Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

English Thai Bible No2: World English Bible 2000 - Thai from KJV (2003)
English Thai Bible No2: World English Bible 2000 - Thai from KJV (2003)
English Thai Bible No2: World English Bible 2000 - Thai from KJV (2003)
Ebook19,450 pages117 hours

English Thai Bible No2: World English Bible 2000 - Thai from KJV (2003)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This publication contains World English Bible (2000) and Thai from KJV (2003) translation. It has 173,773 references. It contains 2 different formats of the Bible.

It includes World English Bible and Thai from KJV formatted in a read and navigation friendly format, or the Navi-format for short. Here you will find each verse printed in the web-thai order. It also includes the World English Bible and Thai from KJV, tailored Text-To-Speech (tts) software technology.

How the general Bible-navigation works:



  • A Testament has an index of its books.
  • The TTS format lists books and chapters after the book index.
  • The Testaments reference each other in the book index.
  • Each book has a reference to The Testament it belongs to.
  • Each book has a reference to the previous and or next book.
  • Each book has an index of its chapters.
  • Each chapter has a reference to the book it belongs to.
  • Each chapter reference the previous and or next chapter.
  • Each chapter has an index of its verses.
  • Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
  • Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
  • Each verse starts on a new line for better readability.
  • In the TTS format the verse numbers are not shown.
  • Any reference in an index brings you to the location.
  • The Built-in table of contents reference all books in all formats.


The combination of World English Bible and Thai from KJV and its navigation makes this ebook unique. The navigation is solid and perfect for the quick lookup. Whether you are listening to a speech and need to keep up with the Bible references or just read the Bible, this is built for both.

Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.

LanguageEnglish
PublisherPublishdrive
Release dateMar 1, 2017
English Thai Bible No2: World English Bible 2000 - Thai from KJV (2003)

Read more from Truth Be Told Ministry

Related to English Thai Bible No2

Titles in the series (100)

View More

Related ebooks

Christianity For You

View More

Related articles

Reviews for English Thai Bible No2

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    English Thai Bible No2 - TruthBeTold Ministry

    Foreword

    This publication contains World English Bible (2000) and Thai from KJV (2003) translation. It has 173,773 references. It contains 2 different formats of the Bible.

    It includes World English Bible and Thai from KJV formatted in a read and navigation friendly format, or the Navi-format for short. Here you will find each verse printed in the web-thai order. It also includes the World English Bible and Thai from KJV, tailored Text-To-Speech (tts) software technology.

    How the general Bible-navigation works:

    A Testament has an index of its books.

    The TTS format lists books and chapters after the book index.

    The Testaments reference each other in the book index.

    Each book has a reference to The Testament it belongs to.

    Each book has a reference to the previous and or next book.

    Each book has an index of its chapters.

    Each chapter has a reference to the book it belongs to.

    Each chapter reference the previous and or next chapter.

    Each chapter has an index of its verses.

    Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.

    Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

    Each verse starts on a new line for better readability.

    In the TTS format the verse numbers are not shown.

    Any reference in an index brings you to the location.

    The Built-in table of contents reference all books in all formats.

    The combination of World English Bible and Thai from KJV and its navigation makes this ebook unique. The navigation is solid and perfect for the quick lookup. Whether you are listening to a speech and need to keep up with the Bible references or just read the Bible, this is built for both.

    Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.

    About The World English Bible

    The following is taken from Wikipedia:

    The World English Bible came about in order to provide a complete translation of the Holy Bible in normal modern English that can provide unrestricted free posting on the internet and also be freely copied without written permission from the publisher and payment of royalties. No other Bible is thus available and this is the vacuum that the World English Bible is filling. Under the guidance of Rainbow Missions, Inc., a Colorado nonprofit corporation, scores of volunteer translators, editors and proofreaders have produced the WEB. The World English Bible is an update of the American Standard Version of 1901, which is in the Public Domain. The WEB revision is also in the Public Domain, which sets it apart from other revisions of the American Standard Version, like the New American Standard Bible and the Revised Standard Version. There is also the World English Bible: Messianic Edition that substitutes traditional Hebrew names and phrases for the equivalent Greek/English names and phrases.

    The translation method of the World English Bible is primarily that of formal equivalence (word for word), and is based on the 1901 American Standard Version, the Greek Majority Text, and the Hebrew Biblia Hebraica Stuttgartensia. The process consists of seven passes of editing and proofreading for each book of the Bible. An initial automated pass updated approximately 1,000 archaic words and phrases. The first manual pass was to add quotation marks (the ASV had none) and other punctuation, and to check the translation against the Greek and Hebrew texts where there are significant textual variants or the meaning is unclear. The WEB does not capitalize deity pronouns, but does use the original Hebrew Yahweh when rendering the tetragrammaton. The World English Bible also includes the Apocrypha/Deuterocanonical books.

    The World English Bible is to be commended for being a modern, free, and Public Domain English translation of the Bible. Overall, the WEB is a very good translation, sticking closely to formal equivalence in most instances. If there is a downside to the WEB, it is that it is not always in the most natural-sounding and free-flowing English, likely due to the WEB going with as literal renderings as possible. The lack of availability of the WEB in print form has hindered its adoption by the Christian community at large.

    The official webpage is at worldenglishbible.org where you also can find different resources and formats of this Bible.

    Thai from King James

    Thai translation of the King James Version from http://www.thaipope.org/. Permission has been gracefully granted TruthBeTold Ministry by Joern Andre Halseth to use and distribute by Philip Pope.

    Please go to http://www.thaipope.org/ For more information on Thai from KJV.

    Our Bible Introduction

    Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.

    But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only I AM. There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.

    Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!

    ≡ James 1:22-25

    22   But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves. 23   For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror; 24   for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was. 25   But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does. ○-○

    How to contact us!

    If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at telluz@gmail.com. Please note that you need to write in English or Norwegian when you contact us. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.

    God bless you!

    TruthBeTold Ministry

    Norway 2012-2017

    The Old Testament (navi)

    World English Bible (2000) and Thai from KJV (2003)

    The New Testament

    Book index:

    01: Genesis (navi)

    02: Exodus (navi)

    03: Leviticus (navi)

    04: Numbers (navi)

    05: Deuteronomy (navi)

    06: Joshua (navi)

    07: Judges (navi)

    08: Ruth (navi)

    09: First Samuel (navi)

    10: Second Samuel (navi)

    11: First Kings (navi)

    12: Second Kings (navi)

    13: First Chronicles (navi)

    14: Second Chronicles (navi)

    15: Ezra (navi)

    16: Nehemiah (navi)

    17: Esther (navi)

    18: Job (navi)

    19: Psalms (navi)

    20: Proverbs (navi)

    21: Ecclesiastes (navi)

    22: Song Of Solomon (navi)

    23: Isaiah (navi)

    24: Jeremiah (navi)

    25: Lamentations (navi)

    26: Ezekiel (navi)

    27: Daniel (navi)

    28: Hosea (navi)

    29: Joel (navi)

    30: Amos (navi)

    31: Obadiah (navi)

    32: Jonah (navi)

    33: Micah (navi)

    34: Nahum (navi)

    35: Habakkuk (navi)

    36: Zephaniah (navi)

    37: Haggai (navi)

    38: Zechariah (navi)

    39: Malachi (navi)

    Genesis

    Number 1/66

    The Old Testament

    Exodus

    Chapter index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

    Genesis 1

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 2

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

    Genesis 1 :1

    web In the beginning God{After God, the Hebrew has the two letters Aleph Tav (the first and last letters of the Hebrew alphabet) as a grammatical marker.} created the heavens and the earth.

    tha ในเริ่มแรกนั้นพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างฟ้าและแผ่นดินโลก

    Genesis 1 :2

    web Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

    tha แผ่นดินโลกนั้นก็ปราศจากรูปร่างและว่างเปล่าอยู่ ความมืดอยู่เหนือผิวน้ำ และพระวิญญาณของพระเจ้าปกอยู่เหนือผิวน้ำนั้น

    Genesis 1 :3

    web God said, Let there be light, and there was light.

    tha พระเจ้าตรัสว่า จงให้มีความสว่าง แล้วความสว่างก็เกิดขึ้น

    Genesis 1 :4

    web God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

    tha พระเจ้าทรงเห็นว่าความสว่างนั้นดี และพระเจ้าทรงแยกความสว่างนั้นออกจากความมืด

    Genesis 1 :5

    web God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.

