You are on page 1of 21

Select Language

Powered by

Trans late

Current mission Fluent Egyptian Arabic in 3 months... in Brazil! Home Blog About Resources Language learning Travel and business Consultation call Site map Forum Learning With Texts Previous post: Introducing the best language learning system in the world: HB 2.0 Next post: Music and TV for homework? Really? Yes. Sí. Oui. Да. ‫ﻧﻌﻢ‬

Learning Brazilian Portuguese if you already speak Spanish
| 46 comments | Category: particular languages

There are just a few weeks left until one of the world’s most famous parties; Brazil’s Carnival. While most visitors would check it out in Rio, which I have lived in, my experience of the Carnival in Olinda in the Northeast was incredible! Some ‘gringos’ (note: in Brazil that word is used affectionately, not derogatively, and describes all foreigners, even Argentines! You’ll almost never hear “estrangeiro” in social situations even though that is the “correct” term) might be passing through Brazil briefly, and others may already be living there for a long time. After 8 years on the road, Brazilians remain my favourite people on the planet, so I’d understand if you are staying much longer While some of you might be learning Portuguese as your first foreign language, quite a lot of you might have already learned Spanish before. So rather than dismissively (and inaccurately) say “they’re almost the same, you’ll be fine” I’d like to actually write about how to leverage and transition your Spanish towards (Brazilian) Portuguese.

Starting point – European or a Latin American Spanish?
Join almost 1/2 million I’m presuming here that you already have a fluent level of Spanish. The only thing is, which Spanish monthly you are starting from will influence how easy it is. American variants such as Argentine or Colombian readers! Spanish have several features in common with Brazilian Portuguese that European Spanish does not. This includes the second person plural (you guys / Y’all) simply adopting the same conjugation as the Contact Me third person (They). Luckily unlearning this from Peninsular Spanish (vosotros) is not hard as you would already be used to “ustedes” in formal studies. In both non-European Spanish and in Brazilian Portuguese, you will always use the ustedes / vocês conjugation (ustedes saben / vocês sabem) when Coaching more than one person, even in the most informal of situations. addressingand Consultation Even the pronunciation would be more similar away from Spain. The distinctive Spanish “c” is

depending on the dialect) is pronounced as “u” is [oo in English]. with “zh” like the ‘s’ sound in pleasure. and South Americans general speak slower and opening their mouth wider to pronounce words clearer (depending of course on where you are and who you talk to) compared to Spaniards. the first two letters of õe(s) are like a nasalised version of “oy” ‘s’ has a ‘z’ sound except at the start of words and when doubled. caldo is [KA-oo-doo]. even when you are dealing with words that are exactly the same or very similar in Spanish and Portuguese. thanks to the extra “Spanish” vocabulary I had acquired and never seen in Spain. The individually rolled ‘r’ is pronounced as in Spanish (when between vowels. But what really makes a difference in South American Spanish compared to European Spanish as a starting point to Portuguese is the extra vocabulary. So “pode” could be [PO-jee] or just [POJ] G before i/e & J are pronounced as in French (not aspirated like in Spanish). So “bem” (well) would be pronounced as [beng] and “parabéns” (congratulations. This is one of the many reasons I don’t like the “they’re the same” dismissal – it’s too simplified! It really depends on precisely where you are coming from. so you get computador(a) in L. This requires practice – it’s like saying the English “ow” but entirely through your nose. Similarly. Crucial Portuguese pronunciation traits that really distinguish the language include: Nasalising every n/m you see at the end of syllables (not between vowels). and in many dialects it isn’t pronounced at all. Replace Spanish’s trilled “r” with an “h” sound. So “gente” is [zhENG-chee]. but “ratón” in Spain. So the famous Brazilian word saudades is pronounced [Sa-oo-DA-jeez]. which act more like Spanish would). and definitely compared to Spanish from Sevilla. pronouncing them the Spanish way is a mistake. South Americans are also much more likely to create a Spanish version of English loan words. and commonly “happy birthday”) as [para-beng-s]. So como is [KO-moo] Unstressed “e” at the end of a word is pronounced as “i” [ee in English]. Uruguayan Spanish is way more similar to southern Brazilian Portuguese compared to Mexican Spanish. Spanish & computador in Portuguese (but ordenador in Spain). Unstressed “o” at the end of a word (and sometimes in other syllables.A. such as Bacán/Bacano (Sp) –> Bacana (Pt) meaning cool/awesome. One especially difficult sound in Portuguese (and also very frequent) is -ão at the end of words.pronounced as “s” before e & i (rather than like “th”) all across South America. and “mouse” in all of South America (for computers). but the trilled more continuous rolling ‘r’ in . So Brasil is [Bra-ZEE-oo]. The easiest way to get used to this at first is to imagine it was written as “ng” in English. Very important pronunciation differences Now. ‘d’ and ‘t’ turn to ‘j’ and ‘ch’ sounds before e/i (This doesn’t happen in the Northeast and some other dialects. ‘l‘ is pronounced as a ‘oo’ at the end of syllables (when not between vowels within a word). for example. Learning Portuguese actually helped me with later living in Spanish speaking South American countries. like in caro).

