Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

die na-dood: die singende hand se oggendboek-hierinneringe
die na-dood: die singende hand se oggendboek-hierinneringe
die na-dood: die singende hand se oggendboek-hierinneringe
Ebook196 pages1 hour

die na-dood: die singende hand se oggendboek-hierinneringe

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

In sy jongste bundel kom ons weer onder die indruk van Breytenbach se skerpsinnige én aangrypende digterstem. Die titel verwys na die tyd digby die dood maar ook ná die dood – vir Breytenbach ook Dina Dood – en roep op vernuwende wyses kenmerkende leitmotiewe op uit sy werk. Die digter is deurgaans bewus van die asimptotiese aard van skryf en tog word die verse ’n poging om die niesêbare op te roep (“daar jou taak, leesskrywer, kyk:/ om die niet se oopgaanwond/ stekie vir stekie met woorde /toe te werk.”). Tegelykertyd bied dié laatwerk ’n troos teen die dood wat wag, vir die digter én leser. Onthou word “’n bevrugting van die verlede”, en skryf uiteindelik “diep bevredigend/ om die laaste duisternis in jou asem te mag mond in Afrikaans”.
“Dit is ’n besonderse versameling verse wat ’n groot verskeidenheid bied, oënskynlik oor die alledaagse, maar byna ongemerk ook oor die groot onbeantwoorde vrae wat elke mens vir hulself stel, nader aan die einde van die lewe.” Helize van Vuuren
LanguageAfrikaans
Release dateApr 17, 2016
ISBN9780798172479
die na-dood: die singende hand se oggendboek-hierinneringe
Author

Breyten Breytenbach

Breytenbach woon al dekades lank in Parys, Frankryk en is ook ’n bekende skilder. Sy poësie en prosa het in verskeie tale verskyn, maar sy werk is veral bekend in Suid-Afrika, Frankryk, Nederland en Amerika. Hy het twee keer die Hertzogprys vir poësie ontvang. Hy word met reg beskou as een van die belangrikste lewende digters in Afrikaans.

Read more from Breyten Breytenbach

Related to die na-dood

Related ebooks

Related articles

Related categories

Reviews for die na-dood

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    die na-dood - Breyten Breytenbach

    breyten breytenbach

    die na-dood

    (die singende hand se oggendboek-hierinneringe)

    human & rousseau

    Die uitleg van gedigte in hierdie digitale uitgawe van die na-dood mag verskil van dié van die gedrukte uitgawe, afhangende van die instellings op u leestoestel. Die uitleg vertoon optimaal indien die standaardinstelling op u leestoestel gebruik word. Lesers kan egter eksperimenteer met die instellings vir verskillende perspektiewe op die gedigte.

    behier my hart, behiér –

    en laat wat buite is bedaar

    hierdie diep buiging opgedra aan:

    die Juweel in die Goue Lotus

    What is the definition of dancing? Once you start moving,

    how do you know when you’ve crossed the line?

    Anders Varveus, Sweedse nagklubeienaar

    c’est parce qu’il n’y pas d’accord qu’il y a danse

    Ka’afir

    Even when we cannot hear one another,

    the dance remains.

    Robert Hughes, Goya

    A self is an ongoing process that enacts an ‘I’

    and in which the ‘I’ is no different from the process

    itself, rather like the way dancing is a process

    that enacts a dance and in which the dance

    is no different from the dancing.

    Evan Thompson, Waking, Dreaming, Being

    What one hopes to pass along is the living experience

    of being in each moment.

    Gary Snyder, Nobody Home

    Leser, kom saam

    op hierdie reis oor seë

    met meer ink as roem en dieper as vaam

    sodat jy mag weet

    die laat-gaan is jou binnenaam

    1

    onder sterre se gewig

    en te luister

    hoe dakvoeë kraak

    onder sterre se gewig

    opsomming

    denn leider wissen wir nur das, was uns scheiden

    – Schiller, in ’n brief aan Goethe

    met grootdenkerigheid

    gee ek die sinnelose ’n slegte reputasie

    (og, die waarhede tog weggeskryf in die woorde)

    hoedanigheid van digter te wil wees

    (behalwe die danigheid dan met woordself)

    is om te laat deurskemer

    dat daar dit is wat nie gesê kan word

    en buite en agter die kadansdansery

    val soos verkluimde trekganse in die sneeu

    kyk hoe braaf is digter dan

    om voort te ploeter in geleende vere

    as versinnebeelding van soeke na die hoedoenige

    van daardie dit wat nie bestaan nie

    soos die vlerkslae van sterwende voëls

    ekdigter: die voëlverskrikker

    wat iewers tussen die woorde

    woer-woer om te kan vlieg

    hierdie woorde, ’n nederige gebed dat die barbarisme nie hoop ook sal vermoor nie