    tha พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่าวัน และพระองค์ทรงเรียกความมืดนั้นว่าคืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง

    Genesis 1 :6

    web God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

    tha พระเจ้าตรัสว่า จงให้มีพื้นอากาศในระหว่างน้ำ และจงให้พื้นอากาศนั้นแยกน้ำออกจากน้ำ

    Genesis 1 :7

    web God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.

    tha พระเจ้าทรงสร้างพื้นอากาศ และทรงแยกน้ำซึ่งอยู่ใต้พื้นอากาศจากน้ำซึ่งอยู่เหนือพื้นอากาศ ก็เป็นดังนั้น

    Genesis 1 :8

    web God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day.

    tha พระเจ้าทรงเรียกพื้นอากาศว่าฟ้า มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่สอง

    Genesis 1 :9

    web God said, Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear, and it was so.

    tha พระเจ้าตรัสว่า จงให้น้ำที่อยู่ใต้ฟ้ารวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกัน และจงให้ที่แห้งปรากฏขึ้น ก็เป็นดังนั้น

    Genesis 1 :10

    web God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.

    tha พระเจ้าทรงเรียกที่แห้งว่าแผ่นดิน และที่น้ำรวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกันว่าทะเล พระเจ้าทรงเห็นว่าดี

    Genesis 1 :11

    web God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth, and it was so.

    tha พระเจ้าตรัสว่า จงให้แผ่นดินเกิดต้นหญ้า ต้นผักที่มีเมล็ด และต้นไม้ที่ออกผลที่มีเมล็ดในผลตามชนิดของมันบนแผ่นดิน ก็เป็นดังนั้น

    Genesis 1 :12

    web The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good.

    tha แผ่นดินก็เกิดต้นหญ้า ต้นผักที่มีเมล็ดตามชนิดของมัน และต้นไม้ที่ออกผลที่มีเมล็ดในผลตามชนิดของมัน พระเจ้าทรงเห็นว่าดี

    Genesis 1 :13

    web There was evening and there was morning, a third day.

    tha มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่สาม

    Genesis 1 :14

    web God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;

    tha พระเจ้าตรัสว่า "จงให้มีดวงสว่างบนพื้นฟ้าอากาศเพื่อแยกวันออกจากคืน และเพื่อใช้เป็นหมายสำคัญ และที่กำหนดฤดู วันและปีต่างๆ

    Genesis 1 :15

    web and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so.

    tha และจงให้เป็นดวงสว่างบนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก" ก็เป็นดังนั้น

    Genesis 1 :16

    web God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.

    tha พระเจ้าได้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่สองดวง ให้ดวงสว่างที่ใหญ่กว่านั้นครองกลางวัน และให้ดวงที่เล็กกว่าครองกลางคืน พระองค์ทรงสร้างดวงดาวต่างๆด้วยเช่นกัน

    Genesis 1 :17

    web God set them in the expanse of sky to give light to the earth,

    tha พระเจ้าทรงตั้งดวงสว่างเหล่านี้ไว้บนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก

    Genesis 1 :18

    web and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

    tha เพื่อครองกลางวันและครองกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด พระเจ้าทรงเห็นว่าดี

    Genesis 1 :19

    web There was evening and there was morning, a fourth day.

    tha มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่สี่

    Genesis 1 :20

    web God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.

    tha พระเจ้าตรัสว่า จงให้น้ำอุดมบริบูรณ์ไปด้วยสัตว์ที่มีชีวิตแหวกว่ายไปมา และให้มีนกบินไปมาบนพื้นฟ้าอากาศเหนือแผ่นดินโลก

    Genesis 1 :21

    web God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

    tha พระเจ้าได้ทรงสร้างปลาวาฬใหญ่ บรรดาสัตว์ที่มีชีวิตแหวกว่ายไปมาตามชนิดของมันเกิดขึ้นบริบูรณ์ในน้ำนั้น และบรรดาสัตว์ที่มีปีกตามชนิดของมัน พระเจ้าทรงเห็นว่าดี

    Genesis 1 :22

    web God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.

    tha พระเจ้าได้ทรงอวยพรสัตว์เหล่านั้นว่า จงมีลูกดกและทวีมากขึ้น ให้น้ำในทะเลบริบูรณ์ไปด้วยสัตว์ และจงให้นกทวีมากขึ้นบนแผ่นดิน

    Genesis 1 :23

    web There was evening and there was morning, a fifth day.

    tha มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่ห้า

    Genesis 1 :24

    web God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, creeping things, and animals of the earth after their kind, and it was so.

    tha พระเจ้าตรัสว่า จงให้แผ่นดินโลกเกิดสัตว์ที่มีชีวิตตามชนิดของมัน สัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน ก็เป็นดังนั้น

    Genesis 1 :25

    web God made the animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

    tha พระเจ้าได้ทรงสร้างสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน สัตว์ใช้งานตามชนิดของมัน และบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน แล้วพระเจ้าทรงเห็นว่าดี

    Genesis 1 :26

    web God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.

    tha และพระเจ้าตรัสว่า จงให้พวกเราสร้างมนุษย์ตามแบบฉายาของพวกเรา ตามอย่างพวกเรา และให้พวกเขาครอบครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ และสัตว์ใช้งาน ให้ครอบครองทั่วทั้งแผ่นดินโลก และบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก

    Genesis 1 :27

    web God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.

    tha ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์ พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบพระฉายาของพระเจ้า พระองค์ได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง

    Genesis 1 :28

    web God blessed them. God said to them, Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.

    tha พระเจ้าได้ทรงอวยพรพวกเขา และพระเจ้าตรัสแก่พวกเขาว่า จงมีลูกดกและทวีมากขึ้น จนเต็มแผ่นดิน จงมีอำนาจเหนือแผ่นดินนั้น และครอบครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ และบรรดาสัตว์ที่มีชีวิตที่เคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลก

    Genesis 1 :29

    web God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

    tha พระเจ้าตรัสว่า "ดูเถิด เราให้บรรดาต้นผักที่มีเมล็ดซึ่งอยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก และบรรดาต้นไม้ซึ่งมีเมล็ดในผลแก่เจ้า ให้เป็นอาหารแก่เจ้า

    Genesis 1 :30

    web To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food." And it was so.

    tha สำหรับบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก บรรดานกในอากาศ และบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานที่มีชีวิตบนแผ่นดินโลก เราให้บรรดาพืชผักเขียวสดเป็นอาหาร" ก็เป็นดังนั้น

    Genesis 1 :31

    web God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day.

    tha พระเจ้าทอดพระเนตรบรรดาสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง และดูเถิด เป็นสิ่งที่ดียิ่งนัก มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หก

    Genesis 2

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 1

    Genesis 3

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    Genesis 2 :1

    web The heavens and the earth were finished, and all the host of them.

    tha ดังนี้ฟ้าและแผ่นดินโลกและบรรดาบริวารก็ถูกสร้างขึ้นให้สำเร็จ

    Genesis 2 :2

    web On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

    tha ในวันที่เจ็ดพระเจ้าก็เสร็จงานของพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างมาแล้วนั้น และในวันที่เจ็ดพระองค์ทรงพักการงานทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างมาแล้วนั้น

    Genesis 2 :3

    web God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

    tha พระเจ้าทรงอวยพระพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งวันนี้ไว้เป็นวันบริสุทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ได้ทรงหยุดพักจากการงานทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งพระเจ้าได้ทรงเนรมิตสร้างไว้แล้วนั้น

    Genesis 2 :4

    web This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and the heavens.

    tha เรื่องราวของฟ้าและแผ่นดินโลกเมื่อถูกเนรมิตสร้างนั้นเป็นดังนี้ ในวันที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและฟ้า

    Genesis 2 :5

    web No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

    tha บรรดาต้นไม้ตามทุ่งนายังไม่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก และบรรดาผักตามทุ่งนายังไม่งอกขึ้นเลย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้ายังไม่ให้ฝนตกบนแผ่นดินโลก และยังไม่มีมนุษย์ที่จะทำไร่ไถนา

    Genesis 2 :6

    web but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

    tha แต่มีหมอกขึ้นมาจากแผ่นดินโลก ทำให้พื้นแผ่นดินเปียกทั่วไป

    Genesis 2 :7

    web Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงปั้นมนุษย์ด้วยผงคลีดิน ทรงระบายลมปราณแห่งชีวิตเข้าทางจมูกของเขา และมนุษย์จึงเกิดเป็นจิตวิญญาณมีชีวิตอยู่