. Perhaps 95 or 99% of the words are the same.Spanish must be replaced with something like an English ‘h’ (sometimes more forced in some dialects). Distinguishing between ô and ó can be tricky and requires a lot of practice. “negro” (black) in Spanish is “preto” in Portuguese. but I hope this list shows you how more versatile Portuguese really is. Loan words that end in a consonant (other than ‘r’. This can get very confusing when it’s a word you “should” know. comprar ends in a [h] sound.” than they would “Onde está”. you’ll see that the basic rules of how consonants and vowels are pronounced are pretty much the same as in Spanish. . “morro” is actually [MO-hoo]. up to Friday = sexta-feira). This occurs at the start of words. this syllable ending [r] sound actually sounded way more like the English ‘r’! Rio has a special accent with extra unique features that I wrote about in great detail here. or ‘m’) must be pronounced phonetically as written and as if an ‘e’ was added after that consonant. and that’s great and all. so “Cadê você” – Where are you? Rua (not “calle” – reminds me more of the French rue) Legal: While it also means what it looks like it does. the most common usage is “cool” Ó! This one is pretty short and you’ll hear it a lot in Brazil. It’s a shortened down version of “olha” (look). it’s usually just added to simple indications like “aqui-ó”. I noticed that in parts of São Paulo state. and apart from sábado and domingo. As well as different words there is a very long list of false friends that you should be aware of. Recognising this will bring you so much further in being able to understand the language and pronounce it correctly yourself! Different vocabulary Glancing at Portuguese text. which doesn’t trill it) at the end of words (depending on the dialect). This would be slightly more similar to the European Portuguese accent thanks to a few features. just with some ã/õ thrown in for good measure. As well as being used to get people’s attention to see something. It includes the verb. especially formal text will make you feel like it’s precisely the same as Spanish. which we don’t do in English. where two r’s are in succession and (unlike in Spanish. ‘s’. This “invisible vowel” adds another syllable to the word. Interestingly enough. So Internet is actually pronounced [eeng-teH-NE-chee] and “suite” (as in en-suite bathroom. the days of the week in Portuguese are number ordered (Monday = segunda-feira. Even occasional basic words are nothing alike. where the ‘e’ is silent in French and English) is pronounced [swEE-chee]. “Rojo” (red) in Spanish is “Vermelho” in Portuguese. So “Rio” is actually [HEEoo]. and amusingly “hip hop” is [HEE-pee HO-pee] and “rock” is pronounced exactly like the sport hockey! When reading a quick summary of Portuguese. but the 1-5% that’s different tends to be the most common words that end up taking up much more than 1% of conversations! Here are some examples: Cadê: This is how Brazilians are more likely to say “Where is.

“Por la” –> Pela (never por a / por o. he/she/it. The stress is on the underlined a and no accent is needed. In Spanish it’s farmacia. as in Spanish. This is similar to the French “on” in terms of replacing “nous”. If you don’t. and not six as in European Spanish (or five/six in other Spanish [where the sixth would be "vos"]). which makes them hard to recognise at first. but the writing changes for the style of the individual language. So “Cuando seas” would be “Quando (você) for” (not sejas). And rather than an ending “ó”. which Portuguese also has. you (pl)/them. pressão. faria etc. Conjugation: Easier and harder Portuguese complicates conjugation somewhat by adding an entirely new tense. then i gets the accent. most of the time the second-last syllable is stressed and in every other situation. and it’s the same conjugation as você/ele – meaning you can get by fine knowing just 3 conjugations! . so assisti in Portuguese. especially with its use compared to para. The future subjunctive. So you have mão (mano – hand). an example I like to use is the translation of Pharmacy (drug store). In Portuguese. while they do in Spanish (comería. In Spanish it’s the group of vowels before the last consonant. To show you what I mean. Brazilians are way more likely to use it. For example. you have to write the accent to indicate this. but how you define “syllable” changes. you. The same -ão ending is used in comparing Spanish -ión. pão (pan – bread) etc. the word sounds similar but it must be written as farmácia. which is not translated in English. you/he/she/it. So it’s not I.Different writing and word formation You can usually equate some words directly between Spanish and Portuguese. The good news though. “Por el” –> Pelo. etc. Many of the -(t)ion words in English work in both Spanish and Portuguese in this way. we. In Portuguese the word itself changes entirely. you just add el or la. Also ‘i’ and ‘u’ automatically get accented at the end of the word. Portuguese would have an unaccented “ou”. This is simplified even further by the fact that “we” usually relies on a gente and not “nós”. quite a lot of the -ano/-an words in Spanish have their equivalents in Portuguese as -ão. haría). The use of accents is also different. but if “the” follows it in Spanish. it’s just I. So “O Benny”. you (pl). is that Portuguese simplifies a few other things with regards conjugation. It’s similar in Portuguese. apart from when the word ends in a vowel. but in Portuguese it’s simply the second-last vowel itself. but you’d need to indicate it in Spanish asistí. we. While Portuguese does have words ending in -ano/-am. solução… Por (for) is the same in both Spanish & Portuguese. where Spanish just uses the standard (present) subjunctive. like nação. them. Ele falou… When using people’s names. “A Carol”. As in Spanish. it’s common to add “the” before it. This means that conditional verbs don’t need accents: comeria. you only really need to know three person-conjugations. as it would be in Portuguese word-for-word).

