatra in the
çukla-dvädaçé of the month of Jyaiñöha, and then with a peaceful heart worships Lord Acyuta on the
Yamunä's shore, attains a result greater than the result of an açvamedha-yajïa.
Text 300-301
Text 302
jyaiñöhasya çukla-dvädaçyäà
samabhyarcya janärdanam
dhanyo 'sau piëòa-nirväpaà
yamunäyäà kariñyati
A person who during the çukla-dvädaçé in the month of Jyaiñöha worships Lord Janärdana by the
Yamunä's shore is fortunate. He will attain the result of offering piëòa.
Text 303
brahma-vaivarte
jyaiñöhämüläsite pakñe
samabhyarcya janärdanaà
dhanyänäà kulajaù piëòän
yamunäyäà pradäsyati
A person who during Mülä-nakñatra in the bright fortnight of the month of Jyaiñöha worships Lord
Janärdana by the Yamunä's shore, attains the same result a person born in a noble family attains when
offering piëòa.
Text 304-305
båhan-näradéye
båhan-näradéye-in the Brhan Narada Puräëa; jyaiñöhe mäsi-in the month of Jyaistha;
paurëamäsyäm-in the full moon; mülarkñe-in the Mula-naksatra; präyataù-mostly; naraù-a person;
snätvä-having bathed; ca-and; yamunäyäm-in the Yamunä; vai-indeed; mathuräyäm-in Mathurä;
upoñitaù-fasting; abhyarcya-worshiping; vidhinä-according to the rules; viñëum-Lord Viñëu; yat-what;
phalam-result; labhate-attains; dvijaù-a brähmaëa; tat-that; pravaksyämi-I will say; vaù-to you;
samyäk-completely; çåëudhvam-please listen; gadataù-speaking; mama-My.
Listen, O brähmaëas, and I will tell you the result a person attains when, during the Müla'-nakñatra
in the full moon of the month of Jyaiñöha, he fasts in Mathurä, bathes in the Yamunä, and then
worships Lord Viñëu.
Text 306
janmäyutärjitaiù päpair
muktaù koöi-kulänvitaù
brahmaëaù padam äsädya
tatraiva parimucyate
He becomes free from the sins of billions of births. With millions of his family he goes to Brahma's
abode and then he becomes liberated.
padma-puräëe
saìkräntau ravi-väre ca
saptamyäà vaidhåtau tathä
vyatipäte ca hastarkñe
tväñöre pauïce punar-vasau
ekadäçyäà caturdaçyäm
añöamyäà ca vidhukñaye
paurëamäsyäà ca pürvoktaà
phalaà çata-guëaà bhavet
Text 309
During a solar or lunar eclipse the results are multiplied by millions of times. A person who by the
shore of the Yamuna' worships Lord Viñëu on Dvädaçé or fasts on Ekädaçé, easily attains Lord
Viñëu's transcendental abode.
Text 310
There are two brähmaëas. One lives in Mathura' and is not learned in the Vedas. The other does not
live in Mathurä, although he knows the four Vedas very well. One should ignore the brähmaëa learned
in the four Vedas and should feed the brähmaëa who lives in Mathurä.
Text 311
kåñi-balo duräcäro
dharma-märga-paräì-mukhaù
édåço 'pi püjanéyo
mäthuro mama rüpa-dhåk
Whether a farmer, a ruffian, or a sinner who turns his face from the path of religion, any resident of
Mathura' should be worshiped. He is representation of My own form.
Text 312
mäthuränäm-of the people of Mathurä; ca-and; yad rüpam-what form; tad rüpam-that form; me-of
Me; vasundare'O earth; ekasmin-in one place; bhojite-fed; vipre-a brähmaëa; koöir-millions; bhavati'is;
bhojitäù-fed.
O earth-goddess, the brähmaëas of Mathura' are My own form. When one of them is fed it is like
feeding millions of other brähmaëas.
Text 313
Mathurä's brähmaëas are worshiped by Me. Mathurä's brähmaëas are dear to Me. When Mathurä's
brähmaëas are pleased, I am pleased. Of this there is no doubt.
Text 314
bhavanti puëya-térthäni
puëyäny ayatanäni ca
maìgaläni ca sarväni
yatra tiñöhanti mäthuräù
All holy places, all holy temples, and all auspiciousnesses stay where Mathurä-brähmaëas reside.
Text 315
ye vasanti mahä-bhäge
mathuräà itare janäù
te 'pi yänti paräà siddhià
mat-prasädän na saàçayaù
Text 316
O goddess, a person who lives there (in Mathurä), although he be a prisoner of his senses, is like one
who has conquered them, and although he eats three times a day, is like an sceté that only eats the
wind.
Text 317
mathuräyäà mahä-puryäà
ye vasanty açcui-vratäù
balibhikña-pradätäro
deväs te nara-vigrahäù
They who, although avowed to unclean works, live in the great city of Mathurä, are demigods that
grant benedictions, although they bear human forms.
