100% found this document useful (1 vote)
301 views8 pages

Eti Base Code

Uploaded by

yi Ting
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
301 views8 pages

Eti Base Code

Uploaded by

yi Ting
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
1. KOD ASAS INISIATIF PERDAGANGAN BERETIKA (ETI) THE ETHICAL TRADING INITIATIVE (ETI) BASE CODE PEKERJAAN DIPILIH SECARA BEBAS EMPLOYMENT IS FREELY CHOSEN 1 12 Tiada buruh paksaan, terikat atau tidak sukarela. There is no forced, bonded or involuntary prison labor. Pekerja tidak dikehendaki membuat ‘deposit’ atau dokumen identiti mereka dengan majikan mereka dan bebas meninggalkan majikan mereka selepas notis yang munasabah. Workers are not required to lodge ‘deposits or their identity papers with their employer and are free to leave their employer after reasonable notice. KEBEBASAN BERPERSATUAN DAN HAK UNTUK PERUNDINGAN KOLEKTIF ADALAH DIHORMATI FREEDOM OF ASSOCIATION AND THE RIGHT TO COLLECTIVE BARGAINING ARE RESPECTED 24 22 23 24 Pekerja, tanpa perbezaan, mempunyai hak untuk bergabung atau membentuk Kelab Kebajikan Rekreasi Sukan yang mereka pilin sendiri dan untuk perundingan secara kolektit. Workers, without distinction, have the right to join or form Sport Recreation Welfare Club (SRW) of their own choosing and to bargain collectively. Majikan mengamaikan sikap terbuka terhadap aktiviti Kelab Kebajikan Rekreasi Sukan dan aktiviti organisasi mereka. The employer adopts an open attitude towards the activities of Sport Recreation Welfare Club (SRWC) and their organisational activities. Wakil pekerja tidak didiskriminasi dan mempunyai akses untuk melaksanakan fungsi wakil mereka di ternpat kerja. Worker's representatives are not discriminated against and have access to carry out their representative functions in the workplace. Di mana hak untuk kebebasan persatuan dan perundingan kolektif terhad di bawah undang-undang, majikan memudahkan dan tidak menghalang pembangunan secara selari untuk persatuan dan perundingan bebas. Where the right to freedom of association and collective bargaining is restricted under law, the employer facilitates, and does not hinder, the development of parallel means for independent and free association and bargaining. 3. PERSEKITARAN KERJA YANG SELAMAT DAN BERSIH WORKING CONDITIONS ARE SAFE AND HYGIENIC 3.4 32 3.3 3.4 35 Persekitaran kerja yang selamat dan bersih hendaklah disediakan, dengan mengambil kira pengetahuan semasa industri dan sebarang bahaya yang tertentu. Langkah-langkah yang mencukupi hendaklah diambil untuk mencegah kemalangan dan kecederaan pada kesihatan yang berlaku semasa bekerja, dengan meminimumkan dan setakat yang munasabah dapat dilaksanakan, punca-punca bahaya yang wujud dalam persekitaran kerja. A sate and hygienic working environment shall be provided, bearing in mind the prevailing knowledge of the industry and of any specific hazards. Adequate steps shall be taken to prevent accidents and injury to health arising out of, associated with, or occurring in the course of work, by minimizing, so far as is reasonably practicable, the causes of hazards inherent in the working environment. Pekerja akan menerima latihan kesihatan dan keselamatan secara terperinci dan direkodkan dan latihan tersebut akan dilakukan untuk pekerja baru atau pekerja yang dilantik semula, Pegawai Keselamatan perlu menjalankan latihan semula setiap tahun. Workers shall receive regular and recorded health and safety training, and such training shall be repeated for new or reassigned workers. Safety Officer needs to conduct a yearly refresher training. ‘Akses untuk membersihkan kemudahan tandas dan air minum, dan jika sesuai, kemudahan kebersihan untuk penyimpanan makanan hendaklah disediakan. Access to clean toilet facilities and to potable water, and, if appropriate, sanitary facilities for food storage shall be provided. Penginapan, jika disediakan, hendaklah bersih, selamat dan memenuhi keperluan asas pekerja. Accommodation, where provided, shall be clean, safe, and meet the basic needs of the workers. ‘Syarikat yang mematuhi kod tersebut hendaklah menyerahkan tanggungjawab