    Genesis 2 :8

    web Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงปลูกสวนแห่งหนึ่งไว้ในเอเดนทางทิศตะวันออก และพระองค์ได้ทรงให้มนุษย์ซึ่งพระองค์ได้ทรงปั้นมานั้นอาศัยอยู่ที่นั่น

    Genesis 2 :9

    web Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

    tha แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงให้บรรดาต้นไม้ที่งามน่าดูและที่เหมาะสำหรับเป็นอาหารงอกขึ้นบนแผ่นดินโลก มีต้นไม้แห่งชีวิตอยู่ท่ามกลางสวนด้วย และมีต้นไม้แห่งความรู้ดีและรู้ชั่ว

    Genesis 2 :10

    web A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.

    tha มีแม่น้ำสายหนึ่งไหลออกจากเอเดนรดสวนนั้น จากที่นั่นได้แยกออกเป็นแม่น้ำสี่สาย

    Genesis 2 :11

    web The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

    tha ชื่อของแม่น้ำสายที่หนึ่งคือปิโชน ซึ่งไหลรอบแผ่นดินฮาวิลาห์ ที่นั่นมีแร่ทองคำ

    Genesis 2 :12

    web and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

    tha ทองคำที่แผ่นดินนั้นเป็นทองคำเนื้อดี มียางไม้หอม และพลอยสีน้ำข้าว

    Genesis 2 :13

    web The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

    tha ชื่อแม่น้ำสายที่สองคือกิโฮน แม่น้ำสายนี้ได้ไหลรอบแผ่นดินเอธิโอเปีย

    Genesis 2 :14

    web The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

    tha ชื่อแม่น้ำสายที่สามคือไทกริส ซึ่งได้ไหลไปทางทิศตะวันออกของแผ่นดินอัสซีเรีย และแม่น้ำสายที่สี่คือยูเฟรติส

    Genesis 2 :15

    web Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าจึงทรงนำมนุษย์ไปอยู่ในสวนเอเดนให้ทำและรักษาสวน

    Genesis 2 :16

    web Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat:

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าจึงทรงมีพระดำรัสสั่งมนุษย์นั้นว่า "บรรดาต้นไม้ทุกอย่างในสวนเจ้ากินได้ทั้งหมด

    Genesis 2 :17

    web but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat of it you will surely die."

    tha แต่ต้นไม้แห่งความรู้ดีและรู้ชั่วเจ้าอย่ากินผลจากต้นนั้นเป็นอันขาด เพราะว่าเจ้ากินในวันใด เจ้าจะตายแน่ในวันนั้น"

    Genesis 2 :18

    web Yahweh God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสว่า ซึ่งมนุษย์นั้นอยู่คนเดียวก็ไม่เหมาะ เราจะสร้างผู้อุปถัมภ์ให้เขา

    Genesis 2 :19

    web Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงปั้นบรรดาสัตว์ในทุ่งนา และบรรดานกในอากาศจากดิน แล้วจึงพามายังอาดัมเพื่อดูว่าเขาจะเรียกชื่อพวกมันว่าอะไร อาดัมได้เรียกชื่อบรรดาสัตว์ที่มีชีวิตอย่างไร สัตว์ก็มีชื่ออย่างนั้น

    Genesis 2 :20

    web The man gave names to all cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.

    tha อาดัมได้ตั้งชื่อบรรดาสัตว์ใช้งาน บรรดานกในอากาศ และบรรดาสัตว์ในทุ่งนา แต่ว่าสำหรับอาดัมยังไม่พบผู้อุปถัมภ์

    Genesis 2 :21

    web Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

    tha แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงกระทำให้อาดัมหลับสนิท และเขาได้หลับสนิท พระองค์จึงทรงชักกระดูกซี่โครงอันหนึ่งของเขาออกมา และทรงกระทำให้เนื้อที่ซี่โครงติดกัน

    Genesis 2 :22

    web He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

    tha กระดูกซี่โครงซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงชักจากชายนั้น พระองค์ทรงสร้างให้เป็นหญิงคนหนึ่ง และทรงนำเธอมาให้ชายนั้น

    Genesis 2 :23

    web The man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.

    tha อาดัมจึงว่า "บัดนี้ นี่เป็นกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา จะต้องเรียกเธอว่าหญิง เพราะว่าหญิงนี้ออกมาจากชาย

    Genesis 2 :24

    web Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

    tha เหตุฉะนั้นผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน"

    Genesis 2 :25

    web They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

    tha เขาทั้งสองยังเปลือยกายอยู่ ผู้ชายและภรรยาของเขายังไม่มีความอาย

    Genesis 3

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 2

    Genesis 4

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Genesis 3 :1

    web Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, Yes, has God said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'

    tha งูนั้นเป็นสัตว์ที่ฉลาดกว่าบรรดาสัตว์ในทุ่งนาซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงสร้างไว้ มันกล่าวแก่หญิงนั้นว่า จริงหรือที่พระเจ้าตรัสว่า `เจ้าอย่ากินผลจากต้นไม้ทุกชนิดในสวนนี้'

    Genesis 3 :2

    web The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,

    tha หญิงนั้นจึงกล่าวแก่งูว่า "ผลของต้นไม้ชนิดต่างๆในสวนนี้เรากินได้

    Genesis 3 :3

    web but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.'"

    tha แต่ผลของต้นไม้ต้นหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางสวน พระเจ้าตรัสว่า `เจ้าอย่ากินหรือแตะต้องมัน มิฉะนั้นเจ้าจะตาย'"

    Genesis 3 :4

    web The serpent said to the woman, "You won't surely die,

    tha งูจึงกล่าวแก่หญิงนั้นว่า "เจ้าจะไม่ตายแน่

    Genesis 3 :5

    web for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

    tha เพราะว่าพระเจ้าทรงทราบว่า เจ้ากินผลไม้นั้นวันใด ตาของเจ้าจะสว่างขึ้นวันนั้น และเจ้าจะเป็นเหมือนพระที่รู้ดีรู้ชั่ว"

    Genesis 3 :6

    web When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit of it, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.

    tha เมื่อหญิงนั้นเห็นว่า ต้นไม้นั้นเหมาะสำหรับเป็นอาหารและมันงามน่าดู และต้นไม้ต้นนั้นเป็นที่น่าปรารถนาเพื่อให้เกิดปัญญา หญิงจึงเก็บผลไม้นั้นแล้วกินเข้าไป แล้วส่งให้สามีของนางด้วย และเขาได้กิน

    Genesis 3 :7

    web Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

    tha ตาของเขาทั้งสองก็สว่างขึ้น เขาจึงรู้ว่าเขาเปลือยกายอยู่ และเขาทั้งสองก็เอาใบมะเดื่อมาเย็บเป็นเครื่องปกปิดอวัยวะส่วนล่างของเขาไว้

    Genesis 3 :8

    web They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

    tha ในเวลาเย็นวันนั้นเขาทั้งสองได้ยินพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าเสด็จดำเนินอยู่ในสวน อาดัมและภรรยาของเขาซ่อนตัวจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าท่ามกลางต้นไม้ต่างๆในสวนนั้น

    Genesis 3 :9

    web Yahweh God called to the man, and said to him, Where are you?