Text 318
mathurä-väsino lokäù
sarve te mukti-bhäjanäù
api kéöäù pataìgo vä
tiryag-yoni-gato 'pi vä
They who live in Mathurä, even the worms, insects, moths, birds, and beasts, are all liberated.
Text 319
tiñöhed yuga-sahasraà tu
padänaikena yaù pumän
tasyädhikaà bhavet puëyaà
mathuräyäà niväsinaù
By living in Mathura' one attains more piety than by performing the harsh austerity of standing on
one foot for a thousand yugas.
Text 320
para-dara-ratä ye ca
ye narä ajitendriyäù
mathurä-väsinaù sarve
te devä nara-vigrahäù
They who live in Mathura' and are adulterers, or are defeated by their senses, are all demigods in
human form.
Text 321
All Siddhas, Bhütas, and Devas who come to earth see the people of Mathura' as four-armed
residents of Vaikuëöha.
Text 322
mathuräyäà ye vasanti
viñëu-rüpä hi te khalüajïänäs tän na paçyanti
paçyanti jïäna-cakñuñaù
They who live in Mathura' have forms like Lord Viñëu's form. The ignorant cannot see it, but they
who have eyes of knowledge see it.
Text 323
mathuräyäm-in Mathurä; pure-in the city; yaù-who; tu-indeed; präsädam-a palace; pura-väsinäm-of
the people of the city; kärayitvä-creating; tu-indeed; manujaù-a person; jäyate-is born; sah-he; catur-
bhujaù-with four arms.
A person who builds a palace for the residents of Mathura' becomes in his next birth a four-armed
resident of Vaikuëöha.
Text 324
skände
mathurä-väsino lokän
manasäpi dviñanti ye
na jätu bhavitä teñäà
viraho nirayaiù saha
For they who in their hearts hate the residnets of Mathura' the tortures of hell will not cease.
Text 325
The piety gained by they who, even slightly, help the residents of Mathura', will never end.
Text 326
pädme pätäla-khaëòe
dhanyä mathurä-väsäs te
vasanti hari-sannidhau
catur-varëa-varaù so 'yaà
pibate yamunä-jalam
The residents of Mathura' are fortunate, for they live near Lord Hari. A person who drinks the water
of the Yamuna' belongs to the best of the four varëas.
Text 327
Dogeaters who live in Mathura' City become purified. The ordinary people of Mathura' are better
than the brähmaëas in other places.
Text 328
tatraiva nirväëa-khaëòe
mathurä-väsino dhanyä
manyä api divaukasäm
agaëya-mahimänas te
sarva eva catur-bhujäù
The residents of Mathura' are fortunate. They are more exalted than the demigods in heaven. Their
glories cannot be counted. They are all four-armed residents of Vaikuëöha.
Text 329
mathurä-väsinäà ye tu
doñaà paçyanti mänaväù
te sva-doñaà na paçyanti
janma-måtyu-sahasra-dam
People who see fault in the residents of Mathura' do not see their own mistake, which will bring
them thousands of births and deaths.
Text 330
The Ädi-varäha Puräëa considers that the forest of Madhuvana continues to exist after the great
flood of cosmé devastation. It further says:
For one who sees sacred and auspicious Mathurä, which has twelve forests, and which destroys sins,
it is as beautiful as Indra's capitol.
Text 331
Glorification of of Madhuvana
O goddess, a person who sees Lord Viñëu's beautiful and peerless abode of Madhuvana, attains all
his desires.
Text 332
tälavanasya. ädi-värähe
vanaà tälavanäkhyaà ca
dvitéyaà vanam uttamam
yatra snätvä naro devi
kåta-kåtyo 'bhijäyate
Glorification of Tälavana
Text 333
The clear-water lake there is decorated with blue lotuses. By bathing there or giving charity there,
one attains his desire.
Text 334
skände mathurä-khaëòe
This is sacred Talavana where, to help the Lord's pastimes and to benefit the Yädavas, a demon was
killed by palm trees,.
Text 335
A person who bathes in the waters there becomes, at the end of his body, a Yädava who personally
sees the Lord.
Text 336
kumudavanasyädi-värähe
vanaà kumudvanäkhyaà ca
tåtéyam uttamaà param
tatra gatvä naro devi
kåta-kåtyo 'bhijäyate
Glorification of Kumudavana
Text 337
kämyavanasyädi-värähe
caturthaà kämyakavanaà
vanänäà vanam uttamam
tatra gatvä naro devi
mama loke mahéyate
Glorification of Kämyavana
The fourth is Kämyavana, the best of all forests. O goddess, a person who goes there is glorified in
My abode.
Text 338
vimalasya ca kuëòe tu
sarvaà päpaà vimokñyate
yas tatra muïcati präëän
mama lokaà sa gacchati
vimalasya-pure; ca-and; kuëòe-in the lake; tu-indeed; sarvam-all; päpam-sin; vimokñyate-free; yaù-
who; tatra-there; muïcati-gives up; präëän-life; mama-My; lokam-abode; sah-he; gacchati-goes.