Google-run Orkut remains the most active network among Brazilians. are much less frequent in Portuguese. I have continued to do this in other countries – and it’s not just limited to major cities: I even met Brazilians in my hometown in Ireland through Orkut!! So finding and hanging out with them is easy. In fact I learned my Portuguese before ever even going to Brazil. Can’t travel to Brazil yet? There are so many ways that I keep writing about how that isn’t a valid excuse. [Edit: No longer the case. since this article was written] Using social networking sites like Couchsurfing are great for learning any language. when I was dying of saudades and living in Barcelona. Meeting Brazilians will make the differences become natural In a post like this. Portuguese has an extra boost to help non-travellers learn it: ORKUT Facebook has pretty much taken over social networking in all countries in the world with a few exceptions and Brazil is one of them. Many nouns with a “ue” in Spanish have an “o” in Portuguese. but with Orkut you can connect with Brazilian communities all over the world. For a more indepth look at technical differences between Spanish and Portuguese. After my first trip to Brazil. share them with us in the comments! . conta… You still have some exceptions that need to be learned but the number is much less than in Spanish. I messaged a few directly to meet up with and even saw a discussion about getting together to watch a world cup match. I simply logged into Orkut and searched for the Barcelona “comunidade”. but welcomed as the irlandês mais brasileiro do mundo). Over 30 Brazilians showed up (I was the only non-Brazilian. If you have other tips. rather than get by with portuñol. Brazilians are way more friendly than locals in countries they are living in and once you show genuine interest in their culture and language. Portuguese is my favourite language because Brazilians are my favourite people. it’s simply conto. Constantly practising both is the best way.“A gente sabe” = “We know” The vowel changes that occur in Spanish and make conjugation that extra bit complicated. You really need to get busy speaking Portuguese if you are to learn how to communicate in the language! There are many ways to make sure you don’t mix up your Spanish and Portuguese. and saw all the people there. I can only ever give a superficial list of some important differences. you can bet they will be extremely helpful. In Spanish you have contar –> cuento. Similarly for “ie” and “i”. see this Wikipedia entry. or thoughts on anything in this post. So hopefully this post helps some people who have a “head start” with Spanish to be able to genuinely speak Portuguese. cuentas… but in Portuguese.

please ask it in the forums. trolling. I need to find a lot of stuff for me to read once I get started. ★ 3 Discussio n Co mmunit y Share # Demarian Williams • 3 months ago Can anyone recommend any really good sites. Any . please. This article was written by Benny Lewis Comments: If you liked this post or have anything to say. but I'm pretty close. to help me begin my studies on Brazilian Portuguese? I would really like to learn. irrelevant or way off-topic comments. ———————————– How to start learning Italian (video) (Very similar post) Having fun at Esperanto events (Very similar post) Combining learning languages with your hobbies: My first video in Czech! (Very similar post) Why Czech isn't as hard to learn as you think (Very similar post) How to speak Portuguese as if you were from Rio (Very similar post) Singing in French & Spanish. dancing salsa & working efficiently: A day in the life of an Irish polyglot in Colombia (RANDOM ... please leave a comment! I love reading them Just keep in mind that I’ll delete any rude. etc. spammy. you will love my TEDx talk! You can get much better details of how I recommend learning a language if you watch it here. if you have any suggestions email me: demarianw@rocketmail. Those are my biggest things right now. But any way. I have almost three years of Spanish under my belt and I think that I have a pretty good control over it. I already have a lot of Brazilian radio/talk show stations to listen to. books. If you have a general language learning question. Give me about another year and I'll hopefully be as good as a South American native. Otherwise please use the search tool on the right for any other question not related to this post.*********************** Enter your email in the top right of the site to subscribe to the Language Hacking League e-mail list for way more tips sent directly to your inbox! If you enjoyed this post. I am specifically looking for things that get me a good start with pronunciation and vocabulary. but I need things to read. Not fluent yet.Very similar post) 67 comments Leave a (Also.