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเรียกอาดัมและตรัสแก่เขาว่า เจ้าอยู่ที่ไหน

    Genesis 3 :10

    web The man said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

    tha เขาทูลว่า ข้าพระองค์ได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์ในสวน และข้าพระองค์ก็กลัว เพราะว่าข้าพระองค์เปลือยกายอยู่ ข้าพระองค์จึงได้ซ่อนตัวเสีย

    Genesis 3 :11

    web God said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?

    tha พระองค์ตรัสว่า ใครได้บอกเจ้าว่าเจ้าเปลือยกายอยู่ เจ้าได้กินผลจากต้นไม้นั้น ซึ่งเราสั่งเจ้าไว้ว่าเจ้าอย่ากินแล้วหรือ

    Genesis 3 :12

    web The man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.

    tha ชายนั้นทูลว่า หญิงซึ่งพระองค์ทรงประทานให้อยู่ข้าพระองค์นั้น นางได้ส่งผลจากต้นไม้ ข้าพระองค์จึงรับประทาน

    Genesis 3 :13

    web Yahweh God said to the woman, What is this you have done? The woman said, The serpent deceived me, and I ate.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสแก่หญิงนั้นว่า เจ้าทำอะไรลงไป หญิงนั้นทูลว่า งูล่อลวงข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงรับประทาน

    Genesis 3 :14

    web Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสแก่งูนั้นว่า "เพราะเหตุที่เจ้าได้กระทำเช่นนี้ เจ้าถูกสาปแช่งมากกว่าบรรดาสัตว์ใช้งาน และบรรดาสัตว์ในทุ่งนา เจ้าจะเลื้อยไปด้วยท้องของเจ้า และเจ้าจะกินผงคลีดินตลอดวันเวลาในชีวิตของเจ้า

    Genesis 3 :15

    web I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

    tha เราจะให้เจ้ากับหญิงนี้เป็นปฏิปักษ์กัน ทั้งเชื้อสายของเจ้ากับเชื้อสายของนาง เชื้อสายของนางจะกระทำให้หัวของเจ้าฟกช้ำ และเจ้าจะกระทำให้ส้นเท้าของท่านฟกช้ำ"

    Genesis 3 :16

    web To the woman he said, I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.

    tha พระองค์ตรัสแก่หญิงนั้นว่า เราจะเพิ่มความทุกข์ยากให้มากขึ้นแก่เจ้าและการตั้งครรภ์ของเจ้า เจ้าจะคลอดบุตรด้วยความเจ็บปวด เจ้ายังต้องการสามีของเจ้า และเขาจะปกครองเจ้า

    Genesis 3 :17

    web To Adam he said, "Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.

    tha พระองค์ตรัสแก่อาดัมว่า "เพราะเหตุเจ้าได้ฟังเสียงของภรรยาเจ้า และได้กินผลจากต้นไม้ ซึ่งเราได้สั่งเจ้าว่า เจ้าอย่ากินผลจากต้นนั้น แผ่นดินจึงต้องถูกสาปแช่งเพราะตัวเจ้า เจ้าจะต้องหากินบนแผ่นดินนั้นด้วยความทุกข์ยากตลอดวันเวลาในชีวิตของเจ้า

    Genesis 3 :18

    web Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.

    tha แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในทุ่งนา

    Genesis 3 :19

    web By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return."

    tha เจ้าจะต้องหากินด้วยเหงื่อไหลโซมหน้าจนกว่าเจ้ากลับไปเป็นดิน เพราะเจ้ามาจากดิน เจ้าเป็นผงคลีดิน และเจ้าจะกลับไปเป็นผงคลีดิน"

    Genesis 3 :20

    web The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

    tha อาดัมเรียกชื่อภรรยาของเขาว่าเอวา เพราะว่านางเป็นมารดาของบรรดาชนที่มีชีวิต

    Genesis 3 :21

    web Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงทำเสื้อคลุมด้วยหนังสัตว์แก่อาดัมและภรรยาและสวมใส่ให้เขาทั้งสอง

    Genesis 3 :22

    web Yahweh God said, Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever...

    tha พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสว่า ดูเถิด มนุษย์กลายมาเป็นเหมือนผู้หนึ่งในพวกเราที่รู้จักความดีและความชั่ว บัดนี้เกรงว่าเขายื่นมือไปหยิบผลจากต้นไม้แห่งชีวิตมากินด้วยกัน และมีชีวิตนิรันดร์ตลอดไป

    Genesis 3 :23

    web Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

    tha เหตุฉะนั้นพระเยโฮวาห์พระเจ้าจึงทรงให้เขาออกไปจากสวนเอเดน เพื่อทำไร่ไถนาจากที่เขากำเนิดมานั้น

    Genesis 3 :24

    web So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

    tha ดังนั้นพระองค์ทรงไล่มนุษย์ออกไป ทรงตั้งพวกเครูบไว้ทางทิศตะวันออกของสวนเอเดน และตั้งดาบเพลิงซึ่งหมุนได้รอบทิศทาง เพื่อป้องกันทางเข้าไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิต

    Genesis 4

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 3

    Genesis 5

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    Genesis 4 :1

    web The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, I have gotten a man with Yahweh's help.

    tha อาดัมได้สมสู่กับเอวาภรรยาของเขา นางได้ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชื่อคาอิน จึงกล่าวว่า ข้าพเจ้าได้รับชายคนหนึ่งจากพระเยโฮวาห์

    Genesis 4 :2

    web Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

    tha นางได้คลอดบุตรอีกครั้งหนึ่งซึ่งเป็นน้องชายของเขาชื่ออาแบล อาแบลเป็นคนเลี้ยงแกะ แต่คาอินเป็นคนทำไร่ไถนา

    Genesis 4 :3

    web As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.

    tha อยู่มาวันหนึ่งปรากฏว่า คาอินได้นำผลไม้จากไร่นามาเป็นเครื่องบูชาถวายพระเยโฮวาห์

    Genesis 4 :4

    web Abel also brought some of the firstborn of his flock and of the fat of it. Yahweh respected Abel and his offering,

    tha เช่นกันอาแบลได้นำผลแรกจากฝูงแกะของเขาและไขมันของแกะ พระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัยต่ออาแบลและเครื่องบูชาของเขา

    Genesis 4 :5

    web but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.

    tha แต่พระองค์ไม่ทรงพอพระทัยต่อคาอินและเครื่องบูชาของเขา และคาอินได้โกรธแค้นยิ่งนัก สีหน้าหม่นหมองไป

    Genesis 4 :6

    web Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?

    tha พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่คาอินว่า "ทำไมเจ้าถึงโกรธแค้น และทำไมสีหน้าเจ้าหม่นหมองไป

    Genesis 4 :7

    web If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."

    tha ถ้าเจ้าทำดี เจ้าจะไม่ได้รับการยกย่องหรือ ถ้าเจ้าทำไม่ดี เครื่องบูชาไถ่บาปก็หมอบอยู่ที่ประตู ถ้าเจ้าปรารถนา เจ้าจงถวายแกะนั้น"

    Genesis 4 :8

    web Cain said to Abel, his brother, Let's go into the field. It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.

    tha คาอินพูดกับอาแบลน้องชายของเขา ต่อมาเมื่อเขาทั้งสองอยู่ในที่นาด้วยกัน คาอินได้ลุกขึ้นต่อสู้อาแบลน้องชายของเขาและฆ่าเขา

    Genesis 4 :9

    web Yahweh said to Cain, Where is Abel, your brother? He said, I don't know. Am I my brother's keeper?

    tha พระเยโฮวาห์ตรัสแก่คาอินว่า อาแบลน้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน เขาทูลว่า ข้าพระองค์ไม่ทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ

    Genesis 4 :10

    web Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.

    tha พระองค์ตรัสว่า "เจ้าทำอะไรไป เสียงร้องของโลหิตน้องชายของเจ้าร้องจากดินถึงเรา

    Genesis 4 :11

    web Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

    tha บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งจากแผ่นดินแล้ว ซึ่งได้อ้าปากรับโลหิตน้องชายของเจ้าจากมือเจ้า

    Genesis 4 :12

    web From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."

    tha เมื่อเจ้าทำไร่ไถนา มันจะไม่เกิดผลแก่เจ้าเหมือนเดิม เจ้าจะต้องพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก"

    Genesis 4 :13

    web Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.

    tha คาอินทูลแก่พระเยโฮวาห์ว่า "โทษของข้าพระองค์หนักเหลือที่ข้าพระองค์จะแบกรับได้

    Genesis 4 :14

    web Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."

    tha ดูเถิด วันนี้พระองค์ได้ทรงขับไล่ข้าพระองค์จากพื้นแผ่นดินโลก ข้าพระองค์จะถูกซ่อนไว้จากพระพักตร์ของพระองค์ และข้าพระองค์จะพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก จากนั้นทุกคนที่พบข้าพระองค์จะฆ่าข้าพระองค์เสีย"

    Genesis 4 :15

    web Yahweh said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold. Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.

    tha พระเยโฮวาห์ตรัสแก่เขาว่า เหตุฉะนั้นใครก็ตามที่ฆ่าคาอิน จะรับโทษถึงเจ็ดเท่า แล้วเกรงว่าใครที่พบเขาจะฆ่าเขา พระเยโฮวาห์จึงทรงประทับตราที่ตัวคาอิน

    Genesis 4 :16

    web Cain went out from Yahweh's presence, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

    tha คาอินได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และอาศัยอยู่เมืองโนดทางด้านทิศตะวันออกของเอเดน