untuk kesihatan dan keselamatan kepada wakil pengurusan Kanan. Wakil pengurusan kanan sebagai penasinat kepada pegawai Keselamatan. The company observing the code shall assign responsibility for health and safety to a senior management representative. Senior management representative as an advisor to Safety Officer, 4. BURUH KANAK-KANAK TIDAK BOLEH DIGUNAKAN CHILD LABOUR SHALL NOT BE USED 44 42 Tidak akan ada pengambilan pekerja kanak-kanak. There shall be no new recruitment of child labour. Syarikat akan membangunkan atau mengambil bahagian dan menyumnbang kepada dasar dan program yang menyediakan peralihan bagi mana-mana kanak-kanak yang didapati mereka menjalankan kerja kanak-kanak untuk membolehkannya hadir dan kekal dalam pendidikan berkualiti sehingga tidak lagi kanak-kanak; “anak” dan “buruh kanak-kanak” yang ditakrifkan dalam lampiran. Go 43 44 Companies shall develop or participate in and contribute to policies and programmes which provide for the transition of any child found to be performing child labour to enable her or him to attend and remain in quality education until no longer a child; “child” and “child labour" being defined in the appendices. Kanak-kanak dan orang muda di bawah umur 18 tahun tidak boleh bekerja pada waktu malam atau dalam persekitaran berbahaya. Children and young persons under 18 shall not be employed at night or in hazardous conditions. Polisi dan prosedur ini hendaklah mematuhi peruntukan plawaian ILO yang berkaltan. These policies and procedures shall conform to the provisions of the relevant ILO standards. 5. — GAJISARA HIDUP YANG DIBAYAR LIVING WAGES ARE PAID 5.1 52 5.3 Gaji dan faedah yang dibayar untuk minggu kerja standard yang memenuhi minimum, standard undang-undang kebangsaan atau piawaian tanda aras industri, yang mana lebih tinggi. Dalam apa jua keadaan gaji harus selalu cukup untuk memenuhi keperluan asas dan memberikan beberapa pendapatan budi bicara. Wages and benefits paid for a standard working week meet, at a minimum, national legal standards or industry benchmark standards, whichever is higher. In any event wages should alvays be enough to meet basic needs and to provide some discretionary income. ‘Semua pekerja hendakiah diberikan maklumat yang bertulis dan difahami tentang syarat pekerjaan dan gaji sebelum mereka memasuki pekerjaan dan mengenai butiran gaji mereka dan tempoh gaji setiap kali mereka dibayar. All workers shall be provided with written and understandable Information about their employment conditions in respect to wages before they enter employment and about the Particulars of their wages for the pay period concerned each time that they are paid. Potongan daripada gaji sebagai langkah tatatertib tidak dibenarkan dan tidak ada potongan daripada gaji yang tidak diperuntukkan oleh undang-undang Negara tanpa Kebenaran yang dinyatakan oleh pekerja berkenaan. Semua langkah disiplin perlu direkodkan. Deductions from wages as a disciplinary measure shall not be permitted nor shall any deductions from wages not provided for by national law be permitted without the expressed permission of the worker concerned. All disciplinary measures should be recorded. 6. WAKTU BEKERJA TIDAK BERLEBIHAN WORKING HOURS ARE NOT EXCESSIVE 61 ‘Waktu kerja mesti mematuhi undang-undang Negara, perjanjian kolektif dan peruntukan 6.2 sehingga 6.6 dibawah, yang mana memberikan perlindungan lebih besar kepada pekerja. 6.2 sehingga 6.6 berdasarkan piawaian pekerja antarabangsa dan dengan undang-undang tempatan — Akta Kerja 1955. 62 6.3 64 65 66 Working hours must comply with national laws, collective agreements, and the provisions of 6.2 fo 6.6 below, whichever affords the greater protection for workers. 