In nearby Vimala-kuëòa one becomes free from all sins and, when leaving this life, goes to My
abode.
Text 339
skände mathurä-khaëòe
O king, next is Kämyavana, where Lord Hari stayed in His childhood. Simply by bathing here, any
person will attain all his desires.
Text 340
In that place are Käma-sarovara, Gopikäramaëa-sarovara, many other lakes, and thousands of holy
places.
Text 341
bahulävanasyädi-värähe
païcamaà bähulavanaà
vanänäà vanam uttamam
tatra gatvä naro devi
agni-sthänaà sa gacchati
Glorification of Bahulävana
The fifth forest is Bahulävana, the best of forests. O goddess, a person who goes there attains
Agniloka
Text 342
skände mathurä-khaëòe
Lord Hari's wife Bahula' stays there always. O king, in the forest of lotus flowers there one attains
the result of many pious deeds.
Text 343
There Lord Viñëu enjoys pastimes with Lakñmé eternally. In that place is Saìkarñaëa-kuëòa. In that
place is Mäna-sarovara, O king.
Text 344
yaù-who; tatra-there; kurute snänam-bathes; madhu-mäse-in the month opf Caitra; nåpottama-O
king; sah-he» paçyati-sees; harim-Kåñëa; tatra-there; lakñmyä saha-with Lakñmé; viçämpate-O king.
O king, a person who bathes there during the month of Caitra (March-April, sees Lord Viñëu and
Lakñmé there.
Text 345
bhadravanasyädi-värähe
Glorification of Bhadravana
Bhadravana is the sixth transcendental forest. O earth-goddess, a devotee attached to Me who goes
there, goes to Nägaloka by the power of that forest.
Text 346
khadiravanasyädi-värähe
Glorification of Khadiravana
The sixth forest is famous on the earth as Khadiravana. O auspicious one, a person who goes there
will go to My abode.
Text 347
mahävanasyädi-värähe
mahävanaà cäñöamaà tu
sadaiva hi mama priyam
tasmin gatvä tu manuja
indraloke mahéyate
Glorification of Mahävana
The eighth forest is Mahävana, which is very dear to Me. A person who goes there is glorified on
Indraloka.
Text 348
yamalärjuna-térthaà ca
kuëòaà tatra ca vartate
paryastaà yatra çakaöaà
bhinna-bhäëòa-kuöé-ghatam
In that place are Yamalärjuna-tértha and Yamalärjuna-kuëòa. In that place is the place where the
cart was overturned and the pots and pans were broken.
Text 349
tatra snänopaväsena
anantaà phalam äpnuyäötatra gopéçvaro näma
mahä-pätaka-näçanaù
By fasting and bathing in that place one attains a limitless result. The Deity Gopéçvara there
destroys great sins.
Text 350
sapta-sämudrikaà näma
kuëòaà tu vimalodakam
devasyägre tu vasudhe
gopéçasya mahätmanaù
O earth-goddess, before the Deity of Lord Gopéçvara is a clear-water lake named Saptasämudrika-
kuëòa.
Text 351
pitaraç cäbhinandanti
päniyaà piëòaà eva ca
soma-väre tö amävasyäà
piëòa-dänaà karoti yaù
gayä-piëòaà pradänaà ca
kåtaà nästy atra saàçayaù
The pitäs enjoy water and piëòa there. A person who on a Monday new-moon day offers piëòa
there, offers piëòa at Gayä. Of this there is no doubt.
Text 352
lohajaìghavanasyädi-värähe
lohajaìghavanaà näma
lohajaìghena rakñitamnavamaà tu vanaà devi
sarva-pätaka-näçanam
Glorification of Lohajaìghavana
In the Ädi-varäha Puräëa it is said:
O goddess, Lohajaìghavana, which was protected by Lohajaìghäsura, and which destroys all sins, is
the ninth forest.
Text 353
bilvavanasya
Glorification of Bilvavana
The forest named Bilvavana, which is worshiped by the demigods, is the tenth forest. A person who
goes there is glorified on Brahmaloka.
Text 354
bhäëòéravanasya
ekädaçaà tu bhäëòéraà
yoginäà priyam uttamam
tasya darçana-mätreëa
naro garbhaà na gacchati
Glorification of Bhäëòéravanä
The eleventh forest is Bhäëòéravana, which is very dear to the yogés. Simply by seeing it, a person
will never again enter a mother's womb.
Text 355
bhäëòéraà samanupräpya
vanänäà vanam uttamam
väsudevaà tato dåñövä
punar-janma na vidyate
A person who visits Bhäëòéravana, the best of forests, and sees the Deity of Lord Väsudeva there,
never takes birth again.
Text 356
A person who, fasting and controlling his senses, bathes in Bhäëòéravana, becomes free of all sins
and goes to Indraloka.
