Professional Documents
Culture Documents
_________________________________________________________________
'chaluni bole chnuch vai tor pichone keno chhNyada?'
_________________________________________________________________
'bojro Antuni foshka gero'
- even tight knots leave loose ends (translated by Kaushik Bhattacharya)
_________________________________________________________________
'ghomtar arale khyamta'
- Saudi girl watching porn (jeebonmukhi-fied translation by Kaushik Bhattacharya
)
_________________________________________________________________
'joto gorjay toto borshay na'
_________________________________________________________________
*dekhle hobe ? khorcha ache*
_________________________________________________________________
*dekhbi r jwolbi luchir moto fulbi*
_________________________________________________________________
'felo kori macho tel, tumi ki amar por?'
_________________________________________________________________
'gachhe knathal gnofe tel'
-jack fruit in tree, oil in mustache (translated by Durba Mukherjee)
-Jackfruit falls from tree on soil, Modna's moustache filled with oil (translate
d by Kollol Aguan)
- Jackfruit hanging on tree is yet to ripe/ the mustache is already well-oiled t
o fit the hype
- jackfruit jackfruit hangling high .... oil your mustache to eat that ripe (tra
nslated by Kaushik Bhattacharya)
_________________________________________________________________
'7 mon tel o puRbena radha o nachbena'
-350 litre oil will also not burn, radha will also not dance (translated by Dur
ba Mukherjee)
_________________________________________________________________
'saap o morlo laThi o bhanglo na'
- snake also died, stick also didn't break (translated by Durba Mukherjee)
_________________________________________________________________
'borer ghorer pisi- koner ghorer masi'
-In laws from all sides (translated by Kaushik Bhattacharya)
- groom's father's sister, bride's mother's sister (translated by Durba Mukherje
e)
_________________________________________________________________
'pagla bhat khabi? hat dhuye bose achi'
_________________________________________________________________
*beder meye jyostna*
-Moonlight, the daughter of moonlight (translated by Debanjan Das)
-Moonlight the daughter of veda (translated by Kaushik Bhattacharya)
-Jyosna, the gypsy lass :P
_________________________________________________________________
' aha ki bhalobasa jeno mussalman er murgi posha'
-what a love darling,its like chicken being a pet of a muslim (translated by Deb
anjan Das)
_________________________________________________________________
'dhal nai taloyar nai nidhiram sardar'
-no sword no shield-cover, you are just a nidhiram leader (translated by Debanj
an Das)
_________________________________________________________________
' tal patar shepai'
-knight of palm leaves
-Just like palm leaves he is so light/yet his aspiration seems to be a knight :P
_________________________________________________________________
' futani byata rama, tole lengti upore jama'
- Shirt over Xing, Rama feeling king (translated by Himadri Shekhar Sarkar)
_________________________________________________________________
*Aami diesel bolchhi/ jonmo theke jwolchhi*
-I am Diesel at gas station, from my birth I <3 combustion (translated by Kollol
Aguan)
_________________________________________________________________
''
_________________________________________________________________
''
_________________________________________________________________
''
_________________________________________________________________