You are on page 1of 129

1

Bnk Jzsef

Latin blcsessgek
Szlligk, vels mondsok latinul s magyarul

Harmadik, vltozatlan kiads

Szent Gellrt Egyhzi Kiad 1993

Lectori salutem! dv az olvasnak!


Ezzel a kis ktettel a latin blcsessg kopogtat az olvas ajtajn... Mit keres itt a latin nyelv, ez a holt nyelv? krdezheti valaki csodlkozva. Ne feledjk a latin nyelv hajdan a hatalmas rmai birodalomnak volt az anyanyelve. A rmai birodalom buksval meghalt ugyan a latin nyelv, mint llamnyelv, de mivel az eurpai kultra a grg-rmai kultrra plt a latin nyelv tovbb lt az iskolkban, az irodalomban, a kultrkban. Nemcsak azrt, hogy a rgi latin klasszikusokban eredeti nyelvkn gynyrkdhessnk, hanem azrt is, mert a latin anyanyelv! Hiszen ebbl szrmazott le az olasz, a francia, a spanyol s a portugl nyelv. Mg ma is Latin-Amerikrl beszlnk... Az Egyhz a rmai birodalom buksa utn is megrizte a latin nyelvet a liturgijban s jogrendszerben. Az egsz kzpkorban a tudomny nyelve a latin volt. A Biblia is vszzadokon t latin fordtsban terjedt el az egsz vilgon. rvendetes, hogy a nhny vtized latinellenes magatarts utn (mely a valsgban is holtt nyilvntotta a latin nyelvet), jabban szlelhet a latin nyelv megbecslse is. Ennek az rdekldsnek a jele, hogy egyms utn jelennek meg latin mondsokat tartalmaz (Nota bene, Varietas delectat stb.) gyjtemnyek. A nagykznsg is szvesen veszi kezbe az ilyen vels mondsok knyvt. Elssorban az kori latin rk (Horatius, Tacitus, Vergilius, Cicero stb.) szlalnak meg anyanyelvkn s igen blcs tmutatsokat nyjtanak, de nem mellzhettem nhny kzpkori rt sem, akiknek nyelvezete mr sokkal egyszerbb. St a Biblibl is vlogattam rtkes gyngyszemeket, latinul s magyarul. Rvid, tmr, ltalnos rvny, nlklzhetetlen megllaptsokat, erklcsi alapelveket tallunk benne, melyek fellelik az ember egsz dimenzijt. Kinek szl e knyv tulajdonkppen? Elssorban azoknak, akik tudnak vagy legalbbis tanultak latinul... k az iskolban mr hallottak ilyen latin szlligket. Itt rmmel ismernek rjuk s elgondolkodhatnak, hogy milyen bsges ezek szma. Itt azt is megtanulhatjk, hogy kitl is szrmaznak ezek a mondsok. Msodsorban azoknak szl, akik nem tudnak, illetve nem tanultak latinul. A mindennapi beszdben, s a nyilvnos letben (sajt, felszlalsok stb.) ma is gyakran hasznljk ezeket a latin szlligket. (Pl.: Vae Victis = Jaj a legyztteknek! vagy: Divide et impera = Oszd meg s uralkodj! stb.) Itt az olvas pontosan megtallhatja a helyes rtelmet s a helyes alkalmazst. Harmadsorban szl a knyv a pedaggusoknak, akr nyelvtantsrl, akr jogrl vagy trtnelemrl van sz. Az itt felsorolt szlligk, vels mondsok, idzetek nagyszer nevelsi eszkzknt is felhasznlhatk. (Pl.: Mr Cicero is megmondta...) A harmadik vezred kszbre rve, elmulunk a csodlatos cscstechnikn... Nincs tbb tvolsg... Az ember a hangsebessgnl is gyorsabban repl... A vilg valamennyi hrrl szinte perceken bell rteslnk... A szmtgpek, az rraktk, a holdra szlls stb. az embert elbizakodott tette. s csak most veszi szre, hogy flelmetes technikjval fertzi a vizet, a levegt, s a talajt! s lakhatatlann teszi a fldet... Val igaz minden megvltozott az ember krl. Csak maga az ember nem vltozott meg! s ez tragikus! Az r ember s ember kztt nem cskkent! A rgi monds: Homo homini lupus ember az embernek farkasa, ma sem tnik tlhaladottnak. Az rk ember rk problmjra eligaztst tall e knyvben az olvas. Jog s erklcs, bartsg s ellensg, frfi s n, ifjsg s regsg, szegnysg s gazdagsg, erny s bn, egszsg s betegsg, tel s ital, let s hall egyarnt szhoz jut. Mivel manapsg a jogllamot ptjk, a jogszok is igen hasznos jogelveket tallnak benne. Justinianus rmai csszr a Digesta (vagy Pandectae) cm joggyjtemnynek vgn 211 rvid jogi alapelvet kzl (kihirdetve az 522. vben), IX. Gergely ppa joggyjtemnye vgn (az 1234. vben)

ennek mintjra 11, VIII. Bonifc ppa (1294-1303) pedig 88 ilyen rvid jogelvet (regula iuris) kzl trvnyknyvben. Szinte valamennyit kzljk, mivel manapsg is igen jl alkalmazhatk. De tallunk a knyvben ders rszeket, apr mozaikokat is. s nhny latin szhasznlat eredetnek feltrst... (Pl. a szeptember (septem = ht) mirt nem a hetedik, hanem a kilencedik hnapja az vnek?) Nem kell kln hangslyozni, hogy az itt kzlt mondsok csak vlogatsok. mde minden vlogats termszetnl fogva szubjektv... Teht ne keressen benne senki teljessget! Csak rvid, vels, irnyt s remnykelt gondolatokat. Ami a mdszert illeti: Lehetett volna trgy szerint csoportostani a szlligket s idzeteket, mint pl. tettem a Fegyelem s Kegyelem cm knyvemben (Bp. 1972, Szt. Istvn Trs.). De akkor sok ismtlsre kerlt volna sor. Ezrt az ABC-s vagy lexiklis mdszert vlasztottam, mgpedig gy, hogy minden szlsmonds, minden szllige folyamatosan kln szmot kapott. Hogyan olvassuk e knyvet? Nem regny ez, melyet egyfolytban kell vgigolvasni! Sajnos, a rdi s fleg a televzi szinte mr teljesen leszoktatja az embereket a rendszeres olvassrl. De valljuk meg szintn: a mai zaklatott, rohan embereknek sem ideje, sem idege nincs a huzamos olvasshoz... Ezrt legyen e kis knyv az asztalunkon. Ha naponknt csak egyszer legalbb feltjk (nem szmt, hogy hol nyitjuk ki), mindig tallunk benne olyan gondolatot, amely ppen neknk szl! gy a ki nem mondott krdsnkre vlaszt, irnymutatst s vigasztalst nyernk. Dr. Bnk Jzsef (1993)

A
A bonis bona discere. = Jtl jt tanulni A bove maiore discat arare minor. = A nagyobb krtl tanulja el a kisebb a szntst. (A gyerek a felnttl tanul jt s rosszat egyarnt.) A cane non magno saepe tenetur aper. = Mg a kiskutyktl is gyakran fl a vadkan. A capite foetet piscis. = Fejtl bzlik a hal. A capite usque ad calcem. = Tettl talpig A Deo rex, a rege lex. = A kirlyi hatalom Istentl, a trvny a kirlytl ered. A facto ad ius non datur consequentia. (Jogi axima) = A cselekedetbl annak jogossgra nem lehet kvetkeztetni. A fortiori = Annl inkbb A fronte atque a tergo = Ell-htul A latere = Oldaltl, mellle pl.: legatus a latere = a ppa klnsen fontos gyben kikldtt, bborosi rang kvete (oldalkvet). A malis vituperari laus est. = A gonoszok gyalzkodsa dicsretnek szmt. A peiore rota semper sunt murmura mota. = A rossz kerk mindig nyekereg. A posteriori = A ksbbibl, a kvetkezmnybl kiindulva Olyan ismeretet jell, mely a kvetkezmnyekbl utal vissza az okokra. Ellentte az a priori. Ms rtelemben: utlagosan A priori = Az elzbl Olyan megismerst jelez, melynek forrsa a minden tapasztalatot megelz rtelem. Mindennapi hasznlatban: eleve elhatrozott, elzetes A puro pura defluit aqua. = Tiszta forrsbl tiszta vz folyik. A rubro ad nigrum = Vrsrl a feketre (kvetkeztetni), azaz valamely trvny szvegnek rtelmt a trvny cmbl megvilgtani. (Az korban az egyes fejezetek cmt vrs, szvegt fekete betvel rtk.) A sagittis Hungarorum libera nos domine! = A magyarok nyilaitl ments meg Uram minket! (E knyrgst valsznleg a honfoglals korban foglaltk bele a Mindenszentek litnijba Svjcban s Bajororszgban.) A solis ortu usque ad occasum. (Zsolt 112,3) = Napkelettl napnyugtig reggeltl estig (dicsrtessk az r neve) A tenui coena est agilis mens atque serena. = Knny vacsora utn tevkeny s vidm a szellem. A vetustate robur. = Az idtl, a kortl nyeri erejt (pl. a bor) A fa minl regebb, annl ersebb, de az embernl sajnos ez fordtva van. Ab abusu ad usum non valet consequentia. (Jogi axima) = Visszalsbl nem szrmazik jogos gyakorlat. Ab actu ad posse valet illatio. (Skolasztikus axima) = A tnybl annak lehetsgre lehet kvetkeztetni. Ab amicis iusta et honesta petamus. (Cicero) = Barttl csak igazsgos s tisztessges dolgot krjnk. Ab amico reconciliato, a cibo bis cocto libera nos domine! = A kibklt barttl s a ktszer fztt teltl ments meg Uram minket! Ab asinis ad boves transcendere. (Plautus) = Szamrrl krre szllni t. (Vagyis: jobb helyzetbe kerlni.) Ab equis ad asinos = Lrl szamrra jutni, azaz rosszabb helyzetbe kerlni. Ab igne ignem (Cicero) = Tzbl tzet Ab incunabulis = A blcstl, csecsemkortl a legelejtl kezdve (pl. a knyvnyomtats kezdettl) Ab initio = Kezdettl fogva Ab initio nullum semper nullum. (Jogi axima) = Ami kezdetben rvnytelen volt, mindig rvnytelen marad.

Ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia, furta, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitia, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia. Omnia haec mala ab intus procedunt, et coinquinant hominem. (Mk 7,21-23) = Mert bellrl, az ember szvbl szrmazik minden gonosz gondolat, erklcstelensg, lops, gyilkossg, hzassgtrs, kapzsisg, rosszindulat, csals, kicsapongs, irigysg, kromls, kevlysg, lhasg. Ez a sok rossz mind bellrl szrmazik s tiszttalann teszi az embert. Ab ovo = A tojstl rtelme: kezdettl fogva, a legelejtl kezdve, eleve. Ab ovo usque ad mala. = A tojstl az almig rtelme: elejtl vgig. A szlst Horatius is hasznlja egyik szatrjban (Sat. 1,3,6). Az tvitt jelents alapja: a rgi rmaiak lakomikat tojssal kezdtk s gymlccsel fejeztk be. Ab uno disce omnes. (Vergilius) = Egyrl ismerni meg valamennyit. Ab urbe condita. = A vros (Rma) alaptstl. (A hagyomny szerint Rmt i.e. 753-ban alaptottk, gy ez lett a rgi rmai idszmts kezdpontja.) (Jelentse tvitt rtelemben: nagyon rgen, vagy nagyon tvolrl kezdeni valamit.) Abiit, non obiit. (Srfelirat) = Eltvozott, de nem halt meg. Ablue peccata, non solum faciem! = Mosd le a bneidet, ne csak az arcodat. (A konstantinpolyi Hagia Sophia templom felirata.) Ablue peccata non tantum faciem. = Mosd le a bneidet, ne csak az arcodat. Ablue pecte canem! Canis est et permanet idem. = Frdesd s fsld br a kutyt, az mindig kutya marad. Absens carens = A tvollv nlklz (aki nem jn idejben, annak nem jut) Absens haeres non erit. = A tvollv nem rkl. Absint offensae, cum fit celebratio mensae. = tkezs kzben vitatkozsnak nincs helye. Absque labore gravi nequeunt consueta repelli. = Komoly erfeszts nlkl a megszokst nem lehet legyzni. Absque pugna non est victoria. = Kzdelem nlkl nincs gyzelem. Abstine et sustine! (Epikttosz) = Tartzkodj (a rossztl) s viseld el (a nehzsgeket). Abusus non est usus, sed corruptela. (Reg. iur. Rom) = A visszals nem joggyakorlat, hanem jogsrelem. Abusus non tollit usum. = Visszals nem sznteti meg a jogos hasznlatot. Abyssus abyssum invocat. (Zsolt 41,8) = A mlysg vonzza a mlysget. Accepto damno januam claudere. = Bezrni az ajtt, ha mr megtrtnt a baj (vagyis ksn intzkedni). Accessorium naturam sequi congruit principalis. (Reg. iuris 42.) = A jrulk a fdolog sorsban osztozik. Accipere quam facere praestat iniuriam. (Cicero) = Inkbb viseljk el a jogtalansgot, semhogy msnak hasonlt tegynk. Accipe quod tuum, alterique da suum. (Flp spanyol kirly jelmondata) = Vedd el ami a tied, s add meg mindenkinek a magt. Accusare nemo se debet nisi coram Deo. (Jogi axima) = Senki sem kteles nmagt vdolni csak Isten eltt. Acetum habet in pectore. (Plautus, Horatius s msok) = Ecet van a mellben. (les esz, ravasz.) Acta est fabula. = Vge a mesnek (szereplsnek). (Augustus csszr utols szavai.) Actio parit reactionem. = Az akci reakcit szl. Actio personalis moritur cum persona. (Jogi axima) = A szemlyes kereseti jog a szemly hallval megsznik (nem szll t az utdokra). Actiones transeunt ad haeredes et in haeredes. (Jogi axima) = A kereseti jog tszll az rkskre. Actor sequitur forum rei. (Jogi axima) = A felperes az alperes illetkes brsgnl perelhet. Actus legitimi conditionem non recipiunt neque diem. (Reg. iuris 50.) = A jogi cselekmnyek sem feltteltl, sem idtl nem fggnek. Acu tetigisti. (Plautus) = Fejn talltad a szeget Acuit ingenium vinum moderamine sumptum; absque modo sumptum perdit cum robore sensum. = A mrtkkel fogyasztott bor lesti az elmt, a mrtktelenl fogyasztott pedig elveszi az ember eszt.

Acuti morbi in quattuordecim diebus iudicantur. (Hippokratsz) = Slyos betegsgrl 14 nap mlva lehet vlemnyt mondani. Ad absurdum. = A kptelensgig, a lehetetlensgig. Ad absurdum vinni valamit annyi, mint helyes elvet, elgondolst annak mindenron val merev alkalmazsval rvnyre juttatni. Ad aram (ad asylum) confugere. (Cicero) = Oltrhoz (menedkhelyre) meneklni, biztonsgba helyezni magt. Ad audiendum verbum (regium). = A (kirlyi) sz meghallgatsra. Rvidebben: ad audiendum = kihallgatsra, beosztottat fedds cljbl berendelni (eredetileg a kirly el). Ad bestias. = A vadllatok el (A keresztnyeket hajdan, az korban a vadllatok el vetettk a Colosseumban, ez volt a hallbntets vgrehajtsnak egyik mdja.) Ad Calendas Graecas. = A grg Calendae napjn, azaz sohanapjn meghatrozatlan napig. A grg naptr ugyanis nem ismerte a Calendae fogalmt. (A rmaiak a hnap els napjt hvtk Calenda-nak, mely nluk fizetsi hatrnapknt is szerepelt. Augustus csszr sokszor alkalmazta ezt a kifejezst a ksedelmesen fizetkre, mert annyit jelentett, hogy: soha) Ad captandam benevolentiam. = A jindulat elnyerse vgett. Ad hoc. = Ehhez, erre (Kifejezi, hogy egy dolog klnsen alkalmas valamely meghatrozott clra. Mg gyakoribb jelentse: alkalmi, ideiglenes.) Ad hoc bizottsg = Klnbizottsg. Ad hominem. = Akkor hasznljk, amikor a vitatkozt sajt lltsval cfoljk meg. (gy is szerepel: Argumentum ad hominem.) Ad impossibilia nemo tenetur. = (kzpkori axima) = Lehetetlenre senki sem ktelezhet. Ad infinitum. = Vgtelensgig, vg nlkl Ad interim. = Ideiglenesen, tmenetileg Ad iura renunciata non datur regressus. (Jogi axima) = A lemondott jogokat nem lehet visszaszerezni. Ad libitum. = Tetszs szerint, ahogy tetszik Ad limina. = Kszbltogats, gy is szerepel: ad limina Apostolorum Petri et Pauli = Szent Pter s Pl templomainak (kszbeinek) megltogatsa tvenknt a pspkk rszrl. Ad maiora mala vitanda. = A nagyobb rossz elkerlse vgett a kisebbet vlasszuk. Ad maiora natus! = Nagyobbra (ti. szlettem) Ad maiorem Dei gloriam. = Isten nagyobb dicssgre. (A jezsuitk jelmondata. Rvidtve: A. M. D. G.) Nagy Szent Gergely (540-604) is hasznlta a Dialog. 1.2.-ben. Ad manus proprias = Sajt kezhez Ad multos annos! = lj sok! Szmos ven t! Ad nutum Sanctae Sedis. = A Szentszk jvhagysval. (Egyhzjogi formula.) (A Szentszk tetszse szerint elmozdthat apostoli kormnyzkat jelltk gy.) Ad oculos demonstrare = Szemmel lthatan (fehren feketn) bebizonytani Ad perpetuam rei memoriam ad perpetuam memoriam. = rk emlkeztetsl, rk megemlkezsl. Ad personam. = Szemly szerint, szemlyt illeten. Ad poenitendum properat qui cito iudicat. (Publ. Syrus) = Az elhamarkodott tletet hamar megbnja az ember. Ad pulchrum est digito monstrare et dicere: hic est! (Persius) = Szp, amikor ujjal mutatnak az emberek s azt mondjk: ez az! Ad unguem. = Tkletesen elvgezni valamit. (Krmszakadtig.) Ad usum Delphini. = A trnrks hasznlatra. (A francia trnrks, a Dauphin tanknyvein szerepelt ez a kifejezs s jelezte, hogy az adott knyv egyes rszek kihagysval kszlt. Ma tvitt rtelemben az ifjsg szmra kszlt kiadsokra vonatkoztatjk. Ad valorem. = Az rvnyessghez (tartozik) Ad vitam aeternam. = Az rk letre - rkk, rkre Adamante notare. (Claudianus) = Gymntvsvel rkre felvsni (rcbetkkel rni). Additi salis grano. = Egy csipetnyi s hozzadsval Adhuc neminem cognovi poetam, qui sibi non optimus videretur. (Cicero) = Mg sohasem ismertem olyan kltt, aki nem magt tartotta volna a legjobbnak. Adhuc sub iudice lis est. (Horatius) = Az gyben mg nem dnttt a brsg.

Adhuc tua messis in herba est. (Ovidius) = A bzd majdcsak kisarjad (majdcsak szerencsd lesz) Adulatio, perpetuum malum regum. (Curtius) = A hzelgs a kirlyok rks baja. Adversae res admonent religionem. (Livius) = A nyomor imra tant. Adverso flumine, adverso Deo, adversis Austris natare seu navigare. = rral, Istennel, ellenszllel szemben hajzni, vagyis nehzsgekkel kzdeni Adversus periculum naturalis ratio permittit se defendere. (Gaius) = Veszly esetn a termszetes sz megengedi az nvdelmet. Advocatus diaboli. = Az rdg gyvdje npies elnevezs. Hivatalosan: advocatus fidei = hitvd, feladata a boldogg vagy szentt avatsi perekben az sszes ellenrvek felsorakoztatsa. Jelentse mg: rks ellentmond, vdl. Aedibus in nostris, quae prava aut recta gerantur, videndum. = Mindenki seperjen a sajt hza eltt, vagyis a jt vagy a rosszat elbb ott vegyk szre. Aegroto dum anima est, spes esse dicitur. (Cicero) = A betegbe mindig remnyt kell nteni. Aequabit nigros candida sola dies. = A stt, nehz napokat egy vidm nap is krptolja. (Jelmondat) Aequalitas non parit bellum. = Egyenl felek kztt nem tr ki hbor. Aequalis aequalem delectat. = Hasonl a hasonlval knnyen megegyezik. Aequalis divisio non conturbat fratres. = Egyenl eloszts nem zavarja meg a testvrek bkjt. Aequam, memento rebus in arduis servare mentem. (Horatius) = rizd meg nyugalmadat a szerencstlensgben. Aequitas de iure multum remittit. (Reg. iur.) = A mltnyossg a jogban sokat elenged. Aequitas praefertur rigori. (Reg. iur.) = A mltnyossg elbbre val, mint a szigor. Aequo animo. = Kiegyenslyozott llekkel (elviselni valamit) Aequum est ut cuius participavit lucrum, participet et damnum. (Digesta) = Mltnyos, hogy aki a haszonban rszeslt, viselje a krokat is. Aere perennius (Horatius) = rcnl maradandbb (Versei rcnl maradandbb emlkmknt hirdetik halhatatlansgt.) Aethiopem lavare. (Lucianus) = Szerecsent (ngert) mosdatni valakit hiba mentegetni. Affirmanti incumbit probatio. (Jogi axima) = Aki valamit llt, annak feladata a bizonyts. Afflavit Deus et dissipati sunt. (Ter 11,7) = Rjuk fjt az Isten s sztszrdtak (A bbeli toronyptkre vonatkozik.) Afflictis longae celeres gaudentibus horae. = A betegnek lassan mlnak az rk (a percek is), az rvendeznek azonban gyorsan. Afflicto non est addenda afflictio. = Aki sanyar helyzetben van, annak nem szabad mg fokozni a nyomorsgt. Age quod agis. (Plautus) = Amit cselekszel, azt tedd rendesen! Agnus Dei = Isten brnya (Jzus egyik megjellse Keresztel Szent Jnos nyomn) Gyakori katolikus vallsi jelvny: egy fekv brny, amely felett zszl leng. Ecce Agnus Dei = me az Isten brnya. Ait, aio; negat, nego. (Terentius) = Igennek igennel nemnek nemmel felelek. Albus aut ater sit, nescio. (Cicero) = Fehr-e vagy fekete, nem tudom (egszen ismeretlen). Alea iacta est. (Plutarchos) = A kocka el van vetve (mondta Julius Caesar, amikor Kr. e. 49-ben tkelt a Rubicon folyn). Alere luporum catulos. = Farkasklykket melengetni keblnkn. (Ellensget nevelni magunknak.) Alia aestate, alia hieme fiunt. = Ms id jrja nyron s ms tlen. (Msszval: tempora mutantur) Alia dicunt, alia faciunt. = Mskpp beszlnek, mskpp cselekszenek. (Ktsznsg.) Alibi = Msutt, mshol, mshollt (Bntetperben alibit igazolni annyi, mint bebizonytani, hogy a vdlott a tett elkvetsekor nem a tett helysznn tartzkodott.) Aliena nobis nostra plus aliis placent. (Publ. Syrus) = Msok vetse mindig szebb. (A szonszd rtje mindig zldebb. Msok pedig minket irigyelnek.) Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. (Seneca) = Msok bneit szemnk eltt tartjuk a magunkt a htunkon hordozzuk (teht nem ltjuk). Alieno more, nutu vel arbitratu vivere. = Msok szoksa, intse, vagy kvnsga szerint lni semmi fggetlensggel sem brni.

Alii sementem faciunt, alii metent. = Egyesek vetnek, msok aratnak. Aliis non sibi clemens. = Msokkal elnz, nem magval (IX. Kelemen ppa jelmondata) Aliis prospiciens, non sibi. = Msokrl gondoskodik, de magrl nem Aliorum medicus, ipse ulceribus scatens. = Msoknak orvosa, de maga teli van feklyekkel. (A szlka s a gerenda hasonlata.) Alios iam vidi ventos. = Lttam n mr ms viharokat is. (Nem ijedek meg.) Aliquando et insanire iucundum. (Seneca) = Nha mg az rjngs is kellemes. (Ti. kitombolja az ember magt.) Aliquis non debet esse iudex in propria causa, quia non potest esse iudex et pars. (Jogi axima) = Senki sem lehet br a sajt gyben, mivel nem lehet br s peres fl egyszerre. Aliquod crastinus dies ad cogitandum dabit. (Cicero) = A msnap mindig j gondolatokat breszt. (Innen van, hogy aludni kell r egyet.) Aliud legent pueri, aliunt viri, aliud senes. (Terentius) = Mst olvasnak a gyermekek, mst a felnttek s mst az idsek. Aliud screptum, aliud plectrum. = Ms a kirlyi plca, mint a lant (vagyis: nem tudhat egy ember minden mestersget). Aliud stans, aliud sedens. (Pseudo-Sallustius) = Mskpp beszl llva, mint lve. (Ktkulacsos ember.) gy is rthet: Mskpp beszl az, aki kr (azaz ll), mint az, aki hatalmat gyakorol (azaz l). Alium silere quod voles, primus sile. (Seneca) = Ha azt akarod, hogy a msik ember hallgasson, neked kell elkezdened a hallgatst. Alma mater = A tpll nevelanya. (Egyetemek, rgi kzpiskolk latinos elnevezse is.) Alta petens temere cito se dolet ima tangere. = Aki vakmeren nagyra trt, hamarosan azt fjlalhatja, hogy milyen mlyre esett. Alter Janus est. (Persianus) = msodik Janus, mindig ms arcot mutat. (kpnyegforgat) Altera manu fert lapidem, altera panem ostentat. = Az egyik kezben kvet rejt, a msikkal kenyeret mutat. Alterego (Pythagoras) = Msodik n, hasonms Alterius lucra dolet invidus ut sua damna. = Az irigy msok szerencsjt a sajt krnak tekinti. Alterius plausu plaude, dolore dole. = rlj az rvendezvel, srjl a srval. Alteri semper ignoscito, tibi ipsum nunquam. (Seneca Pub. Syrus) = Msoknak mindig bocsss meg, de magadnak soha. Alteri vivas oportet, si vis tibi vivere. (Seneca) = Msrt kell lned, ha valban magadnak akarsz lni. Altum silentium. (Vergilius) = Mlysges csend, hallgats Ama et fac quod vis! (Szent goston) = Szeress s tgy, amit akarsz! Ama nesciri. (Kempis Tams) = Szeress ismeretlensgben maradni. Ama tanquam osurus, oderis, tanquam amaturus. = Szeress, mintha gyllnl s gyllj, mintha szeretni akarnl (vagyis maradj kzpton). Amantas amentes. (Terentius) =A szerelem elveszi az ember eszt. Amantium irae amoris integratio est. (Terentius) = Szerelmesek haragja a szerelem kiegszt rsze. Amare et servire. = Szeretni s szolglni. (Jelmondat) Amatores amant flores. = A szerelmesek szeretik a virgokat. Amavit, laboravit, requiescit. = Szeretett, dolgozott, megpihent. (Srfelirat) Ambabus manibus haurire. = Kt kzzel megragadni az alkalmat, vagyis teljes ervel. Ames parentem, si aequus est, aliter feras. (Publ. Syrus) = Szeresd szleidet, ha jk ellenkez esetben viseld el ket. Amice, ascende superius. (Lk 14,10) = Bartom, menj feljebb! Amici diem perdidi. (Suetonius) = Bartaim, elvesztegettem egy napot Amici fures temporum. = A barti csevegs sokszor idrabls. Amici vitia si feras, facis tua. (Publ. Syrus) = Ha elnzed bartod hibit, akkor azokat magad is helyesled. Amicis inest adulatio. (Tacitus) = A bartokban ott rejtzkdik a hzelgs. Amicitiae sanctum et venerabile nomen. (Ovidius) = A bartsgnak szent s tiszteletre mlt mg a neve is.

Amicitia inter pocula contracta, plerumque est vitrea. = A poharazs kzben kttt bartsg olyan trkeny, mint az veg. Amicitia magis elucet inter aequales. (Cicero) = A bartsg fleg az egyenl felek kztt tnik ki. Amicitia pares aut accipit, aut facit. (Cicero) = A bartsg egyenlk kztt jn ltre, ha nem, egyenlv teszi a bartokat. Amicitia semper prodest, amor et nocet. (Publ. Syrus) = A bartsg mindig hasznos a szerelem rthat is. Amicitia, quae desinere potuit, vera nunquam fuit. (Szent Jeromos) = Az a bartsg, amely megsznt, igazban nem is ltezett. Amicitias immortales esse oportet. (Livius; Cicero) = A bartsgnak rksnek (azaz tartsnak) kell lennie. Amico et inimico noli enarrare sensum tuum, et si est tibi delictum, noli denudare. (Sir 19,8) = Ne szlj bartodrl, se ellensgedrl, s ha nincs krodra, akkor ne nyilatkozz. Amico fideli nulla est comparatio et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius. Amicus fidelis medicamentum vitae et immortalitatis, et qui metuunt Dominum inveniunt illum. Qui timet Deum aeque habebit amicitiam bonam: quoniam secundum illum erit amicus illius. (Sir 6,15-17) = A h bartnak egyszeren nincs ra, nincsen, ami vele rtkben flrne. Mint az let balzsama, olyan j a bart. Akik az Urat flik, tallhatnak ilyet. Aki az Urat fli, abbl j bart lesz, mert amilyen maga, olyan a bartja is. Amico laudanti et inimico detrahenti non est credentum. = A hzelg bartnak s az csrl ellensgnek nem kell hinni. Amico pectus, hosti frontem. = Bartodnak nyjtsd oda szvedet ellensgednek pedig homlokodat. Amicorum communia omnia. (Terentius Cicero) = A bartoknak mindenk kzs. Amicum, an nomen habeas, aperit calamitas. (Publ. Syrus Seneca) = A balszerencse mutatja meg, hogy igazi vagy csak nvleges bartod van-e. Amicum laedere ne ioco quidem licet. (Publ. Syrus) = A bartot mg trfbl sem szabad megsrteni. Amicum perdere est damnorum maximum. (Publ. Syrus) = Egy j bart elvesztse a legnagyobb vesztesg. Amicum proba, probatum ama. = A bartod prbld ki, ha pedig killotta a prbt, szeresd. Amicum secreto admone, palam lauda. (Cato) = A bartot ngyszemkzt fedd meg, de nyilvnosan, msok eltt dicsrd. Amicum secundae res parant, adversae probant. = A bartot szerencss krlmnyek szerzik, a balsors pedig prbra teszi. Amicum veterem ne abnegato. = A rgi bartot ne hagyd el. Amicus amico. (Boetius) = A bartsg klcsns. Amicus certus in re incerta cernitur. (Cicero) = A hsges bart a nehz helyzetben mutatkozik meg. Amicus divinitatis et civitatis. = Az istensg s a vrosi kzssg bartja (a bordeaux-i szkesegyhz felirata) Amicus est tanquam alter idem. (Cicero) = A bart msodik nnk. Amicus magis necessarius quam ignis et aqua. (Arisztotelsz Cicero) = A j bart szksgesebb, mint a tz s a vz. Amicus Plato, sed magis amica veritas. (Arisztotelsz) = Plato (a nagy grg blcs) a bartom, de mg jobb bartom az igazsg. (Nem az szmt, hogy ki mondta, hanem hogy mit mondott.) Amisit mores do, das, periere datores; accipio, non do! Talis mos est modo mundo. = Megsznt a monds: Adok, adjl. Nincs mr adakozs. Kapok, nem adok; ez most a bevett szoks. Amittit totum, qui mittit ad omnia votum. = Elveszti az egszet, aki mindent egyszerre akar. Amor crescit dolore repulsae. (Ovidius) = A szerelem csak fokozdik a visszautasts fjdalma miatt. Amor et crux. = Szeretet s szenveds. (Jelmondat) Amor fit ira iucundior. = Egy kis civds elmlyti a szerelmet. Amor gignit amorem. = A szerelem szerelmet szl. Amor incipit ab ego. = A szeretet nmagunkon kezddik Amor non amatur. = Az igazi szeretet nem vr viszonzst, viszont-szeretetet. (Jelmondat)

10

Amor omnia vincit. = A szeretet mindent legyz. Amor spiritualis, amor sensualis, amor mortalis, amor carnalis. = Ha nem vigyzunk, a lelki szeretet rzelmi s hallos rzki szeretetnl kt ki. Amor tussisque non celatur. (Ovidius) = A szerelmet s a tsszentst nem lehet eltitkolni. Amore levius. = Szeretettel knnyebben sikerl. (Jelmondat) Amore, more, ore, re efficiuntur amicitiae. = Szeretet, szoks, beszlgets, segtsg a bartsg elemei. Amoto quaeramus seria ludo. (Horatius) = Hagyjuk el a trft, fordtsuk komolyra a szt. An nescis longas regibus esse manus? (Ovidius) = Nem tudod, hogy mily hossz a kirlyok keze (hatalmuk milyen messzire r el)? Analogia iuris. = A jogrendszer szellembl s ltalnosan, egyetemesen elismert jogi igazsgokbl levont kvetkeztets egy konkrt esetre. (Joghasonlatossg elve) Analogia legis. = Valamely jogszablynak trvnyileg nem szablyozott, de hasonl viszonyokra val alkalmazsa. (Joghasonszersg elve.) Anathema sit. = Legyen kikzstve (kizrva a kzssgbl). (Nem kitkozs!) Anceps fortuna belli. (Cicero) = A hbor kimenetele mindig bizonytalan. Angelus Domini = Az r angyala (a dli harangszra vgzett jl ismert ima kezdete: Az angyali dvzlet). Angelus est iuvenis, daemon labentibus annis. = Fiatalon mg angyal, de vek mltn mr rdg. Animae dimidium meae. (Horatius) = A j bart lelkem fele. Animam debet. (Terentius) = Mg a lelkvel is ads. (Flig szik az adssgban.) Animo corrupto nihil honestum init. (Tacitus) = A romlott llekrl minden tisztessges lepereg. Animum debes mutare, non caelum. (Seneca) = A lelkletedet kell megvltoztatni s nem az eget. Anno Domini. (a. D. vagy A.D.) = Az r vben, keltezsi forma, a pontok helyn a megfelel vszmmal. Annosa vulpes haud capitur laqueo. = Vn rkt nem lehet ktllel megfogni. Annuntio vobis gaudium magnum: habemus Papam. = Nagy rmt hirdetek nektek: Van ppnk! (A ppavlaszts kihirdetsnek mdja.) Annus coeptus pro completo habetur. = Megkezdett v teljes vnek szmt. Annus superior semper melior. = Az elz v mindig jobbnak tnik. (mert mr tl vagyunk rajta.) Ante Dei vultum nihil umquam transit inultum. = Isten szne eltt semmi sem marad megtorls nlkl. Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi. (Sir 14,13) = Tgy jt bartoddal mieltt meghalnl, ajndkozd meg, ahogyan csak tudod. Ante mortem ne laudes hominem quemquam. = Ne dicsrj senkit halla eltt. Antequam incipias, consulta. (Sallustius) = Mieltt belefogsz valamibe, jl gondold t. Aprilis (mensis) = aperire = Kinyitni (a tavasznyit hnap) Aquila non capit muscas. = A sas nem vadszik legyekre. (A nagy szellemek nem trdnek kis dolgokkal.) Aquilam volare doces? (Diogensz) = A sast tantod te replni? Arare bove et asino. = krrel s szamrral szntani (ssze nem ill dolgokra mondtk) Arbiter elegantiarum (Tacitus) = Az elegns trsadalmi szoksok mestere. (Az elegantiae arbiter-bl ered.) Arbor iniqua bonos nescit producere fructus. (Mt 7,18) = Rossz fa nem hozhat j gymlcst. Arbor per primum nequaquam corruit ictum. = A fa nem dl ki az els csapsra. (Kitartsra van szksg.) Arbor succisa virescit. = A megnyesett fa kizldl. (Lkai Lszl bboros jelmondata) Arce lupos. = Tartsd tvol a farkasokat (az ellensget). (Jelmondat) Arcem ex cloaca facere. (Cicero) = rnykszkbl vrat csinlni (Aprsgnak nagy fontossgot tulajdontani.) Arcus tensus rumpitur. = Ha az jat nagyon megfesztik, elszakad. Ardens et lucens. = gve s vilgtva. (Jelmondat) Ardua vincit amor. = A szeretet legyzi a nehzsgeket. (Jelmondat) Argumentum ad hominem. = Emberre szabott rv. Nem a vitatott trgy igazra pt, hanem a vitapartner szemlyt tartja szem eltt.

11

Argumentum baculinum. = Bottal (knyszerrel) kicsikart bizonytk. Arma virumque cano. (Vergilius) = Fegyvert s vitzt nekelek (azaz hsrl szl a dal). Ars longa, vita brevis. = A mvszet rk, de rvid az let. Ars mihi lex. = A mvszet a trvnyem. (Jelmondat) Ars poetica. = Klti mvszet, klti hitvalls. Ars prima regni est, posse invidiam pati. (Seneca) = Az uralkod legfbb mvszete, hogy legyen ereje az irigysg elviselsre. Artem non odit nisi ignarus. = Csak a tudatlan gylli a mvszetet. (A berlini j mzeum felirata.) Artem quaevis alit terra. (Suetonius) = A mvszetet minden orszgban megbecslik. (A mvsz hazja a nagyvilg) Artem qui sequitur, raro pauper reperitur. (Cicero) = Aki mvszetnek (vagy mestersgnek) l, ritkn szegny. (De vannak kivtelek!) Asinos non curo. = Nem trdm a szamarakkal (kutyaugats nem hallatszik az gig) Asinus ad lyram seu ad tibiam aptus. = gy rt hozz, mint szamr a lanthoz vagy a fuvolhoz. (gy rt hozz, mint tyk az ABC-hez.) Asinus asino et sus sui pulcher. = Szamrnak a szamr, disznnak a diszn tetszik (zlsek klnbzk) Asinus Buridani. = Buridn szamara (Jean Buridan Bthune, 1300-1359, a prizsi egyetem rektora.) Milyen is Buridn szamara? Hrom kteg szna van eltte, ugyanolyan minsgben, mennyisgben s egyenl tvolsgra. A szamr nem tudott vlasztani a hrom sznakteg kzl, s hen dgltt. Buridn rsai kztt nem talltak ilyen szveget. Az a feltevs, hogy egyetemi eladsaiban hasznlta e pldt a korabeli filozfia kipellengrezsre, rmutatva, mia klnbsg ember s llat kztt (a szabad vlasztst illeten). Assidua stilla saxum excavat. Ms szavakkal: Gutta cavat lapidem. = A csepp kivjja a sziklt (a kitarts clhoz vezet). Astra inclinant sed non cogunt. (Aquini Szent Tams) = A csillagok megmutatjk hajlamainkat, de nem knyszertenek. (Ez a csillagjsls helyes, keresztny megtlse.) Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum, et si poenitentiam egerit, dimitte illi. (Lk 17,3) = Vigyzzatok magatokra. Ha vt ellened testvred, fedd meg, de ha megbnja bocsss meg neki. Attendit sapiens, quid quomodo quando loquatur, profert insipiens subito quidquid meditatur. = A blcs meggondolja, mit, hogyan, mikor mondjon, az oktalan rgtn kimondja, amit gondol. Audacem fortuna adiuvat. = A btor embert megsegti a szerencse. (Vagyis: aki mer, az nyer.) Audacter calumniare, semper aliquid haeret. (R. Bacon) = Rgalmazz csak btran, mindig megragad belle valami. Audi, vide, tace, si vis vivere in pace. = Hallj meg mindent, lss is mindent, de hallgass (ne beszlj), ha bkben kvnsz lni. (A hallgats nyugalmat ad.) Audentes fortuna adiuvat. (Vergilius) = Btrakat segti a szerencse. Audi Israel, Dominus Deus noster, Dominus unus est. Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua. (Mtrv 6,4) = Halld Izrael! Az r, a mi Istennk az egyetlen r! Szeresd Uradat, Istenedet szved, lelked mlybl, minden erddel. Audi multa, loquere pauca. = Sokakat hallgass meg, de keveset beszlj. Audiatur et altera pars. (Seneca) = Hallgassuk meg a msik felet is. (A rgi Athnban mr a bri esk is tartalmazta ezt a gondolatot.) Augiae stabulum repurgare. = Augisz istlljt takartani. (Fradsgos, alig gyzhet munkt vgezni.) Augustus (mensis) = Felsges (Octavianus csszr viselte e cmet i. e. 27-tl. Rla neveztk el a hnapot. Aurea mediocritas. = Arany kzpt. Horatiustl szrmaz kifejezs (Carm. II. 10,5.), a szlssgektl mentes letmd. Aureos montes polliceri. (Plautus) = Aranyhegyeket grni (olyant grni, amit lehetetlen megtartani). Aures habent et non audiunt (Zsolt. 113,5) = Van flk, de nem hallanak (megkemnyedett a szvk).

12

Aures silva, oculos campi dicuntur habere; ergo loqui caute decet aut omnino tacere. = Az erdnek fle van, a meznek szeme ezrt csendesen beszlj, vagy teljesen hallgass. Auri caecus amor ducit in omne nefas. (Rutilius) = A vak aranyimdat minden gonoszsgra kpes. Auri sacra fames (Vergilius) = Az tkozott aranyhsg Auro loquente, nihil pollet quaevis oratio. = Ahol az arany beszl, a legszebb sznoklat sem hasznl. Aurora Musis amica. = A hajnal a mzsk bartnje. (Azaz: ki korn kel, aranyat lel.) Aurum igne probatum est. (Cicero) = Az aranyat tzben prbljk ki (pl. a valdi bartsgot). Ausculta et perpende. = Hallgasd meg, amit mondanak s mrlegeld. Ausculta querelas pauperum et satage ut veritatem intelligas. (IX. Lajos francia kirly) = Hallgasd meg a szegnyek panaszait s azon lgy, hogy megismerd az igazsgot. Aut amat, aut odit mulier, nil est tertium. (Publ. Syrus) = A n vagy szeret, vagy gyll harmadik eset nincsen. Aut bibat, aut abeat. (Cicero) = Igyk, vagy takarodjk (vesse al magt a szoksnak) Aut Caesar, aut nihil. = Vagy csszr leszek, vagy semmi. (Cesare Borgia jelmondata; 1478-1507) Aut insanit homo, aut versus facit. (Horatius) = Az ember vagy rlt vagy pedig verseket r. Aut inveniam viam, aut faciam. = Vagy tallok magamnak utat vagy trk magamnak (nem esem ktsgbe). Aut prodesse volunt aut delectare poetae; aut simul et iucunda et idonae dicere vitae, quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta percipiant animi dociles teneantque fideles. = A kltk vagy tantanak, vagy gynyrkdtetnek, vagy az let lvezetes s hasznos oldalt festik le. Brmit is mondasz: lgy rvid, hogy az rdekldk megrtsk, a kitartk pedig megtartsk. Aut regem, aut fatuum nasci oportere. (Seneca) = Vagy kirlynak, vagy bolondnak kellene szletni (ti. ahhoz, hogy az ember boldognak rezze magt). Aut vincere, aut mori! = Vagy gyzni vagy meghalni. Aut virtus nomen inane est, aut decus et pretium recte petit experiens vir. (Horatius) = Vagy res fecsegs csak a virtus, vagy joggal kvetel koszort s djat a btor. (Rad Gyrgy ford.) Auxilium Christi venit ad nos tempore tristi. = Krisztus segtsgt a nehz idkben vesszk szre. Auxilium desuper. = A segtsg fellrl jn. (Jelmondat) Auxilium meum a Domino. = Segtsgem az rtl (Jelmondat) Avaritiae desunt omnia. (Publ. Syrus) = A zsugorinak minden hinyzik. Avaritia vehementissima generis humani pestis. (Seneca) = A zsugorisg az emberi nem legszrnybb pestise. Avarum irritat, non satiat pecunia. (Publ. Syrus) = A fsvnyt a pnz csak izgatja, de nem elgti ki. Avarus ipse miseriae causa est suae. (Publ. Syrus) = A zsugori sajt nyomornak az okozja. Avarus non implebitur. A zsugori sohasem lesz elgedett. (Jelmondat) Ave color vini clari, ave sapor sine pari. = Lgy dvzlve ragyog szn bor, lgy dvzlve pratlan zamat! (A borkedvelk a bor sznt s zamatt szoktk elssorban szemrevtelezni.) Ave Maria. = dvzlgy Mria E kt szval kezddik a Miatynk mellett a leggyakoribb ima. (Eredetileg Gbor fangyal Mrihoz intzett dvzl szavai.) Szvegt sok zeneszerz megzenstette.

13

B
Barba non facit philozophum. (Plutarchos) = Nem a szakll teszi a filozfust. Barba virile decus, et sine barba pecus. = A szakll dszti a frfit, szakll nlkl pedig csupasz. Beatae memoriae. = Boldog emlkezet. Kegyeletet, tiszteletet kifejez formula. Beata morte nihil beatius. = A boldog hallnl semmi sem boldogabb. Beatam vitam non depulsione mali, sed adeptione boni iudicemus. (Cicero) = A boldog letet ne a rossz elzsvel, hanem a j elfogadsval tljk meg. Beatificatio = Boldogg avats. (Sajtos, hossz bizonytsi eljrs utn a ppa valamely kivl szemlyt a boldogok sorba iktat. Ehhez kt csoda bizonytsra van szksg. Tovbbi kt csoda bizonytsa utn ugyancsak alapos eljrst kveten trtnik a canonisatio, vagyis a boldognak a szentek sorba val beiktatsa, a szentt avats. Teht beatifikatio = boldogg avats, canonisatio = szentt avats.) Beatius est dare, quam accipere. (ApCsel 20,35) = Jobb adni, mint kapni. Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur. (Mt 5,7) = Boldogok az irgalmasok, mert majd nekik is irgalmaznak. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram. (Mt 5,5) = Boldogok a szeldek, mert vk lesz a fld (az gret fldje = rk let). Beati monoculi in terra caecorum. = A vakok birodalmban a flszemek is boldogok. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. (Mt 5,8) = Boldogok a tisztaszvek, mert megltjk Istent. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. (Mt 5,9) = Boldogok a bkessgben lk, mert Isten fiainak hvjk majd ket. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum. (Mt 5,3) = Boldogok a llekben szegnyek, mert vk a mennyek orszga. Beati possidentes. = Boldogok a birtokosok (boldogok a birtokon bell lvk). Tvesen Bismarcnak tulajdontjk e mondst, de szerepel mr a rmai jogban is. Possessores sunt potiores, licet nullum ius habeant. (Ulpianus) Vagyis a birtokon bell lvk elnysebb helyzetben vannak, ha nincs is alap a birtoklsra. Beati, qui in iure censentur possidentes. (Jogi axima) = Boldogok, akiket a trvny is elismer birtokosnak. Beati, qui esuriunt, et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi staturabuntur. (Mt 5,6) = Boldogok, akik hezik s szomjazzk az igazsgot, mert majd eltelnek vele. Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur. (Mt 5,4) = Boldogok, akik szomorak, mert majd megvigasztaljk ket. Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum. (Mt 5,10) = Boldogok, akik ldzst szenvednek az igazsgrt, mert vk a mennyek orszga. Beati, qui in Domino moriuntur. (Jel 14,13) = Boldogok, akik az rban halnak meg. Beatus enim esse sine virtute nemo potest. (Cicero) = Ernyessg nlkl senki sem lehet boldog. Beatus ille homo, qui sedet in sua domo. = Boldog az az ember, aki a sajt hzban lakik. Beatus ille, qui procul negotiis, ut prisca gens mortalium. (Horatius) = Boldog, aki tvol tartja magt a zajos hivataloktl, mint a rgiek tettk. Beatus non est, qui se esse nesciat. = Nem boldog az, aki nem tudja, hogy boldog. Beatus vir, qui non abiit in consilio impiorum. (Zsolt 1,1) = Boldog ember, aki nem jr a gonoszok tjn. Bella gerant alii, tu felix Austria nube. = Viseljenek hbort msok, te szerencss Ausztria kss csak hzassgot. (Ausztria kirlyi csaldokkal kttt hzassgok rvn gyaraptotta a birodalmt, nem pedig fegyverrel.) Bella matribus detestata. (Horatius) = Az anyk tkozta hbor Bellum famem pestemque mortalibus affert, est igitur bellum peius utroque malum. = A hbor hnsget s pestist hoz az emberisgre, a hbor teht mindkettnl rosszabb dolog.

14

Bellum nec timendum, nec provocandum. (Plinius) = A hbortl nem kell flni, de nem is kell azt kiprovoklni. Bellum omnium contra omnes. (T. Hobbes) = Mindenki hborja mindenki ellen. A ltrt val kzdelmet jelenti. Bene agere et laetari. = A jtett vidmm tesz. (Jelmondat) Bene docet, qui bene distinguit. = Jl tant, aki jl tud megklnbztetni Bene eveniat! (Cicero) = Jl sikerljn! (Szerencsekvnat.) Bene facis, quod litteras anteponis voluptatibus. = Jl teszed, ha a tudomnyt tbbre becsld az lvezetnl. Bene ferre magnam disce fortunam. (Horatius) = Tanuld meg jl elviselni a nagy szerencst. (Fortuna szekern okosan lj. Faludi Ferenc) Bene meritus. = J szolglatokat tett, vagyis rdemeket szerzett ember. (Bene merenti = a ppai kitntets egyik formja.) Bene provisam rem, verba non invita sequuntur. (Horatius) = Ha vilgosan tudjuk, hogy mit akarunk mondani, akkor a szavakat megtalljuk hozz. Bene qui latuit, bene vixit. (Ovidius) = Aki tvol lt a vilg zajtl, az boldogan lt. (A magnyban boldog, itt nem irigyli senki.) Bene vivit, qui bene latet. (Ovidius) = Jl l az, aki okosan visszahzdik. Benedicamus Domino = ldjuk az Urat Benedicta terra, quae te germinavit, benedicta sit Regina, quae te mihi misit, benedictus sum ego, qui te bibo. = ldott legyen a fld, mely tged teremtett, ldott legyen a Kirlyn, aki nekem kldtt, ldott vagyok n, aki tged most iszlak. (XIV. Benedek ppa mondotta, amikor megzlelte a Mria Terzia kirlyn ltal kldtt tokaji bort.) Benefacta, male locata, malefacta habentur. (Ennius) = Rosszul alkalmazott jtett rossz tettnek vehet. Beneficium accipere libertatem vendere est. (Publ. Syrus) = Az ajndk elfogadsa a szabadsg bizonyos feladsa. Beneficium ecclesiasticum non potest licite sine institucione canonica obtineri. (Reg. iuris 1.) = Brmely egyhzi javadalmat csakis knoni beiktats tjn lehet elnyerni. Beneficium non est cuius sine rubore meminisse non possum. (Seneca) = Nem jttemny az, amire pironkods nlkl nem tudunk visszaemlkezni. Benificium non in eo quod fit aut datur, consistit, sed in ipso dantis aut facientis animo. (Seneca) = Az ajndkozsnl nem a trgy, hanem az ajndkoz szndka s az ajndkozs mdja a fontos. Beneficia in commune collata, omnes accipiunt et nemini gratificantur. = A kznsgnek adott kedvezmny mindenkinek szl, de senkinek sem kell ksznetet mondani rte. Benevolus lector. = Jindulat olvas. Rgen gyakran hasznlt formula az olvas rokonszenvnek megnyersre. Bernarde, ad quid venisti? (Szent Bernt) = Bernt, mi vgre jttl? (nmagt krdezte gy, amikor a kolostorba lpett, de valamennyien feltehetjk e krdst: Mirt lnk?) Bernardus valles, montes Benedictus amabat, oppida Franciscus, celebres Ignatius urbes. = Bernt a vlgyeket, Benedek a hegyeket kedvelte, Ferenc a falvakat, Ignc a hres vrosokat kereste. (A cisztercitk a vlgyben (pl. Zirc), a bencsek a hegyeken (pl. Pannonhalma), a ferencesek a kisvrosokban, a jezsuitk pedig a nagyvrosokban telepedtek le.) Bibamus et gaudeamus dum iuvenes sumus, Nam tarda senectus venit, Et post eam mors. (Rgi diknek) = Igyunk s rljnk, mg fiatalok vagyunk, mert jn a ksi regsg, s utna a hall. Bibamus papaliter! = Igyunk pphoz illen! (II. Benedek ppnak tulajdontjk e mondst.) Bibere humanum est, ergo bibamus. = Emberi dolog inni teht igyunk! (Vendgli cgr.) Bibite fratres, bibite ne diabolus vos otiosos inveniat. = Igyatok testvrek, igyatok nehogy az rdg ttlenl talljon titeket. (Vendgli felirat) Biblia pauperum. = Szegnyek Biblija. A kzpkorban a tanulatlan tmegek szmra kszlt Biblia. Az szvetsgnek s Jzus letnek legfontosabb jeleneteit kpekben (kevs szveggel) mutatja be. Nemcsak knyv, hanem a templom falait dszt kpsorozat is volt. Bipedum mequissimus. (Plinius) = Leggonoszabb a ktlbak (ti. az emberek) kztt, vagyis gonosz ember.

15

Bis dat, qui cito dat nil dat, qui munere tardat. (Publ. Syrus) = Ktszeresen ad, aki gyorsan ad de semmit sem ad, aki adomnyval kslekedik. Bis in idem. = Ktszer mondani ugyanazt egy alkalommal. Bis peccare in bello non licet. (Rgi axima) = Hborban nem szabad ktszer tvedni. (Az vgzetes lehet.) Bis peccat qui crimen negat. = Ktszeresen vtkezik, aki a bncselekmnyt tagadja. Bis pueri senes. (Diogenianus) = Az regek msodszor lesznek gyermekek. (Vagyis tehetetlensgkben msokra szorulnak.) Bis repetita placent. (Horatius) = Amit ktszer is megismtelnek, az tetszik. Bis vincit, qui se vincit. (Publ. Syrus) = Ktszeresen gyz, aki nmagt gyzi le. Bolum alicui eripere e faucibus. (Terentius) = Valakinek mg a falatot is kivenni a szjbl. Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt. (Sir 11,14) = A j s balsors, az let s hall, szegnysg s gazdagsg minden Istentl van. Bona fide. = Jhiszemen. Bona fides non patitur, ut semel exactum iterum exigatur. (Reg. iuris 83.) = Az egyszer teljestett dolgot mg egyszer ignyelni rosszhiszemsgre vall. Bona mors est omnis, vitae quae extinguit mala. (Publ. Syrus) = A hall mindig j, mert az let bajait megsznteti. Bona opinio homini tutior est pecunia. (Publ. Syrus) = A j hrnv nagyobb kincs, mint a pnz. Bona valetudo iucundior est iis qui e gravi morbo recreati sunt, quam, qui numquam aegro corpore fuerunt. (Cicero) = A j egszsg becsesebb azoknak, akik slyos betegsgbl gygyultak fel, mint azoknak, akik sohasem voltak betegek. (Vagyis: az egszsget betegsg utn rtkeljk igazn.) Bonae fidei non congruit de apicibus iuris disputare. (Jogi axima) = A jogi szrszlhasogats nem vall jhiszemsgre. Bonae leges ex malis moribus procreantur. = Rossz erklcskbl szletnek a j trvnyek. Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere. (Suetonius) = A j psztor tulajdonsga, hogy megnyrja a juhokat, de nem nyzza meg ket. Boni poetae est in extremo actu esse optimum. = A j kltnek mve vgn kell a legjobbat hoznia. (Vgn csattan az ostor.) Boni vini, boni viri non est quaerenda origo. = A j bornak s a derk frfinak nem kell kutatni az eredett. Bonis nocet quisquis pepercit malis. (Publ. Syrus) = A becsletesnek rt az, aki kmletesen bnik a bnssel. Bonum auget malum minuit. = A jt fokozva, a rosszat cskkentve (X. Kelemen ppa jelmondata) Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. (2 Tim 4,8) = A j harcot megharcoltam, plymat vgigfutottam, hitemet megtartottam. Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine: bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus. (Zsolt 117,8-9) = Jobb az rnl keresni oltalmadat, mint emberekre szmtani. Jobb az rnl keresni menedket, mint fejedelmekre pteni. Bonum nomen, bonum omen. = J nv, j ajnls. A j bornak nem kell cgr. Bonum summum quo tendimus omnes. (Lucretius) = A legfbb jra treksznk mindnyjan. Bonum vinum hedera non indiget. = A j bornak nem kell cgr. Bonum vinum laetificat cor hominis. (Zsolt 103,15) = A j bor felvidmtja az ember szvt. Bonus animus in mala re, dimidium est mali. (Plautus) = A j szndk az okozott krt felre cskkenti. Bonus dux bonum reddit comitem. = A j vezet j kvetket vonz maghoz. Bonus intra, melior exi. = Mint j ember lpj be ide hozzm, de mint mg jobb tvozz majd innen. (Egy kori rmai mozaikpadln tallt szveg.) Bonus iudex damnat improbanda, non odit. (Seneca) = A j br eltli azt, ami eltlend, de nem gylli. Bonus vir semper tiro. (Martialis) = A j ember mindig kezd. (Mindig hajland tanulni mstl.) Bos ad aquam ductus non vult potare coactus. = A vlyhoz terelt kr nem iszik parancsszra. Bos bos dicetur, terris ubicumque videtur. = Az kr, kr marad mindentt a vilgon. Bos suetus aratro. = Az kr hozzszokott a jromhoz.

16

Bove venari leporem. = krrel menni nylvadszatra. (am. gyval lni verbre) Brevi manu. = Rvid kzzel, azaz rvid ton, teht a szoksos hivatalos formasgok mellzsvel, ksedelem nlkl. Brevis esse laboro, obscurus fio. (Horatius) = Ha tlsgosan trekszem a rvidsgre (beszdben, rsban) homlyos leszek. Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior. (Publ. Syrus) = Az let rvid, m a rosszaknak hosszabb. Brevis oratio. = Rvid beszd Buda fuit! Non est! Gemebundus vade viator = Buda volt! Nincs! Menj shajt utas

17

C
Cadere in cursu. (Cicero) = Futs kzben elesni (a clt el nem rni) Caecat amor mentes ac interdum sapientes. = A szerelem mg a blcseket is elvaktja. Caecus amor sui. (Horatius) = Elvakult nszeretet. Caecus non indicat de colore. = A vak ne mondjon tletet a sznekrl. (Suszter maradjon a kaptafnl.) Caelebs, quasi caelestis, quia uxore caret. (Varro) = A ntlen frfi olyan, mint egy gi lny, mivel nincsen felesge. Caeli amor. = Az g szerelme Caeli enarrant gloria Dei, et opera manuum eius annuntiat firmamentum. (Zsolt 18,2) = Az egek hirdetik Isten dicssgt s kezeinek mvt az gbolt. Caelum non animum mutant qui trans mare currunt. (Horatius) = Az eget s nem a lelkletket vltoztatjk meg azok, akik tkelnek a tengeren. (nmagukat mindig magukkal viszik.) Caesar ad Rubiconem. = Czr a Rubicon folynl (most dl el a dolog; kenyrtrsre kerl sor). Caesar non supra grammaticos. = A csszr nem ll a nyelvszek felett. (lltlag Zsigmond csszr mondta a konstanzi zsinaton.) Calamitas nulla sola. = A baj nem jr egyedl. Calamitas virtutis occasio est. (Seneca) = A megprbltats alkalom az erny gyakorlsra. Calamitosus est animus futuri anxius. (Seneca) = Agglyoskod az az ember, aki a jv miatt nagyon nyugtalan. Calcar addere currenti. (Ovidius) = Fut lovat sarkantyzni valakit munkja kzben sztnzni, hogy mrtken fell teljestsen. Calcat iacentem vulgus. = A fldre bukott embert megtiporja a tmeg. (A szerencstlen embert mg ki is gnyoljk.) Callidum esse ad suum quemque questum, aequum est. (Plautus) = Mltnyos, hogy ki-ki a sajt javt szolglja (minden szentnek maga fel hajlik a keze). Calumniare audacter, semper aliquid haeret. = Merszen kell rgalmazni, valami mindig ott ragad. (Plutarchos szerint Nagy Sndor, Medius nev talpnyalja mondta.) Candide et fideliter. = Tisztn s hsgesen. (Jelmondat) Candor illaesus. = Pldsan tiszta jellem. (VII. Kelemen ppa jelmondata) Canicula = Kiskutya (Magyarban a nagy hsget szoktuk knikulnak nevezni.) Caninum prandium. (Varro) = Kutyaebd vagy eblakoma (kevs s egyszer tel, bor nlkl). Canis caninam non est. (Varro) = A nagy kutya nem eszi meg a kis kutyt. Canis festinans caecos parit catulos. = Siets kutya vak klykket fial. (A kapkods bajt okoz.) Canis timidus vehementius latrat quam mordet. (Q. Curtius) = A flnk kutya inkbb ugat, mint harap. Canitiem sibi et longos annos promittere. = sz hajat s mg sok vet grni (lgvrakat pteni). Cantabit vacuus coram latrone viator. (Juvenalis) = Vgan nekel az res zseb vndor a rabl eltt. (Nincs mit fltenie.) Canticum canticorum. = nekek neke a Biblia egyik szvetsgi knyve. Cantores amant liquores. = A kntorok szeretik az italokat. Cape-rape. = Fogd meg ragadd el. Tulajdonkppeni jelentse, alkalmazsi mdja: kapzsi, fsvny. Capillis trahere aliquem. (Plautus) = Hajnl hzni valakit, vagyis erszakkal knyszerteni. Capiti capillos evellere. (Cicero) = Hajszlait kitpni, ktsgbe esni Capitis deminutio. = A szemlyisg csorbulsa a rmai jogban a jogkpessg elvesztse vagy cskkense az okul szolgl esemny, cselekmny mrtkben. Caput cerebro vacuum. = Fej agyvel nlkl. Caput in frigido, venter in tepido, pes in calido. = A fejet hidegen, a hasat langyosan, a lbat melegen kell tartani. (Salernoi iskola) Caput inter nubila condit. (Vergilius) = Felhk kztt elrejti a fejt. (A bajban nem mutatkozik.)