Text 357
çri-våndävanasyädi-värähe
våndävanaà dvädaçamaà
våndayä parirakñitam
mama caiva priyaà bhüme
sarva-pätaka-näçanam
Text 358
taträhaà kréòayiñyämi
gopé-gopälakaiù saha
su-ramyaà su-pratétaà ca
deva-dänava-durlabham
tatra-there; aham-I; kréòayiñyämi-will enjoy pastimes; gopé-with the gopés; gopälakaiù-and gopas;
saha-with; su-ramyam-very charming; su-pratétam-very famous; ca-and; deva-for the devas; dänava-
and danavas; durlabham-difficult to attain.
It is very beautiful and very famous. The devas and dänavas can attain it only with great difficulty.
There I will enjoy pastimes with the gopas and gopés.
Text 359
skände mathurä-khaëòe
Next is sacred Våndävana, where Lord Hari resides. It is protected by Våndä-devi and served by
Brahma, Çiva, and the demigods.
Text 360
våndävanaà su-gahanaà
viçälaà viståtaà bahu
munénäm açramaiù pürëaà
vanya-våndä-samänvitam
Våndävana is very large and dense. It is filled with sages' äçramas. It is filled with the creatures and
flowers of the forest.
Text 361
As Lakñmé-devé is dear, and as the devotees are dear, so in this world is Våndävana dear to Lord
Govinda.
Text 362
vatsair vatsa-tarébhiç ca
säkaà kréòati mädhavaù
våndävanäntara-gataù
sa-ramair bälakävåtaù
In Våndävana Lord Mädhava enjoys pastimes with the cows, calves, boys, and Balaräma.
Text 363
Oh, Våndävana is beautiful with Govardhana Hill and with many holy places made sacred by Lord
Viñëu.
Text 364
pädme nirväëa-khaëòe
paramänanda-kandäkhyaà
mahä-pätaka-näçanam
samasta-duùkha-samhantå-
jéva-mätra-vimuktidam
Våndävana is filled with transcendental bliss. It destroys the greatest sins. It ends all sufferings.
Simply living within it grants liberation.
Text 365
çré-daçama-skande
Between Nandéçvara and Mahavana is a place named Våndävana. This place is very suitable
because it is lush with grass, plants and creepers for the cows and other animals. It has nice gardens and
tall mountains and is full of facilities for the happiness of all the gopas and gopés and our animals.*
Text 366
Dear friends, our Våndävana is proclaiming the glories of this entire earth because this planet is
glorified by the lotus footprints of the son of Devaké. Besides that, when Govinda plays His flute, the
peacocks immediately become mad. When all the animals and trees and plants, either on the top of
Govardhana Hill or in the valley, see the dancing of the peacock, they all stand still and listen to the
transcendental sound of the flute with great attention. We think that this boon is not possible or
available on any other planet.*
Text 367
etena-by this; våndävanasya-of Våndävana; loka-in the world; prasiddhyä-by the fame; ñodaça-
kroçi-vistäratvam-16 kroças in size; yuktam-proper; eva-indeed; çri-govinda-våndävana-äkhye-in the
Govinda-Våndävana-çästra; båhad-gautaméya-tantre'in teh Båhad-gautaméya Tantra; tu-indeed; idam-
this; dåçyate-is seen; tatra-there; närada-of Närada; praçnaù-the question; yathä-as; kim-what?; idam-
this; dvädaçäbhikhyaàknown as the twelfth; våndäraëyam-Våndävana; viçämpate-O king; çrotum-to
hear; icchämi-I wish; bhagavan-O Lord; yadi-if;û yogyaù-proper; asti-is; me-for me. vada
Våndävana is famous in this world as being 16 kroças (32 size. This is seen in the Çré Govinda-
Våndävana-çästra and the Båhad-Gautaméya-tantra. In that scripture Närada asks the following
question:
What is Våndävana, which is named here as the twelfth forest? I desire to hear of it. O Lord, if You
think it is right, please tell me of it.
Text 368
tatra çri-kåñëasyottaram
Beautiful Våndävana is My transcendental abode. The beasts, birds, trees, insects, worms, humans,
and demigods who stay here with Me will all go, when they die, to My own abode.
Text 369
atra ye gopa-kanyäç ca
nivasanti mamälaye
yoginyas tä mayä nityaà
mama seva-paräyaëäù
The gopés who reside here in My abode and serve Me with devotion stay eternally by My side.
Text 370
païca-yojanam evästi
vanaà me deha-rüpakam
kälindéyaà suñumëäkhyä
paramämåta-vähiné
atra deväç ca bhütäni
vartante sükñma-rüpataù
païca-yojanam-five yojanas; eva-indeed; asti-is; vanam-forest; me-My; deha-rüpakam-form;û
kälindéyam-in the Yamunä; suñumna-äkhyäh-named Suñumëä; parama-amåta-vähiné-a river of nectar;
atra-here; deväù-demigods; ca-and; bhütäni-sages; vartante-are; sükñma-in subtle; rüpataù-forms.