6.2 to 6.6 are based on international labour standards and with local statutory- Employment Act 1955. Waktu kerja, tidak termasuk kerja lebih masa, akan ditentukan oleh kontrak, dan tidak boleh melebihi 45 jam seminggu *. Working hours, excluding overtime, shall be defined by contract, and shall not exceed 45 hours per week". ‘Semua waktu kerja lebin masa adalah bersifat sukarela. Kerja lebih masa hendaklah ilakukan secara bertanggungjawab dan mengambil kira semua perkara berikut: tahep, kekerapan dan jam bekerja yang dilakukan oleh pekerja dan tenaga kerja secara keseluruhan. la tidak boleh digunakan untuk menggantikan Kerja biasa. Kerja lebih masa akan sentiasa diberi pampasan pada kadar premium, iaitu disyorkan untuk tidak kurang daripada 100% kadar gaji biasa. All overtime shall be voluntary. Overtime shaill be used responsibly, taking into account all the following: the extent, frequency and hours worked by individual workers and the workforce as a whole. It shall not be used to replace regular employment. Overtime shall always be compensated at a premium rate, which is recommended to be not less than 100% of the regular rate of pay. Jumlah jam bekerja dalam mana-mana tempoh 7 hari tidak melebihi 69 jam, Kecuali jika dilindungi oleh Klausa 6.5 di bawah. The total hours worked in any 7 days period shall not exceed 69 hours, except were covered by clause 6.5 below. Jam bekerja boleh melebihi 69 jam dalam mana-mana tempoh 7 hari hanya dalam keadaan luar biasa di mana syarat berikut perlu dipenuhi: Working hours may exceed 69 hours in any 7 days period only in exceptional circumstances where all of the following are met: 1) Dibenarkan oleh undang-undang Negara; This is allowed by national law; 2), Dibenarkan oleh perjanjian kolektif yang bebas dirundingkan dengan organisasi pekerja yang mewakili sebahagian besar tenaga kerja; This is allowed by a collective agreement freely negotiated with a workers’ organisation representing a significant portion of the workforce; 8) Perlindungan yang sesuai diambil untuk melindungi kesihatan dan keselamatan pekerja; dan Appropriate safeguards are taken to protect the workers’ health and safety; and 4) Majikan boleh menunjukkan bahawa keadaan luer biasa berlaku seperti pengeluaran puncak yang tidak dijangka, kemalangan atau kecemasan. The employer can demonstrate that exceptional circumstances apply such as unexpected production peaks, accidents or emergencies. Pekerja hendaldah diberikan sekurang-kurangnya satu hari rehat dalam setiap tempoh 7 hari atau, jika dibenarkan oleh undang-undang Negara, 2 hari rehat dalam setiap 14 hari. (Syarikat hendaklah mematuhi dengan ketat Akta Pekerjaan Malaysia 1955) Workers shaill be provided with at least one day off in every 7 days period or, where allowed by national law, 2 days off in every 14 days period. (The company shall strictly follow Malaysia Employment Act 1955) a C 9.1 Penderaan fizikal atau TIADA DISKRIMINAS! DIAMALKAN NO DISCRIMINATION IS PRACTISED 7.1 Tiada diskriminasi dalam pengambilan, pampasan, akses kepada latihan, kenaikan jawatan, penamatan atau persaraan berdasarkan bangsa, kasta, negara asal, agama, mur, Kecacatan, jantina, status perkahwinan, orientasi sekaual, keanggotaan kesatuan atau gabungan politik There is no discrimination in hiring, compensation, access to training, promotion, termination or retirement based on race, caste, national origin, religion, age, disability, gender, marital status, sexual orientation, union membership or political affiliation. PEKERJAAN TETAP DISEDIAKAN REGULAR EMPLOYMENT IS PROVIDED 8.1. Seluruh pekerjaan yang mungkin dilakukan mestilah berdasarkan hubungan kerja yang diakui melalui undang-undang dan latihan. To every extent possible work performed must be on the basis of recognised employment relationship established through national law and practice. 8.2 Kewajipan kepada pekerja di bawah undang-undang dan peraturan keselamatan buruh atau sosial yang timbul daripada hubungan pekerjaan tetap tidak boleh dielakkan melalui Penggunaan perjanjian kontrak kerja, sub-kontrak atau pengaturan kerja rumah atau melalui skim perantisan. Obligations to employees under labour or social security laws and regulations arising from the regular employment relationship shall not be avoided through the use of labour-only contracting, subcontracting, or home-working arrangements, or through apprenticeship schemes where there is no real intent to impart skills or provide regular employment, nor shall any such obligations be avoided through