18

Caput mortuum = Holt fej (ha egy intzmny vezetje beteg) Caput mundi = A vilg feje, a vilg fvrosa. Mr az korban gy neveztk a csszrkori Rmt, ksbb pedig a ppk Rmjra is kiterjesztettk ezt a megjellst. Caput sine lingua est. = Fej nyelv nlkl, vagyis semmit sem lehet belle kiszedni. Caritate et patientia. = Szeretettel s trelemmel. (Jelmondat) Caritas bene ordinata incipit a se ipso. = A rendezett szeretet az nszeretettel kezddik. Caritas Christi urget nos. (2 Kor 5,14) = Krisztus szeretete srget minket. Carmina non dant panem. = Kltszetbl nem lehet meglni. Carpe diem! (Horatius) = Minden napnak szaktsd le virgt! vagyis hasznld ki az idt Carpe viam et susceptum perfice munus. (Vergilius) = Kelj tra s vgezd be a felvllalt munkt. Carpe viam! = Ragadd meg az utat! azaz indulj utadra. Carpent tua poma nepotes. (Vergilius) = A te fdrl unokid szedik le az almt. (k ltjk hasznt) Caseus ante cibum est, sed post medicina. = A sajt tkezs eltt tel, de utna orvossg. Caseus et panis sunt optima fercula sanis. = A sajt s a kenyr a legegszsgesebb tel. Caseus ille sanus, quem dat avara manus. (Salernoi iskola) = A j sajtot szk marokkal mrik. (Vagyis keveset kell belle fogyasztani.) Caste vivat, panem faciat, domum servet. = ljen szepltelenl, sssn j kenyeret s rizze a hzat (ti. a j asszony). Castis omnia casta. (Tit 1,15) = A tisztnak minden tiszta Casus belli. = A hbors ok, alkalom a hborra. Categoricus imperativus. = Hatrozott parancs; az erklcsi ktelessg parancsa, amely fggetlenl minden hasznossgi szempont mrlegelstl ktelez. (Kant elve) Cato senex litteras Graecas didicit. = Cato reg korban tanult meg grgl. Catus saepe satur cum capto mure iocatur. (Binder) = A jllakott macska jtszadozik a megfogott egrrel. (A flnyes ember lenzi a gyengbbet.) Catus amat piscem, sed non vult tangere flumen. = A macska szereti a halat, de nem megy be rte a vzbe. (Aki a clt akarja, a szksges eszkzket is el kell fogadnia.) Cauda tenes anguillam. = Farknl tartod az angolnt rosszul fogod meg a dolgot. Caudae equinae pilos evellere. (Horatius) = A l farkbl a szlakat egyenknt kihzni. (Nagy trelemmel dolgozni.) Causidici atque forum multorum causa malorum. = gyvdek s pereskedsek sok embert bajba sodornak. Causidicus lites, sed vinitor undique vites, vulnus amat medicus, presbyter interitus. = Az gyvd a pereket, a szlmves a szltkket, az orvos a betegeket, a pap pedig a temetseket kedveli. Causidicus, medicus, meretrix semper meditantur, si quis plus tribuat, illum fallendo sequantur. (rgi axima) = Az gyvd, az orvos, a kert mindig spekullnak, aki tbbet gr nekik, ahhoz szegdnek. Cave canem. = vakodj a kutyktl. (A rgi rmai kapuk felirata.) Cave hominem signatum! = vakodj az arcon jegyet hordoz embertl! Cave multos, si singulos non times. = rizkedj a sokasgtl, ha nem is flsz az egyes emberektl. Cave tibi a cane muto et aqua silente. (Seybold) = vakodj a nma kutytl s a csendes vztl. (A nma kutya harap, a csendes vz pedig nagyon mly lehet.) Cave tibi ab aquis silentibus. = vakodj a csendes vizektl (a hallgatag ember gyans) Caveant consules, ne quid respublica detrimenti capiat. = gyeljenek a konzulok, hogy a kztrsasgnak baja ne essk. Cedere maiori non est pudor inferiori. = Nem szgyen az, ha enged a gyenge az ersebbnek. Cerebrum non habet. = Elment az esze Nincs esze (ti. olyan ostobasgot kvetett el) Certa amittimus, dum incerta petimus. (Plautus) = Elvesztjk a biztosat, mikzben a bizonytalant hajszoljuk. Certa viriliter, sustine patienter. = Kzdj frfiasan s viseld a bajokat trelmesen! (Jelmondat) Certe ignoratio futurorum malorum utilius est quam scientia. (Cicero) = Az eljvend bajokat bizonyosan hasznosabb nem ismerni, mint ismerni. (gy nem lnk rettegsben.)

19

Certum est, quod is committit in legem, qui legis verbum complctens contra legis nititur voluntatem. (Reg. iuris 88.) = Nem vits, hogy az srti meg a trvnyt, aki betjt megtartva, annak szelleme ellen vt. Cervus lilia calcat. = A szarvas liliomokat tapos. (Jelmondat) Cessante, sublata causa: Cessat effectus. = Ha megsznik az ok, megsznik az okozat (az eredmny) is. Ceteris paribus. = Egyenl felttelek mellett. Ceterum censeo = Egybknt gy gondolom, hogy Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. (Plutarchos szerint Cato) = Egybknt az a vlemnyem hogy Karthgt el kell puszttani. Charitas petiens est, benigna est, charitas non aemulatur, non agit perperam, non inflatur, non est ambitiosa, non quaerit quea sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, non gaudet super iniquitate, conguadet autem veritati (1 Kor 13,4-6) = A szeretet trelmes, a szeretet jsgos, a szeretet nem fltkeny, nem krkedik, nem is kevly. Nem tapintatlan, nem keresi a maga javt, nem gerjed haragra, a rosszat nem rja fel. Nem rl a gonoszsgnak, rmt az igazsg gyzelmben leli. Chistianos ad leones! (Tertullianus) = A keresztnyeket vesstek az oroszlnok el! Christus mihi lux Maria mihi dux! = Krisztus nekem vilgossgom Mria a vezrem. (Jelmondat) Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat. = Krisztus gyz, Krisztus uralkodik, Krisztus kormnyoz. Cicero pro domo sua. = Cicernak sajt rdekben tartott beszde, sajt rdekben szl Cineri gloria sera venit. (Martialis) = Hall utn mr ks a dicssg. (Es utn kpnyeg) Cinis et umbra. = Por s rnyk (vagyunk). (Jelmondat) Circulum absolvere. = A krt bevgezni (valamely munkt befejezni). Circulus vitiosus. = Hibs kr, hibs okoskods, mely azzal bizonyt, amit be kellene bizonytania. (Olyan helyzet, amibl nincs kit.) Citius usura currit quam Heraclitus. = Sebesebben futnak a kamatok, mint Heraclitus (hres grg gyorsfut). (A knnyelm adssgcsinlra nzve a trleszts napja, mindig nagyon hamar elrkezik.) Citius, fortius, altius = Gyorsabban, ersebben, magasabban (Az olimpiai jtkok jelszava.) Civilis ratio naturalia iura corrumpere non potest. (Gaius) = A polgri gondolkods a termszeti jogokat nem semmisti meg. (A tteles jog, al van vetve a termszeti jognak.) Civis Romanus sum! (Cicero) = Rmai polgr vagyok! (A Rmhoz tartozs bszke ntudata s megvallsa. Szent Pl apostol is erre hivatkozik, amikor a csszrhoz fellebbez.) Civitas Dei. = Az Isten orszga. (Szent goston hres trtnetblcseleti mvnek cme.) Clara pacta, boni amici. = Vilgos megllapods j bartsg. Clarorum virorum senectus inviolata et tuta sit. (Livius) = A hres frfiak regsge tretlen s biztos legyen. Claudus eget baculo, caecus duce, pauper amico. = A sntnak botra, a vaknak vezetre, a szegnynek bartra van szksge. Clausis thesauris incubare. (Quintus) = Bezrt kincseken aludni (fsvny ember) Claves Petri, claves coeli. = Pter kulcsai, az g kulcsai. (Jelmondat) Clerici portantes flores, aut stulti, aut mundi amatores. = A pap ha virgot visz vagy ostoba, vagy vilgfi. Clericis laicos semper infestos esse, tota docet antiquitas. = A vilgi hatalmak az egyhznak mindig ellensgei voltak, a trtnelem tanulsga szerint. (VIII. Bonifc, Unam sanctam c. bulljnak kezdete, melyet Szp Flp spanyol kirllyal szemben adott ki.) Clericus absque libris est tanquam miles inermis. = Pap knyv nlkl katona fegyver nlkl. Clericus clericum non decimat. = Pap a paptl nem szed tizedet. (Egyik holl a msiknak nem vjja ki a szemt. Clericus et laicus sibi semper sunt inimici. = A pap s a vilgi sokszor ellensg. (rgi monds) Clericus in libris, miles censetur in armis. = A papot knyveirl, a katont fegyvereirl ismerjk meg.

20

Coactus feci. = Knyszerbl tettem A trk idben a kiknyszertett vallomsokat e szavak kezdbetivel jeleztk: c. f. (gy tett Mindszenty Jzsef bboros hercegprms is az 1948. december 16-i letartztatsa utni trgyalson.) Cochles in consiliis, in factis esto volucris. = Tancsadsban lgy csiga, tettekben pedig madr. Coctum ab alio edere. = Megenni, amit ms fztt (ms bneirt lakolni). Coelibatus = Papi ntlensg. (300 krl a spanyol elvirai zsinat tiltja elszr a papok nslst. Nagy Szent Gergely ppa 591-ben a nagyobb rendekre is kiterjesztette a tilalmat.) Coelum, non animum mutant, qui trans mare currunt. (Horatius) = Annak, aki a tengeren tlra megy, csak az g lesz ms,de nem a szve. (Szvet cserljen, aki hazt cserl.) Cogitationis poenam nemo patitur. (Ulpianus) = A gondolatokat nem lehet jogi eljrssal bntetni. Erklcsileg, vagy vallsilag lehet. Cogitato, quam longa est hiems. (Cato) = Gondold meg, mily hossz a tl Cogito, ergo sum. (Descartes) = Gondolkodom, teht vagyok Cogitur ad lacrimas oculus, dum cor dolet intus. = A szem knnyekre fakad, mg a szv bell sajog. Cognita causa ex informata conscientia. = Biztos tuds alapjn szerzett ismeret. Collaturus venter. (Plautus) = Eszem-iszom ember gy eszik, mintha soha jl nem lakott volna. Comes facundus in via pro vehiculo est. (Publ. Syrus) = Beszdes titrs felr egy kocsival. (Knnyebben telik az id.) Commendatoria verba non obligant. = Ajnl szavak nem kteleznek. Commune periculum concordiam parit. = Kzs veszedelem egyetrtst hoz ltre. Compar amat similem qui amatur, amabit amantem. = A hasonl hasonlt szeret akit szeretnek, szereti azt, aki t szereti. Compos sui. = ntudatnl van. Concordatum = A ppa s valamely kormny kztt ltrejtt nemzetkzi jogi rvny, nneplyes megllapods. Concordia civium murus urbium. = A polgrok bkessge a vrosok biztos erdtmnye. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. (Sallustius) = Egyetrtssel a kis dolgok naggy lesznek, szthzssal a nagyok is tnkremennek. Condimentum optimum fames. = Legjobb fszer az hsg Condita decrescit, vulgata sciencia crescit. = Az elrejtett tuds cskken, a msokkal kzlt ellenben gyarapszik. Conditio sine qua non. = Nlklzhetetlen, ptolhatatlan felttel. Confessio est regina probationum. (Jogi axima) = A bn beismerse a bizonytsi eljrs kirlynje. Confugere ad aram seu asylum. (Cicero) = Oltrhoz vagy menedkhelyre meneklni. (Biztonsgba helyezni magt.) Coniugium sine prole, est quasi dies sine sole. = Hzassg gyermek nlkl olyan, mint a nappal napsts nlkl. Conscia mens recti famae mendacia risit. (Ovidius) = A helyes ton jr ember kineveti a hazug hreket. Consensus omnium. = Mindenki egyetrtse; kzmegegyezs. Consensus tollit errorem. (Jogi axima) = A beleegyezs megsznteti a tvedst. Considera quid dicas, non quid cogites. (Publ. Syrus) = Azt fontold meg, hogy mit mondjl s ne azt, hogy mire gondolj. Consilium abeundi. = Elbocsts, eltancsols. Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis. = rts egyet a farkasokkal, ha egytt akarsz lni velk. (Alkalmazkods nlkl nincsen kzs let.) Constitutiones tempore posteriores potiores sunt iis, quae praecesserunt. = Ksbbi trvnyek megsemmistik az elbbieket. Consuetudinis magna vis est. (Cicero) = Nagy a szoks hatalma. Consuetudo est ius moribus constitutum. = A szoks gyakorlsa rvn szerzett jog. Consuetudo certissima loquendi magistra. (Quintilianus) = A szoks a beszd legbiztosabb tantja. Consuetudo pro lege servatur. (Jogi axima) = A szoksokat trvny mdjra tartjuk meg. Consuetudo quasi altera natura. (Cicero) = A szoks msodik termszetnk. Consummatum est. (Jn 19,30) = Bevgeztetett. (Krisztus szavai a kereszten.)

21

Contemptum periculorum assiduitas periclitandi dabit. = Az llandsult veszly kzmbss teszi az embert. Contentum modico sapientem vivere dico. = Az a blcs ember, aki kevssel beri. Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech (Zsid 7,17) = A tansg ugyanis gy szl rla: Te pap vagy mindrkk Melkidezek rendje szerint. Conticuere omnes, itentique ora tenebant. (Vergilius) = Mindnyjan elhallgattak s mulva figyeltek Contra eum, qui legem dicere potuit apertius, est interpretatio facienda. (Reg. iuris 57.) = A homlyosan hozott trvny a trvnyhoz rovsra rand. Contra factum non datur argumentum. (Jogi axima) = A tnyeket nem lehet megcfolni. (A tnyek beszlnek) Contra iuris civilis regulas pacta conventa rata non habentur. = A jogellenes magnszerzdsek rvnytelenek. Contra scriptum testamentum, non scriptum testimonium non fertur. (Jogi axima) = rsos vgrendelettel szemben a szbeli nem rvnyes. Contra stimulum calcare. (Terentius) = sztke ellen rugdalzni, hatalmassgra haragudni oktalansg. (Szent Pl megtrsnl is olvashat: ApCsel 9,5.) Contra vim mortis non est medicamen in hortis. (Salernoi iskola) = Hall ellen nincs orvossg. Contra vim mortis non nascitur herba in hortis. (Salernoi iskola) = Hall ellen nem terem gygyf a kertben. Contractus ex conventione legem accipere dignoscitur. (Reg. iuris 85.) = A szerzds rvnye a szerzd felek beleegyezstl fgg. Contraria contrariis curantur. (Orvosi axima) = Az ellenttes dolgokat ellenttes mdon gygytjk. (Klasszikus orvosi tancs ez a homoepatia ellen: similia similibus curantur) Contraria iuxta se posita magis elucescunt. = Az ellenttek egyms mell lltva jobban szembetnnek. Coquus domini debet habere gulam. (Martialis) = A szakcs ismerje gazdja gyomrt Cor cor corroborat, concordia corda coronat. = Egyik szv a msikat ersti, s az egyetrts a szvekre rteszi a koront. (A latinban a hat kezd c bet szpen sszecseng.) Cor cordium. = A legjobb szv Cor Jesu spes mea. = Jzus szve az n remnysgem. (Jelmondat) Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. (Zsolt 51,12) = j s tiszta szvet teremts Atym bennem, raszd el ervel, tged vgy lelkem. Cor nostrum inquietum est, donec requiescat in Te Domine. (Szent goston) = Nyugtalan a mi szvnk, mg benned meg nem nyugszik, Uram. Cor unum et anima una. (ApCsel 4,32) = Egy szv, egy llek. (Jelmondat) Coram cano capite consurge. = Az sz haj (idsebb) ember eltt llj fel. (Az udvariassg legelemibb szablya.) Corbita tardior tranquille mari. (Plautus) = Lassbb, mint a teherhaj szlcsendben. Cornix cornici nunquam oculos effodit. (Macrobius) = Holl a hollnak nem vjja ki a szemt. Cornutam bestiam petis. (Plautus) = Neki mgy a szarvasmarhnak (Olyanba ktsz bele, aki rd nzve veszlyes lehet.) Corporis exigui vires contemnere noli, ingenio pollet, cui vim natura negavit. = Ne vesd meg a gyenge test erejt. Okos (eszes) ember az, akitl a termszet a fizikai ert megtagadta. Corporis unda lavat maculas. Si sordida mens est, purgari lacrimis postulat illa tuis. = A testi szennyet a vz lemossa. Lelked szennyt azonban csak a knnyeid moshatjk le. Corpus delicti. = Bntrgy, bnjel. Corpus iuris. = Trvnytr, trvnyknyv, trvny-gyjtemny. Corpus Iuris Canonici. = Knonjogi trvnytr, a kzpkori egyhzjogi gyjtemny elnevezse, 1917-tl j egyhzi trvnyknyv, a Codex Iuris Canonici lpett a helybe. A II. Vatikni zsinat szellemt tkrz, j egyhzi trvnyknyvet II. Jnos-Pl ppa 1983-ban hirdette ki. Corpus Iuris Civilis. = Magnjog, polgri jog trvnytra. Rgi rmai jogszablyok gyjtemnye, amelyet Justinianus csszr (527-565) jogknyvei alapjn a bolognai egyetem tanrai a XII. sz.-tl kezdtek sszelltani. Ez dnten befolysolta az eurpai magnjog kialakulst.

22

Corruptio optimi pessima. (Rgi kzmonds) = A legjobbak buksa okozza a legnagyobb botrnyt. Corruptissima in Republica, plurimae leges. (Tacitus) = Korrupt kztrsasgban sok trvnyt alkotnak. Corvus albus. = Ritka, mint a fehr holl. Cras, cras et semper cras, et sicelabitur aetas. = Holnap, holnap s mindig holnap; ezzel a halogatssal kicsszik keznkbl az let. Crebro nescitur taciturnus quid meditetur. = Gyakran nem tudjuk, mire gondol a hallgatag ember. Crebro res hilaris rebus finitur amaris. = A ders gy gyakran keser vget r. Crede Deo et recuperabit te, et dirige viam tuam, et spera in illum, serva timorem illius et in illo veterasce. (Sir 2,6) = Bzzl az Istenben: gondodat viseli, jrj egyenes ton s remnykedj benne. Crede mihi, bene qui latuit bene vixit et intra fortunam debet quisque manere suam. (Ovidius) = Higgy nekem: az l jl, aki szernyen, visszavonultan l. Mindenki sajt krlmnyeit tartsa szem eltt. Creditur a mille, quamvis idiota sit ille. = Ezren is elhiszik, mg ha egy idita mondja is Credo in unum Deum! = Hiszek az egy Istenben! (A Hitvalls kezd szavai) Credo, quia absurdum. (Tertullianus) = Hiszem, mert lehetetlen (a hittitkokat nem lehet sszel felfogni) Crescentem sequitur cura pecuniam. (Horatius) = Nagyobb vagyon nagyobb gonddal jr. Crescit amor nummi quantum ipsa pecunia crescit. (Juvenalis) = A pnz szaporodsval nvekszik annak szeretete. Crescit eundo. = Menetkzben gyarapszik. (gy is szerepel: Fama crescit eundo. = A hr tkzben megdagad.) Crescunt sermones, ubi conveniunt mulieres. = Megered a sz, ahol nk jnnek ssze. Crimen laesae maiestatis. = Felsgsrts bne. Az uralkod lete, testi psge, szemlyes szabadsga, az llam alkotmnya vagy terleti psge ellen irnyul erszakos mernylet. Crimina deplores, dum vitae sint tibi flores. Quando minus memor es, mors erit ante fores. = Bneidet leted deln bnd meg. Amikor mr kevsb emlkezel rjuk, ajtd eltt ll a hall. Criminis adiutor reus est censendus t actor. = A bnsegdet bnsnek kell tekinteni. Crocodili lacrimae. = Krokodilknnyek (kpmutatsbl hullanak). Croesi pecuniae terentium addere. (Cicero) = Krzus pnzhez mg egy fillrt adni. (Vizet hordani a Dunba.) Crucifige, crucifige eum! (Lk 23,22) = Fesztsd meg, fesztsd meg t! (Krisztus keresztre fesztsnl kiablta a tmeg.) Crudelius est quam mori, semper timere mortem. (Seneca) = Szrnybb a halltl val flelem, mint maga a hall. Crux certa salus. = A kereszt biztos dvssg. (Jelmondat) Crux Christi gloria mea. = Krisztus keresztje az n dicssgem. (Jelmondat) Crux de cruce. = Kereszt a keresztbl. (Jelmondat) Crux mihi dux! = A kereszt az n vezrem! (Jelmondat) Crux: dux et lux! = A kereszt vezrem s vilgossgom! (Jelmondat) Cucullus non facit monachum. = Nem a ruha teszi a szerzetest. (Nem a ruha teszi az embert.) Cui bono? (Cicero) = Kinek j? Kinek hasznl? Cui bonus est vicinus, felix illucit dies. = Akinek j szomszdja van, j nap virrad r vagyis bkben lhet. Cui licet, quod est plus, licet utique, quod est minus. (Reg. iuris 53.) = Akinek a tbb meg van engedve, meg van engedve a kevesebb is. Cui licitus est finis, etiam licent media. (Hobbes) = Akinek meg van engedve a cl, az eszkzk is megengedettek. (A cl szentesti az eszkzt.) Erklcsileg nem megengedett, noha sokan alkalmaztk. Cui non datur semper vivere, quid prodest bene vivere? (Szent goston) = Ha valaki nem lhet rkk, mit hasznl neki, ha a fldn jl megy is a sorsa? (Ami ideiglenes, az a vgtelenre belltott embert nem tudja igazn boldogg tenni)

23

Cui plus licet quam par est, plus vult quam licet. (Publ. Syrus) = Akinek tbbet engednek meg, mint amennyi megilleti, tbbet kvn, mint ami megengedett. (A hatalom telhetetlen, mindig tbbre trekszik.) Cui prodest? = Kinek hasznl? Kinek elnys? (Minden bncselekmny nyomozsnl ez az els krds.) Senecnl ezt gy talljuk meg: Cui prodest scelus, is fecit. = Akinek hasznra van a bntett, az a tettes. Cuique suum! (Cicero) = Mindenkinek meg kell adni, ami t megilleti. Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare. (Cicero) = Minden ember tvedhet, de csak az ostoba tart ki tvedsben. Cuius est instituere, eius est abrogare. (Jogi axima) = Aki valamit elrendelhet, azt meg is szntetheti. Cuius regio, eius religio. = Aki a fld, az a valls. (Vagyis: akit szolglok, annak a meggyzdst vallom.) Cuivis dolori remedium estpatientia. (Publ. Syrus) = Minden baj legjobb orvossga a trelem. Culpa = gondatlansg, jogi rtelemben; a liturgiban, vtek: mea culpa = az n vtkem. Cum caput aegrotat, corpus simul omne laborat. = Ha fj az ember feje, az egsz teste szenved Cum Deo quisque gaudet et flet. = Csak Istennel vagy az segtsgvel rl s sr mindenki. Cum dominis, fatuis, insanis ludere noli! = Urakkal, ostobkkal, bolondokkal ne lj le jtszani. Cum ergo accepisset Iesus acetum, dixit: Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum. (Jn 19,30) = Amint Jzus megzlelte az ecetet, gy szlt: Beteljesedett! Aztn lehajtotta fejt s kilehelte lelkt. Cum fovet fortuna, cave, namque rota rotunda. (Orvosi axima) = Ha kedvez a szerencse, lgy vatos, mert a szerencse forgand. Cum grano salis (Id. Plinius) = Egy csipetnyi sval (Vagyis: csak mdjval, csak megfontolva, okosan, jzanul.) Cum hoc, vel post hoc, ergo propter hoc. = Ezzel, vagy ez utn, teht emiatt. (Esetleges egyms utni esetekbl okozati sszefggsre kvetkeztetni logikai hiba. Cum iure successionis. = Az utdls jogval, utdlsi joggal. Cum moderamine inculpatae tutelae. (Jogi axima) = A jogos nvdelem mrtktartsval Cum moritur dives, concurrunt undique cives, pauperis ad funus vix currit clericus unus. = A gazdag temetsn sokan sszesereglenek, a szegny temetsn csak a pap van jelen. Cum principe non pugnandum. = Felsbbekkel nem j vitatkozni (nem j nagy rral egy tlbl cseresznyzni). Cum quid prohibentur, prohibentur omnia, quae sequuntur ex illo. (Reg. iuris 39.) = Mihelyt valami tilos, meg van tiltva mindaz, ami belle kvetkezik. Cum satur est venter, Laetum caput est mihi semper. = Ha tele van a gyomrom, mindig vidm a fejem. Cum sunt partium iura obscura, reo favendum est potius, quam actori. (Reg. iuris 11.) = Ktsg esetn inkbb az alperesnek kell kedvezni, mint a felperesnek. Cum tacent clamant (Cicero) = Hallgatsuk kilts (Catilina perben hangzott el Cicero rszrl a hallgatsba burkoldz szentorok ellen: A nma hallgats sokszor hangos tiltakozsnak szmt.) Cumini sector. = Kmnymaghast (szrszlhasogat) Cunctis clemens. = Mindenkivel szemben irgalmas. (XI. Kelemen ppa jelmondata) Cunctis sua displicet aetas. (Ausonius) = Senki sincs sajt korval megelgedve. (A rgi szp idket dicsrik.) Cura, esse quod audis. (Horatius) = Jrj utna, gy van-e, amint hallod Curabuntur omnes. = Mindenkire lesz gondom. (XIV. Benedek ppa jelmondata) Curae leves loquuntur, ingentes stupent. (Seneca) = A kis fjdalmak beszdesek, a nagy fjdalmak nmk maradnak. (Azokrl nem beszlnk.) Curarum maxima nutrix nox. (Ovidius) = jszaka szakadnak rnk leginkbb a stt gondok. Curriculum vitae (Cicero) = letrajzi vzlat, nletrajz, letplya Currus bovem ducit. (Lucianus) = A szekr hzza az krt elhibzott eljrs. Cursu lampades tradere. (Varro) = Futs kzben a fklyt tovbbadni. (Az eddigi mkdst msnak tengedni.)

24

Cursu praevertere ventos. (Vergilius) = Futssal a szelet megelzni. (Sebesebben futni, mint a szl.)

25

D
Da, si ditari, servi, vis si dominari; fle, si solari; ieiuna, si satiari. = Adjl, ha gazdagodni akarsz; szolglj, ha uralkodni akarsz; srj, ha vigasztaldni akarsz; bjtlj, ha jl akarsz lakni. Dabit fructum suum in tempore suo. = Gymlcst hoz a maga idejben. (X. Kelemen ppa jelmondata.) Dabitur vobis in illa hora, quid loquamini. (Mt 10,19) = Abban az rban megadatik nektek, hogyan beszljetek (ha hitetek miatt brsg el lltanak). Daemon languebat, monachus tunc esse volebat, ast ubi convaluit, mansit ut ante fuit. = Amikor az rdg betegeskedett, szerzetes akart volna lenni, de amikor jobban lett, maradt, ami volt elbb. Damnant quod non intelligunt. = Eltlik azt amit nem rtenek meg (illetktelen beavatkozs) Damnatio memoriae. = Valaki emlknek eltrlse. Az kori Rmban hazarulkkal szemben alkalmaztk. Mindent megsemmistettek, ami emlkket rizte volna. Az letben istentett csszrt halla utn olykor ezzel sjtottk. Damnificus ne sis,cui prodesse nequis. = Ne rts annak, akinek hasznlni nem tudsz. Damnum, quod quis sua culpa sentit, sibi debet non aliis imputare. (Reg. iuris 86.) = A sajt hibbl ered kr msra nem hrthat. Damoclis gladius imminet. = Damoklsz kardja fgg felette. (Minden pillanatban leleplezhetik.) Damus vitam et sanguinem. = letnket s vrnket adjuk (az 1741. vi orszggylsen mondtk Mria Terzinak a magyar nemesek). Dant animos vina. (Ovidius) = A bor btorr tesz. Dat bene, dat multum, qui dat cum munere vultum. = Jl s sokat ad, aki az adomnnyal mosolyt is ad. Dat Galenus opes, dat Iustinianus honores, pauper Aristoteles cogitur ire pedes. = Galenus (orvos) gazdagsgot, Jusztininusz (jogsz) tisztsgeket, Arisztotelsz (filozfus) szegnysget ad neked. Dat pira, dat poma, qui non habet alia dona. = Krtt s almt (vagyis gymlcst) ad az, aki nem tud mssal megvendgelni. Dat veniam corvis, vexat censura columbas. (Juvenalis) = A hollnak megbocst, de sanyargatja a galambokat. Dat virtus quod forma negat. = Az erny ptolja a kls megjelens hinyossgait. Dat, donat, dicat. (D.D.D.) = Adja, ajndkozza, ajnlja (knyvek dediklsa). Datus insipientis non erit utilis tibi: oculi enim illius septemplices sunt, exigua dabit, et multa improperabit. (Sir 20,14-15) = Nincs hasznod a buta ajndkaibl, mert kapzsi a szeme: htszeres viszonzst vr, keveset ad s sokat kifogsol. De alieno corio ludere (Martialis) = Ms brre jtszani (Amikor valaki a sajt brt gy menti). De alieno liberalis. (Seneca) = Bkez a msbl. De coelo robur et solatium. = Az gbl jn az er s a vigasztals. (Jelmondat) De cruce ad lucem. = A kereszt (a szenveds) visz a fnybe. (Jelmondat) Ms alakja: Per crucem ad lucem. De duobus malis, minus est semper eligendum. = Kt rossz kzl mindig a kisebbet kell vlasztani. De facie nosse (Cicero) = Arcrl megismerhet De facto = Valban, tnylegesen De fide = Hitbl, hit alapjn (A szban forg ttel dogma, teht azt a hvknek hitbl fakad meggyzdssel kell elfogadniuk.) De fructu arborem cognoscere (Mt 7,20) = Gymlcsrl ismerjk meg a ft. De gradu deiicere (Cicero, Quintus) = Kilendteni a kerkvgsbl, valakit zavarba hozni. De gustibus non est disputandum. = Az zlsrl nem kell vitatkozni. De iure. = Jog szerinti, jogszeren, jogilag. Azt a tnyleges s kvnatos llapotot jelenti, amely megfelel a jognak, alkotmnynak.

26

De lana caprina loqui seu certare. (Horatius) = A kecske szrrl beszlni, vitatkozni ms szval: szcspls, jelentktelen dologrl vitatkozni. De lege lata. = A meghozott trvny szempontjbl Valamely jogi krds megtlse az rvnyben lv trvnyek alapjn. (Vagy: De iure condito = Az rvnyben lv jog szerint. De iure condendo = A tervbe vett trvny alapjn.) De lingua stulta veniunt incommoda multa. = Ostoba beszdbl sok kellemetlensg szrmazik. De male quaesitis non gaudet tertius heres. = Hamis szerzemny kincse nem szll harmadik rksre. De me, sine me = Rlam, nlklem (tvolltemben, meghallgatsom nlkl) Vagy: De nobis, sine nobis. De minima magnus scintilla nascitur ignis. = A legkisebb szikrbl is nagy tz keletkezik. De minimis non curat lex. (Bacon) = A trvny nem trdik a jelentktelen aprsgokkal. De minimis non curat praetor. (Jogi axima) = Jelentktelen dolgokkal (gyekkel) nem trdik a felettes hatsg. De morbo veteri nescit medicina mederi. = Elhanyagolt betegsgen nem segt az orvossg. De mortuis nihil nisi bene. = Halottakrl csak jt szabad mondani (mivel mr nem vdekezhetnek). De nimio potu titubat pes, lingua vagatur, caligant oculi, mens ratione caret. Mrtktelen ivstl remeg a lb, hebeg a nyelv, elhomlyosodik a szem s az sz is kikapcsol. De nocte consilium. = jjel jn a j tancs aludni kell egyet a dolgokra. De occultis non iudicat ecclesia. = Rejtett bnk felett nem tl az Egyhz. De omni re scibili et quibusdam aliis. = Minden tudhat dologrl s mg egyebekrl (Pico delle Mirandola szerint: De omni scibili Voltaire tette oda a msik rszt gnyosan, a kveteldz ifjsg jellemzsre.) De omnibus rebus et quibusdam aliis. = Mindenrl, s nmely egyebekrl (vagyis sszehord hetethavat) De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam, fiant aures tuae intendentes, in vocem deprecationis meae. (Zsolt 129,1-2) = Mlysgekbl kiltok hozzd Uram. Fled figyeljen fel knyrg szavamra! De sanguine meo lilia crescunt. = Vrembl liliomok nylnak. (Jelmondat) De siccis lignis componitur optimus ignis. = Szraz fbl lesz a legjobb tz. De strigis, quae non sunt, nulla questio fiat! (Knyves Klmn) = Boszorknyokrl pedig amelyek nincsenek ne legyen tbb sz! De te fabula narratur. = Rlad szl a mese (rd vonatkozik az eset). De verbo ad verbum. = Szrl szra Debemus morti nos nostraque. (Horatius) = A hall magunkat s mindennket magval viszi. Debet in exemplis aliorum discere quisque. = Mindenkinek msok hibjbl kell tanulni. (Ms krn tanul az okos.) Debetur puero reverentia. (Juvenalis) = A gyermek irnt tisztelettel kell lenni. (Hogy rossz pldt ne lsson.) Debitor sui ipsius nemo esse potest. (Jogi axima) = Senki sem lehet nmaga adsa. Decem faciunt populum. (Jogi axima) = Tzen mr egy npet alkotnak. December = A tzhnapos v tizedik hnapja a rgi rmai naptrban. (decem = tz) Decet beneficium concessum a Principe esse mansurum. (Reg. iuris 16.) = Ill, hogy a felsbbsg ltal adott kedvezmny maradand legyen. Decet imperatorem stantem mori. (Vespasianus) = A csszrnak llva illik meghalni. Decet regem scire legem. = A kirlynak illik ismernie a trvnyt. (Viszont kzpkori elv: Princeps legibus solutus. = A fejedelem a trvny felett ll.) Decet verecundum esse adolescentem. (Plautus) = A serdlkhz szemrmetessg illik. Decioimur specie recti. (Horatius) = A helyes ltszata becsap bennnket. Decipiuntur aves per cantus saepe suaves. = A madarakat a lgy nekek gyakran trbe csaljk. Decipi non censetur, qui scit se decipi. (Jogi axima) = Nem tekintend becsapottnak az, aki tudja, hogy becsaptk. Declarant gaudia vultu (Catullus) = Arcuk elrulja rmket Deductio ad absurdum. = A kptelensgig val levezets, a bizonyts indirekt mdja. Deficiente vino, deficit omne. (Vendgli felirat) = Ha nincs bor, minden odavan.

27

Deficit ambobus, qui vult servire duobus. = Aki kt embernek akar szolglni, mindkett szmra hasznavehetetlen lesz. Deficit omne forum defectu denariorum. = Minden per elakad, ha a pnz elapad. Dei gratia (1 Kor 3,10) = Isten kegyelmbl (Az V. szzadtl a pspkk, majd a VI. szzadtl a katolikus uralkodk is hasznltk alzatossgbl cmk eltt.) Delenda Carthago. (Cato) = Carthagt el kell puszttani. Deliberando saepe perit occasio. (Publ. Syrus) = Sok fontolgats kzben elszalasztjuk a j alkalmat. Deliberandum est diu, quod statuendum est semel. (Publ. Syrus) = Sokig kell azt mrlegelni, amit csak egyszer lehet eldnteni. Delicias panis non quaerit venter inanis. = hes gyomor nem vlogat. (Nem tudja, mi az hsg, aki mg nem lvezte a szraz kenyr felsges zt.) Delicto dolere, correctione gaudere oportet. = A bnn bnkdni, a javulson rlni kell. Delictum personae non debet in detrimentum ecclesiae redundare. (Reg. iuris 76.) = Szemlyi hibbl az Egyhzra nem szrmazhat kr. Delirium tremens (potatorum). = Reszketses nkvlet (alkoholmrgezs kvetkeztben). Dementia praecox. = Korai (fiatalkori) elmezavar. Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiae et amittit pallium in die frigoris. (Pld. 25,19) = Mint az odvas fog s mint a roskatag lb, annyit r a htlen ember, amikor bajban van. Dentata charta. (Cicero) = Fogas irat. (Csps, ers cikk.) Dente lupus, cornu taurus petit. (Horatius) = A farkas agyarval, az kr szarvval tmad. (Ki-ki a sajt fegyvervel.) Deo fortunaeque omnia commitere. = Istenre s a sorsra bzni mindent. Deo gratias! = Istennek hla! Deo iuvante = Isten segtsgvel (Jelmondat) Deo Optimo Maximo (D.O.M.) = A jsgos, nagy Istennek Deprimit elatos levat Alexandria stratos. = A bszkket letri, az elnyomottakat felemeli Alexandria. (az olasz piemonti vros jelmondata) Descende ut ascendas! = Alzkodj meg, hogy felemelkedhess! (Jelmondat) Desinit in piscem mulier formosa superne. (Horatius) = Halban vgzdik a fell szp n Desistere ab incoeptis = Valamely vllalkozst abbahagyni Desunt cetera = Egyb felttelek hinyoznak Desunt inopiae multa, avaritiae omnia. = A szklkdnek sok hinyzik, a fsvnynek minden. Deum colit qui novit. (Seneca) = Aki ismeri Istent, az tiszteli is. Deum non vides, tamen Deum agnoscis ex operibus eius. (Cicero) = Istent nem ltod, de mveibl megismerheted. Deus afflavit et dissipati sunt. = Rlehelt az Isten s megsemmisltek. (II. Flp spanyol kirly nagy hajhadra vonatkozik. Eredetileg a bbeli torony ptire hasznlja a Biblia e kifejezst.) Deus caritas est: et qui manet in caritate, in Deo manet et Deus in eo. (1 Jn 4,16) = Az Isten szeretet: aki kitart a szeretetben, az az Istenben marad, s az Isten is benne marad. Deus dedit, Deus abstulit. (Jb 1,21)= Isten adta, Isten elvette (a szenved Jb szavai) Deus, Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba delictorum meorum? (Zsolt 21,2) = Isten, n Istenem, mirt hagytl el? Mirt maradsz tvol knyrgsemtl, panaszos nekemtl? Deus ex machina. (Plato) = Hirtelen, vratlan fordulatot jelent, termszetfelettire hrtani a megoldst. Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? (Mt 27,46) = Istenem, Istenem, mirt hagytl el engem? (Ugyanez armi nyelven: li, li, lamma sabakthani.) (Jzus szavai a kereszten.) Deus meus et omnia = Istenem s mindenem (Jelmondat) Deus providebit! = Isten majd gondoskodik! (Jelmondat) Deus quem amat, castigat. = Akit az Isten szeret, azt megltogatja (ti. bajjal, betegsggel). Dicebat autem ad omnes: Si quis vult post me venire, abneget semetipsum et tollat crucem suam quotidie et sequatur me. Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam: nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam. (Lk 9,23-24) = Amikor az egsz nphez szlt, ezt mondta: Aki kvetni akar, tagadja meg magt, vegye fel keresztjt

28

minden nap s gy kvessen. Mert aki lett meg akarja menteni, elveszti. Aki meg elveszti rtem az lett, az megmenti. Dicere quod puduit, scribere iussit amor. (Ovidius) = Amit a szerelmes szval nem mer elmondani, azt levlben fejezi ki. Dicit ei Iesus: Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me. (Jn 14,6) = Mondta neki Jzus: n vagyok az t, az igazsg s az let. Senki sem juthat az Atyhoz, csak ltalam. Dictis dabit ipsam fidem res. = A cselekedet teszi hiteless a szavakat. Dictum, factum = Amit mondtam, megtettem Dictum sapienti sat est. (Plautus) = Az okos ember (egy) szbl is rt. Dictum unius, dictum nullius. (Jogi axima) = Egy ember lltsa semmit sem r. (Ms szval: Unus testis, nullus testis. = Egy tan, nem tan) Diem perdidi (Titus csszr) = Elvesztettem egy napot Dies adimit aegritudinem (Terentius) = Egy nap megsznteti a betegsget vagyis egy nap alatt is sok minden megtrtnhet. Dies dominicus non est iuridicus. (Jogi axima) = Az r napjn (vasrnap) nincs trvnykezs. (Rgi gyakorlat) Dies irae (dies illa solvet saeclum in favilla). = A harag napja (az a bizonyos nap, mely a vilgot hamuv teszi az utols tletrl szl kzpkori szekvencia kezd szavai.) Differ: habent parvae commoda magna morae. (Ovidius) = Halaszd el a dntst, a kis halogats nagy elnykkel jr. Differentia specifica. = Jellegzetes klnbsg, faji megklnbztet jegy. Difficile est, crimen non prodere vultu. (Ovidius) = Arcunk nehezen rejti el bntetteinket. (Arcunk elrul bennnket.) Difficile est iustum dolorem temperare. (Juvenalis) = Nehz az igazsgos fjdalmat elnyomni. Difficile est satiram non scribere. (Juvenalis) = Nehz szatrt nem rni (olyan nevetsges dologrl van sz) Difficile est tacere cum doleas. (Cicero) = Nehz annak hallgatnia, aki szenved. Difficile est tristi fingere mente iocum. (Tibullus) = Nehz szomor szvvel, vidm arcot mutatni. Difficilis labor est, cuius sub pondere labor. = Nehz az a munka, amelynek a slya nyom. (ti. ha kedvetlenl csinljuk) Difficilis, querulus, laudator temporis acti. (Horatius) = Nehezen elviselhet, kteked ember a rgi idket dicsri. (Mindig a mltat, a rgi szoksokat, letmdot emlegeti.) Difficillimum iustum dolorem temperare. (Papinianus) = Nagyon nehz a jogos fjdalmat csillaptani. Digito compesce labellum. (Juvenalis) = Fkezd meg ajkadat ujjaddal. (Fogd be a szd!) Digitum non porrexerim (Cicero) = Ujjamat sem mozdtanm (kznyssget jelent) Digniores sequuntur. = Most a mltsgok kvetkeznek. Dignum laude virum Musa vetat mori. (Horatius) = A kivl frfit a Mzsa nem engedi meghalni. (Neve, mve tovbb l.) Dignus est operarius mercede sua. Lk 10,7) = Mlt a munks, az t megillet brre. Dii lanatos pedes habent. (Macrobius) = Az isteneknek gyapj lbbelijk van. (ti. halk lptekkel jrnak.) (V.: Isten malmai lassan rlnek.) Dii oderunt, quem pedagogum fecerunt. (Martialis) = Akit a (pogny) istenek meggylltek, azt pedagguss (nevelv) tettk. (A pedaggus plya mindig keserves.) Dilexi iustitiam et odi iniquitatem, propterea morior in exilio. (VII. Szt. Gergely ppa, +1085.) = Szerettem az igazsgot, gylltem a hamissgot, ezrt halok meg szmzetsben. Diligere parentes prima naturae lex. (Valerius Maximus) = A szlk szeretete az els termszeti trvny. Dilige virtutem, si vis retinere salutem. = Szeresd az ernyes letet, ha egszsges akarsz maradni. Diligitur, tota qui mente facit mea vota. = Szeretem azt, aki egszen egyetrt velem. Diligo te propter te non, sed te tua propter. = Nem tged, csak a vagyonodat szeretem (rdekhzassg alapelve). Dimidium animae meae. (Horatius) = Lelkemnek fele (azaz: j bart) Dimidium facti perfectum dicere noli. = Amit flig vgeztl el, ne nevezd bevgezettnek.

29

Dimidium facti, qui bene coepit, habet. (Horatius - Seneca) = A j kezdet fl siker Dimidium plus toto = Nha tbb a fl, mint az egsz Dimidium vitae nihil felices differunt ab infelicibus. = Az let els feln nincs klnbsg a boldogok s a boldogtalanok kztt. Dira necessitas (Horatius) = Kegyetlen szksg Diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis. (Horatius) = Rombol, pt, a krt ngyszgesti. (Egyik szlssgbl a msikba megy.) Discat servire, qui quaerit ad alta venire. = Aki magasra akar jutni, tanuljon meg szolglni. Disce bonos mores, per quos retinebis honores. = Tartsd meg a j erklcsket, s gy megrzd a becsleted. Disce bonos mores, ut te comitentur honores. = A j erklcsket szeresd, akkor mindig tisztelet vez. Disce modum servare, alieno disce periculo. = Tarts mrtket s tanulj a ms krn. Disce, velut nullo unquam sis moriturus in aevo, vitam, ceu semper sis moriturus, age. = gy tanulj, mintha sohasem halnl meg s gy lj, hogy mindig gondolj a hallra. Discere ne cesses, si doctor maximus esses. = Brmilyen nagy tuds is lennl, a tanulssal soha ne hagyj fel. Discipulus est prioris posterior dies. (Publ. Syrus) = A holnap a tegnap tantvnya. Discordia fit carior concordia. (Publ. Syrus) = Egy kis vitatkozs mg becsesebb teszi az egyetrtst. Dispensatio = A trvny ktelezsgnek egy konkrt esetben val felfggesztse. Dispensatio est vulnus legis. = Minden felments a trvnyen ejtett seb. Dissimulatio = A trvnyhoz elnzi nagyobb bajok elkerlse vgett , hogy valaki a trvnyt nem tartja be. (Nem helytelenti, nem bnteti.) Distingue frequenter. (Skolasztikus axima) = Gyakran tgy megklnbztetst. gy is szerepel: Qui bene distinguit, bene docet. = Aki jl tud klnbztetni, jl tant. Distingue tempora et loca. = Mindig vedd figyelembe az idt s a helyet. (A kortrtnet ismerete fontos.) Dives aut iniquus est, aut iniqui heres. (Szent Jeromos) = A gazdag vagy gonosz, vagy gonosz ember rkse. (Tbb j embert ltni a szegnyek, mint a gazdagok kztt.) Dives eram dudum, fecerunt me tria nudum, alea, vina, Venus tribus his sum factus egenus. = Eddig gazdag voltam, hrom dolog szegnny tett: a krtya, a bor, a n. Dives ubique placet, pauper ubique iacet. (Rgi monds) = A gazdagot mindentt szvesen ltjk, a szegnyt pedig nem veszik szre. Divide et impera! = Oszd meg s uralkodj! (Politikban hasznlatos szls.) Eredete ismeretlen. Divide et vinces! = Oszd meg (ti. az ellensget) s gyzl! Divina natura dedit agros, ars humana aedificavit urbes. (Varro) = Az isteni termszet adta a fldeket, az emberi mvszet ptette a vrosokat. Diviserunt vestimenta eius, sortem mittentes. (Mt 27,35) = Sorsot vetve megosztoztak ruhjn. (Jzus halla utn.) Divitiae mutant mores, raro in meliores. = A jlt megvltoztatja az erklcsket, legtbbszr rossz irnyba. Divitias dives non congerit absque labore, non tenet absque metu, non deserit absque dolore. = A gazdag fradsggal szerzi meg vagyont, fltve rizgeti, s fjdalommal vlik meg tle. Divitias et paupertatem ne dederis mihi, sed tantum virtui meo tribue necessaria. (Szent Mrton pspk) = Gazdagsgot s szegnysget ne adj nekem Uram, csak a mindennapit kapjam meg. Divitias fortuna, studium parit honores. (Sallustius) = A szerencse gazdagsgot, a tanuls tiszteletet szerez. Divulgata atque incredibilia avide accepta sunt. (Tacitus) = A szrnyrakelt hihetetlen hreket az emberek szvesen elhiszik. Dixeris ingratum, dixeris omne malum. = Ha valakit hltlannak mondottl, minden rosszat elmondtl rla. Dixerit insanum quis me, totidem audiet. = Aki engem bolondnak nevez, maga is azt fogja mstl hallani. Dixi et salvavi animam meam! = Megmondtam s ezzel megnyugtattam lelkiismeretemet.

30

Dixi omnia quum hominem nomonavi. (Ifj. Plinius) = Mindent elmondtam rla, midn embernek neveztem. Dixit Deus ad Moysen: Ego sum, qui sum! Ait: Sic dices filiis Israel: Qui est, misit me ad vos. (Kiv. 3,14) = Isten mondta Mzesnek: n vagyok, aki vagyok! Aztn folytatta: gy beszlj Izrael fiaihoz: Aki van, az kldtt hozztok. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus! (Zsolt 14,1) = Csak az esztelen mondja szvben: Nincs Isten! Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum. Faciamus ei adiutorium simile sibi. (Ter 2,18) = Azutn gy szlt az risten: Nem j az embernek egyedl lennie. Alkotok neki segttrsat, aki hasonl hozz. Dixitque Deus: Fiat lux! Et facta est lux. (Ter 1,3) = Isten szlt: Legyen vilgossg! s vilgos lett. Dixitque ei filius: Pater, peccavi in caelum et coram te, iam non sum dignus vocari filius tuus. (Lk 15,21) = Erre a fi megszlalt: Atym vtkeztem az g ellen s te ellened. Arra, hogy fiadnak nevezz, mr nem vagyok mlt. (A tkozl fi nkritikja.) Do ut des! (Bismarck) = Adok, hogy te is adj! (A rmai jogbl szrmaz kifejezs, a klcsns segtsgnyjts alapelve.) Docendo discimus (Seneca) = Tantva tanulunk Doctor honoris causa. = Tiszteletbeli doktor. Kiemelked tudomnyos, irodalmi, kzleti stb. rdemekrt adomnyozott doktori cm. Doctor utriusque iuris. = Mindkt jog doktora. A cm viselje a rmai jogbl s a knonjogbl doktorlt, ksbb a kt jog a jog- s llamtudomnyt is jelentette. Doctus erit semper, qui vivere scit sapienter. = Mindig okos lesz az, aki megtanul blcsen lni. Dogma meum disce: Bona vina bibas, bene misce. Qui sine lege bibit, lingua, pede tardius ibit. = Tanuld meg e ttelt: J bort igyl, jl vegytsed. Aki mrtktelenl iszik, annak nyelve, lba lassabban mozog. Dolor patris filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier. (Pld 19,13) = A balga fi rk bosszsg apjnak, a civd asszony meg, mint a lyukas tet. Dolor voluptatis comes est. = Fjdalom a gynyr ksrje. Dolus = szndkossg (jogi rtelemben), ravaszsg, csel (a kzhasznlatban) Dolus praesumitur nisi aliud probetur. = Bncselekmnynl a jog vlelmezi, (felttelezi) a szndkossgot, hacsak az ellenkezjt nem sikerl bizonytani. Domi suae quilibet rex. = Otthonban mindenki kirly. (azaz: parancsolgathat) Domina omnium et regina ratio. (Cicero) = Mindennek rnje s kirlynje az rtelem. Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam. (Zsolt 51,17) = Nyisd meg Uram szp szlsra eddig bezrt ajkam, hadd szljon mr csengn, zengn, ne csak vgyn, halkan. Domine, miserere nostri: te enim expectavimus, esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis. (Iz 33,2) = Uram, irgalmazz neknk, mert Tebenned remlnk! Reggelente lgy ers karunk s gymolunk a szksg idejn! Domine, non sum dignus. (Mt 8,8) = Uram, nem vagyok mlt (A kafarnaumi szzados mlysges hitrl s alzatossgrl tanskod vallomsa bekerlt a szentmise liturgijba az ldozs eltt.) Domine, serva nos in pace. = Uram rizz meg minket bkben. (Hrom svjci kanton mottja: Uri, Schwyz s Unterwalden.) Domini canes. = Az r kutyi. (A domonkosok cmerben kutya van g fklyval a szjban. A domonkos rendet Szent Domonkos alaptotta. A rendtag neve alaptjuk utn latinul: dominicanus. E szbl ered a jtkos elnevezs: Domini canes.) Dominus habetur qui possidet, donec probetur contrarium. (Jogi axima) = Tulajdonosnak minsl, aki valamely dolog birtokban van, mg az ellenkezje bizonytva nincsen. Dominus illuminatio mea et salus mea. = Az r az n vilgossgom s az dvm. (Jelmondat) Dominus mihi adiutor. = Az r az n segtsgem. (Jelmondat) Dominus vobiscum! = Az r legyen veletek! (Gyakori dvzls a szentmise szvegben is.) Domus propria, domus optima. = A sajt hz a legjobb hz. Donec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris. (Ovidius) = J sorban sok a bartod, balsorsban magadra maradsz.

31

Donum quodcunque dat aliquis proba. = Brmit ajndkozzanak neked, fogadd szvesen. (Ajndk lnak nem nzik a fogt.) A visszautasts srts lenne. Dormit nocte parum prossessor divitiarum. = A gazdag ember jjel keveset alszik. (Fl a tolvajoktl.) Dos est magna parentium virtus. (Horatius) = A szlk ernyes lete nagy hozomny. Dotata mulier virum regit. (Rgi axima) = Gazdag asszony a frjt irnytja. (Mivel az fgg tle.) Duabus sedere sellis. (Macrobius) = Kt szken lni. (vagyis kt rnak szolglni) Dubia in meliorem partem interpretari debent. (IX. Gergely ppa) = Ktes jogszablyt a kedvezbb rtelmezs szerint kell magyarzni. Dubitando ad veritatem pervenimus. (Cicero) = Ktelkedve jutunk el az igazsgra. Dubium sapientiae initium. (Descartes) = A ktely a blcsessg kezdete. Duc in altum. (Lk 5,4) = Evezz a mlyre. (Keresd a dolgok mlyebb okt.) Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes. (Mt 23,24) = Ti vak vezetk! A sznyogot kiszritek, a tevt meg lenyelitek. (A kpmutatk jellemzse.) Ducunt volentemfata, nolentem trahunt. (Seneca) = A sors vezeti azokat, akik kvetik, de erszakkal hzza az ellenllkat. Dulce amarum miscere. = Az deset a keservel vegyteni. (Aki kesert nem kstolt, nem rdemli az deset.) Dulce et decorum est pro patria mori. (Horatius) = des s dics dolog a hazrt felldozni az letet. Dulce inexpertis cultura potentis amici, expertus metuit. (Horatius) = A tapasztalatlan kellemesnek tartja a hatalmasokkal val bartkozst, a tapasztalt azonban kerli azt. Dulce pomum, cum abest custos. (Pld 9,17) = des a gymlcs, ha a cssz nincs jelen. (a lopott gymlcs desebb) Dulcedine, non vi. = Szeldsggel, nem erszakkal. Dulcia non meruit, qui non gustavit amara. = Nem rdemli meg az deset (a sikert), aki nem zlelte mg meg a kesert (a kzdelmet). Dulcia verba serit, qui falsum dicere quaerit. = Hzelg szavakat hasznl, aki hamis dolgot prbl mondani. (Hzelgnek nem kell hinni.) Dulcis amor patriae, dulce videre suos. = des rm a hazaszeretet s rm ismt ltni a mieinket. Dulcius melle, fortius leone. = Mznl desebb, oroszlnnl ersebb. (Jelmondat Smson trtnetben.) Dum alterum invitant, in alterum incidunt. = Mg egy bajt kikerlnek, a msikba beleesnek. Dum canis os rodit, socium quem diligit, odit. = Amikor a kutya csontot rg, mg szeretett trst is gylli. Dum caput aegrotat, dolor omnia membra molestat. = Ha a fej fj, az egsz test szenved. Dum cor non orat, in vanum lingua laborat. = Ha nem a szv imdkozik, a nyelv hiba prblkozik. Dum fata sinunt vivite laeti. (Seneca) = Amg a sors megengedi, vidman ljetek. Dum femina plorat, decipere laborat. = Ha az asszony sr, flre akar vezetni. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum. (Binder) = Amg a szerencse kedvez, mg az krnek is borja szletik. Dum illuminat, minuitur. = Mg msoknak vilgt, maga elfogy (mint a gyertya). (Jelmondat) Dum loquimur, fugerit invida Aetas. (Horatius) = Mg beszlgetnk, rohan az irigy id. Dum loquor, hora ruit. (Ovidius) = Mg beszlek, fut az id. Dum manducatis: vultus hilares habetis, sal cultello capiatis, rixos murmur fugiatis, mappam mundam teretis, nullis partem tribuatis, modicum sed crebro bibatis, grates Christo referatis. = tkezs kzben vidmak legyetek: a shoz kssel nyljatok, a csrmplst, zajt kerljtek, tiszta trlkendt hasznljatok, sajt tnyrotokbl msnak ne adjatok keveset, de gyakran igyatok, Krisztusnak hlt mondjatok. (kzpkori tkezsi illemszably). Dum mea bursa sonat, me turba coronat. = Ha tele van a bukszm, a tmeg ragaszkodik hozzm. Dum pastores odia exercent, lupus intrat ovile. (Hospitalius) = Mg a juhszok civakodnak, a juhok kz befurakodik a farkas. Dum satis est calidum, debemus cudere ferrum. = Addig ssk a vasat, mg meleg. Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter. (Rgi monds) = A jllakott ember nyugodt. Dum spiro, spero! = Amg lek, remlek! (Prohszka Ottokr szkesfehrvri pspk jelmondata.)

32

Dum vires annique sinunt tolerate labores, iam veniet tacito curva senectus pede. (Ovidius) = Amg van er s id a munkra, hasznljuk fel, mert mr halk lptekkel kzeleg felnk az regsg. Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. (Horatius) = Midn az ostobk az egyik bnt elkerlik, az ellenkezbe esnek. Dum vivimus vivamus! = Amg lnk ljnk is! (A mai ember a folytonos rohansban nem r r lni.) Dummodo sit dives, barbarus ipse placet. (Ovidius) = Ha valaki gazdag, mg ha szakllas is (azaz barbr), akkor is kedves. Duo si faciunt idem, iam non est idem. (Terentius) = Ha ketten ugyanazt teszik is, az mgsem ugyanaz. (Minden ember egynisg s megismtelhetetlen.) Duobus certantibus tertius gaudet. = Ha ketten veszekednek, a harmadik rl. (gy is hasznljk: Inter duo litigantes tertius gaudet.) Dupliciter peccat, qui se de crimine iactat. = Ktszeresen vtkezik, aki bnvel krkedik. Durate durandum. = Amit el kell trni, trjtek el. Durum est negare, superior cum supplicat. (Publ. Syrus) = Nehz megtagadni, ha a felettesed kr tled valamit. Durum hoc est sed ita lex scripta est. (Ulpianus) = Br kemny dolog ez, de a trvny gy rja el.

33

E
E duobus malis minus est eligendum. = Kt baj kzl a kisebbet kell vlasztani. E magna coena fit stomacho maxima poena. (Salernoi iskola) = A nagy vacsora (a bsges vacsora) a gyomor legnagyobb bntetse. E pluribus unum. = A sokasgbl egysg lett. (Az USA cmernek jelmondata.) E tenui casa saepe vir magnus exit. = Szerny hajlkban igen gyakran nagy ember szletik. E terra spectare naufragium. (Cicero) = Szrazfldrl nzni a hajtrst. (biztos helyrl figyelni a veszlyt) E vinculis sermocinantur. (Tacitus) = Bilincsek kztt sznokolnak. (A szabadsgrt lelkeslk nem rettegnek.) Ea caritas que est inter natos et parentes dirimi nisi detestabili scelere, non potest. (Cicero) = Szlk s gyermekek kztt a szeretetet csak szrny vtek tpheti szt. Ea, quae fiunt a iudice, si ad eius non spectant officium, viribus non subsistunt. (Reg. iuris 26.) = Mindaz, amit a br hivatalos teendin kvl vgez, semmis. Eadem mensura metiri. = Ugyanazon mrtkkel mrni. Eandem tundere incudem diem noctemque. (Cicero) = jjel-nappal ugyanazt az llt verni (mindig egy ntt fjni). Ebrietas et amor secreta produnt. = A rszeg s a szerelmes kifecsegi titkait. Ebrietas frangit quidquod sapientia tangit. (Binder) = A rszegsg semmibe veszi a jzan sz szavt. Ebrietas nihil aliud, quam insania voluntaria est. = A rszegsg nem egyb szntszndkos bolondsgnl. Ebur atramento candefacere. (Plautus) = Elefntcsontot tintval fehrteni. (Haszontalan munkba fogni.) Ecce ancilla Domini. (Lk 1,38) = me, az r szolglja vagyok. (Az rangyala cm imdsg szletse. Mria fogadta e szavakkal az angyal kzlst, hogy fia szletik.) Ecce homo! (Jn 19,5) = me az ember! (Piltus mutatott r ezekkel a szavakkal a tvissel koronzott, bborszn kpenybe ltztetett Jzusra.) Ecce parens verus patriae. (Lucretius) = me, a haza igazi atyja. Ecclesia triumphans. = Diadalmas Egyhz. Ede, bibe, lude, post mortem nulla voluptas! (Iz 22,13; idzi az 1 Kor 15,32) = Egyl, igyl, jtsszl, a hall utn nincs semmi gynyr. (Egynk s igyunk, mert holnap meghalunk. Ez az epikureusok letfelfogsa.) Effigies coram non visebantur. (Tacitus) = Tvolltvel tndklik. Effugere non potes necessitates, potes vincere. (Seneca) = A nehzsgeket nem kerlheted el, de legyzheted. Egestas artes docet. = A szksg mvszetre tant. (Knjban az ember sok mindenre rjn.) Ego si bonam famam mihi servabo, sat ero dives. (Plautus) = Ha j hrnevemet megrzm, elg gazdag leszek. Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis. (Jel 22,13) = n vagyok az Alfa s Omega, a kezdet s a vg. Ego sum via, et veritas, et vita. (Jn 14,6) = n vagyok az t, az igazsg s az let. (Jzus szavai) Eheu fugaces, Posthume, Posthume labuntur anni. (Horatius) = Hej Posthumus, Posthumus, mlnak az iraml vek. Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat. (Jogi axima) = Annak kell bizonytani, aki llt valamit s nem annak, aki tagad. Eius est nolle qui potest velle. (Ulpianus) (Jogi axima) = Az mondhat csak nemet, aki igent is mondhat. Elephantem ex musca facere. (Lucianus) = Lgybl elefntot csinlni. (azaz felnagytani az esemnyt)

34

Eligas quem diligas! = Jl nzd meg, akit szereteteddel megajndkozol! Vlogasd meg bartaidat! Emere malo, quam rogare. (Cicero) = Inkbb pnzrt veszem, mintsem krjek. (Az ingyen kapott dolog sokszor a legdrgbb, mert nem tudjuk, hogy mivel viszonozzuk.) Eminet non imminet. (Mazarin bboros) = Kiemelked, de nem fenyeget. (Szjtk) Emitur sola virtute potestas. (Claudianus) = A hatalmat csak az erny tjn lehet megszerezni. Ense et aratro. = Karddal s ekvel (a hazt szolglni hborban s bkben). Entia non sunt multiplicanda praeter neccessitatem. (Skolasztikus elv) = A ltezket nem kell sokszorostani a szksges mennyisgen tl. Eo ipso. = nmagtl, magtl rtetden; ebbl kifolylag, automatikusan. Eodem bibere poculo. (Plautus) = Ugyanazon pohrbl inni (ugyanabban a bajban lenni). Epistola non erubescit. (Cicero) = A levl (az rs) nem pirul el. (Gyakran levlben, rsban mondjuk el azt, amit szban nem mernk kimondani.) Equi donati dentes non inspiciuntur. (Szt. Jeromos) = Ajndk csiknak nem nzik a fogt. Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. (Sir 30,8) = Csknys lesz a l, ha nem idomtjk, a magra hagyott fi szemtelen lesz. Ergo bibamus! = Teht igyunk! (Goethe ehhez hozzfzi, hogy rgi s j monds ez, mely j s balsorsban egyarnt segt.) Eripuit coelo fulmen, sceptrumque tyrannis. = Elragadta az gbl a villmot, a zsarnoktl pedig a kirlyi plct. (Benjmin Franklin szobrnak felirata.) Eris mihi, magnus Apollo. (Vergilius) = Nagy leszel elttem, akrcsak Apoll. Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum. (Ter 3,5) = Olyanok lesztek, mint Isten ismerve jt s gonoszt. (Az els emberpr bnbeesse a kgy csbtsra.) Errando discimus, virgando crescimus. = Tvedsek kzben tanulunk s fenytve nveksznk. Errare humanum est, perseverare autem diabolicum. = Tvedni emberi dolog, de abban megmaradni, rdgi. Errare humanum est, sed in errore perseverare dementis. (Seneca) = Tvedni emberi dolog, de a tvedsben megmaradni, esztelensg. Errat si quis existimat facilem rem esse donare. (Seneca) = Tved, aki azt hiszi, knny dolog ajndkozni. Error communis facit ius. (Jogi axima) = ltalnos tveds jogervel br. Error corrigitur, ubi invenitur. = A hibt ott kell kijavtani, ahol elkvettk. Error hesternus sit tibi doctor hodiernus. = A tegnapi tveds ma legyen szmodra tanulsg. Error in persona. = Tveds a szemlyben. (jogi kifejezs) Valamely szemlyt vagy annak minstst illet tveds, pl. hzassgktsnl. Error iuris nocet, facti non nocet. (Paulus; jogi axima) = A jogi tveds rtalmas, de nem a tnybeli tveds. Error ius facit. (Paulus; jogi axima) = A tvedsbl jog szrmazik. Escurra facilius dives, quam peterfamilias fit. (Cicero) = Csavargbl elbb lesz gazdag ember, mint j csaldapa. Esse, fuisse, fore: tria florida sunt sine flore. Nam simul omne perit, quod fuit, est, et erit. = Jelen, mlt s jv: hrom, virg nlkli vilg, mert minden elmlik, ami volt, ami van s ami lesz. Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. = Azrt esznk, hogy ljnk, de nem azrt lnk, hogy egynk. Esse quam videri, bonus malebat. (Sallustius) = Inkbb lgy j ne csak annak lssanak. Est adolescentis maiore natu vereri ex hisque deligere optimos atque probatissimos, quorum consilio atque auctoritate nitatur. (Cicero) = A serdl idsebb testvreit tisztelje s a legjobbak tancst kvesse. Est aliquis dolendi decor, hic sapienti servandus est. (Seneca) = A fjdalmat a blcs ember mltsggal viseli el. Est autem amicus socius mensae, et non permanebit in die necessitatis. (Sir 6,10) = Van, aki asztalodnl lve j bartod, de balsorsod napjn sehol sem tallod. Est avis ingrata, quae defoedat sua strata. = Hitvny az a madr, amelyik a sajt fszkbe piszkt. Est cum laetitia pulchrior omnis homo. = A vidmsg megszpt minden embert.