This forest of five yojanas (40 miles, is My body. This Yamunä is the Suñumnä River that flows
with nectar. The demigods and sages stay here in subtle forms.
Text 371
sarva-deva-mayaç cähaà
na tyajämi vanaà kvacit
ävirbhävas tirobhävo
bhaved atra yuge yuge
tejomayam idaà ramyam
adåçyaà carma-cakñusä
I, who am the personification of all the demigods, never leave this forest. Millenium after millenium
I appear and disappear. This splendidly beautiful forest then becomes invisible to material eyes.
Text 372
atha çri-govindasyädi-värähe
våndävane ca govindaà
ye paçyanti vasundhare
na te yama-purià yänti
yänti puëya-kåtäà gatim
O earth-goddess, they who see the Govinda Deity in Våndävana do not go to Yamaräja's city. They
go to the place where pure-hearted saints go.
Text 373
Text 374
bhuvi govinda-vaikuëöhaà
tasmin våndävane nåpa
yatra våndädayo bhåtyäù
santi govinda-manasaù
O king, Våndävana, where Våndä-devi and others whose hearts are fixed on Lord Govinda stay, is
Lord Govinda's Vaikuëöha abode on this earth.
Text 375
våndävane mahä-sadma
yair dåñöaà puruñottamaiù
govindasya mahé-päla
te kåtärthä mahé-tale
O king, the great souls who see Lord Govinda's temple in Våndävana have attained all success on
this earth.
Text 376
govinda-svämi-térthäkhyam
asti térthaà mahottamam
vasudeva-tanüjasya
viñëor atyanta-vallabham
The great holy place named Govindasvämi-tértha is very dear to Lord Viñëu, who became the son
of King Vasudeva.
Text 377
govinda-svämi-nämatra
vasaty arcätmako 'cyutaù
tatra snätvä tam abhyarcya
muktim icchanti sädhavaù
Here Lord Acyuta's Deity of Lord Govindasvämé resides. The saintly devotees bathe nearby,
worship the Deity, and yearn for release from the world of birth and death.
Text 378-379
atha çri-brahma-kuëòasyädi-värähe
gandharvair apsarobhiç ca
kréòamänaù sa modate
tathätra muïcate präëän
mama lokaà sa gacchati
Glorification of Brahma-kuëòa
Text 380
skände
skände-in the Skanda Puräëa; tatra-there; kuëòam-lake; mahä-bhäge-O auspicious one; bahu-gulma-
latä-ävåtam-surrounded with trees and vines; puëyam-sacred; eva-indeed; mahä-tértham-great holy
place; su-ramya-charming; salila-with water; ävåtam-filled.
O auspicious one, in this place is a very sacred lake with beautiful waters surrounded by many trees
and vines.
Text 381
A person who fasts and bathes here four times, enjoys in the community of Gandharvas in the
splendid heavenly world.
Text 382
A person who stays here with determination and departs from this life here, leaves the company of
the Gandharvas and goes to My abode.
Text 383
taträçcaryaà pravakñyämi
tat çåëusva vasundhare
labhante manujäù siddhià
mama käryä-paräyaëäù
O earth-goddess, listen and I will tell you something wonderful: They who devotedly serve Me in
this place attain the supreme perfection.
Text 384-385
tasya tatrottara-pärçve
'çoka-våkñaù sita-prabhaù
vaiçäkhasya tu mäsasya
çukla-pakñasya dvädaçé
sa puñpati ca madhyähne
mama bhaktasukhävahaù
na kaçcid abhijänäti
vinä bhägavataà çucim
North of this place is a white asoka tree that in the month of Vaiçäkha (April-May,, on the çukla-
dvädaçé, at noon, suddenly bursts into full bloom. Except for My pure devotee, no one can understand
how this happens.
Text 386
atha keçi-térthasyädi-värähe
Glorification of Keçi-tértha
Keçi-tértha, the place where Keçé died, is a hundred times more sacred than the Ganges. By
offering piëòa in Keçi-tértha one attains the result of offering piëòa in Gayä.
Text 387
Glorification of Käliya-hrada
O earth-goddess, a person who goes to Käliya-hrada, bathes there and plays in the water, simply by
bathing becomes freed from all sins.
Text 388
värähe
Sacred Käliya-hrada, where I eternally play in the Yamuna's pure waters, is a great secret of Mine.
Text 389
taträbhiñekaà kurvéta
aho-rätroñito naraù
takñakasya gåhaà gatvä
mama loke mahéyate
Even a person born in a carpenter's house, who fasts for a day and night and bathes there, is
glorified in My abode.