    Genesis 4 :17

    web Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

    tha คาอินได้สมสู่กับภรรยาของเขา นางได้ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชื่อเอโนค เขาสร้างเมืองขึ้นมาเมืองหนึ่งและเรียกชื่อเมืองนั้นตามชื่อบุตรชายของเขาว่าเอโนค

    Genesis 4 :18

    web To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.

    tha เอโนคให้กำเนิดบุตรชื่ออิราด อิราดให้กำเนิดบุตรชื่อเมหุยาเอล เมหุยาเอลให้กำเนิดบุตรชื่อเมธูซาเอล เมธูซาเอลให้กำเนิดบุตรชื่อลาเมค

    Genesis 4 :19

    web Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

    tha ลาเมคได้ภรรยาสองคน คนหนึ่งมีชื่อว่าอาดาห์ อีกคนหนึ่งมีชื่อว่าศิลลาห์

    Genesis 4 :20

    web Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have cattle.

    tha นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์

    Genesis 4 :21

    web His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.

    tha น้องชายของเขามีชื่อว่ายูบาล เขาเป็นต้นตระกูลของบรรดาคนที่ดีดพิณเขาคู่และเป่าขลุ่ย

    Genesis 4 :22

    web Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.

    tha นางศิลลาห์คลอดบุตรด้วยชื่อว่าทูบัลคาอิน ซึ่งเป็นผู้สอนบรรดาช่างฝีมือทำเครื่องทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ทูบัลคาอินมีน้องสาวชื่อว่านาอามาห์

    Genesis 4 :23

    web Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Hear my voice, You wives of Lamech, listen to my speech, For I have slain a man for wounding me, A young man for bruising me.

    tha ลาเมคพูดกับภรรยาทั้งสองของเขาว่า "อาดาห์และศิลลาห์ จงฟังเสียงของเรา ภรรยาทั้งสองของลาเมค จงเชื่อฟังถ้อยคำของเรา เพราะเราได้ฆ่าคนๆหนึ่งที่ทำให้เราบาดเจ็บ ชายหนุ่มที่ทำอันตรายแก่เรา

    Genesis 4 :24

    web If Cain will be avenged seven times, Truly Lamech seventy-seven times."

    tha ถ้าผู้ที่ฆ่าคาอินจะได้รับโทษเป็นเจ็ดเท่า แล้วผู้ที่ฆ่าลาเมคจะได้รับโทษเจ็ดสิบเจ็ดเท่าเป็นแน่"

    Genesis 4 :25

    web Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth. For, she said, God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him.

    tha อาดัมได้สมสู่กับภรรยาของเขาอีกครั้งหนึ่ง นางได้คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเรียกชื่อของเขาว่าเสท นางพูดว่า เพราะว่าพระเจ้าทรงโปรดให้ข้าพเจ้ามีเชื้อสายอีกคนหนึ่งแทนอาแบล ผู้ซึ่งถูกคาอินฆ่าตาย

    Genesis 4 :26

    web There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.

    tha ฝ่ายเสทกำเนิดบุตรชายคนหนึ่งด้วย เขาเรียกชื่อของเขาว่าเอโนช ตั้งแต่นั้นมามนุษย์เริ่มต้นที่จะร้องเรียกพระนามของพระเยโฮวาห์

    Genesis 5

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 4

    Genesis 6

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Genesis 5 :1

    web This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.

    tha นี้เป็นหนังสือลำดับพงศ์พันธุ์ของอาดัม ในวันที่พระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์นั้น พระองค์ทรงสร้างตามแบบพระฉายาของพระเจ้า

    Genesis 5 :2

    web He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam,{Adam and Man are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.} in the day when they were created.

    tha พระองค์ทรงสร้างให้เป็นผู้ชายและผู้หญิง และทรงอวยพระพรแก่เขา และทรงเรียกชื่อเขาทั้งสองว่าอาดัม ในวันที่เขาถูกสร้างขึ้นนั้น

    Genesis 5 :3

    web Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

    tha และอาดัมอยู่มาได้หนึ่งร้อยสามสิบปี และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งมีรูปร่างหน้าตาคล้ายคลึงกันกับเขา และเรียกชื่อของเขาว่าเสท

    Genesis 5 :4

    web The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่อาดัมให้กำเนิดเสทแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยปี และเขาให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :5

    web All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

    tha รวมอายุที่อาดัมมีชีวิตอยู่ได้เก้าร้อยสามสิบปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :6

    web Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.

    tha เสทอยู่มาได้ร้อยห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเอโนช

    Genesis 5 :7

    web Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่เสทให้กำเนิดเอโนชแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยเจ็ดปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :8

    web All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

    tha รวมอายุของเสทได้เก้าร้อยสิบสองปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :9

    web Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

    tha เอโนชอยู่มาได้เก้าสิบปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเคนัน

    Genesis 5 :10

    web Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่เอโนชให้กำเนิดเคนันแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :11

    web All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

    tha รวมอายุของเอโนชได้เก้าร้อยห้าปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :12

    web Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

    tha เคนันอยู่มาได้เจ็ดสิบปี และให้กำเนิดบุตรชื่อมาหะลาเลล

    Genesis 5 :13

    web Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters

    tha ตั้งแต่เคนันให้กำเนิดมาหะลาเลลแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสี่สิบปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :14

    web and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

    tha รวมอายุของเคนันได้เก้าร้อยสิบปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :15

    web Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

    tha มาหะลาเลลอยู่มาได้หกสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อยาเรด

    Genesis 5 :16

    web Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่มาหะลาเลลให้กำเนิดยาเรดแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสามสิบปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :17

    web All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

    tha รวมอายุของมาหะลาเลลได้แปดร้อยเก้าสิบห้าปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :18

    web Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.

    tha ยาเรดอยู่มาได้ร้อยหกสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเอโนค

    Genesis 5 :19

    web Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่ยาเรดให้กำเนิดเอโนคแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :20

    web All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

    tha รวมอายุของยาเรดได้เก้าร้อยหกสิบสองปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :21

    web Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

    tha เอโนคอยู่มาได้หกสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเมธูเสลาห์

    Genesis 5 :22

    web Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่เอโนคให้กำเนิดเมธูเสลาห์แล้ว ก็ดำเนินกับพระเจ้าสามร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :23

    web all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

    tha รวมอายุของเอโนคได้สามร้อยหกสิบห้าปี

    Genesis 5 :24

    web Enoch walked with God, and he was not, for God took him.

    tha เอโนคได้ดำเนินกับพระเจ้า และหายไป เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป

    Genesis 5 :25

    web Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.

    tha เมธูเสลาห์อยู่มาได้ร้อยแปดสิบเจ็ดปี และให้กำเนิดบุตรชื่อลาเมค

    Genesis 5 :26

    web Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่เมธูเสลาห์ให้กำเนิดลาเมคแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกเจ็ดร้อยแปดสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :27

    web All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

    tha รวมอายุของเมธูเสลาห์ได้เก้าร้อยหกสิบเก้าปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :28

    web Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,

    tha ลาเมคอยู่มาได้ร้อยแปดสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง

    Genesis 5 :29

    web and he named him Noah, saying, This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed.

    tha เขาเรียกชื่อบุตรชายว่า โนอาห์ กล่าวว่า คนนี้จะเป็นที่ปลอบประโลมใจเราเกี่ยวกับการงานของเรา และความเหนื่อยยากของมือเรา เพราะเหตุแผ่นดินที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงสาปแช่งนั้น

    Genesis 5 :30

    web Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.

    tha ตั้งแต่ลาเมคให้กำเนิดโนอาห์แล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกห้าร้อยเก้าสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

    Genesis 5 :31

    web All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

    tha รวมอายุของลาเมคได้เจ็ดร้อยเจ็ดสิบเจ็ดปีและเขาได้สิ้นชีวิต

    Genesis 5 :32

    web Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

    tha โนอาห์มีอายุได้ห้าร้อยปี และโนอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเชม ฮาม และยาเฟท

    Genesis 6

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 5

    Genesis 7

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Genesis 6 :1

    web It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

    tha ต่อมาเมื่อมนุษย์เริ่มทวีมากขึ้นบนพื้นแผ่นดินโลก และพวกเขาให้กำเนิดบุตรสาวหลายคน

    Genesis 6 :2

    web that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.

    tha บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าเห็นว่าบุตรสาวทั้งหลายของมนุษย์สวยงาม และพวกเขารับเธอทั้งหลายไว้เป็นภรรยาตามชอบใจของพวกเขา