35

Est Deus in nobis, agitante calescimus illo. (Ovidius) = Van Isten bennnk s az tze lelkest bennnket. Est ea iucundissima amicitia, quam similitudo morum coniugavit. (Cicero) = Az a legkellemesebb bartsg, amelyet hasonl erklcsi felfogs fz ssze. EST EST EST / Propter nimium EST / Hic Joannes Dominus meus / Mortuus est. = A tl sok bor fogyasztsa miatt / Johannes az n uram, / Itt lelte hallt. (Egy legenda szerint a XV. szzadban Johannes Fugger nmet nemes, elre kldte szolgjt, jelentse, hol tall j bort. A szolga, ahol j bort tallt, oda rta a kapura: Est (van). Montefiascone-ban olyan kitn muskotlyosra tallt, hogy lelkesedsben hromszor is odarta: EST EST EST. A nmet utaz annyit ivott a kitn muskotlyos borbl, hogy bele is halt. Ott is temettk el egy templomban. Hsges szolgja a srkvre vsette a fenti versikt. A montefiasconei bort ma is e hrom szval forgalmazzk a palackokon: EST EST EST.) Est felicibus difficilis miserarum vera aestimatio. (Quintilianus) = A szerencss ember nehezen tudja igazn megrteni a nyomorg helyzett. Est haec natura mortalium, ut nihil magis placeat, quam quod amissum est. (Seneca) = Az ember azt becsli igazn, amit mr elvesztett. Est homo spiritibus commissus quisque duobus: unus custodit, alter pervertere quaerit. = Mindenkit kt szellem irnyt: az egyik vdelmezi, a msik vesztre trekszik. Est melius regredi, quam male coepta sequi. (Binder) = Jobb visszalpni, mint a rosszul kezdett dolgot folytatni. Est modus in rebus. (Horatius) = Mrtktartsra van szksg. (Mindennek megvan a hatra.) Est nobis voluisse satis. (Tibullus) = Sokszor mr maga az akarat is elg. Est oculis sanum saepe lavare manum. (Salernoi iskola) = Az egszsg alapja a gyakori kzmoss. Est pabulum animorum contemplatio naturae. (Cicero) = A llek szmra feldls a termszet szemllse. Est proprium stultitiae, aliorum vitia cernere, oblivisci suorum. (Cicero) = Az ostoba ember tulajdonsga, hogy msok hibit figyeli, de a sajtjrl megfeledkezik. Est pueris carus, qui non est doctor amarus. = A gyermekek szeretik a bartsgos orvost. Est quaedam flere voluptas. (Ovidius) = A srsban is van nmi gynyrsg (megknnyebblst ad). Est tacens, qui invenitur sapiens: et est odibilis, qui procax est ad loquendum. (Sir 20,5) = Van, aki hallgat, s ezrt blcsnek tartjk s van akit gyllnek, mert tl sokat beszl. Est ubi pulchra caro, mens est ibi candida raro. = Ahol szp arc virul, ott sz ritkn csillog. Est verbum verum: Frangit Deus omne superbum! Az igazsg ez: Isten megalz minden bszke embert! Est vulgus ad deteriora promptum. (Tacitus) = A tmeg minden rosszra kaphat. Esto, quod esse videris. = Lgy valban az, akinek ltszani akarsz. Estote parati, quia nescitis neque diem, neque horam. (Mt 25,13) = Legyetek kszen, mert nem tudjtok sem a napot, sem az rt. (A hall ideje bizonytalan.) Estote prudentes, sicut serpentes et simplices, sicut columbae. (Mt 10,16) = Legyetek okosak, mint a kgyk s rtatlanok, mint a galambok. Et ait Domonus ad Cain: Ubi est Abel, frater tuus? Qui respondit: Nescio, num custos fratris mei sum ego? (Ter 4,8) = Ekkor az r megkrdezte Kint: Hol van a testvred, bel? gy vlaszolt: Nem tudom, taln rzje vagyok testvremnek? Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum. (Lk 1,46) = Mria megszlalt: Lelkem magasztalja az Urat. Et cetera. (etc) = s a tbbi (stb). Et clamans voce magna Iesus ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum! (Lk 23,46) = Jzus ekkor hangosan felkiltott: Atym, kezedbe ajnlom lelkemet! Et creavit Deus hominem ad imaginem suam: ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos. (Ter 1,27) = Isten megteremtette az embert, sajt kpmsra alkotta, frfinak s nnek teremtette. Et dicebat illis Iesus: Quia non est propheta sine honore nisi in patria sua, et in domo sua, et in cognatione sua. (Mk 6,4) = Jzus erre megjegyezte: A prftnak csak hazjban, rokonai krben, a sajt hzban nincs becslete.

36

Et dicebat illis: Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis et adiicietur vobis. (Mk 4,24) = Azutn gy szlt Jzus: Figyeljetek arra, amit hallotok. Amilyen mrtkkel mrtek, olyannal mrnek majd nektek is, st adnak is hozz. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam. (Mt 16,18) = Mondom teht neked: Pter vagy, erre a sziklra ptem Egyhzamat, s az alvilg kapui sem vesznek rajta ert. (Pter = Petrus = petra = szikla) Et est amicus qui covertitur ad inimiticiam, et est amicus, qui odium et rixam, et convitia denudabit. (Sir 6,9) = Van olyan bart, aki ellensgg vlik, s ketttk vitjt rgtn dobra veri. Et in Arcadia ego. = n is voltam rkdiban. (rkdia az idillikus, grg psztorlet hazja.) A szls rtelme: n is mvsz vagyok. Et meum telum cuspidem habet. = Az n nyilamnak is van hegye. (n is meg tudom magamat vdeni.) Et mihi res, non me rebus subiungere conor. (Horatius) = Iparkodom a viszonyokat magamnak, nem pedig magamat a viszonyoknak alrendelni. Et monere et moneri proprium est verae amicitiae. (Cicero) = A figyelmeztets s annak elfogadsa a msik rszrl, a valdi bartsg velejrja. Et nimium vixisse diu nocet. (Ovidius) = A hossz let maga is gytrelem. Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram. (Zsolt 2,10) = Nos kirlyok, trjetek szre, fld urai, hadd intselek benneteket! Et qui non baiulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus. (Lk 14,27) = Aki nem veszi fel a keresztjt s nem kvet, nem lehet a tantvnyom. Et quorum pars magna fui (Vergilius) = Amiben nagy rszem volt Et refellere sine pertinacia et refelli sine iracundia parati sumus. (Cicero) = Kszek vagyunk ellentmondani csknyssg nlkl s elviselni msok ellentmondst harag nlkl. Et requiescet super eum spiritus Domini: spiritus sapientiae et intellectus spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiae et pietatis et replebit eum Spiritus timoris Domini. (Iz 11,2) = Az r lelke nyugszik rajta, a blcsessg s az rtelem lelke, a tancs s az erssg lelke, a tuds s az r flelmnek lelke, s az r flelmben telik rme. Et residens vocavit duodecim et ait illis. Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister. (Mk 9,35) = Lelt, odahvta (Jzus) a tizenkettt s gy szlt: Ha valaki els akar lenni, legyen a legutols, mindenkinek a szolgja. Et respondens Centurio, ait: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus. (Mt 8,8) = A szzados ezt mondta neki: Uram, nem vagyok mlt, hogy betrj hzamba. Csak szlj egy szt s szolgm meggygyul. Et semel emissum, volat irrepalabile verbum. (Horatius) = Az egyszer kimondott sz visszavonhatatlanul szll. Et sequitur leviter filia matris iter. (Rabelais) = A leny hamar anyja pldjt kveti. Et si fractus illabatur orbis. (Horatius) = Mg ah darabokra trve sszeomlik is a Fld Et sit humus cineri non onerosa tuo. (Ovidius) = Knny legyen neked a fld. Et tacent non habens sensum loquelae, et est tacens sciens tempus aptum. (Sir 20,6) = Van aki hallgat, mert nem tud mit felelni, s van, aki hallgat, mert alkalmas idre vr. Etiam capillus unus habet umbram suam. (Publ. Syrus) = Egy hajszlnak is megvan a maga rnyka. (A kis dolgok is lehetnek jelentsek.) Etiam innocentes cogit mentiri dolor. (Publ. Syrus) = A szenveds mg a becsletes embereket is hazugsgra knyszerti. (Orvosi axima) Etiam vetus arbustum transferri potest. (Seneca) = Az reg gymlcsft is t lehet ltetni. (Rgi szoksokat is meg lehet vltoztatni.) Etiamsi Cato dicat, (non credam) = Mg ha maga Cato mondan is (akkor sem hiszem) Eum, qui certus est, certiorari ulterius non oportet. (Reg. iuris 31.) = Aki valamely dologrl meg van gyzdve, jabb meggyzdsre nem szorul. Eventus stultorum magister. = Az eredmny a balgk tantja. (Ms krn tanul az okos.) Ex abrupto. = Rgtnzve, kapsbl, minden elkszlet nlkl. Ex abundantia cordis os loquitur. (Mt 12,34) = A szv bsgbl beszl a szj.

37

Ex aequo da omnibus. = Mindenkinek egyformn adj (lgy igazsgos). Ex aliis discas, quid agas bene quidve remittas; ad bene vivendum sic est exemplar habendum. = Msoktl tanuld meg, mit kell tenned, s mit elhagynod; a j lethez gy pldamutatst kapsz. Ex alio vitio sapiens emendat suum. (Publ. Syrus) = Ms hibjbl tanul a blcs ember. Ex aspectu nascitur amor. (Vergilius s msok) = Ltsbl ered a szerelem. Ex auribus cognoscitur asinus. = A szamarat flrl lehet felismerni. Ex cantu dignoscitur avis. = nekrl lehet megismerni a madarat. Ex cathedra. = Szent Pter szkbl. (A ppa tvedhetetlen kijelentsre hasznljk, amelyet hit s erklcs krdsben tesz, s ezekben a dogma szerint tvedhetetlen, ha egyhzfi minsgben nyilatkozik. Ms rtelemben illetkes helyrl szrmaz megnyilatkozsokra, dntsekre is hasznljk.) Ex desuetudine amittuntur privilegia. (Jogi axima) = Ha nem gyakoroljk, a kivltsg megsznik. Ex eo non debet quis fructum consequi, quod nisus extitit impugnare. (Reg. iuris 38.) = Aminek rvnyt valaki megtmadja, abbl jogot magnak nem ignyelhet. Ex eodem luto factus est. = Ugyanabbl a srbl kszlt (nem jobb a tbbinl). Ex eodem ore calidum et frigidum efflare. (Erasmus) = Ugyanabbl a szjbl hideget s meleget fjni (Ktarcsg, ktsznsg.) Ex factis, non est dictis amici pensandi. (Livius) = A bartot nem szavak, hanem tettek szerint kell megtlni. Ex facto oritur ius. (Jogi axima) = A tnybl, a cselekvsbl jog szrmazik. Ex fumo in flammam inciditis. = Fstbl lngba estek bele (cseberbl vederbe) Ex igne lumen. = Tzbl fakad a fny. (Jelmondat) Ex informata conscientia. = Pontos tjkozottsg alapjn, a helyzet ismeretben Ex iure. = Jog szerint (vagy: de iure). Ex lex. (Hornszky Nndor) = Trvnyen kvli llapot. Ex magna coena stomaco fit maxima poena. (Salerni iskola) = A nagy vacsort a gyomor snyli meg. Ex malis eligere minima. (Cicero) = Mindig a kisebb rosszat kell vlasztani. Ex memento aeternitas. = Az rkkvalsg az emlkezetben tapasztalhat. (Jelmondat) Ex nunc. = Mostantl (Joggyakorlatban hasznlt kifejezs, egy jogi aktus rvnynek kezdett jelzi: mostantl fogva, rendszerint az alrstl kezdve.) Ex oculis, loculis, poculis cognoscitur omnis. = Szembl, beszdbl, poharbl lehet megismerni az embert. (Itt a pohr a bor helyett szerepel.) Ex officio. (rviden: ex offo) = Hivatalbl, ktelessgbl Ex omnibus aliquid, ex toto nihil. = Sokat markol, keveset fog. (Sok mindenhez konyt, de egy krdsben sem alapos.) Ex ore tuo te iudico. (Lk 19,22) = Szavaidbl tllek meg, szavadnl foglak Ex ovis pravis prava creatur avis. = A hibs tojsbl beteg madr kl ki. Ex parvis saepe magnarum momenta rerum pendent. (Livius) = Gyakran kis dolgokbl szrmaznak a nagy dolgok. Ex praeteritis praesentia aestimantur. (Quintus) = A jelent a mltbl lehet a legjobban megtlni. Ex professo. = Hivatsszeren, profi mdon. Ex radice mala nascuntur pessima mala. = Gykrbl erednek a legnagyobb bajok. Ott kell kezdeni a gygytst. Ex tacito vultu scire futura licet. = Hallgatag arcbl is kiolvashatod a jvt. Ex tunc. = Akkortl, attl kezdve (Jogi formula egy jogi aktus rvnyessgnek rgebbi idpontjra vonatkozan. Ex ungue leonem. = Krmrl az oroszlnt (megismerni) (Pl. fiatal tehetsgnl mr lthatk az oroszlnkrmk.) Ex uno disce omnes. (Vergilius) = Egy esetbl megtudod a tbbit is. (Egy esetbl ltalnos kvetkeztetst levonni.) Ex vitiis alterius sapiens emendat suum. (Publ. Syrus) = A blcs ember ms krn tanul. Ex vultu, et oculis, et fronte perspicere. (Cicero) = Az arcrl, a szemekbl, a homlokrl sokat leolvashatunk. (Elruljk az rzseket s a gondolatokat) Excellens in arte non debet mori. = Kivl mvsznek nem lenne szabad meghalnia.

38

Exceptionem obiiciens non videtur de intentione adversarii confiteri. (Reg. iuris 63.) = Valamely kifogs felhozsa mg nem jelenti a per trgynak elismerst. Exceptio firmat regulam. = Kivtel ersti a szablyt. Exceptis excipiendis = Kivve a kiveendket Excusatio non petita, fit accusatio manifesta. (Jogi axima) = Aki nknt vdekezik, nmagt vdolja. (Ha nem bns, akkor mirt vdekezik?) Exegi monumentum aere perennius. (Horatius) = rcnl maradandbb emlket lltottam (ti. a mveibl). Exempla sunt odiosa. = Utlatosak a pldk. (Rossz nven veszik a pldk felhozst.) Exempli causa. = Pldnak okrt, pldul, a plda kedvrt. Exemplo non imperio. = Pldaadssal, nem parancsolssal. (Jelmondat) Exercitatio intelligendi prudentiam acuit. (Cicero) = Az sz gyakorlsa a blcsessget fokozza. Exercitatio potest omnia. (Laeticus) = A gyakorlssal mindent elsajtthatunk. Exitus acta probat. (Ovidius) = Az eredmny igazolja a cselekmnyt. Exivit ergo Iesus portans coronam spineam, et purpureum vestimentum. Et dicit eis: Ecce homo. (Jn 19,5) = Jzus tviskoronval, bborpalstban jtt ki. Piltus rmutatott: me az ember! Exlex qui vivit, merito sine lege peribit. = Aki trvnyen kvl l, mltn trvnyen kvl vsz el. Expedit reipublicae ne quis re sua male utatur. (Cicero) = A kztrsasg rdeke, hogy senki ne hasznlja helytelenl a sajtjt. Expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo. (Jn 11,50) = Inkbb egy ember haljon meg a nprt. Experientia docet. (Tacitus) = A tapasztalat sok mindenre megtant. Experientia est rerum magistra. = Minden dologban a tapasztals a tantnk. Experto credite. (Vergilius) = Higgyetek annak, aki mr megtapasztalta Explicite = Kifejezetten. Ellentte: implicite = benne foglalan. Expressio unius est axclusio alterius. (Jogi axima) = Az egyik lltsa a msik kizrsa. Expressis verbis. = Kifejezetten, flrerthetetlenl. Extra dominium. = Birtokon kvl. Extra ecclesiam nulla salus. (Szent Cyprin) = Az Egyhzon kvl nincs dvssg. Extra Hungariam non est vita; si est vita, non est ita. = Magyarorszgon kvl nincs let; ha van is let, az nem az igazi. Extra muros. = A falakon kvl. (Szent Pl gynyr bazilikjt is jelzi, mely Rma rgi falain kvl tallhat.) Extra territorium ius dicenti impune non paretur. (Paulus, Dig.) = Illetktelen brnak nem kell engedelmeskedni. (Jogi axima) Extra Urbem. = A Vroson (Rmn) kvl Extremis morbis extrema exquisita remedia optima sunt. (Hippokrtsz) = A rendkvli betegsgekre legalkalmasabbak a rendkvli gygyszerek. Extremum semper diem adesse putes. = Gondold mindig, hogy ez az utols napod.

39

F
Faber est suae quisque fortunae. (Bacon) = Mindenki a maga szerencsjnek a kovcsa. Fac et spera. = Cselekedj s remlj. (Jelmondat) Fac hodie, fugit haec non reditura dies. = Tedd meg mg ma, amit megtehetsz, mert rohan a soha vissza nem tr alkalom. Fac mihi, quod tibi vis. = Azt tedd nekem, amit magadnak is kvnsz. (Jelmondat) Fac, quae Christus amat, dum pauper ad ostia clamat. = Azt tedd, amit Krisztus szeret, amikor a szegny az ajtd eltt knyrg. Fac sapias et liber eris. = Tevkenykedj, tanulj s szabad leszel. Fac simile. = Csinlj hasonl dolgot... (Fakszimilnek nevezik valamely kzirat, rajz, knyv, kp nyomdai ton ellltott pontos msolatt, hasonmst.) Fac totum. = Csinld az egszet... (Olyan szemlyt jelent, aki mindent megcsinl, akire mindent rbznak, aki mindenes. Totumfac alakban is elfordul. Faciendum id nobis quod parentes imperant. (Plautus) = Amit a szlk parancsolnak, azt meg kell tennnk. Facies Hippocratika. = Hippokratszi arc (a hall eljelt viseli). Facies tua computat annos. (Juvenalis) = Arcodrl leolvashatk az vek. Facile est imperium in bonis. (Plautus) = Knny a j alattvalkat kormnyozni. Facile est inventis addere. = Knny a mr felfedezett dolgokhoz mg valamit hozzadni. Facile fertur quod omnibus commune est. = Knny elviselni azt ami kzs. Facile omnes cum valemus, recta consilia aegrotis damus. (Terentius) = Amg egszsgesek vagyunk, knnyen adunk j tancsokat a betegeknek. Facile perit amicitia coacta. (Bucler) = A knyszer bartsg hamar felbomlik. Facilis descensus Averni. (Vergilius) = Knny a pokolba (alvilgba) jutni. (Avernus dl-itliai t. A mitolgia szerint az alvilg bejrata.) Facilitas autoritatem, severitas amorem diminuit. (Tacitus) = A tlzott kzvetlensg (haverkods) a tekintlyt, a tlzott szigor pedig a szeretetet cskkenti. Facilius dissimulatur gaudium quam metus. (Tacitus) = Knnyebben tudjuk sznlelni az rmt, mint a flelmet. Facio ut facias. = Valamit valamirt. (Klcsns seglynyjts.) Facit experientia cautos. = A tapasztalat vatoss tesz. Facit indignatio versum. (Juvenalis) = A mltatlansg versrsra ksztet. (Ha a kltt valami bntja, versben fejezi ki magt.) Facito aliquid operis, ut te semper diabolus inveniat occupatum. (Szent Jeromos) = Mindig munklkodj, nehogy az rdg ttlenl talljon. Facta concludentia. = Utal esemnyek, amikor maguk a tnyek beszlnek. Facta loquuntur. = A tnyek beszlnek... Factum abiit, monumenta manent. (Ovidius) = A tettek elmlnak, az emlkmvek megmaradnak. Factum fieri infectum non potest. (Terentius) = Megtrtnt esetet meg nem trtntt tenni nem lehet. Factum infectum fieri non potest. (Jogi elv) = Megtrtnt dolgot nem lehet meg nem trtntt tenni. Factum legitime retractari non debet, licet casus postae eveniat, a quo non potuit inchoari. (Reg. iuris 73.) = A jogi tnyt utbb mr visszavonni nem szabad, jllehet ksbb olyan krlmnyek merlnek fel, amelyek annak megkezdst meg nem engedtk volna. Facultas legendi. = Meghatalmazs egyetemi eladsok tartsra. Venia legendi-nek is nevezik. Fallaces sunt rerum species. = A ltszat csal. Fallacia alia aliam tradit. (Terentius) = A csals csalst szl. Fallitur augurio spes bona saepe suo. (Ovidius) = Sok embert remnye gyakorta megvrakoztat s csaldott tesz. Falsa tempore ac spacio vanescunt. (Tacitus) = A hamis dolgokat a hely s az id megrostlja.

40

Falsus amicus obest mihi plus quam publicus hostis. = A hamis bart tbbet rt nekem, mint a nylt ellensg. Fama bona lente volat et mala fama repente. = A j hr lassan jr, mg a rossz hr sebesen szll. Fama crescit eundo. (Vergilius) = A hr menet kzben dagad. A hr szrnyakon jr. Fama volat. (Vergilius) = A hr repl. Fames est optimus coquus. = Legjobb szakcs az hsg. Familiaris dominus fatuum nutrit servum. = A bizalmaskod gazda vakmer szolgkat nevel. Farinae eiusdem est. (Persius) = Ugyanabbl a lisztbl kszlt... (egyforma a termszetk). Fas aut nefas. = Akr szabad, akr nem. Fas est et ab hoste doceri. (Vergilius) = Szabad az ellensgtl is tanulni. Fas est privata odia publicis utilitatibus remittere. (Tacitus) = Az egyni srelmeket a kzj rdekben ne feszegessk. Fas et nefas. = Megengedett s tilalmas dolog, szabad s nem szabad, j s rossz. Fata obstant. = A sors ellenll (a rossz krlmnyek gtolnak a cselekvsben). Fata viam invenient. (Vergilius) = A sors majd tall magnak utat. Fato prudentia maior. (Vergilius) = A sorsnl nagyobb er az okossg. Favete linguis! (Horatius) = Hallgassatok! (Ezek voltak a haldokl Prohszka Ottokr pspk utols szavai krnyezethez.) Febris nostra avaritia est, febris nostra libido est, febris nostra luxuria est, febris nostra ambitio est, febris nostra iracundia est. (Szent Ambrus) = A mi betegsgnk a kapzsisg, a mi betegsgnk a bujasg, a mi betegsgnk a fnyzs, a mi betegsgnk a trtets, a mi betegsgnk a harag. ( A IV. szzad ta e bajok nem szntek meg.) Februarius (mensis). Februa (tbbes szm) = Tisztt s engesztel nnep. gy februr = A tisztuls hava. Fecerunt magnum ldoms... = Nagy ldomst csaptak... (Anonymus krnikjbl) Feci quod potui. = Csinltam (rajzoltam, ksztettem), amit tudtam festk, mvszek teszik e szt mvkre, nevk el. (Rvidtve: fec.) Feci quod potui, faciant meliora potentes. = Megtettem, amit tudtam, a hatalmasok csinljk jobban. Felicitas est superba. (Curtius) = A szerencse ggs. Felicitas in socordiam vertit. (Tacitus) = Az embert tunyv teszi a szerencse. Felicitas multos habet amicos. = Boldog embernek sok a bartja. Feliciter sapit qui periculo alieno sapit. (Plautus) = A blcs ms krn tanul. Felix culpa. = Szerencss bn... (Szent goston hasznlta az eredend bnrl. Azrt szerencss, mert a megvltshoz vezetett. Az Exultet himnuszban szerepel hsvt vigilijn.) Felix et faustum sit lumen. = Szerencss s dvteli legyen a nap. (Ksznts.) Felix ille tamen corvo quoque rarior albo. (Juvenalis) = A boldog ember mg a fehr hollnl is ritkbb jelensg. Felix, qui nihil debet. = Boldog, aki semmivel sem tartozik. Felix, qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua. (Sir 14,2) = Boldog az az ember, akit nem vdol a szve s aki nem sllyed remnytelensgbe. Felix, qui potuit rerum cognoscere causas. (Vergilius) = Boldog, aki megismerhette a dolgok okait. Feminarum sexus, si licentia adsit, saevus, ambitiosus, potestatis avidus. (Tacitus) = A n, ha lehetsg nylik r kegyetlen, ambicizus s hatalomra hes. Femina id tantum tacere potest, quod nescit. (Seneca) = Az asszony csak arrl tud hallgatni, amit nem tud. Feminis lugere honestum est, viris meminisse. (Tacitus) = A tisztessg gy kvnja, hogy a nket gyszoljuk, a frfiakrl pedig megemlkezznk. Feras, non culpes, quod vitari non potest. = Ne hibztass senkit, hanem trd, amit ki nem kerlhetsz. Fere libenter homines id quod volunt credunt. (Publ. Syrus) = Tbbnyire szvesen elhiszik azt az emberek, amit kvnnak. Ferendo = El kell viselni. (Jelmondat) Feriunt(que) summos fulgura montes. (Horatius) = A villmok a legmagasabb cscsokba vgnak bele. (A magas lls embereket tbb kritika, irigysg illeti.)

41

Ferme acerrima proximorum odia sunt. (Tacitus) = Gyakran a rokonok kztt leglesebb a gyllet (rksds kapcsn klnsen). Ferrum, cum igne candet, tundendum. = Addig kell a vasat tni, amg meleg. Fertilior seges est alienis semper in agris: Vicinumque pecus grandius uber habet. (Ovidius) = Az irigysg szebbnek ltja a ms vetst s rtkesebbnek a szomszd jszgt. Fervet olla, vivit amicitia. = Amg forr a fazk (amg van ennival), tart a bartsg. Festinare nocet, nocet et cunctatio saepe, tempore quaeque suo qui facit, ille sapit. = Veszlyes a nagy sietsg, de a nagy ksedelem is. Legjobb mindent a maga idejben megtenni. Festina lente. (Erasmus Suetonius) = Siess, de lassan... (Lassan jrj, tovbb rsz. Autkra is szoktk felrni.) Festucam ex alterius oculo eicere. (Mt 7,3) = Ms szembl a szlkt kihzni... (de a gerenda a sajtjban ott marad...) Fiat iustitia aut (et) pereat mundus. = Legyen igazsg, mg ha belepusztul is a vilg. (I. Ferdinnd csszr s kirly (1503-1564) jelmondata.) Fiat lux! (Ter 1,3) = Legyen vilgossg! Fiat mihi secundum verbum tuum. (Lk 1,38) = Legyen nekem a te szavad szerint. (Mria vlasza az angyali dvzletre.) Fiat piscis! = Ht legyen hal! (Rgi trfa, ha valaki pnteken hst akar fogyasztani.) Fiat voluntas tua. (Mt 6,10) = Legyen meg a Te akaratod. Fide, sed ante vide. Nec bene vidit, fallitur. Ergo vide, ne capiaris fide. = Higgyl, de elbb nzz krl. Aki hiszkeny, nem lt jl, s csaldik, teht nzz krl jl, nehogy hiteddel csapdba essl. Fide, sed cui vide! = Bzzl, de nzd meg jl, hogy kiben! Fideliter et patienter. = Hsgesen s trelemmel. (Jelmondat) Fidelis et audax. = Hsges s mersz. (Jelmondat) Fidem servavi. (2 Tim 4,8) = A hitem megriztem... Fidem, qui perdit, perdere ultra nil potest, fides ut anima, unde abiit, eo nunquam redit. (Publ. Syrus) = Aki a hitt elvesztette, mst mr nem veszthet el. A hit, mint a llek, mely eltvozott, tbb nem tr vissza. Fides intrepida. = Rendthetetlen hit. (XI. Pius ppa jelmondata.) Fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa. (Jak 2,17) = A hit cselekedet nlkl halott (vagyis eredmnytelen). Fides supremum rerum humanarum vinculum est; sacra laus fidei inter hostes. (Quintilianus) = A sztarts az emberi dolgok legnagyobb ktelke; az ellensg eltt szent a sztarts. Fides tua te salvam fecit: vade in pace. (Mk 5,34) = A te hited meggygytott tged, menj bkben. Fides ut anima, unde abiit, eo nunquam rediit. (Publ. Syrus) = A bizalom olyan, mint a llek ha egyszer elszll, nem tr vissza tbb. Fidus amicus erit, qui me plus quam mea quaerit; qui mea plus quaerit, falsus amicus erit. = Az az igaz bart, aki engem, s nem a javaimat keresi. Aki inkbb javaimat keresi, hamis bart. Fiet unum ovile et unus pastor. (Jn 10,16) = Egy akol lesz s egy psztor. Figulus figolo invidet. = A fazekas a fazekasra irigykedik. (A szakmai irigysg minden foglalkozsban megtallhat.) Figulus figulum odit. = Az egyik fazekas gylli a msikat. (A szakmai irigysg sajnos, sok helytt gyakori.) Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua, et non dederis alii possessionem tuam, ne forte poeniteat te, et depreceris pro illis. (Sir 33,20) = Finak, asszonynak, testvrnek, bartnak magad felett ne adj hatalmat, mg csak lsz, vagyonodat ne add oda egyiknek se, nehogy majd neked kelljen tlk krned. Finem vitae specta. = Tekints leted vgre (gondold meg, hogy egyszer meg kell halnod) Finis coronat opus. (Ovidius) = A vgeredmny koronzza meg a mvet. (Minden j, ha a vge j.) Finis sanctificat media. = A cl szentesti az eszkzt. (Ezt az elvet macchiavellizmusnak is nevezik. Egyesek Macchiavelli 1515-ben, Velencben kiadott Il principe cm knyvben vlik felfedezni e szls gykert.) Firmissima est inter pares amicitia. = A bartsg egyenlk kztt a legszilrdabb. Fit fastidium copia. (Livius) = A bsg csmrt okoz.

42

Fit via vi. (Vergilius) = Ervel tr magnak utat. Fixa idea. = Rgeszme, knyszerkpzet. Flagellum Dei. = Isten ostora. (Attila (400-453) hun kirlyt emlegettk gy kortrsai.) Flagitiorum turpis exitus. = Gyalzatos a gonosztettek vge. Flagrante delicto. = A bncselekmny elkvetse kzben (A tettenrs jellsre hasznlt kifejezs.) Vagy gy is: in flagranti. Flamma fumi est proxima. (Plautus) = Kzel van a fsthz a lng. A fst mr a lngot jelzi. Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. (Vergilius) = Ha nem tudom megindtani az isteneket, a poklokat is megmozgatom. (Arra vonatkozik, aki mindenre el van sznva.) Flet victus, victor interiit. = A legyztt sr, a gyz tnkrement. (Mindkt fl veresget szenvedett.) Florem decoris singuli carpiunt dies. (Seneca) = Az letnket dszt virgokbl minden nap leszakt egyet. Fluctuat nec mergitur. = Dobljk br a hullmok, nem merl el. (Prizs cmernek jelmondata, a cmerben egy haj a hullmok kztt vergdik.) Foedere et religione tenemur. = Szvetsg s valls tjn lesznk egysgesek. (I. Vittorio Amadeo herceg jelmondata. Egyben a titokzatos Fert jelmondat egyik megfejtse.) Foedum inceptu, foedum exitu. (Livius) = Ami szennyes kezdetben, szennyes marad a vgn is. Foenerare proximo tuo in tempore necessitatis illius, et iterum redde proximo in tempore suo. (Sir 29,2) = Adj klcsn ha rszorul embertrsadnak s fizesd vissza idejben, hogyha magad kaptl. Foeneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei. (Pld. 19,17) = Aki megsznja a szegnyt, az rnak ad klcsn s megfizeti a jttemnyt. Forma bonum fragile est. (Ovidius) = A kls szpsg nagyon muland (trkeny). Formicae semitam canere. = A hangya tjt megnekelni. (Szrszlhasogats.) Formosa facies muta commendatio est. (Publ. Syrus) = A szp kls (a szp arc) mr maga is sztlan ajnls. Formositas dimidium dotis. (Afranio) = A szp kls felr egy fl hozomnnyal. Formosos saepe inveni pessimos, et turpi facie multos cognovi optimos. (Phaedrus) = Gyakran a szp klsej emberek gonoszak, mg az elnytelen klsejek a legjobbak. Fortes fortuna adiuvat. (Terentius) = Btrakat segti a szerencse. Fortibus est fortuna viris data. (Ennius) = A szerencse a btrak oldaln ll. Fortis et constantis animi est non perturbari in rebus asperis. (Cicero) = Az ers s llhatatos ember nem jn zavarba a nehz krlmnyek kztt sem. Fortis et fidelis. = Ers s hsges. (Jelmondat) Fortis fortunam superat. = Az ers ura a szerencsnek. (Jelmondat) Fortiter agit, prudenter patitur. = Btran cselekszik s okosan szenved. (Jelmondat) Fortiter et constanter. = Btran s kitartan. (Jelmondat) Fortiter et fideliter. = Btran s hsgesen. (Jelmondat) Fortiter et suaviter. = Btran s szelden. (Jelmondat) Fortiter ille facit qui miser esse potest. (Martialis) = Az l btran, aki a szegnysget el tudja viselni. Fortiter in re, suaviter in modo. = Legynk ersek a clratrsben, de szeldek a kivitelezsben. Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem. (Zsolt 118,14) = Te vagy az n btorsgom, zeng diadalom, Te vagy szilrd, nagy erdm, dicst dalom. Fortunae filius. (Horatius) = Szerencse fia Fortuna favet fatuis. = A szerencse kedvez az ostobknak. (Bolondnak van szerencsje.) Fortuna fortes metuit, ignavos premit. (Seneca) = A szerencse fl az ersektl, de a gyvkat elnyomja. Fortuna ius in mores homonis non habet. (Publ. Syrus Seneca) = A szerencse az ember erklcst nem vltoztathatja meg. Fortuna multis dat nimis, satis nulli. (Martialis) = A szerencse sokaknak nagyon sokat ad, de eleget soha. Fortuna opes auferre, non animum potest. (Seneca) = A szerencse elveheti a vagyont, de nem a lelket. Fortuna vitrea est, tum cum splendet frangitur. (Publ. Syrus) = A szerencse vegbl van csillog, de el is trik.

43

Fortuna volubilis errat. (Ovidius) = A szerencse forgand. Fracta navi, de mercibus disputare. (Horatius) = Hajtrs utn mr felesleges a szlltmnyon vitatkozni. (Veszett fejsze nyele) Frangar, non flectar. = Ha beleszakadok is, nem hajtom meg magam. (Jelmondat) Frangitur ira gravis, ubi fit responsio suavis, et lis accrescit, ubi stultus cedere nescit. = Az izz harag megtrik, ha a vlasz szeld de a perpatvar n, ha az ostoba nem enged. Frater fratrem ne deserat. = Testvrek ne hagyjk el egymst. Fratrum inter irae sunt acerbissimae. = Testvrek kztti harag a legkeservesebb. Fraus pia. = Jmbor csals, kegyes csals, j szndk flrevezets, tapintatbl. Frons est animi ianua. (Cicero) = A homlok a llek kapuja. Fronte patet quod mente geris. (Camers) = Elrulja homlokod, hogy mire gondolsz. Fructus cape cum pane, si vis vivere sane. = A gymlcst kenyrrel fogyaszd, ha egszsgesen akarsz lni. Frustra conatur, cui non Deus auxiliatur. = Hasztalan fradozol, ha Isten segtsge nem szavatol. Frustra habet, qui non utitur. (Phaselius) = Hiba van brmid, ha azt semmire sem hasznlod. Frustra sibi fidem, quis postulat ab eo servari, cui fidem a se praestitam servare recusat. (Reg. iuris 75.) = Aki grett nem teljesti, mstl sem ignyelheti gretnek megtartst. Fugit hora, ora. = Jvtehetetlenl rohan az id, imdkozzl. (Jelmondat) Fugit interea, fugit irreparabile tempus. (Vergilius) = Rohan a soha vissza nem tr id. Fulgur fulget. = A villm felvillan. (Jelmondat) Fundamentum (autem) est iustitiae fides, id est dictorum conventorumque constancia et veritas. (Cicero) = Az igazsgossg alapja a hsg, a szavak s szerzdsek llandsga s igazsga. Fundamentum est omnium virtutum pietas in parentes. (Cicero) = Minden erny alapja a szlk irnti tisztelet. Fundum alienum arat, incultum familiarem deserit. (Plautus) = Felszntja ms fldjt, sajtjt pedig mveletlenl hagyja. (Magval nem trdik) Fundus instructus. = Felszerelt birtok, az ingatlan teljes gazdasgi felszerelse, a hozztartoz llatokkal s gpekkel egytt. (Vagy egy szoba hivatalbl trtn berendezse.) Funem contentionis ducere. (Tertullianus) = Viszly ktelt hzni azaz: veszekedst kezdeni. Funera plango, fulgura frango, sabbata pango, excito lentos, dissipo ventos, placo cruentos. = A gyszt elsiratom, a villmokat megtrm, a szombatot (az nnepeket) meghirdetem, a lustkat felbresztem, a viharfelhket eloszlatom, az ellenfeleket kibktem. (Kzpkori rigmus a harang hivatsrl.) Fungus una nocte nascitur. = A gomba egy jszaka alatt kin. Furor grammaticus. = Nyelvszkedsi szenvedly.

44

G
Gallus in suo sterquilinio plurimum potest. (Seneca) = A kakas is r a maga szemtdombjn. Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus. = Addig rljnk, amg fiatalok vagyunk (Ballag dikok dala.) Gaudeamus! = rvendezznk, vigadjunk A Gaudeamus igitur (Vigadjunk ht) kezdet kzpkori dikdal kezd szava. Iskolai ballagsok alkalmval ma is neklik. Gaudeant bene nati. = rljenek, akik j csaldban szlettek Gaudet uterque parens, filius si est bene parens. = Mindkt szl rl, ha fiuk engedelmes. Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus. (Rm 12,15) = rljetek az rvendezkkel s srjatok a srkkal. Gaudia non remanent, sed fugitiva volant. (Martialis) = Az lvezetek nem tartsak, gyorsan tovaszllnak. Gaudium meum et corona mea vos estis. = Ti vagytok az n rmeim s koronm. (Prohszka pspk bcsszavai teolgusaihoz. Rszben Szent Pl szavai.) Gaudium non nascitur nisi ex virtutum conscientia. (Seneca) = Az igazi rm ernyes letbl fakad. Generari et nasci a principibus fortuitum, nec ultra aestimatur. (Tacitus) = Maga az elkel szrmazs mg nem minden. Generi per speciem derogatur. (Reg. iuris 34.) = Az ltalnost a klnleges (ti. trvny) hatlyon kvl helyezi. Generosos animos labor nutrit. (Seneca) = A nemes lelk embert a munka lteti. Genius loci. = A hely szelleme... A rgi rmai vallsban a genius az egyn, majd egy-egy kzssg, intzmny vdistensge volt. Ma azt a sajtos szellemisget, lgkrt jelenti, amelyet egy-egy nevezetes hely sugroz magbl. Genus irritabile vatum. (Horatius) = Az rk s a kltk fokozottabban rzkenyek. Genus proximum. = A legkzelebbi nem; amely al az osztlyozand dolog kzvetlenl tartozik. Gesta verbis praeveniant. = A tett elzze meg a szavakat. (Jelmondat) Gladium dedisti, quo se occideret. (Plautus) = Adtl kezbe kardot, hogy azzal meglje magt. (Vesztt segtetted el, jgre vitted...) Gladius beati Stephani regis. = A prgai vrban, a Szent Vitus szkesegyhz kincstrban lthat egy pazar viking kard, csontdsztssel a markolatn. 1355-ben gy rtk be IV. Kroly leltrba: Gladius beati Stephani regis. (Szent Istvn kirly kardja.) A kard pengjn titokzatos felirat olvashat: Ulfeberht. A koronzsi palston kvl ez a kard az egyetlen hiteles emlk az orszgalapt uralkodtl. (V.. Stefn Holcik, Pozsonyi koronzsi nnepsgek 1563-1830. Budapest, 1986.: Eurpa Kiad, 10. oldal.) Glebae adscriptus. = Rghz kttt... (jobbgy) Glire somnolentior. (Martialis) = lmosabb a mormotnl is. Gloria = Dicssg... A mise egy rsznek elnevezsre a Gloria in excelsis Deo (Dicssg a magassgban Istennek) liturgikus szveg els szava alapjn. Gloria virtutem tamquam umbra sequitur. (Cicero) = Az elismers, a dicsfny, mint az rnyk, kveti az ernyt. Gloriam qui spreverit veram habebit. (Livius) = Aki a hi dicssget megveti, a valsgost nyeri el. Gradatim tendimus ad alta. = Fokozatosan emelkednk felfel. (Jelmondat) Graeca fides. (Plautus) = Grg megbzhatsg. (A kifejezs igazi jelentse: megbzhatatlansg, lnoksg, hitszegs mivel a rmaiak a grgket megbzhatatlannak, hitszegknek tartottk.) Graecia capta ferum victorem cepit, et artis intulit agresti Latio. (Horatius) = Durva legyzjn gyztt a levert Grgorszg, s pr npt Latiumnak mvszetre kapatta. (Murakzy Gyula fordtsa.) Grammatici certant et adhuc sub iudice lis est. (Horatius) = A nyelvszek vitatkoznak s a per mg a brsg eltt van.

45

Grandis tibirestat via. = Mg kemny t van eltted. (Jelmondat) Grates pro meritis numquam tibi reddet iniquus. = A gonosz ember sohasem fog neked ksznetet mondani. Gratis = Szvessgbl, ingyen, kltsgmentesen. Gratis quando datur equus, os non inspiciatur; non contemnatur, si morbidus esse putatur. = Ajndk lnak ne nzd a fogt. Ne vesd meg, mg ha kehesnek tnik is. Gratius e dulci fonte bibuntur aquae. = de forrsbl szvesebben isznak az emberek. Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae. (Ovidius) = A forrsbl szvesebben isznak az emberek. (A kzvetlen megismers jobb, mint a kzvetett.) Gratus esse debet qui beneficium accepit. (Cicero) = Aki jttemnyben rszeslt, legyen hls. Grave ipsius conscientiae pondus. (Cicero) = Slyos teher a sajt lelkiismeretnk. Gravior et validior est decem virorum bonorum sententia, quam totius multitudinis imperitae. (Cicero) = Tbbet r tz rtelmes frfi vlemnye, mint a jratlan tmeg llspontja. Gravis malae conscientiae lux est. (Seneca) = A rossz lelkiismeret fnyt nehz elviselni (mert rvilgt a bnre a bns lelkben). Gula plures quam gladius perimit. = A torok tbb embert l meg, mint a kard. (Rvid a torkossg, hossz a betegsg.) Gutta cavat lapidem, consumitur annulus usu. (Ovidius) = A vzcsepp kivjja a kvet, a gyr hasznlatban kopik.

46

H
Habemus papam! = Van (mr) ppnk! (A ppavlaszts eredmnyhirdetse. Az illetkes bboros e szavakkal kzli a nyilvnossggal, hogy a konklv megvlasztotta az j ppt.) Habent sua fata libelli. (Terentius Maurus) = A knyveknek is megvan a maguk sorsa. (Ha nem olvassk ket, poros polcra kerlnek.) Habere non potest Deum patrem, qui non habet ecclesiam matrem. (Szt. Ciprin pspk) = Nem lehet Isten annak az Atyja, akinek az Egyhz nem az desanyja. Habet praeteriti doloris secura recordatio delectationem. (Cicero) = Elmlt rgi bajokra mr kellemesen emlkeznk vissza a nyugodt krlmnyek kztt. Habet suum venenum blanda oratio. (Publ. Syrus) = A hzelg beszdnek megvan a maga mrge. Habitus facit monachum. = Ruha teszi a szerzetest. (Minden szerzetesrendnek ms egyenruhja van.) Hac ne vade via, quin dicas Ave Maria. = Ne menj el mellettem anlkl, hogy egy Ave Marit el ne mondanl! (A gyri papnevel intzet bejrata.) Hae oportuit facere et illa non omittere. (Mt 23,23) = Ezt meg kellett tenni, de a msikat nem szabad elmulasztani. Haec est autem scriptura, quae digesta est: Man, Thecel, Phares. (Dn 5,26-28) = Az rs, amelyet felrtt: Men, tekl s parszin. (A szavaknak ez a jelentsk: Men Isten szmba vette kirlysgodat s vget vetett neki. Tekl megmrt a mrlegen s knnynek tallt. Farsz feldarabolta orszgodat, aztn a mdeknek s a perzsknak adta.) Haec est victoria, quae vincit mundum, fides nostra. (1 Jn 5,4) = s ez a gyzelem gyzelem a vilg felett a mi hitnk. Haec prima lex amicitiae, ut ab amicis honesta petamus, amicorum causa honesta faciamus. (Cicero) = A bartsg els trvnye ez: bartainktl tisztessges dolgot krjnk, s bartsg cmn csak tisztessges dolgot tegynk. Haec sit propositi nostri summa: Quid sentimus loquamur, quod loquimur sentiamus, concordet sermo cum vita. (Seneca) = letszablyunk legyen: azt mondjuk, amit rznk; gy rezznk, ahogy beszlnk, vagyis a sz legyen sszhangban az lettel. Haereticus = eretnek Hanc veniam petimus damusque vicissim. (Horatius) = Ezt a kegyet krjk s viszonzsul mi is megadjuk. Hannibal ante portas. (Cicero) = Hannibal a kapuk eltt. (baj van a kzelben...) Haud igitur redit ad nihilum res ulla. (Lucretius) = Semmi sem semmisl meg igazn. Haud semper errat fama, aliquando et elegit. (Tacitus) = A hr nem mindig tved. (Nha r is vezet a bnre vagy a bnsre...) Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro. = Szitval akar az vizet merteni, aki knyv nlkl akar tanulni. Herba cito crescit, quae fructum reddere nescit. = Hirtelen n az a nvny, amely nem hoz gymlcst (a gyomnvny). Heredis fletus sub persona risus est. (Publ. Syrus) = Az rks srsa az larc alatt nevets. (Innen ered: a nevet rksk...) Heu! quam difficile est crimen non prodere vultu. (Ovidius) = Hej, nagyon nehz a bnt az arcon eltitkolni! Hic cinis, ubique fama. = Itt a hamu, de mindentt a hrnv. (II. Frigyes srfelirata.) Hic est enim calix sanguinis mei. = Ez az n vrem kelyhe. (Az tvltoztats szavai a szentmisben.) Hic est ille vir, hic toto memorabilis orbe, unus, qui linguas calluit omnigenas. = Itt van az a frfi, akit az egsz vilg ismer, az egyetlen, aki minden nyelvet ismert. (Ti. Mezzophanti, aki lltlag 50 nyelven beszlt.) Hic et haec: homo. = Frfi s n, egyarnt ember. Hic et nunc. = Itt s most..., az itteni s a jelenlegi helyzetnek megfelelen, az adott esetben, azonnal.

47

Hic fuit Mathias rex et comedit ova sex. = Itt volt Mtys kirly s megevett hat tojst. (Legends feljegyzs Mtys kirlyrl, aki lruhban jrta az orszgot.) Hic iacet lepus. = Itt lapul a nyl (itt van a problma). Hic iacet, per quem multi iacent. = Itt nyugszik az, aki miatt sokan nyugszanak itt. (Gnyos felrs egy orvos srjn.) Hic liber est, in quo quaerit sua dogmata quisque, invenit et pariter, dogmata quique sua. = Ez az a knyv, amelyben ki-ki a sajt igazsgt keresi s meg is tallja azt. (Mindenki a Biblira hivatkozik.) Hic locus odit, amat, punit, conservat, honorat, nequitiam, pacem, crimina, iura, bonos. = Ez a hely gylli a gonoszsgot, szereti a bkt, bnteti a vtkeket, megvdi a jogokat, tiszteli a jkat (a brsg nemes feladatai). Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur. = Itt a halottak lnek, itt a nmk beszlnek. (Az erfurthi knyvtr felirata.) Hic quiescit, qui nunquam quievit. Tace! = Itt nyugszik, aki letben sohasem nyugodott. Halgass! Hic Rhodus, hic salta. (Aesopus) = Itt van Rodosz, itt ugorj! (Bizonytsd tettel, amit mondasz.) Hilarem datorem diligit Deus. (2 Kor 9,8) = Isten a jkedv adakozt kedveli. Hinc illae lacrimae. (Terentius) = Innen erednek ht azok a knnyek. (Akkor mondjuk, amikor rjvnk valamely panasz addig ismeretlen indtkaira: ez ht a knnyek oka!) Hirundines aestivo tempore praesto sunt, frigore pulsae recedunt. Ita falsi amici. = A fecskk nyr idejn velnk vannak, ha hideg lesz, eltvoznak. Ilyenek a hamis bartok is. Historia est magistra vitae. = A trtnelem az let tantmestere. Historia... testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis. (Cicero) = A trtnelem az idk tanja, az igazsg fnye, az emlkezs lete, az let mestere, a rgmlt hrnke. Hoc erat in votis. (Horatius) = Ez volt a vgyaim kztt, ppen erre vgytam. Hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos. Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis. (Jn 15,12-13) = Az az n parancsom, hogy szeresstek egymst, amint n szerettelek benneteket. Senki sem szeret jobban, mint az, aki lett adja bartairt. Hoc est signum cui contradicitur. (Lk 2,34) = Jel lesz, amelynek ellene mondanak. (Simon jvendlse a gyermek Jzusrl.) Hoc fac et vives. = Ezt tedd s lni fogsz... Hoc facite in meam commemorationem. = Ezt cselekedjtek az n emlkezetemre. (A miseknon rsze.) Hoc retine verbum: frangit Deus omne superbum. = Legyen mindig az az elved: Isten minden ggt megvet. Hoc scio pro certo: quoties cum stercore certo, vinco seu vincor, semper ego maculor. = Biztosra veszem, hogy amikor silny emberrel harcolok, akr gyzk, akr vesztek, mindig n szennyezdm be. Hoc unum scio, id est nihil scire. = Szokratsz gy vlaszolt a delphoi jsnak: Egyet tudok, hogy semmit sem tudok... (Az igazsg az, hogy tbbet nem tudunk mg a vilgrl, mint amennyit tudunk.) Hoc volo, sic iubeo: sit pro ratione voluntas. (Juvenalis) = Ezt akarom, ezt parancsolom, s hogy mirt? Mert gy akarom. (Az uralkod akarat trvnye, a dikttorok alapelve.) Hodie mihi cras tibi. = Ma nekem, holnap neked. (Jelmondat) Hominem te esse memento. = Emlkezz r, hogy ember vagy! (gy is kell viselkedned!) Homines amplius oculis, quam auribus credunt. (Seneca) = Az emberek inkbb hisznek a szemknek, mint a flknek. (A szemtank rtkesebbek, mint a fltank.) Homines dum docent discunt. (Seneca) = Az emberek tantva tanulnak. Homines frugi omnia recte faciunt. (Cicero) = A becsletes ember mindig helyesen cselekszik. Homines nihil agendo discunt male agere. = Az embereket a henyls, a dologtalansg viszi r a rosszra. Homines, quo plura habent, eo ampliora cupiunt. = Minl tbbje van az embernek, annl tbbre htozik.

48

Homoni plurima ex homine sunt mala. (Plinius) = A legtbb bajt az emberek maguk okozzk egymsnak. Hominis ingenium oratione agnoscitur. = Az ember elmjt beszdbl lehet megismerni. Hominis tota vita nihil aliud quam ad mortem iter. (Seneca) = Az ember egsz lete a hallhoz vezet t. Hominum natura, nivitatis ac peregrinationibus avida est. (Plinius) = Az emberek termszetknl fogva szeretik az jdonsgokat s az utazst. Homo bonus semper tiro est. (Martialis) = A tisztessges ember mindig kezd marad. (Mindig, mindenkihez iparkodik alkalmazkodni.) Homo est animal bipes rationale. (Boetius) = Az ember ktlb, rtelmes llat. Homo est animal bipes sine pennis. (Plato) = Az ember ktlb, szrny nlkli llat. Homo homini aut deus, aut lupus. (Rotterdami Erasmus) = Az ember az embernek vagy istene, vagy farkasa. Homo homini lupus. (Plautus) = Ember az embernek farkasa. (Eredetiben: Lupus est homo homini, non homo... = Farkas az ember az embernek, nem ember. Sajnos ez l igazsg ma is.) Homo longus raro sapiens, sed si sapiens, valde sapiens. (Kzpkori axima) = A magas ember ritkn okos, de ha okos, akkor nagyon okos. (Ez a monds a kzpkorban rvnyes lehetett, manapsg mr nem.) Homo ludens. = A jtsz, a jtkra ksz ember. (Huizinga, holland trtnetfilozfus szerint az emberrel veleszletett a jtksztn.) Homo moralis. = Erklcss, az erklcs alapjn ll ember. Homo non sibi soli natus, sed patriae. (Cicero) = Az ember nem nmaga szmra l, hanem a haza szmra is. Homo novus. (Cicero) = j ember. Homo oeconomicus. = Gazdasgi rdekbl cselekv, a gazdasgi krdsek irnt fogkony embertpus (a.m. gazdlkod ember). Homo politicus. = Politizl, kzleti ember. Homo proponit, Deus disponit. = Ember tervez, Isten vgez. Homo publicus. = Kzgyekkel hivatsszeren foglalkoz ember, kzleti ember. Homo regius. = Kirlyi ember, a kirly embere. Az 1867. vi kiegyezs utn a kirly bizalmi embert jelentette. Homo sacra res homini. (Seneca) = Az ember szemlye szent a msik ember szmra. Homo sanctus in sapientia manet sicut sol, nam stultus sicut luna mutatur. (Sir 27,11) = Az igaz ember mindig blcsessget mond, a balga azonban vltozik, mint a Hold. Homo sapiens. = rtelmes ember, az ember tudomnyos elnevezse Linn svd termszettuds (1707-1778) szerint. Homo semper in os fert aliud, aliud cogitat. (Publ. Syrus) = Az ember mskppen beszl s mskppen gondolkodik. Homo sine pecunia, imago mortis. (Trfs axima) = Az ember pnz nlkl olyan, mint a hall. Homo sum, et nihil humani a me alienum puto. (Cicero) = Ember vagyok s semmi emberi nem idegen tlem. Homo toties moritur, quoties amittit suos. = Az ember annyiszor hal meg, ahnyszor elveszt valakit szerettei kzl. Homo trium litteratum. (Plautus) = Csak hrom bett ismer ember (azaz: tudatlan, buta...). Homo unius libri. (Aquinoi Szent Tams) = Egyknyv ember. (Olyan embert jelent, aki csak egy knyvet ismer, de azt alaposan.) Honesta mors turpi vita potior, et incolumitas ac decus eodem loco sita sint. (Tacitus) = A tisztes hall tbbet r, mint az alval let. A becsletessg s dicssg egyazon helyen legyen. Honesta res est laeta paupertas. (Seneca) = Tisztes dolog a vidm llekkel viselt szegnysg. (A megelgedett ember szegnyen is boldog lehet.) Honeste vivere, neminem laedere, suum cuique tribuere. = Tisztessgesen lni, senkit sem bntani, mindenkinek a magt megadni. (Sztoikus alapelv.) Honores mutant mores raro in meliores. = A magas lls megvltoztatja az erklcsket, ritkn jobb irnyba. Honoris causa. = Tiszteletbl, tiszteletbeli... (Ebbl a tiszteletbeli doktor, dszdoktor kifejezsben.)

49

Honos habet onus. = A tisztsg teherrel (gonddal) jr. Honos honestum decoret, inhonestum notat. (Publ. Syrus) = A mlt embert a kitntets dszti, a mltatlant pedig megblyegzi. Honos praemium virtutis. (Cicero) = Az elismers az ernyes let jutalma. Horas non numero nisi serenas. = Csak a kellemes rkat szmolom... (Naprk felirata.) Horribile dictu. = Szrny kimondani is. Horror vacui. = Irtzs az res trtl. A festszetben is hasznljk annak a trekvsnek a kifejezsre, amelynek a clja a teljes kpfellet kitltse dszt elemekkel. Hospes, hostis. = A vendg ellensg. Hospitibus laetum debes ostendere vultum. = A vendgeket vidm arccal fogadd. Hostium dona non dona, nec utilia. (Sophocles) = Az ellensg ajndka nem ajndk s nem is hasznos. Humanum amare est humanum autem ignoscere est. (Plautus) = Emberi dolog a szeretet. Emberi dolog a megbocsts is. Hunc decorant homines, quem vestimenta decorant. = Az emberek ltzetk szerint becslik meg az embereket. Hungaria est christianitatis clipeus. = Magyarorszg a keresztnysg pajzsa (bstyja). (E kitntet cmet a trk hbork idejn II. Pius ppa hasznlta elszr, III. Frigyes csszrhoz, 1459-ben rt levelben: ... idem regnum totius christianitatis clipeus.... E kifejezs szerepel XIII. Kelemen ppa 1758. aug. 19-n, a magyar kirly apostoli cmnek gyben Mria Terzihoz rt hivatalos iratban is.)

50

I - J**
** A klasszikus latin nem ismeri a J bett. A kzpkortl magnhangz eltt i helyett j bett rtak a latinban. Ma ltalban visszatrtek az eredeti rsmdra.

Iacta alea est. (Suetonius) = A kocka el van vetve. (Czr a Rubikon foly tlpsekor mondta, bzva a szerencsben.) gy is mondjk fontos dnts esetn: Alea iacta est. Iam proximus ardet Ucalegon. (Vergilius) = Mr a szomszd hza g! (Ucalegon trjai frfi elmondja Aeneasnak, hogyan terjedt a tzvsz. rtelme: a veszly a kszbn ll, kzel van mr.) Ianiculus (collis) = Rma ht dombja kzl ez a legnagyobb (olaszul: Gianicolo). Garibaldi lovas szobra kesti. (gy sem magasabb a Szent Pter bazilika kupoljnl, noha fellltsakor ez volt a cl.) Ianuarius (mensis) = Janur. (Janus mitolgiai napisten nevbl ered, aki az v folyamatt kijellte.) Ibi potest valere populus ubi leges valent. (Publ. Syrus) = Ott van a npnek szava, ahol a trvnyek uralkodnak. Ibi semper est victoria, ubi concordia. (Publ. Syrus) = A gyzelem mindig ott van, ahol egyetrts uralkodik. Ibis, redibis nunquam, per bella peribis. = El fogsz menni, sohasem fogsz visszajnni, a hborban elveszel. Ibis, redibis nunquam per bella peribis. = El fogsz menni, vissza fogsz jnni, a hborban nem veszel el. (A delfii jsda ktrtelm jslata egyszeren az rshelyek thelyezsvel, teljesen ms rtelmet kap.) Id facere laus est quod decet, non quod licet. (Seneca) = Dicsretre mlt, ha azt tesszk, ami tisztessges, nem pedig azt, ami megengedett. (A kett kztt van klnbsg, nem lehet mindent tiltani.) Idem per idem. = Ugyanazt ugyanazzal (bizonytani). (gy nevezik az olyan hibs bizonytst, amelynl olyan ttellel bizonytanak, amely mr maga is felttelezi a bizonytandt.) Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est. (Sallustius) = A szilrd bartsg alapja a jban-rosszban kzs akarat. Ideo victor, quia victima. = Azrt gyz, mert elfogadta, hogy legyzzk. (Jelmondat) Iesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum caelorum. (Mt 19,14) = Jzus azonban gy szlt: Hagyjtok csak a gyermekeket, ne akadlyozztok meg ket, hadd jjjenek hozzm, hisz ilyenek a mennyek orszga. Ignavia corpus hebetat, labor firmat: illa maturam senectutem, hic longam adolescentiam reddit. (Celsus) = A ttlensg a testet sorvasztja, a munka ersti: az elbbi korai regsget, az utbbi hossz fiatalsgot biztost. (Orvosi axima.) Ignavis semper feriae sunt. = A restnek mindig nnepe van. Ignes ignibus non accedunt. = A tz nem enged a tznek. (Jelmondat) Ignis ardens. = Lngol tz. (Jelmondat) Ignis aurum probat, miseria fortes viros. (Seneca) = A tz az arany prbja, a szegnysg pedig a btor frfiak. Ignis in medullis ardet. = A tz mr velejt geti. (A szenvedly felemszti egsz erejt.) Ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum: quae faciunt verbum eius. (Zsolt 148,8) = Tged hirdet a tz, s rombol jges, havak s kdfelh, vihar s lgy szell. Ignis, mare, mulier tria mala. = Tz, tenger, asszony hrom veszedelem. Ignis, quo clarior fulsit, citius exstinguitur. (Seneca) = Minl jobban lngol a tz, annl hamarabb kialszik. Ignoramus et ignorabimus. = Nem tudjuk s nem is fogjuk tudni. (Du Bois-Reymond (1818-1896) nmet termszettuds hress vlt megllaptsa, amely az agnoszticizmus llspontjt fogalmazza meg. Eszerint az emberi megismersnek korltai vannak, a termszet lnyegbe vg titkai rejtve maradnak elttnk.