    ek getuig net hy wie se hart bewe

    van liefde vir die medemensmense

    sal méns kan wees

    net hy wat vuriglik méér vir hulle

    as vir homself wil beding

    vryheid, vrede, waardigheid

    net hy wat die lewe as heiliger

    beskou dan sy geloof en sy gode

    ek getuig slegs hy

    wat onverpoosd

    die haat in hom en om hom bestry

    sal méns kan wees

    slegs hy wat hom afvra

    wanneer sy oë oopgaan op die môre

    wat gaan ek vandag doen

    om te sorg ek behou my waarde en trots

    as méns?

    (Abdellatif Laâbi, na ’n terreuraanslag op

    Charlie Hebdo in Parys, Januarie 2015, lukraak vertaal)

    soos hierdie gedig

    dus ’n verdigsel van myself, die ek

    wat soek-soek binne my lewe

    en kleindier spartel om dood te gaan,

    geluidloos bly skreeuskandeer

    vir genadetroos en ’n singende hand

    om uit die lewe geskulp te kom:

    ek, die kluisenaarkrap van die self,

    soos hierdie draggie woorde

    ’n digsel synstuipsel is

    wat waarheid

    se vergestalting van weesheid

    tot gedig wil verding

    die woordeboek

    woorde wat wil boek

    is soos bye wat korf

    nes boermense dorp toe trek

    vir beskerming teen die dood

    van verlore te raak sonder ’n horison

    se verwysing

    of voëls wat moet swerm

    om die gekerm binnensmonds te hou

    in binnekamergebede

    wanneer daardie bye

    wat aan voëls kon ontsnap

    jou tong kom verangel

    woorde wat boek breek oop

    op soek na die geswolle stilte

    van bybetekenisse

    terwyl voëls en sterre hul teen die ruite

    van vertolking

    te pletter vlieg

    en jy woord vir woord

    bid-besef jy is maar net die dood

    as byeboer

    se bywoner in die buitekamer

    vleeswoord

    die voortyd van die werkwoord lewe

    moet tog seker larwe wees

    net soos die verlede tyd

    belowe om die lyksoos te lawe

    en begrawe in die goeie sooie

    en sinne van vervlindering:

    lyklewe is mos in wese metamorfose

    wanneer die dooievlerk matrose uitspoel

    met ander woorde

    marrying message meaning

    to movement matter

    nie sodanig om die taal te verwring –

    seer sekerlik nie om die waan

    van gedeelde emosies en griewe te besing nie

    maar om die proses van beweging

    geweeg in woorde en ontwikkel uit stilte

    te laat uitkring

    in dit wat as gedig ervaar word –

    met ander woorde: om dit

    met afweeg en uitvee

    tot verdinging te bring

    en die verlies is daar

    as ’n vlies van vrees

    wat skil word om die verskrikking van verskille te verskuil

    in die stilte van verswording

    even as I form the words the meaning disappears

    even as I word the forms the meaning disappears

    even as meaning forms an I words will disappear

    meaning disappears the words even as an I is formed

    even as I disappear the meaning forms the words

    I am the disappeared meaning of words

    mondweefsel

    hier die weerspreking: kyk

    hoe wriemel die woorde soos maaiers

    wat deur die wond van lewe vreet

    tot op die grynslaggende been

    daar dan jou taak, leesskrywer, kyk:

    om die niet se oopgaanwond

    stekie vir stekie met woordstiltes

    toe te werk

    by die heengaan van Tomaž Šalamun, 27 desember 2014

    l’amour est fort comme un poème

    – Carmen, Bizet

    "Little robin,

    bones pinned to the cosmos.

    Who whistles, who calls?"

    – (Untitled), Tomaž Šalamun

    1

    die mens se blouskrif loop tot waar die reis

    verskiet in sterre

    en nie verder nie

    onderweg fluit nagvoëls in die kreupelhout

    branders staan op om te swel en breek

    laat seisoen wanneer dae saamkrimp

    sal daar soms berge wees

    gestolp onder ’n laag sneeu

    van mymering of ’n geheue

    aan ewige lewe

    en nie verder nie

    niks is verklaarbaar in die worp woorde nie

    maar wanneer die nag uitskei in dag

    is alles

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1