    Genesis 6 :3

    web Yahweh said, My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years.

    tha พระเยโฮวาห์ตรัสว่า วิญญาณของเราจะไม่วิงวอนกับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นแต่เนื้อหนัง อายุของเขาจะเพียงแค่ร้อยยี่สิบปี

    Genesis 6 :4

    web The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came to men's daughters. They bore children to them: the same were the mighty men who were of old, men of renown.

    tha ในคราวนั้นมีพวกมนุษย์ยักษ์บนแผ่นดินโลก แล้วภายหลังเมื่อบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าสมสู่กับบุตรสาวทั้งหลายของมนุษย์ และเธอทั้งหลายคลอดบุตรให้แก่พวกเขา บุตรเหล่านั้นเป็นคนมีอำนาจมาก ตั้งแต่สมัยโบราณเป็นคนมีชื่อเสียง

    Genesis 6 :5

    web Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

    tha และพระเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วของมนุษย์มีมากบนแผ่นดินโลก และเจตนาทุกอย่างแห่งความคิดทั้งหลายในใจของเขาล้วนแต่ชั่วร้ายอย่างเดียวเสมอไป

    Genesis 6 :6

    web Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

    tha พระเยโฮวาห์ทรงโทมนัสที่พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์บนแผ่นดินโลก และกระทำให้พระองค์ทรงเศร้าโศกภายในพระทัยของพระองค์

    Genesis 6 :7

    web Yahweh said, I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them.

    tha พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะทำลายมนุษย์ที่เราได้สร้างมาจากพื้นแผ่นดินโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์และสัตว์เลื้อยคลานและนกในอากาศ เพราะว่าเราเสียใจที่เราได้สร้างพวกเขามา

    Genesis 6 :8

    web But Noah found favor in Yahweh's eyes.

    tha แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์

    Genesis 6 :9

    web This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.

    tha ต่อไปนี้คือพงศ์พันธุ์ของโนอาห์ โนอาห์เป็นคนชอบธรรมและดีรอบคอบในสมัยของท่าน และโนอาห์ดำเนินกับพระเจ้า

    Genesis 6 :10

    web Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

    tha โนอาห์ให้กำเนิดบุตรชายสามคน ชื่อเชม ฮาม และยาเฟท

    Genesis 6 :11

    web The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

    tha ดังนั้นมนุษย์โลกจึงชั่วช้าต่อพระพักตร์พระเจ้า และแผ่นดินโลกก็เต็มไปด้วยความอำมหิต

    Genesis 6 :12

    web God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

    tha พระเจ้าทอดพระเนตรบนแผ่นดินโลก และดูเถิด แผ่นดินโลกก็ชั่วช้า เพราะว่าบรรดาเนื้อหนังได้กระทำการชั่วช้าบนแผ่นดินโลก

    Genesis 6 :13

    web God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

    tha พระเจ้าตรัสแก่โนอาห์ว่า "ต่อหน้าเราบรรดาเนื้อหนังก็มาถึงวาระสุดท้ายแล้ว เพราะว่าแผ่นดินโลกเต็มไปด้วยความอำมหิตเพราะพวกเขา และดูเถิด เราจะทำลายพวกเขาพร้อมกับแผ่นดินโลก

    Genesis 6 :14

    web Make an ark of gopher wood. You shall make rooms in the ark, and shall seal it inside and outside with pitch.

    tha เจ้าจงต่อนาวาด้วยไม้สนโกเฟอร์ เจ้าจงทำเป็นห้องๆในนาวา และยาทั้งข้างในข้างนอกด้วยชัน

    Genesis 6 :15

    web This is how you shall make it. The length of the ark will be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

    tha เจ้าจงต่อนาวาตามนี้ นาวายาวสามร้อยศอก กว้างห้าสิบศอก และสูงสามสิบศอก

    Genesis 6 :16

    web You shall make a roof in the ark, and to a cubit shall you finish it upward. You shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second, and third levels.

    tha เจ้าจงทำช่องในนาวา และให้อยู่ข้างบนขนาดศอกหนึ่ง และเจ้าจงตั้งประตูที่ด้านข้างนาวา เจ้าจงทำเป็นชั้นล่าง ชั้นที่สองและชั้นที่สาม

    Genesis 6 :17

    web I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

    tha ดูเถิด เราเองเป็นผู้กระทำให้น้ำท่วมบนแผ่นดินโลก เพื่อทำลายบรรดาเนื้อหนังใต้ฟ้าที่มีลมปราณแห่งชีวิต และทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกจะตายสิ้น

    Genesis 6 :18

    web But I will establish my covenant with you. You shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.

    tha แต่เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจงเข้าอยู่ในนาวา ทั้งเจ้า บุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ของเจ้าพร้อมกับเจ้า

    Genesis 6 :19

    web Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you. They shall be male and female.

    tha เจ้าจงนำสัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตทั้งตัวผู้และตัวเมียทุกชนิดอย่างละคู่เข้าไปในนาวาเพื่อรักษาชีวิต

    Genesis 6 :20

    web Of the birds after their kind, of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.

    tha นกตามชนิดของมัน และสัตว์ใช้งานตามชนิดของมัน สัตว์เลื้อยคลานตามชนิดของมัน อย่างละคู่จะมาหาเจ้าเพื่อรักษาชีวิตไว้

    Genesis 6 :21

    web Take with you of all food that is eaten, and gather it to you; and it will be for food for you, and for them."

    tha เจ้าจงหาอาหารทุกอย่างที่กินได้ และสะสมไว้สำหรับเจ้า และมันจะเป็นอาหารสำหรับเจ้าและสัตว์ทั้งปวง"

    Genesis 6 :22

    web Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.

    tha โนอาห์ได้กระทำตามทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน ดังนั้นท่านจึงกระทำ

    Genesis 7

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 6

    Genesis 8

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Genesis 7 :1

    web Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ark, for I have seen your righteousness before me in this generation.

    tha และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โนอาห์ว่า "เจ้าและครอบครัวทั้งหมดจงเข้าไปในนาวา เพราะว่าเราเห็นว่า เจ้าชอบธรรมต่อหน้าเราในชั่วอายุนี้

    Genesis 7 :2

    web You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

    tha เจ้าจงเอาสัตว์ทั้งปวงที่สะอาดทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดคู่ และสัตว์ทั้งปวงที่ไม่สะอาดทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละคู่

    Genesis 7 :3

    web Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.

    tha นกในอากาศทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดคู่ด้วย เพื่อรักษาชีวิตไว้ให้สืบเชื้อสายบนพื้นแผ่นดินโลก

    Genesis 7 :4

    web In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."

    tha เพราะว่าอีกเจ็ดวันเราจะบันดาลให้ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน และสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงที่เราสร้างมานั้นเราจะทำลายเสียจากพื้นแผ่นดินโลก"

    Genesis 7 :5

    web Noah did everything that Yahweh commanded him.

    tha โนอาห์ได้กระทำตามทุกสิ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่ท่าน

    Genesis 7 :6

    web Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.

    tha เมื่อน้ำท่วมบนแผ่นดินโลกโนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี

    Genesis 7 :7

    web Noah went into the ark with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.

    tha โนอาห์ทั้งบุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ทั้งหลายจึงเข้าไปในนาวาเพราะเหตุน้ำท่วม

    Genesis 7 :8

    web Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground

    tha สัตว์ทั้งปวงที่สะอาดและสัตว์ทั้งปวงที่ไม่สะอาดและฝูงนกและบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานบนแผ่นดินโลก

    Genesis 7 :9

    web went by pairs to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.

    tha ได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆทั้งตัวผู้และตัวเมีย ตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แก่โนอาห์

    Genesis 7 :10

    web It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.

    tha ต่อมาอีกเจ็ดวันน้ำก็ท่วมบนแผ่นดินโลก

    Genesis 7 :11

    web In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky's windows were opened.

    tha เมื่อโนอาห์มีชีวิตอยู่ได้หกร้อยปี ในเดือนที่สอง วันที่สิบเจ็ดของเดือนนั้น ในวันเดียวกันนั้นเอง น้ำพุทั้งหลายที่อยู่ที่ลึกใต้บาดาลก็พลุ่งขึ้นมา และช่องฟ้าก็เปิดออก

    Genesis 7 :12

    web The rain was on the earth forty days and forty nights.