Text 390-391
çata-çäkho viçäläkñi
puñpaà surabhi-gandhi ca
sa ca dvädaça-mäsäni
manojïaù çubha-çétalaù
puñpäyati viçäläkñi
bhäsvaraàs tu diço daça
Wise men see a great wonder there. To the east of Käliya-hrada is a great kadamba tree. O girl with
beautiful, large eyes, this beautiful, splendidly white, pleasnatly cool, hundred-branched tree is filled
with fragrant flowers. O girl with beauitful, large eyes, this tree remains always in bloom through all
twelve months of the year, always filling the ten directions with its splendor.
Text 392
saura-puräne
tataù käliya-térthäkhyaà
térthaà aàho-vinäçanam
anåtyad yatra bhagavän
bälaù käliya-mastake
Text 393
A person who bathes there and worships Lord Väsudeva attains kåñëa-säyujya-mukti, which is
difficult to attain even after countless births.
Text 394
atha dvädaçaditya-saàjïasyädi-värähe
Glorification of Dvädaçäditya-tértha
O earth-goddess, a person who bathes at Sürya-tértha and sees the deity of the sun-god there, goes
to the sun-god's abode and becomes happy.
Text 395
äditye ahani-on Sunday; saìkräntäv-on Sankranti; asmin-in this; térthe-holy place; vasundhare-O
earth; manasä-by the heart; abhépsitam-desired; kämam-desire;û sampräpnoti-atains; na-not; saàçayaù-
doubt.
O earth-goddess, a person (who bathes, at this holy place on a Sunday during a sankranti attains his
heart's desire. Of this there is no doubt.
Text 396
saura-puräne
dvädaçäditya-térthäkhyaà
térthaà tad anu pävakam
tasya darçana-mätreëa
nåëäm aàho vinaçyati
Next is purifying Dvädaçäditya-tértha. Simply by seeing it, the sins of men become destroyed.
Text 397
athokta-kramaà yäträyäù kartavyopadeçaù. ädi-värähe
They who see the twelve forests of Våndävana, which begin with Madhuvana, will not go to hell.
Text 398
yathä-krameëa ye yäträà
vanänäà dvädaçasya tu
kariñyanti varärohe
yänti te brähmam älayam
O beautiful one, they who visit, one by one, the twelve forests (of Våndävana, go to the spiritual
abode.
Text 399
atha çré-govardhanasya
Two yojanas (16 miles), which is not very far, west of Mathura' is the very rare place named
Govardhana Hill.
Text 400
A person who circumambulates the place named Annaküöa-tértha does not return to this world. O
goddess, I will now tell you everything about it.
Text 401
snätvä mänasa-gaìgäyäà
dåñövä govardhane harim
annaküöaà parikramya
kià manaù paritapyase
After bathing in the Manasa-gaìgä, seeing the Deity of Lord Hari on Govardhana Hill, and
circumambulating Annaküöa-tértha, what heart can remain unhappy?
Text 402
Text 403
The place where Indra worshiped Lord Kåñëa is famous as Annaküöa-tértha. A person who, on a
Sunday that is also a new-moon day, goes to Govardhana Hill and offers piëòa to his ancestors, attains
the result of offering a räjasüya-yajïa.
Text 404
skände mathurä-khaëòe
govardhanaç ca bhagavän
yatra govardhano dhåtaù
rakñitä yädaväù sarva
indra-våñöi-niväraëät
Govardhana Hill is an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. When the Lord lifted the
hill, all the people of Vraja were saved from Indra's rains.
Text 405
Oh, Lord Viñëu stays eternally on Govardhana Hill. Brahmä, Çiva, and Lakñmé also reside there.
Of this there is no doubt.
Text 406
värähe
Eight kroças (16 miles), not very far, west of Mathura', is My very confidential place named
Govardhana.
Text 407
The wise see a great wonder there. In that place is something dear to all the devotees.
Text 408
catur-viàçati-dvädaçyaà
tasmin çikhara-parvate
sthülän paçyanti dépän vai
dyotayanto diço daça
On Caturviàçati-dvädaçé the devotees see on Govardhana Hill many great lamps shining in the ten
directions.
Text 409
They who, devoted to My service, see these lamps. attain the supreme perfection. Of this there is no
doubt.
Text 410
mäsi bhädra-pade yä tu
çuklä caikädaçé çubhä
govardhane sopaväsaù
kuryät tasya pradakñiëam
govardhanaà parikraman
dåñövä devaà harià prabhum
räjasüyaçvamedhäbhyäà
phalam präpnoty asaàçayaù
On the auspicious çukla-ekädaçé in the month of Bhädra (August-September, one should fast and
circumambulate Govardhana Hill. After circumambulating Govardhana Hill and seeing the Deity of
Lord Hari there, one attains the result of having performed an räjasüya-yajïa and an açvamedha-yajïa.
Of this there is no doubt.