we use "nós" quite often • Re ply • Share › Benny Lewis Mod 1 2 • > Lala • a ye ar ago As an object: "pra nós". mas estou bastante perto. Qualquer recomendations de livros infantis ou realmente Português do Brasil fácil leitores / onde obtê-los seria muito útil também. sob o meu cinto e eu acho que eu tenho um controle muito bom sobre ele. Essas são as minhas maiores coisas agora. Mas qualquer maneira. livros. 2 • Re ply • Share › Andrew • 2 ye ars ago . not so much as the subject.. Vocês comeram o bolo? Comemo(s). se você tiver qualquer e-mail sugestões me: demarianw@rocketmail. então me perdoe eu sei online. tranlsators não são muito bons. And is still widely used in the written language. para me ajudar a iniciar meus estudos em Português do Brasil? Eu realmente gostaria de aprender. por favor.) 2 • Re ply • Share › Bill > De marian Williams • 3 months ago Go to (Além disso. Boa sorte! 0 • Re ply • Share › Lala 2 • a ye ar ago Actually. Re ply • Share › Lala > Be nny Le wis • a ye ar ago I mean. mas eu preciso de coisas para ler. eu usei o Google Translate para este parágrafo em Português Eu não acho que ele é brasileiro. Thanks everyone!) Alguém pode recomendar quaisquer sites muito bons. Já tenho um monte de brasileiros estações de rádio / talk show para ouvir. "a gente" is used more often but verbs conjugated with nós are not rare(sometimes we say it without the s in the end though) "Vamo(s) pro parque?.recomendations of children's books or really easy Brazilian Portuguese readers/where to get them would be really helpful as well. Não fluente. Estou procurando especificamente coisas que me um bom começo com a pronúncia e vocabulário. Eu tenho quase três anos de espanhol. etc. Start doing the lessons but start talking to Brazilians that you meet on Busuu immediately. PS: people make jokes about the misconjugation of a gente: "Agente vamos" sometimes is written/ Dê-me sobre outro ano e eu espero que seja tão bom quanto um nativo sul-americano. Obrigado a todos!) (A propósito. eu preciso encontrar um monte de coisas para eu ler uma vez que eu começar. we conjugate it. What I wanted to say is that it is necessary to be able to conjugate verbs with nós to dominate the language.

and which in turn came from "vossa mercê". I really look forward to learning Portuguese and living in Brazil for a bit. meaning the same as Spanish's "muy". I feel like I'm missing a piece of the puzzle because I don't speak Portuguese: between Spanish and Portuguese you've got ALL of South and Central America covered. a much older and very. as much as "vossa" is a polite pluralization of "tua"). anyway. I apologize if it does. very polite pronoun. an expression I believe still remains in Italian. Rather than saying that I'm filling in a piece of the puzzle. but I thought this was something interesting to share. that you can find in old Portuguese texts like Os Lusíadas (if you will. fantastic overview. as it's not that easy a reading even for us. take reading this one as a tough. obsolete expressions like "mui". Well. personal challenge. there are some old. not "thrilled". I remember this vaguely from school): The fact that the Portuguese versions of Spanish's "por el" and "por la" being "pelo" and "pela". By the way. you've got a repeated typo: Spanish 'r's are "trilled". "Você" is another expression that apparently evolved from an older one: "vosmecê". as well as "lo" and "la". I don't know much . which you can hear in some historical Brazilian soap operas. And it's fun to practice writing in English. I really think Brazil stands on its own as worth visiting . I guess you might be more interested in current Brazilian culture and language. and that's quite a bit.) 0 • Re ply • Share › Victor Berrjod 0 • > Andre w • 2 ye ars ago I laughed out loud as I imagined what a "thrilled r" would be like! XD Re ply • Share › Benny Lewis Mod 3 • > Victor Be rrjod • 2 ye ars ago Michael Jackson would have known how to do it .) Re ply • Share › Alexandre • 2 months ago Just and observation that might help (or confuse more. is due to those being an evolution of the . Portuguese seems to have used to have "per". native Portuguese speakers). You pronounce "per lo" and "per la" quickly and there you are. which remain in Spanish. it becomes "pelo" and "pela". meaning literally "your mercy" ("your" taken as a 'polite pluralization' of "thy".Old Portuguese expressions "per lo" and "per la". haha.assumably. rather than "por o" and "por a".Great work. ^^ . Also. Andrew 2 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod > Andre w • 2 ye ars ago I've never seen it written before and in Ireland we pronounce both the same. haha :D Cheers.

