0% found this document useful (0 votes)
17 views1 page

Localization in Swift

Uploaded by

krishhna.ios
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
17 views1 page

Localization in Swift

Uploaded by

krishhna.ios
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1

LOCALIZATION IN SWIFT

Localization is the process of translating and adapting your app into multiple
languages and regions. Localize your app to provide access for users who speak a
variety of languages, and who download from different App Store territories. By
internationalize your code with APIs that automatically format and translate strings
correctly for the language and region. Then add support for content that includes
plural nouns and verbs by following language plural rules to increase the accuracy
of your translations. Translate and adapt your app

How to localize your iOS App ?

Localizing your App is not just adding support of translation. It includes


adapting your App Interface to support language and regional specification.
That includes supporting different time zones, regional numeric formats, dates,
measurement units, etc. All countries don’t use the same type of calendar to show
date and time.
1. Add localization files to your Xcode project
2. Localize string content
3. Localize storyboard content
4. Localize App Name and your Authorization request messages.
5. Ensure support of RTL( Right to Left) languages
6. Adapt dates, times, numbers etc to regional specifications
7. Try diff combinations of languages/regions on simulator or iOS device to
test and ensure compatibility

There are two steps to creating a localized app. The first is preparing our app to
hold strings in different languages – a process known as internationalization, or
i18n because it has an “i” then 18 letters then an “n”. Once that’s done, you can
go ahead and get all your text placeholders translated into your target languages
In detail

You might also like