    tha ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน

    Genesis 7 :13

    web In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark;

    tha ในวันเดียวกันนั้นเองโนอาห์และบุตรชายของโนอาห์ คือเชม ฮาม และยาเฟท ภรรยาของโนอาห์ และบุตรสะใภ้ทั้งสามได้เข้าไปในนาวา

    Genesis 7 :14

    web they, and every animal after its kind, all the cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

    tha เขาเหล่านั้นและสัตว์ป่าทั้งปวงตามชนิดของมัน และสัตว์ใช้งานทั้งปวงตามชนิดของมัน และบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน และนกทั้งปวงตามชนิดของมัน คือบรรดานกทุกชนิดที่มีลักษณะแตกต่างกัน

    Genesis 7 :15

    web They went to Noah into the ark, by pairs of all flesh with the breath of life in them.

    tha สัตว์ทั้งปวงที่มีลมปราณแห่งชีวิตได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆ

    Genesis 7 :16

    web Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.

    tha สัตว์ทั้งปวงที่เข้าไปนั้นได้เข้าไปทั้งตัวผู้และตัวเมียตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาแก่ท่าน และพระเยโฮวาห์ทรงปิดประตูให้ท่าน

    Genesis 7 :17

    web The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ark, and it was lifted up above the earth.

    tha น้ำได้ท่วมแผ่นดินโลกสี่สิบวัน และน้ำก็ทวีมากขึ้นและหนุนนาวาให้สูงเหนือแผ่นดินโลก

    Genesis 7 :18

    web The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the waters.

    tha น้ำไหลเชี่ยวและทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และนาวาลอยบนผิวน้ำ

    Genesis 7 :19

    web The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.

    tha น้ำไหลเชี่ยวทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และน้ำก็ท่วมภูเขาสูงทุกแห่งทั่วใต้ฟ้า

    Genesis 7 :20

    web The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

    tha น้ำไหลเชี่ยวท่วมเหนือภูเขาสิบห้าศอก

    Genesis 7 :21

    web All flesh died that moved on the earth, including birds, cattle, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

    tha บรรดาเนื้อหนังที่เคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลก ทั้งนก สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่า และสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก และมนุษย์ทั้งปวงก็ตายสิ้น

    Genesis 7 :22

    web All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.

    tha มนุษย์ทั้งปวงผู้ซึ่งมีลมปราณแห่งชีวิตเข้าออกทางจมูก สิ่งสารพัดที่อยู่บนบกตายสิ้น

    Genesis 7 :23

    web Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, cattle, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.

    tha สิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่บนพื้นแผ่นดินโลกถูกทำลาย ทั้งมนุษย์ สัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลาน และนกในอากาศ และทุกสิ่งถูกทำลายจากแผ่นดินโลก เหลืออยู่แต่โนอาห์และทุกสิ่งที่อยู่กับท่านในนาวา

    Genesis 7 :24

    web The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.

    tha น้ำไหลเชี่ยวบนแผ่นดินโลกเป็นเวลาหนึ่งร้อยห้าสิบวัน

    Genesis 8

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 7

    Genesis 9

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Genesis 8 :1

    web God remembered Noah, all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

    tha พระเจ้าทรงระลึกถึงโนอาห์ บรรดาสัตว์ที่มีชีวิตและสัตว์ใช้งานทั้งปวงที่อยู่กับท่านในนาวา และพระเจ้าทรงทำให้ลมพัดมาเหนือแผ่นดินโลก และน้ำทั้งปวงก็ลดลง

    Genesis 8 :2

    web The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

    tha น้ำพุทั้งหลายที่อยู่ใต้บาดาลและช่องฟ้าทั้งปวงก็ปิด และฝนที่ตกจากฟ้าก็หยุด

    Genesis 8 :3

    web The waters receded from off the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

    tha น้ำก็ค่อยๆลดลงจากแผ่นดินโลก และล่วงไปร้อยห้าสิบวันแล้วน้ำก็ลดลง

    Genesis 8 :4

    web The ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.

    tha ณ เดือนที่เจ็ดวันที่สิบเจ็ดนาวาก็ค้างอยู่บนเทือกเขาอารารัต

    Genesis 8 :5

    web The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

    tha น้ำก็ค่อยๆลดลงจนถึงเดือนที่สิบ ในเดือนที่สิบ ณ วันที่หนึ่งของเดือนนั้น ยอดภูเขาต่างๆโผล่ขึ้นมา

    Genesis 8 :6

    web It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made,

    tha ต่อจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์ก็เปิดช่องในนาวาที่ท่านได้ทำไว้นั้น

    Genesis 8 :7

    web and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from off the earth.

    tha ท่านปล่อยกาตัวหนึ่ง ซึ่งมันบินไปมาจนกระทั้งน้ำลดแห้งจากแผ่นดินโลก

    Genesis 8 :8

    web He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the surface of the ground,

    tha ท่านจึงปล่อยนกเขาตัวหนึ่งด้วยเพื่อจะรู้ว่าน้ำได้ลดลงจากพื้นแผ่นดินโลกหรือยัง

    Genesis 8 :9

    web but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.

    tha แต่นกเขาไม่พบที่ที่จะจับอาศัยอยู่ได้เพราะน้ำยังท่วมทั่วพื้นแผ่นดินโลกอยู่ มันจึงได้กลับมาหาท่านในนาวา ดังนั้นท่านจึงยื่นมือออกไปจับนกเขาเข้ามาไว้ด้วยกันในนาวา

    Genesis 8 :10

    web He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.

    tha ท่านคอยอยู่อีกเจ็ดวัน ท่านจึงปล่อยนกเขาไปจากนาวาอีกครั้งหนึ่ง

    Genesis 8 :11

    web The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from off the earth.

    tha ในเวลาเย็นนกเขาก็กลับมายังท่าน ดูเถิด มันคาบใบมะกอกเทศเขียวสดมา ดังนั้นโนอาห์จึงรู้ว่า น้ำได้ลดลงจากแผ่นดินโลกแล้ว

    Genesis 8 :12

    web He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.

    tha ท่านคอยอยู่อีกเจ็ดวัน และปล่อยนกเขาออกไป แล้วมันไม่กลับมาหาท่านอีกเลย

    Genesis 8 :13

    web It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

    tha ต่อมาปีที่หกร้อยเอ็ดเดือนที่หนึ่งวันที่หนึ่งของเดือนนั้นน้ำก็แห้งจากแผ่นดินโลก โนอาห์ก็เปิดหลังคาของนาวาและมองดู ดูเถิด พื้นแผ่นดินแห้งแล้ว

    Genesis 8 :14

    web In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

    tha ในเดือนที่สองวันที่ยี่สิบเจ็ดของเดือนนั้นแผ่นดินโลกก็แห้งสนิท

    Genesis 8 :15

    web God spoke to Noah, saying,

    tha พระเจ้าตรัสแก่โนอาห์ว่า

    Genesis 8 :16

    web "Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.

    tha "จงออกไปจากนาวา ทั้งเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ทั้งหลายของเจ้า

    Genesis 8 :17

    web Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, cattle, and every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."

    tha จงพาสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่ด้วยกันกับเจ้า คือบรรดาเนื้อหนัง ทั้งนก สัตว์ใช้งาน และสัตว์เลื้อยคลานทั้งปวงที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลกให้ออกมา เพื่อพวกมันจะทวีมากขึ้นบนแผ่นดินโลก และมีลูกดกทวีมากขึ้นบนแผ่นดินโลก"

    Genesis 8 :18

    web Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.

    tha โนอาห์จึงออกไป พร้อมทั้งบุตรชาย ภรรยา และบุตรสะใภ้ทั้งหลายที่อยู่กับท่าน

    Genesis 8 :19

    web Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went forth out of the ark.

    tha สัตว์ป่าทั้งปวง บรรดาสัตว์เลื้อยคลาน นกทั้งปวง และทุกสิ่งที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลกตามชนิดของพวกมันออกไปจากนาวา

    Genesis 8 :20

    web Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

    tha โนอาห์ก็สร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์ และเอาบรรดาสัตว์ที่สะอาดและบรรดานกที่สะอาดถวายเป็นเครื่องเผาบูชาที่แท่นนั้น

    Genesis 8 :21

    web Yahweh smelled the sweet savor. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.