but I live in Manaus. moRto. it is not Bacano. and my ''r'' at the end of words sounds like the American English ''r''. pão-de-queijo (or cheese bread in . very close to São Paulo. comeR. it is BacanA with A in the end. and here we have a totaly different ascent and vocabulary (we use a lot of indigenous words). Instead of in-TEH-ne-chee. etc. We also have a very peculiar accent (as you mentioned) due to the influence of the Portuguese Court which fled from the Napoleonic Wars and turned Rio into the capital of the Portuguese Empire for around 13 years in the 19th Century. falaR. :) 1 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod > Cindy • 2 ye ars ago Yes. we pronounce in-TER-ne-chee.. 0 • Re ply • Share › Cindy > Be nny Le wis • 2 ye ars ago Whoa. The accent from south Minas is the same one from São Paulo. on the part " Bacán/Bacano (Sp) –> Bacano (Pt) meaning cool/awesome".) Re ply • Share › Cindy • 2 ye ars ago I'm from south Minas Gerais. The same goes for poRta. in the Amazon for 10 years. and I love to speak it! :) by the way. toRto. as in ''car''. with an emphasis on the R the way americans do. cool *-* You're gonna love Minas. We don't pronounce Internet like cariocas do.thanks for the nice article! 1 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod 0 • > Rodrigo Tomz hinsky • a ye ar ago Thanks! I fixed it . poR.Cheers from Porto Alegre! x) 1 • Re ply • Share › Rodrigo Tomzhinsky • a ye ar ago I'm from Rio.. that confirms my experience :) BTW Mineiros are among the coolest Brazilians I've met and you can bet it will be high priority to hang out there whenever I get back to Brazil! 1 • Re ply • Share › Marcos Anilton > Be nny Le wis • 2 ye ars ago We from Rio use to say that's easier for people from Minas Gerais or São Paulo states to pronounce the English "r" as they pronuounce it exactly the same way a native English speaker does.

etc.. é só falar! You're most welcome here . final R in verbs are never pronounced ('amar' = 'amá').. for example.It's good to learn more language so that if we travel to the other place we know their language. Actually we study the Spanish while we are in college...etc. Diamantina. although you might want to include a small bit about "ñ" being almost identical in pronunciation to "nh" when comparing Spanish and Portuguese. with the rolled r. there are a few more different accents inside SP state. Elders often pronounce 'rr' exactly as Spanish. the [r] is (mostly) close to the English r. oRganização). The ‘r’ is also retroflex when the letter preceding it is a vowel and the next one is a consonant (paRte. Of course I’m being quite generic. I think) is originally from here. but that's fading away in some regions.. 0 • Re ply • Share › Christian • 10 days ago Very thorough and well-written. make sure you visit Ouro Preto. Minas is one of the top 5 most historical states in Brazil.. . it’s a bit common to pronounce almost all Rs with the American sound.'o amor é' sounds like 'o amoré'. I pronounce 'carro' as 'cahu'.e ..English. They are all historical cities and there's many more :D And in case you need a place to stay . Its good to learn how to speak Spanish. but there are a few rules.) I sound like a very annoying proud mineira. Also. I'm happy that i have that subject. São João del Rei.. except when the next word starts with a vowel (i. were glad that we have subject in college. There's beautiful waterfalls and mountains everywhere. It's the most ignored accent ): 0 • Re ply • Share › patty • 9 days ago Spanish. but in nouns it is. not to mention SP city. When you come here.. Tiradentes. :P 0 • Re ply • Share › Vinicius Morello > Cindy • 5 months ago In countryside SP. 'Amor' by itself would carry the American r sound). In Piracicaba. Our cuisine is very unique too.

but nowadays I'm lving in . 0 • Re ply • Share › Jael • 3 months ago I am impressed by the techniques explained in this post.. "Porque..) • Re ply • Share › Rafael • 4 months ago Man I think you know more of Brazilian Portuguese than me. I intend to be a linguist some day and I'm appreciating your work here. but I am currently living in the US. When you are using another language. porteira e portão" sounds a lot like English . although it is mostly used when speaking of a dark skinned person. My first language is Spanish. I'm from Ceará. people think I'm misspelling every time I use it. 0 • Re ply • Share › Adriano 0 • 4 months ago I liked what you said about the 'R'. but it's widely ignored except for extremely formal writings (mainly laws and similar ones) and some expresions such as "sea lo que fuere". 0 • Re ply • Share › Dagane • 3 months ago Actually Spanish has got a subjunctive future tense.. where "fuere" is the subjunctive future. etc). However. it seems like they are not usually mentioned in a classroom.delcastellano. donde fueres haz lo que vieres. even if it is one that you feel comfortable speaking. so I have to speak English all of the time. I must confess that apart from the common expressions (sea lo que porta. a native Brazilian Portuguese Speaker. 0 • Re ply • Share › Carlos Halliwell • 2 months ago Preto has a cognate in Spanish: "prieto". So simple and yet. do you doubt yourself sometimes when speaking it? What is the mindset needed to think as a native? Thank you! 0 • Re ply • Share › Dagane • 3 months ago This is an article which explains the use and lack of use of this tense: http://www. which means the same.almost identical in pronunciation to "nh" when comparing Spanish and Portuguese. Any suggestion about northern Brazilian Portuguese be comfortable to communicate.