51

Ignorantia affectata. = Sznlelt tudatlansg. Ignorantia culpabilis. (Crassa) = Vtkes tudatlansg. Ignorantia facti. = A tny nem ismerse. (Joggyletek krben mentsgl elfogadhat, st alapul szolglhat azok megtmadsra is.) Ignorantia facti non iuris excusat. (Reg. iuris 13.) = A tny nem tudsa szentest, a jog nem tudsa nem mentest. Ignorantia iuris. = A jogszably nem ismerse. (Nem jr egytt a felelssg all val menteslssel, sem annak cskkensvel.) Ignorantia iuris neminem excusat. (Jogi axima) = A trvny nem tudsa senkit sem mentest. Ignorantia non excusat legem. = A trvny nem tudsa nem mentest. Ignorantia poenae. = A bntets nem tudsa. Ignorantia simplex culpabilis. = Egyszer hibbl ered tudatlansg. Ignoranti quem portum petat, nullus suus ventus est. (Seneca) = Aki nem tudja, melyik kiktbe tart, sohasem tall kedvez szelet. Ignoscas aliis multa, nihil tibi. (Ausonius) = Msnak sokat bocsss meg, magadnak ellenben semmit. Ignoscito saepe alteri; nunquam tibi. (Publ. Syrus) = Knnyen bocsss meg msoknak, magadnak azonban soha. Ignotio nulla cupido. (Ovidius) = Az ismeretlen dolgokra nem vgydik az ember. Ignoto militi. = Az ismeretlen katonnak... Ignotos fallit, notis est derisui. (Seneca) = Megcsalja azokat, akik nem ismerik, de az ismersk csak kinevetik. I.H.S. (Iesus Hominum Salvator) = Jzus az emberek Megvltja. Ille autem dixit ei: Filia, fides tua te salvam fecit: vade in pace, et esto sana a plaga tua. (Mk 5,34) = (Jzus) megnyugtatta: Lenyom, hited meggygytott. Menj bkvel s maradj egszsges. Ille dolet vere, qui sine teste dolet. (Martialis) = Az szenved igazn, aki magnyosan szenved. (Aki nem tud msnak panaszkodni.) Ille trahit vaccam cauda. = A tehenet farknl fogja. (nem a szarvnl; balkezes) Ille velut pelagi rupes immota resistit. (Vergilius) = gy llt, mint a szikla a tengerben (az llhatatossg jelkpe). Illi mors gravis incubat, qui notus nimis omnibus, ignotus moritur sibi. (Seneca) = Annak nehz a hall, akit nagyon sokan ismernek, de nmagt nem ismeri. Illud iucundum nil agere. (ifj. Plinius) = Ez az des semmittevs. (des let) Illum nemo amat, qui semper Da mihi clamat. = Senki sem szereti azt, aki mindig gy szl: Valamit adj! (Vagyis mindig kunyerl.) Imago animi est sermo. (Seneca) = A llek tkre a beszd. Immensum gloria calcar habet. (Ovidius) = A dicssgnek hatrtalan a sarkantyja (vagyis a becsvgya). Immodicis brevis est aetas, et rara senectus. (Martialis) = A mrtktelen embernek rvid az lete s ritkn regszik meg. Immodica ira gignit insaniam. (Seneca) = A fktelen harag elveszi az ember eszt. Impedit ira animum, ne possit cernere verum. (Cato) = A harag nem ltja meg az igazsgot. (Vakk teszi az embert.) Imperare sibi maximum imperium est. (Seneca) = Az nuralom a legnagyobb uralom. Imperatorem stantem mori oportere. (Vespasianus in Suetonius) = A csszrnak llva kell meghalnia (vagyis hallig helyt kell llnia). Imperat patientia fortem. = A trelem az erset is legyzi. (Jelmondat) Impia sub dulci melle venena latent. (Ovidius) = Az des mz sokszor mrget rejt magban. (A mzdes beszd nem mindig szinte.) Implacabiles plerumque mulieres. (Publ. Syrus) = A nk tbbnyire kiengesztelhetetlenek. Impletus venter non vult studere libenter. = Teli hassal nem lehet tanulni. gy is szerepel: Plenus venter non studet libenter. Impossibilium nulla obligatio est. (Celsius) = Lehetetlenre senkit sem lehet ktelezni. Impossibilis conditio pro non scripta habetur. (Jogi axima) = Lehetetlen felttelt nem lteznek kell tekinteni.

52

Impotentia excusat legem. (Jogi axima) = A tehetetlensg mentest a trvny all. Improbus est homo qui beneficium scit accipere, et reddere nescit. (Plautus) = Gonosz az az ember, aki elfogadja a jttemnyt, de viszonozni kptelen. Improbus labor omnia vincit. = A megfesztett munka minden akadlyt legyz. Imputari non debet ei per quem non stat, si non faciat, quod per eum fuerat faciendum. (Reg. iuris 41.) = Nem kell betudni a mulasztst annak, aki nem akadlyozhatta meg. Imputabilitas = Beszmthatatlansg (erklcsi s jogi tekintetben...) In adversis constans. = Nehzsgek kztt llhatatos. (Jelmondat) In adversis prudentia. = Nehzsgekben az okossg segt. (Jelmondat) In aequali iure melior est conditio possidentis. (Jogi axima) = Egyenl felttelek mellett jobb a birtokon belli helyzete. In alternativis debitoris est electio et sufficit alterum adimpleri. (Reg. iuris 70.) = Tbb alternatv ktelezettsgnl elg az egyik teljestse. In ambiguis rebus humaniorem sententiam sequi oportet. (Jogi axima) = Ktes esetekben az enyhbb vlemnyt kell kvetni. In ardua virtus. = Nehzsgekben mutatkozik meg az erny. (Jelmondat) In argumentum trahi nequeunt, quae propter necessitatem aliquando sunt concessa. (Reg. iuris 78.) = A szksgbl adott engedmny precedensl nem szolglhat. In articulo mortis. = A hall pillanatban. (Vgrendeletek ksztsnl hasznlatban volt kifejezs.) In audaces non est audacia tuta. (Ovidius) = A btrakban a btorsg nem gr biztonsgot. In bello mihi Mars lex est, in pace sit ars lex, lex huic, lex illi, lex tibi, lex mihi Mars. = Hborban nekem Mars a trvnyem, de bkben a mvszet legyen a trvny trvny ennek, trvny annak trvny nekem, trvny neked: Mars. In bibliothecis loquuntur defunctorum immortales animae. (ifj. Plinius) = A knyvtrakban a halottak hallhatatlan lelke szlal meg. In caritate pauper est dives, sine caritate omnis dives est pauper. (Szent goston) = A szegnynek, ha szeretete van, gazdag. A gazdag szeretet nlkl szegny. In civitate libera linguam mentemque liberas esse debent. (Suetonius) = Szabad orszgban a gondolatnak s a sznak is szabadnak kell lennie. In concreto. = A valsgban, konkrtan; egy bizonyos, hatrozott esetben. In contractis tacite insunt quae sunt moris et consuetudinis. (Jogi forma) = Szerzdsekben hallgatlagosan mindaz bennfoglaltatik, ami az erklccsel s a szoksokkal megegyezik. In cinventionibus contrahentium voluntas potuis quam verba spectari placuit. (Jogi axima) = Szerzdsekben inkbb az akaratot, a szndkot kell figyelembe venni s nem a szavakat. In crastinum differo res severas. (Cornelius Nepos) = A nehz dolgokat holnapra kell halasztani. In cruce salus. = Keresztben van az dvssg. (Jelmondat) In cuius honorem atque cultum, sumimus libamen hoc poculum. Vivat diu felix ille, hic et dein sine fine, gaudeat in coeli regimine! In honorem omnium, in honorem omnium, praesentium, absentium, ex corde nos amantium bibamus! = Kinek tiszteletre s kszntsre most kzbe vesszk e borospoharat, kvnjuk: ljen boldogan sok, most s szmos ven t, s rvendjk majd az gi hazban. Mindazok tiszteletre, mindazok tiszteletre, akik jelen vannak vagy tvol vannak, de minket mindig szvkbe zrnak: Igyunk! (Trfs, kzpkori, nekes nvnapi ksznt.) In discrimine apparet, qui vir. = Harcban mutatkozik meg, hogy ki a frfi. In dubiis porro, quae pars est tutior, illam recta sequi suadet ratio. (Polignac) = A jzan sz azt tancsolja, hogy ktes esetekben a biztosabbat kell kvetni. In dubio a iure veteri non est recedendum. = Ktely esetn a rgi jog szablyai szerint kell eljrni. In dubio mitius. = Ktsg esetn enyhbben (ti. bntetni). In dubio pro reo. = Ktes esetben llj a vdlott mell. (Corpus iuris civilis) In duobus malis, cum fugiendum maius sit, levius est eligendum. (Cicero) = Kt baj kzl a kisebbet kell vlasztani. In eodem haesitare luto. (Terentius) = Megrekedni ugyanabban a srban (hasonl veszlyben, bajban lenni). In extremis extrema sunt sequenda. = Vgs esetben rendkvli eszkzkhz folyamodunk.

53

In flagranti. = Lngolban rtelemszeren: tetten rve. (Jogi kifejezs, mely Iustinianus (482-565) kelet-rmai csszr trvnyknyvbl szrmazik. In foro conscientiae. = A lelkiismeret tlszke eltt. In freta collectas alta quid addis aquas? (Ovidius) = Mirt ntesz mg vizet a tengerbe? In frigidum furnum panes immittere. = Kenyeret hideg kemencbe tenni. (Cltalan dologba fogni.) In fuga foeda mors est; in victoria gloriosa. (Cicero) = Menekls kzben a hall szgyenletes, gyzelem esetn azonban dicssges. In fuga salus. = A tisztasg megrzse a veszedelmek (alkalmak) elkerlsvel biztosthat. In generali concessione non veniunt ea, quae quis non esset verisimilter in specie concessurus. (Reg. iuris 81.) = ltalnos engedmnyt nem lehet olyasmire kiterjeszteni, amit kln engedllyel nem lehetett volna elnyerni. In hac lacrymarum valle. = E siralom vlgyben... (Szz Mria antifnjbl: Salve Regina) In hoc signo vinces! = E jelben gyzni fogsz! (Nagy Konstantin csszr Maxentius ellen vvott harcban (312-ben) egy keresztet ltott e felirattal. Legyzte Maxentiust, majd 313-ban megadta az Egyhz szabadsgt.) In idem flumen bis non descendimus. (Seneca) = Nem lehet ktszer ugyanabba a folyba belpni. (Mert tovbb folyik; a blcs megvltoztathatja a vlemnyt.) In iudicando est criminosa celeritas. (Publ. Syrus) = tlkezs kzben vtkes dolog a sietsg. (Pl. a statrium.) In iudiciis non est acceptio personarum habenda. (Reg. iuris 12.) = Az igazsgszolgltatsban szemlyi megklnbztetsnek nincs helye. In labore quies. = A tisztessges munka nyugalmat ad. (Jelmondat) In limine portus esse. = A kikt kapujban lenni. (Hamarosan biztonsgba jutni.) In magnis et voluisse sat est. (Propertius) = Nagy dolgokban a szndk is tiszteletet rdemel. In magno magni capiuntur flumine pisces. = Nagy folykban nagy halakat lehet fogni. In maleficiis voluntas spectatur, non exitus. (Jogi axima) = A bncselekmnyekben az akarat, a szndk a fontos, nem az eredmny. In malis promissis fides non expedit observari. (Reg. iuris 68.) = Az erklcstelen trgy greteket nem kell megtartani. In manibus Dei sors mea. = Sorsom Isten kezben van. (Jelmondat) In me haec cudetur faba. (Terentius) = Rajtam cspelik ki ezt a babot... (n fogok ezrt lakolni) In medias res. (Horatius) = Belevgni a tma velejbe, kzepbe. (nem krtnfalazni) In medio stat virtus. (Ovidius) = Kzpen van az erny (a sok s kevs kztt). (Ahogy Ovidius mondja: In medio tutissimus ibis = Kzpen jrhatsz a legbiztosabban.) In memoriam. = Emlkre, rk emlkezetl. In perpetuam rei memoriam. = Emlkre, rk emlkezetl. In multiloquio non deerit peccatum. = Sok beszdbl ritkn hinyzik a bn. In mundo melius non est quam fidus amicus. = A vilgon nincs jobb dolog, mint a h bart. In mundo tria sunt, quae sunt dignissima laude: femina casta, bonus socius famulusque fidelis. = A vilgon hrom dolog rdemel dicsretet: a tiszta n, a j trs s a hsges szolga. In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus autem charitas. (Szent goston) = A szksges dolgokban legyen egysg, a ktesekben szabadsg, mindenben pedig szeretet. In nomine Dei. = Isten nevben. (Gyakran fordul el rgi kziratok, knyvek, oklevelek elejn.) In nomine Patri, et Filie, et Spiriti Sanctus. = Az Atynak, a Finak s a Szentllek nevben. (A keresztny keresztvets szavai.) In obscuris minimum est sequendum. (Reg. iuris 30.) = A bizonytalan esetben az enyhbb llspontot kell kvetni. In oculis animus habitat. (Plinius) = A szemben lakik a llek. (A szem a llek tkre; A szem elrulja a j s rossz gondolatokat.) In oculis suis lacrymatur inimicus: et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine. (Sir 12,16) = Mind a kt szemvel sr az ellensged, de vredet szvja, amg mdjban van. In oculo, in loculo, in poculo mores nosces, ut speculo. = (Valakinek az erklcst) a szembl, (az ltala ltogatott) helyrl, s a borospohrbl gy megismerheted, mint egy tkrbl. (A szem a llek tkre.)

54

In omni vitae genere hoc teneamus, ut nobis implacabiles simus. (Plinius) = Az let minden terletn magunkkal szemben legynk krlelhetetlenek. In omnibus caritas. = Mindenben a szeretet uralkodjk. (Jelmondat) In omnibus negotiis priusquam aggrediere, adhibenda est praeparatio diligens. (Cicero) = Minden komoly munkhoz szorgalmas elkszletre van szksg. In ore atque oculis omnium est. (Cicero) = Mindenki szemben s szjban van mr. (Mindenki tud rla, mr nem titok.) In pace leones, in proelio cervi. (Tertullianus) = Bkben oroszlnok (btrak), hborban szarvasok (gyvk). In parenthesi. = Zrjelben. (tvitt rtelemben: mellkesen, kzbevetleg.) In pari delicto et causa, melior est conditio possidentis. (Reg. iuris 65.) = Azonos bncselekmny s joggylet esetben a birtokos elnyben rszesl. In partibus infidelium. = A hitetlenek tartomnyaiban. (A XIII. szzad ta eladomnyoztak e jelzssel pspki cmeket, ha az adott egyhzmegye nem keresztnyek, hitetlenek kezre kerlt. gy e kifejezs tulajdonkppen a cmzetes megjellssel egyenrtk.) In parvo grandes capiuntur flumine pisces. = Kis folyban is lehet nagy halakat fogni. In patientia vestra possidebitis animas vestras. (Lk 21,19) = Trelemben lesz lelketeknek bkessge. (Jelmondat) In pectore. = Szvbe rejti, nem rulja el. (A ppa nha olyan bborosokat is kinevez, akiknek nevt nem hozza nyilvnossgra, fleg politikai okok miatt. Ezekrl mondja: Quorum nomina in pectore nostro reservamus. Vagyis: neveiket szvnkben megrizzk. Olaszul: in petto.) In perpetuam rei memoriam. = Az esemny (dolog) rk emlkezetre. In plerisque rebus mediocritas optima est. (Cicero) = A legtbb esetben a kzpt a legjobb. In poenis benignior est interpretatio facienda. (Reg. iuris 49.) = Bntetseknl az enyhbb magyarzat alkalmazand. In portu naufragium facere. (Quintilianus) = Kiktben hajtrst szenvedni (vagyis a clnl elbukni). In primis et ante omnia. = Mindenekeltt. (Trfs gondolatismtls) In promptu habere. (Plautus) = Kszen tartani. In publicis morsu Deum invocare. = Minden bolhacspsnl az gre kiltani. (Mindjrt flreverni a harangot.) In quattuor partes honestum dividi solet: prudentiam, iustitiam, fortitudinem et temperantiam. (Cicero) = A tisztessges letnek ngy alkot elemt szoks megklnbztetni: az okossgot, az igazsgossgot, a lelki erssget s a mrtkletessget. (Ezeket sarkalatos ernyeknek is mondjuk.) In re communi potior est conditio prohibentis. (Reg. iuris 56.) = Kzs dologban a vltoztats ellen tiltakoz elsbbsgben van. In re dubia benigniorem interpretationem sequi non minus iustus est quam tutius. (Marcellus) (Jogi axima) = Ktes esetben az enyhbb magyarzatot kell kvetni, mely nemcsak igazsgosabb, de biztosabb is. In re dubia, melius est verbis edicti servire. (Ulpianus) = Ktes esetben jobb a rendelet szavaihoz ragaszkodni. In republica plures sunt imperantes: in familia vero unus tantum. (Arisztotelsz) = A kztrsasgban tbben parancsolnak, a csaldban csak egy. In rerum natura. = A dolgok termszetben rejlik. In sinu gaudere. (Tibullus) = Bensleg rlni. In solitudine solatium. = A magny vigasztalst nyjt. (Jelmondat) Igy is hasznljk: A beata solitudo sola. In spiritualibus. = Lelkiekben. Az egyhzi joghatsg rsze. (Ellentte: in temporalibus az anyagi gyekben.) In sudore vultus tui vesceris pane, donec revertaris in terram de qua sumptus es: quia pulvis es, et in pulverem reverteris. (Ter 3,19) = Arcod vertkvel eszed kenyeredet, amg vissza nem trsz a fldbe, amibl lettl. Mert por vagy s porba trsz vissza. In sui victoria: pax. = nmagnak legyzsvel biztostja a bkt. (Jelmondat) In te descende! = Szllj magadba!

55

In Te Domine speravi, non confundar in aeternum. (Zsolt 24,2) = Te vagy Uram n remnyem. Ne hagyj soha szgyent rnem. In tempestate securitas. = A viharban biztonsg. (Jelmondat) In tenebris lucet. = Sttsgben vilgt. (Jelmondat) In terris summus rex est hoc tempore nummus. = A fldn manapsg a pnz a legnagyobb uralkod. In toto et pars continetur. = Az egszben a rsz is benne van. In toto partem non est dubium contineri. (Reg. iuris 80.) = Vitn fell ll, hogy az egszben benne foglaltatik a rsz is. In toto regno lex, ars, Mars cuncta gubernat. = Az egsz orszgban a trvny, a mvszet s a hbor irnyt mindent. (Ti. a rgi rmai birodalomban.) In tranquillo quilibet gubernator. = Nyugodt vizeken brki j kormnyosnak kpzelheti magt. In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo, et hominibus: Concordia fratrum, et amor proximorum, et vir et mulier bene sibi consentientes. (Sir 25,1) = Hrom dolog van, amit szeret a szvem, Isten s ember eltt kedves mind a hrom: A testvrek kztt az egysg, a barti szeretet, felesg s frj, akik jl megrtik egymst. In tristitia hilaris, in hilaritate tristis. (Giordano Bruno) = Szomorsgban vidm, vidmsgban szomor. In varietate voluptas. (Quintilianus) = A vltozatossg gynyrkdtet. In Venere semper certat dolor et gaudium. (Publ. Syrus) = A szerelemben mindig kzd egymssal a szenveds s az rm. In vino, in ira, in puero semper est veritas. (Gruter) = A rszeg, a haragos ember s a gyermek mindig megmondja az igazat. (Nem tud sznszkedni, azt mondja a szja, amit a szve rez.) In vino veritas, in vini feritas. (Plinius) = Borban az igazsg, borban a vadsg. (A rszeg ember kteked, goromba.) In virtute posita est vera felicitas. (Seneca) = Az ernyes let az igazi boldogsg alapja. In virtute vis. = Az ernyben er lakozik. (Jelmondat) In vitro. = vegben, lombikban. (Azokra a biolgiai folyamatokra utal, amelyek ksrleti megfigyels keretben, kmcsben, lombikban mennek vgbe.) Incerta pro nullis habentur. (Jogi axima) = Bizonytalan llts semmit sem r. Incidit in foveam quam fecit. = Sajt kelepcjbe esik bele. Incidit in Scyllam, qui vult evitare Charybdim. = A Scillba tkzl, amikor ki akarod kerlni Charibdiszt. (A messinai tengerszorosban lv kt szikla neve, melyek igen fenyegettk az kori hajsokat. tvitt rtelemben: aki el akarja kerlni az egyik bajt, a msikba kerl bele.) Incipit Vita Nova. (Dante) = j let kezdete. Inclusio unius est exclusio alterius. (Jogi axima) = Az egyik belefoglalsa egyet jelent a msik kizrsval. Incognito = Ismeretlenl, rangrejtve. (A szemlyazonossg titkolsa, magnemberknt.) Inculpatae tutelae moderamen. (Jogi axima) = A jogos nvdelem mrsklse. Mskppen: Cum moderamine inculpatae tutelae. = A jogos nvdelem keretn bell. Inde irae et lacrymae. (Juvenalis) = Innen ered a harag s a knny. Indultum a iure beneficium non est alicui auferendum. (Reg. iuris 17.) = A jog ltal nyjtott kedvezmnytl senki sem fosztand meg. Infallibilitas = Tvedhetetlensg. Infamibus portae non pateant dignitatum. (Reg. iuris 87.) = Mltatlanok nem kaphatnak magasabb rangot. Infandum regina, iubes renovare dolorem. (Vergilius) = Kimondhatatlan fjdalom felidzst kvnod tlem, kirlyn. (Aeneas gy kiltott fel, amikor Dido parancsra Trja pusztulsrl kellett beszlnie.) Infantilis = Gyerekes. (Fejletlen, a fejldsben visszamaradt orvosi kifejezs.) Infirmis causa pusilla nocet. (Ovidius) = Gyengknek a legcseklyebb baj is megrt. Ingenio pollet cui vim natura negavit. (Dion. Cato) = Tehetsgvel tnik az ki, akitl a termszet megtagadta a testi ert. Ingenium, studio si non acuatur, hebescit. = Az sz, ha tudssal nem csiszoljk, elbutul.

56

Ingrata persona. = Nemkvnatos szemly fleg a diplomciai nyelvben hasznlatos kifejezs. (Msik formja: Persona non grata. Kmkeds esetn minstik gy a klfldi diplomatt.) Ingratus unus miseris omnibus nocet. (Publ. Syrus) = Aki hltlan, a tbbi rszorulnak is rt. (Mert nem adnak tbb annak sem, aki valban szksget szenved.) Inimicitiam atque amicitiam in fronte promptam gero. (Ennius) = rzseim a homlokomra vannak rva. Inimici hominis domestici eius. (Mt 10,36) = Az embernek sokszor a hznpe az ellensge. Inimico testi credi non oportet. (Cicero) = Ellensges egyn tanvallomst nem kell elfogadni. Inimicus oculus esse vicini solet. (Publ. Syrus) = A szomszd szeme sokszor ellensges. Iniqua nunquam regna perpetuo manent. (Seneca) = A gonosz birodalmak nem maradnak meg rkk. Iniquum est collapsis manum non porrigere. (Seneca) = Kegyetlen dolog, ha a bajbajutotton nem segtnk. Iniquum petendum, ut aequum feras. (Quinctus) = Krj igen sokat, hogy legalbb a szksgest megkapd. Initium est salutis notitia peccati. (Seneca) = Az dvssg kezdete a bn beismerse. Initium sapentiae timor Domini. (Zsolt 110,10; Sir 1,16) = Az r flelme a blcsessg kezdete. Iniuriarum remedium est oblivio. (Seneca) = A jogtalansg orvossga (ha nem gerjesztjk llandan) a feleds. Iniuria est omne quod non iure fit. (Ulpianus) (Jogi axima) = Jogtalansg mindaz, ami jogellenesen trtnik. Inopem me copia fecit. (Ovidius) = A gazdagsg szegnny tett. Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter. (Publ. Syrus) = Aki a szklkdnek gyorsan ad, ktszeresen ad. (Rvidebb alakban: Bis dat, qui cito dat.) Inopiae desunt multa, avaritiae omnia. (Publ. Syrus) = A szklkdknek sok minden hinyzik, a zsugorinak minden. I.N.R.I. = Iesus Nasarenus Rex Iudeorum. (Jn 19,19) = A nzreti Jzus, a zsidk kirlya. (Ez a ngy betbl ll rvidtett felirat a mai napig megtallhat a kereszt fels rszn.) Insalutato hospite. = A vendg dvzlse nlkl. Inservire temporibus. (Cornelius Nepos) = A hely s kor kvetelmnyeit figyelembe kell venni. Inspicimus in obscuris, quid est verosimilius, vel quod plerumque fieri consuevit. (Reg. iuris 45.) = Ktes esetben a valsznbb vagy szoksosabb eljrs kvetend. Instaurare omnia in Christo. = Megjtani mindent Krisztusban. (X. Pius ppa jelmondata.) Integer ex integris.= Jeles ember jelesen cselekszik. (X. Kelemen ppa jelmondata.) Integer vitae scelerisque purus. (Horatius) = Kifogstalan s bntelen ember. Integritatis fama est alterum patrimonium. (Publ. Syrus) = A j hrnv msodik rksgnek szmt. Intelligisne me esse philosophum? Intellexissem, si tacuisses. (Boetius) = Nem veszed szre, hogy blcsel vagyok? szrevettem volna, ha hallgattl volna. (Innen a szllige: Si tacuisses, philosophus mansisses.) Intemperantia medicorum nutrix. (Schonheim) = Az emberek mrtktelensge az orvosok jtevje. (A mrtktelensgbl sok betegsg szrmazik.) Inter arma silent leges. (Cicero) = Hborban hallgatnak a trvnyek. (Ex-lex llapot.) Inter arma silent Musae. (Cicero) = Hborban hallgatnak a mzsk. (A mvszet s kltszet.) Inter duos litigantes tertius gaudet. = Kt viszlykod kztt a harmadik rl. Inter nos. = Magunk kztt, bizalmasan. Inter pocula silent negotia. = Poharazs kzben, vagyis fehr asztalnl nem foglalkozunk komoly gyekkel. Inter vaccas bos est abbas. = Tehenek kztt az kr a fnk. (Kzpkori jogi axima.) Inter vepres rosae nascuntur. = Tvisek kztt rzsk nylnak. (rm s rm testvrek.) Inter vivos. = lk kztt. Interdum lacrimae pondera vocis habent. (Ovidius) = Nha a srs kilts erejvel hat. (A nma knnyek beszdesek.) Interdum pueri vox est praenuntia veri. = Kzben a gyermek szja is igazat mond.

57

Interdum vulgus rectum videt, est ubi peccat. (Horatius) = Jl lt olykor a np, de hibzik is ppen elgszer. (Murakzy Gyula fordtsa.) Intolerabilius nihil est, quam femina dives. = Nincs trhetetlenebb, elviselhetetlenebb, mint egy dsgazdag asszony. Intra dominium. = Birtokon bell. (Jogi kifejezs.) Intra muros = A falakon bell... vrosban, azaz titokban, nem nyilvnosan, bizalmasan. (gy is mondjk: Sub rosa) Intra tuam te pelliculam contine. (Martialis) = Frj meg a brdben. (Trdj bele sorsodba.) Intrepide et sapienter. = Rendthetetlenl s blcsen. (Jelmondat) Intus Herodes, foris Joannes. = Bell Herdes (azaz kegyetlen), kvl Jnos (a keresztel, a szent). (Teht: ktszn, lszent.) Intus Nero, foris Cato. (Szent Jeromos) = Bensleg kegyetlen (azaz Nr) kifel pedig blcs (vagyis Cato) ktarcsg. Intus, ut libet; foris, ut mos est. = Bent (magadban) gy lhetsz, ahogy tetszik; kint, ahogy azt a szoks (az illem) elrja. Intuta que indecora. (Tacitus) = Nincs az biztonsgban, ami nem tisztessges. Invenit interdum caeca columba pisum. = Nha a vak galamb is tall borsszemet. (Vak tyk is tall szemet.) Inveterata consuetudo pro lege non immerito custoditur. (Julianus) (Jogi axima) = srgi szoks mltn trvnynek szmt. Invidia gloriae comes. (Cornelius Nepos) = A dicssggel egytt jr az irigysg. Invidia, tamquam ignis, summa petit. (Livius) = Az irigysg, mint a tz, mindig magasabbra tr. Invidus alterius marcescit rebus opimis. (Horatius) = Az irigy msok sikerbe belebetegszik. Ipsa scientia potestat est. ( F. Bacon) = Maga a tuds mr hatalom. Ipsa sua melior fama. (Ovidius) = maga jobb, mint a hre. Ipse dixit! (Pythagoras) = mondta! (Hivatkozs tekintlyre.) Ipse semet canit. = Maga magt dicsri. Ipso facto. = Magbl a tnybl, a puszta tny folytn. Az emltett tny azonnal s szksgkppen maga utn von bizonyos kvetkezmnyt. Ipso iure. = Magbl a jogbl, a jognak erejnl fogva, minden tovbbi nlkl. Ipsum ostii limen tetigisti. = Megrintetted az ajt kszbt (megtalltad a dolog nyitjt). Ira et spes fallaces sunt auctores. (Livius) = A harag s a tlzott remnysg tvtra vezet. Ira furor brevis est. (Horatius) = A harag rvid ideig tart rltsg. Ira perit subito, quam gignit amicus amico. = Hamar elmlik a harag bartok kztt. Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum. (Publ. Syrus) = Aki legyzi haragjt, legnagyobb ellensgt gyzi le. Is bonus est medicus, sua qui sibi vulnera curat. (Kzmonds) = Az a j orvos, aki a sajt bajt is tudja gygytani. Is miser est et erit, qui mundi gaudia quaerit. = Az a nyomorult, s az is marad aki csak a vilg gynyreit keresi. Is pater est quem iustae nuptiae demonstrant. (Jogi axima) = Apnak kell tekinteni azt, aki hzassgot kttt a gyermek anyjval. Is, qui in ius succedit alterius, eo iure, quo ille uti debebit. (Reg. iuris 46.) = Aki msnak jogutdja, eldjnek jogaival is lhet. Is, qui tacet, non fatetur, sed nec utique negare videtur. (Reg. iuris 44.) = Aki hallgat, sem nem llt, sem nem tagad. Iste vinus Tokainus? = Tokaji bor ez valban? (II. Jzsef csszr szndkosan rossz latinsggal szlt arrl a borrl, amellyel 1770. mjus 20-n, az ebdnl, Srospatakon megknltk.) Ite ad Ioseph. (Ter 41,55) = Menjetek Jzsefhez. (Az egyiptomi fra Jzsefhez kldi az hez npet.) Ite missa est! = Menjetek, vge a misnek. Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consenserint super terram, de omni re quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est. (Mt 18,19) = Azt is mondom nektek: ha ketten kzletek valamiben egyetrtenek a fldn s gy krik, megkapjk mennyei Atymtl. Iucunda est memoria praeteritorum malorum. (Cicero) = A rgi bajok emlkezete mr megszpl.

58

Iuda! Osculo filium hominis tradis? (Lk 22,48) = Jds! Cskkal rulod el az Emberfit? (Jzus e szavakkal fogadta az rul Jds apostolt, aki 30 ezstpnzrt eladta Mestert. Ebbl ered a kifejezs: Jds-csk.) Iudex damnatur cum nocens absolvitur. (Publ. Syrus) = A brt tlik el, ha a bnst felmentik. Iudex in propriis est nullus homo bonus actis. = Senki sem lehet j br a sajt gyben. Iudex non debet lege clementior esse. (Jogi axima) = A br nem lehet engedkenyebb a trvnynl. Iudex prout religio suggerit, sententiam proferre debet. (Jogi axima) = A brnak a valls (a lelkiismeret) szerint kell tletet hoznia. Iudicata res pro veritate accipitur. (Jogi axima) = Az tlet az igazsg erejvel br. Iugum enim meum suave est, et onus meum leve. (Mt 11,30) = Az n igm des s az n terhem knny. Iulius (mensis) = Julius Caesarrl elnevezett hnap, a 12 hnapos naptri v hetedik hnapja. Iunctim = sszekapcsolva, egytt. Iunius (mensis) = Juno istenn, a hzassg s szlets istennjnek, Zeus felesgnek szentelt hnap. Iurare in verba magistri. (Horatius - Seneca) = A mester szavaira eskdni. (Nagy emberek tekintlyre val hivatkozs, ha hinyoznak a trgyi bizonytkok. Valjban nem azt kell nzni, hogy ki mondta, hanem, hogy mit mondott.) Iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cinque tribuere. (Iustinianus) = A jog parancsa ez: tisztessgesen lni, senkit meg nem srteni, mindenkinek megadni a magt. Iuris utriusque doctor. = Mindkt jog doktora. (Rgebben a vilgi s a knonjog, majd a jog- s llamtudomnyok doktora.) Iurisconsultus = Jogtuds, a jogtudomnyban jrtas szemly, ms szval: iurisperitus. Iurisdictio = Trvnykezs, igazsgszolgltats, joghatsg. Iurisprudentia = Jogtudomny. Ius canonicum = Egyhzjog, ms nven: ius pontificium, ius ecclesiasticum. Ius divinum. = Isteni jog, isteni kinyilatkoztats folytn keletkezett egyhzjogi szablyok sszessge. Megvltoztathatatlan irnyelv. Ius est obiectum iustitiae in quantum est res alteri debita. (Aquini Szt. Tams) = A jog az igazsgossg ernynek trgya, amely mst a trvny mrtke szerint megillet (ius = iustum). Ius et furi dicitur. (Seneca) = A tolvajnak is meg kell adni a jogot. (ti. a vdekezsre) Ius gentium. = Nemzetkzi jog. (Ius internationale) Ius naturale. = Termszetjog. Azrt termszetjog, mert az ember termszetbe van rva. Mindentt rvnyes, vltozhatatlan erklcsi alapelveket tartalmaz. A Tzparancs lnyegben ezeket rgzti s a nagy nemzetkzi Emberjogi Nyilatkozatok (USA: 1776., Franciaorszg: 1789., ENSZ: 1948. dec. 10.) is. A tteles jog ezekkel nem kerlhet szembe, klnben igazsgtalan lesz. Ius positivum. = Tteles jog, amit a trvnyhoz vagy annak szerve alkot. A jogpozitivizmus (szubjektivizmus, Hegel, Hobbes) teljesen emberkzpont. Termszetjogot nem fogad el. Minden jog normja maga az ember, aki minden korlt lebontsra trekszik. E jogelmlet a politikban a liberalizmushoz, a gazdasgban a fktelen kapitalizmushoz, nemzetkzi szinten pedig az imperializmushoz vezetett. Ius publicum privatorum pactis mutari non potest. (Papinianus) (Jogi axima) = A kzjogot magnjog nem vltoztathatja meg. Ius resistendi. = A magyar nemessgnek az Aranybullban (1222) kimondott joga, mely szerint a kirlyi alkotmnyellenes magatartsnak a nemessg a htlensg vdja nlkl ellenszeglhetett. (Ma ezt a sztrjkjog helyettesti.) Ius summum saepe summa malitia est. (Terentius) = A legnagyobb jog gyakran a legnagyobb igazsgtalansg (ha szrszlhasogatsokba torkollik). Ius suum unicuique tribue. = Mindenkinek megadni a magt. Iustitia erga subditos melior est quam multitudo exercituum. (Freytag) = Az alattvalkkal szemben jobb az igazsg, mint a nagy hadsereg. Iustitia et fide conservabitur. = Az igazsgossg s a hit rzi meg.

59

Iustitia et pax. (Zsolt 84,11) = Igazsgossg s bke. (Jelmondat) Hasonl kifejezsek: Opus iustitiae: pax. = A bke az igazsgossg mve. Vagy: Iustitia et pax osculatae sunt. = Az igazsgossg s a bke megleltk egymst. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuens. (Iustinianus) (Jogi axima) = Az igazsgossg lland s rk szndk arra, hogy mindenki megkapja azt, ami t megilleti. Iustitia omnium est domina et regina virtutum. (Cicero) = Az igazsgossg minden erny rnje s kirlynje. Iustitia regnorum fundamentum. = Az igazsgossg az orszgok talpkve. (I. Ferenc kirly jelmondata, a rgi Kria pletnek felirata.) Iustitia sine prudentia multum poterit: sine iustitia nihil valebit prudentia. (Cicero) = Az igazsgossg okossg nlkl sokat elr, de igazsgossg nlkl az okossg semmire sem megy. Iustitia suum cuique distribuit. (Cicero) = Az igazsgossg megadja mindenkinek, ami t megilleti. Iustitia una alias virtutes continet omnes. (Arisztotelsz) = Az igazsgossg minden ms ernyt magban foglal. Iustorum animae in manibus Dei sunt et non tanget illas tormentum mortis. (Blcs 3,1) = Az igazak lelke azonban Isten kezben van s gytrelem nem rheti ket (halluk utn). Iustum et tenacem propositi virum. (Horatius) = Igaz s llhatatos frfi. Iuva te ipsum et Deus te iuvabit. = Segts magadon, Isten is megsegt. Iuventus ventus. = Ifjsg bohsg. Iuxta fluvium puteum fodit. = Foly mellett s kutat. (Felesleges munkt vgez.)

60

L
Labitur a mente cito res bona, sed mala lente. = A jt hamar elfelejtjk, a rosszat azonban csak lassan. Labitur occulte, fallitque volubile tempus. = Csendesen surran el a vltoz id, s akkor hinyzik, amikor a legnagyobb szksg volna r. Labor est etiam ipsa voluptas. (Manilius) = A munka maga is gynyrsg, ha szvesen vgezzk. Labor omnia vincit improbus. (Vergilius) = A szvs munka minden akadlyt legyz. Laborare est orare. = Dolgozni annyi, mint imdkozni. (Jelmondat) Laborem exercens. = A munkt vgezve. (II. Jnos Pl ppnak a munkrl szl szocilis krlevelnek kezd szavai. 1981. szeptember 14.) Lac gallinaceum. = Kakastej (azaz: lehetetlen dolog). Lac senum. = Borocska, az regek teje. Lacryma nihil citius arescit. (Cicero) = Semmi sem szrad fel olyan hamar, mint a knnyek. Laetus sum laudari a laudato viro. (Cicero) = Tekintlyes ember dicsrete jlesik. Lapsus linguae. = Nyelvbotls, baki. Lapsus memoriae. = Az emlkezet tvedse, vratlan kihagys. Largitio non habet fundum. (Cicero) = A bkezsgnek nincs alapja. (Ha valaki tlsgosan bkez, hamar tnkremehet.) Lassus rixam quaerit. (Seneca) = A rossz kedv ember keresi a civdst. (Kkn is csomt keres.) Latet anguis in herba. (Vergilius) = Kgy lapul a fben... (vagyis veszedelem fenyeget). Latissimus campus. = Nagy tr van eltte. (Van alkalma cselekedni.) Lauda finem. = A vgn dicsrj. (Nyugtval dicsrd a napot.) Lauda parce, sed vitupera parcius. (Seneca) = vatosan dicsrj, de mg vatosabban korholj brkit is. Laudabiliter se subiecit et opus reprobavit. = Dicsretesen alvetette magt s mvt visszavonta (rgen az Indexre tett egyhzi rk magatartst fejeztk ki ezzel). Laudamus veteres, sed nostris utimur annis, mos tamen est aeque dignus uterque coli. (Ovidius) = Dicsrjk a rgieket, de a jelen korban lnk, pp ezrt mltnyos mindkettt tiszteletben tartani. Laudare nimis mane. = Tl korn dicsrni. (Nyugtval dicsrd a napot.) Laudari a bonis et vituperari a malis unum atque idem est. (Cicero) = A jk dicsrete s a gonoszak rosszallsa egy s ugyanaz. (De egyarnt dicsretnkre vlik.) Laudat venales, qui vult extrudere merces. (Horatius) = Dicsrgeti rujt, aki azt el akarja adni. Laudate eum sol et luna: laudate eum omnes stellae et lumen. (Zsolt 148,3) = Neked hdoljon a Nap s a Hold fnye, az jszakk s hajnalok csillag-tndklse. Laudator temporis acti. (Horatius) = Rgi szp idk dicstje. Laudatur ab his, culpatur ab illis. (Horatius) = Az letben egyesek dicsrnek, msok bntanak. (Ezzel szmolnia kell mindenkinek.) Laudetur Iesus Christus! = Dicsrtessk a Jzus Krisztus! Elterjedt katolikus kszntsi formula. A felelet: In aeternum. Amen. = Mindrkk. Amen. Laudo Deum verum, plebem voco, congrero clerum, defunctos ploro, pestem fugo, festa decoro. = Dicsrem az igaz Istent, hvogatom a hvket, sszegyjtm a papsgot, elsiratom a halottakat, a pestist elzm, az nnepeket szpp teszem. (A harangok rgi szerepe.) Laus alit artes. (Seneca) = A dicsret a mvszet sztnzje. (A taps lteti a sznszt.) Laus propria sordet. = Az ndicsret bzlik. Lavabo inter innocentes manus meas. = Mosom kezeimet (mint Piltus), vagyis rtatlan vagyok az gyben. Lectio quae placuit decies repetita placebit. (Horatius) = Olvasmnyunk, amely egyszer tetszett, tzszer olvasva is tetszeni fog. Lectori salutem! = dvzlet az olvasnak! Rgi iratok elejn gyakran olvashat jkvnsg.

61

Lectorem delectando pariterque monendo. (Horatius) = Az olvast gynyrkdtetssel s egyttal figyelmeztetssel is szolglja. Legatus a latere. = Oldalkvet. Magas rang ppai kvet, aki valamely fontos gyben a ppa szemlyt is kpviseli. Rendszerint bboros. Lege et fide. = Trvnnyel s hsggel. (Jelmondat) Legem brevem esse oportet, quo facilius ab imperitis teneatur. (Seneca) = A trvny legyen rvid, hogy a jogban jratlan ember is megrtse s be tudja tartani. Leges bonae ex malis moribus procreantur. (Macrobius) = A j trvnyek rossz erklcskbl szletnek. (Fleg a korltoz, tilt s bntet trvnyek.) Leges bonae magis ex moribus procreantur. (Macrobius) = J trvnyek inkbb erklcsi elvekbl szletnek. Leges neminem in paupertate vivere neque in anxietate mori permittunt. (Iustinianus) = A trvny nem engedi meg a szegny letet s az aggodalmas hallt. Leges posteriores priores contrarias abrogant. (Jogi axima) = A ksbbi trvnyek hatlyon kvl helyezik az elz, ellenkez trvnyeket. Legum copia iustitiae inopia. = Ahol sok a trvny, sok az igazsgtalansg is. Legum corrector usus. (Livius) = A trvnyt az ellenkez gyakorlat kijavtja. Legum omnes servi sumus ut liberi esse possimus. (Cicero) = A trvny szolginak kell lennnk, hogy szabadok lehessnk. (A trvny a szabadsg biztostka.) Leonis catulum ne alas. (Arisztophansz) = Ne ddelgesd az oroszln klykt. (Ha megn, gyis felfal.) Lepus leonem trahit aureo laqueo. = Aranyktllel mg a nyl is vezethet oroszlnt. (Az arany hatalma.) Leve fit quod bene fertur onus. (Ovidius) = A szvesen vllalt teher knny. Levis est dolor, qui capere consilium potest. (Seneca) = Knny az a fjdalom, amit megoszthatunk mssal. Levis est fortuna; cito reposcit quae dedit. (Publ. Syrus) = Forgand a szerencse, hamar visszaveszi, amit adott. Levis sit tibi terra. (Euripidsz) = Legyen neked knny a fld... (temetsnl) Levius fit patientia, quidquid corrigere est nefas. (Horatius) = Knnyebb elviselni azt, amin nem tudunk vltoztatni. Lex citius tolerare vult privatum damnum quam publicum malum. (Jogi axima) = A trvny elbbre tartja a kzsrelmet, mint a magnsrelmet. Lex neminem cogit ad vana seu inutilia. (Jogi axima) = A trvny senkit sem knyszert hi s haszontalan dolgokra. Lex non cogit ad impossibilia. (Jogi axima) = A trvny nem knyszert lehetetlensgre. Lex posterior derogat priori. (Jogi axima) = A ksbbi trvny megsemmisti az elbbit. Lex specialis derogat generali. = A klnleges trvny rvnytelenti az ltalnos szablyt. Libenter homines id quod volunt, credunt. (Julius Caesar) = Az emberek szvesen elhiszik azt, amit kvnnak. Libera me de sanquinibus Deus, Deus salutis meae, et exultabit lingua mea iustitiam tuam. (Zsolt 51,38) = Ments meg a vrtl dvssg Istene, s nyelvem ldani fogja dicssgedet. (Dvid gy siratja vtkt, amellyel Uris hallt okozta.) Liberae sunt nostrae cogitationes. (Cicero) = Gondolataink szabadok. Libertas est potestas faciendi in quod iure licet. (Jogi axima) = A szabadsg abban ll, hogy megtehetjk azt, amit a jog megenged. Libertas pecunia lui non potest. (Ulpianus) (Jogi axima) = Az igazsgot nem lehet pnzzel megvsrolni. Libertas virorum fortium pectora acuit. (Livius) = A btor frfiak szvt a szabadsg megedzi. Libidinosa et intemperans adolescentia effoetum corpus tradit senectuti. (Cicero) = A kicsapong s mrtktelen ifjsg elernyedt testet hagy az regsgre. Liceat concedere veris. (Horatius) = Mondjuk meg az igazat. Licet vitium sit ambitio, frequenter tamen causa virtutum est. (Quintilianus) = Jllehet, hiba a trtets, gyakran mgis erny forrsa lehet. Lingua praecurrit mentem. = A nyelv megelzi az szt. (Elbb beszl, mint gondolkodik.)

62

Linguam nullus domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero. (Jak 3,8) = A nyelvet senki emberfia nem kpes megszelidteni, az nyugtalan, gonosz, tele van hallos mreggel. Liquidum non frangit ieiunium. = Folyadk nem szegi meg a bjtt. Litera non erubescit. (Cicero) = A bet nem pirul el. (Levlben rjuk meg azt, amit szban nem mernk kifejezni.) Literarum radices amarae sunt, fructus iucundiores. (Cato) = A tanuls gykerei keserek, gymlcsei azonban desek. Locupletari non debet aliquis, cum alterius iniuria vel iactura. (Reg. iuris 48.) = Senki sem szerezhet elnyt ms jogainak csorbtsval vagy krostsval. Locus regit actum. (Jogi axima) = A helyi szoks szerint kell eljrni. (A jogi cselekmnynek a helyi trvnyeket figyelembe kell vennie.) Longa mora est nobis omnis quae gaudia differt. (Ovidius) = Mindig nagyon tvolinak tnik az az ra, amely rmet fog hozni neknk. Longae regibus manus. (Ovidius) = A kirlyoknak hossz a kezk. (Messzire elrnek, tudnak jutalmazni s bntetni.) Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla. (Seneca) = Hossz az t a parancsok tjn, de rvid s hatsos a j plda nyomn. Loqui ignorabit, qui tacere nesciet. (Ausonius) = Nem tud az beszlni, aki nem tud hallgatni. Lucem redde tuae, dux bone, patriae! (Horatius) = raszd szt a hazn j vezetnk a fnyt! Augustus csszrhoz szl gy a klt. (Horvth Istvn Kroly fordtsa.) Lucernam adhibere in meridie. (Seneca) = Dlben lmpt gyjtani. (Felesleges dolgot cselekedni.) Lucernam qui indigent, oleum affundunt. = Aki lmpt akar hasznlni, elbb olajat tlt bele. Lucidum intervallum. = Vilgos idkz az elmekrtanbl vett kifejezs, mely a betegek ntudatnak ltszlagos, tmeneti kitisztulst jelenti. Lucri bonus est odor ex re qualibet. (Juvenalis) = J illata van a nyeresgnek, brhonnan jjjn is. Ludere non laedere. = A trfval ne srtegessnk. Lumen gentium. = A npek vilgossga (ti. Krisztus). A II. Vatikni Zsinat (1962-1965) legfontosabb, az Egyhz lnyegrl hozott dogmatikai hatrozat kezd szavai. (1964. nov. 21.) Luna latrantes canes non curat. = A Hold nem trdik a kutyk ugatsval. (Kutyaugats nem hallatszik az gig.) Lupi alas quaerere. = A farkas szrnyait keresni. (Haszontalan, nevetsges dolgot cselekedni.) Lupo ovem commisisti. (Terentius) = Farkasra bztad a brny rizett. Lupus est homo homini et non homo. (Plautus) = Ember az embernek farkasa s nem embertrsa. Lupus in fabula. (Terentius, Cicero) = Farkas a mesben... Olyankor mondjk, amikor vratlanul olyan valaki toppan be egy trsasgba, akit ppen emlegettek. Lupus in pelle ovis. = Brnybrbe bjt farkas. (Szeldsget mutat gonosz ember.) Lupus ovium non curat numerum. (Vergilius) = A farkas nem szmolja a juhokat. (A rabl nem ismer semmi akadlyt, szmolatlanul lop.) Lupus pilum mutat, non mentem. = A farkas csak a brt vltoztatja, nem a termszett. Luto lutulentior. (Plautus) = A srnl is piszkosabb. Lux et dux. = Fny s vezr. (Jelmondat) Lux in tenebris. = Fny a homlyban. (Jelmondat) Lux perpetua luceat ei. = Az rk vilgossg fnyeskedjen neki. (A katolikus temetsi szertarts s gyszmise egyik fohsza.)

63

M
Macte nova virtute puer: sic itur ad astra. (Vergilius) = lj az j lehetsggel gyermek, gy jutsz fel a csillagokig! Magis mutus, quam piscis. (Horatius) = Nmbb a hallnl is. Magis res quam verba intuenda sunt. (Jogi axima) = Inkbb a tnyeket, mint a szavakat kell figyelembe venni. Magis vident oculi quam oculus. = Tbb szem tbbet lt, mint egy. Magistratus est lex loquens, lex autem est mutus magistratus. (Cicero) = A kzigazgats beszl trvny, a trvny pedig nma kzigazgats. Magna Charta. = Alapokmny. A legrgibb angol alkotmny (1215) neve. Most mr a jelents dokumentumok megnevezsre hasznljuk. Magna civitas, magna solitudo. = Nagy vros, nagy elhagyatottsg, nagy magny. Magna est vis humanitatis. (Cicero) = Nagy az emberisg ereje. Magna fuit quondam capitis reverentia cani. (Ovidius) = Hajdan nagy volt az sz haj (az regek) tisztelete. Magna ingenia saepe conveniunt. = A nagy szellemek gyakran tallkoznak (a kzs vlemnyben). Magna pars hominum est quae non peccatis irascitur, sed peccantibus. (Seneca) = A legtbb ember nem a bnre haragszik, hanem a bnsre. Magna servitus est maggna fortuna. (Seneca) = Nagy szerencse nagy szolgasg ( az r s mi a szolgi). Magna vis est conscientiae. (Cicero) = A lelkiismeretben nagy er rejlik. Magnae indolis signum est sperare semper. (Florius) = Nagy jellemre vall, ha valaki sohasem adja fel a remnyt. Magni animi est iniurias despicere. (Seneca) = Nagy llekre vall a jogtalansg elviselse. Magni animi est, magna contemnere ac mediocria malle quam nimia. (Seneca) = Nagy llek az, aki a nagy dolgokat megveti, s a kzputat inkbb keresi, mint a tlzsokat. Magni pectoris est inter secunda moderatio. (Seneca) = Nagy llekre vall, ha szerencss idben is tud valaki mrtktart lenni. Magnificat anima mea Dominum. (Lk 1,46) = Magasztalja lelkem az Urat. (Mria hlanekbl) Magnifice Domine Rector. = Az egyetem rektornak rgi megszltsa. Magnos homines virtute metimur, non fortuna. (Cornelius Nepos) = A nagy embereket nem szerencsjk, hanem ernyes letk alapjn kell megtlni. Magnum gaudium annuncio vobis habemus Papam! Cardinalem S. Romanae Ecclesiae, Archiepiscopum Krakoviensem: Carolum Woytila, qui nomen sibi imposuit: Joannis Pauli secundi. = Nagy rmet hirdetek nektek van ppnk, a rmai Szent Egyhz kardinlisa, krakki rsek: Karol Woytila, aki a II. Jnos Pl nevet vette fel. Magnum vectigal... parsimonia. = A takarkossg... nagy tkt jelent. Magnus dicitur hodie, quicumque timetur. = Ma azt tartjuk nagynak, akitl flnk. Maior a longinquo reverentia. (Tacitus) = Tvolrl nagyobb a tisztelet. (A hegyek csak messzirl kkek!) Maiorum gloria posteris lumen est. (Sallustius) = Az eldk dicssge fny az utdok szmra. Maius (mensis) = Maius hnap Maia mitolgiai istensg nevbl ered, aki az gboltot vlln tart titnnak, Atlasznak lenya s egyben a nvnyek fejldsnek oltalmazja volt. A 12 hnapos v tdik hnapja. Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo. (Pld 25,11) = Mint az aranyalmk ezsttnyrokon, ppen olyan a sz, amit jkor mondanak. Mala digestio, nulla felicitas. = Rossz emszts kedvetlensggel jr. Mala facinora conscientia flagellentur. (Seneca) = A bncselekmnyeket lelkiismeret-furdals kveti. Mala tempora currunt. = A rossz idk is elmlnak.

64

Mala ultro adsunt. = A baj hamar itt van. (Rgi monds.) Male imperando summum imperium amittitur. (Publ. Syrus) = Rossz parancsnok elveszti minden tekintlyt. Male parta male dilabuntur. (Nevius in Cicero) = Ebl szerzett jszg ebl vsz el. Male secum agit aeger, medicum qui haeredem facit. (Publ. Syrus) = Rosszul teszi a beteg, ha orvost teszi meg rksv. Male suada fames. (Vergilius) = Az hsg rossz tancsad. Male verum examinat corruptus iudex. (Horatius) = A megvesztegetett br az igaz gyet is rosszul mrlegeli. Male vivet quisquis nesciet bene mori. (Seneca) = Rosszul l az, aki nem tud jl meghalni. Maledictus homo qui confidit in homine. (Jer 17,5) = tkozott az az ember, aki bzik az emberben. Maledictus piscis in tertia aqua. = tkozott, rossz a hal a harmadik vzben. (Az els vz, amiben szik, a msodik amiben fzik s a harmadik, ha evs kzben vizet isznak r, teht bort kvn a hal.) Maledicus a malefico non distat nisi occasione. (Quintilianus) = Csak alkalom kell, hogy a gonosz beszdet gonosz tett kvesse. Malefacere qui vult, nunquam non causam invenit. (Publ. Syrus) = Aki gonoszat akar cselekedni, mindig tall r okot. Maleficium iteratum gravius est. (Jogi axima) = Ismtld bncselekmny slyosabb elbrls al esik. Mali principii malus finis. = Rossz elvbl rossz vg kvetkezik. Malitia crescente et poena crescere debet. (Jogi axima) = Ha szaporodnak a bncselekmnyek, a bntetseknek is szigorbbaknak kell lennik. Malitia ipsa maximam partem veneni sui bibit. (Seneca) = A gonoszsg a msoknak sznt mregbl a legnagyobb rszt maga issza meg. Malitia supplet aetatem. = A gonoszsg kiptolja a hinyz kort, vagyis kiskor is kvethet el szrny dolgokat. Malitiis non est indulgendum. = Gonoszsggal szemben nem szabad engedkenysget tanstani. Malo mori, quam foedari. = Inkbb meghalok, de becstelen nem leszek. (Jelmondat) Malum est consilium, quod mutari non potest. (Publ. Syrus) = Rossz az olyan tancs, amelyen nem lehet vltoztatni. Malum est mulier, sed necessarium malum. (Orvosi axima) = Rossz az asszony, de szksges rossz. Malum vas non frangitur. = A rossz cserpedny sohasem trik ssze. (mert jl meg van drtozva) Malus dominationis custos metus. (Seneca) = A flelem rossz rzje a hatalomnak. Malus male cogitat. = A gonosz rosszban tri a fejt. (Ti. magbl indul ki, s msrl is rosszat ttelez fel.) Malus ubi bonum se simulat, tunc est pessimus. (Publ. Syrus) = A rossz ember akkor a legrosszabb, amikor jnak tnteti fel magt. Malus usus est abolendus. (Jogi axima) = A rossz szokst mielbb meg kell szntetni. Mane petas montes, medio nemus, vespere fontes. (Salernoi iskola) = Reggel a hegyekbe, dlben az erdbe, este a folyhoz menj. Maneat nostros ea cura nepotes. (Vergilius) = Ez a gond maradjon meg az unokknak. (Majd k elintzik...) Manet alta mente repostum. (Vergilius) = Lelkem mlybe rejtem. (Nem felejtem el soha.) Manu propria. = Sajt kezvel, sajtkez... Latin nyelv iratok alri nevk utn rvidtve (m. p.) hasznltk ezt a megjellst. Manus manum lavat. (Petronius) = Kz kezet mos. (Klcsns segtsgnyjts, rukapcsols.) Maria Montesquesque polliceri coepit. (Sallustius) = Tengereket s hegyeket kezdett grgetni... (vagyis lehetetlen dolgokat mvelt) Martius (mensis) = Mars mitolgiai istennek szentelt hnap. A 12 hnapos v harmadik hnapja. Mater dolorosa. = Fjdalmas Anya. A fjdalmas Szzanya brzolsa a kpzmvszetben, a gyermekrt szenved anya jelkpe. Ellentte: Mater gloriosa = Dicssges Anya. Mater semper certa, pater incertus. = Az anya szemlye mindig biztos, de az ap sokszor bizonytalan.

65

Maternis precibus nihil fortius. = Az anyai rimnkodsnl semmi sem ersebb. Matrimonium inter invitos non contrahitur. (Celsius) = A knyszerhzassg nem hzassg. Mature fias senex, si diu velis esse senex. (Cicero utn Cato) = Korn regedjl, ha sokig akarsz reg lenni. Maxima debetur puero reverentia. (Juvenalis) = A gyermeket a legnagyobb tisztelet illeti meg. Maximae cuique fortunae minime credendum est. (Livius) = A legnagyobb szerencsnek a legkevsb kell hinni. Maximum remedium irae, mora est. (Seneca) = A harag legjobb orvossga a trelem. Maximum solatium est cogitare id sibi accidisse, quod ante se passi sunt omnes, omnesque passuri. (Seneca) = A szenvednek nagy vigasztals az a tudat, hogy vele is csak az trtnik, amit mr eltte mindenki elszenvedett, vagy a jvben el fog szenvedni. Maximus e minima scintilla provenit ignis. = A legkisebb szikrbl a legnagyobb tz keletkezik. Maximus in minimis Deus. (Plinius) = Az Isten kis dolgokban a legnagyobb. Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. = n vtkem, n vtkem, n igen nagy vtkem. (Szentmisbl a Confiteor szvege.) Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. (Cicero) = Szmomra a lelkiismeret tbbet r, mint msok vlemnye. (Ez a dnt!) Mea pater, mea mater, lupus est in silva suum matrem. = Siess atym s anym, mert a farkas az erdben mr eszi a disznk anyjt. (A szavak ketts jelentsbl ered, trfs mondat: meare = menni, est = eszi, sus = diszn.) Medice, cura teipsum! (Lk 4,23) = Orvos, gygytsd meg elbb nmagadat! (Msokat akkor inthetnk, ha a mi sznnk rendben van.) Medicorum nutrix est intemperantia. (Publ. Syrus) = Az orvosok kenyere: a mrtktelen emberi let. Medicus curat, natura sanat. (Rgi monds) = Az orvos kezel, de a termszet gygyt. (A szervezetet kell ersteni, hogy tudjunk ellenllni a betegsgnek.) Medicus nihil aliud est quam animi consolatio. (Petronius) = Az orvos a beteg lelki vigasza is. (Egy megrt, jsgos orvos szava tbbet gygyt, mint a sok orvossg.) Medio tutissimus ibis. (Ovidius) = A kzpton biztonsgosan jrhatsz. Medium tenuere beati. = A boldogok a kzpton jrnak. Melior est canis vivus leone mortuo. (Prd 9,4) = Az l kutya tbbet r a dgltt oroszlnnl. Melior est certa pax, quam sperata victoria. = Jobb a biztos bke, mint a bizonytalan gyzelem. Melior est pauper sanus et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia. (Sir 30,14) = Jobb szegnynek lenni pen, egszsgben, semmint beteg testben vagyonosnak lenni. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria. (Livius) = Jobb s biztosabb a bke, mint a remlt gyzelem. Melioris conditionis emptor non sit, quam fuit venditor. (Jogi formula) = A vev nem lehet elnysebb helyzetben, mint az elad. Melius est nubere, quam uri. (1 Kor 7,9) = Jobb meghzasodni, mint vgytl gni. Melius est pueros flere, quam senes. = Jobb ha gyermekkorunkban srunk, mint ha regkorunkban. Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio. (Pld 15,17) = Jobb egy tl fzelk s szeretet hozz, mint egy kvr kr gyllettel. Melle litus gladius. (Szent Jeromos) = Mzzel megkent kard azaz szigor, szeldtett formban. Membra sumus corporis magni. (Seneca) = Egy nagy test tagjai vagyunk... (az emberisg) Memento mori! = Emlkezz a hallra! (Boldog zsb, remete, kanonok ltal alaptott plosrend jelmondata. Msok a karthauziaknak, vagy a kamalduliaknak tulajdontjk.) Memento paupertatis in tempore abundantiae, et necessitatem paupertatis in die divitiarum. (Sir 18,25) = A bsgben az hsg napjaira gondolj, a gazdagsg napjain a bajra, szegnysgre. Memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris. = Emlkezz ember, hogy por vagy s a porba trsz vissza. (Hamvazszerdn e szavakkal hint hamut a katolikus hvk fejre az Egyhz.) Memineris etiam adversus infirmos iustitiam esse servandam. (Cicero) = A betegekkel szemben is meg kell rizni az igazsgot. Meminerunt omnia amantes. (Ovidius) = A szerelmesek minden aprsgra visszaemlkeznek.