Text 412
çré-daçame
Of all the devotees this Govardhana Hill is the best! O my friends, this hill supplies Kåñëa and
Balaräma, as well as Their calves, cows, and cowherd friends, with all kinds of necessities: water for
drinking, very soft grass, caves, fruits, flowers, and vegetables. In this way the hill offers respect to the
Lord. Being touched by the lotus feet of Kåñëa and Balaräma, Govardhana Hill appears very jubilant.*
Text 413
tatrastha-brahma-kuëòasya mathurä-khaëòe
After bathing in Brahma-kuëòa, Brahmä satisfied Lord Hari. Indra and other planetary rulers created
other lakes nearby.
Text 414
ädi-värähe
ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; hradam-a lake; tatra-there; mahä-bhäge-O auspicious one;
druma-gulma-latävåtam-surrounded by trees and vines; catväri-fourteen; tatra-there; térthäni puëyäni-
holy places; ca-and; çubhäni-auspicious; ca-and.
O auspicious one, that lake is surrounded by groves of trees and vines and by fourteen auspicious
holy places.
Text 415
On the eastern side is Indra-tértha. On the south is Yama-tértha. On the west is Varuëa-tértha. On
the north is Kuvera-tértha. In these places I will enjoy pastimes as I wish.
Text 416
çré-govinda-kuëòasya mathurä-khaëòe
yaträbhiñikto bhagavän
maghonä yadu-vairiëä
govinda-kuëòaà taj-jätaà
snäna-mätreëa mokña-dam
The Supreme Personality of Godhead was bathed by Indra, who had become the enemy of Vraja.
From that bathing Govinda-kuëòa, was created. Govinda-kuëòa grants liberation to those who do
nothing more than bathe in it.
Text 417
ädi-värähe
anna-küöasya sännidhye
térthaà çakra-vinirmitam
tasmin snäne tarpaëe ca
çata-kratu-phalaà labhet
Near Annaküöa-tértha is the holy place (Govinda-kuëòa, that Indra made. A person who bathes
there and offers tarpaëa attains the result of performing a hundred yajïas.
Text 418
çré-rädhä-kuëòadikasyädi-värähe
ariñöa-rädhä-kuëòäbhyäà
snänät phalam aväpyate
räjasüyäçvamedhäbhyäà
nätra käryä vicäraëä
By bathing in Rädhä-kuëòa and Syama-kuëòa, one attains the result of having performed a räjasüya-
yajïa and an açvamedha-yajïa. Of this there is no doubt.
Text 419
mathurä-khaëòe
dépotsave kärttike ca
rädhä-kuëòe yudhiñöhira
dåçyate sakalaà viçvaà
bhåtyair viñëu-paräyaëaiù
O Yudhiñöhira, during the dépotsava festival Lord Viñëu's devoted servants at Rädhä-kuëòa can see
the entire universe.
Text 420
pädme kärttika-mähätmye
Rädhä-kuëòa, by beautiful Govardhana Hill, is dear to Lord Hari. A person who bathes there on the
Bahuläñöamé day of the month of Kärttika is also dear to Lord Hari.
Text 421
naro bhakto bhaved vipräs
tat-sthitasya pratoñaëam
yathä rädhä priyä viñëos
tasyäù kuëòaà priyaà tathä
O brähmaëas, a person who satisfies the residents of Rädhä-kuëòa becomes a great devotee. As
S"rématé Rädhä is dear to Lord Viñëu, so Her lake (Rädhä-kuëòa, is also dear to Him.
Text 422
sarva-gopéñu saivaikä
viñëor atyanta-vallabhä
tat-kuëòe kärttikäñöamyäà
tatra snätvä hareù priyaù
sarva-among all; gopéñu-the gopés; sä-She; eva-indeed; ekä-alone; viñëor-to Lord Viñëu; atyanta-
most; vallabhä-dear; tat-kuëòe-at Her lake; kärttika-of Kärttika; añöamyäm-on the astami day; tatra-
there; snätvä-having bathed; hareù-of Lord Hari;û priyaù-dear.
Among all the gopés, She is most dear to Lord Viñëu. A person who, on the añöamé day of the
month of Kärttika, bathes in Her lake, becomes dear to Lord Hari.
Text 423
As Lord Janärdana, the master of the demigods, is pleased by obeisances, prayers and worship
during the Prabodhiné day, so He is also pleased when these are done at Rädhä-kuëòa.
Text 424
athäkrüra-térthasya saura-puräëe
ananta-vasati-çreñöhaà
sarva-päpa-vinäçanam
akrüra-tértham aty-artham
asti priyataraà hareù
Glorification of Akrüra-tértha
The best of the Lord's numberless abodes and the destroyer of all sins, Akrüra-tértha is very dear to
Lord Hari.
Text 425
pürëimäyäm-on the full-moon day; tu-indeed; yaù-who; snäyät-bathes; tatra-there; tértha-vare-at the
best of holy places; naraù-a person; sah-he; muktah-liberated; eva-indeed; saàsärät-from birth and
death; kärttikyäm-during Kärttika; tu-indeed; viçeñataù-specifically.
A person who, on the full-moon day of the month of Kärttika, bathes at that very holy place,
becomes freed from the cycle of repeated birth and death.