. I'm 21. u sure are cool etc etc or ella es bacana etc etc 0 • Re ply • Share › Jonathan Xavier Murphy • 8 months ago Awesome post. So this is it.. They are wonderful. Any doubt or idea about something i'll be glad to help. and I've learned and researched Brazilian Portuguese. thanks so much for all the facts you share in this article. but never been abroad. sul= /sul/). it's fine to ignore it.. and at least in Mexico where I live. 0 • Re ply • Share › Philip Kirkland • 11 months ago Actually. and we spend at least a month there every year.. I suppose for the purpose of your missions (to communicate with natives). people look at you strangely if you try to explain.. so I read this . I'm currently learning Spanish (have been for a year). and also Irish .Belém do Pará.. Particularly. also they do sometimes pronounce the 'l' sounds in final position (e.. I find it bewildering that Brazilians speak in such a strikingly different way from region to region.g. I'm graduating in Spanish. but I guess you also have many sotaques in The States. it's interesting to find that people from the South of Brazil (gaúchos as it were) tend to roll the 'rr's in a way similar to us (Spanish-speaking people). My master's degree is in linguistics. Just as one example.. you could's just that no one uses it.. instead of "Venga lo que venga" (come what may). hu? 0 • Re ply • Share › White 0 • a ye ar ago This article is so good! LOVE! • Re ply • Share › Jenna • a ye ar ago I love that you mention Brazilians as your favorite people. My husband is Brazilian. 0 • Re ply • Share › juji fina • 6 months ago one thing you said bacan/bacano is spanish and bacana is portuguese but be aware that bacana is also spanish its just femine for example you can tell a girl tu si eres bacana . the future subjunctive does exist in Spanish . "Venga lo que viniere" (and one educated Mexican politician does just that!) 0 • Re ply • Share › Leonel Argentina • a ye ar ago Hi Benny. keep up the good I guess you should see me as a potential successor! Haha. but I love your posts and videos.

As in any language.. 0 • Re ply • Share › Raz Saccharine • 2 ye ars ago very helpful. The older ones sometimes pronounce ALL these as a trilled r. but the accent btw us is so diferent for. Regarding what you wrote about the pronunciation of r: "This occurs at the start of words. which we don’t do in English. and they have different ways.. 0 • Re ply • Share › Wica93 0 • 2 ye ars ago Hah. and that's the reason why there are words from one language are almost similar to other languages. Portuguese is supposed to be so hard!" I don't get that. 0 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod > Frankj • 2 ye ars ago I think it matters quite a lot . The others pronounce it the way you mentioned but trill the r at ends of words. So “Rio” is actually [HEE-oo].. “morro” is actually [MO-hoo].post with interest. They are both from Latin. Some languages are derived from other languages. too! :D • Re ply • Share › Frankj • 2 ye ars ago That'll be easy when you've already learned how to speak Spanish. Brazilians are my favorite people. and the portuguese from Brasil is more easy than the Mother Country Portugal: we need to Translate and legend what they say!!!!! but to me is not a problem: my family is all . you have to learn the pronunciation rules. I guess because they expect them to be more similar. Interestingly enough. I often hear "Oh. where two r’s are in succession and (unlike in Spanish. It's great because so many people who learn Spanish first really struggle with Portuguese... and there is understanding among the two parties. like they do in southern Brazil (and like Fausto Silva on the popular Globo show "Domingão do Faustão" does). this syllable ending [r] sound actually sounded way more like the English ‘r’!" My in-laws are from SP. it´s easy and good. comprar ends in a [h] sound. It doesn't really matter whether it's called Spanish or Brazilian as long as the similarities are there. I noticed that in parts of São Paulo state. 0 • Re ply • Share › andredurruti • 2 ye ars ago I forgot to comment: We understand spanish when it is spoken slowly.not sure where you got your info from! Neither of these languages were derived from the other. which doesn’t trill it) at the end of words (depending on the dialect)..