66

Memini etiam quae nolo: oblivisci non possum quae volo. (Cicero) = Visszaemlkszem arra is, amire nem akarok s nem tudom elfelejteni azt, amit szeretnk. Memini tui, memento mei. = Emlkezem rd, emlkezz rm. (Egy rgi rmai gyr felirata.) Meminisse iuvabit. (Vergilius) = J lesz egyszer emlkezni a rgi dolgokra is. Memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. = Emlkezz vgnapjaidra s soha sem fogsz vtkezni. Memoria duplex virtus: facile percipere et fideliter continere. (Quintilianus) = Az emlkeztehetsgben kt erny rejlik: a gyors felfog kszsg s hsges megrzse az ismereteknek. Memoria est thesaurus omnium rerum et custos. (Cicero) = Az emlkezet minden dolog kincstra s rzje. Memoria minuitur, nisi eam exerceas. (Cicero) = Az emlkeztehetsg cskken, ha nem gyakoroljk. (Ezrt j a verstanuls.) Mendacem oportet esse memorem. (Quintilianus) = Hazug embernek legyen j emlkez tehetsge. Mendaci neque quum vera dicit, creditur. (Cicero) = A hazugnak akkor sem hisznk mr, ha igazat mond. Mens agitat molem. (Vergilius) = Az elme mozgatja az anyagot. Mens legis. = A trvny szavainak rtelmezse. Mens legislatoris. = A trvnyhoz szndka. Ha a trvny szvege homlyos, a trvnyhoz szndkt kell figyelembe venni, vagyis milyen cl lebegett szeme eltt. Mens sana in corpore sano. (Juvenalis) = p testben p llek. Az eredeti gy hangzik: Orandum est ut sit mens sana in corpore sano. = Arra kell trekedni, hogy p testben p llek legyen. (De sokszor a beteg testben is nagy szellem lakik.) Mensibus erratis, lapidibus ne sedeatis. = Az R-rel vgzd hnapokban ne ljetek a csupasz kre. (Orvosi axima) Mensuraque iuris, vis erat. (Lucianus) = A jog mrtke az erszak volt (ti. a diktatrban). Metus interpres semper in deteriora inclinatus. (Livius) = A flelem hajlamos arra, hogy mindent sttebbnek lsson. Meus mihi, suus cuique carus. (Plautus) = Mindenkinek a maga gyermeke tetszik. Mihi omne tempus est ad meos libros vacuum, nunquam sunt illi occupati. (Cicero) = Knyveim szmra mindig van idm, s azok is mindig szabadok szmomra. (A knyv a legjobb bart, mindig rendelkezsnkre ll.) Miles gloriosus. (Plautus) = Hetvenked katona. Militavi non sine gloria. (Horatius) = Nem minden dicssg nlkl katonskodtam. Militia est vita hominis super terram. (Jb 7,1) = Az ember lete kzdelem a Fldn. Minima non curat praetor. = A prtort nem izgatjk aprsgok. (A trvnyhoz nem trdhet minden apr rszlettel.) gy is idzik: De minimis non curat praetor. Minime sibi quisque notus est, et difficillime de se quisque sentit. (Cicero) = Legkevsb ismeri az ember nmagt s nagyon nehezen tud nmagrl trgyilagos vlemnyt formlni. Minuit praesentia famam. (Claudianus) = A jelenlt sokszor cskkenti a hrnevet. (A hres embereket nagynak, magasnak kpzeljk, s a valsgban legtbbszr alacsony termetek. A hegyek is csak messzirl kkek.) Minus malum eligendum. = A kisebb rosszat kell vlasztani. Mirabile dictu. = Csodlatos mg elmondani is. Mirabile visu. = Csodlatos mg ltni is. Mirabilis Deus in sanctis suis. (Zsolt 67,36) = Csodlatos Isten az szentjeiben. Miscentur tristitia laetis. (Ovidius) = Szomorsg s vidmsg gyakran egytt jr. Miseram pacem vel bello bene mutari. (Tacitus) = Jobb a megalz bke, mint a hbor. Miseram servitutem falso pacem vocant. (Tacitus) = A nyomorsgos szolgasgot hamisan bknek nevezik. Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam! (Zsolt 50) = Knyrlj rajtam Istenem, hiszen irgalmas s jsgos vagy. Miserum est, aliorum impendere famae. = Nyomorsgos dolog msok dicssgn stkrezni. Mitte sapientem et nihil illi dixeris. = Kldj csak okos embert s nem kell t tancsokkal elltni. (tudja, hogy mit kell cselekednie)

67

Mitto tibi navem prora puppique carentem. = Olyan hajt kldk neked, melynek se eleje, se vge nincs. Az n s az m elhagysval marad a navem-bl az ave: dvzlgy. Mobile mutatur semper cum principe vulgus. = Az ingatag npsg mindig vltogatja vezetjvel szembeni rzelmt. (A np kegye bizonytalan.) Modicum fermentum totam massam corrumpit. (1 Kor 5,6) = Egy kevs kovsz az egsz tsztt megerjeszti. Modicus cibi, medicus sibi. = Szerny tkezs, egszsges letmd. gy nem szorul orvosra. Modus omnibus in rebus. (Plautus) = Mindenben mrtket kell tartani. Modus vivendi. = Ideiglenes megllapods (nemzetek kztt). Molestus interpellator venter. = Az hes gyomor okvetetlenkedik. (Az hsg alkalmatlan vendg.) Mollis illa educatio quam indulgentiam vocamus; nervos omnes et mentis et corporis frangit. (Quintilianus) = Gyenge az a nevels, amelyet engedkenysg jellemez, mert mind a llek, mind a test erejt megtri. Moniti meliora sequamur. (Vergilius) = A j szndk figyelmeztets a helyes tra terel. Montes auri pollicens. (Terentius) = Aranyhegyeket grni. Mora sua cuilibet nociva est. (Reg. iuris 25.) = A ksedelem a ksedelmeskednek rtalmra van. More maiorum. = Az sk szoksa szerint. More patrio. = si szoks, hazai szoks szerint. More solito = szoks szerint. Mores amici noveris, non oderis. (Horatius) = Bartunk sajtossgait ismerni kell, nem pedig gyllni. Mores inter ludendum se simplicius detegunt. (Quintilianus) = Jtk kzben ismerjk meg az emberek tulajdonsgait (mert ekkor nem alakoskodnak). Mori mundo et vivere Christo. = Meghalni a vilgnak s lni Krisztusnak. (Jelmondat) Mori pro patria dulce licet atque decorum; vivere pro patria dulcius esse puto. (Horatius) = Szp s nemes meghalni a hazrt, de gy vlem, nemesebb a hazrt lni. Morimur, si moramur. = Elpusztulunk, ha kslekednk. (X. Ince ppa jelmondata) Mors bona, nihil aliud. = J hall s semmi ms. (Vas Istvn, kivl klt, 75 ves korban, egy interj alkalmval, a riporter krdsre, hogy mik a tervei a fentieket vlaszolta.) Mors certa, hora incerta. = A hall biztos, de az rja bizonytalan. Mors cuivis certa, nihil est incertius hora; ibimus absque mora, sed qua nescimus in hora. = A hall biztos, de rja teljesen bizonytalan. Ksedelem nlkl megynk, de nem tudjuk melyik rban. Mors imperator. = Hall felsge. Mors nimis est nequam, mors nulli parcit et aequam; dat cunctis legem: tollit cum paupere regem. = A hall nagyon kegyetlen, a hall senkinek sem kegyelmez s egyenl mrtkkel mr mindenkinek, a szegnyt is s a kirlyt is elragadja. Mors omnia solvit. (Jogi axima) = A hall minden ktelezettsget megszntet. Mors optima rapit, deterrima relinquit. = A hall elviszi a legjobbat, s itt hagyja a legrosszabbat. Mors terribilis iis, quorum cum vita omnia extinguuntur, non iis quorum laus emori non potest. (Cicero) = A hall flelmetes azoknak, akiknek a fldi lettel mindennek vge de nem azoknak, akiknek dics neve hallhatatlan. Mors tua vita mea. = A te hallod az n letem. (A gyllet s a bossz alapelve.) Mors ultima linea rerum est. (Horatius) = A hall az let utols llomsa. (Megsznik a gyllet, az irigysg s minden egyb baj.) Mortalis nemo est, quem non attingat dolor morbusque. (Cicero) = Senki sem gondol addig a hallra, mg fjdalom vagy betegsg nem ri. Morte magis metuenda senectus. (Juvenalis) = A hallnl is flelmetesebb az regsg. Mortem optare malum, timere peius. (Seneca) = A hall kvnsa rossz dolog, de a tle val flelem mg rosszabb. Mortem timere crudelius est quam mori. (Publ. Syrus) = A halltl val flelem kegyetlenebb, mint maga a hall. Mortui non mordent. = A halottak mr nem csipkeldnek. Mortuo leoni et lepores insultant. (Orvosi axima) = A dgltt oroszlnnal mg a nyulak is szemtelenkednek. (Addig tart a flelem, mg valaki hatalommal rendelkezik.)

68

Muto proprio. = Sajt elhatrozsbl. Egyszer, nneplyes klssgek nlkl kiadott ppai leiratot jelent. Mulier cum sola cogitat, male cogitat. (Publ. Syrus) = Az asszony, amikor magban gondolkodik, rosszra gondol. Mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua. (Cato) = Amit a n szerelmesnek mond, a szlbe, vagy a sebes patakba kell rni. (Vagyis nem kell elhinni.) Mulierem fortem quis inveniet? Procul et de ultimis finibus pretium eius. Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. Reddet ei bonum et non malum, omnibus diebus vitae suae. (Pld 31,10-12) = Derk asszonyt ki tall? rtke a gyngyt messze meghaladja. Frje (egsz) szvvel rhagyatkozik s nem jr rosszul vele. Mindig a javra van, sose a krra, letnek minden napjn. Mulieres in ecclesiis taceant. (1 Kor 14,34) = Az asszonyok hallgassanak az sszejveteleken. Rvidebben gy lett szlligv: Taceat mulier in Ecclesia. = Az asszony hallgasson az Egyhzban. (Most ppen a nk nagy szerepvltsa fontos az Egyhz letben!) Mulieris bonae beatus vir: numerus enim annorum illius duplex. (Sir 26,1) = Ha j az asszony, boldog ember a frj, s ktszer annyi lesz napjainak szma. Multa agendi nihil agens. (Seneca) = Nagy hh semmirt vagy: lzas semmittevs. Multa ferunt anni venientes commoda secum, multa recedentes adimunt. (Horatius) = A fiatalkor vei sok elnyt nyjtanak, az idskor vei pedig sokat elvesznek bellk. Multa licent stultis, pictoribus atque poetis. (Horatius) = Sok minden megengedett az ostobknak, a festknek s a potknak. Multa quidem scripti, sed quae vitiosa putavi emendaturis ignibus ipse dedi. (Ovidius) = Sokat rtam ugyan, de amit hibsnak tartottam, magam dobtam tzbe, hogy helyrehozzam a hibt. Multa senem circumveniunt incommoda. (Horatius) = Az reg embert sok baj kerlgeti. Multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit. (Horatius) = Sokat elviselt s verejtkezett a gyermek, mg clhoz rt. (Azokra alkalmazzk, akik nagy ldozatok rn jutnak valamire.) Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi. = gy lesznek az utolskbl elsk s az elskbl utolsk. Multi discipuli praestantiores magistris. (Cicero) = Sok tantvny jelesebb mesternl. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi. (Mt 22,14) = Sokan vannak a meghvottak, de kevesen a vlasztottak. Multi famam, conscientiam pauci verentur. (Plinius) = Sokan flnek a msok vlemnytl, de kevesen a lelkiismerettl. Multi multa, nemo omnia novit. = Sokan sokat tudnak, de senki sem tud mindent. Multo graviora tulisti. (Ovidius) = Sokkal nagyobb bajokat is elviseltl mr. Multiloqui mendaces. (Babel) = A sokbeszd emberek hazudozk. Multis ille bonus flebilis occidit. (Horatius) = A j ember hallt sokan megsirattk. Multitudo non est sequenda. = Nem kell a tmeg hangulatt kvetni (mert gyakran flrevezetik, manipulljk ket) Multo se ipsum, quam hostem superasse operiosus est. = Nehezebb nmagunk legyzse, mint az ellensg megsemmistse. Multos in summa pericula misit, venturi timor ipse mali. (Lucianus) = A jvtl val flelem sokszor a legnagyobb bajba sodorja az embert. Multos timere debet quem multi timent. (Publ. Syrus Cicero) = Sokaktl kell annak flnie, akitl sokan flnek. (A dikttor nem lehet sohasem nyugodt.) Multum est pictura poema. = A festszet nagyrszt kltszet. Multum legendum est, non multa. (Plinius) = Sokat olvassunk, ne csak sokflt. (Minden terleten ki kell vlasztani a legjobbat s elhagyni a haszontalan knyveket.) Multum loqui et verum dicere, semper difficile est. = Mindig nehz sokat beszlni s kzben igazat mondani. Multum oppugnaverunt me a iuventute mea, sed non devicerunt me. (Zsolt 129) = Ifjsgom ta sokat gytrtek, de el nem tiportak. Mundus est ingens deorum omnium templum. (Seneca) = A vilg az istensg hatalmas temploma. Mundus mihi crucifixus est ego mundo. (Gal 6,14) = A vilg szmomra keresztre van fesztve s n a vilgnak. (A karthauzi szerzetesek jelmondata.)

69

Mundus vult decipi. = A vilg szereti, ha becsapjk. (Rgi monds, de hozz szoktk tenni: Ergo decipiatur (Sebastian Brant) = Teht be kell csapni, flre kell vezetni.) Munera sumpta ligant. = Az elfogadott ajndkok lekteleznek. (fgg helyzetbe hoznak) Munere multiplici plures generantur amici. = Gyakori ajndkozssal sok bartot lehet szerezni. Muneribus et dii capiuntur. (Ovidius) = Ajndkokkal az isteneket is meg lehet vesztegetni (a pogny korban). Muris in morem vivere. (Plautus) = Egr mdjra lni. (lskdni.) Muros erigunt, mores negligunt. = Falakat emelnek, de az erklcsket semmibe sem veszik. (Akr a modern felvilgosods jelszava is lehetne.) Murus aeneus conscientia sana. = rcbl val fal a j lelkiismeret. Mus non uno fidit antro. (Plautus) = Az egr sem elgszik meg egy lyukkal. (Nem j egy lra tenni mindent.) Mus salit in stratum, cum scit abesse catum. = Az egr mg az gyra is felugrik, ha tudja, hogy tvol a macska. Muscarum magna turba confunditur ursus. = Legyek csapattl mg a nagy medve is zavarba jn. (Sok ld disznt gyz.) Musicam docet amor. (Plato) = A szerelmes szereti a muzsikt. Mutant quadrata rotundis. (Horatius) = A krt ngyszgesteni, vagyis lehetetlensgre vllalkozni. Mutare exilium patria terra. = nknt vllalni a szmzetst. Mutare quis consilium non potest in alterius detrimentum. (Reg. iuris 33.) = Senki elhatrozst meg nem vltoztathatja ms krra. Mutatis mutandis. = Megvltoztatva a megvltoztatandkat, a szksges vltozsokkal. Mutato nomine de te fabula narratur. (Horatius) = A nevet megcserlve, azonnal rlad szl a mesm. (Horvth Istvn Kroly fordtsa.) Mutua defensio tutissima. = A klcsns vdelem a legbiztonsgosabb. Mutum est pictura poema. = A (j) festmny nma (hangtalan) kltemny.

70

N
Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet. (Horatius) = Rlad van sz, mr a szomszdod hza g. Nam vitiis nemo sine nascitur, optimus ille est, qui minimis urgetur. (Horatius) = Senki sem szletik bn nlkl, s annak a legjobb, akit csak kis bnk terhelnek. Nascimur in lacrymis, lacrymabile ducimus aevum: Clauditur in lacrymis ultima nostra dies. (Ovidius) = Srva jvnk a vilgra, srsban telik letnk, s srssal r vget utols napunk is. Nascuntur poetae, oratores fiunt. = A kltk szletnek, a sznokok pedig azz lesznek. gy is mondjk: Poeta nascitur, orator fit. Natura abhorret a vacuo. = A termszet visszariad az ressgtl. (Kzpkori jelmondat.) Natura artis magistra. = A termszet a tudomny (a mvszet) tantja. Natura nihil facit frustra, non deficit in necessariis, nec abundat in superfluis. (Arisztotelsz) = A termszet semmit sem tesz feleslegesen. Nem szklkdik a szksges dolgokban, s nem bvelkedik a feleslegesekben. Natura non facit saltus. (Linn) = A termszetben nincs ugrs (csak hossz fejlds). Naturae iura bellum in contraria mutat. (Curtius) = A hbor felforgatja a termszetjogot. Naturale est magis nova quam magna mirari. (Seneca) = Inkbb az jdonsgot, nem pedig a nagysgot szoktuk megcsodlni. Naturali iure omnium communia sunt ista: aer aqua profluens et mare, et per hoc, litora maris. (Jogi axima) = A termszetjog alapjn: kzs tulajdon a leveg, a folyvz s a tenger, s ennek kvetkeztben a tengerpart. Naturalia non sunt turpia. (Rgi monds) = Ami termszetes, az nem szgyenletes. Naturam expellas furca, tamen usque recurret. (Horatius) = Ha vasvillval zd is ki a termszetet, mgis szntelen visszatr. Naturam frenare potes, sed vincere nunquam. = Fkezheted a termszetedet, de legyzni nem brod soha. Navigare necesse est, vivere non est necesse. (Plutarchos) = A hajzs szksges nem pedig az let. (Pompeius Magnus mondta a hajsoknak, akik a bza lerakodsa utn nem akartak kievezni a kiktbl. A hivats sokszor az letet is megkveteli, pl. a pap, az orvos a raglyos beteghez is elmegy.) Navita de ventis, de bobus narrat arator. = A hajs a szlrl, a szntvet pedig az kreirl beszl. (Mindenki a sajt mestersgrl szeret beszlni.) Ne condemneris, damnato non socieris. = Nem tlnek el tged, ha nem prtolod a bnst. Ne dixeris: Peccavi... et quid mihi accidit triste? Altissimus enim est patiens redditor. (Sir 5,4) = Ne mondd: Vtkeztem... s mi bntds rt? mert az Isten tovbb brja kitartssal. Ne intret molam, qui vult evitare farinam. = Ne menjen az a malomba, aki nem akarja, hogy lisztes legyen a ruhja. Ne noceat potus. = Hogy az ital meg ne rtson. (harapni kell utna egy falatot...) Ne pudeas quae nescieris te velle doceri; scire aliquid laus est, pudor est nil discere velle. (Cato) = Ne szgyelld megtanulni, amit nem tudsz. Dicsretes dolog a tuds, de szgyenletes, ha valaki nem is akar tanulni. Ne puero gladium (dederis). = Ne adj kardot a gyermek kezbe. (Ks, villa, oll, gyerek kezbe nem val.) Ne quid nimis. (Terentius Cicero Seneca) = Minden tlzst kerlve... Ne sutor ultra crepidam! = Varga (csizmadia), maradj a kaptafnl! (Apelles, a fest, a killtott kpei llvnya mg bjva kihallgatta a ltogatk brlatt. Id. Plinius szerint az egyik festmny eltt megll csizmadia megjegyezte, hogy a cipn egy fzlyukkal kevesebb van a kelletnl. Msnap a csizmadia ismt megltogatta a killtst, s amikor az egyik kp alakjnak lbn fedezett fel egy hibt, azt is szv tette. Erre a fest kilpett az llvny mgl

71

s erlyesen figyelmeztette a csizmadit a fenti szavakkal. Aki nem tud arabusul, ne beszljen arabusul.) Ne te quaesiveris extra. (Persius) = Ne kint keresd nmagad. (Nzz gyakran magadba!) Ne timeas! = Ne flj! (Jelmondat) Ne varietur. = Ne legyen vltoztats. Nec cito, nec temere. = Sem gyorsan, sem vakmeren. (Jelmondat) Nec hodie, nec heri, nec cras credas mulieri. = Se ma, se tegnap, se holnap ne higgy az asszonynak. (A legtbb n nem is tud igazat mondani rzelmeikkel emlkeznek Nmeth Lszl) Nec invideamus altius stantibus. Quae excelsa videntur, praerupta sunt. (Seneca) = Ne irigyeljk azokat, akik magas llsban vannak, knnyebben lezuhannak. Nec me pudet fateri nescire quod nesciam. (Cicero) = Nem szgyellem bevallani, ha valamit nem tudok. Nec nulli sis amicus, nec ullis. = Lgy bartja valakinek, de ne mindenkinek. Nec philosophia sine virtuteest, nec sine philosophia virtus. Philosophia studium virtutis est, sed per ipsam virtutem. (Seneca) = Nincs filozfia erny nlkl, sem erny filozfia nlkl. A filozfia az erny tanulsa, de magnak az ernynek tjn. Nec pluribus impar. = Nem vagyok msnl kisebb. (XIV. Lajos ezt mg megtoldotta azzal, hogy a nappal is egyenl vagyok. Msok szerint ezt mr II. Flp is mondotta.) Nec pollicendo, nec terrendo. = Sem hzelg grgetssel, sem fenyegetssel nem tntorthat el meggyzdstl. (A vrtank letben sokszor elfordul kifejezs.) Nec possum tecum vivere nec sine te. (Martialis) = Sem veled, sem nlkled nem tudok lni. Nec quae praeteriit hora redire potest. = A tovatnt ra sohasem tr vissza. Nec quae praeteriit iterum revocabitur unda, nec quae praeteriit, hora redire potest. (Ovidius) = Az egyszer eltvozott hullm nem tr tbb vissza, sem az elreplt id. Nec scire fas ast omnia. (Horatius) = Nem szabad mindent tudni. (A titokzatossg az ember termszethez tartozik.) Nec sibi, nec aliis utilis. (Cicero) = Se magnak, se msoknak nem hasznos. Nec soli impar. = Egyenl vagyok a Nappal. (II. Flp spanyol kirly mondsa.) Nec summus cunctis Iupiter ipse placet. = Mg Jupiter sem tetszik mindenkinek. (Nincs olyan ember a vilgon, akit mindenki szeretne.) Nec unquam satis fida potentia, ubi nimia est. (Tacitus) = Sohasem lehet biztonsgos az a hatalom, amely tlmretezett. Necessitas dat legem, non ipsa accipit. (Publ. Syrus) = A szksg hoz trvnyt, nem pedig elfogad. (A szksg trvnyt bont.) Necessitas mater artium. = A szksg a tudomnyok anyja. Necessitas non habet legem. (Reg. iuris) = A vgszksg nem ismer trvnyt. Necessitas plus posse quam pietas solet. (Seneca) = A szksg tbbre kpes, mint a jmborsg. Necessitas ultimum et maximum telum est. (Titus Livius) = A vgszksg az utols s a legnagyobb fegyver. Necessitati parendum est. (Cicero) = A vgszksgnek engedni kell. Neganti incumbit probatio. (Jogi axima) = Aki tagad, annak kell bizonytani. Nego maiorem. = A skolasztikus szillogizmus egyik eleme. (A fttel tagadsa.) Neminem pecunia divitem fecit. (Seneca) = A pnz senkit sem tett gazdagg. Nemini obesse omnibus prodesse. = Senkinek sem rtani s mindenkinek hasznra lenni. (Jelmondat) Nemo adeo ferus est, ut non mitescere possit. = Senki sem olyan vad, hogy ne lehetne megszeldteni. Nemo ante mortem beatus. (Solon) = Senki sem boldog halla eltt. Nemo dat quod non habet. (Jogi axima) = Senki sem adhatja azt, amivel nem rendelkezik. Nemo debet bis vexari pro una et aedem causa. (Ulpianus) = Senkit sem lehet egy s ugyanazon gyben ktszer zaklatni. Nemo doctus unquam mutationem consilii inconstantiam dixit esse. (Cicero) = Egyetlen rtelmes ember sem tartotta vlemnye megvltoztatst llhatatlansgnak. Nemo enim est tam senex, qui se annum non putet posse vivere. (Cicero) = Senki sem olyan reg, hogy mg egy vet ne grne magnak.

72

Nemo esse iudex in sua causa potest. (Publ. Syrus) = Senki sem lehet br a sajt gyben. Nemo est qui semper vivat, et qui huius rei habeat fiduciam: melior est canis vivus leone mortuo. (Prd 9,4) = Mg valaki az lk kz tartozik, addig mg van remnye. Mert jobb az l kutya, mint a kimlt oroszln. Nemo est tam fortis, cui pareant vincula mortis. = Senki sem olyan ers, hogy a hall bilincseit szttrje. Nemo invitus compellitur ad communionem. (Ulpianus) = Senkit sem lehet a kzs letmdra knyszerteni. Nemo ita pauper vivit, quam pauper natus est. (Publ. Syrus) = Senki sem l olyan szegnyen, mint amilyen szegnyen szletett. Nemo iudex in causa sua. = Senki sem lehet br a sajt gyben. (Nem lenne trgyilagos a dntse.) Nemo laeditur nisi a seipso. = A legtbb bajt magunk okozzuk magunknak. Nemo liber est qui corpori servit. (Seneca) = Senki sem szabad, aki csak testnek l. (A szrakozs s az lvezetek rabja lesz.) Nemo malus felix. (Juvenalis) = Egyetlen rossz ember sem boldog (legalbbis tartsan). Nemo me impune lacesset. (Zrnyi Mikls) = Senki engem bntetlenl ne bntson! Nemo mortalium omnibus horis sapit. (Plinius) = Senki emberfia sem blcs lete minden rjban. Nemo nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur. Sive enim vivimus, Domini sumus, sive morimur Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domino sumus. (Rm 14,7-8) = Senki kzlnk nem l nmagnak s senki nem hal meg nmagnak. Mg lnk, Istennek lnk, s ha meghalunk, Istennek halunk meg. Teht akr lnk, akr meghalunk, az ri vagyunk. Nemo patriam quia magna est amat, sed quia sua. (Seneca) = Senki sem azrt szereti hazjt, mert az nagy, hanem mert sajtja. Nemo plus iuris in alterum transferre potest, quam ipse habet. (Jogi kzmonds) = Senki sem ruhzhat t msra tbb jogot, mint amennyivel maga br. Nemo potest ad impossibile obligari. (Reg. iuris 6.) = Lehetetlenre senki sincs ktelezve. Nemo potest dominis pariter servire duobus. (Lk 16,13) = Senki sem szolglhat egyszerre kt rnak. Nemo potest duobus dominis servire: aut enim unum odio habebit, et alterum diliget: aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae. (Mt 6,24) = Senki sem szolglhat kt rnak. Vagy gylli az egyiket, a msikat pedig szereti, vagy ragaszkodik az egyikhez, a msikat pedig megveti. Nem szolglhattok az Istennek is, a Mammonnak is. (A Mammon pun sz, amelyet a hber nyelv is tvett, pnzt, gazdagsgot jelentett.) Nemo potest omnia scire. (Varro) = Senki sem tudhat mindent. Nemo potest personam diu ferre. (Seneca) = Senki sem viselhet sokig larcot. Nemo potest plus iuris transferre in alium, quam sibi ipsi competere dignoscatur. (Reg. iuris 79.) = Senki msra tbb jogot t nem ruhzhat, mint amennyivel maga rendelkezik. Nemo potest scire, quis primus debeat ire. = Senki sem tudhatja, ki indul elbb a nagy tra. Nemo propheta in patria sua. (Lk 4,24) = Senki sem prfta (azaz tekintly) a sajt hazjban. Nemo punitur pro alieno delicto. = Senkit sem lehet ms bnrt bntetni. Nemo repente bonus, nemo repente malus. = Senki sem lesz hirtelen jv senki sem lesz hirtelen gonossz. Nemo repente fuit turpissimus. (Juvenalis) = Senki sem lett vratlanul gazember. (A nevelst nagyon korn el kell kezdeni.) Nemo scit, ubi calceus urat, nisi eum portat. = Csak az tudja, hol szort a cip, aki hordja. Nemo sibit satis est: eget omnis amicus amico. = Senki sem elg magnak. A bartnak bartra van szksge. Nemo sine vitiis nascitur. (Horatius) = Senki sem szletik hiba nlkl. Nemo solus satis sapit. (Plautus) = Az ember egyedl (kzssg nlkl) nem tud kibontakozni. Nemo tenetur ad impossibilia. = Lehetetlenre senki sem ktelezhet. Nemo tenetur se ipsum accusare. = Senki sem kteles nmagt bevdolni. Nemo timendo ad summum pervenit locum. (Publ. Syrus) = Egyetlen flnk ember sem emelkedett fel magas mltsgba.

73

Nemo unquam neque poeta, neque orator fuit, qui quemquam meliorem quam se arbitraretur. (Cicero) = Sohasem volt olyan sznok vagy klt, aki magnl mst nagyobbnak ismert volna el. Nemo viam veterem vel amici spernat amorem. = Senki se vesse meg a rgi utat, sem a bart szeretett. Nemo vir magnus sine aliquo afflatu divino unquam fuit. (Cicero) = Nem volt soha olyan nagy egynisg, aki valami isteni sugallatot ne hordott volna a lelkben. Neque auro, neque, argento, sed honore. = Sem az arany, sem az ezst, csak a tisztessg szmt. (Jelmondat) Neque aurum honorat, neque argentum. = Sem az arany, sem az ezst nem hoz megbecslst. (Jelmondat) Neque frigidus es, neque calidus: utinam frigides esses, aut calidus sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo. (Jel 3,15) = Se hideg, se meleg nem vagy. Brcsak hideg volnl vagy meleg! De mivel langyos vagy, se hideg, se meleg, kivetlek a szmbl. (A Llek zenete a laodiceai egyhzhoz, de vonatkozik az elvtelen emberre is, akinek nincs vlemnye, s mindenkppen kzpen akar maradni.) Neque mittunt vinum novum in utres veteres, alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt. Sed vinum novum in utres novos mittunt: et ambo conservantur. (Mt 9,17) = j bort sem tltenek rgi tmlkbe. De ha mgis, kiszakadnak a tmlk, a bor kimlik s a tmlk tnkremennek. Az j bort j tmlbe ntik, gy ez is, az is megmarad. Neque nullis sis amicus, neque multis. (Manuzio) = Ne lj bart nlkl, de ne legyen tl sok bartod sem. Neque prope, neque procul. = Sem kzel, sem tvol. Nequissimi hominis est prodere amicum. = Becstelen ember rulja el bartjt. Nervus rerum. = Egy grg filozfus a pnzre rtette ezt a kifejezst. A latin formula Cicernl jelenik meg. Kiegsztve gy hasznljk: Nervus rerum gerendarum. = Pnz a lelke mindennek. Nescias, quod scis, si sapis. (Terentius) = Ha okos vagy, tgy gy, mintha nem tudnd azt, amit tudsz. Nesciat sinistra tua, quid faciat dextera tua. (Mt 6,3) = Ne tudja balkezed, mit tesz a jobb. (Az alamizsnt nem feltnen kell gyakorolni.) Nescis, quod serus vesper vehat. (Horatius, Macrobius) = Nem tudod, mit hoz mg a ks este. Nescit oboedientia moram. = Az engedelmessg nem kslelkedik. (Jelmondat) Nescit otiari virtus. = Az erny sohasem henyl. Nescit regnare, qui nescit dissimulare. = Nem tud az uralkodni, aki minden aprsgon fennakad. (Vagyis: Nem kell mindent szrevenni.) Nescit tarda molimina Sancti Spiritus gratia. (Szent goston) = A Szentllek kegyelme nem ismer semmi akadlyt. Nescit vox missa reverti. (Horatius) = A kimondott sz nem tr vissza. Nescitis quid petatis. (Mt 20,22) = Nem tudjtok, mit krtek... Nigra sum, sed formosa. (n 1,5) = Barna a brm, de azrt szp vagyok... (E szavakat idzte XXII. Jnos ppa egy nger pspk bborosi kinevezsnl.) Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum creba mutatio. (Seneca) = A gygyulst nem segti el az orvosok gyakori cserlgetse. Nihil aliud est ebrietas, quam voluntaria insania. (Seneca) = A rszegsg szndkos rlet. Nihil citius arescit, quam lacrima. = Semmi sem szrad fel olyan hamar, mint a knny. Nihil difficile amanti puto. (Cicero) = Szerelmesnek semmi sem nehz. Nihil difficile volenti. = Semmi sem nehz az ers akarat embernek. Nihil dulcius, quam omnia scire. (Cicero) = Nincs desebb, mint mindent tudni. Nihil enim semper floret, aetas succedit aetati. (Cicero) = Semmi sem virgzik rkk. Az egyik kort kveti a msik. Nihil eripit fortuna, nisi quod dedit. = A szerencse csak azt rabolhatja el, amit adott. Nihil est ab omni parte beatum. (Horatius) = Nincs tkletes boldogsg. Nihil est aliud bene et beate vivere, nisi honeste et recte vivere. (Cicero) = J s boldog let a becsletes s tisztessges let.

74

Nihil est aliud falsitas nisi veritatis imitatio. (Iustinianus) = nem ms a hamis magatarts, mint az igazsg utnzata. Nihil est difficilius, quam bene imperare. = Semmi sem nehezebb, mint a j kormnyzs. (Aki len van, mindig ki van tve sokszor igazsgtalan brlatnak is.) Nihil est in intellectu quod non prius fuerit in sensu. (Skolasztikus axima) = Semmi sem jelenik meg az rtelemben, ami nem volt mr meg az rzkekben. Nihil est miserius, quam animus conscius. (Plautus) = Semmi sem nyomorsgosabb, mint a bntudat. (Nagy hhr a lelkiismeret.) Nihil est opertum, quod non revelabitur, et occultum, quod non scientur. (Mt 10,26) = Semmi sincs elrejtve, ami nyilvnossgra ne kerlne, s olyan titok nincs, ami ki ne tuddnk egyszer. Nihil est quod timeas, si innocens es. (Quintilianus) = Nem kell semmitl flned, ha rtatlan vagy. Nihil est simul et inventum et perfectum. (Cicero) = Semmi sem tkletes a feltalls pillanatban. Nihil est tam miserabile quam ex beato miser. (Cicero) = Senki sem nyomorultabb, mint az, aki boldog emberbl lett szerencstlen. Nihil est veritatis luce dulcius. (Cicero) = Semmi sem desebb, mint az igazsg ragyogsa. Nihil honestum esse potest, quod iustitia vacat. (Cicero) = Semmi sem tisztessges, ha nincs benne igazsgossg. Nihil ille reliquit. (VIII. Kelemen ppa) = Semmit sem hagyott maga utn. Nihil immutetur in ecclesia. = Semmit sem vltoztassanak meg az Egyhzban. (Gyakoribb kifejezs: Sede vacante nihil innovetur. = A ppai (pspki) szk resedse alatt tartzkodni kell minden jtstl.) Nihil in hominum genere rarius perfecto oratore inveniri potest. (Cicero) = Emberek kztt nagyon ritka a tkletes sznok. Nihil magis aegris prodest quam ab eo curari, a quo volunt. (Seneca) = A beteg javra vlik, ha maga vlaszthatja meg orvost (akiben jobban bzik). Nihil nega, parum crede, nisi videas. = Ne tagadj semmit, alig higgy el valamit, mg meg nem nzted. Nihil novi sub coelo. = Semmi sem j az g alatt. (Nincs j a Nap alatt.) Nihil obstat. = Semmi akadlya Egyhzi knyvbrl ajnlsa valamely rsm kiadsra. Nihil perpetuum, pauca diaturna sunt. (Seneca) = A fldn semmi sem rk, nhny dolog marad fenn hosszabb ideig. Nihil potest placere quod non decet. (Quintilianus) = Nem lehet abban gynyrkdni, ami illetlen. Nihil probat, qui nimium probat. = Semmit sem bizonyt, aki nagyon is erlkdik. Nihil recte sine exemplo docetur. = Plda nlkl nem lehet helyesen nevelni. (A j plda vonz...) Ms szavakkal: Longum est iter per praecepta, breve et efficax per exempla. = A plda sokkal hatsosabb, mint a parancsolgats. Nihil sine Deo. = Isten nlkl semmit. (Jelmondat) Nihil sine episcopo. = A pspk tudta nlkl (lnyeges dolgot nem szabad kezdemnyezni, hiszen az egysg zloga az Egyhzban). Nihil tam absurdum dici potest, ut non dicatur a philosopho. = Nincs olyan lehetetlen dolog, amit egy filozfus ne tudna lltani. Nihil tam sanctum, quod non violari, nihil tam munitum quod non expugnari pecunia possit. (Cicero) = Semmi sem olyan szent, semmi sem olyan ers, hogy azt a pnz ne tudn beszennyezni vagy meghdtani. Nihil vincit, nisi veritas; nihil salvat, nisi charitas. (Szent goston) = Semmi sem gyz meg, csak az igazsg, semmi sem ment meg, csak a szeretet. Nil admirari. (Horatius) = Semmin se csodlkozzl! Nil agere delectat. (Cicero) = Nha jl esik a semmittevs (lazts). Nil desperandum! = Sohasem kell ktsgbeesni! Nil dictu foedum visuque haec limina intra quae puer est. (Juvenalis) = Ahol gyermek van, ott ocsmny beszd vagy kp t ne lpje a hz kszbt. Nil difficile amanti. (Cicero) = A szerelmesnek semmi sem nehz. Nil difficile volenti. (Horatius) = Semmi sem nehz annak, aki szvbl cselekszik. Nil honestum esse potest quod iustitia vacat. (Cicero) = Nem lehet az tisztessges, amiben nincs igazsgossg.

75

Nil humani a me alienum esse puto. (Terentius) = Semmi emberi dolog nem idegen tlem. Nil ingrato terra peius alit. = Hltlan embernl rosszabbat mg nem hordott a Fld. Nil medium est. = Nincs kzpt! (Vagy vele, vagy ellene.) Nil mortalibus arduum est. (Horatius) = Ember szmra nincs elrhetetlen. Nil novi sub sole. (Prd 1,9) = Nincs semmi j a Nap alatt. Nil novit, qui aeque omnia novit. (Varro) = Semmit sem tud az, aki mindent egyformn tud. (Nincsenek polihisztorok.) Nil parum, nil nimis. = Se kicsinyessg, se tlzs. Nil parvum sapias et adhuc sublimia cures. (Horatius) = Ne nzz a kicsinyes dolgokra, csak a felemelkre. Nil perpetuum pauca diuturna sunt. (Seneca) = Semmi sem rk s kevs dolog maradand (a fldn). Nil sine magno vita labore dedit mortalibus. (Horatius) = Az let semmit sem adott az emberisgnek nagy erfesztsek nlkl. Nil spernat auris, nec tamen credat statim. (Phaedrus) = Mindent hallgass meg, de ne higgy el hamar semmit. Nil temere credas uxoris saepe querelas; namque dolos novit et quos tu diligis odit. = Ne higgy mindjrt a felesged panasznak, jl ismeri a ravaszkodst, s akit te szeretsz, nem szvleli. Nimia familiaritas contemptum parit. = A nagy kzvetlensgnek lenzs lesz a kvetkezmnye. Nimia fiducia magnae calamitatis esse solet. (Cornelius Nepos) = A tlsgos bizalmaskods nagy baj forrsa szokott lenni. Nimium ne crede colori. (Vergilius) = Nem mind arany, ami fnylik. (Ms szval: a ltszat csal.) Nisi caste, saltem caute. = Ha nem tudsz tisztn lni, legalbb ne csinlj botrnyt. (gy is lehet mondani: Si non caste, caute.) Nitere cum studio, si vis aliquando nitere. = Ha egyltaln ragyogni akarsz, akkor fnyeskedj a tudsoddal. Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata. (Ovidius) = Ami tilos, azt mindig keressk s hajtjuk, ami nem megengedett. Nobile par fratrum. = Kt j testvr (j bart). Nobiscum purpura nata est. = Bborban szlettnk. (Jelmondat) Nocet empta dolore voluptas. (Horatius) = Pnzes gynyr gytr. Novicis nocet. = Csak a bnsket bnteti. (Jelmondat) Nocte rubens coelum cras indicat esse serenum. = A vrs galja msnapra ders idt gr. (Soha sem szabad ktsgbeesni.) Nodum in scripto quaeris. (Terentius) = Mg a kkn is csomt keresel. Nolens volens. = Knytelen-kelletlen, akr tetszik, akr nem. Noli esse incredulus, sed fidelis. (Jn 20,27) = Ne lgy hitetlen, hanem hv. (A hitetlen Tams trtnete: Miutn Jzus oldalsebbe helyezte kezt, Tams felkiltott: n Uram s Istenem! Jzus pedig gy szlt: Hittl, mert lttl. Boldogok, akik nem ltnak s hisznek.) Noli facere mala et non te apprehendent. Discede ab iniquo et deficient mala abs te. (Sir 7,1-2) = Ne tgy semmi rosszat s nem r semmi rossz. Kerld a bnt, s a bn is elkerl. Noli me tangere. (Jn 20,17) = Ne nylj hozzm... Jzus mondta Mria Magdolnnak, feltmadsa utn. Noli per cras, cras differre tuas, rogo, metas. Nam per cras, cras, cras omnis consumitur aetas. = Ne mondd: holnap, holnap vgzem majd el a dolgom, mert holnap, holnap, holnap minden idd elfogy. Noli pugnare duobus. = Ne harcolj egyszerre kt ellensggel. Noli turbare circulos meos! = Ne zavard a kreimet! (Ne hborgassatok a munkmban! Archimedesz mrtani brkat rajzolva mondta ezt a rmai katonnak, aki kardjval t meglni kszldtt. Tanulsg: Mg hbor idejn sem szabad felhagyni a tudomnyos kutatssal.) Nolite ergo solliciti esse in crastinum. Crastinus enim dies sollicitus erit sibiipsi, sufficit diei malitia sua. (Mt 6,34) = Ne aggdjatok teht a holnap miatt, a holnap majd gondoskodik magrl. A mnak elg a maga baja. Nolite iudicare, ut non iudicemini. In quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis. (Mt 7,1-2) = Ne tlkezzetek, hogy felettetek se

76

tlkezzenek! Amilyen tlettel ti tlkeztek, olyannal fognak majd felettetek is tlkezni. Amilyen mrtkkel mrtek, olyannal fognak majd nektek is visszamrni. Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, et induentes novum. (Kol 3,9-10) = Ne hazudjatok egymsnak (se magatoknak). Vesstek le a rgi embert szoksaival egytt s ltstek fel az jat. Nolite seduci: Corrumpunt mores bonos colloquia mala. (1 Kor 15,33) = Ne hagyjtok magatokat flrevezetni! A gonosz beszd megrontja a j erklcst. Nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere. (Mt 10,28) = Ne fljetek azoktl, akik meglik a testet, a lelket azonban nem tudjk meglni. Nolui, sed coactus volui. = Nem akartam, csak knyszer hatsra cselekedtem... (enyht krlmnynek szmt) Nomen est omen. (Plautus) = Nevben a vgzete. (A nv maga mr rulkod, j vagy rossz irnyban.) Nomina stultorum scribuntur ubique locorum. = Az ostobk nevei mindentt olvashatk. Nomina sunt odiosa. (Cicero) = A nevek gylletesek. (Cicero egyik beszdben ezt mondja: Homines notos sumere odiosum est. = Tekintlyes embereket megnevezni knyes dolog.) Nomokrcia = A trvnyek uralma, szemben a trvnytipr nknyeskedssel. Non accepimus brevem vitam, sed facimus. (Seneca) = Az letet magunk tesszk rvidd, nem gy kaptuk. Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. (Sir 12,8) = J sorsban nem tudjuk, ki a j bartunk, balsorsban kiderl, ki az ellensgnk. Non amat hic puerum, qui raro corripit illum. = Nem szereti az a gyermeket, aki ritkn feddi meg. (A tlzott engedkenysg vgzetes mulaszts.) Non amo nimium diligentes. (Scipio Africanus, Cicero nyomn) = Nem szeretem a tlsgosan trtetket. Non bene corripies puerum, cum venerit hospes. = A gyermeket a vendg jelenltben nem szabad megdorglni. Non bene creduntur, nimium qui blanda loquuntur, decipiuntur aves per cantus saepe suaves. = A hzelg beszdnek nem kell hinni, a madarakat is gyakran flrevezetik a szp nekek. Non bene imperat, nisi qui paruerit imperio. = Nem j uralkod az, aki maga nem tud engedelmeskedni. Non bene olet, qui semper bene olet. (Martialis) = Nem j illat, aki mindig j szag. Non bene pro toto libertas venditur auro. (Phaedrus) = Semennyi arannyal nem lehet a szabadsgot megfizetni. Non bis in idem. = Jogi alapelv, lnyege: senkit sem szabad egy dologrt ktszer megbntetni. Non bonus est socius, qui devorat omnia solus. = Nem j az a trs, aki egyedl mindent felfal. Non caret is, qui non desiderat. = Nem szklkdik az, akinek nincs ignye. Non cedam malis. = Nem engedek a rossznak. (Jelmondat) Non cedunt ignibus ignes. = A tz a tznek nem enged. (Jelmondat) Non compos sui. = Nem ura magnak, nem kpes magn uralkodni, nem beszmthat. Non cras, quod hodie. = Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra. (Jelmondat) Non cuivis homini contingit adire Corinthum. = Nem mindenki juthat el Korinthoszba (azaz a dicssgbe, a siker fokra). Non curatur, qui curat. (Orvosi kzmonds) = Nem gygyul, aki bsul. Non dat natura virtutem, ars est bonum fieri. (Seneca) = Nem szletnk jnak magunknak kell azz vlnunk. Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit. = Nem esik le a hdrl, aki okosan jr rajta. Non debet aliquis alterius odio praegravari. (Reg. iuris 22.) = Nem szabad senkit sem ldzni msnak a hibjrt. Non decet. = Nem illik. Non donat qui necessariis oneribus succurrit. (Ulpianus) = Nem ajndk az, ha valaki kteles terheinek tesz eleget. Non enim cogitationes meae, cogitationes vestrae: neque viae vestrae, viae meae, dicit Dominus. (Iz 55,8) = Hiszen az n gondolataim nem a ti gondolataitok, s az n tjaim nem a ti tjaitok mondja az r. Non est ad astra mollis e terris via. (Seneca) = Nem knny az t a fldrl a csillagokba.

77

Non est bonum esse hominem solum. (Ter 2,18) = Nem j az embernek egyedl lenni. Non est consilium, quod fit in ore trium. = Amit hrman tudnak, ritkn marad titokban. Non est, crede mihi, sapientia dicere vivam. Sera nimis vita est crastina: vive hodie. (Martialis) = Higgy nekem: nem blcs dolog gy gondolkodni: Majd mskpp fogok lni. A msnap mindig mr ks, - lj ma! Non est de fide. = Nem hitttel, nem dogma. (gy is mondjuk: nem Szentrs.) Non est de sacco tanta farina tuo. = Ennyi liszt nem jut a te zskodbl. (Vagyis: Nem futja a tehetsgedbl, a kpessgeidbl.) Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat. (Mk 4,22) = Mert nincs elrejtve semmi, amire fny ne derlne s nincs titok, amely nyilvnossgra ne jutna. Non est fumus absque igne. = Csak a tznek van fstje. (A jnak sokszor kellemetlen mellkhatsa is lehet. Rzsa s tvis des testvrek.) Non est hic locus. = Most nincs itt a helye (hogy szba hozzuk). Non est impossibile apud Deum, omne verbum. (Lk 1,37) = Istennl semmi sem lehetetlen. Non est in medico, quod moriatur homo. = Nem az orvos az oka, ha meghal a beteg ember. (Hacsak aktv eutanzit nem alkalmaz.) Non est in mora, qui potest exceptione legitima se tueri. (Reg. iuris 60.) = Nincs ksedelemben az, aki jogos mentsget hoz fel. Non est obligatorium contra bonos mores praestitum iuramentum. (Reg. iuris 58.) = A j erklcskbe tkz esk nem ktelez. Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus. (Mt 9,9) = Nem az egszsgeseknek kell az orvos, hanem a betegeknek. Non est potestas nisi a Deo; quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt. (Rm 13,1) = Nincs hatalom, csak az Istentl ami van, azt Isten rendelte. Non est servus maior domino suo. (Jn 15,20) = Nem nagyobb a szolga urnl. Non est sine culpa, qui rei quae ad se non pertinet, se immiscet. (Reg. iuris 19.) = Hibzik az, aki olyasmibe avatkozik bele, amihez nincs kze. Non est vir fortis et strenuus qui laborem fugit. (Seneca) = Nem ers s becsletes az, aki fut a munka ell. Non exemplis sed legibus est iudicandum. = Nem pldk alapjn, hanem trvnyek szerint kell tlkezni. Non expedit. = Nem hasznos, nem kvnatos. Non facit hoc aeger, quod sanus sauserat aegro. = Nem teszi meg azt a beteg, amit az egszsges tancsol neki. Non faciunt meliorem equum aurei freni. (Seneca) = A lovat arany zabla nem teszi gyorsabb. Non firmatur tractu temporis, quod de iure ab initio non subsistit. (Reg. iuris 18.) = Ha valami kezdettl fogva rvnytelen, az idk folyamn sem vlhat rvnyess. Non flere, non indignari, sed intelligere. (Spinoza) = Nem a sirnkozs, nem a mltatlankods, hanem a megrts a fontos. Non habet aguillam, per caudam, qui tenet illam. = Mg nem az az angolna, aki a vgnl fogja. Non hic curatur qui curat. = Nem tall itt gygyulst, aki gondjait el nem veti. (A rmai Antoniusfrdk felirata.) (A testi s lelki betegsg klcsnhatsban van egymssal.) Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. (Mt 4,4) = Nemcsak kenyrrel l az ember, hanem minden tantssal is, amely az Isten szjbl szrmazik. Non interventio. = A be nem avatkozs politikja a nemzetkzi jogban. Non irascatur aliquis, nisi causa sciatur. = Nem kell amiatt haragudni, aminek nem ismerjk az okt. Non laeta extollant animum nec tristia frangant. = Az rm ne tegyen elbizakodott, sem a szomorsg levertt. Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo. (Sir 11,2) = Senki fit ne dicsrd a szpsge miatt, s a klseje miatt ne vess meg senkit. Non laudo florem, qui nullum praebet odorem. = Nem dicsrem azt a virgot, mely nem raszt illatot.

78

Non licet actori, quod reo licitum non existit. (Reg. iuris 32.) = Nincs megengedve az a felperesnek, ami az alperesnek tilos. Non licet in bello bis peccare. = Hborban nem lehet ktszer tvedni. Non mensae cultum, sed dantis respice vultum. = Ne a tertett asztalra, hanem a vendglt arcra tekints. (Nem az tel, hanem a szves fogadtats a fontos.) Non metu, sed officii causa peccatis abstinendum. (Cicero) = Nem flelembl, hanem ktelessgbl kell tartzkodni a rossztl. Non metuit mortem, qui scit contemnere vitam. (Cato) = Nem fl az a halltl, aki meg tudja vetni az letet. Non moritura. = Halhatatlan vagyok. (Giulia Gonzana jelmondata) Non moriturus. = Halhatatlan. (mveiben lni fog) Non mors humano subiacet imperio. = A hall nincs az ember hatalmban. Non multa, sed multum. (Plinius) = Nem sokflt, hanem sokat (azaz: egyet, alaposan kell vgezni). Non nobis Domine, Non nobis, sed nomini tuo da gloriam. (Zsolt 113,1) = Ne neknk Uram, ne neknk, hanem a Te nevednek legyen dicssg. Non nova, sed nove. = Nem jat, de jszeren eladni valamit. Non numerantur sententiae, sed ponderantur. (ifj. Plinius) = Nem az rvek szma, hanem azok slya szmt. Non numero horas nisi serenas. = Csak a kellemes rkat szmolom (toronyrk felirata). Non obiit, abiit. = Nem halt meg, csak eltvozott... Non olet. = (A pnznek) nincs szaga... (Vespasianus csszr (9-79) a hbors kiadsok fedezse rdekben mg az illemhelyeket is megadztatta, amit fia, Titus ellenzett. Amikor a fenti adbevtelekbl Titus pnzt krt az apjtl, az adott ugyan, de megkrdezte: Bds-e? Titus vlaszolta: Non olet... nincs szaga. A szls rtelme: a pnz, a gazdagsg eredett nem nagyon tancsos firtatni.) Non omne quod licet, honestum est. (Jogi axima) = Nem minden, ami megengedett, egyben tisztessges is. (A trvny nem tilthat meg mindent, az erklcsi norma azonban akkor is l.) Non omne quod nitet aurum est. = Nem mind arany, ami fnylik. Non omnes sancti, qui calcant limina templi. Dilige virtutem, si vis reperire salutem. = Nem mindenki szent, aki a templom kszbt koptatja. Az ernyt kvesd, ha dvssged szvgyed. Non omnes, qui cytharam habent, cytharoedi sunt. (Varro) = Nem mindenki citers, akinek citerja van. Non omnia possumus omnes. (Vergilius) = Nem mindnyjan tudunk mindent megtenni. (A kpessgek s lehetsgek klnbzk.) Non omnibus aegris eadem auxilia conveniunt. (Celsius) = Nem minden betegnek hasznl ugyanaz az orvossg. (Orvosi axima) Non omnis moriar, multaque pars mei, vitabit Libitinam. (Horatius) = Nem halok meg teljesen, sok minden, ami bennem l, elkerli a hallt. (Nem fogok egszen meghalni, mert mveim fenntartjk nevemet. Libitina a hall istennje volt.) Non plaga, sed contumelia iram concitat. (Claudius s msok is) = Nem a sorscsapsok, hanem a szgyen kelti fel a haragot s a bosszt. Non plus ultra. (Pindarosz) = Nincs tovbb... valaminek a netovbbja, cscsteljestmny, fellmlhatatlan, utolrhetetlen. Non possidentem multa vocaveris recte beatum. (Horatius) = Aki nem tlsgosan gazdag, azt boldognak mondhatod. Non possumus. = Nem tehetjk. (VII. Kelemen ppa (1478-1534) ezekkel a szavakkal utastotta el VIII. Henrik angol kirly felszltst, hogy felesgtl vlassza el. Non potuit medicus medico praestare salutem, sis ergo medico tu medicina Deus. = Az orvos nem tudja az orvost meggygytani Isten, te lgy az orvos orvossga. (Kzpkori szllige.) Non praestat impedimentum, quod de iure non sortitur effectum. (Reg. iuris 52.) = Ami jogilag rvnytelen, nem minsl akadlynak. Non procul ex proprio stipite poma cadunt. = Az alma nem esik messze a fjtl. Non progredi est regredi. = Aki nem halad elre, az mr tulajdonkppen htrl. (Lejtn lakni nem lehet... Mcs Lszl) Non propter esum, sed propter Jesum. = Ne az anyagi jlt, hanem Jzus legyen az leted.

79

Non putarem. = Nem gondolnm. (Elre nem ltott dolgok, krlmnyek szmbavtele.) Non quae verba iacent, sed mihi facta placent. = Nem a szavak, a tettek szmtanak. Non quam diu, sed quam bene vixeris refert. = Nem az a fontos, hogy milyen sokig, hanem hogy milyen jl ltl. (Nem hosszmrtkkel, hanem slymrtkkel mrik az letet.) Non qui bene coepit, sed qui bene finit, laudatur. = Nem a j kezdet, hanem a j befejezs rdemel dicsretet. Non qui parum habet, sed qui plus cupit pauper est. (Seneca) = Nem az a szegny, akinek kevs van, hanem aki mindig tbbre vgyik. Non quis, sed quid. = Nem az a fontos, hogy ki mondta, hanem az, hogy mit mondott. Non recuso laborem. = Nem riadok vissza a munktl. (Szent Mrton utn Serdi Jusztinin bboros, hercegprms jelmondata.) Non refert quam multos libros, sed quam bonos habeas. (Seneca) = Nem az szmt, mennyi knyved van, hanem az, hogy hny j knyved van. Non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur. (Mt 24,2) = Nem marad itt k kvn, amit le ne rombolnnak. (Jeruzslem pusztulsnak megjvendlse.) Non sanat mentem, qui consulit insipientem. = Nem gygyul meg annak a lelke, aki tudatlan emberhez fordul tancsrt. Non scholae, sed vitae discimus. (Seneca) = Nem az iskolnak, hanem az letnek tanulunk. Non scribit, cuius carmina nemo legit. (Martialis) = Akinek verseit senki sem olvassa, olyan, mintha nem is rt volna. (Ez vonatkozik a knyvekre is.) Non semper aurem facilem habet felicitas. (Publ. Syrus) = Boldog ember nem mindig hallja meg msnak a srst. Non semper feriet, quocunque minabitur, arcus. (Horatius) = Nem mindig oda tall a nyl, ahov cloztk. Non semper temeritas est felix. = A vakmersgnek nem mindig szerencss a kimenetele. Non sentire mala sua, non est homonis, et non ferre, non viri. (Seneca) = Emberi dolog a szenveds, de az ers frfi el is tudja azt viselni. Non sibi, sed gregi. = Nem magnak, hanem a nyjnak. (A kzssg szolglatban.) (Jelmondat) Non sine labore. = Nem munka nlkl. Non sit neglecta servi sententia recta. Non contemnatur, tibi qui bene consiliatur. = Nem kell megvetni a szolga helyes vlemnyt. Ne vesd meg azt, aki neked tancsot ad. Non socios plures, sed amicos quaerere cures. = Ne sok trsat, hanem bartokat keress. Non solent quae abundant vitiare scripturas. (Dig.) = Ami terjedelmes (bsges), nem rtalmas a jogi iratokban. gy is mondjk: Quod abundat non nocet. Non solum ipsa fortuna caeca est, sed eos etiam plerumque efficit caecos quos complexa est. (Cicero) = Nemcsak maga a szerencse vak, de vakk teszi azokat is, akiket megajndkozott. Non spernas stultum! Sapientem dilige multum! = Az ostobt ne vesd meg, - a blcset pedig nagyon szeresd meg. Non sum propheta. (Amos 7,14) = Nem vagyok prfta. Non sum, quod fueram. (Ovidius) = Nem vagyok mr az, aki voltam. Non sunt amici, amici qui degunt procul. = Nem igazn bartok azok, akik tvol lnek egymstl. (Tvol a szemtl, tvol a szvtl.) Non tacebo! = Nem hallgatok! (A harang zenete is ez. A nma harang nem harang, de a nma kutya sem kutya.) Non teneas vane de somno surgere mane. Longa quies somni vitio fit fomes in omni. = Korn kelj fel, - a hossz, ttlen pihens a bn meleggya. Non tibi notus eris, quamvis speculum speculeris. = Nem ismered magad, jllehet gyakran nzel tkrbe. (Az nismeret egsz letre szl program.) Non tristare nimis, si sors adversa tibi sit. = Ne szomorkodj nagyon, ha a sors mostoha lett is hozzd. Non uno ictu arbor cadit. = A ft nem lehet egy csapssal kivgni. Non ut diu vivamus curandum est, sed ut satis. (Seneca) = Nem hossz letre kell trekedni, hanem teljes letre. Non ut edam vivo, sed ut vivam edo. (Quintilianus) = Nem azrt lek, hogy egyek, hanem azrt eszem, hogy ljek.

80

Non ut lubet, sed ut licet, vivimus. (Plato) = Nem ahogy tetszik, hanem ahogy szabad, gy kell viselkednnk. Non videbis Petri annos. = Nem red meg (Szent) Pter kort a ppai trnon. (Vagyis a 25. vet. A ppakoronzsnl rgebben hasznlt szveg.) Non videbitur reddita res, quae deterior facta redditur. (Ulpianus) = Nem tekinthet jvttelnek, a krdses dolog visszaadsa, ha idkzben meghibsodott. Non videmus manticae, quod in tergo est. (Catullus) = Semmit sem ltunk abbl a batyubl, ami a htunkon csng. (Sajt hibinkat nem ltjuk.) Non virtutibus ex dignitate, sed ex virtute dignitatibus honor accedat. (Boetius) = Nem a nagy mltsgbl szrmazik az erny tisztelete, hanem az ernybl ramlik a mltsgra tisztelet. Non vitae, sed scholae discimus. (Seneca) = Az a mi hibnk, hogy nem az letnek, hanem az iskolnak tanulunk. Non vivere, sed valere vita est. = Az let akkor let, ha rtkes. Non volat in buccas assa columba tuas. = A slt galamb nem repl a szdba. Non vult scire satur, quid ieiunus patiatur. = A jllakott ember nem akar arrl tudni, mit szenved a szklkd. Non, si male nunc, et olim sic erit. (Horatius) = Ha most rossz is a dolgunk, egyszer majd jra fordul. Nonum prematur in annum. = Kilenc vig kell pihentetni egy knyvet kinyomtats eltt. (Sokig kell rlelni egy-egy problmt, mg tkletes megoldshoz jutunk.) Nos cum Prole pia benedicat Virgo Maria. = Szent ldst adja rnk Kisdedvel Szzanynk. (Rgi kongreganista ksznts.) Nos duo turba sumus. (Ovidius) = Mi ketten tmeget alkotunk. Nos numerus sumus. = Szmtunk (ha kevesen vagyunk is)... Nosce teipsum. (Cicero, ill. Szokratsz) = Ismerd meg nmagadat! (Egsz letre szl felhvs.) Noscitur ex socio, qui non cognoscitur ex se. = A bartjrl lehet megismerni azt, akit magrl nem tudunk megismerni. (Vagyis: Madarat tollrl, embert bartjrl.) Nota bene! = Jl jegyezd meg! Notissimum quodque malum, maxime tolerabile. (Livius) = Az a baj, amirl elre tudunk, mg ha nehz is, jl elviselhet. November (mensis) = (novem = kilenc) A tz hnapos v kilencedik hnapja. Novissima verba. = Utols szavai (az elhunytnak). Novos parans amicos, ne obliviscere veterum. = j bartokat szerezve, ne feledd a rgieket. Novus rex, nova lex. = j kirly, j trvnyek. Nuda veritas. (Horatius) = Meztelen igazsg. Nudus egressus sum de utero matris meae, et nudus revertar illuc. Dominus dedit, Dominus abstulit sicut Domino placuit, ita factum est. Sit nomen Domini benedictum. (Jb 1,21) = gy szlt Jb: Meztelenl jttem ki anym mhbl s ruhtlanul trek oda vissza. Az r adta, az r elvette, legyen ldott az r neve. Nulla dies sine linea. = Egy nap se teljen el vons (munka, rs, stb.) nlkl. (Nagy Sndor udvari festjnek, Apellesnek a mondsa. Msok Pliniusnak tulajdontjk.) Nulla est excusatio peccati, si amici causa peccaveris. (Cicero) = Nem menthet az a bn, amit bartsg cmn kvettl el. Nulla est venditio quoties in materia erratur. (Ulpianus) (Jogi axima ) = Az elads semmis, ha a trgyban tvednek. Nulla est voluptas quae non assiduitate fastidium pariat. (Plinius) = Nincs olyan gynyr, amely elbb-utbb ne okozna csmrt. Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit. (Juvenalis) = Alig van per, melyet nem asszonyi perpatvar kezdett volna el. Nulla fides pietasque viris, qui castra sequuntur. (Horatius) = Tborba indul frfiaknl nincs hsg s jmborsg. Nulla flendi est maior causa, quam flere non posse. (Seneca) = Nincs nagyobb ok a srsra, mint amikor mr nem tudunk srni. Nulla lex satis commoda omnibus est. (Cato, Plato) = Egy trvny sem kedves mindenkinek. Nulla malis fortuna potest obsistere fatis. = A szerencse nem tud ellenllni a balsorsnak.