the excessive use of fixed-term contracts of employment. TIADA KEKERASAN ATAU TIDAK BERPERIKEMANUSIAN DIBENARKAN NO HARSH OR INHUMANE TREATMENT IS ALLOWED isipin, ancaman penganiayaan fizikal, gangguan seksuat atau lain- lain dan penderaan lisan atau bentuk-bentuk intimidasi lain adalah dilarang. Physical abuse or discipline, the threat of physical abuse, sexual or other harassment and verbal abuse or other forms of intimidation shail be prohibited. Peruntukan kod ini merupakan piawaian minimum dan tidak maksimum, dan kod ini tidak boleh digunakan untuk menghalang syarikat daripada melampaui piawaian ini. Syarikat-syarikat yang menggunapakai kod ini dijangka mematuhi undang-undang kebangsaan dan tain-lain yang terpakai dan, di mana peruntukan undang-undang dan Kod Asas ini menangani subjek yang ‘sama untuk memohon peruntukan yang memberikan perlindungan yang lebih besar. The provisions of this code constitute minimum and not maximum standards, and this code should not be used to prevent companies from exceeding these standards. Companies applying this code are expected to comply with national and other applicable law and, where the provisions of law and this Base Code address the same subject to apply that provision which affords the greater protection. 10. LAMPIRAN A: STANDARD ANTARABANGSA YANG BERKAITAN APPENDIX A: RELEVANT INTERNATIONAL STANDARDS ‘Tanggungjaweb untuk menetapkan piawaian buruh antarabangsa diberikan oleh masyarakat antarabangsa kepada Pertubuhan Buruh Antarabangsa (ILO) yang ditubuhkan untuk tujuan ini, ‘Struktur tripartit ILO, yang melibatkan wakil majikan dan pekerja serta pemerintah, bersama- sama dengan kepakaran teknikal organ'sasi ini dalam semua perkara yang berkaitan dengan dunia kerja, menjadikan ILO sebagai sumber buruh antarabangsa yang berwibawa dan sah Responsibility for setting international labour standards is given by the international community to the International Labour Organization (ILO) which was established for this purpose. The tripartite structure of the ILO, involving both employers’ and workers’ representatives as well as governments, together with the technical expertise of this organisation in all matters relating to the world of work, make the ILO the authoritative and legitimate source of international labour ‘standards. Piawaian ILO ditetapkan dalam Konvensyen, mempunyai kuasa undang-undang antarabangsa dan mengikat negara-negara yang telah mengesahkan mereka dan dalam Rekomendasi yang memberikan panduan tambahan kepada pemerintah. Negara anggota ILO mesti menyediakan laporan tetap tentang penggunaan Konvensyen yang telah diratifikasi kepada ILO. Penemuan badan pengawas ILO membentuk perundangan ILO. ILO standards are set in Conventions, having the force of international law and binding for states that have ratified them and in Recommendations which provide additional guidance to governments. LO member states must provide regular reports on the application of ratified Conventions to the ILO. The findings of ILO supervisory bodies form ILO jurisprudence. Konvensyen teras dan cadangan yang disertakan : These core Conventions and their accompanying Recommendations comprise: * Konvensyen ILO 29 dan 105 & Cadangan 35 (Buruh Paksa dan Terikat) ILO Conventions 29 and 105 & Recommendation 36 (Forced and Bonded Labour) * Konvensyen ILO 87 (Kebebasan Persatuan) ILO Conventions 87 (Freedom of Association) + Konvensyen ILO 98 (Hak untuk Mengurus dan Tawar Menawar Kolektif) ILO Convention 98 (Right to Organise and Collective Bargaining) + Konvensyen ILO 100 dan 111 & Cadangan 90 dan 111 (Imbuhan yang sama untuk pekerja lelaki dan wanita untuk kerja yang sama nilai; Diskriminasi dalam pekerjaan) ILO Conventions 100 and 111 & Recommendations 90 and 111 (Equal Remuneration for male and female workers for work of equal value; Discrimination in employment and occupation) ‘+ Konvensyen ILO 138 & Cadangan 146 (Umur Minimum) ILO Convention 138 & Recommendation 146 (Minimum Age) ‘Welaupun bukan ILO teras, piawaian ILO yang lain berkaitan dengan kerja ET! termasuk: Although not core ILO conventions, other ILO standards