. as a guide and Help for all .. most 'hispanos' actually think I am spanish :).Hindi.. Galego. O CARNAVAL te espera..... read and write in English.. The Spanish is a friendly language as Galego.) Curiosities of suomi. PRICELESS :P 0 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod 0 • > Ambe r Nascime nto • 2 ye ars ago Yes.Courses is so expensive to me! but I stoped to run around the world in my searching for the ideal idiom when I found out Esperanto!!!!!!!! I hope the E. Norge.)..Bjelorus... german. Aranés. chineses..Portugal: we need to Translate and legend what they say!!!!! but to me is not a problem: my family is all Lusitan. I tried to know others idioms and alphabets in the world: arab. Nederlandise. arabs. Greek. Nederlandise. Bye!!!! 0 • Re ply • Share › andredurruti • 2 ye ars ago Hi Friend!!! I loved your work. Italian.. Czech.. I´m starting to speak. Rumenian. Letzemburgish. Russian (and ukrainsk. Slovak.I take a feel of them. My mother is my inspiration cause she lives in New Hampshire USA. Teutonic idioms as English. Tunisians. imagine Portuguese being used for all. Achei divertido poder ver a minha língua da forma como um gringo aprende. Mirandês. Mirandês. We Love All the People of the world. já morei em três estados diferentes e é exatamente como você disse. polsk.. but the more I get into it the more I realize how wrong I was! It's difficult to keep them seperate but your tips are a great help! I think my favorite part of knowing other languages is the look on the natives faces when they hear you speak. but a better instrument to the comunications could be the Z amenhoff Language. Croatian.). all the idioms are beautiful. hebrews.. Hungarian.I know the dificulties to use the conjugation of the verbs! and the idiomatic exprssions? Oh my God! Ó meu Deus!!!!.. Basco!!! The travel on the sound of Hebrew and all that I could to know. etc. Que venham Egipsios.we are all brothers in this little beauty world!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! The only one Home! 0 • Re ply • Share › Amber Nascimento • 2 ye ars ago This is all very helpful. Benny! My husband is Brazilian and I'm dying to learn portuguese. Occitan. E este ano vou curtir meu primeiro carnaval em Olinda! 0 • Re ply • Share › . Dansk... Georgian. I´m learning the Cervantes Idiom wihout teacher. the neo-latins (portuguese. Bable. I've just really begun studying Portuguese and at first I thought that they were 'almost the same'.. Benny I like u so!!! vem aqui pro Rio.. Castellano. Catalan.. Armenian. To understand the spirit of Slavian idioms. I speak spanish very well. french.. it is priceless :D I never get bored of it :P Re ply • Share › Zonotriko • 2 ye ars ago Excelente post! Sou brasileiro.

You're right of course. Isn't the rule that all words with no accent have the stress on the last syllable. you have just opened another door for me .Benny Lewis Mod > Zonotriko • 2 ye ars ago Adorei o carnaval em Olinda!! Se vc estiver na rua 13 de maio. first of all i would like to congratulate you for such a great work "uncovering" our portuguese dialect spoken here in Brazil. That sound like "o" in "rock" spoken in american accent. I'm not too sure about. you did a very awesome work! :) I just would like to notice that (at least here in Rio de Janeiro .thank you so much!!!!!!! I couldn't help thinking that marro = maith thú! from your pronunciation guide :) One thing you've said about Spanish stresses. This is why I mentioned that ô and ó are so hard . keep the good work! I'll use your tips at learning my next language .) 2 • Re ply • Share › Djavan Fagundes • 2 ye ars ago Olá Benny! Muito bom saber que o Português é o seu idioma predileto e que os Brasileiro também são! Você é muito bem vindo ao Brasil! Abraço! 0 • Re ply • Share › Vitor Pellegrino • 2 ye ars ago Hi Benny. but a brazilian would notice it and maybe be confused depending on the context. s or a vowel :) 0 • Re ply • Share › . tem que falar muito "eu não gosto da fruta"!!! . That is pretty subtle for non native speakers. "mermão" :) 0 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod > Vitor Pe lle grino • 2 ye ars ago Thanks for the correction.yes. except those ending in n. which have the stress on the second last syllable? And everything that doesn't follow this rule has an accent? Or maybe I misunderstood what you were saying? I do agree that a huge proportion of Spanish words end in n. but "ó" as a shortened version of "olha". i am a carioca hehe) we don't use that "Ô".) 0 • Re ply • Share › Una Timlin • 2 ye ars ago O Benny.I still have trouble . Anyway. s or a vowel.Arabic :) Grande abraço pra você.