81

Nulla possessio, nulla vis auri et argenti pluris quam honestas aestimanda est. (Cicero) = Vagyonnl, aranynl s ezstnl tbbet r a becsletessg. Nulla pugna contra fatum. = A sors ellen nem lehet tusakodni. (Jelmondat) Nulla regula sine exceptione. = Nincsen szably kivtel nlkl. Nulla tempestas magna perdurat; procellae quando plus habent virium, tanto minus temporis. (Seneca) = A nagy vihar nem tarts, minl ersebbek a zivatarok, annl rvidebbek. Nulla terra exilium est, sed altera patria. (Seneca) = Sehol sincs szmkivets, csak msik haza. Nulla valet vita, nisi sit virtute polita. = Nem r az let semmit, ha az erny nem kestette fel. Nullam potest videri iniuriam accipere qui semel voluit. (Paulus) (Jogi axima) = Nem trtnik jogtalansg azzal, aki azt egyszer mr maga is akarta. Nulli ad aliena respicienti sua placent. (Seneca) = Aki a msra kacsintgat, a magt nem becsli. Nulli est homini perpetuum bonum. (Plautus) = Senki sem lehet boldog rkk. Nulli tacuisse nocet. (Cato) = A hallgats mg senkinek sem rtott meg. Nullius boni sine socio iucunda possessio est. (Seneca) = Egyedl semminek sem tudunk igazn rlni. (Megosztott rm ketts rm.) Nullius est hominis scire futura Dei. = Senki sem tudhatja Isten jvend terveit. Nullus est iam dictum, quod non dictum sit prius. (Terentius) = Nem lehet mr olyant mondani, amit rgebben valaki nem mondott volna. (Semmi sem j a Nap alatt.) Nullum est sine nomine saxum. (Lucianus) = A sziklnak nv kell. (A cscsokat is mindig nvvel ltjk el, mint a hegyeket s a folykat is.) Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit. (Seneca) = Sohasem volt nagy tehetsg, nmi eszelssg nlkl. Nullum mendacium, quod teste careat. (Plinius) = Nincs olyan hazugsg, melynek tanja ne volna. Nullum scelus rationem habet. (Livius) = Egyetlen bncselekmnyt sem lehet sszernek tekinteni. Nullus addictus iurare in verba magistri. (Horatius) = Ne eskdj a mester szavra. Nullus agenti dies longus est. (Seneca) = Aki dolgozik, annak gyorsan mlik a nap. Nullus amat Chistum, mundum qui diligit istum. Senki sem szereti igazn Krisztust, aki e vilgot becsli. (ti. a vilg bneit, hibit) Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis minuat atque molliat. = Nincs olyan fjdalom, amit a ml id meg ne enyhtene. Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit. (Plinius) = Nincs olyan rossz knyv, amelybl valami jt ne tanulhatnnk. Nullus ex consilio dummodo fraudulentum non fuerit, obligatur. (Reg. iuris 62.) = A jhiszemleg adott tancsrt senki sem vonhat felelssgre. Nullus locus domestica sede iucundior. (Cicero) = Semmi sem kellemesebb a hzi egyttltnl. (Mindentt j, de legjobb otthon.) Nullus pluribus uti defensionibus prohibetur. (Reg. iuris 20.) = Brki tbb vdekezsi eszkzt hasznlhat. Nullus videtur dolo facere qui suo iure utitur. (Gaius) (Jogi axima) = Nem kvet el csalst, aki jogval l. Numerantur sententiae, non ponderantur. (ifj. Plinius) = A szavazsnl a szavazatok szma, nem pedig a szavazk tekintlye szmt. Numerus clausus. = Elre megadott zrt szm, amelyet tllpni iskolai felvteleknl vagy llsok betltsekor nem szabad. Nunc aut nunquam. = Most vagy soha! Nunc dimittis servum tuum Domine. (Lk 2,29) = Most bocssd el Uram szolgdat... (Simeon imja) Nunc est bibendum. (Horatius) = s most igyunk! Nunc et semper. = Most s mindig! Nunc locus est flendi, locus est peccata luendi, postea gaudebit, qui nunc sua crimina flebit. = Most van itt a srs, a bnbnat ideje ksbb majd rvendezik az, aki bneit megsiratta. Nunc mea res agitur. (Seneca) = Most rlam van sz... (az n gyemrl) Nunc venio ad fortissimum. = Most rtrek a legfontosabbra. Nunquam aliud natura, aliud sapientia dicit. (Juvenalis) = A termszet s a blcsessg mindig ugyanazt mondja. (A termszet trvnye rk s vltoztathatatlan.) Nunquam credatur homini, qui multa loquatur. = A bbeszd embernek nem kell hinni.

82

Nunquam crede mihi, sanabitur aeger, si multis medicis traditur una febris. (Rgi orvosi axima) = Sohasem gygyul meg az a beteg, akit sok orvos kezel. (Mindegyik mskpp vlekedik.) Nunquam est fidelis cum potente societas. (Phaedrus) = A hatalmasokkal val bartkozs sohasem szinte. Nunquam est ille miser, cui facile est mori. (Seneca) = Sohasem nyomorult az, aki knnyen hal meg. (Szp hall...) Nunquam imperator ita paci credat, ut non se bello praeparet. (Seneca) = A csszr soha se higgyen annyira a bkben, hogy ne kszljn hborra. Nunquam peccares, si Christum semper amares. = Sohasem vtkeznl, ha Krisztust mindig szeretnd. Nunquam periculum sine periculo vincitur. (Publ. Syrus) = A veszly legyzsvel msik veszly is fennll. Nunquam retrorsus! = Soha vissza nem fordulni! (A Szent Gyrgy lovagok jelszava.) Nunquam sapiens irascitur. (Cicero) = A blcs ember sohasem gerjed haragra. Nunquam solus cum sola. = Egy frfi s egy n ne legyen egyedl. (Az rdg nem alszik...) Nunquam sumus singuli. (Seneca) = Sohasem vagyunk egyedl. Nunquam te fallant animi sub vulpe latentes. (Horatius) = Sohasem csaljanak meg a hzelg emberek. Nuptias non concubitus, sed consensus facit. (Ulpianus) = A hzassgot nem az elhls (nemi kapcsolat), hanem a beleegyezs hozza ltre. Nusquam est qui ubique est. (Seneca) = Sehol sincs az, aki mindentt ott van. Nusquam minus quam in bello eventus respondet. (Livius) = Sehol sem annyira bizonytalan a siker, mint a hborban. Nux, asinus, mulier: verbere opus habent. = A di, a szamr s az asszony verve j. (Kzpkori axima.)

83

O
O beata solitudo, o sola beatitudo. = boldog magny, egyedli boldogsg. O crux, ave spes unica, omnis terra adorat te. = dvzlgy Kereszt, egyetlen remnyem, az egsz fld imd tged. (Jelmondat) O dives, dives! Non omni tempore vives! Fac bene, dum vivis, post mortem vivere si vis. = te gazdag, te gazdag! Nem lsz rkk! Addig tegyl jt, mg lsz, - ha hall utn lni akarsz. O felix culpa quae talem ac tantum meruit habere redemptorem. (Szent goston) = szerencss bn (ti. az eredend bn), mely olyan nagy Megvltt rdemelt ki szmunkra. O fili care, noli nimis alte volare. = kedves fi, ne akarj nagyon magasra replni. O formose puer nimis ne crede colori. (Vergilius) = Csinos fi, ne bzzl nagyon a szpsgedben! O mihi praeteritos referat si Iupiter annos! (Horatius) = , ha Jupiter visszaadn nkem az elmlt veket! O panis, panis, stomachus te clamat inanis. = kenyr, kenyr a korg gyomor hiba kilt feld! O quae mutatio rerum! = mily vltozsa a dolgoknak! O, quanta species! Calebrum non habet. (Phaedrus rkja mondja az larcra.) = , mly szpsg! De veleje nincs. O quantum est in mundo inane. (Persius) = Milyen sok hibaval dolog van a vilgon! O sancta simplicitas! = szent egygysg! (lltlag Husz Jnos cseh hitjt (1369-1415) mondta ezeket a szavakat, amikor mglyahallra tltk, s egy reg anyka nagy buzgn cipelte a ft, hogy a mglya tzt tpllja. O superbe, quid superbis, tua superbia te superabit! = te bszke, mire vagy bszke? Bszkesged tesz majd tged tnkre. O tempora, o mores! (Cicero) = Milyen idk, milyen erklcsk! O terque quaterque beati! (Vergilius) = hromszor, ngyszer boldog emberek! O vita misero longa, felici brevis. (Publ. Syrus) = , az let szegnynek hossz, boldognak rvid. Obedire oportet Deo magis quam hominibus. (ApCsel 5,29) = Inkbb kell engedelmeskedni Istennek, mint az embereknek. Obiter dictum. = Mellesleg mondva. Oblitus decoris violat peaecepta decoris. = Aki megfeledkezik mltsgrl (tisztjrl), az megszegi az illemszablyokat. Oboedientia mater felicitatis. = Az engedelmessg a boldogsg anyja. Obscuris vera involvere. (Vergilius) = Homlyos szavakba rejteni az igazsgot. Obsequium amicos, veritas odium parit. (Terentius) = A szvessg bartokat, az igazsgossg gylletet szl. Obstupui, steteruntque comae et vox faucibus haesit. (Vergilius) = Megdermedtem, hajam az gnek meredt s torkomon akadt a sz. Occasio aegre offertur, facile amittitur. (Publ. Syrus) = J alkalom ritkn addik, de knnyen elveszthet. Occidentem deserere, orientem spectare. (Tacitus) = Nyugatrl Keletre tekinteni... (Elhagyni a rgi elvet s jhoz csatlakozni: kpnyegforgats, szlkakas. Ezzel cseng ssze a rgiek szlsa: Ex Oriente lux. = Kelet fell jn a fny.) Occultae musicae nullus respectus. = Rejtett tudomnyt semmibe sem vesznek. (A haszontalan tuds nem rdemel figyelmet.) Occupantis melior conditio esse debet. (Gaius) = Aki birtokon bell van, annak jobb a jogi helyzete. Occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam. (Sir 40,1) = Igen nagy veszdsg minden ember sorsa, dm gyermekei nehz igt hznak. October (mensis) = (Octo = nyolc) teht oktber a rgi rmai tz hnapos naptri v szerint a nyolcadik hnap volt. Most termszetesen a tizedik. Oculis magis habenda fides, quam auribus. = Inkbb kell hinnnk a szemnknek, mint a flnknek. Oculos habent et non vident. (Zsolt 113) = Van szemk, de nem ltnak.

84

Oculum pro oculo, dentem pro dente. (Mt 5,38) = Szemet szemrt, fogat fogrt. (A bosszvgy alapelve.) Oculus domini saginat equum. (Arisztotelsz utn) = A gazda szeme hizlalja a lovat. (Az llat megrzi, ha gazdja jl bnik vele.) Oderint, dum metuant. (Cicero) = Gylljenek br, csak fljenek. (A zsarnoknak nem fontos, hogy a np szereti-e.) Odero, si potero, si non, invitus amabo. (Ovidius) = Gyllm, ha tudom ha nem tudom, knyszerbl szeretem. Odi profanum vulgus et arceo. (Horatius) = Megvetem s tvol tartom magamtl az egyszer npet. (Az arisztokratikus klt megvetette a tmeg tapsait, mivel nem rtettk meg az szrnyal kltszett. Mg hozztette: Favete linguis. = Hallgassatok! Odia qui minimum timet, regnare nescit. (Seneca) = Aki fl a kemny brlattl, az nem tud kormnyozni. Odiosa est definitio in iure. = A jog nem szereti a defincikat. (Akkor ugyanis mr ktve van a jogalkalmaz.) Odiosa restringi favores convenit ampliari. (Reg. iuris 15.) = A korltoz trvnyeket szorosan, a kedvezmnyes trvnyeket tgan kell rtelmezni. Odium et invidia apud multos valere. (Tacitus) = A gyllet s az irigysg sok embert megksrt. Offendit multum qui corrigit ad bona stultum. = Nagyot hibz, aki jra inti az ostobt. O.F.M. (Ordo Fratrum Minorum) = (kisebb testvrek rendje) A ferences szerzetesrendet jelenti, s gy a rend tagjainak neve utn is hasznlatos. Oleum addere flammae. (Horatius) = Olajat nteni a tzre. Oleum et operam perdidi. (Plautus) = Minden fradsgom krbaveszett. Oleum lucet, fovet ignem. (Szent Bernt) = Az olaj vilgt s tpllja a tzet. (A rgi olajmcses ketts feladata.) Omne animal se ipsum diligit. (Cicero) = Minden llny nmagt szereti. Omne animi vitium tanto conspectius in se crimen habet, quanto maior qui peccat habetur. (Juvenalis) = A bncselekmny annl nagyobb, minl magasabb lls a bns. Omne dixeris maledictum, cum ingratum hominem dixeris. (Publ. Syrus) = Ha valakit hltlannak neveztl, akkor a legszrnybb rosszat mondtad rla. Omne frequens studium suscitat ingenium. = Minden gyakori stdium bren tartja az rtelmet. Omne malum nascens facile opprimitur: inveteratum fit plerumque robustius. (Cicero) = A kezdd bajt knny legyzni, de ha mr idltt vlik, nehezebb lekzdeni. Omne mendacium pravum et fugiendum. (Arisztotelsz) = Minden hazugsg rossz s kerlend. Omne munus et iniquitas delebitur, et fides in saeculum stabit. (Sir 40,12) = A megvesztegets s hamissg eltnik, de az szintesg rkre megmarad. Omne novum pulchrum; fit vilius inveteratum. = Minden j szp, az sdi mr hitvnyabb. Omne principium difficile. = Minden kezdet nehz. Omne, quod est carum, finem sortitur amarum. = Mindaz, ami kedves, a vgn lesz keserves. Omne, quod est nimium, vertitur in vitium. = Minden tlzs bnn vlik. Omne, quod est rarum, dicunt homines fore carum. = Mindaz, ami ritka, az embernek nagyon kedves. Omne rarum charum, vilescit quotidianum. = Ami ritka, becses. A mindennapi dolog megszokott vlik. Omne solum forti patria est, ut piscibus aequor. (Ovidius) = A btor ember minden orszgot hazjnak tekint, mint a hal a tengert. Omne trinum est perfectum. = A hrmassg tkletessg. (A triangulum, a hromszg mindig a tkletessg szimbluma volt.) Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, lectorem delectando, pariterque monendo. (Horatius) = Osztatlan tetszst arat, aki a hasznosat, az dest jl elegytve tantja, s kzben komoly lvezetet nyjt. (Murakzy Gyula fordtsa.) Omne vivum ex vivo. = Minden l ltl szrmazik. Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe, et in dolore sustine et in humilitate tua patientiam habe. (Sir 2,4) = Mindent, ami rd szakad, trj el bkessggel, maradj hsges a megalztatsban.

85

Omnem crede diem tibi supremum. (Horatius) = Gondolj arra, hogy minden nap utols napod lehet. (Nem tudjtok sem a napot, sem az rt...) Omnes amicos habere operosum est, satis est inimicos non habere. (Seneca) = Nehz dolog, hogy mindenki a bartunk legyen, - elg ha nincs ellensgnk. Omnes (enim) qui acceperint gladium gladio peribunt. (Mt 26,52) = Aki kardot ragad, kard ltal vsz el. (Jzus szavai Pterhez, aki karddal prblta Jzust megvdeni.) Omnes natura parit liberos, et omnes libertati natura student. (Plautus) = A termszet mindnyjunkat szabadnak teremtett, ezrt termszetes a szabadsg ignye az emberben. Omnes tendunt ad gaudium, sed unde stabile magnumque consequantur ignorant. (Seneca) = Mindenki boldogsgra, rmre trekszik, de nem tudjk hol van a tarts s nagy boldogsg, illetve rm. Omnia ad maiorem Dei gloriam. (O.A.M.D.G.) = Mindent Isten nagyobb dicssgre. (A jezsuitk jelmondata.) Omnia consumit inveterata dies. = Az reg id mindent enyszetnek d. Omnia cum Deo, nihil sine eo. = Mindent Istennel nlkle semmit. (Jelmondat) Omnia cum pereant, virtus est sola perennis, haec immortales reddere sola potest. = Minden elmlik, csak az erny rk. Csak az teszi az embert halhatatlann. Omnia cum pretio. (Juvenalis) = Kinccsel (azaz pnzzel) minden megvsrolhat. Omnia discernas! Facias bona, sed mala spernas. = Mindenben tgy klnbsget! A jt tedd, a rosszat vesd meg. Omnia dispereunt, quae mundo pulchra videntur, sors inimica rapit divicias subito, perpetuo durat virtus doctrinaque rerum nilque in illam sors, quod dominetur, habet. = Minden elmlik, amit a vilg szpnek tall, a kegyetlen sors a gazdagsgot hamar elrabolja; csak az erny s a tuds marad rk, ezek felett a sorsnak nincs hatalma. Omnia domi nascuntur. (Petronius Cicero) = Minden a csaldi hzbl ered. (j vagy rossz egyarnt) Omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. (Mt 7,12) = Amit akartok, hogy veletek tegyenek az emberek, ti is tegytek velk. Omnia homini dum vivit speranda sunt. (Seneca) = Mg l az ember, mindig remlnie kell. Omnia leviora accident expectantibus. (Seneca) = Azt a bajt, amirl elre tudomsunk van, knnyebben viseljk el. Omnia mea mecum porto. (A menekl grg filozfus, Bias (Kr. e. 570 krl) mondsnak latin vltozata. Cicero is vallotta.) = Mindenemet magammal hordom. (A perzsk ell menekl grg blcsel nem vitt magval semmit, csak nmagt. Innen a szllige.) Omnia mors aequat. (Claudianus) = A hall mindent kiegyenlt. Omnia mors poscit. Lex est, non poena, perire. (Seneca) = A hall mindent kvetel. Trvny s nem bntets a hall. Omnia munda mundis. (Tit 1,15) = A tisztnak minden tiszta. (A becsletes ember mst is becsletesnek hisz. Mindenki magbl indul ki.) Omnia mutantur, nihil interit. (Ovidius) = Minden megvltozik, semmi sem vsz el. Omnia nemo potest; non omnes omnia possunt. = Senki sem tud mindent megtenni. Omnia nobis mala persuadet solitudo. (Seneca) = A magny minden rosszra csbt. Omnia non properanti clara certaque erunt; festinatio improvida est et caeca. (Livius) = Az elvigyzatosnak minden vilgos s biztos; a nagy sietsg elkszletlen s vak. Omnia orta occidunt, et aucta senescunt. (Sallustius) = Ami egyszer keletkezett, az el is mlik, s ami nvekszik, az meg is regszik. Omnia praeclara rara. (Cicero) = Az igazn szp dolgok ritkk. Omnia praetereunt praeter amare Deum. = Minden elmlik Isten szeretetn kvl. Omnia probate, et quod bonum, tenete. (1 Tessz 5,21) = Mindent ksreljetek meg, s ami a legjobb, amellett maradjatok. Omnia, quae disco, non aufert fur neque latro. = Amit tudok, attl sem tolvaj, sem rabl nem foszthat meg. Omnia quae iure contrahuntur contrario iure pereunt. (Gaius) (Jogi axima) = Mindaz, ami a jog alapjn trtnik, ellenkez jogszabllyal hatlyt veszti.

86

Omnia, quae tua sunt, post mortem nil tibi prosunt. = Amid van, hallod utn mr semmit sem hasznl neked. Omnia religione moventur. (Cicero) = Mindent a valls mozgat (vagy gy, hogy pt, vagy gy, hogy ldzik). Omnia scire, multa dissimulare, pauca loqui. = Iparkodjunk mindenrl tudomst szerezni, de sok dologban gy viselkedjnk, mintha nem tudnnk rla, fleg pedig keveset beszljnk arrl. Omnia si cupias, contingit, ut omnia perdas. = Ha mindent meg akarsz kapni, megesik, hogy mindent el fogsz veszteni. Omnia sunt incerta, cum a iure discesseris. (Cicero) = Ha letrsz a trvny tjrl, minden bizonytalann vlik szmodra. Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub caelo. (Prd 3,1) = Mindennek megvan az rja s minden szndknak a maga ideje az g alatt. Omnia vincit amor. (Vergilius) = A szerelem mindent legyz. Omnibus hoc dico: miser est qui servit iniquo, parcere subiectis nescit iniquus homo. = Mindenkinek azt mondom: nyomorult az, aki a gonosznak szolgl, nem tud az alattvalinak megbocstani a kegyetlen ember. Omnibus in rebus gravis est inceptio prima. = Minden dologban fontos az els lps. Omnibus in rebus, voluptatibus maximis fastidium finitimum est. (Cicero) = A legnagyobb gynyr vge legtbbszr csmr. Omnibus iudicibus vincit. = Minden brsgnl gyz. (Mindenki mellette van.) Omnibus prodesse et nemini obesse. = Mindenkinek hasznlni s senkinek sem rtani. (Jelmondat) Omnibus unus. = Egy mindenkirt. Omnino probabiliora sunt, quae lacessiti dicimus, quam quae prioris. (Cicero) = Amikor haragosak vagyunk, szintbben beszlnk. Omnis amor caecus: non est amor arbiter aequus. = Minden szerelem vak: a szerelem nem igazsgos br. Omnis ars imitatio est naturae. (Seneca) = Minden mvszet a termszet utnzsa. Omnis definitio in iure civili periculosa est: parum est enim ut non subverti possit. (Dig. Jogi axima) = A polgri jogban minden definci veszlyes, mivel knnyen kiforgathat. Omnis determinatio est negatio. = Minden meghatrozs tagads. (ti. elklnti a meghatrozott fogalmat.) Omnis homo bene scit, ipsum quo calceus angit. = Minden ember jl tudja, hol szort a cipje. Omnis instabilis et incerta felicitas est. (Seneca) = A szerencse mindig llhatatlan s bizonytalan. Omnis malus aut ideo vivit ut corrigatur, aut ideo vivit, ut per illum bonus exerceatur. (Szent goston) = Minden rossz ember vagy azrt l, hogy megjavuljon, vagy azrt, hogy ltala a j emberek trelmet gyakorolhassanak (prbra tegyk a jkat). Omnis nimia potentia brevitate constringitur. (Seneca) = A tlsgos hatalom rendszerint rvid ideig tart. Omnis pinguis bonus. = A kvr ember j ember. (Br vannak kivtelek, a sovnyak inkbb idegesek s rzkenyek. Omnis, qui se exaltat, humiliabitur: et qui se humiliat exaltabitur. (Lk 18,14) = Aki magt felmagasztalja, azt megalzzk, aki megalzza magt, azt felmagasztaljk. (A farizeus s a vmos szembelltsa.) Omnis res per quascunque causas nascitur, per easdem dissolvitur. (IX. Gergely ppa) = Aki egy joggyletet ltrehoz, azt ugyanazon jogalapon meg is szntetheti. Omnis vita servitium est. (Seneca) = Minden let szolgasg. (Szolgljuk a trsadalmat, szenvedlyeinket, krlmnyeinket, csaldunkat, velnk szletett adottsgainkat.) Omnium rerum principia parva sunt. (Cicero) = Minden nagy dolog kezdete kicsiny volt. Omnium Urbis et Orbis ecclesiarum Mater et Caput. = Rma s a fldkereksg minden templomnak anyja s feje. (A rmai Laterni Nagybazilika kitntet cme, mivel ez a ppa szkesegyhza.) Operibus credite. (Jn 10,38) = A tetteknek higgyetek (ne a szavaknak Jzus szavai a hitetlenkedknek). Opes arca flagellare. (Martialis) = Pnzt szekrnyben knozni. (Fsvnysg.) Opes regum, corda subditorum. = A kirlyok legfbb gazdagsga az alattvalk szeretete.

87

Oportet esse ut vivas, non vivere ut edas. = Nem azrt lnk, hogy egynk hanem azrt esznk, hogy ljnk. Oportet studuisse. = Tanulmnyozni kellett volna. Optamus senium; cum venerit, est male ventum. = hajtjuk az regsget, de amikor megjelenik, hidegen fogadjuk. Optimum cibi condimentum fames. (Cicero) = A legjobb fszer az hsg. (Az hsg a legjobb szakcs.) Optimum est pati quod emendare non possis. (Seneca) = Legjobb elviselni azt a bajt, amire nincsen orvossg. Optimus est orator qui dicendo animos audientium et docet, et delectat et permovet. (Cicero) = Az a nagyon j sznok, aki a hallgatsgot tantja is, gynyrkdteti is, s cselekvsre is indtja. Optimus est portus poenitenti mutatio consilii. (Cicero) = Aki megbnja bnt, megnyugszik s megvltoztatja vlemnyt is. Opus iustitia pax. = A bke az igazsgossg mve. (Ms szval: Iusticia et pax osculatae sunt. (Zsolt 84,11) = Az igazsg s a bke cskot vltottak vagy megleltk egymst.) Ora et labora! (Szent Benedek) = Imdkozzl s dolgozzl! Ora et labora, dabit tibi Deus omnia bona. = Imdkozzl s dolgozzl, s Isten minden jt megad. Ora pro nobis! = Knyrgj rettnk! (Gyakori fohsz katolikus imkban.) Orandum est ut sit mens sana in corpore sano. (Juvenalis) = Azt kell krnnk (az Istentl), hogy p testben p llek lakozzk bennnk. Orare, laborare et pati! = Ima, munka, szenveds. (Trappista jelmondat.) Oratio cultus animi est. (Seneca) = A beszd a llek kultrja. Oratio est clavis coeli. = Az ima az g kapuja. Oratio vitae simulacrum. = A beszd az let (a llek) tkre. Oratorem irasci minime decet. (Cicero) = A sznoknak nem szabad haragudnia. Ordo est anima rerum. = Rend a lelke mindennek. Oris sis custos et sic retinebis amicos. = Vigyzz a szdra s gy megmaradnak bartaid. Ornata hoc ipso, quod ornamenta neglexerunt. (Cicero) = Az volt a dszk, hogy minden dsztst elhagytak. Os habent et non loquuntur. (Zsolt 113) = Van szjuk, de nem szlnak. Os habet in corde sapiens, cor stultus in ore. = A blcs ember szja a szvben van, az ostobnak a szve van a szjban. Os, oculus, vultus produnt, quod cor gerit intus. = A szj, a szem, az arc elrulja, hogy mit rez a szv ott bent. Os, quod mentitur, animae mors esse probatur. = A hazug szj a llek halla. Os quod mentitur, occidit animam. (Blcs 1,11) = A szj, mely hazudik, megli a lelket. Otia dant vitia; fugiant ergo procul illa! Otia si sequeris, luxuriosus eris. (Kzpkori trfs monds) = A henyls bnre visz, teht zd el magadtl. Ha a henylst szereted, knyelemszeretv leszel. Otia si tollas, periere cupidinis arcus. (Ovidius) = Ha elzd a ttlensget, a rossz gondolatoktl is megszabadulsz. Otium est pulvinar diaboli. = A ttlensg az rdg prnja. Otium fortunas secundas perdit. (id. Cato) = A restsg megli a szerencst. (Ha lusta, mg a leggazdagabb is tnkremehet.) Otium sine litteris mors est, et hominis vivi sepultura. (Seneca) = A nyugalom szellemi munka nlkl hall, vagyis lve eltemettets. Ovem in fronte, vulpem in corde gerit. (Seybold) = Arca brnyt, szve rkt mutat. Ovem lupo committere. (Cicero) = A brnyt nem ajnlatos a farkasra bzni. Ovo prognatus eodem. (Horatius) = Ugyanabbl a tojsbl bjt ki (egyik olyan, mint a msik).

88

P
Pacificus homo triumphat in domo. = A bks ember a hz rme. Pacta quae turpem causam continent, non sunt observanda. (Paulus) (Jogi axima) = Becstelen okbl kttt szerzdseket nem kell megtartani. Pacta sunt servanda. = A megkttt szerzdseket mindenkinek meg kell tartania. (A nemzetkzi jog alapszablya.) Pactum abiit, monumenta manent. (Ovidius) = A szerzds megsznik, az emlkek (az rsok) megmaradnak. Pactum bilaterale. = Ktoldal szerzds, megllapods. Palam et publice. = Nyltan, nyilvnosan, orszg-vilg eltt. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres. (Horatius) = A spadt hall egyenlkppen kopogtat a szegnyek kunyhjn vagy a kirlyok vrnak kapujn. Pallium = A grgk, majd a rmai filozfusok s sznokok kpenye. A katolikus Egyhzban fehr gyapjbl kszlt, t cm szles s hat fekete selyemkereszttel dsztett szalag, melyet a ppa mindig, az rsek csak az elrt liturgikus esemnyeknl visel a miseruha felett. A pallium a ppai hatalomban val rszesedst jelenti: Pter srjrl kldi a ppa az jonnan kinevezett rdekeknek (de corpore Petri). Az rseki hatalom jelkpe, amely az rseki tartomny terletn viselhet. A ppakoronzs megsznse ta az jonnan megvlasztott ppa a pallium nneplyes felvtelvel veszi t az egyetemes Egyhz kormnyzst. Palmam qui meruit, ferat. = Vigye a plmt, aki megrdemelte! (A kirdemelt kitntetst nem kell szgyellni.) Panem et circenses. = Kenyeret s cirkuszi jtkokat. Juvenalis latin klt egyik verse (Sat, 10, 81) alapjn elterjedt szllige. (Az elszegnyedett rmai polgrok a kzlet uraitl csak ingyen gabont s cirkuszi ltvnyossgokat kvntak.) Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. (Mt 6,11) = Mindennapi kenyernket add meg neknk ma. (A Miatynk ima egyik krse.) Panem tuum cum esurientibus et egenis comede, et de vestimentis tuis nudos tege. (Tb 4,16) = Oszd meg kenyeredet az hezkkel s ruhdat a rongyosokkal. Par honos dispari merito esse non debet. (Livius) = A kitntets legyen az rdemmel arnyos. Par in parem non habet auctoritatem. = Egyenrangak kztt egyik a msiknak nem parancsolhat. Par nobile fratrum. (Horatius) = Nemes testvrpr. Paratae lacrymae insidias non fletum indicant. (Publ. Syrus) = A mestersges knnyek a cselnek, nem pedig a srsnak jelei. Parce mero, coenato parum: non sit tibi vanum surgere post epulas, somnum fuge meridianum. (Salernoi iskola) = Mrtkkel lj a borral: keveset a vacsorhoz, tkezs utn llj fel s kerld a dli lmot. Parce pater virgis nunquam tibi carmina dicam. (Ovidius) = Sznj meg apm a vesszvel, nem rok tbb verset. Parce sepulto. (Vergilius) = Kmld az elhunytat. (Ne bntsd, nem tud mr vdekezni.) Parentes plus amant filios, quam e contra. (Arisztotelsz) = A szlk jobban szeretik gyermekeiket, mint azok ket. Pares cum paribus facillime congregantur. (Cicero) = Hasonl a hasonlval hamar sszebartkozik. Pars pro toto. = Rsz az egsz helyett. (Valamely fogalom helyett annak csak egy jellemz rszt nevezzk meg.) Pars sanitatis velle sanari fuit. (Seneca) = A gygyulshoz hozzjrult, hogy akart is meggygyulni. (Aki nem akar meggygyulni, azon az orvos sem tud segteni.) Parsimonia est magnum vectigal. (Cicero) = A takarkossg nagy bevtelnek szmt. Parsimonia summum vectigal. (Cicero) = A takarkossg a legjobb bevtel. (A takarkossg a legjvedelmezbb.)

89

Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus. (Horatius) = Vajdnak a hegyek s nevetsges kis egr szletik. Parum pro nihilo reputatur. = Apr, jelentktelen dolgot semmisnek kell tekinteni. (Pl. bjtben...) Parum tuta per se ipsa probitas. (Sallustius) = Kevs, ha az ember csak nmaga vdi becslett. Parva componere magnis. (Vergilius) = Kis dolgokat ssze kell hasonltani a nagyokkal. Parva domus, magna quies. = Kis hz, nagy nyugalom. (Hzfelirat.) Parva necat morsu spatiosum vipera taurum. (Ovidius) = Marsval mg a kicsiny kgy is megli a termetes krt. Parva saepe scintilla contempta, magnum excitavit incendium. (Seneca) = Gyakran egy elhanyagolt szikrbl nagy tzvsz keletkezik. Parva sapientia regitur mundus. = Kevs blcsessg kormnyozza a vilgot. Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum eius, et vocabitur nomen eius, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri saeculi, Princeps pacis. (Iz 9,5) = Mert gyermek szletik, fi adatik neknk, s az vllra kerl az uralom. gy fogjk hvni: Csodlatos, Tancsad, Ers, Isten, rk Atya, Bke Fejedelme. (A megvlt megjvendlse Izais prftnl.) Parvum non parvae amititiae pignus. = A bartsgot az apr ajndkok tartjk letben. Parvum parva decent. (Horatius) = Kicsinyekhez kis dolgok illenek. (Mindenki tehetsge szerint cselekedjen.) Parvus error in principio, in fine fit maximus. (Arisztotelsz) = A kezdeti kis tveds a vgn mr nagy lesz. Pascitur in vivis livor, post fata quiescit. (Ovidius) = Amg l az ember, l benne a vgy, csak a hall utn hagyja bkn mr. Pater avarus, filius prodigus. = Zsugori apa tkozl fi. Pater noster. (Mt 6,9) = Miatynk... A legismertebb keresztny imdsg kezd szavai. (Jzus tantotta r apostolait. Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimisimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in temptationem, sed libera nos a malo. (Mt 6,9-13) = Mi Atynk, aki a mennyekben vagy, szenteltessk meg a neved, jjjn el az orszgod, legyen meg az akaratod, amint a mennyben, gy a fldn is. Mindennapi kenyernket add meg neknk ma, s bocssd meg a vtkeinket, amint mi is megbocstottunk az ellennk vtkezknek. s ne vgy minket ksrtsbe, hanem szabadts meg a gonosztl. Pater patriae. = A haza atyja. (Kitntet cm az kori Rmban, legismertebb viseli: Cicero s Julius Caesar.) Pater, peccavi in coelum et coram te. (Lk 15,18) = Atym, vtkeztem ellened s az g ellen. (A tkozl fi bnbnata, amikor hazatr az atyai hzba.) Patere quam ipse fecisti legem. = A trvnyhoz magyarzza meg vilgosan a trvnyt. Paterfamilias = Csaldapa, csaldf. Pati et compati. = Szenvedni s egytt rezni msokkal. (Jelmondat) Patiens quia aeternus. (Szent goston) = Isten trelmes, mivel rkkval. Patientia animi occultas divitias habet. (Publ. Syrus) = A lelki trelem rejtett gazdagsgot hordoz magban. Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portavimus. (Siral 5,7) = Atyink vtkeztek, de nincsenek tbb, mi viseljk vtkeik terht. Patria est ubicumque est bene. (Cicero) = Ott a haza, ahol jl rezzk magunkat. (Rviden: Ubi bene, ibi patria.) Patria mea totus hic mundus est. (Seneca) = Az n hazm az egsz vilg. Patria non est parietibus, sed in aris et focis. = A hazt nem a vdfalak, hanem az oltr s a csaldi tzhely hatrozza meg. Patriae fumus igne alieno luculentior. = A haza fstje is ragyogbb az idegen tznl. Patriae, quis exul se quoque fugit? (Horatius) = Aki hazt cserl, taln j szvet is vett? (Bede Anna fordtsa.) Patriae solum omnibus carum est. (Cicero) = A haza fldje mindenkinek drga.

90

Patrona Hungariae. = Magyarorszg Nagyasszonya. (Szz Mria) Pauca cum aliis, multa tecum loquere. = Msokkal keveset, magaddal viszont annl tbbet beszlgess. (Azaz: gondolkodjl.) Pauci, ac ferme optimus quisque. (Livius) = Kevesen de a legjobbak. (Vlogatott trsasg) Paucorum hominum homo. (Cicero, Horatius, Terentius) = Kevs embernek embere (vagyis: csak kevs embernek tetszik, nehezen elviselhet ember). Pauper Aristoteles cogitur ire pedes. = Szegny Arisztotelsz knytelen gyalog jrni (nem futja neki kocsira a filozfia tantsbl). Pauper mutatur, si dives efficiatur. = Teljesen megvltozik a szegny ember viselkedse, ha meggazdagodik. Pauper natus, pauper vixi, pauper morior. (X. Szent Pius ppa) = Szegnyen szlettem, szegnyen ltem, szegnyen halok meg. Pauperiem grandem vincit patientia tandem. = A nagy szegnysget vgl legyzi a trelem. Pauperis ad funus vix currit clericus unus. (Kzpkori monds) = Szegny ember temetsn csak egy pap jelenik meg. Pauperis in causa non auris sit tibi clausa. = Szegny ember panasza lttn ne csukd be a fled. (Hallgasd meg krst) Paupertas est, non quae pauca possidet, sed quae multa non possidet. (Seneca) = Nem az a szegny, akinek kevese van, hanem az, akinek nincs sok vagyona. Paupertas maxima meretrix. = A nyomor nagy kert. Paupertum solatio. = A szegnyek vigasztalsra. (Jelmondat) Pax Domini sit semper vobiscum! = Az r bkje legyen mindig veletek! Pax et bonum. = Bke s jsg. (A ferencesek jelmondata.) Pax multa in celle, foris autem plurima bella. = Nagy a bke a szerzetesi cellban, de kint az letben sok a hborsg. (A karthauzi szerzet egyik jelmondata.) Pax Romana. = Rmai bke... Az kori rmai birodalom hatrain bell a rmaiak rdekeinek megfelel bks llapotok. Pax vobiscum! (Lk 24,36) = Bke veletek! Pax! Pax! clamatur, sed pax per bella paratur. =Bke! Bke! kiltjk, de a bkt hborval csinljk. Peccare licet nemini. (Cicero) = Vtkezni senkinek sem szabad. Peccata in coelum clamantia. = gbekilt bnk. Peccati venia non datur nisi correcto. (Reg. iuris 5.) = A vtsg csak annak bocsthat meg, aki megjavul. Peccatum multum nunquam remanebit inultum. = Sok bn nem marad megtorls nlkl. Peccatum non dimittitur, nisi restituatur ablatum. (Reg. iuris. 4.) = A vtsg nem bocsthat meg, amg a kr meg nem trlt. Pectoribus mores tot sunt, quot in orbe figurae. (Ovidius) = Ahny ember, annyi szoks. Pectus est, quod disertos facit. (Quinctus) = A szv tesz beszdess bennnket. (Kinek szve telve, megnylik a nyelve.) Pecuniosus etiam nocens damnari non potest. (Cicero) = A gazdag embert mg ha bns is nehz eltlni. Pecunia est nervus rerum gerendarum. = A pnz minden tevkenysg idegsejtje (felttele). (Demoszthensz (385-322) nevezte a pnzt a dolgok velejnek. Latinul: nervus rerum.) Pecunia si uti scias, ancilla est, si nescias, domina. = Ha tudsz vele bnni, a pnz szolgd lesz, - ha nem tudsz, akkor viszont rndd vlik. Pecuniae belli nervi. (Tacitus) = A pnz a hbor idegrendszere. Pecuniae omnia parent. (Horatius) = A pnz eltt mindenki meghajlik. Pecuniae viscera sunt avari. = A zsugorinak a pnz a mindene. Pecuniam in loco negligere maximum est interdum lucrum. (Terentius) = Kell idben lemondani a pnzrl, nha a legnagyobb nyeresget (fggetlensget) jelenti. Pedibus timor addidit alas. (Vergilius) = A flelem meggyorstja a lpseket (szrnyakat ad). Peior est bello timor ipse belli. (Seneca) = A hbortl val flelem rosszabb, mint maga a hbor. Peiora sunt tecta odia quam aperta. (Seneca) = A rejtett gyllet rosszabb, mint a nylt gyllet.

91

Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina. (Neander) = Brnybr alatt farkastermszet hzdik meg. Pensum solvere. (Cicero) = A feladatot teljesteni. Per amica silencia lunae. (Vergilius) = A Hold szeld, csendes fnynl... Per angusta ad augusta. = Fradsgos utak vezetnek a magas cscsokra. Per ardua virtus. = Az erny erfesztst kvetel. (Jelmondat) Per aspera ad astra. = A dicssghez, sikerhez (a csillagokig) nehz t vezet. Per crucem ad lucem. = A kereszt visz a fnybe. (Jelmondat) Per fas et nefas. = Megengedett s tilos ton (elrni valamit). Per multum cras cras tandem dilabitur aetas. = A sok majd holnap, majd holnap utn vgl is elfolyik az letnk. Per omnia saecula saeculorum. = Mindrkkn rkk. Per pedes apostolorum. = Az apostolok lbn, azaz: gyalog. Az apostolok gyalog jrtak prdiklni vrosrl vrosra. Ebbl szletett a magyar szls: az apostolok lovn menni... Per procuratorem. = Meghatalmazs folytn (cgjegyzs, hzassgkts stb. esetn). Per quod quis peccat, per idem punitur et idem. = Ki mivel vtkezik, azzal bnhdik. Per risum multum poteris cognoscere stultum. = Sok nevets ostoba emberre vall. Per varios casus per tot discrimina rerum. (Vergilius) = Annyifle viszontagsgon, oly sok veszedelmen keresztl. (Az Aeneis egyik leggyakrabban idzett sora.) Perdit maiora, qui spernit dona minora. = Elveszti a nagyobb ajndkot, aki megveti a kisebbet. Peregrinatio est vita hominis super terram. = Az let csak vndort a fldn. Perge pati patiens, pariet patientia palmam. = Trelmesen viseld a szenvedst, a trelem meghozza gymlcst. (Latinban a sok kezd p bet kellemes ritmust ad.) Pericula timidus etiam quae non sunt, videt. (Publ. Syrus) = A flnk ott is veszlyt lt, ahol nincsen. Periculum est in mora. (Livius) = A ksedelem joghtrnnyal jr. Perinde at cavader. = Innen kezdve, mint a hulla. (A jezsuitk szablyzatban szerepelt rgen, a felttlen engedelmessg kifejezsre.) Perpetuo lignis crescit crescentibus ignis. = Ha szaporodik a fa, a tz is llandan nvekszik. Persona grata. = Kedvelt, kvnatos szemly. (Leggyakrabban a diplomciai nyelv alkalmazza.) Persona non grata. = Nemkvnatos szemly. (Olyan diplomatt jelent, aki nem brja vagy elvesztette a fogad llam kormnynak bizalmt.) Perspicito tecum tacitus, quid quisque loquatur. (Cato) = Gondold t magadban, ki mit mond. Perspicuum est a natura ipsa (nos), ut eos quos genuerimus amemus, impelli. (Cicero) = A leszrmazottjainkat termszetszeren szeretjk. Pessima sit, nulli non sua forma placet. (Ovidius) = Mindenkinek a sajt klleme tetszik, mg ha nem is tlsgosan szp. Pessimae apes furto proveniunt. = Rossz mh rablsbl l. (Clzs a plagizl, msok munkjbl l rkra.) Pessimum inimicorum genus laudantes. (Tacitus) = Az ellensg leggylletesebb fajtja a hzelg, aki szembe dicsr. Peter quid est vinum? Liquor optimus ante caminum, / Per primum potum nequeo cognoscere vinum, / Per potum binum vix valeo noscere vinum. / Non laudo vina, nisi sit potatio trina. / Mens mea laetatur, si potio quarta sequatur. / Per quintum potum possum pernoscere totum, / Sextus agit potus, quod nemo sit mihi notus. = Pter, mi a bor? Finom ital a kandall mellett, / Az els pohrnl nem ismerem meg a bort, / A msodiknl alig, hogy megismerem. / Csak a harmadik pohrnl dicsrem meg, / rvend a szvem, ha jn a negyedik pohr. / Az tdik pohrnl mr alaposan megismertem az egszet, / A hatodik pohrnl mr nem ismerek meg senkit... (Kzpkori trfs monds) Petere licet. (Jogi kzmonds) = Krni szabad. Petite et dabitur vobis: quaerite et invenietis, pulsate et aperietur vobis. Omnis enim, qui petit, accipit: et qui quaerit, invenit, et pulsanti aperietur. (Mt 7,7-8) = Krjetek s kaptok, keressetek s talltok, zrgessetek s ajtt nyitnak nektek. Mert aki kr, az kap, aki keres, az tall, s aki zrget, annak ajtt nyitnak. (A Hegyi Beszd rszlete.)

92

Philosophia res summa, ad paucos pertinet. (Quintilianus) = A filozfia igen nagy dolog, csak keveseknek val. Philosophia simulari potest, eloquentia non potest. (Quintilianus) = A blcselet sznlelhet, de a sznoklat nem. Philosophum non facit barba. = Nem a szakll teszi a filozfust. (Hajdan a filozfusok szakllt viseltek.) Pia desideria. = Jmbor haj. Pia fraus. = Kegyes csals. Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aeque potestas. Scimus, et hanc veniam petimus damusque vicissim. (Horatius) = A festknek s kltknek mindig szabad volt minden. Tudjuk... ezt krjk magunknak s megadjuk msoknak is. Picturae sunt libri laicorum. (Nagy Szent Albert) = A festmnyek a laikusok kpesknyve. Pie severus, graviter mitis. = Szeldsggel prosult hatrozottsg. (Bnk Jzsef pspki jelmondata.) Pietas ad omnia utilis. (1 Tim 4,8) = A jmborsg mindenre alkalmas. (Szeld ember mindig megtallja a megoldst.) Pietas fundamentum est omnium virtutum. (Cicero) = A jmborsg minden erny alapja. Pietati et scientiis. = Lelkisgnek s tudomnynak. (Az esztergomi Papnevel Intzet bejratnak felirata.) Pilatus... accepta aqua lavit manus coram populo dicens: Innocens ego sum a sanquine iusti huius, vos videritis... (Mt 27,24) = Piltus vizet hozatott, s a np szeme lttra megmosta kezt s gy szlt: Ennek az igaz embernek vre ontsban n rtatlan vagyok. (Innen a monds: Mosom kezeimet..., n nem vagyok bns benne.) Pileolus. = Kis lila sapka a pspkk fejn, amit csak a mise ldozati rszben vesznek le. (IX. Pius ppa, 1867. jan. 17-n megjelent Litt. Ecclesiarum cm Fontes, III. 545. levelben rendelkezett rla. VI. Pl ppa ta a ppa jelenltben is viselhetik, ez ugyanis azeltt tilos volt.) Piscari in aqua turbida. = Zavarosban halszni. Piscem natare doces. = Nem kell a halat szni tantani. (A felesleges kioktatsra vonatkozik.) Pisces minutos magnus comest. (Varro) = A nagy hal megeszi a kisebbeket. Pisces natare oportet. (Petronius) = A halnak sznia kell (mert ez a termszete). Piscis nequam est, nisi recens. (Plautus) = Csak a friss hal j, a rgi llott. Piscis primum a capite foetet. = Fejtl kezd bdsdni a hal. gy is idzik: A capite foetet piscis. Placet non placet placet iuxta modum. = Az egyhzi szavazs hrom mdja: placet (tetszik) vagyis igen non placet (nem tetszik) vagyis nem, s a harmadik: placet iuxta modum (igen, de mdostssal). Placidos et silentes homines vita. = Kerld a tlsgosan nyugodt s hallgatag embereket. Plaudite cives! = Tapsoljatok polgrtrsak! (A rmai sznszek a darab vgn gy szltottk fel a kznsget a tetszsnyilvntsra.) Plebs bene vestitum stultum putat esse peritum. (Binder) = Az egyszer ember a jl ltztt embert okosnak vli. Plenus annis abiit et plenus honoribus. = vekkel s rdemekkel megldva tvozott az lk sorbl. Plenus venter facile de ieiuniis disputat. = Teli gyomor szvesen vitatkozik a bjtrl. Plenus venter non studet libenter. = Evs utn nem megy jl a tanuls. Pleraque in iure non legibus, sed moribus constant. (Quintilianus) (Jogi axima) = A jogban sokszor nem a trvny, hanem az erklcs hatroz. Plerumque omnis dolor per lacrimas effluit. (Seneca) = Tbbnyire minden fjdalom knnyeket csal az ember szembe. Plumbeus homo. = Lomha ember (nehzkes, gymoltalan). Pluralis locutio duorum numero est contenta. (Reg. iuris 40.) = A kettes szm mr tbbest alkot. Pluralis maiesteticus. = Fejedelmi tbbes szm. (A vilgi uralkodk s a ppa rgebben, hivatalos irataikban nmagukrl tbbes szmban nyilatkoztak, valamint az egyetemi rektorok is. Pl.: Nos rector...) Pluralis modestiae. = Tbbes szm els szemly hasznlata, szernysgbl, egyes szm helyett (rknl, sznokoknl).

93

Plures adorant solem orientem, quam occidentem. = Tbben imdjk a felkel, mint a lenyugv napot. Plures amicos mensa quam mens concipit. (Publ. Syrus) = A fehr asztal tbb bartot szerez, mint az rtelem. Pluribus intentus minor est ad singula sensus. = Aki sokfel figyel, elveszti az egyes rszleteket. Plurimam salutem tibi! = A legjobb egszsget kvnom neked! Pluris est oculatus testis unus quam auriti decem. (Plautus) = Tbbet r egy szemtan, mint tz fltan. Plus adoratur sol oriens, quam occidens. = A felkel napot jobban dvzljk, mint a lement. (Az j fnkt szeretik, a tvozt hamar elfelejtik.) Plus amari, quam timeri. = Inkbb szeressenek, mint fljenek tlem. (Jelmondat) Plus apud me vera ratio valebit quam vulgi opinio. (Cicero) = Tbbet r elttem a jzan sz tlete, mint a kznp vlemnye. Plus caritas, quam potestas. = Tbb szeretetet, mint hatalmat. (Jelmondat) Plus oculis suis amare aliquem. (Catullus) = Valakit a szemnk fnynl is jobban szeretni. Plus potuit, quia plus amavit. = Tbbet tudott tenni, mert jobban szeretett. (Jelmondat) Plus semper in se continet, quod est minus. (Reg. iuris 35.) = A tbb mindig magban foglalja a kevesebbet. Plus sonat, quam valet. = Nagyobb a hangja, mint a bels rtke. (Mskpp: Nagy pipj, de kevs dohny ember.) Plus tibi virtus tua dedit quam fortuna abstulit. (Cicero) = Tbbet adott neked az erny, mint amit a szerencse elvett. Plus valent boni mores, quam bonae leges. (Tacitus) = Tbbet r a j erklcs, mint a j trvny. Plus valet, quod in veritate est, quam quod in opinione. (Gaius) = Nagyobb az ereje az igazsgnak, mint a vlemnynek. Poena non irrogatur nisi quae quaqua lege vel quo alio iure delicto imposita est. (Ulpianus) = Bntetst csak akkor lehet kiszabni, ha a bncselekmnyt trvny vagy ms jogszably szankcival sjtja. Poenitentia sera est raro vera. (Szent goston) = A ksi bnat ritkn igazi. Poeta doctus. = Tuds klt. (Olyan kltt jelent, aki tudomnyos alapossggal ismeri a kltszet elemi s gyakorlati tudnivalit.) Poeta nascitur, orator fit. (Cicero) = A klt szletik, a sznok azz lesz (sok tanulssal, nkpzssel, gyakorlssal). Poetica licentia. = Klti szabadsg (eltrs a nyelvtan, a stilisztika ltalnosan elfogadott szablyaitl). Pompa mortis magis terret quam mors ipsa. = A halotti pompa jobban megrendt, mint maga a hall. Pone gulae metas, ut si tibi longior aetas. = A torkossgnak szabj hatrt, ha hosszabban lni vgysz. Pontifex Maximus. = Fpap... (Az kori rmai papi testlet feje, ksbb a csszrra is alkalmaztk. Az V. szzad ta ezt az elnevezst vette fel a rmai ppa is.) Populi imperium iuxta libertatem, paucorum dominatio regiae libidini proprior est. (Tacitus) = Egy demokratikus kormny szabadsgot jelent, a kevesek uralma kzelebb ll a zsarnoksghoz. Populorum progressio. = A npek fejldse. (VI. Pl ppa hres krlevelnek kezd szavai 1968) Populus est novarum rerum cupiens pavidusque. (Tacitus) = A np htozik az j dolgokra, de egyttal fl is azoktl. Porro unum est necessarium. (Lk 10,42) = Pedig csak egy a szksges... (a llek nyugalma) Porta patens esto. Nulli claudaris honesto. = Lgy nyitott ajt. Tisztessges ember ell ne zrkzz el. (Jelmondat) Porta patet, sed cor magis. (Rgi kapu felirat) = Ajtm nyitva van eltted, de a szvem mg inkbb. Porta triumphalis. = Diadalkapu. Possessor malae fidei ullo tempore non praescribit. (Reg. iuris 2.) = A rosszhiszem tulajdonosnl nincs helye az elvlsnek. Possunt quia posse videntur. (Vergilius) = Megteszik, mert gy tnik, hogy (jogosan) megtehetik. (Az akarat mr hatalmat is kvetel.)

94

Post Christum natum. = Krisztus szletse utn. (Kr. u.) Post cineres est verus honor, est gloria vera. (Palingenius) = Az igazi tisztelet s elismers, a hall utn szokott megmutatkozni. Post coenam stabis, vel mille passus meabis. (Salernoi iskola) = Vacsora utn llj, vagy ezer lpst jrj, vagy lassan stlj. (Orvosi axima) Post equitem sedet atra cura. (Horatius) = A gytr gond mindenhov elksr. (A lovas mgtt ott l a stt gond.) Post factum lauda. = Ne dicsrj a munka bevgzse eltt. (Vrd ki a vgt..., nyugtval dicsrd a napot...) Post fata resurgam. = A hall utn feltmadok! (A Fnix-madrral kapcsolatos hiedelembl ered kifejezs.) Post festa. = nnep utn az alkalom elmltval, elksve. Post festum venire. = Az nneply utn jnni (elksni). Post fructum purum vinum. (Salernoi iskola) = Gymlcs utn tiszta bort kell inni. Post funera virtus. = A hall utn ismerik el az rdemeket. (Az irigysg az letben nem engedi meg.) Post gloriam invidiam sequi. (Sallustius) = Az irigysg egytt jr a dicssggel. Post hoc ergo propter hoc. = Ezutn teht emiatt. (Akkor mondjuk, ha az esetleges egyms utni trtnsbl okozati kvetkeztetst vonunk le.) Post mensam stabis, aut mille passus meabis. (Salernoi iskola) = tkezs utn llj, vagy ezer lpst jrj. (gy knnyebb az emszts.) Post mortem medicina (vel medicus). = Hall utni orvossg... vagy orvos. (Es utn kpnyeg felesleges dolgot krni.) Post mortem nulla voluptas. = A halllal minden fldi gynyrnek vge van. Post nubila Phoebus. = Borra der. (Langland XIV. szzadi angol klt latin versbl val. Grf Szchenyi Istvn ajnlatra a Magyar Tudomnyos Akadmia jelmondata 1831.) Post prandium stabis; post coenam ambulabis. (Salernoi iskola) = Ebd utn llj, vacsora utn jrj. (Orvosi axima) Post scriptum. (P.S.) = Utirat. Post tenebras lux. = Borra der. (Genova jelmondata.) Post tres saepe dies piscis vilescit et hospes: Ni sale conditus sit vel specialis amicus. (Erasmus) = Hrom nap mlva a hal megromlik,hacsak nincs beszva s a vendg is fraszt, ha nem nagyon kedves. (Akrmilyen kedves vendg, hrom napig untig elg.) Post Urbem conditam. = A vros alaptsa utn... (A rmaiaknl leggyakrabban alkalmazott idszmts. Rma monda szerinti alaptst (Kr. e. 753) vette kiindulsi pontnak.) Post verba verbera. = Ha a j sz nem hasznl, a fenyts kvetkezik. Post vinum verba, post imbrem nascitur herba. = Bor utn a sz, es utn a f nvekszik. Posterior derogat priori. = A ksbb hozott trvny hatlyon kvl helyezi a korbbit. Posteriores cogitationes, ut aiunt, sapientiores esse solent prioribus. (Cicero) = A ksbbi megfontolsok amint mondani szoks, blcsebbek az elzeknl. (Aludni kell r egyet szoktuk mondani.) Potentes potenter agunt. = A hatalmasok hatalmaskodva cselekszenek. Potentes potenter patientur. (Blcs 6,6) = A hatalmasokra kemny bntets vr (mivel nagyobb a felelssgk). Potentes potenter tormenta patientur. (Blcs 6,7) = A nagy egynisgek a knzsokat is nagy llekkel viselik. Potentia est in iunioribus, prudentia autem in senioribus. (Arisztotelsz) = Az er a fiatalsg, a blcsessg az idsek ernye. Potest ex casa magnus vir exire. (Seneca) = Kis hzbl is szrmazhat nagy ember. Potest quis per alium, quod potest facere per seipsum. (Reg. iuris 68.) = Amit az ember maga megtehet, ms ltal is megttetheti. Potestas non solum si invitet, sed etiam si supplicet, cogit. (Macrobius) = A hatalom krse parancs. Potior (in) tempore, potior (in) iure. = Aki elbb jelentkezik, elbb jut jogokhoz. Potius amicum quam dictum perdidi. (Quintilianus) = Inkbb lemondtam a bartomrl, mint egy j trfrl.

95

Potius ignoratio iuris litigiosa est quam scientia. (Cicero) (Jogi axima) = Inkbb a jog nem tudsa okoz vitt, mint annak ismerete. Potius mori quam foedari. = Inkbb a hall, mint a becstelen let. (Jelmondat) Potius sero, quam nunquam. (Livius) = Jobb ksn, mint soha. Potus non frangit ieiunium. = Ital nem szegi meg a bjtt. (gy is mondjk: Liquidum non frangit ieiunium.) Practica est multiplex. = A gyakorlat sokfle. (Ugyanazt a dolgot sokflekppen lehet megcsinlni.) Praeesse est praevidere. = Aki elljr, az legyen elrelt is. Praeregotiva. = Eljog, kivltsg. Praesente cadavere. = A holttest jelenltben... gy kellett elvgezni bizonyos szertartsokat s jogi aktusokat. A meghalt ppa vgrendelett pl. az egyik bborosnak a ppa holttestnek jelenltben kell felolvasnia. Praesente medico (non nocet). = Orvos jelenltben (nem rt mert tud segteni.). Praesente medico non nocet. = Orvos jelenltben nem rtalmas... (tkezs, italozs kzben szoktk mondani: az orvos kznl van.) Praesis ut prosis. = Vllalj tisztsget, hogy hasznlj! (Jelmondat) Praesumitur ignorantia, ubi scientia non probatur. (Reg. iuris 47.) = Valaminek a nem tudst ttelezzk fel, ha annak j tudsa bizonytva nincsen. Praesumptio. = Vlelmezs, felttelezs. (Pl. felttelezs, hogy a gyermek apja az anya frje.) Praesumptio: rei incertae probabilis coniectura. = Bizonytalan dologra trtn valszn kvetkeztets, felttelezs. (Pl. a hzassgbl szletett gyermek felttelezett apja az asszony frje.) Az ellenkezjt bizonytani kell. Praesumptio cedit veritati. = A vlelmet, a felttelezst megdnti az ellenkez tny jogszer bizonytsa. Praesuppositio. = Elzetes feltevs, felttelezs, hiedelem, kpzelds. Praeterita magis reprehendi possunt quam corrigi. (Livius) = A rgi dolgokat helytelenthetjk, de mr nem vltoztathatunk rajta. (A megtrtnt dolgot nem lehet meg nem trtntt tenni.) Praeterita mutare non possumus. (Cicero) = A mltat mr nem tudjuk megvltoztatni. (De tudunk belle tanulni.) Praevalet iure, qui praevenit tempore. (Jogi kzmonds) = Ki elbb jn, elbb jut jogaiba. Praevidet et providet. = Az elrelts gondoskodst jelent. (Jelmondat) Praevisa minus laedere tela solent. (Ovidius) = Az elre ltott nyilak kevsb sebeznek. Prava ambitione procul. (Horatius) = Tisztk minden csf hisgtl. Preces armatae. = Krs formban adott parancsok. Preces et lacrimae sunt arma scholae. = Az iskolban a gyermekek fegyvere a knyrgs s a srs (fleg a lnyoknl). Prima caritas incipit ab ego. = A szeretet nmagunknl kezddik. Prima cratera ad sitim pertinet, secunda ad hilaritatem, tertia ad voluptatem, quarta ad insaniam. = Az els pohr bor a szomjsgot oltja, a msodik vidmm tesz, a harmadik lvezetet nyjt, a negyedik elveszi az ember eszt. (Kzpkori vendgli tancs.) Prima digestio fit in ore. (Orvosi axima) = Az els emszts a szjban trtnik. (Jl meg kell rgni az teleket.) Prima est eloquentiae virtus perspicuitas. (Quintilianus) = A sznokls els ernye a vilgossg. Prima et maxima peccantium poena est peccasse. (Seneca) = Els s legnagyobb bntetse a bnsnek, hogy tudja, bnt kvetett el. (Lelkiismeret!) Prima persona incipit ab ego. = Az els szemly az n-nel kezddik. (Rmai kzmonds.) Prima primissima. = Egszen kivl, a lehet legjobb. Prima societas in ipso coniugio est. (Cicero) = Az els emberi kzssg a hzassgban nyilvnul meg. Primas Hungariae. = Magyarorszg prmsa. Keleten az rsekek felett a patriarchk jelentettk a felsbb egyhzi fokozatot. Nyugaton a kiemelked rseki szkek fpsztorai a prmsi mltsgot kaptk. Magyarorszgon Esztergom rseke, mint az orszg els fvrosnak fpapja, kezdettl fogva szleskr egyhzi s kzjogi kivltsgokkal rendelkezett. Az esztergomi rsekek szinte kivtel nlkl bborosi kinevezst is kaptak.