Text 426
ädi-värähe
tértha-rajaà hi cäkrüraà
guhyänäà guhyam uttamam
tat-phalaà samaväpnoti
sarva-térthävagähanät
ädi-värähe-in the Ädi-varäha Puräëa; tértha-rajam-the king of holy places; hi-indeed; ca-and;
akrüram-Akrüra; guhyänäm-of secrets; guhyam-secret; uttamam-supreme; tat-phalam-result;
samaväpnoti-atains; sarva-tértha-in all holy places; avagähanät-from bathing.
Text 427
A person who, during a solar eclipse, bathes in Akrüra-tértha, certainly attains the result of
performing a räjasüya-yajïa and an açvamedha-yajïa.
Text 428
Glorification of Bhäëòägära-tértha
Text 429-431
O auspicious one, that lake is surrounded by groves of trees and vines. A person who, fasting for a
day and a night, bathes there, goes to Vidyädharaloka, where enjoys great happiness. O earth-goddess,
I shall now tell you a wonderful secret. At this place, on caturviàçati-dvädaçé, my devotees stay awake,
in the middle of the night hearing songs about Me that bring pleasure to the ears.
Text 432
Glorification of Nandéçvara-tértha
Text 433
tathä ca paöhanti
A person who bathes in Pävana-sarovara on Nandéçvara Hill and sees the Deities of Nanda and
Yaçodä, attains all his desires.
Text 434
çakaöärohanasyädi-värähe
çakaöärohanaà näma
tasmin kñetre paraà mama
mathurä-paçcime bhäge
adüräd ardha-yojane
Glorification of Çakaöärohana-tértha
Half a yojana (4 miles), not far, west of Mathura' is My holy place named Çakaöärohana-tértha.
Text 435
anekäni sahasräëi
bhramaräëäà vasanti vai
taträbhiñekaà kurvéta
eka-rätroñito naraù
sa tu vaidyädharaà lokaà
gatvä tu ramate sukham
Many thousands of bees reside there. A person who, fasting for one night, bathes there, goes to
Vidyädharaloka, where he enjoys great happiness.
Text 436
Travelers on the pathways there see a great wonder. On the dvädaçé of the month of Mägha
(January-February, they see the lake there filled with every kind of flower.
Text 437
govardhanaà tathäkrüraà
dve koöé dakñiëottare
praskandanaà ca bhäëòéraà
kurukñetra-samäni sat
With Govardhana and Akrüra-tértha on the south and north, and Praskandana-tértha and Bhäëòéra
on the other sides, the area is like Kurukñetra.
Text 438
atha yathärtha-kathanaà tatraiva
asi-kuëòaà ca vaikuëöhaà
koöi-térthottamaà tadä
avimuktaà soma-térthaà
saàyamanaà tindukaà tathä
cakra-térthaà tathäkrüraà
dvädaçäditya-saàjïakam
ete puëyäù paviträç ca
mahä-pätaka-näçanäù
Text 439
kurukñeträ chata-guëä
mathuräyäà na saàçayaù
kurukñeträc-than Kurukñetra; chata-guëä-a hundred times» mathuräyäm-in Mathurä; na-not;
saàçayaù-doubt.
These places in Mathura' are a hundred times more sacred than Kurukñetra. Of this there is no
doubt.
Text 440
ye paöhanti mahä-bhäge
çåëvanti ca samähitäù
mathuräyäç ca mähätmyaà
te yänti paramäà gatim
Text 441
te kuläni tärayanti
dve çate pakñayor dvayoù
mähätmya-çravaëäd eva
nätra käryä vicäraëä
te-they; kuläni-relatives; tärayanti-liberate; dve çate-two hundred; pakñayor dvayoù'on both sides;
mähätmya-of the glories; çravaëäd-by hearing; eva-indeed; na-not; atra-here; käryä-to be done;
vicäraëä-doubt.
By hearing the glories of Mathurä, the listeners liberate two hundred relatives on both sides of their
families. Of this there is no doubt.
mathurä-mahä-térthäni
viçräntir asi-kuëòaà ca
vaikuëöho dhruva eva ca
kåñëa-gaìgä cakra-térthaà
sarasvatyäç ca saìgamaù
catuù-sämudrikaù küpo
gokarëäkhya-çivas tathä
govardhano nanda-gåhaà
vatsa-kréòanakas tathä
vanäni dvädaça tathä mahä-térthäni mäthure
näräyaëänya-paryäyaù
keçavo madhya-saàsthitaù
svayambhüù padmanäbhaç ca
dérgha-viñëur gataçramaù
govindo hari-varähäv
iti mathurä-devatäù
Text 445
mathuräyäs tu mähätmyaà
sa-vanäyä mahädbhutam
gopalottara-täpanyäm anyad apy asti kértanam
This is the wonderful glorification of Mathura' and its forests. Further glorification is in the Gopäla-
täpané Upaniñad, Chapter Two.
Text 446