    tha พระเยโฮวาห์ได้ดมกลิ่นหอมหวาน และพระเยโฮวาห์ทรงดำริในพระทัยว่า "เราจะไม่สาปแช่งแผ่นดินอีกเพราะเหตุมนุษย์ ด้วยว่าเจตนาในใจของเขาล้วนแต่ชั่วร้ายตั้งแต่เด็กมา เราจะไม่ประหารสิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตอีกเหมือนอย่างที่เราได้กระทำแล้วนั้น

    Genesis 8 :22

    web While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

    tha ในขณะที่โลกยังดำรงอยู่นั้น จะมีฤดูหว่านฤดูเก็บเกี่ยว เวลาเย็นเวลาร้อน ฤดูร้อนฤดูหนาว กลางวันกลางคืนต่อไป"

    Genesis 9

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 8

    Genesis 10

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

    Genesis 9 :1

    web God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

    tha พระเจ้าทรงอวยพระพรแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของท่าน และตรัสแก่พวกเขาว่า "จงมีลูกดก และทวีมากขึ้นจนเต็มแผ่นดิน

    Genesis 9 :2

    web The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.

    tha สัตว์ป่าทั้งปวงบนแผ่นดินโลก บรรดานกในอากาศ สิ่งทั้งปวงที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก และบรรดาปลาในทะเล จะเกรงกลัวพวกเจ้าและหวาดกลัวต่อพวกเจ้า พวกมันจะถูกมอบอยู่ในมือพวกเจ้า

    Genesis 9 :3

    web Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.

    tha สิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตเคลื่อนไหวไปมาจะเป็นอาหารของพวกเจ้า เช่นเดียวกับพืชผักเขียวสด เรายกทุกสิ่งให้แก่พวกเจ้า

    Genesis 9 :4

    web But flesh with the life of it, the blood of it, you shall not eat.

    tha แต่เนื้อกับชีวิตของมัน คือเลือดของมัน พวกเจ้าอย่ากินเลย

    Genesis 9 :5

    web I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.

    tha โลหิตเจ้าที่เป็นชีวิตของเจ้าเราจะเรียกเอาแน่นอน เราจะเรียกเอาจากชีวิตของสัตว์ป่าทั้งปวงและจากมือมนุษย์ เราจะเรียกเอาชีวิตมนุษย์จากมือพี่น้องของตนทุกคน

    Genesis 9 :6

    web Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man.

    tha ผู้ใดทำให้โลหิตของมนุษย์ไหล ผู้อื่นจะทำให้ผู้นั้นโลหิตไหล เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์

    Genesis 9 :7

    web Be fruitful, and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it."

    tha เจ้าจงมีลูกดกทวีมากขึ้นอุดมบริบูรณ์ในแผ่นดินโลกและทวีมากขึ้นในนั้น"

    Genesis 9 :8

    web God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,

    tha พระเจ้าจึงตรัสแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายที่อยู่กับท่านว่า

    Genesis 9 :9

    web "As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,

    tha "ดูเถิด เราตั้งพันธสัญญาของเรากับพวกเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้าสืบไป

    Genesis 9 :10

    web and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every animal of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every animal of the earth.

    tha และกับสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า ทั้งนก สัตว์ใช้งาน และบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกที่อยู่กับเจ้า สัตว์ทั้งปวงที่ออกจากนาวา รวมทั้งบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก

    Genesis 9 :11

    web I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the earth."

    tha เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับพวกเจ้าว่า จะไม่มีการทำลายบรรดาเนื้อหนังโดยน้ำท่วมอีก จะไม่มีน้ำมาท่วมทำลายโลกอีกต่อไป"

    Genesis 9 :12

    web God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

    tha พระเจ้าตรัสว่า "นี่เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราตั้งไว้ระหว่างเรากับพวกเจ้า และสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า ในทุกชั่วอายุตลอดไปเป็นนิตย์

    Genesis 9 :13

    web I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

    tha เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก

    Genesis 9 :14

    web It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

    tha และต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น

    Genesis 9 :15

    web and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

    tha และเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีระหว่างเรากับพวกเจ้าและสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงแห่งบรรดาเนื้อหนัง และน้ำจะไม่มาท่วมทำลายบรรดาเนื้อหนังอีกต่อไป

    Genesis 9 :16

    web The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."

    tha จะมีรุ้งที่เมฆและเราจะมองดูมันเพื่อเราจะระลึกถึงพันธสัญญานิรันดร์ ระหว่างพระเจ้ากับสิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตแห่งบรรดาเนื้อหนังที่อยู่บนแผ่นดินโลก"

    Genesis 9 :17

    web God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.

    tha และพระเจ้าตรัสแก่โนอาห์ว่า นี่เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราได้ตั้งไว้ระหว่างเรากับบรรดาเนื้อหนังบนแผ่นดินโลก

    Genesis 9 :18

    web The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.

    tha บุตรชายของโนอาห์ที่ได้ออกจากนาวา คือเชม ฮาม และยาเฟท และฮามเป็นบิดาของคานาอัน

    Genesis 9 :19

    web These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.

    tha นี่เป็นบุตรชายสามคนของโนอาห์ และมนุษย์ที่กระจัดกระจายออกไปทั่วโลกมาจากคนเหล่านี้

    Genesis 9 :20

    web Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.

    tha โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น

    Genesis 9 :21

    web He drank of the wine, and got drunk. He was uncovered within his tent.

    tha ท่านได้ดื่มเหล้าองุ่นจนเมา และท่านก็เปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของท่าน

    Genesis 9 :22

    web Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

    tha ฮาม บิดาของคานาอัน เห็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่อยู่ภายนอก

    Genesis 9 :23

    web Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.

    tha เชมกับยาเฟทเอาผ้าผืนหนึ่งพาดบ่าของเขาทั้งสองคนเดินหันหลังเข้าไปปกปิดกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่ และมิได้หันหน้าดูกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่นั้น

    Genesis 9 :24

    web Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.

    tha โนอาห์สร่างเมาแล้วจึงรู้ว่าบุตรชายสุดท้องของเขาได้ทำอะไรแก่ท่าน

    Genesis 9 :25

    web He said, Cursed be Canaan; A servant of servants will he be to his brothers.

    tha ท่านพูดว่า คานาอันจงถูกสาปแช่ง และเขาจะเป็นทาสแห่งทาสทั้งหลายของพี่น้องของเขา

    Genesis 9 :26

    web He said, "Blessed be Yahweh, the God of Shem; Let Canaan be his servant.

    tha ท่านพูดว่า "สรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา

    Genesis 9 :27

    web God enlarge Japheth, Let him dwell in the tents of Shem; Let Canaan be his servant."

    tha พระเจ้าจะทรงเพิ่มพูนยาเฟทและเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา"

    Genesis 9 :28

    web Noah lived three hundred fifty years after the flood.

    tha หลังจากน้ำท่วมโนอาห์มีชีวิตต่อไปอีกสามร้อยห้าสิบปี

    Genesis 9 :29

    web All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.

    tha รวมอายุของโนอาห์ได้เก้าร้อยห้าสิบปีและท่านได้สิ้นชีวิต

    Genesis 10

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 9

    Genesis 11

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Genesis 10 :1

    web Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

    tha ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของบุตรชายทั้งหลายของโนอาห์ คือเชม ฮาม และยาเฟท และพวกเขากำเนิดบุตรชายหลายคนหลังน้ำท่วม

    Genesis 10 :2

    web The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

    tha บุตรชายทั้งหลายของยาเฟทชื่อโกเมอร์ มาโกก มีเดีย ยาวาน ทูบัล เมเชค และทิราส

    Genesis 10 :3

    web The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

    tha บุตรชายทั้งหลายของโกเมอร์ชื่ออัชเคนัส รีฟาท และโทการมาห์

    Genesis 10 :4

    web The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

    tha บุตรชายทั้งหลายของยาวานชื่อเอลีชาห์ ทารชิช คิทธิม และโดดานิม

    Genesis 10 :5

    web Of these were the isles of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

    tha จากเชื้อสายเหล่านี้ อาณาเขตของชนชาติทั้งหลายได้แบ่งแยกตามดินแดนต่างๆของพวกเขา แต่ละคนตามภาษาของเขา ตามครอบครัวของพวกเขา ตามชาติของพวกเขา

    Genesis 10 :6

    web The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

    tha บุตรชายทั้งหลายของฮามชื่อคูช มิสรายิม พูต และคานาอัน

    Genesis 10 :7

    web The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

    tha บุตรชายทั้งหลายของคูชชื่อเส-บา

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1