96

I. Kroly csszr s magyar kirly az 1714. vben a mindenkori esztergomi prms-rseknek a birodalmi hercegi cmet adomnyozta, ezrt bboros hercegprms volt a cmk. XII. Pius ppa 1951-ben megszntette a fpapoknak a vilgi cmek s rangok hasznlatt. Ettl kezdve az esztergomi rsekek mr a bboros-prms-rsek cmet viselik. Jelenlegi megszltsuk vagy Eminencis r, vagy Ftisztelend s Fmagassg Bboros Prms rsek r harmadik szemlyben pedig: eminencija. Primo avulso non deficit alter. = Ha az elst legyzd is, mindjrt jelentkezik a msik (ti. problma). Primo mihi quia nominor Leo. (Phaedrus) = Az els rsz engem illet, mivel n vagyok az oroszln (azaz az ersebb). Primum vivere deinde philosophari. (Hobbes) = Elszr lni kell, s csak azutn blcselkedni. Primus gradus emendationis est, culpam suam agnoscere. = A javuls els jele a hiba beismerse. Primus inter pares. = Els az egyenlk kztt. Princeps legibus solutus. = A fejedelem a trvnyek felett ll. (Abszolutisztikus llamelmlet.) Princeps qui delatores non castigat, irritat. (Domitianus) = Ha a fejedelem nem bnteti a feljelentket (besgkat), felbtortja ket. Principibus placuisse viris non ultima laus est. (Horatius) = Jrj a nagyurak kedvben, ez rdemnek sem utols. (Rad Gyrgy fordtsa.) Principiis obsta: sero medicina paratur, quum mala per longas convaluere moras. (Ovidius) = A baj kezdetn llj ellen, ks mr az orvossg, ha a baj a hossz halogatssal elhatalmasodott. Principis est virtus maxima nosse suos. (Martialis) = A fejedelem legnagyobb ernye, ha ismeri alattvalit. (De ez vonatkozik minden hivatalvezetre is.) Principium dimidium totius. = A kezdet fele az egsznek. (A j kezdet fl siker.) Principium finemque simul prudentia spectat. = Az okossg egyszerre tekintetbe veszi a kezdetet s a vget. Principium verbi, finem quoque conspice verbi, ut possis melius praemeditata loqui. = A beszd kezdett s vgt is vedd szmba, hogy jobban tudjad az elre elgondoltakat eladni. Prior tempore, potior iure. = Az az elsbbsg, aki elbb jtt. Priusquam audias, ne respondeas verbum, et in medio sermonum ne addicias loqui. (Sir 11,8) = Addig ne felelj, amg mst meg nem hallgatsz s ne beszlj bele a ms beszdbe. Priusquam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature facto opus est. = Mieltt valamit elkezdenl, krj tancsot, s ha ezt megteszed, meggondoltan cselekedjl. Priusquam interroges, ne vituperes quemquam, et cum interrogaveris, corripe iuste. (Sir 11,7) = Amg utna nem jrsz a dolgoknak, ne krhoztass senkit. Vizsgld ki az gyet, csak utna korholj. Privatorum conventio iuri publico non derogat. (Ulpianus) (Jogi axima) = Magnszerzds nem hatlytalantja a kzjogot. Privilegia non sunt trahenda ad exemplum. (Dig.) (Jogi axima) = Kivltsgok msok szmra nem szolglhatnak pldaknt. Privilegium personale personam sequitur et extinguitur cum persona. (Reg. iuris 7.) = A szemlyi kivltsg a szemlyhez fzdik s vele egytt elenyszik. Pro ara et focis. (Cicero) = Az oltrokrt s a tzhelyekrt, azaz: a vallsrt s a hazrt, teht a legszentebb dolgokrt. Pro bono malum. = Jrt rosszal fizetni. Pro libertate. = A szabadsgrt. II. Rkczi Ferenc szabadsgharchoz kapcsold jelmondat (1703). A fejedelem zszlajnak felirata: Cum Deo pro patria et libertate volt, azaz: Istennel a hazrt s a szabadsgrt. Ez a felirat szerepelt a fejedelem ltal kibocstott rzpnzeken is, ezrt ezeket libertsoknak neveztk. Pro memoria. = Emlkeztetl, emlkirat, emlkeztet feljegyzs. Pro possessore habetur, qui dolo desiit possidere. (Reg. iuris 36.) = Birtokosnak tekintend az, aki habr vtkes, birtokt elhagyja, hogy a vele kapcsolatos terhektl megszabaduljon. (Fraus et dolus alicui patrocinari non debent.) Pro rata. = Arnyosan. (Ilyen elosztsrl szoks beszlni tartozsnl, biztostsnl, kifizetsnl stb.) Pro rege saepe, pro patria semper. = A kirlyrt gyakran, a hazrt mindig (kell dolgozni, munklkodni). (Jelmondat) Pro rege, lege et grege. = Kirlyrt, trvnyrt s nprt.

97

Pro veritate habetur. = Igaznak kell tartani. Pro vita hominis, hominis vita redditur. = Emberletrt emberletet. (Szemet szemrt, fogat fogrt.) Probatio vincit praesumptionem. (Jogi axima) = A bizonyts megdnti a felttelezst. Procul a Iove, procul a fulmine. = Tvol Jupitertl, tvol a villmoktl. (Magas fkba, tornyokba vgnak bele a villmok.) Procul negotiis. (Horatius) = Tvol a kzgyektl. Prodest quod fugimus et saepe nocet quod amamus. (Kzpkori monds) = Hasznos, amitl meneklnk s sokszor rt, amit szeretnk. Proditores etiam iis quos anteponunt invisi sunt. (Tacitus) = Az rulkat azok is gyllik, akiknek szolglnak. (Augustus csszr mondotta: Szeretem az rulst, de gyllm az rult.) Progredimur quo ducit quemque voluptas. (Lucretius) = Az embereket az lvezetek irnytjk. Promissio boni viri est obligatio. (Jogi axima) = Tisztessges ember grete egyenl a ktelezettsg vllalsval. (Baden-Powel a cserkszmozgalom alaptja szerint: A cserksz szava eskt r.) Promoveatur ut amoveatur. = Ellptetssel mozdtani el valakit a helyrl. Propositum mutat sapiens, et stultus inhaeret. (Petrarca) = A blcs megvltoztatja a vlemnyt, az ostoba makacsul ragaszkodik hozz. Propria in pelle quiesce. (Horatius) = Frj meg a brdben! Proprium est nocentium trepidare. (Seneca) = A bns joggal fl. (Nem tudja mikor derl ki vtkessge.) Proprium humani ingenii est odisse quem laeserit. (Tacitus) = Az ember sajtos tulajdonsga, hogy gylli azt, akit megsrtett. Propter bonum pacis. = Bkessg kedvrt... Propter hoc relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhaerebit ad uxorem suam: et erunt dou in carne una. Itaque iam non sunt duo, sed una caro. (Mk 10,7-9) = Az ember ezrt elhagyja apjt, anyjt, a felesgvel tart s ketten egy testben lesznek. Ettl kezdve tbb mr nem kt test, hanem csak egy. Propter scandalum evitandum veritas non est omittenda. (IX. Gergely ppa) = A botrny elkerlse vgett az igazsgot nem szabad elhallgatni. Prosit! = Hasznljon! (tvitt rtelemben: Vljk egszsgre!) Proximus sum egomet mihi. (Terentius) = Magamhoz vagyok legkzelebb. Prudentia in delectu bonorum et malorum cernitur. (Cicero) = Az okossg abban nyilvnul meg, hogy klnbsget tud tenni j s rossz kztt. Prudentis est mutare consilium: stultus sicut luna mutatur. = Az okos ember megvltoztatja vlemnyt, az ostoba, mint a hold, vltozik (kapkod). Prudentis vultus etiam sermonis loco est. (Publ. Syrus) = A blcs ember arca beszdes (elrulja bels vilgt). Psalmus Hungaricus. = Magyar Zsoltr, Kodly Zoltn nagyszabs kanttja, Kecskemti Vgh Mihly XVI. szzadi klt versre, amely az 55. zsoltr parafrzisa. Publica fama non semper vana. = A hresztels nem mindig hrvers. (Igaz is lehet.) Pudor si quem non flectit, non frangit timor. (Publ. Syrus) = Akit a szgyenrzet nem rettent vissza, azt a flelem sem fogja visszatartani. Pulchre, bene, recte. (Horatius) = Hogyan kell rni? Szpen, jl, helyesen. Pulsate et aperietur vobis. (Lk 11,9) = Zrgessetek s ajtt nyitnak nektek. Pulverem oculis effundere. (Cicero, Plautus) = Port hinteni a szembe (valakinek). Pulvis es, et in pulverem reverteris. (Ter 3,19) = Por vagy s por leszel. Pulvis et umbra sumus. (Horatius) = Por s rnyk vagyunk. Punctum saliens. = Ugrpont tvitt rtelemben: dnt tnyez, a dolog veleje, a lnyeg.

98

R
Rara avis. (Juvenalis) = Ritka madr. (Magyar megfelelje: fehr holl.) Rara temporum felicitas, ubi sentire quae velis, et quae sententias dicere licet. (Tacitus) = Ritkk azok a boldog pillanatok, amikor gy vlekedsz, ahogy akarsz, s gy beszlsz, ahogy tetszik. Raram facit mixturam cum sapientia forma. (Petronius) = Szpsg s okossg ritkn tallkoznak. Raro carus erit, qui profert omnia quae scit. = Ritkn kedves az, aki mindent elmond, amit csak tud. (A bbeszd embert kevesen szeretik.) Raro credatur cuiquam, si multa loquatur, unde relatori tu semper credere noli. = Ritkn hisznek annak, aki sokat beszl, ezrt az ilyennek te sohase higgyl. Raro senex mutat sententiam. = Az ids ember ritkn vltoztatja meg a vlemnyt. Rarum esse oportet quod diu carum velis. (Publ. Syrus) = Ha azt akarod, hogy sokig kedves legyen valaki neked, annak ritka vendgnek kell lennie. Rvidebben: Omne rarum, carum. = Ami ritkasg, az kedves. Rarus amicus erit, qui plus tua, quam sua quaerit. = Ritka az a bart, aki inkbb a te javadat, mint a sajtjt keresi. Ratihabitionem retrotrahi et mandato non est dubium comparare. (Reg. iuris 10.) = A hozzjrulsnak visszahat ereje van s ktsgkvl megbzotti jelleggel br. Ratio docet et explanat quid faciendum fugiendumque sit. (Cicero) = A jzan sz megmondja, mit kell tenni s mit kell elkerlni. (Ezt lelkiismeretnek is nevezzk.) Rationi congruit, ut succedat in onere, qui substituitur in honore. (Reg. iuris 77.) = A jogutd az eldnek nemcsak jogait, hanem ktelessgeit is rkli. Ratum quis habere non potest, quod ipsius nomine non est gestum. (Reg. iuris 9.) = Senki rvnyesnek nem tekintheti azt, ami nem sajt nevben trtnt. Re, ore, more et amore tuus amicus. = Sz, szoks, szeretet: a bartsg szvete. (Latin szjtk.) Rebus in adversis animum submittere noli. = Mostoha krlmnyek kztt se vesztsd el a kedvedet. Rebus in adversis facile est contemnere vitam, fortiter ille facit, qui miser esse potest. (Martialis) = Nyomorsgos helyzetben knny megvetni az letet, az a btor, aki a nehzsgeket is elviseli. Rebus in adversis miseris succurrere disce. (Cato) = Nehz krlmnyek kztt segts a rszorulkon. Rebus in angustis refugium est oratio. (Aranyszj Szent Jnos) = Nehz helyzetben menedk az imdsg. Rebus in humanis regina pecunia nauta est. (Seybold) = Emberi gyekben a pnz a legfbb hatalom. Rebus in humanis tria sunt dignissima laude: uxor casta, bonus socius, sincerus amicus. = Hrom dolog mlt a dicsretre az letben: a h felesg, a j trs s az szinte bart. Rebus in humanis tria sunt peiora venenis: uxor amara, malus socius, malefidus amicus. = Hrom dolog a mregnl is rosszabb: a zsrtld asszony, a rossz trs s a csalfa bart. Rebus sic stantibus. = Ilyen krlmnyek kztt, amg a krlmnyek gy maradnak. (Egyes nemzetkzi szerzdsek hallgatlagos zradka.) Rebus turbatis malum extremum discordia. (Tacitus) = Zavaros idkben szrny baj a szthzs. Recedant vetera, nova sint omnia, corda, voces et opera. = Tvozzon, ami rgi (rossz), juljon meg minden: szv, sz s alkots. Recrudescunt diutina inclytae gentis Hungarae vulnera. = Kijulnak a jeles magyar nemzet rgi sebei. (E szavakkal kezdte II. Rkczi Ferenc fejedelem Munkcson, 1703. jnius 7-n kelt felhvst, manifestumt.) Rector magnificus. = Az egyetem rektornak cme latin nyelven. (Megszltsa: Magnifice Domine Rector! = Nagytekintly Rektor r!) Reddenda est terra terrae. (Cicero) = A fld (az emberi test) visszatr a fldbe.

99

Reddite omnibus debita: cui tributum tributum, cui vectigal vectigal, cui timorem timorem, cui honorem honorem. (Rm 13,7) = Adjtok meg mindenkinek, ami jr neki: akinek ad, annak adt, akinek vm, annak vmot, akinek hdolat, annak hdolatot, akinek tisztelet, annak tiszteletet. Reddite quae sunt Caesaris, Caesari, et quae sunt Dei, Deo. (Mt 22,21) = Adjtok meg a csszrnak, ami a csszr, Istennek ami az Isten. Reddunt delirum foemina, vina virum. = A frfit bolondd teszi a n s a bor. Reductio ad absurdum. = Kptelensghez val visszavezets. (Egy ttelt gy igazolunk, hogy kimutatjuk a vele ellenkez ttelek lehetetlensgt, kptelensgt.) Refert si bonus an velis videri. (Martialis) = Az a fontos, hogy j lgy nem az, hogy jnak tartsanak. Refugium peccatorum. = Bnsk menedke. (Eredetileg egy Mria-litnia rszlete. Olyan szemly, kegyhely, intzmny, akinl ill. ahol menedket tallnak a bajbajutottak. Regia crede mihi res est succurrere lapsis. (Ovidius) = Hidd el nekem, kirlyi dolog az elesetteken segteni. Regibus longae sunt manus. = A kirlyoknak hossz kezk van. (Hatalmuk messzire elr.) Regina coeli. = Mennyorszgnak kirlynja. (Szz Mria megszltsa a litniban. Egy XII. szzadi antifna kezd szavai. Regis ad exemplum totus componitur orbis. (Claudianus) = Mindenki a kirly pldjt kveti. Regis voluntas suprema lex. = A kirly akarata a legfbb trvny. (Az abszolutizmus jelmondata.) Regnare non vult, esse qui invisum timet. (Seneca) = Nem akar az uralkodni, aki fl a npszertlensgtl. Regnum Marianum. = Mria orszga. Szent Lszl kirly ta Magyarorszg katolikus megjellse. (Szent Istvn halla eltt Mrinak ajnlotta fel orszgt.) Relata refero. = gy mondom el, ahogy msoktl hallottam (vagyis nem vllalok felelssget a hitelessgrt). Religio depopulata. = Leperzselt valls (ahol az ateizmus teljes sikerrel jr). Religio vera est firmamentum reipublicae. (Platon) = Az igaz valls a kztrsasg alapja, tmasza. Rem, de qua loqueris, digito monstrare cavebis. = Amirl beszlsz, ujjaddal ne bizonytgasd. (Ne hadonssz, a taglejtsnek is megvannak a szablyai.) Remittentibus actiones suas non est regressus dandus. (Ulpianus) = Aki egyszer lemondott kereseti jogrl, azt utbb nem kvetelheti vissza. Remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. (Lk 7,47) = Megbocstatnak neki bnei, mivel nagyon szeretett. Rempublicam duabus rebus contineri dixit, proemio et poena. (Cicero) = A kztrsasgot kt dolog tartja ssze: a jutalmazs s a bntets. Remum ducat, qui nil didicit. = Menjen el evezsnek (vagy utcaseprnek), ha mst nem tanult. Repente dives nemo factus est bonus. = A hirtelen meggazdagodott ember ritkn lesz jobb. (Kzpkori monds.) Repetita iuvant. = Az ismtls hasznos. gy is szerepel: Bis repetita placent. = A ktszeri ismtls hasznos. Repetitio est mater studiorum. = Ismtls a tuds anyja. Requiescat in pace. = Nyugodjk bkben. (Gyakran olvashat rgi srkveken. ltalban rvidtve: R. I. P.) Rerum natura. (Lucretius) = A dolgok termszete (dominl) Nem lehet a termszet ellen kzdeni. (A vers teljes cme: De rerum natura.) Rerum novarum. = XIII. Le ppa hres, szocilis krlevelnek kezd szavai. (1891-ben jelent meg.) Rerum omnium magister usus. (Caesar) = Minden dolog tantmestere a gyakorls. Rerum vocabula immutabilia, hominum mutabilia. (Ulpianus, Jogi axima) = A dolgok neve vltozatlan, az emberek vltozik. Res clamat ad dominum. = Az (ellopott) trgy tulajdonosa utn kilt (vissza akar trni gazdjhoz). Res est magna tacere. (Martialis) = Nagy dolog a hallgats. Res est sacra miser. (Seneca) = A nyomorsg szent dolog. (Kegyetlen az, aki kignyolja.) Res iudicata pro veritate accipitur. (Ulpianus) = Az tlettel lezrt gy igazsgnak szmt. (De meg lehet fellebbezni.)

100

Res magis est cara, quae censeter mihi rara. = A ritka dolog kedvesebb. Res nulla consilio nocentior malo. = Semmi sem rtalmasabb, mint a rossz tancs. Res nullius. = Uratlan, gazdtlan dolog, olyan jszg, amely senkinek sincs a tulajdonban. (Senkifldje.) Res parta furto durabit tempore curto. (Npi kzmonds) = A rablott jszg csak rvid ideig marad a tolvajnl. (Ebl szerzett jszg, ebl vsz el.) Res perit domino. = A dolog a gazda krra vsz el. (A rmai jog alapttele, mely szerint valamely dolog elvesztsbl szrmaz kr a tulajdonos kra, nem az elveszt.) Res sacra non accipit aestimationem. (Ulpianus) = A szent dolgoknak nincs pnzbeli rtke. (Kvl esnek a kznsges kereskedelmen.) Res satis nota: Plus faetent stercora mota. = Az gy elg vilgos: minl jobban piszkljuk az rlket, annl bdsebb lesz. (Minl jobban belemerlnk egy gybe, annl tbb disznsg, visszals derl ki az ggyel kapcsolatban.) Res severa est verum gaudium. (Seneca) = Az igazi rm komoly dolog. Reservatio mentalis. = szbeli (titkos) fenntarts. (Az eskt tev titokban fenntartst, megszortst tesz, lelkiismeretnek megnyugtatsra.) Respice finem! = Vrd meg a vgt! (A trelem sokszor rzst terem.) Restitutio in integrum. = Az elz jogi s tnyleges helyzetbe val visszahelyezs. (Ha pl. a br egy joggyletet rvnytelennek jelent ki, a panaszost a rgi llapotba helyezi vissza.) Reus in exceptione fit actor. = Ha a vdlott kifogst emel, felperes lesz belle. Rex Apostolicus. = Apostoli kirly. A magyar kirlyok klnleges cme. E cm viselsre XIII. Kelemen ppa 1758-ban Mria Terzit s utdait is felhatalmazta. Rex est, qui metuit nihil. Rex est, quique cupiet nihil. Hoc regnum sibi quisque dat. (Seneca) = Olyan, mint egy kirly, aki semmitl sem fl. Olyan, mint a kirly, aki semmit sem kvn. Az ilyen orszgot mindenki megteremtheti magnak. (A sztoikusok elve.) Rex probavit non rempublicam suam esse, sed se republicae. (Seneca) = A kirly beigazolta, hogy nem az llam az tulajdona, hanem az llamnak rsze. Rex regnat sed non gubernat. (Jan Zamoiski) = A kirly uralkodik, de nem kormnyoz. (gy van ez az alkotmnyos kirlysgokban ma is.) Rex regum et Dominus Dominantium. (Jel 19,16) = Kirlyok Kirlya s uralkodk Ura. (Firenzben, a Palazzo Vecchio nagykapujn a Krisztus-monogram alatti felirat.) Ride, si sapis! (Martialis) = Ha blcs vagy, nevess rajta, ne bosszankodj (a humor, a mosoly orvossg). Ridendo dicere verum. (Horatius) = Nevetve mondani meg az igazat. (Msok hibit eredmnyesebben tehetjk szv, ha azokat humoros formban kzljk. Ridentem dicere verum, quid vetat? = Ki tiltja meg, hogy nevetve megmondjuk az igazsgot? Ridiculum acri, fortius et melius magnas plerumque secat res. (Horatius) = Egy csps vagy ders megjegyzs gyakran a legnagyobb dolgokat is tallbban s jobban eldnti (mint a komoly s okos szjrs). Risu emori. (Terentius) = Nevetstl meghalni... Risum teneatis amici. (Horatius) = Tartstok vissza a nevetst. (Akkor mondjk, ha szokatlan dolgok elbeszlsrl van sz.) Risus sine causa abundat in ore stultorum. = Az ostoba ember ok nlkl is folyton nevet. (Nevet, mint a fakutya.) Roganti melius quam imperanti pareas. (Publ. Syrus) = Inkbb annak engedelmeskedj, aki kr tled valamit, mint annak, aki parancsol. Roma aeterna. (Tibullus) = Az rk Rma. Roma caput mundi. (Lucanus) = Rma a vilg feje. Roma locuta, causa finita est. (Szent goston) = Rma dnttt, a vitnak vge. (A ppa legfbb tekintlye ellen nincsen fellebbezs.) Romae omnia sunt venalia. (Sallustius) = Rmban minden megvsrolhat. (A csszri Rmra vonatkozik!) Romae Romano vivite more! = Rmban rmai mdon viselkedjetek! Rorate coeli, desuper et nubes pluant iustum. (Iz 45,8) = Harmatozzatok, gi magasok... (Egyhzi nek kezd sora a hajnali szentmisket is rorate-nek nevezik.)

101

Rumpitur invidia. (Martialis) = Megeszi az irigysg. Rutilans rosa sine spina. = Nyl rzsa tvis nlkl. (VII. Henrik jelmondata.)

102

S
Saepe cadit quercus, quae vento firma resistit. = Gyakran kidl a tlgyfa is, pedig a szlnek kemnyen ellenll. Saepe dat una dies, quod totus denegat annus. = Gyakran egy nap alatt megkapjuk azt, amit egy vig hiba vrtunk. Saepe decipimur specie recti. (Horatius) = Gyakran becsap bennnket a jnak ltszata. Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia. (Cecilius) = Szegnyes ruha alatt is rejtzhet blcsessg. Saepe facit pietas hoc, (quod) nequit ipsa potestas. = Gyakran a szeldsg megteszi azt, amit az erszak nem tud megtenni. Saepe fit, ut catulus det maxima vulnera parvus. = Gyakran elfordul, hogy egy kiskutya harap meg a legfjbban. Saepe malum petitur, saepe bonum fugitur. = Gyakran a rosszat kvnjuk, a jt elmulasztjuk. Saepe nihil inimicius homini, quam sibi ipse. (Cicero) = Gyakran az ember nmagnak a legnagyobb ellensge. Saepe summa ingenia in occulto latent. (Plautus) = A legnagyobb elmk sokszor rejtettsgben lnek (ismeretlenek maradnak). Saepe suos mores homo mutat propter honores. = Az j hivatal gyakran megvltoztatja az ember erklcst. Saepe tacens vocem verbaque vultus habet. (Ovidius) = Gyakran, amikor hallgatunk, az arcunk (a tekintetnk) beszl. Salem et caseum edit. (Plinius) = St s sajtot eszik. (Kevssel is megelgszik.) Salix flectitur, sed non frangitur. = A fzfa meghajlik, de nem trik. Salus animarum suprema lex. (X. Pius ppa) = A lelkek dve a legfbb trvny. Salus civitatis in legibus sita est. (Cicero) = Az llampolgrok jltt a trvnyek biztostjk. Salus populi suprema lex esto. (Cicero) = A np java legyen a legfbb trvny. Salus reipublicae suprema lex esto. = A kztrsasg dve legyen a legfbb trvny. Salutem et apostolicam benedictionem. = dvt s apostoli ldst. (A ppk dvzl szavai a hivatalos iratokban.) Salve, Domine! = dvzllek, Uram! Salve Regina, Mater misericordiae! = dvzlgy Kirlyn, irgalmassg anyja! Salvum fac regem. = Oltalmazd a kirlyt. (Rgi ima kezdete a kirlyokrt.) Sanatio in radice. = Gykerben (utlag) orvosolni valamit. (Fleg a hzassgjogban szerepel ez a kifejezs.) Sanctum poetae nomen quod nulla unquam barbaries violavit. (Cicero) = Szent a klt neve, semmifle barbrsg sem srtette meg soha. Sanguinis effusione. (Zsid 9,22) = Sajt vrnek kiontsval. (Catanzaro olasz vros cmernek jelmondata, utalva arra az esemnyre, amikor V. Kroly 1528-ban elfoglalta a vrost. A liturgiban is szerepel hasonl kijelents: Sine sanguinis effusione non fit redemptio. = Vronts nlkl nincs megvlts. Ez utals Krisztus keresztldozatra.) Sanguis martyrum semen christianorum. = A vrtank vre a keresztnyek termkeny vetse. Sanior esse potes, si cum moderamine potes. = Egszsgesebb lehetsz, ha mrtkletesen iszol. Sanior pisce. = Egszsgesebb a hallnl is. Sapientem nec secunda evehunt, nec adversa demittunt. (Seneca) = A blcs embert a szerencse nem knyezteti el, a kellemetlensg pedig nem tri le. Sapienti iniuria non potest fieri. (Seneca) = Blcs emberrel szemben nem lehet jogtalansgot elkvetni (mivel nem fog rajta, nem trdik vele). Sapienti sat. (Plautus) = Az okosnak elg. (Aki rtelmes, kevs szbl is rt.) Msik formja: Mitte sapientem et nihil ei dixeris. = Kldj egy okos embert s ne adj neki utastst.) Sapientia vino obumbratur. (Plinius) = A bor elhomlyostja a blcsessget.

103

Sapientiam vino obumbrare inutilissimum est. (Plinius) = Legrtalmasabb dolog a blcsessget borral elhomlyostani. (A borivs kora reggel s hgyomorra ellankasztja az szt.) Sapientis est consilium mutare in melius. = A blcs ember a vlemnyt nem restelli jobbra megvltoztatni. Sapiens a se ipso pendet. = A blcs csak nmagtl fgg. Sapiens nihil affirmat, quod non probat. (Jogi axima) = A blcs ember nem llt olyasmit, amit nem tud bizonytani. Satis vixi, invictus enim morior. (Cornelius Nepos) = Mr eleget ltem, legyzetlenl halok meg. Saule, Saule, quid me persequeris? (Ap Csel 9,4) = Saul, Saul, mirt ldzl engem? (A plforduls megkap jelenete a damaszkuszi ton. Itt lett Saulusbl saulbl, az ldzbl Paulus, Pl a legnagyobb hithirdet.) Saxa loquuntur. = A kvek beszlnek (ti. a mltrl). Scienti et consentienti non fit iniuria, neque dolus. (Reg. iuris 27.) = Aki valamit tud s ahhoz hozz is jrul, utbb jogtalansg vagy csals miatt nem panaszkodhat. Scientia nihil aliud est quam veritatis imago. (Vergilius) = A tudomny a valsg msa. Scindere glaciem. = Jeget trni. (Utat mutatni msoknak.) Scire aliquid, laus est, culpa est nil discere velle. (Cato) = Dicsretes dolog, ha valaki tud valamit, de bns az, aki nem akar semmit sem tanulni. Scire est reminisci. = A tuds nem ms, mint emlkezs (a ltott, tanult, tapasztalt dolgokra). Scire leges non est verba earum tenere sed vim ac potestatem. (Dig., Jogi axima) = A trvny ismerete nem a szavak megtartsa, hanem a trvny erejnek s hatalmnak felfogsban ll. Scire loqui decus est, decus est et scire tacere. = Tisztessg, ha valaki jl tud beszlni, de tisztessg az is, ha valaki tud hallgatni. Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci. = Sokan szeretnnek tudni de csak kevesen akarnak tanulni. Scribere scribendo, dicendo dicere disces. (Binder) = Az rst rssal, a beszdet pedig beszddel tanuljuk meg. Scribimus indocti, doctique poemata passim. (Horatius) = Egyarnt verseket r nlunk, tanult s tanulatlan. (Murakzy Gyula fordtsa.) Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei. (Mt 4,4) = Meg van rva: Nemcsak kenyrrel l az ember, hanem minden tantssal is, amely az Isten szjbl szrmazik. Se vincere ipsum longe est diffi cillimum. = nmagunk legyzse a legnehezebb. Secreto amicos admone, lauda palam. (Publ. Syrus) = Bartaidat titokban figyelmeztesd s nyilvnosan dicsrd. Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus. (Vergilius) = Kzben helyrehozhatatlanul elrepl az id felettnk. Sed quis custodiet ipsos custodes? (Juvenalis) = De ki rzi majd az rzket. Sede vacante nihil innovetur. = A pspki vagy ppai szk megresedsnek idejn minden vltoztatst kerlni kell. Sedes Apostolica; Sancta Sedes. = Apostoli Szentszk. E kifejezs hrom fogalmat takar. Jelenti elszr magt az lland ppai intzmnyt, a ppasgot, msodszor jelenti a ppa szemlyt, mint a legfbb egyhzi hatalom hordozjt, birtokost, s vgl jelenti a ppai kzponti kormnyszerveket (Curia Romana, kongregcik, fhivatalok, stb.), amelyek a ppt a vilgegyhz kormnyzsban segtik. Az Egyhz nemzetkzi jogi szemly. Nemcsak trtneti okok alapjn, hanem lelki kldetsnl fogva is. A ppa lelki szuverenitsa a fldkereksg minden orszgra kiterjed. A ppt, mint a Vatikn llam fejt, a tbbi llamfvel teljesen azonos szuverenits illeti meg. A ppa teht e ketts szuverenits alapjn kldhet s fogadhat kveteket. A gyakorlatban azonban, mint a Vilgegyhz feje kldi a kveteket, akiket nuncius-oknak neveznk. Ezek trtneti okok alapjn a diplomciai testlet fejei (doyenjei). Teht nem vatikni kvetrl, hanem a Szentszk melletti (presso la Santa Sede) kvetrl kell szabatosan szlni. Ma is tbb mint szz llammal van a Szentszk diplomciai kapcsolatban. A katolikus Egyhz nem nemzetkzi, hanem nemzetek feletti vilgszervezet. Semel in anno licet insanire. (Horatius) = Egyszer egy vben szabad bolondsgot is csinlni.

104

Semel iniustum, semper iniustum. (Jogi kzmonds) = Ami egyszer igazsgtalansg, az mindig igazsgtalansg. Semel malus semper praesumitur esse malus. (Reg. iuris 8.) = Akit egyszer becstelennek mondtak, arrl felttelezik, hogy az is marad. Semel sicut mel; Bis si vis, Ter prudenter; Quater si permittit pater; Quinque re linque; Sex vetat lex; Septem scandalisat neptem; Octo non decet docto; Novem facit bovem; Decem causat necem. = Az els pohr mint a mz; A msodikat, ha akarod, iszod; A harmadikat csak okosan; A negyediket apd tudtval; Az tdiket hagyd el; A hatodikat trvny tiltja; A hetediken az unokd is megtkzik; A nyolcadik nem val kultremberhez; A kilencediknl kr leszel; S a tizedik megl. (Kzpkori trfs rigmus, borkstols mell.) Semel scriptum, decies lectum. = Amit egyszer lerunk, tzszer olvassuk el. Semper avarus eget. (Horatius) = A fsvny mindig szklkdik. Semper consilium tunc deest cum opus est maxime. (Publ. Syrus) = A j tancs mindig akkor hinyzik, amikor a legnagyobb szksg lenne r. Semper ei pendet hamus. = Szmra a horog mindig a vzben van. (Mindig lesi a szerencsjt.) Semper flamma fumo est proxima. (Plautus) = A lng mindig kzel van a fsthz. Semper homo bonus tyro est. (Martialis) = A j ember mindig kezd marad. Semper honos, nomenque tuum laudesque manebunt. (Vergilius) = Hred, neved, dicssged nem felejtik el soha. Semper idem. = Mindig ugyanaz. (A kvetkezetessg, az llhatatossg jelszava. A rgi rmai katonk sisakjn e kt bet: S. I. ezt jelentette.) Semper in civitate nostra senectus venerabilis fuit. (Dig., Jogi axima) = A mi vrosunkban (orszgunkban) az regsg mindig tiszteletre mlt volt. Semper necessitas probandi incumbit illi qui agit. (Martialis) = A bizonytsi teher mindig arra hrul, aki valamit kvetel, vagyis a felperesre. Semper salvaris, si post crimen lacrimaris. = Mindig kegyelmet, bocsnatot nyersz, ha bndet megsiratod. Senatores boni viri, senatus autem mala bestia. = A szentorok (egyenknt) j emberek, a szentus (egyttesen) azonban vadllatok gylekezete. Senatus Populusque Romanus. = A szentus s a rmai np. Tulajdonkppeni jelentse: a rmai llam. (Rvidtett formja ma is szerepel Rma vrosnak cmerben: S. P. Q. R.) Senectus est natura loquatior. = Az regember a termszettl fogva kiss fecseg. Senectus incipit a pedibus. = Az regsg a lbaknl kezddik. (Nehezebb lesz a jrs.) Senectus ipsa morbus. (Terentius) = Mr maga az regsg is betegsg. (Sok kellemetlensggel jr egytt.) Senes facillime ieinuium ferunt. (Hyppokratsz, Orvosi axima) = Az regek a bjtt (nlklzst) knnyebben viselik. Senex serit arbores, quae alteri saeculo prosint. = Az regember fkat ltet, pedig azok csak az utdoknak hoznak gymlcst. Seniores priores. = Az idsek elsknt jnnek. September. = A rgi (rmai) tz hnapos naptri v hetedik hnapja. (septem = ht) Sera in fundo parsimonia. (Seneca) = Ks a takarkossg, ha mr (az erszny) fenekn vagyunk. Seris venit usus ab annis. (Ovidius) = Az regsg tapasztalatokkal jr. Sero mulant Dei molae. = Isten malmai lassan rlnek. (De rlnek!) Sero venientes male sedentes. = A ksnjvk rosszabb helyre kerlnek. Sero venientibus ossa. = A ksn jvknek mr csak a csontok jutnak. Servus servorum Dei. = Isten szolginak szolgja. (E kifejezst elszr Nagy Szent Gergely ppa hasznlta (598). Manapsg fleg bullkban s az egyetemes zsinati hatrozatok jvhagysnl hasznlatos. A rmai egyhz legfbb psztornak neve mr az V. szzadtl kezdve: a papa. A magyarban ugyanez, csak kezettel: ppa. A kzpkorban Summus Pontifex, a renesznsz korban Pontifex Maximus is szerepel. Magyarul: Szentatynak, Szentsges Atynak vagy szentsgnek szoks nevezni. gy szltjk a keleti patriarchkat is. Megszltsa levlben: Beatissime Pater!) Ppai himnusz csak Magyarorszgon s rorszgban van.

105

Sex horas dormire sat est iuvenique senique, septem vix pigro, nulli concedimus octo. (Salerni iskola) = Hat rai alvs elg fiatalnak s regnek, hetet megengednk a lustnak, de nyolcat senkinek. (Orvosi tancs) Si Alexander non essem, Diogenes vellem esse. = Ha Sndor nem lennk, Diogensz szeretnk lenni. (Nagy Sndor mondsa, Diogensz kori blcsel volt.) Si alteram talem victoriam reportavero, mea erit pernicies. (Ezt Pyrrhus mondotta, egy megnyert csata utn. lt: Kr.e. 279 krl.) = Mg egy ilyen gyzelem s akkor el vagyok veszve! (Lsd: Pirruszi gyzelem...) Si bene commemini, causae sunt quinque bibendi: hospitis adventus, praesens sitis atque futura, vini bonitas, et quaelibet, alia causa. (letszably) = Ha jl emlkszem, t oka van az ivsnak: vendg rkezse, jelen s jv szomjsga, a j bor s minden ms elkpzelhet ok. Si curiam curas, pariet tibi curia curas. = Ha gyakran keresed fel a hivatalt (brsgot), ad neked a hivatal bsges bosszsgot. (Latin szjtk.) Si caecus caecum conetur ducere secum, in foveam ductor primus cadit, inde secutor. = Ha vak vezet vilgtalant, verembe esnek; elszr a vezet, majd a vezetett. Si charta cadit tota sciencia vadit. = Ha elvsz a papr, oda az egsz tudomny. (Ha valaki csak lert beszdet tud elmondani.) Si cor non orat, sine fructu lingua laborat. = Ha a szv nem imdkozik, hiba frad a nyelv. Si cupias pacem, linguam composce loquacem. = Ha bkben akarsz lni, fkezd meg csacsog nyelved. Si das consilium, quod vult homo, cernis amicum. = Ha valakinek olyan tancsot adsz, amit vr, a bartod lesz. (Jelmondat) Si Deus intersit. = Ha Isten is megsegt. (Jelmondat) Si Deus pro nobis, quis contra nos? (Rm 8,31) = Ha Isten velnk, ki ellennk? (A hagyomny szerint Szent Istvn is gy kiltott fel, amikor egy alkalommal az letre trtek.) Si duo faciunt idem, non est idem. = Ha ketten ugyanazt is teszik, az mgsem ugyanaz. Si facis ingressum, studeas sic esse modestus, ut post discessum de te sit rumor honestus. = Ha valahov belpsz, lgy szerny, hogy tvozsod utn j hred maradjon. Si fecisti, nega! = Ha te tetted is, tagadd! (Msnak kell bizonytani az ellenkezjt. De a beismers enyht krlmny.) Si fore vis sanus, ablue saepe manus. (Salernoi iskola, Orvosi axima) = Ha egszsges kvnsz maradni, gyakran moss kezet. Si fractus illabatur orbis, impavidum ferient runiae. (Horatius) = Mgha romba dl is a vilg, rettenthetetlenl fog omladkain llni. Si fueris Romae, romano vivito more. Cum fueris alibi, vivito sicut ibi. = Rmban rmai mdon lj. Ha mshov kerlsz, ott a helyi szoks szerint lj. Si iudicas, cognosce, si regnas, iube. (Seneca) = Ha tlkezel, elbb ismerd meg az gyet, ha uralkodsz, akkor parancsolj. Si licet parva componere magnis. (Vergilius) = Ha lehet a kis dolgokat a nagyokkal sszehasonltani. Si mutare potest aethiops pellem suam, aut pardus varietates suas: et vos poteritis benefacere, cum didiceritis malum. (Jer 13,23) = Megvltoztathatja-e brt a szerecsen, vagy a prduc a tarka szrt? s ti, vajon tudtok-e mg jt tenni, amikor mr gy hozzszoktatok a rosszhoz? Si natura negat, facit indignatio versum. (Juvenalis) = Ha a tehetsg hinyzik, a bosszsg farag verseket. Si non caste, saltem caute. = Ha nem lhetsz tisztn, legalbb ne csinlj botrnyt. Si pace frui volumus, bellum gerendum est, si bellum omittimus, pace nunquam fruemur. (Cicero) = Ha bkben akarunk lni, fel kell fegyverkeznnk, mert ha letesszk a fegyvert, sohasem lesz bknk. Si parva licet componere magnis. (Vergilius) = Ha szabad a kis dolgokat sszehasonltani a nagyokkal (szemlyekkel s trgyakkal). Si pauper fueris, a multis despicieris; sed dare si poteris, tunc multum carus haberis. = Ha szegny vagy, lenznek; ha azonban adakozol, akkor nagyon kedves leszel. Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei. Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis. (Sir 6,7-8) = Ha bartot szerzel, tedd

106

elbb prbra, ne lgy bizalmas tlsgosan gyorsan. Mert akad bart, aki elfordul a szllel s ha bajba kerlsz, nem tart ki melletted. Si potuerunt hi et hae, quare non tu Augustine? = Ha annyi frfi s n meg tudja ezt tenni, mirt lennl te albbval, goston? Si propter me commota est ista tempestas, deicite me in mare, ut vos iactari desinatis. (Jn 1,12) = Ha miattam tmadt vihar kzttetek, vessetek a tengerbe, hogy lecsendesedjen. (Nazianzi Szent Gergely pspk, amikor irigyei miatt nagy volt a szthzs, nknt lemondott a pspksgrl Jns prfta szavait idzve.) Si qua voles apte nubere, nube pari. (Ovidius) = Szerencss hzassg, egyenl felfogs s szellem felek kztt jn ltre. (Rangon aluli hzassg ritkn sikerl.) Si quid agis, prudenter agas, et respice finem. (Aesopus) = Brmit teszel is, okosan jrj el s gondolj a dolog vgre. (Ti. hogy mi lesz az eredmnye?) Si quietem malis, duc uxorem parem. (Quintilianus) = Ha j hzassgban akarsz lni, hozzd hasonl felfogs nt vegyl felesgl. Si quis amat Christum, mundus non diligit istum. = Aki Krisztust szereti, azt a vilg nem kedveli. Si quis conatur quod fallat, dulcia fatur. = Aki meg akar csalni, mzdesen beszl. Si quis damnabit, quod primitus ipse probavit, talis laudator levitatis habetur amator. = Aki eltli azt, amit elbb mg dicsrt, az igen gyenge fajsly szemly. Si quis dixerit, quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum, quem videt, Deum, quem non videt, quomodo potest diligere? (1 Jn 4,20) = Ha valaki azt lltja: Szeretem az Istent de testvrt gylli, hazudik. Mert aki nem szereti testvrt, akit lt, nem szeretheti az Istent sem, akit nem lt. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir: potest enim freno circumducere totum corpus. (Jak 3,2) = Ha valaki nem vtkezik a nyelvvel, az tkletes ember, s kpes egsz testt is megfkezni. Si quis vina bibit, paradisum tutius ibit, et quia credo mori, potabo de meliori. = Aki bort iszik, biztosabban jut a paradicsomba, s mivel hiszek a hallban, iszom a javbl. (Vendgli trfs felirat.) Si raro faris, doctissimus esse probaris. = Ha ritkn beszlsz, blcs ember hrben leszel. Si re priveris, nec nomen habere mereris. = Ha oda a vagyonod, hrneved is krbavsz. Si rota defuerit, tu pede carpe viam. (Ovidius) = Ha nincs kocsid, menj gyalog! (Ezen alapul a rgi szls: Per pedes apostolorum. = Az apostolok lovn, vagyis gyalog.) Si tacent, satis dicunt. (Cicero) = Ha hallgatnak is, mgis eleget mondanak. gy is szerepel: Dum tacent, clamant. = A hallgats sokszor a leghangosabb tiltakozs. Si tacuisses, philosophus mansisses. = Ha hallgattl volna (azaz, ha nem mondtl volna ostobasgot), blcs maradtl volna. Si te quis laudat, nunquam te gloria fallat! Plus laudatori quam tu tibi credere noli. = Ha valaki dicsr tged, ne tvesszen meg a dicssg. Inkbb higgy magadnak, mint a dicsrnek. Si tibi amicum, nec mihi inimicum. = Ha neked kellemes, nekem sem kellemetlen. Si tibi concurrunt duo turpia, dilige neutrum; sed quod turpe minus, delige: Beda docet. = Kt rossz kzl a kisebbiket kell vlasztani... (Beda Venerabilis) Si tibi copia, si sapientia formaque detur, sola superbia destruit omnia, si comitetur. = Ha gazdagsg, sz s szp kls az osztlyrszed, a gg mindhrmat tnkreteheti, ha egytt jr velk. Si tibi deficiant medici, medici tibi fiant haec tria: mens laeta, requis, moderata diaeta. (Salernoi iskola) = Ha nincs orvosod, e hrom legyen gygytd: vidm llek, nyugalom, mrtkletes tkezs. Si tibi machaera, et nobis urbina est domi. (Plautus) = Ha neked kardod is van, neknk is van otthon fegyvernk. (Meg tudjuk magunkat vdeni.) Si transire velis maris undas, utere velis. = Ha t akarsz kelni a tenger hullmain, hasznld a vitorlkat. Si unus ceciderit, ab altero fulcietur, vae soli: quia cum ceciderit, non habet sublevantem se. (Prd 4,10) = Ha elestek, egyik a msikat felsegtheti. De jaj a magnyosnak: ha elesik, nincs senki, aki felsegten!

107

Si videris hominem longum et sapientem glorifica Deum omnipotentem. = Ha tlsgosan magas s egyttal okos embert ltsz, dicsrd rte a mindenhat Istent. (Ennek egy msik vltozata: Homo longus raro sapiens, sed si sapiens, valde sapiens. = A nagyon magas ember ritkn okos, de ha okos, akkor nagyon okos.) Si vis amari, ama. (Seneca) = Ha azt akarod, hogy szeressenek, te is szeress. Si vis me flere dolendum est, primum ipsi tibi: tunc tua me infortunia laedent. (Horatius) = Ha engem meg akarsz rkatni (indtani), elszr magadnak kell fjdalmat rezned, akkor a te szerencstlensged engem is megindt. Si vis pacem, para bellum. (Vegetius) = Ha bkt akarsz, kszlj a hborra. Si vitare potes, ne plurima pocula potes. = Ha teheted, ne igyl sok bort. (Latin szjtk.) Si vultis nihil timere, cogitate omnia esse timenda. (Seneca) = Ha semmitl sem akartok flni, akkor mindentl flnetek kell. Sibi gratulentur mortales, tale tantumque extitisse generis decus. = A haland emberek gratulljanak maguknak, hogy ilyen rendkvli dszt kapott az emberisg. (Newton srverse.) Sibi servire gravissima est servitus. (Seneca) = nmagunk szolglata a legnagyobb szolgasg. Sic age ne timeas. = gy cselekedj s ne flj! (Jelmondat) Sic ego nec sine te, nec tecum vivere possum. (Ovidius) = Sem nlkled, sem veled nem tudok lni. Sic erat in fatis. (Ovidius) = A sors knyvben gy volt megrva. gy is mondjk: Sic fata tulere. Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi, multi enim sunt vocati, pauci vero electi. (Mt 20,16) = gy lesznek az utolsk, az elsk meg utolsk. Sic est vulgus; ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat. (Cicero) = Ilyen a tmeg: az igazsgbl keveset fog fel, a hresztelsekbl pedig sokra kvetkeztet. Sic fac omnia, tanquam spectet aliquis. (Seneca) = Mindent gy csinlj, mintha valaki figyelne. Sic fata volunt. = A sors akarta gy. (Amikor Jnos kirly Erdlybl meneklni knyszerlt, felesge, Izabella kirlyn rszre, a budai kirlyi vr falra vsette: Isabelle, sic fata volunt. Sic fuit, est et erit: similis similem sibi quaerit. = gy volt, gy van s gy lesz mindig: hasonl a hasonlt keresi. Sic itur ad astra! (Vergilius) = gy jutunk a csillagokba (a dicssgbe)! Sic rebus stantibus. = Amint most llnak a dolgok (ilyen krlmnyek kztt). Sic transit gloria mundi. = gy mlik el a vilg dicssge. (Rgen a ppakoronzs utn, amikor a ppt hordozhat trnszken (sedes gestatoria) a Szent Pter bazilikba vittk, hromszor rvid idre megllt a dszmenet, ekkor teht hromzben a szertartsmester kancot gyjtott, mely rgtn kialudt, s kzben e szavakat mondotta: Sancte Pater, sic transit gloria mundi. = Szentatya, gy mlik el a vilg dicssge! Sic volo, sic iubeo, stat pro ratione voluntas. (Juvenalis) = gy akarom, gy parancsolom. Hogy mirt? Mert gy akarom! Sicut canis ad vomitum. = A kutya sokszor megeszi azt, amit elbb kiokdott. (Olyan emberrl mondjk e hasonlatot, aki minden fogadkozsa ellenre visszaesik elz szenvedlybe.) Sicut egressus est nudus de utero matris suae, sic revertetur, et nihil auferet secum de labore suo. (Prd 5,14) = Meztelenl szletett minden ember, s gy megy el innt, amint jtt. Abbl amit fradsggal szerzett, semmi sem marad a kezben. Sicut exaltantur caeli a terra, sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris, et cogitationes meae a cogitationibus vestris. (Iz 55,9) = Amennyivel magasabb az g a fldnl, annyival magasabbak az n tjaim, a ti tjaitoknl, az n gondolataim a ti gondolataitoknl. Silent leges inter arma. (Cicero) = Hborban sznetelnek a trvnyek. (Trvnyen kvli llapotok uralkodnak.) Simia in pelle leonis. (Lucianus) = Oroszlnbrbe ltztt majom (magt nevetsgess tev, szjhs). Simia simia est, etiamsi aurea gestet insignia. = A majom majom marad akkor is, ha aranyjelvnyeket visel. Similia similibus contraria contrariis curantur. = Hasonl bajokat hasonl mdon, az ellenkezket ellenkez mdon lehet gygytani. (A homoepathia megalaptjnak, Jahnemannak a jelmondata. Tbben Hyppokratsznek tulajdontjk.) Similis simili gaudet. = Hasonl a hasonlnak rl. Simon, dormis? Non potuisti una hora vigilare mecum? (Mk 14,37) = Simon, alszol? Mg egy rt sem tudsz virrasztani velem? (Jzus szavai Pterhez, az Olajfk hegyn.)

108

Simul et dictum et factum. = Megmondtam, s meg is tettem. Sine culpa nisi subsit causa, non est aliquis puniendus. (Reg. iuris 23.) = Aki nhibjn kvl vtkezett, nem bntethet. Sine cura. = Gond nlkl. (Olyan hivatal, lls, amely munka nlkl, vagy knny munka ellenben j javadalmazst nyjt.) Sine die. = Hatrid nlkl. Sine dubio. = Ktsg nlkl, ktsgtelenl. Sine fine dicentes. = Vg nlkl mondjuk. (A prefci befejez rsze a liturgiban.) Sine ira et studio. (Tacitus) = Harag s rszrehajls nlkl, prtatlanul, trgyilagosan. (A trgyilagossgra trekv trtnetrk jelmondatv vlt.) Sine loco. = Helymegjells nlkl. Sine me nihil potestis facere. (Jn 15,5) = Nlklem semmit sem tehettek. (Jzus szavai.) Sine nomine. = Nv feltntetse nlkl. Sine nomine vulgus. = Nvtelen tmeg. Sine pennis volare haud facile est. (Plautus) = Szrnyak nlkl nehz replni. Sine possessione praescriptio non procedit. (Reg. iuris 3.) = Birtokbavtel nlkl elvls nem ltezhet. Sine qua non. = Nlklzhetetlen felttele valaminek. Sine sanguinis effusione non fit remissio. (Zsid 9,11-14) = Vronts nlkl nincs bnbocsnat. (ldozat nlkl nincs kibontakozs.) Sinite parvulos, venire ad me. (Mt) = Engedjtek hozzm jnni a gyermekeket! (Jzus szavai.) Sint ut sunt, aut non sint. = Maradjanak meg gy, ahogy vannak, vagy inkbb ne legyenek. (Ricci jezsuita generlis rta XIV. Kelemen ppnak, amikor az feloszlatta a jezsuita rendet 1773. vben.) Sit non doctissima coniux. (Martialis) = Nem j, ha a felesg tlsgosan okos. (Mert teljesen hatalmban tartja frjt, s mg le is nzi.) Sit pia, sit prudens, pulchra, pudica, potens, quae habeat ista, non est millibus una. = A n legyen jmbor, okos, szp, szemrmetes, gazdag, aki ilyent keres, j, ha tall ezer kzl egyet. (Kzpkori erny-lista.) Sit piger ad poenam princeps, ad praemia velox. (Ovidius) = A fejedelem a bntetsben megfontolt, a jutalmazsban pedig gyors legyen. Sit (stat) pro ratione voluntas. = Az rzkszervek helyett dntsn az akarat. Sit tenuis pastus, si tu vis vivere castus. = Szerny koszton lj, ha tisztn akarsz lni. Sit tibi terra levis. = Legyen neked knny a fld. (A rmaiaknl szoksos srfelirat.) Sit venia verbo. = Bocsnat a szrt, a kifejezsrt. (Illetlen, durva vagy egyb helytelen sz eltt szoks mondani.) Sobrii estote et vigilate, quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quaerens quem devoret: cui revistite fortes in fide. (1 Pt 5,8) = Jzanok legyetek s vigyzzatok! Ellensgetek, a stn, ordt oroszln mdjra kszl mindentt s keresi, kit nyeljen el. Ersen lljatok neki ellent a hitben! Societas leoniana. (Aesopus) = Oroszln-szvetsg. (Olyan szvetsg, ahol csak az egyik fl hzza a hasznot, a tbbinek semmi sem jut.) Socius mei socii socius meus non est. = Az n bartom bartja nem az n bartom. Sol lucet omnibus. = A Nap mindenkinek st. Sola nobilitas virtus. = Az erny az egyedli nemessg. Sola virtus praestat gaudium perpetuum. (Seneca) = Csak az erny nyjt lland boldogsgot. Solamen miseris, socios habuisse malorum. (Spinoza) = A nyomorultaknak vigasztals, ha bajaikban sorstrsaik vannak. Sole lucente Maria purificante, plus hiemis, quam ante. = Ha Gyertyaszentel nnepn (azaz februr 2-n) ragyog a Nap, hidegebb lesz, mint eltte. (Vagyis: a medve visszamegy a barlangjba.) Solem e mundo tollere videntur qui amicitiam e vita tollunt. (Cicero) = A vilgbl a Napot akarjk kizni azok, akik a bartsgot meg akarjk szntetni. Solet cibus, cum sumitur, tacitos efficere, potus loquaces. (Macrobius) = Amikor esznk, hallgatunk, ha borozgatunk, beszdess vlunk.

109

Soli Deo gloria. = Egyedl Istennek (legyen) dicssg. (Ezt a nevet viselte a magyar reformtus dikok 1921-ben alakult szvetsge.) Solitario difficilis vita. (Arisztotelsz) = Magnyos embernek nehz az lete. (Vae soli. = Jaj a magnyosnak.) Solve et repete. = Elbb fizess, utna krj jra. Solvendo quisque pro alio, licet invito et ignorante, liberat eum. (Gaius) = Aki ms helyett fizet (mgha annak ellenre vagy tudta nlkl is), mentesti t az adssgtl. Solvitur ambulando. = A problma jrva-kelve olddik meg. Somnus mortis imago. = Az lom a hall kpe. Sors bona, nihil aliud! = J szerencse, semmi ms! (Zrnyi Mikls, a klt s hadvezr jelmondata.) Sors tua mortalis, non est mortale quod optas! (Ovidius) = Sorsod a halandsg, te mgis halhatatlansgra vgysz. Spe enim salvi facti sumus. Spes autem quae videtur, non est spes: nam quod videt quis, quid sperat? (Rm 8,24) = Mert megvltsunk mg remnybeli. Az a remny viszont, amit mr teljesedni ltunk, tbb nem remny. Amit valaki lt, azt remli? Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae. (Ovidius) = Nzeldni jnnek (ti. az asszonyok), hogy ket is nzzk. Speculatores coeci omnes, nescierunt universi: canes muti non valentes latrare. (Iz 56,10) = Az rszemek mind vakok, semmit sem vesznek szre. Nma kutyk mind, nem tudnak ugatni. Spem pretio emere. = Remnyt pnzen venni. (Lottzni.) Speramus quae volumus, sed quod acciderit feramus. (Cicero) = Remljk, amit el akarunk rni, de viseljk el, amit az let ad. Spero meliora. (Cicero) = Remljk a legjobbakat. Spes alit agricolas. = A fldmveseket a remny lteti. Spes est ultimum adversarum rerum solatium. (Seneca) = Szerencstlen helyzetben a remny az utols vigasz. Spes famae solet ad virtutem impellere multos. (Palingenius) = A hrnv utni vgy sokakat szokott ernyes letre sarkallni. Spes sibi quisque. (Vergilius) = Mindenki sajt magban remnykedhet. Spina gerit florem, quae gignit tacta dolorem. = A tvis virgot hordoz, de ha megrinted, megszr. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma. (Mt 26,41) = A llek ugyan ksz, de a test ertlen. (Sokszor a test gyengesge, betegsg, idegllapot gtol meg bennnket abban, hogy a Llek szavra hallgassunk.) Spiritus rector. = Szellemi irnyt. Spiritus Sanctus. = Szentllek. (A Szenthromsg egyik szemlye.) Spiritus ubi vult, spirat. (Jn 3,8) = A Llek ott f, ahol akar. Splendide mendax. (Horatius) = Zsenilis hazug. Stabat Mater. (dolorosa) = ll a gytrtt Istenanyja... (Sk Sndor), llt az anya keservben (Babits Mihly) (Szz Mria tiszteletre rt kzpkori himnusz kezd szavai. Megzenstettk: Palestrina, Pergolesi, Haydn, Rossini, Schubert, Verdi, Penderecki stb.) Stare diu nec vis poterit, nec honor neque forma. = Sem a hatalom, sem a dicssg, sem a szpsg nem tart sokig. Stat crux dum volvitur orbis. = ll a kereszt, mg forog a vilg. (Jelmondat) Stat magni nominis umbra. (Lucanus) = Nagy embereknek megmarad az rnyka (az emlke) halluk utn is. (Nagy fnak nagy az rnyka.) Stat sua cuique dies: breve et irreparabile tempus omnibus est vitae. (Vergilius) = Mindenkinek meg vannak szmllva a napjai: rvid s megismtelhetetlen mindenki lete. Statim debetur quod sine die debetur. (Dig.) = Ha nincs hatrid kiszabva, azonnal ki kell fizetni a tartozst. Status quo. = (Egy adott idpontban) fennll llapot. Status quo ante (bellum). = A (hbort) megelz llapot. (A bkektseknl azt fejezi ki, hogy visszalltjk a hbor eltti llapotokat.) Stercus et urina pro medico prandia prima. = Szklet s vizelet az orvosnak nagyon fontos lelet. (Sok betegsg ezekbl megllapthat.)

110

Stercus olet foedum, quo plus vertendo movetur. = Az rlket nem kell piszklni, mert mg bdsebb lesz. Stilus curialis. = Hivatalos stlus. gyiratok, hivatalos kzlemnyek, beadvnyok nyelvezete. Stilus optimus et praestantissimus dicendi effector ac magister. (Cicero) = A stlus a sznokls legjobb s legjelentsebb tnyezje s mestere. Stilus virum arguit. = A stlus elrulja az embert. Strenua inertia. = Lzas semmittevs. Stricto iure. = A szorosan vett jog szerint. Stricto sensu. = Szoros rtelemben, szigoran vve. Stulti qui crescunt, stulti sunt, quando senescunt. = Aki fiatalon ostoba, reg korban is ostoba marad. Stultitia est timore mortis mori. (Seneca) = Ostobasg hallflelemben meghalni. Stultorum infinitus est numerus. (Petrarca) = Az ostobknak se szeri, se szma. Stultum est timere quod vitare non potes. (Publ. Syrus) = Ostobasg attl flni, amit gysem kerlhetnk el. Stultum facit fortuna quem vult perdere. (Publ. Syrus) = A szerencse ostobv teszi azt, akit el akar veszteni. Stultus nil credit, nisi quod visu sibi cedit. = Az ostoba csak sajt szemnek hisz. Stultus stulta loquitur. = Az ostoba csak ostobasgokat beszl. (Bolond lyukbl bolond szl fj.) Stylus Curiae. = A rmai kria kzigazgatsi s bri gyakorlata. Sua cuique nocet stultitia. = Mindenkinek a sajt butasga okoz krt. Sua cuique voluptas. = Mindenkinek megvan a maga kedvtelse. Suae quemque fortunae maxime poenitet. = Senki sincs sorsval megelgedve. Suavis laborum est praeteritorum memoria. (Cicero) = Rgi bajokra, gondokra szvesen emlkeznk vissza. Suaviter in modo, fortiter in re. = Szelden a mdban, szilrdan a lnyegben. (Acquaviva jezsuita generlis 1543-1615) Sub alieno arbore fructum legere. (Livius) = Idegen fa alatt gymlcst szedni. (Ms fradsgbl hasznot hzni.) Sub auspiciis regis. = Kirlyi kitntetssel (doktorr avat) kirlygyrs (doktor). Sub auspiciis rei publicae. = A kztrsasg kitntetsvel (emlkgyrjvel doktorl, doktorr avat). Sub clausula. = Zradk alatt, kln kiktsknt. Sub iudice. (Horatius) = A br eltt, elbrls alatt. (Mg nincs tlet, mg nincs eldntve az gy.) Sub lege libertas. = A szabadsg a trvnyes rendben biztosthat. Sub pondere crescit palma. = Teher alatt n a plma. (A baj, a szenveds megedzi az embert.) Sub rosa. = A rzsa alatt, titokban. (A rzsa a kzpkorban a hallgats, a titoktarts jelkpe volt. A kzpkori vrak tancstermnek bolthajtsai ugyanis krzsban vgzdtek, s az itt elhangzottak titkosak voltak.) Sub rosa dictum. = Rzsa alatt mondva, bizalmasan szlva, titoktarts mellett mondva. Sub sigillo. = Pecst alatt, titokban, titoktarts mellett. (gy is mondjk: Sub secreto.) Sub specie aeternitatis. = Az rkkvalsg szempontjbl. Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genitrix! = Oltalmad al meneklnk, Istennek Szent Anyja! Sublata causa tollitur effectus. (Jogi axima) = Az ok megsznsvel megsznik az okozat is. Sublata conscientia, iacent omnia. (Cicero) = Ha megsznik a lelkiismeret, minden ms semmit sem r az ember szmra. Succedunt novi, veteres migrate coloni. (Vergilius) = Jnnek mr az j emberek, rgiek tvozzatok! Succisa virescit (sc. arbor) (Jb 14,7) = A megnyesett fa kizldl. (Lkai bboros jelmondata.) Sufficit diei malitia sua. = Elg a napnak a maga baja. Sufficit huic tumulus, cui non suffecerat orbis. = Most elg neki ez a srdomb, kinek nem volt elg az egsz vilg. (Nagy Sndor makedn kirly srfelirata.) Sufficit tibi gratia mea. (2 Kor 12,9) = Elg neked az n kegyelmem. (Szent Pl apostol e vigasztalst kapta Krisztustl knz gytrelmben.) Sui generis. Sajtos termszet, sajtos, egyedi.