Never even thought of that :) (Starts with a different vowel though). 0 • Re ply • Share › Peter • 2 ye ars ago These are all valid points. but my best experience in another language has to be falling … Drp9341 — I completely agree about it being necessary to speak a language before you are technically "ready" … T he month I lost faith in the system. I'v… . seems like this is gonna be usefull. I was trying to say more or less the same thing. Thanks for your interest. and gained it in humanity 37 comme nts • a month ago Cloud-T utoring – Combining Automated T eaching and … 6 comme nts • 6 days ago allen — I recently started to take a deep look at my life and where I was headed. Thanks for this post Benny. morro:maith thú. i ll be going to Brazil and stay there a few months. Im determined to do my own fluent in three month challenge with brazilian portuguese. However. interview on language learning 41 comme nts • 4 days ago T he most important skill a traditional learning approach will … 44 comme nts • 14 days ago Michael Miller — Great interview. I'm still doing the Mandarin bootcamp in a closed beta.Benny Lewis Mod > Una Timlin • 2 ye ars ago Haha nice connection. I feel myself in your stor… Idahosa — Hi Miranda. even if my spanish is far from perfect ! :) 0 • Re ply • Share › Load more comments ALSO ON FLUENT IN 3 MONT HS What's this? × T im Ferriss. The way you've phrased the rule seems to make sense but it's the opposite way that it's usually explained. 0 • Re ply • Share › Benny Lewis Mod 0 • > Pe te r • 2 ye ars ago Please read the link I gave about mixing up languages. Re ply • Share › Peter > Be nny Le wis • 2 ye ars ago Thanks Benny! Indeed the mixing up languages applies really well to what I was thinking 0 • Re ply • Share › Julien • 2 ye ars ago In just a few days. knowing Spanish as a foreign language the major challenge that I faced when learning Portuguese was not the differences between the two languages but the fact that I started to mix them up and to mess up my Spanish. This may sound corny.

I'v… r Comment feed m Subscribe via email The Language Hacking League Join thousands and get FREE language hacking tips.. site updates & two free chapters of the Language Hacking Guide! Name.. Email. Not ever. Join the League! No Spam..and where I was headed.. My talk about "How to speak from day 1" Most popular posts Most commented Random posts Categories Most popular posts 29 life lessons learned in travelling the world for 8 years straight 17 cultural reasons why this European never wants to live in America How to speak English like the Irish Review of Rosetta Stone: Detailed and honest look at latest version (TOTALe) Review of Pimsleur method Any phonetic script can be learned in just a few hours . cool links. I feel myself in your stor… still doing the Mandarin bootcamp in a closed beta.

460 pe ople like Fluent in 3 mo nt hs. in just two months Getting rid of your English accent when speaking a foreign language The German 3 month mission: Sit C2 exam Like this blog on Facebook! Fluent in 3 months Face book Like 22. starting from scratch.Any phonetic script can be learned in just a few hours How to speak a language pretty well. on Daniele Rene Toniann Oliver Facebook social plugin Search Search Languages I speak English French Italian Esperanto Irish Spanish (Br) Portuguese German Mandarin Dutch American Sign Language Video of me speaking all these languages Currently Learning: .

Egyptian Arabic Recent Forum Posts Forum: My language mission and my log Topic: bisayan By: COO9 .48 minutes ago Forum: My language mission and my log Topic: Finish all levels of Rocket Japanese by the end of January 2013 for a level of conversational fluency By: Remelsy .8 hours ago Forum: General discussion Topic: Refreshing one language while learning two others.976 subscribers Join almost 1/2 million monthly readers! Contact Me Coaching and Consultation .8 hours ago Forum: Ask Benny Topic: about learning languages in your own country and how many? By: KEuge .50 minutes ago Forum: My language mission and my log Topic: My Current and Future Language Missions By: Jax .10 hours ago Forum: Ask Benny Topic: How can I stop "short circuiting" when put on the spot? By: Kevinpost .3 hours ago Forum: Resources for speaking Topic: Learning Material to Learn Farsi Phonetically By: Barret . Bad idea? By: Scruffy .11 hours ago irishpolyglot 171 videos | 8.8 hours ago Forum: Find a conversation exchange Topic: Native: Italian (fluent in English) Target: Japanese/Mandarin By: darkkame .

while discovering new cultures and learning new languages and encourage others to try to learn their target language too. Recent Posts Tim Ferriss.Design by the brilliant Charfish Design . interview on language learning Cloud-Tutoring – Combining Automated Teaching and Personalized Learning The most important skill a traditional learning approach will never teach you (+2 month Arabic video) Categories culture guest post learning languages mission off topic particular languages positive mentality saturday post tools translation travel Uncategorized video Copyright © 2011 Fluent in 3 Months . You can read more about my story and about this website here.About the Site See the guy at the top-right and in the main image of all posts (other than guest posts)? That's me Benny! I have been travelling for almost a decade.