especially relevant fo the work of ET! include: + Konvensyen ILO 136 & Cadangan 143 (Konvensyen Wakil Pekerja) ILO Convention 135 & Recommendation 143 (Workers’ Representatives Convention) © Konvensyen ILO 156 & Cadangan 164 (Keselamatan & Kesihatan Pekerjean) ILO Convention 155 & Recommendation 164 (Occupational Safety & Health) « Konvensyen ILO 159 & Cadangan 168 (Pemulihan Latihan & Pekerjaan / Orang Kurang Upaya) ILO Convention 159 & Recommendation 168 (Vocation Rehabilitation & Employment Disabled Persons) ‘+ Konvensyen ILO 177 & Cadangan 184 (Kerja Rumah) ILO Convention 177 & Recommendation 184 (Home Work) 11. LAMPIRAN B: Definisi APPENDIX B: Definitions Kanak-kanak: Individu yang berumur kurang daripada 15 tahun melainkan undang-undang umur minimum tempatan menetapkan umur yang lebih tinggi untuk bekerja atau mandatori sekoleh, di mana umur yang lebih tinggi akan dikenakan. Walau bagaimanapun, undang-undang umur minimum tempatan ditetapkan pada umur 14 tahun mengikut pengecualian Negara membangun di bawah Konvensyen ILO No, 138, yang lebih rendah akan dikenakan. Any person less than 15 years of age unless local minimum age law stipulates a higher age for work or mandatory schooling, in which case the higher age shall apply. If however, local minimum age law is set at 14 years of age in accordance with developing country exceptions under ILO Convention No. 138, the lower will apply. Orang Muda: Pekerja yang berumur lebih daripada kanak-kanak seperti dan di bawah umur 18 tahun. Young Person: Any worker over the age of a child as defined above and under the age of 18. jang ditakrifkan di Buruh Kanak-kanak:Mana-mana kerja yang dilakukan oleh seorang kanak-kanak atau orang muda yang lebih muda deripada umur yang dinyatakan dalam definisi di atas, yang tidak mematuhi peruntukan piawaian ILO yang berkaitan, dan apa-apa kerja yang mungkin berbahaya atau menganggu kanak-kanak atau pendidikan anak muda, atau membahayakan kesihatan anak atau orang muda atau pembangunan fizikal, mental, rohani, moral atau sosial. Child Labour: Any work by a child or young person younger than the age(s) specified in the above definitions, which does not comply with the provisions of the relevant ILO standards, and any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s ~ i or young person's education, or to be harmful to the child’s or young person's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. Appfobed by Yow Hon Cheong General Manager ‘ETHICAL TRADING INITIATIVE INISIATIF PERDAGANGAN BERETIKA PURPOSE PRINCIPLES, PROGRAMME, MEMBERSHIP INFORMATION ‘TUJUAN PRINSIP, PROGRAM DAN MAKLUMAT AHL! Kod Asas Inisiatif Perdagangan Beretika (ETI) adalah berdasarkan konvensyen Pertubuhan Buruh Antarabangsa (ILO) dan merupakan kod ‘amalan buruh yang baik yang diiktiraf diperingkat antarabangsa. la Ethical dilihat sebagai standard rujukan global dan digunakan secara meluas a Tradin; sebagai penanda aras untuk menjalankan audit sosial dan Initiative membangunkan pelan tindakan perdagangan beretika. The Ethical Trading initiative (ETI) Base Code is founded on the For workers’ rights. conventions of the International Labour Orgonisation (ILO) and is an fon belie inieieem: internationally recognised code of good labour practice. Its viewed os a global reference standard and is widely used as a benchmark against which to conduct social audits and develop ethical trade action plons. Pekerjaan secara bebas| Kebebasan berpersatuan dan | _Persekitaran kerja yang Employment is freely chosen | hak untuk berunding secara selamat dan bersih kolektif dihormati Working conditions are safe Freedom of association and and hygienic the right to collective bargaining are respected Buruh kanak-kanak tidak boleh} Gaji sara hidup dibayar Waktu bekerja tidak digunakan Living wages are paid berlebihan Child labour shall not be used Working hours are not excessive Tiada diskriminasi diamalkan | Pekerjaan tetap disediakan Tiada kekasaran atau ‘No discrimination is practised | Regular employment is perlakuan tidak provided dibenarkan No harsh or inhumane treatment is allowed

You might also like