111

Sum, ergo bibo bibo, ergo sum. = Vagyok, teht iszom iszom, teht vagyok. (Rgi vendgli felrs.) Summa cum laude. (Plautus) = A legnagyobb dicsrettel, kitntetssel. (Ez a doktori szigorlatok legjobb minstse.) Summa summarum. (Plautus) = sszegek sszege, vgeredmnyben, mindent egybevve. Summae opes inopia cupiditatum. (Seneca) = Az a leggazdagabb ember, aki kevssel is beri. Summum bonum. (Plautus) = A legfbb j. (Maga az Isten.) Summum cape et medium habebis. = Trekedj a legmagasabbra, s elred legalbb a kzpszert. Summum ius, summa iniuria. (Cicero) = A tlzott szigor, vagyis a trvny betjhez val makacs ragaszkods sokszor slyos jogtalansg. Summum nec metuas diem, nec optes. (Martialis) = A vgs napodtl ne flj, de ne is vgyakozz utna. Sumpto gratis equo non os spectare memento. = Ajndk lnak ne nzz a szjba (vagyis ne nzd a fogt). Sunt bona mixta malis. = A jval a rossz is egytt jr. (Nincsen rzsa tvis nlkl.) Sunt bona, sunt quaedam mediocria, sunt mala plura. (Martialis) = Vannak j dolgok, vannak kzpszer dolgok, de legfkppen rossz dolgok vannak krlttnk. Sunt derisores derisis deteriores, sunt detractores detractis deteriores. = Akik mst kinevetnek, rosszabbak azoknl, akiket kinevetnek. A megszlk a megszltaknl is rosszabbak. Sunt lacrimae rerum. (Vergilius) = A (az lettelen) dolgoknak is vannak knnyeik. (A magyar npdal ezt gy fejezi ki: Az, hol n elmegyek, mg a fk is srnak.) Sunt magni nominis umbra. (Lucanus) = Nagy nvnek (embernek) nagy az rnyka. Sunt pueri pueri pueri puerilia tractant. = A gyermekek gyermekek teht a gyermekek gyerekesen viselkednek. Sunt quidam, qui scire volunt, sed discere nolunt. = Vannak olyanok, akik tudni szeretnnek de tanulni nem akarnak. Sunt verba et voces. (Horatius) = Csak szavak s hangok (a cselekedetek hinyoznak). Superfluum non est, quod ad declarationem ponitur. (Jogi axima) = Nem felesleges az, amit a nyilatkozathoz kapcsolnak. Superior religiosus sit: doctus, sed non nimis, sanctus, sed non nimis, sanus, sed non nimis. (Acatius Coussa bazilita bboros) = A j szerzetes elljr (s minden egyhzi vezet) hrom legfontosabb tulajdonsga ez: - Legyen okos, de ne tlsgosan (mert akkor csak a tudomnnyal foglalkozik) - Legyen szent, de ne vigye tlzsba (mert akkor elviselhetetlen kvetelmnyeket tmaszt) - Legyen egszsges, de ne nagyon (mert akkor jobban megrti a betegeket s a gyengket is) Superis et inferis notum. = Elsk s alsk eltt is ismeretes. (Ismerik, mint a rossz pnzt.) Suppositis supponendis. = Felttelezve azt, amit fel kell ttelezni. Supremum vale. = Utols bcsvtel (hall, temets). Surdi audite, et caeci intuemini ad videndum. (Iz 42,18) = Siketek halljatok! Ti vakok, nzzetek ide s lssatok! Surdo canere. = Siketnek nekelni. (Hasztalan munkba kezdeni.) Surge et ambula! (Mt 9,5 Lk 5,23) = Kelj fel s jrj! (Jzus szava a bna emberhez.) Surge puer, vigila, canta, lege, disce, labora: Fac ut nulla tibi sine fructu transeat hora! = Ugorj fiam, lgy ber, nekelj, olvass, tanulj s dolgozz egyetlen rt se tlts el dologtalanul. (Kzpkori nevelsi elv.) Sustine et abstine. (Epikttosz) = Trj s tartztasd meg magad. Sustine sustentationes Dei: coniugere Deo et sustine, ut crescat in novissimo vita tua. (Sir 2,3) = Ragaszkodj az rhoz s ne tgts Tle, hogy leted vgn majd felmagasztaljon. Suum cuique decus posteritas rependit. (Tacitus) = Az utkor adja meg kinek-kinek a megfelel elismerst. (Az lk, a kortrsak fltkenyek.) Suum cuique mos. = Mindenkinek megvan a maga szoksa. Suum cuique placet. (Plinius) = Mindenkinek a sajtja tetszik. Suum cuique pulchrum est. (Cicero) = A sajtja mindenkinek szp. (A cigny is a maga lovt dicsri.) Suum cuique. (Id. Cato) = Mindenkinek (megadni) a magt (ami t megilleti).

112

T
Tabula rasa. (Aegidius a Columnis, + 1316) = Letrlt, vagyis tiszta tbla (ellrl kezdeni valamit). Tace, sed memento! = Hallgass, de emlkezz! (Ne felejtsd el, rizd meg emlkezetedben.) Tacent satis laudant. (Terentius) = Akik hallgatnak, elgg dicsrnek. (Ms alakja: Cum tacent, clamant.) Tacitis senescimus annis. = Hallgatag vekkel regsznk. Tacitum vivit sub pectore vulnus. (Vergilius) = A szvben nma fjdalom rejlik. Taciturnitas stulto homini pro sapientia est. (Publ. Syrus) = Ostoba embernl a hallgats mr blcsessgnek tnik. Tales simus, quales videri et haberi velimus. (Plato) = Olyanok legynk, amilyeneknek ltszani akarunk. Talis effectus, qualis causa. = Olyan az okozat, amilyen az ok. Talis oratio, qualis vita. (Seneca) = Olyan a beszd, amilyen az let. (A szv bsgbl beszl a szj.) Tamdiu discendum quamdiu vivas. (Seneca) = Mg lsz, mindig tanulnod kell. (A j pap holtig tanul.) Tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus comprehendere me. (Mt 26,55) = Mint valami rabl ellen, gy vonultatok ki kardokkal s dorongokkal, hogy elfogjatok. (Jzus szavai a Jds vezette poroszlkhoz, akik t letartztattk.) Tandem triumphat bona causa! = Vgre gyz az igazsg! Tantae molis erat Romanam condere gentem. (Vergilius) = Nagy nehzsgekbe kerlt a rmai nemzet ltrehozsa. Tanto brevius omne, quanto felicius tempus. (Plinius) = A boldog idszak rvidnek tnik. Tantum est tacere verum, quam et falsum dicere. (Querolus, 1.2.) = Az igazsg elhallgatsa hazugsg. (Hibzni mulasztssal is lehet.) Tantum scimus, quantum memoria tenemus. = Annyit tudunk, amennyit emlkezetnkben megrznk. Tarda fluit pigris, velox operantibus hora. = A lustnak lassan, mg a dolgoznak gyorsan mlik az id. Tarde venientibus ossa. = A ksnjtteknek mr csak a csontok maradnak. Tardiora sunt remedia quam mala. (Tacitus) = Lassbb a gygyszer, mint a betegsg. (A baj gyorsan jn, de lass a gygyuls.) Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua: ut sit eleemoyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi. (Mt 6,3-4) = Te gy adj alamizsnt, hogy ne tudja a bal kezed, mit tesz a jobb. gy alamizsnd titokban marad s Atyd, aki a rejtekben is lt, megjutalmaz. Te Deum (laudamus). = Tged Isten (dicsrnk). (Rgi egyhzi himnusz kezd szavai. Hlaad, katolikus istentiszteleteken neklik. Szerzjnek Szent Ambrust tartjk. Tbb kivl zeneszerz is megzenstette: Hndel, Verdi, Kodly stb. Rgen az iskolk nneplyes tanvzrst is Te Deum-nak hvtk.) Te hominem esse memento! = Emlkezzl arra, hogy ember vagy! (A gyztes rmai hadvezrnek ezt mondta a servus publicus. J lenne ezt az elvet a modern korban is alkalmazni, s nemcsak hadvezrekre!) Te ipsum concute. (Horatius) = Magadat okold! Temeritas est florentis aetatis, prudentia senescentis. (Cicero) = A vakmersg a virul ifjsgnak, az okossg pedig az regkornak a sajtja. Temperantia est moderatio cupiditatumrationi obsequens. (Cicero) = A mrtkletessg a vgyak megfkezse az sz irnytsval. Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis. Et fugiunt freno non remorante dies. (Ovidius) = Rohan az id, szrevtlenl megregsznk az vek mlsval, mikzben a napok feltartztathatatlanul tovasiklanak.

113

Tempora mutantur. = Vltoznak az idk. (Mathias Borbonius, 1612-ben megjelent knyvben, a szerzetess lett I. Lothr csszrnak tulajdontja ezt a mondst. Ki is szoktk egszteni a kvetkezkkel: Et nos mutabimur in illis. = s mi is vltozunk az idvel.) Tempora si fuerint nubila, solus eris. (Ovidius) = Ha beborul feletted (ha szerencstlen leszel), magadra maradsz. Tempora tempore tempera. = A viharokat, bajokat az id enyhti. (A firenzei Pucci csald jelmondata cmerkben hrom T bet lthat. Tth Tihamr is hrom T-vel fejezte ki pedaggijt: Tbbre telik tlem.) Tempore felici multi numerantur amici, sed si fortuna perit, nullus amicus erit. = Mg boldog vagy, sok a bartod, de ha elhagy a szerencse, nem lesz bartod sem. Tempori cedere, idest necessitati parere, semper sapientis est habitus. (Cicero) = A kor kvetelmnyeinek, vagyis a szksgnek a blcs ember mindig enged. Tempus edax rerum. (Ovidius) = Az id vasfoga mindent megrl. Tempus facit aerumnas leves. = Az id enyhti a bajokat. (Ms alakban: Tempus omnia sanat. = Az id minden sebet begygyt.) Tempus in agrorum cultu consumere dulce est. (Ovidius) = Kellemes dolog fldmvelssel (kertmvelssel) tlteni az idt. Tempus omnia evelat. (Tertullianus) = Az id mindent feldert, leleplez. Tempus veritatis filia. = Az id az igazsg lenya. (Idvel minden kiderl.) Tenebras rebus inducere. (Cicero s msok) = A dolgokat sttsgbe vonni. (Zavarosban halszni.) Terminus a quo, vagy: terminus post quem. = Az az idpont, amelytl kezdve (vagy amely utn) valami elkezddik, megtrtnik vagy meg kell trtnnie. Terminus ad quem, vagy: terminus ante quem. = Az az idpont, amg (vagy amely eltt) valaminek meg kell trtnnie. Terminus technikus. = Msz, szakkifejezs. A tudomny, mvszet vagy valamely mestersg krbe tartoz fogalom. Terra es et in terram abis. = Fldbl vagy s a fldbe trsz vissza. (Temetsi szertarts szavai.) Terra incognita. = Ismeretlen fld, felfedezetlen terlet. (A tudomny n. fehr foltjai.) Terrae, qua pergis, cape mores, quos ibi cernis. = A helyi szoksokat tartsd meg, brhov is kerlsz. Terram video! = Szrazfldet ltok! kilt fel a tengersz. (Clnl vagyok, remnyeim beteljesednek.) Tertium comparationis. = Az sszehasonlts alapja, amiben az sszehasonltott kt dolog megegyezik. Tertium non datur. = Harmadik (eset) nem lehetsges, harmadik lehetsg nincs. Testamenti factio non privati, sed publici iuris est. (Papinianus) (Jogi axima) = A vgrendelet nem magnjogi, hanem kzjogi cselekedet. Testis non est iudicare. (Jogi axima) = Tan nem tlkezhet. Testis temporum, magistra vitae. (Cicero) = Az idk tanja, az let tantmestere. Testis unus, testis nullus. = Egy tan nem tan. (Legalbb kt tan vallomsa szksges.) Tiara. = A ppai (hrmas) korona. Time Deum, ne deficias. Ama Deum, ut proficias. = Fld az Istent, hogy ne vtkezzl. Szeresd az Istent, hogy llekben elrehaladjl. Timendi causa est nescire. (Seneca) = A tudatlansg flelmet kelt. Timeo Danaos et dona ferentes. (Vergilius) = Flek a grgktl, mg ha ajndkokat hoznak is. (Laokoon mondotta, amikor a trjai falovat a falak eltt megpillantotta.) Timeo hominem unius libri. (Aquinoi Szent Tams) = Flj az egyknyv embertl. (Az olyan, aki kevs dolgot tud, de azt a legnagyobb, knos aprlkossggal. E kifejezst flmvelt, egyoldal emberre is hasznljk.) Timidus vocat se cautum, avarus parcum. (Publ. Syrus) = A flnk vatosnak, a zsugori takarkosnak mondja magt. Timor Domini principium sapientiae. (Pld 1,7) = A blcsessg kezdete az rnak flelme. Timor non est in caritate, sed perfecta caritas foras mittit timorem. (1 Jn 4,18) = Aki szeret, abban nincs flelem, a tkletes szeretet kizrja a flelmet. Titulus bibendi. = Az ivs jogcme, jogcm az ivsra.

114

Titulus sine vitulo. = Cm borj nlkl, azaz: res cm, javadalmazs nlkl (Apor Pter 1676-1752). Tolle, lege. (Szent goston) = Vedd s olvasd! (Szent goston megtrsnek alapigje. Fels sugallatra felti a Biblit (Rm 13,13) s az ott olvasott sorok indtjk a megtrsre.) Tolle, tolle, crucifige eum! (Mt 27,22) = El vele, el vele, keresztre vele! (Ezekkel a szavakkal kvetelte a tmeg Piltustl Krisztus keresztre fesztst.) Tollitur ira gravis, si est responsio suavis. = Elmlik a slyos harag, ha szeld a vlasz. Toto pectore. (Cicero) = Egsz szvvel, teljes odaadssal. Totus mundus stultisat. = Az egsz vilg eszelskdik. (I. Ferenc kirlynak 1820. okt. 15-n Pest megye kldttsghez intzett beszdben szerepel.) Trahit sua quemquem voluptas. (Vergilius) = Mindenkit sajt lvezete (zlse, gondolata, hajlama) hajt, z. Trahit sua quemquem voluptas: non necessitas, sed voluptas; non obligatio, sed delectatio. (Szent goston) = Mindenkit a sajt vgya z: nem a szksg, hanem a vgy; nem a ktelessg, hanem az lvezet. Tranquillas etiam naufragus horret aquas. (Ovidius) = Aki egyszer hajtrst szenvedett, mg a csendes vztl is fl. (Aki egyszer meggette a szjt, az aludttejet is megfjja. Akit a kgy megmart, a gyktl is fl.) Tranquillo mari quilibet gubernator est. (Seneca) = Csendes tengeren brki lehet kormnyos. Transit umbra, sed lux permanet. = Az rnyk szertefoszlik, de a fny megmarad. Tres faciunt collegium. (Neratius Priscus) = Jogi szemly, testlet ltestshez legalbb hrom szemly szksges, de a bri tancshoz is. Tres feminae et tres anseres faciunt nundinas. = Hrom asszony s hrom ld mr vsrt csap. Tribunus factus serva ordinem. = Ha br (tisztsgvisel) vagy, tartsd meg a rendet. Triduanus hospes foetet. = A hromnapos vendg mr szagos (azaz: unalmas). Tripartitum. = Hrmasknyv, Werbczy Istvn tlmester ltal szerkesztett trvnyknyv (1514), mely hossz ideig a magyar jog kdexe volt. Tristis eris si solus eris. (Ovidius) = Szomor a magnyos let. Tristis est anima mea usque ad mortem. (Mt 26,38) = Szomor az n lelkem mindhallig. (Jzus szavai.) Trium litterarum hominem. = Hrom bets ember. (gy nevezi Plautus a tolvajt: fur.) Tu autem Domine, miserere nobis! = Uram, irgalmazz neknk! Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam mea, et portae inferi non praevalebunt adversum eam. (Mt 16,18) = Te Pter vagy (azaz kszikla), s erre a sziklra ptem egyhzamat, s az alvilg kapui nem vesznek ert rajta. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito. (Vergilius) = Ne engedj a gonosznak, hanem btran szllj vele szembe. Tu quoque, fili mi! = Te is, fiam?! (Caesar mondta Brutusnak, fogadott finak, amikor kssel rontott neki a szentusban tbbekkel egytt. A hltlansg kes pldja. ltalban gy idzik: Et tu, mi fili, Brute? = Te is, fiam Brutus?) Tu si hic sis, aliter sentias. (Terentius) = Ha az n oldalamon llsz, mskppen gondolkodjl! Tuba iuris. = A jog harsonja. (IX. Gergely ppa ideje (+ 1241), a kzpkori egyhzjog n. aranykora. Ennek az aranykornak leghresebb egyhzjogsza volt Joannes Andreae, aki 1320-tl 1348-ig Bolognban tantotta a jogot. Oly nagy volt a tekintlye, hogy a jog forrsnak s harsonjnak Fons et tuba iuris is neveztk. Vilgi, csaldos ember volt. Akadlyoztatsa esetn lenya, Novella helyettestette. volt az els ni egyhzjogsz a trtnelemben. Feltn szpsge miatt amikor atyjt helyettestette fggny mgl kellett eladnia, hogy hallgatsgt zavarba ne hozza.) Tunc alios culpa, fueris cum tu sine culpa. = Csak akkor vdolj msokat, ha te magad bn nlkl val vagy. Tunica proprior pallio. (Plautus) = Kzelebb az ing, mint a suba. (Az ember kzelebb ll nmaghoz, mint rokonaihoz, s rokonai kzelebb llnak hozz, mint az idegenek.) Turpe est aliud loqui, aliud sentire; quanto turpius aliud scribere, aliud sentire. (Seneca) = Alval dolog msknt beszlni s msknt rezni; de mg alvalbb mst rni s mst rezni. Turpe est ignorare quod omnibus scire convenit. (Arisztotelsz) = Alval dolog nem tudni azt, amit mindenki tud.

115

Turpe est odisse quem laudes. (Seneca) = Alval dolog, ha azt gylld, akit dicsrsz. (Ktsznsg.) Turpe senex miles, turpe senilis amor. (Ovidius) = Csf a vn katona, csf a vnember szerelme. Turpis avis, proprium quae foedet stercore nidum. = Gylletes az a madr, amelyik a sajt fszkbe piszkt. Turpis causa. = Csnya ok (valamely gylet erklcstelen indtka). Tusculanum. = Kies, magnyos, bks hely (eredetileg Cicero villja, a mai Frascati helyn lv kori Tusculumban). Tutior in terra locus est quam turribus altis, qui iacet in terra, non habet unde cadat. (Alanus) = Biztonsgosabb a fldn lakni, mint a magas tornyokban, aki a fldn van, annak nincs honnan leesnie. Tutor non rebus dumtaxat, sed et moribus pupilli praeponitur. (Paulus) (Jogi axima) = A gondnok az rvrt nemcsak anyagilag, hanem erklcsileg is felels. Tutum carpit inanis iter. (Ovidius) = Akinek nincs semmije, az biztonsgban utazik. (Nem rabolhatjk ki.)

116

U
Ubi amatur, non laboratur. Etsi laboratur, ipse labor amatur. (Szent goston) = Ahol szeretet van, ott nem terhes a munka. De ha terhes lenne is, kedvess teszi azt a szeretet. Ubi bene, ibi patria. (Arisztofansz) = Ahol jl megy a sorom, ott a hazm. Ubi lex non distinguit, nec nos distingvere debemus. = Ahol a trvny nem tesz megklnbztetst, neknk sincs jogunk ezt megtenni. Ubi libertas, ibi patria. = Ahol szabadsg van, ott a haza. (Ha nincs szabadsg, az llampolgrok kls vagy bels emigrciba vonulnak vissza.) Ubi maior, minor cessat. = Ahol nagyobb rang van jelen, az alacsonyabb rang enged. Ubi mel, ibi fel. = Ahol mz van, epe is van. (Minden rosszban van valami j is.) Ubi non est pudor, nec cura iuris, sanctitas, pietas, fides, instabile regnum est. (Seneca) = Ahol hinyzik a szemrem, a jog tisztelete, a szent dolgok megbecslse, a kegyelet s hit, ott az llamrend nem lehet tarts. Ubi peccat aetas maior, male discit minor. (Publ. Syrus) = Ahol az idsebb vtkezik, a fiatalabb rossz pldt lt. Ubi Petrus, ibi Ecclesia. (Szent Ambrus) = Ahol Pter (a ppa) van, ott az Egyhz. (Hasonl kifejezs: Ubi episcopus, ibi Ecclesia. = Ahol a pspk, ott az Egyhz.) Ubi quis dolet, ibidem et manum habet. = Kinek hol fj, ott tartja a kezt. (Mindenki ott vakarja, ahol viszket.) Ubi societas ibi ius. = Ahol kzssg van, ott jogi szablyozsra is szksg van. (A jog s a trvny nlklzhetetlen eleme minden kzssgnek.) Ubi vinci necesse, expedit cedere. (Quintilianus) = Ahol a buks elkerlhetetlen, jobb elbb engedni. Ubicumque ars ostentatur, veritas abesse videtur. (Quintilianus) = Ahol a mvszet krkedik, ott az igazsg eltnben van. Ubicumque est homo, ibi beneficio locus. (Seneca) = Brhol is tallkozzunk emberekkel, jtkonysgra mindig addik alkalom. Ulteriora mirari, praesentia sequi. (Tacitus) = Dicsrjk csak a rgmltat, de lssuk el a mai feladatokat. Ultima ratio. = Vgs rv, vgs eszkz. (Sokan a hbort nevezik gy.) Ultima ratio regum. = A kirlyok vgs rve. Ezen a hbort, a fegyverek erejt rtik. A francia XIV. Lajos s a porosz Nagy Frigyes e jelmondatot gyikra is rvsettk. Ultra posse nemo obligatur. (Celsus) = Lehetetlent ne krjnk. (Eredetileg gy hangzik: Impossibilium nulla obligatio est. = Lehetetlenre senki sem ktelezhet.) Ultra vires nihil aggrediendum. = Erejn tl ne kezdjen bele az ember semmibe. Ulula cum lupis, cum quibus esse cupis. = vlts a farkasokkal, ha egytt akarsz lni velk. (Alkalmazkodni kell.) Una hirundo non facit ver. = Egy fecske nem csinl tavaszt, nyarat. Una lectio non facit doctorem. = Egy elads mg nem avat doktorr senkit. (Kzpkori teolgiai axima.) Una salus victis nullam sperare salutem! (Vergilius) = A legyztteknek egy a menedkk, hogy ne remnykedjenek semmi menedkben. (Vae victis! = Jaj a legyztteknek!) Una voce. = Egyhanglag. Unctus si fuerit currus, sine murmure vadit. = A megolajozott kocsi nem csikorog. Unde fames homini vetitorum tanta ciborum? (Ovidius) = Mirt hezik az ember annyira a tiltott eledelre? Unicuique dedit vitium natura creato. (Propertius) = A termszet mindenkinek juttatott valami hibt. Unicuique suum. (Cicero) = Mindenkinek a magt. Unius linguae uniusque moris regnum imbecille et fragile est. = Az egynyelv s egy szoks orszg ertlen s trkeny. (Szent Istvn intelmei fihoz, Imre herceghez, IV. fejezet.)

117

Unum castigabis, centum emendabis. = Ha egyet megfenytesz, szzan okulnak belle. Unum est necessarium. = Csak egy a szksges. Unum pro multis dabitur caput. (Vergilius) = Egy fejet ldoznak fel a tbbirt. Unum sumus. = Egyek vagyunk. Unus amicorum animus. (Arisztotelsz) = Bartoknak egy a lelkk. Unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus. (2 Pt 3,8) = Egy nap Istennl annyi, mint ezer v s ezer v annyi, mint egyetlen nap. Unus Dominus, una fides, unum baptisma. (Ef 4,5) = Egy az r, egy a hit, egy a keresztsg. (Ez az kumen alapja.) Unus introitus est omnibus ad vitam et similis exitus. (Blcs 7,6) = Mindenki szmra egy az t az letbe, mint ahogy a tvozs is ugyanaz. (Kirly vagy koldus szletse s halla egyforma.) Unus multorum. = Egy a sok kzl. (Tucatember.) Unus testis nullus testis. = Egy tan vallomsa semmit sem r. Urbi et Orbi. = Rmnak s a fldkereksgnek. (A ppa ltal, a Szent Pter Bazilika erklyrl osztott, nneplyes lds elnevezse. Amikor az olasz csapatok elfoglaltk Rmt 1870. szeptember 20-n a ppa fogolynak tekintette magt s nem hagyta el a vatikni palott. Az Urbi et Orbi ldst is a Szent Pter Bazilika bels erklyrl adta. Csak a laterani egyezmny utn 1929. februr 11-tl adja az ldst a Bazilika kls erklyrl. Urbs aeterna. (Ovidius) = rk vros. Usus fructus. (Jogi szakkifejezs) = Haszonlvezet. Usus loquendi. = Nyelvszoks, szjrs, beszdmd. Usus magister artium. = A gyakorlat a mvszet mestere. (Vagyis gyakorlat teszi a mestert.) Usus magister egregius. (Plinius) = A gyakorlat kivl mester. Usus magister est optimus. (Cicero) = A gyakorlat a legjobb tantmester. Usus te plura docebit. (Horatius) = A tapasztalat sok mindenre megtant tged. Usus tyrannus. (Horatius) = A szoks zsarnokk vlik felettnk. Ut ameris, amabilis esto. (Ovidius) = Ha azt kvnod, hogy szeressenek, lgy szeretetre mlt. Ut bene valeas! = J egszsget! Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. (Ovidius) = Ha hinyoznak is az erk, dicsretre mlt az igyekezet. Ut enim non omne vinum, sic non omnis aetas vetustate coacescit. (Cicero) = Amint nem minden bor, gy nem minden korosztly sem lesz besavanyodott. Ut flos et ventus, sic transit nostra iuventus. = Mint a virg s szl, gy repl tova az ifjsg. Ut hominis decus est ingenium, sic ingenii lumen est eloquentia. (Cicero) = Amint az sz az ember kessge, gy az kesszls az sz vilgossga. Ut in corporibus, sic in imperio gravissimus est morbus qui a capite diffunditur. (Plinius) = Amint a testben, gy a kormnyzsnl is a legslyosabb az a baj, mely a fejtl indul ki. Ut levis est ventus, levis est sic cuncta iuventus. = Amilyen vltoz a szl, olyan vltozkony az ifj nemzedk. Ut lupus in fabula. = Mint a farkas a mesben (kapra jn). Ut lupus ovem amare. = Szereti, mint farkas a brnyt (nzsbl). Ut medicina valetudinis, sic vivendi ars est prudentia. (Cicero) = Az orvossg a testi egszsgnek, a blcsessg az letvitelnek a mvszete. Ut moveas alios, tu moveare prius. = Ha msokat meg akarsz mozgatni, elbb te kezdd el a mozgst. Ut panis ventrem, sic pascit lectio mentem. = Amint a kenyr a testet, gy tpllja az olvass a lelket. Ut pictura, poesis. (Horatius) = A kltszet olyan, mint a festszet. Ut ridentibus adrident, ita flentibus adflent humani vultus. (Horatius) = Emberi arcunk vg lesz, ha kacagnak eltte, s knnyet ltva, zokog maga is. (Murakzy Gyula fordtsa.) Ut salutas, ita salutaberis. = Ahogy te ksznsz, gy ksznnek neked is vissza. (Amilyen az adjon Isten olyan a fogadj Isten.) Ut sementem feceris, ita metes. (2 Kor 9,6; Gal 6,8) = Ki mint vet, gy arat. Ut sis nocte levis, sit tibi coena brevis. (Salernoi iskola) = Hogy knny legyen lmod, rvid legyen a vacsord.

118

Ut tibi mors felix contingat, vivere discas, ut vites poenas, ne tangas res alienas. = Hogy boldog legyen hallod, tanulj meg lni, hogy elkerld a bntetst, ne nylj ms vagyonhoz. Ut ver dat florem, studium sic reddit honorem. = Amint a tavasz virgot hoz, gy a tanuls tiszteletet. Ut vincas, disce pati; ut vivas, disce mori. = Ha gyzni akarsz, tanulj meg szenvedni, ha lni akarsz, tanulj meg meghalni. Ut vivas tutus, medium sis nate, secutus. = Ha biztonsgban akarsz lni, a kzpton iparkodj jrni, fiam! Utendum est aetate: cito pede labitur aetas. (Ovidius) = Fel kell hasznlni az idt, mert hamar tovasurran. Utendum est divitiis, non abutendum. (Seneca) = A gazdagsggal lni kell tudni s nem visszalni. Utere consilio, licet omnia noveris arte. = Krj akkor is tancsot, ha teljesen jrtas vagy a dologban (alapelv: tbb szem tbbet lt). Uti figura docet. = Amint az bra mutatja. Uti non abuti. = lni vele, de nem visszalni. Utile consilium tibi do: sis semper honestus, cum laetis laetus, cum maestis sis quoque maestus. = Hasznos tancsom ez: lgy mindig tisztessges, rlj az rvendkkel s szomorkodj a szomorkodkkal. Utile dulci. (Horatius) = Hasznosat a kellemessel (sszektni). Utilibus monitis prudens accomodat aurem. = Az okos ember hallgat a j tancsokra. Utilis est medicina, suo quae tempore venit. (Palingenius) = Akkor hasznos az orvossg, ha idejben rkezik. Utique secunda expecto, malis paratus sum. (Seneca) = Mindig a jt vrom, de a rosszra is felkszlk. Utitur manu sinistra. (Catullus) = Bal kezt hasznlja (nem megengedett eszkzkkel l). Utopia = Idelis, elkpzelt, megvalsthatatlan llam. (Mrus Tams hasznlja e szt elszr 1516ban megjelent llam-regnyben: De optimo reipublicae statu deque nova insula: Utopia. Vagyis: A legjobb kztrsasgrl s Utpia szigetrl. Ez a kifejezs kt grg szbl van sszevonva: Ou (se) s topos (hely, tj) teht hely nlkli azaz sehol sem ltez, elkpzelt sziget, vgyllam.) Utrique fures, et qui recipit, et qui furatur. = Mindkett tolvaj, az is aki lopja, az is aki azutn eldugja. Utrumque vitium est et omnibus credere et nulli. (Seneca) = Mindkett hibs: mindenkinek hinni, vagy senkinek sem hinni. Uxori nubere nolo meae. (Martialis) = Nem akarok a sajt felesgemmel hzassgot ktni. (Trfs megjegyzs.)

119

V
Vacare culpa maximum est solatium. (Cicero) = A bntelen let a legnagyobb vigasz (amely lelki nyugalmat ad). Vade mecum. (vagy: Vademecum) = Jelentse: Jjj velem. (Kisalak zsebknyv, amely hasznos ismereteket, tjkoztatst ad, tikalauz. Ez a cme Johann Peter Lotichius knyvnek: Vade mecum sive epigrammatum novorum centuriae duae. a.M. 1625. = Vademecum, vagyis ktszz j epigramma.) Vade, Satana! (Mt 4,10) = Tvozz tlem Stn! (Jzus kemny szavai a stnhoz, aki a vilg minden dicssgt felajnlja neki.) Vae mihi nascenti, vae nato, vae morienti, vae mihi, quod sine vae non vivit filius Evae. = Jaj nekem, ki szletek, szlettem, s meghalok. Jaj nekem, mivel jaj nlkl nem lhet va gyermeke! Vae mihi, quia tacui! (Iz 6,5) = Jaj nekem, mivel hallgattam (ui. vannak esetek, amikor a hallgats bn). Vae soli! (Prd 4,10) = Jaj a magnyosnak! (Az elszigetelt, magra maradt ember szomor helyzett jellemz szavak.) Vae tibi ridenti, quia mox post gaudia flebis. = Jaj neked, ki most nevetsz rmdnek srs lesz a vge! Vae victis! = Jaj a legyztteknek! (Brennus gall hadvezr (Kr.e. 390) mondsa, amikor legyzte a rmaiakat.) Vae vobis Scribae et Pharisei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae a foris parent hominibus speciosa, intus vero plena sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia. (Mt 23,27) = Jaj nektek rstudk s farizeusok, ti kpmutatk! Fehrre meszelt srokhoz hasonlttok, amelyek kvlrl szpnek ltszanak, de bell tele vannak a halottak csontjaival s mindenfle undoksggal! Vale = Isten veled! (Ksznsi formula.) Valere malo, quam dives esse. (Cicero) = Inkbb egszsges akarok lenni, mint gazdag. Vana est sine viribus ira. (Vergilius) = Az ertlen harag hibaval. Vanitas vanitatum, vanitas vanitatum et omnia vanitas. (Prd 1,2-3) = hibavalsg, csak hibavalsg hibavalsg, csupa hibavalsg! Minden hibavalsg! Varietas delectat. (Cicero) = A vltozatossg gynyrkdtet. (Euripidsz mondsnak latin megfelelje.) Varium et mutabile semper femina. (Vergilius) = Az asszony szereti a vltozatossgot s maga is mindig vltozik. (Vagyis: a n kiszmthatatlan.) Vasa inania plurimum sonant. = res hord jobban kong. (Azaz: az resfejek nagyhangak.) Vasa vacua sunt bene sonantia. = Az res ednyeknek kellemes a csengsk. Vectigalia nervi sunt reipublicae. (Cicero) = Az adk az llam idegei (ezek nlkl ui. nem tud mkdni.) Velle, nolle. = Ha tetszik, ha nem. Venenum in auro bibitur. = Aranyserlegbl isszk a mrget. Veni Sancte (Spiritus). = Jjj el Szentllek. (Knyrg himnusz a XII. szzadbl. gy nevezik a katolikus iskolk nneplyes tanvnyitjt is.) Veni, vidi, vici! = Jttem, lttam, gyztem! (Julius Caesar e szavakkal adta tudtul Rmban l bartjnak, Amintiusnak, Zelnl aratott gyzelmt. Venia dignus est humanus error. (Livius) = Az emberi tvedst meg kell bocstani. Venia docendi. = Tantsi engedly, engedly eladsok tartsra (ti. az egyetemen). Venia legendinek is mondjk. Veniam petimus dam usque vicissim. (Horatius) = Bocsnatot krnk s adunk is viszonzsul. (A kltknek, mvszeknek mindent megbocstanak.) Venienti occurrite morbo. (Persius) = A kezdd bajnak lljatok ellen.

120

Venite ad me omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos. (Mt 11,28) = Jjjetek hozzm mindnyjan, akik elfradtatok, s akik terhet hordoztok s megknnytelek titeket. Venter caret auribus. (Cato) = A gyomornak nincs fle. (A korg gyomor mindenre kpes.) Venter ieiunus gaudia nulla parit. = res gyomorral nem lehet rvendezni. (res gyomorral nem lehet Himnuszt nekelni, mondta Szab Dezs.) Venter praecepta non audit. (Seneca) = hes gyomor nem hallgat a parancsokra. (Szksg trvnyt bont.) Ventis verba profundere. (Lucretius) = Szlnek beszlni (falra hnyt bors). Ventum seminabunt ut turbinem metent. = Aki szelet vet, vihart arat. Vera virtus actibus exhibetur. = Az igazi erny tettekben mutatkozik meg. Verba et voces, praeteraeque nihil. (Cicero) = Nagy szradat s semmi ms. (Azokra vonatkozik, akik grnek, de nem teljestenek fenyegetnek, de nem bntanak.) Verba ligant homines, taurorum cornua funes. = Az adott sz gy ktelezi az embert, mint az kr szarvt a ktl. Verba movent, exempla trahunt. = A sz megindt, a plda vonz. Verba non sunt verbera. = A szavak mg nem tlegek. Verba volant, scripta manent. = A sz elrepl, az rs megmarad. (Amirl rsos feljegyzs van, azt nem lehet letagadni.) Verbi gratia. = A plda kedvrt, pldul. Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est, iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. (1 Kor 1,18) = A keresztrl szl tants azoknak, akik elvesznek, balgasg ugyan de neknk, akik dvzlnk, Isten ereje. Veritatis absolutus sermo, ac semper ast simplex. (Marcellinus) = Az igazsg mindig biztosan s egyszeren nyilvnt vlemnyt. Veritatis simplex est oratio. (Seneca) = Az igazsgnak mindig egyszer a nyelve. (Nincs benne flelem, ellentmonds, stb.) Veritatis una vis, una facies est. (Seneca) = Az igazsgnak egy az ereje s egy az arca. Veritas est viaticum vitae certissimum. = Az igazsg az letben a legbiztosabb traval. Veritas in omnem sui partem semper eadem est. (Seneca) = Az igazsg, minden rszletben mindig ugyanaz. Veritas liberabit vos. (Jn 8,32) = Az igazsg megszabadt benneteket. (Jzus szavai) Veritas nil veretur, nisi abscondi. = Az igazsg semmitl sem fl, csak attl, ha elhallgatjk. Veritas nunquam perit. (Seneca) = Az igazsg sohasem vsz el (br sokszor csak vtizedek mltn derl ki). Veritas odium parit. (Terentius) = Az igazsg kimondsa sokszor gylletet szl. Veritas omnia vincit. = Az igazsg mindent legyz (de nem minden esetben). Veritas premitur, non opprimitur. = Az igazsgot meg lehet nyomortani, de elnyomni nem lehet. Veritas vel mendacio corrumpitur vel silentio. (Cicero) = Az igazsgot vagy a hazugsg, vagy a hallgats rombolja le. (A hallgats is lehet bn. Mr Izais is eltli a nma kutykat, amelyek nem ugatnak.) Vespere flet crebro, qui risit mane sereno. = Este mr gyakran sr, aki reggel mg vidman lt. Vespere promittunt multi, quod mane recusant. = Este sokan meggrik azt, amit reggel visszavonnak. (Innen a monds: aludni kell r egyet!) Vestigia terrent. (Aesopus) = A nyomok elrettentenek. (Az aesopusi mesben a beteg oroszln a barlangjban fekszik. A rka messzirl nzi. Erre az oroszln: Mirt nem jssz kzelebb? A rka vlasza: Mennk n kzelebb is, ha nem ltnm, hogy minden nyom feld vezet, de visszafel egy sem. E mest Horatius gy rgztette: Quia me vestigia terrent omnia ad te spectantia, nulla retrorsum. = Mivel a feld vezet minden nyom megrmt nincs visszat. Ebbl lett a szllige: Vestigia terrent. Ha az ember veszedelmes tra tr, pl. alkohol, drog, abszolt lektelezettsg stb. nincs visszat, pusztuls lesz a vge, mert msok is gy jrtak.) Vestis facit monachum. = Ruha teszi a szerzetest. (Minden szerzetesrendnek ms-ms egyenruhja van.) Vestis non facit monachum. = Nem a ruha teszi az embert. (A ruhbl nem lehet kvetkeztetni senkinek sem a jellemre.)

121

Vestis virum facit. = Ruha teszi az embert. Veto! = Megtiltom, tiltakozom! (Vtt emelni, megvtzni valamit annyit jelent, mint tiltakozni valami ellen. A vtjognak ott van szerepe, ahol egyntet hatrozatra van szksg.) Vi victa vis. (Cicero) = Erszakkal kivvott er. Via crucis. = Keresztt. (14 stcija, llomsa Jzus szenvedst mutatja be Piltustl a srbattelig. A XV. szzadtl kezdve az egsz vilgon elterjedt a keresztti jtatossg.) Via crucis, via lucis. = A kereszt tja a fny tja. (Vagyis: A szenveds tja a dicssg tja.) Via dolorosa. = Fjdalmas t. (Krisztus kereszttja.) Via facti. = Tevleges beavatkozs tjn, tettlegesen. Viam in forum ignoras. (Lucretius) = Nem ismered a helyes utat. (Tvton jrsz.) Viaticum. = traval, tipnz. (Haldoklnak kiszolgltatott oltriszentsg s szent kenet.) Vicarius Christi. = Krisztus fldi helytartja. (Szent Jeromos hasznlta elszr ezt a kifejezst, gy szerepel a magyar ppai himnuszban is.) Vice versa, (versavice). = Fordtott mdon, vagy klcsnsen, felvltva. Vicem pro vice reddo tibi bone amice. = A klcsnt a klcsnrt visszaadom neked, j szomszd. (A lengyelek rtk a beregszszi templom falra, amikor megbosszultk II. Rkczi Gyrgy 1657. vi lengyelorszgi garzdlkodst.) Vicisti Galileae! = Gyztl Galileai! (Julianus Apostata a hitehagy utols szavai ezek voltak, amikor a harcban elesett. Victoria. = Gyzelem. (Ma mr nemzetkzi jelkp a mutat- s a kzps ujjal formlt V-bet, mely a szabadsg utn vgyd tmeg nma felkiltsa.) Vide, quid agas! (Terentius) = Vigyzz, hogy mit teszel! Videant consules, ne quid respublica detrimenti capiat. (Cicero) = gyeljenek a konzulok, hogy a kztrsasgot semmi baj ne rje. Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret: accepta aqua, lavit manus coram populo, dicens: Innocens ego sum a sanguine iusti huius, vos videritis... (Mt 27,24) = Piltus ltta, hogy nem megy semmire, st a zajongs mg fokozdik is. Vizet hozatott, s a np szeme lttra megmosta kezt: Ennek az igaz embernek vre ontsban n rtatlan vagyok mondta. Ti lsstok! (Innen a monds: Mosom kezeimet... vagyis rtatlan vagyok.) Video barbam et pallium, philosophum nondum video. (Herodes Atticus) = Ltom a kpenyed s a szakllad, de nem ltom benned a filozfust. (A kls nem mindig fedi az ember belsejt.) Video meliora proboque, deteriora sequor. (Ovidius) = Ltom a jt, helyeslem is mgis a rosszat cselekszem. (Szent goston is idzi.) Vigilandum est semper, multae insidiae sunt bonis. (Accius) = Mindig vigyzni kell, mert a jkat sok cselvets fenyegeti. Vigilantibus iura sunt scripta. (Jogi kzmonds) = A trvnyeket azoknak hozzk, akik megtartjk azokat. Vigilantibus non dormientibus iura subveniunt. (Jogi axima ) = A jogok az bereknek, s nem a szundiklknak segtenek. Vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma. (Mt 26,41) = Virrasszatok s imdkozzatok, nehogy ksrtsbe essetek. A Llek ugyan kszsges, a test azonban ertlen. Vigilate itaque, quia nescitis neque diem, neque horam. (Mt 25,13) = Legyetek ht berek, mert nem tudjtok sem a napot, sem az rt. (A hall napja s rja bizonytalan.) Vilius argentum est auro, virtutibus aurum. (Horatius) = rtktelenebb az ezst az aranynl, az arany pedig az ernynl. Vim Deus in verbis, in saxis donat et herbis. = Az Isten szban, sziklban s fben ajndkozza erejt. Vim vi defendere omnes leges omniaque iura permittunt. (Paulus Ulpianus) = Az erszaknak ervel val visszaverst minden jogrendszer megengedi. (A jogos nvdelem egynt s orszgot egyarnt megillet.) Vim vi repellere, cuique licet. (Ulpianus) = Mindenkinek szabad az erszakot erszakkal megtorolni. (nvdelembl.) Paulus rmai jogtuds gy fejezi ki: Vim vi defendere omnes leges omniaque iura permittunt. = Minden trvny s jog megengedi, hogy az erszakot erszakkal verjk vissza.

122

Vina bibant homines, animantia cetera fontes. (Salernoi iskola) = Bort igyanak az emberek, az llatok pedig forrsvizet. Vina parant animos. (Ovidius) = A bor btorr tesz (megmondja az igazat). Vina probat bonus emptor odore, colore, sapore, nare probatur odor, visu color et sapor ore. = A bort a vev illatrl, sznrl s zrl tli meg. Az illatot orrval, sznt, zt pedig szjval. Vincere quando nequit, sapiens in tempore cedit. = Az okos ember, aki nem br gyzni, idben enged. Vincere scis Hannibal, victoria uti nescis. (Livius) = Tudsz gyzni Hannibl, de nem tudsz lni az elrt gyzelemmel. Vincet amor patriae, laudumque immensa cupido. (Vergilius) = Gyz majd a hazaszeretet s a nagyszer dicssgvgy. Vinculum amoris est idem velle. (Seneca) = A szeretet ktelke a kzs akarat. (A kzs felfogs.) Vindicta nemo magis gaudet quam femina. (Juvenalis) = A bossznak senki sem rl jobban, mint a n. Vindobona, quia dat vinum bonum, Danubius, quia dat nubes. = Vindobona j bort d a Danubius felhket hordoz. (Wien latin neve: Vindobona, a Duna pedig latinul: Danubius.) Vini amor immodicus mentis persaepe vigorem atque boni famam nominis imminuit. =A mrtktelen borfogyaszts gyakran az rtelmet elhomlyostja s az ember j hrnevt is megtpzza. Vinum bonum laetificat cor hominis. = A j bor felvidtja az ember szvt. Vinum et argentum mutant mores sapientum. = A bor s a pnz mg a blcs ember erklcst is megvltoztatja. Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes et arguent sensatos. (Sir 19,2) = A bor s a nk tvtra viszik a blcseket, arctlann vlik, aki kikezd a rossz nkkel. Vinum et musica laetificant cor, et super utraque dilectio sapientiae. (Sir 40,20) = A bor s a mvszetek vidmtjk a szvet, de a blcsessg szeretete mg inkbb. Vinum et pueri veraces. (Plato) = A kapatos ember s a gyermek megmondja az igazat. Vinum lac senum. = A bor az idsek teje. (Olyan a bor az ids ember szmra, mint a tej a csecsemnek.) Vinum novum, amicus novus veterascet et cum suavitate bibes illud. = j bor j bart ha regszik, gynyrkdve igyl belle. Vinum regum, rex vinorum. = A kirlyok bora, a borok kirlya. (A tokaji borok jellemzse.) Vinum senem etiam vel nolentem saltare compellit. = Tncba viszi mg a vn embert is a bor, ha nem is akarja. Vinum subtile creat in sene cor iuvenile, sed vinum vile reddit iuvenile senile. = A finom bor az regembert megfiataltja, a silny bor a fiatalt is megregti. Vinum sume vetus, si vis veterascere laetus. = bort igyl, ha vidman akarsz megregedni. Violenta nemo imperia continuit diu. (Seneca) = Senki sem tud huzamosabb idn t kzben tartani egy kegyetlen uralmat. Viperam sub ala nutricare. (Petronius) = Vipert ne melengess a kebleden. Vir bene vestitus in vestibus esse peritus creditur a mille, quamvis idiota sit ille. = A jlltztt embert okosnak tartjk ezrek, jllehet valjban gyengeelmj. Vir bonus dicendi peritus. (Quintilianus) = A derk ember jrtas a szban. Vir non videtur, qui irasci nescit. = Nem ltszik frfinak, aki nem tud megharagudni. (Cicero ezt a mondst Arisztotelsz tantvnyainak tulajdontja.) Virescit vulnere virtus. = Az erny virul a szenvedsekben. (Stuart Mria jelmondata.) Viri culpa, si femina modum excedat. (Tacitus) = A frfi hibja, ha az asszony kikaps. Viri infortunati procul amici. = Szerencstlen embert kerlik a bartok. Viribus unitis. = Egyeslt ervel. (I. Ferenc Jzsef csszr s kirly jelmondata.) Virtus brevissime recta ratio dici potest. (Cicero) = Az erny rvid meghatrozsa: jzan sz szerinti letvitel. Virtus est animi habitus naturae modo et rationi consentaneus. (Cicero) = Az erny a termszetnek s a jzan sznek megfelel magatarts. (A skolasztikban: Virtus est habitus operativus bonus. = Jra irnyul, lland tevkeny hajlandsg.)

123

Virtus in infirmitate perficitur. (2 Kor 12,10) = Amikor gyenge vagyok, akkor vagyok ers. (Ti. ha Istenre hagyatkozunk, mint Szent Pl apostol is tette.) Virtute et exemplo. = Ernnyel s pldval. (II. Jzsef csszr jelmondata.) Virtutem incolumem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidi. (Horatius) = Azt, aki bntelen jaj, tok! lebecsljk, s kvnnnk irigyen vissza, ha mr halott. (Bede Anna fordtsa.) Virtuti, non armis fido. = Az ernyben s nem a fegyverekben bzom. (Jelmondat) Vis legibus inimica. (Jogi axima) = Az erszak a trvny ellensge. (A diktatrban uralkodik az nkny, a demokrciban a trvny.) Vis maior. = Nagyobb er, knyszert krlmny. Visitatio canonica vagy pastoralis. = Egyhzltogats (az egyhzmegye rendszeres megltogatsa a pspk rszrl). Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum pericolosum, iudicium difficile. (Hyppokrtsz) = Az let rvid, a mvszet hatalmas, az alkalom elrepl, a ksrletezs veszedelmes, az tletalkots pedig nehz. (Orvosi tancs.) Vita communis maxima crux. = A kzs let nagy kereszt. (Mg a szerzetesletben is.) Vita mancipio nulli datur, omnibus usu. (Lucretius) = Az let senkinek sem a sajt tulajdona. Vita mortuorum in memoria vivorum est posita. (Cicero) = Az elhunytak lett az lk emlkezete rzi. Vita mutatur, non tollitur. = Az let megvltozik, de meg nem sznik (ti. a hall utn gyszmise szvege). Vita sine litteris mors est, et hominis vivi sepultura. (Seneca) = A tudatlan ember lete hall s olyan, mintha lve temettk volna el. Vitae brevis est cursus, gloriae sempiternus. (Cicero) = Az let rvid, a dicssg rk. Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam. (Horatius) = Rvid az let, hossz tv remnyeket ne fzznk hozz. Vitam et sanguinem! = letnket s vrnket! (Az 1741. szeptember 11-i pozsonyi orszggylsen a magyar nemessg Mria Terzia seglykrsre ezzel a felkiltssal vlaszolt. Ehhez hozz szoktk mg tenni: Moriamur pro rege nostro Maria Theresia! = Haljunk meg kirlyunkrt, Mria Terzirt! de ez ksbbi betolds.) Vitam et sanguinem, sed avenam non! = letnket s vrnket adjuk de zabot (a lovaknak) nem! (Az elz monds pardija. Arra az esetre alkalmazzk, amikor valami nagy hang gret mgtt nincs semmi anyagi fedezet.) Vitam impendere vero. (Juvenalis) = Az letet az igazsgnak kell szentelni. Vitiosum est ubique quod nimium est. (Seneca) = Minden tlzs hibs. Vivat, crescat, floreat! = ljen, nvekedjk, virgozzk! (Rgi jkvnsg.) Vivat Domina et Rex Noster! = ljen rnnk s Kirlyunk! (E szavakkal ljeneztk Mria Terzit koronzsa utn, 1741. jnius 23-n, a pozsonyi vrban. Nem regina-t, hanem rex-et kiltottak, noha n volt.) Vivat sequens! = ljen a kvetkez! Tbbes szmban: Vivant sequentes = ljenek, akik kvetkeznek. Vivat Soroksr! = ljen Soroksr! (A nphagyomny szerint, amikor Mria Terzia vrosi rangra emelte a teleplst, ezt kiltottk laki.) Vive vale! (Horatius) = g veled! Vive ut post vivas. = gy lj, hogy azutn is (ksbb is) lj! Vivere est cogitare. (Cicero) = lni annyi, mint gondolkodni. (Ebbl vette Descartes a hres mondst: Cogito, ergo sum. = Gondolkodom, teht vagyok.) Vivere mi Lucili, militare est. (Seneca) = Az let kedves bartom, kzdelem. Vivi moriturus. = gy ltem mindig, mint aki vrja a hallt. (Murillo, a hres olasz fest ezt ratta sremlkre.) Vivis fama negatur. (Martialis) = Az lktl megtagadjk a dicssget. (Sok nagy embert csak holta utn ismernek el.) Vivit post funera virtus. = Az erny a hall utn is l. Vivit sub pectore vulnus. (Vergilius) = A fjdalom tovbb l a szvben. Vivite fortes, fortiaque adversis opponite pectora rebus. (Horatius) = ljetek btran s a veszlyekkel ers szvvel szlljatok szembe.

124

Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango. (Kzpkori harangjelmondat.) = Hvom az lket, elsiratom a halottakat, s megtrm a viharfelhket. Vix celare potest intima cordis amor. = A szerelem sokszor nem tudja a szv rzelmeit eltitkolni. Vix erit in mundo, qui tandem dicat: abundo. = Alig akad olyan ember a vilgon, aki azt mondan: Bsgben lek. Vix homo ditatur, qui per loca multa vagatur. = Ritkn gazdagodik meg az (lelkileg), aki sokat csavarog. Vixit dum vixit bene. (Terentius) = Amg lt, arra trekedett, hogy jl ljen. Vixit. = lt. A rmaiak ezzel a szval jeleztk valakinek a hallt. Volens nolens. = Akarva, nem akarva. Volentem ducunt fata, nolentem trahunt. = A sors ell kitrni nem lehet, jobb ha kvetjk tjait. (A sors viszi magval azt, aki maga is akarja, aki pedig nem akarja, azt elsodorja.) Volenti non fit iniuria. (Ulpianus) = Akivel olyasmi esik meg, amit maga is akart, azzal nem trtnt igazsgtalansg. Voluptati indulgere initium omnium malorum est. (Seneca) = Minden baj kezdete az lvezetekben keresend. Vos ego nunc moneo, felix quicumque dolore alterius discit posse carere suo. (Tibullus) = Figyelmeztetlek benneteket: Boldog az, aki msnak fjdalmt ltva, a sajtjt el tudja felejteni. Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita, neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed supra candelabrum ut luceat omnibus, qui in domo sunt. (Mt 5,14-15) = Ti vagytok a vilg vilgossga. A hegyen plt vrost nem lehet elrejteni, s ha vilgot gyjtanak, nem rejtik vka al, hanem a tartra teszik, hogy mindenkinek vilgtson a hzban. Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. (Mt 5,13) = Ti vagytok a fld sja. Ha a s zt veszti, ugyan mivel szzk meg? Nem val egybre, minthogy kidobjk s az emberek eltapossk. Vota non numerantur, sed ponderantur. = A szavazatoknak nem a szma, hanem a slya a fontos (de nem jogi cselekmnyeknl). Vox audita perit, littera scripta manet. = A halott sz elvsz, az rott bet megmarad. Vox clamantis in deserto. (Jn 1,23) = A pusztba kilt sz. (Keresztel Szent Jnos nevezte gy magt. Olyan emberre is mondjk, akinek tancsait, figyelmeztetseit senki sem fogadja el.) Vox faucibus haesit. (Vergilius) = Torkn akadt a sz. Vox humana. = Emberi hang. (A sz legnemesebb rtelmben vett emberi megnyilatkozsok jellemzse.) Vox populi, vox Dei. = A np szava Isten szava. (Akkor j egy trvny, ha a np beleegyezsvel tallkozik. A demokratikus parlament a npakarat kifejezse. Eredete visszamegy Izais prfthoz: Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis inimicis suis. (Iz 66,6) = Lrma hallatszik a vros fell, zgs a templom fell. Az r szava hallatszik, aki megfizet ellensgeinek.) Vox quidem, vox Iacob, manus, manus autem Esau. (Ter 27,22) = A hang ugyan Jkob, de a kz zsau. (Akkor hasznljk e kifejezst, ha valaki ms sugallatra beszl gy, mintha a sajt vlemnyt mondan.) Vox temporis, vox Dei. = A kor szava Isten szava. (Faulhaber mncheni bboros rsek jelmondata.) Vox unius vox nullius. = Egy szavazat semmit sem r. Vulgus ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat. (Cicero) = A tmeg inkbb rtkeli a klnbz vlemnyeket, mint az igazsgot. Vulgus vult decipi, ergo decipiantur. (C. Caraffa bboros) = A tmeg csalfa gretekre ht, teht meg kell ezt adni neki. Vulpes amat fraudem, leo praedam, femina laudem, nauta levem portum, lupus agnum, rusticus agrum. = A rka szereti a ravaszsgot, az oroszln a prdt, a n a dicsretet, a hajs valjban inkbb a kiktt, a farkas a brnyt, a fldmves a fldet. (Npi blcsessg.) Vulpes non capitur muneribus. = Rkt nem lehet ajndkkal trbe csalni. Vulpes pilum mutat, non mores. (Suetonius) = A rka csak a szrt vltoztatja, de nem a termszett.

125

Vultu saepe laeditur pietas. (Cicero) = Arckifejezssel is lehet srtegetni. (Az arc a llek tkre.) Vultu talis eris, qualia mente geris. = Olyan lesz az arcod, amilyenek bels rzelmeid. Vultus certissima pignora mentis. (Ovidius) = Az arc az ember bels vilgnak legjobb tkrkpe. Vultus est index animi. = Az arc a llek tkre. Vultus minatur, pavida mens intus sedet. = Arcn fenyegets, szve mlyn pedig flelem hzdik meg. (Amelyik kutya ugat, nem harap.)

126

Bibliai rvidtsek magyarzata

ApCsel m Blcs Dn Ez n Gal Iz Jak Jel Jer Jn 1 Jn Jb Kiv Kol 1 Kor 2 Kor Lk Mtrv Mk Mt Pld 1 Pt 2 Pt Prd Rm Sir Siral Ter 1 Tessz 1 Tim Tit Tb Zsid Zsolt

- Apostolok Cselekedetei - mosz prfta knyve - Blcsessg Knyve - Dniel prfta knyve - Ezekiel prfta knyve - nekek neke - Galatknak rt levl - Izais prfta knyve - Jakab apostol levele - Jelensek knyve - Jeremis prfta knyve - Szent Jnos evangliuma - Szent Jnos els levele - Jb knyve - Kivonuls (Mzes 2. knyve, Exodus) - Kolosszeieknek rt levl - Korintusiaknak rt els levl - Korintusiaknak rt msodik levl - Szent Lukcs evangliuma - Msodik Trvnyknyv (Mzes V. knyve) - Szent Mrk evangliuma - Szent Mt evangliuma - Pldabeszdek knyve - Szent Pter els levele - Szent Pter msodik levele - Prdiktor knyve - Rmaiaknak rt levl - Sirk-fia knyve - Siralmak knyve - Teremts (Mzes I. knyve) - Tesszalonikaiaknak rt els levl - Timoteushoz rt els levl - Titushoz rt levl - Tbis knyve - Zsidkhoz rt levl - Zsoltrok knyve

127

Az idzett szerzk jegyzke


Aegidius Columnis Aesopus grg meser Albert (Nagy Szent) blcsel Ambrus (Szent) milni pspk Aquinoi (Szent) Tams hittuds Aristoteles grg blcs goston (Szent) Bacon Francis angol filozfus Bacon Roger angol filozfus Benedek II. (ppa) Benedek XIV. (ppa) Bernt (Szent) rendalapt Binder, Franz Boetius latin filozfus Bonifc VIII. (ppa) Borgia Cesare Brant Sebastian Bucler (Buchler) Buridan, de Bthune, Jean, a prizsi egyetem rektora Caraffa C. bboros Cato id. rmai sznok, llamfrfi Catullus, rmai r Celsus, orvos s r Cicero, rmai llamfrfi, hres sznok Claudianus, keresztny latin klt Curtius, rmai trtnetr Cyprin (Szent) pspk Descartes, Ren francia filozfus Diogenianus Diogenes grg blcs Domitianus, rmai csszr Epikttos grg tuds Epikurasz grg filozfus Faulhaber, Michael, mncheni bboros Freytag, Alexander Galenus Gergely (Nagy Szent) Gergely VII. (Szent) ppa Gergely IX. ppa Gergely, Nazianzi (Szent) Giordano Bruno domonkos szerzetes Henrik VII. angol kirly Hippokratsz grg orvos Hobbes T. angol filozfus XIV. sz. Kr. e. V. sz. 1193-1280 333-397 1225-1274 Kr. e. 65 Kr. u. 13 354-430 1561-1626 1214-1294 684-685 1740-1758 1091-1153 1828-1914 473-525 1220-1303 1478-1507 1458-1521 XVII. sz. 1300-1359 XVI. sz. Kr. e. 232-147 Kr. e. 84-54 100 krl Kr. e. 106-43 370-404 Kr. u. I. sz. 200-210 krl 1596-1650 III. sz. Kr. e. 404-423 kb. VI. sz. 50-133 Kr. e. 341-270 1869-1952 1816-1895 II. sz. 540-604 1073-1085 1227-1241 330-390 1550-1600 1308-1313 Kr. e. 460-377 1585-1679

128

Horatius rmai klt, filozfus Hospitalius Huizinga, Johan, holland kultrtrtnsz Husz, Jnos hitjt Ince X. ppa Jnos (Keresztel Szent) Jeromos (Szent) egyhztant Julianus Apostata (hitehagy) Julius Caesar rmai csszr Justinianus csszr Juvenalis rmai sznok s r Kant Emmanuel filozfus Kelemen VII. (ppa) Kelemen X. (ppa) Kelemen IX. (ppa) Kempis Tams egyhzi r Lactantius, hres gondolkod Lajos IX. francia kirly Langland angol klt Lkai Lszl bboros Linn, Karol, svd termszettuds Livius rmai r Loyolai (Szent) Ignc, rendalapt Lucanus rmai klt Lucianus Lucretius latin klt Macrobius rmai r Marcus Aurelius rmai csszr Martialis epigramma-klt Mazarin francia bboros Mrton (Szent) pspk Medius (Nagy Sndor talpnyalja) Mezzophanti (lltlag 50 nyelvet beszlt tuds) Neratius Priscus Nevius (vagy: Naevius) Octavianus rmai csszr Ovidius rmai klt Papinianus rmai jogtuds Paulus rmai jogtuds Pl VI. (ppa) Persius rmai r Petrarca latin r, klt Petronius rmai r Phaedrus rmai meser Pico della Mirandola Pius X. (ppa) Pius XI. (ppa)

Kr. e. 65-8 XII. sz. 1872-1945 1396-1415 1644-1655 Jzus kortrsa volt 340-420 331-363 Kr. e. 101-44 527-565 60-127 1724-1804 1523-1534 1670-1676 1667-1669 1379-1471 250 krl 1219-1270 XIV. sz. + 1986 1707-1778 Kr. e. 59 Kr. u. 17. 1491-1556 39-65 370-404 krl Kr. e. 98-55 400 krl 121-180 40-104 XIX. sz. 316 krl Kr. e. IV. sz. 1774-1849 I. sz. II-III. sz. ford. Kr. e. I. sz. Kr. e. 43 Kr. u. 17. VI. sz. VI. sz. 1963-1978 34-62 XIV. sz. I. sz. 20-70 XV. sz. 1903-1914 1922-1939

129

Plato grg blcs Plautus rmai vgjtkr Plinius id. rmai r, gondolkod Plinius ifj. rmai r Plutarchos grg filozfus Prohszka Ottokr pspk Propertius rmai r Publius Syrus rmai gondolkod Pyrrhus, Epeirossz kirlya Pythagoras grg matematikus Quinctus Quintilianus rmai sznok Quintus, Ennius rmai klt Rabelais francia filozfus Rotterdami Erasmus Salernoi Iskola (hres orvosegyetem) Sallustius rmai trtnetr Seneca rmai filozfus, llamfrfi Serdi Jusztinin bboros Schopenhauer, Arthur filozfus Szophoclesz grg blcs Spinoza filozfus Stuart Mria skt kirlyn Suetonius rmai trtnetr Suter Tacitus latin trtnetr Terentius latin vgjtkr Tertullianus egyhzi r Tibullus latin klt Titus rmai csszr Ulpianus rmai jogtuds Valerius Maximus rmai jogtuds Varro rmai trtnetr Vegetius Vergilius latin epikus klt Zsigmond csszr

Kr. e. 427-347 Kr. e. 250-184 23-79 62-114 46-120 1858-1927 Kr. e. 47-17 Kr. e. I. sz. Kr. e. 325-372 Kr. e. 580-500 VI. sz. 30-96 Kr. e. 239-169 1495-1553 1467-1536 XI. sz. Kr. e. 86-35 4-65 1927-1945 1788-1860 Kr. e. 497-406 1632-1677 1542-1587 70-141 XVI. sz. 52-117 Kr. e. 185-155 145-220 Kr. e. 54-19 40-81 170-228 I. sz. Kr. e. 116-27 IV. sz. Kr. e. 70-19 1361-1437

You might also like